All language subtitles for Spy.Master.S01E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,874 --> 00:00:44,419 Szykujcie się. Przygotujcie przepustki. 2 00:01:28,839 --> 00:01:30,382 Jak to zdobyłeś? 3 00:01:30,716 --> 00:01:33,594 Jak zwykle. W ramach wymiany. 4 00:01:35,886 --> 00:01:37,430 Dostała kasetę? 5 00:01:39,474 --> 00:01:41,100 Pracujemy nad tym. 6 00:01:44,479 --> 00:01:47,273 Dowiesz się jako pierwszy. 7 00:01:49,859 --> 00:01:52,154 BND uważa, że celem jest synagoga w Bonn. 8 00:01:52,237 --> 00:01:55,198 Planują operację. Mamy kontakt. 9 00:02:18,846 --> 00:02:22,059 W 1958 ROKU RADZIECKIE WOJSKA OPUSZCZAJĄ RUMUNIĘ 10 00:02:30,357 --> 00:02:32,486 W 1964 RUMUNIA WYKLUCZA ZWIĄZEK RADZIECKI 11 00:02:32,568 --> 00:02:33,903 ZE SWOJEJ POLITYKI ZAGRANICZNEJ 12 00:02:35,112 --> 00:02:37,741 W 1965 WŁADZĘ OBEJMUJE NICOLAE CEAUŞESCU 13 00:02:47,750 --> 00:02:50,837 W 1967 RUMUNIA OTWIERA AMBASADĘ W NIEMCZECH ZACHODNICH 14 00:02:52,088 --> 00:02:55,216 W 1969 KRAJ ODWIEDZA PREZYDENT NIXON 15 00:03:01,682 --> 00:03:03,099 W 1977 CEAUŞESCU 16 00:03:03,183 --> 00:03:06,352 MEDIUJE W ROZMOWACH POKOJOWYCH EGIPTU I IZRAELA 17 00:03:24,120 --> 00:03:29,041 SPY/MASTER 18 00:03:32,838 --> 00:03:35,464 Victor, coś ty narobił! 19 00:03:35,548 --> 00:03:37,718 Porzuciłeś nas! 20 00:03:37,800 --> 00:03:42,263 Zabraliście mi dziecko! Moje dziecko! 21 00:03:49,980 --> 00:03:53,440 W domu wariatów? Na pewno udaje. 22 00:03:54,525 --> 00:03:57,319 Wydostała córkę i szykuje się do ucieczki. 23 00:04:03,034 --> 00:04:04,618 Nicolae! 24 00:04:07,037 --> 00:04:11,041 Spójrz na mnie. Nie chciałeś mnie słuchać. 25 00:04:11,126 --> 00:04:15,255 Mówiłam ci, że Victor musi cierpieć. Masz zabić jego córkę. 26 00:04:16,590 --> 00:04:20,010 Niech securitate dowie się, gdzie się ukrywa. 27 00:05:36,711 --> 00:05:38,254 Kim jesteś? 28 00:05:39,714 --> 00:05:41,257 Co to za miejsce? 29 00:05:53,894 --> 00:05:55,312 Czytaj. 30 00:05:57,566 --> 00:05:59,233 Od twojej matki. 31 00:06:06,532 --> 00:06:10,287 Nie bój się, jestem dobrym znajomym Adeli. 32 00:06:10,369 --> 00:06:12,038 Mamy dwóch podejrzanych: 33 00:06:12,121 --> 00:06:16,709 Omar Fahim i Jabare Hassan, ale może ich być więcej. 34 00:06:16,793 --> 00:06:19,878 Prawdopodobnie są uzbrojeni i niebezpieczni. 35 00:06:20,212 --> 00:06:24,759 Zadbajcie o cywilów, nie chcemy rozlewu krwi. 36 00:06:53,663 --> 00:06:55,539 Snajper na pozycji. 37 00:06:57,584 --> 00:06:59,626 Ustawiamy się wokół budynku. 38 00:07:01,296 --> 00:07:03,381 Podejrzanych nie widać. 39 00:07:10,805 --> 00:07:12,724 Wchodzimy do synagogi. 40 00:07:23,359 --> 00:07:25,319 Ewakuujemy świątynię. 41 00:07:26,905 --> 00:07:29,365 Podejrzanych nadal nie widać. 42 00:07:29,449 --> 00:07:33,452 Co teraz? Co mamy robić? 