Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,874 --> 00:00:44,419
Szykujcie się. Przygotujcie przepustki.
2
00:01:28,839 --> 00:01:30,382
Jak to zdobyłeś?
3
00:01:30,716 --> 00:01:33,594
Jak zwykle. W ramach wymiany.
4
00:01:35,886 --> 00:01:37,430
Dostała kasetę?
5
00:01:39,474 --> 00:01:41,100
Pracujemy nad tym.
6
00:01:44,479 --> 00:01:47,273
Dowiesz się jako pierwszy.
7
00:01:49,859 --> 00:01:52,154
BND uważa, że celem jest synagoga w Bonn.
8
00:01:52,237 --> 00:01:55,198
Planują operację. Mamy kontakt.
9
00:02:18,846 --> 00:02:22,059
W 1958 ROKU RADZIECKIE
WOJSKA OPUSZCZAJĄ RUMUNIĘ
10
00:02:30,357 --> 00:02:32,486
W 1964 RUMUNIA
WYKLUCZA ZWIĄZEK RADZIECKI
11
00:02:32,568 --> 00:02:33,903
ZE SWOJEJ POLITYKI ZAGRANICZNEJ
12
00:02:35,112 --> 00:02:37,741
W 1965 WŁADZĘ
OBEJMUJE NICOLAE CEAUŞESCU
13
00:02:47,750 --> 00:02:50,837
W 1967 RUMUNIA OTWIERA
AMBASADĘ W NIEMCZECH ZACHODNICH
14
00:02:52,088 --> 00:02:55,216
W 1969 KRAJ
ODWIEDZA PREZYDENT NIXON
15
00:03:01,682 --> 00:03:03,099
W 1977 CEAUŞESCU
16
00:03:03,183 --> 00:03:06,352
MEDIUJE W ROZMOWACH
POKOJOWYCH EGIPTU I IZRAELA
17
00:03:24,120 --> 00:03:29,041
SPY/MASTER
18
00:03:32,838 --> 00:03:35,464
Victor, coś ty narobił!
19
00:03:35,548 --> 00:03:37,718
Porzuciłeś nas!
20
00:03:37,800 --> 00:03:42,263
Zabraliście mi dziecko! Moje dziecko!
21
00:03:49,980 --> 00:03:53,440
W domu wariatów? Na pewno udaje.
22
00:03:54,525 --> 00:03:57,319
Wydostała córkę i szykuje się do ucieczki.
23
00:04:03,034 --> 00:04:04,618
Nicolae!
24
00:04:07,037 --> 00:04:11,041
Spójrz na mnie. Nie chciałeś mnie słuchać.
25
00:04:11,126 --> 00:04:15,255
Mówiłam ci, że Victor musi cierpieć.
Masz zabić jego córkę.
26
00:04:16,590 --> 00:04:20,010
Niech securitate
dowie się, gdzie się ukrywa.
27
00:05:36,711 --> 00:05:38,254
Kim jesteś?
28
00:05:39,714 --> 00:05:41,257
Co to za miejsce?
29
00:05:53,894 --> 00:05:55,312
Czytaj.
30
00:05:57,566 --> 00:05:59,233
Od twojej matki.
31
00:06:06,532 --> 00:06:10,287
Nie bój się, jestem dobrym znajomym Adeli.
32
00:06:10,369 --> 00:06:12,038
Mamy dwóch podejrzanych:
33
00:06:12,121 --> 00:06:16,709
Omar Fahim i Jabare Hassan,
ale może ich być więcej.
34
00:06:16,793 --> 00:06:19,878
Prawdopodobnie
są uzbrojeni i niebezpieczni.
35
00:06:20,212 --> 00:06:24,759
Zadbajcie o cywilów,
nie chcemy rozlewu krwi.
36
00:06:53,663 --> 00:06:55,539
Snajper na pozycji.
37
00:06:57,584 --> 00:06:59,626
Ustawiamy się wokół budynku.
38
00:07:01,296 --> 00:07:03,381
Podejrzanych nie widać.
39
00:07:10,805 --> 00:07:12,724
Wchodzimy do synagogi.