43 00:07:33,535 --> 00:07:35,287 Jabare zaraz przyjdzie. 44 00:07:56,309 --> 00:07:59,520 Agenci są na pozycjach. 45 00:08:01,773 --> 00:08:04,192 Wychodzą, działamy. 46 00:08:04,274 --> 00:08:05,776 Dobra. 47 00:08:12,867 --> 00:08:16,037 Znaleźliśmy ładunek. Rozbrajamy go. 48 00:08:18,247 --> 00:08:20,166 Na chwałę Allaha. 49 00:08:29,342 --> 00:08:32,345 Niemożliwe. Co się stało? 50 00:08:33,179 --> 00:08:34,596 Ładunek rozbrojony. 51 00:08:34,681 --> 00:08:36,725 Świetnie, ale to nie koniec. 52 00:08:36,807 --> 00:08:38,143 Musimy ich złapać. 53 00:08:38,226 --> 00:08:39,685 To już coś. 54 00:08:40,644 --> 00:08:42,313 Pójdę sprawdzić. 55 00:08:44,190 --> 00:08:47,652 Podejrzanych nie widać, przeszukujemy teren. 56 00:08:49,362 --> 00:08:54,032 Jabare musi być gdzieś w pobliżu, jestem tego pewien. Niech czekają... 57 00:08:54,117 --> 00:08:57,328 Pamiętajcie, że są uzbrojeni i niebezpieczni. 58 00:09:09,047 --> 00:09:10,550 Nic nie widzę. 59 00:09:11,676 --> 00:09:13,427 Zostań tu. 60 00:09:14,179 --> 00:09:15,472 Jasne? 61 00:09:17,057 --> 00:09:19,642 Miej oczy szeroko otwarte. 62 00:09:22,603 --> 00:09:23,645 Jest ich więcej. 63 00:09:27,941 --> 00:09:29,819 Proszą pana do działu logistyki. 64 00:09:29,902 --> 00:09:31,863 Chodzi o kasetę dla córki. 65 00:09:32,781 --> 00:09:35,240 Wyłączyć komunikację, zupełna cisza. 66 00:09:41,039 --> 00:09:43,333 Widzę podejrzanego! 67 00:10:15,489 --> 00:10:17,574 Zastrzel go! Podejrzany sięga po broń. 68 00:10:17,909 --> 00:10:19,452 Zdjąć go! 69 00:10:21,245 --> 00:10:24,331 Potwierdzam: Omar Fahim trafiony. 70 00:10:26,291 --> 00:10:27,584 Gdzie Victor? 71 00:10:28,586 --> 00:10:32,798 Przepraszam, zaprowadzi go pan do logistyki? 72 00:11:13,590 --> 00:11:15,048 Co jest?! 73 00:11:43,869 --> 00:11:45,787 - Widziałaś Victora? - Tak. 74 00:11:45,872 --> 00:11:47,623 Poszedł z żołnierzem piechoty do logistyki. 75 00:11:47,707 --> 00:11:49,000 Po co? 76 00:11:49,500 --> 00:11:53,378 Dzwoniła dziewczyna w sprawie dla córki. 77 00:11:53,463 --> 00:11:54,796 Kto? 78 00:11:55,798 --> 00:11:57,257 Debbie? 79 00:11:57,342 --> 00:12:00,470 Mówi Debbie z działu Logistyki i Korespondencji. 80 00:12:00,552 --> 00:12:01,763 O co chodzi? 81 00:12:01,845 --> 00:12:06,100 Mam kasetę podpisaną "Victor... 82 00:12:06,184 --> 00:12:08,436 Godeanu". 83 00:12:08,937 --> 00:12:12,982 Ma być dostarczona do jego córki w Rumunii. Znasz tego człowieka? 84 00:12:13,065 --> 00:12:14,400 Pewnie! 85 00:12:14,733 --> 00:12:20,823 Kochaniutka, mam mały problem techniczny, możesz go do mnie przysłać? 86 00:12:21,156 --> 00:12:23,701 Chcemy jak najszybciej wysłać kasetę. 87 00:12:23,785 --> 00:12:26,579 Kaseta leży u mnie, pomyliłaś się. 88 00:12:26,955 --> 00:12:31,041 Być może. Zadzwonię do nich. 89 00:12:50,520 --> 00:12:53,815 Dziękuję. Możecie iść. 90 00:13:30,143 --> 00:13:32,228 Zastrzel mnie i już. 91 00:13:34,771 --> 00:13:37,774 Spieszy ci się? 92 00:13:40,110 --> 00:13:44,365 Powiedz, dlaczego. Dlaczego zdradziłeś? 93 00:13:47,744 --> 00:13:49,412 Czy to ważne? 94 00:13:50,747 --> 00:13:52,332 Nie. 95 00:13:52,415 --> 00:13:55,960 Dla ciebie nie. Ale ważne dla mnie, 96 00:13:56,461 --> 00:14:02,549 Mircei i agentów, którzy przez ciebie zginęli, w tym dla Sorina. 97 00:14:04,594 --> 00:14:09,347 Nie ochroniłeś nawet swojej blond kochanki ze Stasi. 98 00:14:10,808 --> 00:14:12,643 Powiedz: dlaczego? 99 00:14:12,726 --> 00:14:14,187 Dlaczego zdradziłeś? 100 00:14:17,022 --> 00:14:18,732 Dla siebie. 101 00:14:21,527 --> 00:14:24,988 Zdradziłem chory system, którego miałem dość. 102 00:14:26,824 --> 00:14:28,284 Miałeś dość? 103 00:14:29,493 --> 00:14:33,623 Bycia na szczycie? Wolisz służyć Amerykanom? 104 00:14:35,208 --> 00:14:37,001 Myślałam, że jesteś mądrzejszy. 105 00:14:38,961 --> 00:14:40,546 Nie jestem. 106 00:14:42,590 --> 00:14:46,677 Zadowolona? Schwytałaś idiotę. 107 00:14:48,388 --> 00:14:53,684 Oto jak zapamięta cię historia, towarzyszu Victorze: 108 00:14:54,518 --> 00:14:58,480 jako tchórza, który zdradził swoją ojczyznę, 109 00:14:59,648 --> 00:15:02,359 przyjaciół i córkę. 110 00:15:41,106 --> 00:15:46,027 Chyba wciąż potrzebujesz swoich rosyjskich przyjaciół. 111 00:16:30,573 --> 00:16:33,284 - Ingrid? - Nie ma jej. 112 00:16:38,455 --> 00:16:40,498 - Dziękuję. - I co? 113 00:16:40,583 --> 00:16:43,169 Ochrona sprawdza każde pomieszczenie. 114 00:16:44,337 --> 00:16:46,422 Spytaj przy wejściach, może ktoś go widział. 115 00:16:46,504 --> 00:16:48,674 Tak jest. 116 00:16:51,427 --> 00:16:52,595 Frank. 117 00:16:52,678 --> 00:16:54,429 - To ja. - Gdzie jesteś? 118 00:16:54,514 --> 00:16:57,099 Na ulicy, nie miałem wyjścia. 119 00:16:57,182 --> 00:17:00,144 Po tylu wysiłkach, żeby cię tu ściągnąć? 120 00:17:00,228 --> 00:17:01,687 Złapaliście ich? 121 00:17:03,356 --> 00:17:05,148 - Mamy bombę. - A Jabare? 122 00:17:05,608 --> 00:17:08,444 Mamy Omara i dwóch innych, Karema i Abdula. 123 00:17:09,237 --> 00:17:14,867 Musicie znaleźć Jabare'a. Na pewno ma plan B. 124 00:17:14,950 --> 00:17:18,078 Wróć i uświadom Niemców. 125 00:17:18,161 --> 00:17:21,749 Nie ufam im. Jabare zawsze myśli krok naprzód. 126 00:17:22,082 --> 00:17:25,545 Spotkajmy się na parkingu, muszę znaleźć Ingrid. 127 00:17:28,588 --> 00:17:33,051 Obrażenia się zagoją, ale jesteś spalona. 128 00:17:33,386 --> 00:17:36,012 Zostawiłaś mężowi liścik? 129 00:17:38,558 --> 00:17:41,811 Wyszłam w pośpiechu, nie było czasu. 130 00:17:43,145 --> 00:17:44,438 Rozumiem. 