40
00:07:23,359 --> 00:07:25,319
Ewakuujemy świątynię.
41
00:07:26,905 --> 00:07:29,365
Podejrzanych nadal nie widać.
42
00:07:29,449 --> 00:07:33,452
Co teraz? Co mamy robić?
43
00:07:33,535 --> 00:07:35,287
Jabare zaraz przyjdzie.
44
00:07:56,309 --> 00:07:59,520
Agenci są na pozycjach.
45
00:08:01,773 --> 00:08:04,192
Wychodzą, działamy.
46
00:08:04,274 --> 00:08:05,776
Dobra.
47
00:08:12,867 --> 00:08:16,037
Znaleźliśmy ładunek. Rozbrajamy go.
48
00:08:18,247 --> 00:08:20,166
Na chwałę Allaha.
49
00:08:29,342 --> 00:08:32,345
Niemożliwe. Co się stało?
50
00:08:33,179 --> 00:08:34,596
Ładunek rozbrojony.
51
00:08:34,681 --> 00:08:36,725
Świetnie, ale to nie koniec.
52
00:08:36,807 --> 00:08:38,143
Musimy ich złapać.
53
00:08:38,226 --> 00:08:39,685
To już coś.
54
00:08:40,644 --> 00:08:42,313
Pójdę sprawdzić.
55
00:08:44,190 --> 00:08:47,652
Podejrzanych nie widać,
przeszukujemy teren.
56
00:08:49,362 --> 00:08:54,032
Jabare musi być gdzieś w pobliżu,
jestem tego pewien. Niech czekają...
57
00:08:54,117 --> 00:08:57,328
Pamiętajcie,
że są uzbrojeni i niebezpieczni.
58
00:09:09,047 --> 00:09:10,550
Nic nie widzę.
59
00:09:11,676 --> 00:09:13,427
Zostań tu.
60
00:09:14,179 --> 00:09:15,472
Jasne?
61
00:09:17,057 --> 00:09:19,642
Miej oczy szeroko otwarte.
62
00:09:22,603 --> 00:09:23,645
Jest ich więcej.
63
00:09:27,941 --> 00:09:29,819
Proszą pana do działu logistyki.
64
00:09:29,902 --> 00:09:31,863
Chodzi o kasetę dla córki.
65
00:09:32,781 --> 00:09:35,240
Wyłączyć komunikację, zupełna cisza.
66
00:09:41,039 --> 00:09:43,333
Widzę podejrzanego!
67
00:10:15,489 --> 00:10:17,574
Zastrzel go! Podejrzany sięga po broń.
68
00:10:17,909 --> 00:10:19,452
Zdjąć go!
69
00:10:21,245 --> 00:10:24,331
Potwierdzam: Omar Fahim trafiony.
70
00:10:26,291 --> 00:10:27,584
Gdzie Victor?
71
00:10:28,586 --> 00:10:32,798
Przepraszam,
zaprowadzi go pan do logistyki?
72
00:11:13,590 --> 00:11:15,048
Co jest?!
73
00:11:43,869 --> 00:11:45,787
- Widziałaś Victora?
- Tak.
74
00:11:45,872 --> 00:11:47,623
Poszedł
z żołnierzem piechoty do logistyki.
75
00:11:47,707 --> 00:11:49,000
Po co?
76
00:11:49,500 --> 00:11:53,378
Dzwoniła dziewczyna w sprawie dla córki.
77
00:11:53,463 --> 00:11:54,796
Kto?
78
00:11:55,798 --> 00:11:57,257
Debbie?
79
00:11:57,342 --> 00:12:00,470
Mówi Debbie z działu Logistyki
i Korespondencji.
80
00:12:00,552 --> 00:12:01,763
O co chodzi?
81
00:12:01,845 --> 00:12:06,100
Mam kasetę podpisaną "Victor...
82
00:12:06,184 --> 00:12:08,436
Godeanu".
83
00:12:08,937 --> 00:12:12,982
Ma być dostarczona do jego
córki w Rumunii. Znasz tego człowieka?