131 00:17:45,522 --> 00:17:47,357 Zadzwonisz do niego. 132 00:17:47,774 --> 00:17:52,822 Powiesz, że się zakochałaś, i żeby cię nie szukał. 133 00:17:56,033 --> 00:17:57,618 Teraz. 134 00:17:59,285 --> 00:18:04,749 I płacz. Łzom kobiety zawsze się wybacza. 135 00:18:06,793 --> 00:18:08,462 Zadzwoń. 136 00:18:12,007 --> 00:18:13,217 Teraz. 137 00:19:28,000 --> 00:19:29,293 Coście za jedni?! 138 00:19:29,377 --> 00:19:31,795 Frank Jackson, CIA, nie zrobimy pani krzywdy. 139 00:19:31,879 --> 00:19:33,798 Ja tu tylko sprzątam. 140 00:19:33,880 --> 00:19:35,383 Gdzie jest Ingrid? 141 00:19:36,216 --> 00:19:38,928 U chorej teściowej. 142 00:19:39,512 --> 00:19:40,846 A Jabare? 143 00:19:40,929 --> 00:19:42,848 Nie wiem. 144 00:19:42,932 --> 00:19:44,808 Nie jestem jak mój brat. 145 00:19:47,977 --> 00:19:49,730 Proszę odebrać. 146 00:19:57,196 --> 00:19:59,031 - Gustav? - Ingrid! 147 00:20:00,074 --> 00:20:01,367 Ingrid! 148 00:20:03,326 --> 00:20:04,537 Victor? 149 00:20:08,540 --> 00:20:10,543 Co robisz u mnie w domu? 150 00:20:15,506 --> 00:20:16,799 Jesteś cała? 151 00:20:18,134 --> 00:20:22,304 Martwiłem się. Bałem się, że... 152 00:20:23,764 --> 00:20:28,477 Ja... popełniłam błąd. 153 00:20:28,935 --> 00:20:31,856 Myślą, że... 154 00:20:34,442 --> 00:20:36,734 chyba nie wrócę do domu. 155 00:20:38,027 --> 00:20:41,031 Pomogę. Ochronię cię. 156 00:20:41,114 --> 00:20:42,949 Powiedz, gdzie jesteś. 157 00:20:43,992 --> 00:20:46,787 Zabiorę cię w bezpieczne miejsce. 158 00:20:47,704 --> 00:20:51,167 Zrobisz to z Ameryki? 159 00:20:51,250 --> 00:20:52,960 Posłuchaj. 160 00:20:53,043 --> 00:20:56,714 Znaleźliśmy bombę, w dużej mierze dzięki tobie. 161 00:20:56,796 --> 00:20:58,381 Wykorzystam to. 162 00:21:00,925 --> 00:21:02,844 Może pojedziesz ze mną? 163 00:21:06,431 --> 00:21:07,933 Żegnaj. 164 00:21:10,269 --> 00:21:11,936 Żegnaj, moja... 165 00:21:17,442 --> 00:21:18,902 Chodź tu! 166 00:21:24,033 --> 00:21:26,076 Chcę, żeby mój syn był bezpieczny. 167 00:21:26,160 --> 00:21:29,747 Proszę nam pomóc, a zadbamy o to. 168 00:21:39,632 --> 00:21:41,550 Löwengasse 41. 169 00:21:42,593 --> 00:21:44,136 To jego warsztat. 170 00:21:45,011 --> 00:21:46,472 Proszę iść na policję 171 00:21:46,554 --> 00:21:51,393 i poprosić o rozmowę z Wernerem Baumgartenem z BND, tylko z nim! 172 00:21:51,476 --> 00:21:53,561 Niech pani powoła się na mnie. 173 00:22:29,806 --> 00:22:34,227 Nie bój się. Nie zrobimy ci krzywdy. 174 00:22:34,895 --> 00:22:38,607 Podobno nie chcesz lecieć z ojcem do Ameryki. 175 00:22:38,690 --> 00:22:41,735 Nie zostawię ludzi, których kocham. 176 00:22:43,194 --> 00:22:45,364 Musisz coś zrozumieć. 177 00:22:46,949 --> 00:22:48,908 Nie ma powrotu. 178 00:22:50,451 --> 00:22:55,040 Możemy cię odstawić do Rumunii, to żaden problem... 179 00:22:56,124 --> 00:22:57,458 ale... 180 00:22:58,669 --> 00:23:01,129 zamkną cię w szpitalu psychiatrycznym. 181 00:23:02,380 --> 00:23:04,215 Albo i gorzej. 182 00:23:05,718 --> 00:23:07,845 Możesz nie przeżyć. 183 00:23:09,346 --> 00:23:11,724 Jako córka swojego ojca... 184 00:23:14,101 --> 00:23:15,811 dobrze wiesz. 185 00:23:20,065 --> 00:23:21,901 Czego ode mnie chcecie? 186 00:23:22,902 --> 00:23:24,695 Na razie niczego. 187 00:23:26,488 --> 00:23:30,993 Poza obietnicą - że polecisz do Stanów. 188 00:23:35,956 --> 00:23:39,459 Idź, Boris się tobą zajmie. 189 00:23:47,008 --> 00:23:50,554 Podobał mi się twój portret Ceauşescu. 190 00:23:51,305 --> 00:23:53,140 Szkoda, że tata go spalił. 191 00:24:47,569 --> 00:24:51,240 Nie ma go tu. Znalazłeś drugi cel? 192 00:24:56,161 --> 00:24:57,703 Nie. 193 00:25:04,336 --> 00:25:05,962 Patrz. 194 00:25:07,381 --> 00:25:09,717 Po co im rumuńskie paszporty? 195 00:25:09,800 --> 00:25:11,343 Pokaż. 196 00:25:16,931 --> 00:25:19,476 - Gdzie leżały? - Na stole. 197 00:25:20,059 --> 00:25:23,187 Ktoś chciał, żeby zostały znalezione. 198 00:25:24,021 --> 00:25:25,733 Wrogowie Ceauşescu. 199 00:26:05,022 --> 00:26:06,398 MIĘDZYNARODOWA KONFERENCJA 200 00:26:40,681 --> 00:26:43,310 Witamy w Ambasadzie Amerykańskiej. W czym mogę pomóc? 201 00:26:43,894 --> 00:26:45,895 Victor Godeanu? 202 00:26:49,608 --> 00:26:52,236 Jestem Ileana Godeanu. 203 00:26:53,570 --> 00:26:55,114 Córka. 204 00:27:02,663 --> 00:27:04,957 Frank. Znalazłem coś. 205 00:27:08,877 --> 00:27:11,128 To chyba drugi cel. 206 00:27:11,213 --> 00:27:12,672 Ambasada. 207 00:27:34,653 --> 00:27:36,153 John Miller. 208 00:27:36,530 --> 00:27:37,738 Gdzie Frank? 209 00:27:38,197 --> 00:27:40,200 Niedługo wróci. 210 00:27:40,283 --> 00:27:44,163 Do ambasady wparowała właśnie Ileana Godeanu. Idź po Victora. 211 00:27:44,245 --> 00:27:46,665 Przestań gadać, Simpson! 212 00:27:49,585 --> 00:27:51,378 Witam wszystkich uczestników 213 00:27:51,461 --> 00:27:53,964 konferencji międzynarodowych organizacji dobroczynnych. 214 00:27:54,047 --> 00:27:57,049 Jestem zaszczycony, że mogę zaprosić kolejnego mówcę, 215 00:27:57,134 --> 00:28:02,680 ocalonego z Holocaustu, który od ponad dekady jest moim przyjacielem. 216 00:28:03,264 --> 00:28:06,226 Pan Sacha Kenvin nie tylko przeżył, 217 00:28:06,310 --> 00:28:11,856 stał się też najlepszym od dziesięcioleci koszykarzem. 218 00:28:13,441 --> 00:28:16,319 Proszę usiąść. 219 00:28:21,909 --> 00:28:25,161 Jakim cudem znalazła się pani w Bonn? 220 00:28:29,166 --> 00:28:30,625 John Miller. 221 00:28:30,709 --> 00:28:33,587 Posłuchaj, jest druga bomba. 222 00:28:33,670 --> 00:28:36,589 - Na terenie ambasady. - Co? 223 00:28:36,672 --> 00:28:39,051 Od początku głównym celem była konferencja. 224 00:28:39,134 --> 00:28:42,345 Victor na to wpadł. Musisz ewakuować budynek. 225 00:28:42,429 --> 00:28:46,474 Szukaj Jabare'a i uważaj, ma przy sobie ładunek. 226 00:28:46,557 --> 00:28:48,059 Oczyść budynek. 227 00:28:48,142 --> 00:28:50,020 Jasne. Frank? 228 00:28:50,103 --> 00:28:52,856 - Właśnie weszła tu Ileana Godeanu. - Co? 229 00:28:52,940 --> 00:28:55,275 Jest w twoim gabinecie. 230 00:28:56,860 --> 00:29:00,530 Pilnuj jej, reszta ma wyjść. 231 00:29:02,574 --> 00:29:06,245 - Co? - Twoja córka przyszła do ambasady. 232 00:29:07,370 --> 00:29:10,247 - Jesteś pewien? - John z nią jest. Idziemy. 233 00:29:10,332 --> 00:29:13,876 Zrób kopie portretu Jabare'a. 234 00:29:13,959 --> 00:29:15,587 Już. 235 00:29:19,508 --> 00:29:21,051 Victor się nie znalazł? 236 00:29:21,134 --> 00:29:25,264 Prowadzi z Frankiem śledztwo w Kolonii. 237 00:29:25,680 --> 00:29:29,393 Frank dzwonił, uważa, że Jabare jest w ambasadzie, z bombą. 238 00:29:29,476 --> 00:29:30,686 Co takiego? 239 00:29:30,769 --> 00:29:33,187 Mają dowody. 240 00:29:35,148 --> 00:29:36,775 Uważaj na nią. 241 00:29:36,857 --> 00:29:41,947 Kiedy poznałeś Omara w obozie, nie dałeś mu przypadkiem rumuńskiego paszportu? 242 00:29:46,242 --> 00:29:49,997 Nie widziałem wcześniej tych paszportów, jeśli o to pytasz. 243 00:29:52,248 --> 00:29:53,917 Sacha Kenvin! 244 00:30:03,134 --> 00:30:05,803 Nasz cel to Jabare Hassan. 245 00:30:05,887 --> 00:30:09,432 Może być gładko ogolony albo przebrany za Izraelitę. 246 00:30:09,516 --> 00:30:12,601 Przypuszczalnie podał fałszywe nazwisko. Znajdźcie go. 247 00:30:13,228 --> 00:30:16,356 Mam okazję pomagać młodzieży, aby mierzyła wysoko 248 00:30:16,439 --> 00:30:20,485 i zdobywała osiągnięcia w sporcie. 249 00:30:21,110 --> 00:30:25,949 Moje pokolenie nie miało takiej szansy. 250 00:30:26,283 --> 00:30:27,950 Wręcz przeciwnie. 251 00:30:31,871 --> 00:30:37,001 Przekazano mi, że w piwnicy ambasady doszło do wycieku gazu. 252 00:30:37,626 --> 00:30:40,881 Niestety musimy opuścić budynek. 253 00:30:40,963 --> 00:30:45,926 Konferencja zostanie wznowiona po naprawieniu usterki. 254 00:31:04,195 --> 00:31:05,572 Proszę pana! 255 00:31:06,989 --> 00:31:08,408 Pańska aktówka. 256 00:31:35,142 --> 00:31:36,519 To on! 257 00:31:54,663 --> 00:31:59,876 Proszę wybaczyć, zwykle jest tu spokojniej. 258 00:32:01,460 --> 00:32:04,297 A nawet nudno. 259 00:32:06,883 --> 00:32:09,051 Nie rozumiesz ani słowa? 260 00:32:23,567 --> 00:32:27,195 - Puść ją! - Zostaw mnie! 261 00:32:28,738 --> 00:32:32,283 Ani kroku dalej! Mam bombę, wybuchnie za dwie minuty! 262 00:32:32,367 --> 00:32:33,660 Rzuć broń! 263 00:32:33,743 --> 00:32:36,079 Rób, co mówi! 264 00:32:39,207 --> 00:32:40,959 Kopnij ją do mnie. 265 00:32:43,961 --> 00:32:45,546 Na ziemię! 266 00:32:46,088 --> 00:32:48,550 Kładźcie się! 267 00:33:02,813 --> 00:33:04,398 Nie wstawać! 268 00:33:05,317 --> 00:33:06,650 Stój! 269 00:33:07,943 --> 00:33:09,196 Już dobrze. 270 00:33:09,278 --> 00:33:11,823 Zabierz ją w bezpieczne miejsce. 271 00:33:28,215 --> 00:33:30,382 Nie radzę. 272 00:33:30,466 --> 00:33:31,759 Wiesz, który przeciąć? 273 00:33:32,551 --> 00:33:34,429 Miałem szkolenie. 274 00:33:36,473 --> 00:33:39,184 Takie ładunki są albo proste, 275 00:33:39,266 --> 00:33:44,356 ale wyglądają na skomplikowane albo na odwrót. 276 00:33:45,690 --> 00:33:47,107 No i? 277 00:33:53,864 --> 00:33:55,617 Ten był skomplikowany. 278 00:34:27,189 --> 00:34:29,734 Czy ktoś tu był? Egipcjanin? 279 00:34:29,817 --> 00:34:31,151 Nie. 280 00:35:24,121 --> 00:35:25,831 Znów się spotykamy. 281 00:35:27,499 --> 00:35:30,920 W złym czasie i miejscu. 282 00:35:31,546 --> 00:35:32,797 Znowu. 283 00:35:36,926 --> 00:35:39,387 Szakarow cię przysłał? 284 00:35:40,763 --> 00:35:44,349 Nie wiedziałem, że będzie tu twoja córka. 285 00:35:46,186 --> 00:35:48,187 Miałoby to znaczenie? 286 00:35:49,730 --> 00:35:51,690 Przystawiłeś jej nóż do gardła. 287 00:35:51,774 --> 00:35:53,693 Daj spokój. 288 00:35:54,194 --> 00:35:58,989 Pracujesz dla KGB! Chyba nie myślałeś, 289 00:35:59,073 --> 00:36:02,994 że spełnisz swój amerykański sen za darmo? 290 00:36:04,369 --> 00:36:05,746 Prawda? 291 00:36:29,145 --> 00:36:31,814 - Jesteście cali? - Gdzie tata? 292 00:36:32,190 --> 00:36:35,902 Mamy ciało. Tożsamość potwierdzona. 293 00:36:35,984 --> 00:36:37,362 Tatuś! 294 00:36:42,075 --> 00:36:43,535 Wybacz mi. 295 00:36:46,453 --> 00:36:47,914 Proszę. 296 00:37:34,169 --> 00:37:35,754 Frank Jackson. 297 00:37:35,837 --> 00:37:37,004 Carter podpisał papiery. 298 00:37:37,504 --> 00:37:40,632 Twój człowiek może wsiąść w samolot w ciągu dwóch godzin. 299 00:37:40,716 --> 00:37:43,886 Jesteś cholernym kowbojem, Frank. 300 00:37:43,969 --> 00:37:45,680 Nie straciłem wiary. 301 00:37:45,764 --> 00:37:47,431 Widzimy się w Waszyngtonie. 302 00:37:54,229 --> 00:37:56,315 Obym tego nie żałował. 303 00:38:06,659 --> 00:38:08,745 Proszę, skarbie. 304 00:38:09,579 --> 00:38:11,247 Mogę się przysiąść? 305 00:38:32,768 --> 00:38:34,771 Jak dostałaś się do Niemiec? 306 00:38:39,024 --> 00:38:40,902 Pyta, jak tu przyjechałaś. 307 00:38:43,695 --> 00:38:45,948 Pomogła mi znajoma mamy. 308 00:38:46,990 --> 00:38:51,203 Ukryła mnie w furgonetce, w Austrii przejął mnie samochód. 309 00:38:52,997 --> 00:38:54,706 Przez koleżankę matki. 310 00:38:55,332 --> 00:38:58,919 Schowała się w furgonetce, przesiadła się w Austrii. 311 00:39:00,587 --> 00:39:02,882 Dostałaś fałszywy paszport? 312 00:39:06,343 --> 00:39:08,929 Nie wiem, spałam. 313 00:39:09,681 --> 00:39:11,390 Spała. 314 00:39:12,642 --> 00:39:14,394 Podwieźli cię tu? 315 00:39:18,439 --> 00:39:20,108 Dwie przecznice stąd. 316 00:39:26,781 --> 00:39:28,992 Czy ta znajoma mnie zna? 317 00:39:29,616 --> 00:39:31,368 Nie mówiła. 318 00:39:34,664 --> 00:39:37,208 Nie wie, co to za kobieta. 319 00:39:39,668 --> 00:39:41,504 Widziała ją wcześniej? 320 00:39:47,426 --> 00:39:49,970 Kilka razy z mamą. 321 00:39:53,308 --> 00:39:57,520 Czy w zamian za transport chciała coś w zamian? 322 00:39:58,812 --> 00:40:01,606 Prosiła, żeby coś przewieźć, przekazać? 323 00:40:13,202 --> 00:40:14,494 Dzięki. 324 00:40:15,330 --> 00:40:16,831 To wszystko. 325 00:40:22,961 --> 00:40:27,632 Prezent od taty. Nie dotarł do adresatki. 326 00:40:33,805 --> 00:40:35,390 Zostawimy cię. 327 00:40:39,102 --> 00:40:41,646 Kochana Ileano, 328 00:40:43,106 --> 00:40:46,777 nie potrafię sobie wyobrazić, przez co przeze mnie przeszłaś. 329 00:40:47,277 --> 00:40:49,113 Proszę o jedno: 330 00:40:49,529 --> 00:40:52,909 pamiętaj, co powiedziałem ci tamtego wieczoru. 331 00:40:53,868 --> 00:40:55,495 Przetrwaj. 332 00:40:56,621 --> 00:40:58,246 Dlatego wyjechałem. 333 00:40:59,540 --> 00:41:03,252 Chciałem, żebyś miała życie bez tajemnic. 334 00:41:06,129 --> 00:41:10,009 Tylko tak mogłem ci je dać. 335 00:41:18,600 --> 00:41:22,813 W Ameryce będziesz wolna. 336 00:41:24,649 --> 00:41:26,066 Nie jak w Rumunii. 337 00:41:26,150 --> 00:41:30,695 Tam musieliśmy czynić zło, żeby przeżyć w zepsutym reżimie. 338 00:41:31,030 --> 00:41:36,410 Ja też, pewnie wiesz, o co mnie oskarżają 339 00:41:37,578 --> 00:41:42,875 Ale ty będziesz żyć inaczej. Wolna. 340 00:41:44,084 --> 00:41:45,794 Obiecuję. 341 00:42:21,998 --> 00:42:23,958 Jakie to uczucie być wolnym? 342 00:42:26,001 --> 00:42:27,878 Nigdy nie będę wolny. 343 00:42:28,587 --> 00:42:31,715 Ceauşescu będzie mnie ścigał do śmierci. 344 00:42:32,300 --> 00:42:33,968 Nie znajdzie cię. 345 00:42:34,052 --> 00:42:38,556 CIA da ci schronienie i nową tożsamość. 346 00:42:41,016 --> 00:42:44,395 Nie martw się, spełnisz marzenie. 347 00:42:46,064 --> 00:42:47,814 Jakie dokładnie? 348 00:42:48,566 --> 00:42:50,901 Zostaniesz amerykańskim obywatelem. 349 00:42:53,196 --> 00:42:55,572 To też spróbuję przetrwać. 350 00:43:11,296 --> 00:43:15,008 17 WRZEŚNIA 78 ROKU W CAMP DAVID PREZYDENT SADAT I PREMIER BEGIN 351 00:43:15,093 --> 00:43:16,885 PODPISALI DWA POROZUMIENIA 352 00:43:16,968 --> 00:43:19,931 W SPRAWIE POKOJU NA BLISKIM WSCHODZIE. 353 00:43:39,324 --> 00:43:41,744 Tekst: Maria Buchwald 24237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.