84
00:12:13,065 --> 00:12:14,400
Pewnie!
85
00:12:14,733 --> 00:12:20,823
Kochaniutka, mam mały problem techniczny,
możesz go do mnie przysłać?
86
00:12:21,156 --> 00:12:23,701
Chcemy jak najszybciej wysłać kasetę.
87
00:12:23,785 --> 00:12:26,579
Kaseta leży u mnie, pomyliłaś się.
88
00:12:26,955 --> 00:12:31,041
Być może. Zadzwonię do nich.
89
00:12:50,520 --> 00:12:53,815
Dziękuję. Możecie iść.
90
00:13:30,143 --> 00:13:32,228
Zastrzel mnie i już.
91
00:13:34,771 --> 00:13:37,774
Spieszy ci się?
92
00:13:40,110 --> 00:13:44,365
Powiedz, dlaczego. Dlaczego zdradziłeś?
93
00:13:47,744 --> 00:13:49,412
Czy to ważne?
94
00:13:50,747 --> 00:13:52,332
Nie.
95
00:13:52,415 --> 00:13:55,960
Dla ciebie nie. Ale ważne dla mnie,
96
00:13:56,461 --> 00:14:02,549
Mircei i agentów, którzy
przez ciebie zginęli, w tym dla Sorina.
97
00:14:04,594 --> 00:14:09,347
Nie ochroniłeś nawet
swojej blond kochanki ze Stasi.
98
00:14:10,808 --> 00:14:12,643
Powiedz: dlaczego?
99
00:14:12,726 --> 00:14:14,187
Dlaczego zdradziłeś?
100
00:14:17,022 --> 00:14:18,732
Dla siebie.
101
00:14:21,527 --> 00:14:24,988
Zdradziłem chory system,
którego miałem dość.
102
00:14:26,824 --> 00:14:28,284
Miałeś dość?
103
00:14:29,493 --> 00:14:33,623
Bycia na szczycie?
Wolisz służyć Amerykanom?
104
00:14:35,208 --> 00:14:37,001
Myślałam, że jesteś mądrzejszy.
105
00:14:38,961 --> 00:14:40,546
Nie jestem.
106
00:14:42,590 --> 00:14:46,677
Zadowolona? Schwytałaś idiotę.
107
00:14:48,388 --> 00:14:53,684
Oto jak zapamięta cię historia,
towarzyszu Victorze:
108
00:14:54,518 --> 00:14:58,480
jako tchórza,
który zdradził swoją ojczyznę,
109
00:14:59,648 --> 00:15:02,359
przyjaciół i córkę.
110
00:15:41,106 --> 00:15:46,027
Chyba wciąż potrzebujesz
swoich rosyjskich przyjaciół.
111
00:16:30,573 --> 00:16:33,284
- Ingrid?
- Nie ma jej.
112
00:16:38,455 --> 00:16:40,498
- Dziękuję.
- I co?
113
00:16:40,583 --> 00:16:43,169
Ochrona sprawdza każde pomieszczenie.
114
00:16:44,337 --> 00:16:46,422
Spytaj przy wejściach,
może ktoś go widział.
115
00:16:46,504 --> 00:16:48,674
Tak jest.
116
00:16:51,427 --> 00:16:52,595
Frank.
117
00:16:52,678 --> 00:16:54,429
- To ja.
- Gdzie jesteś?
118
00:16:54,514 --> 00:16:57,099
Na ulicy, nie miałem wyjścia.
119
00:16:57,182 --> 00:17:00,144
Po tylu wysiłkach, żeby cię tu ściągnąć?
120
00:17:00,228 --> 00:17:01,687
Złapaliście ich?
121
00:17:03,356 --> 00:17:05,148
- Mamy bombę.
- A Jabare?
122
00:17:05,608 --> 00:17:08,444
Mamy Omara i dwóch innych,
Karema i Abdula.
123
00:17:09,237 --> 00:17:14,867
Musicie znaleźć Jabare'a.
Na pewno ma plan B.
124
00:17:14,950 --> 00:17:18,078
Wróć i uświadom Niemców.
125
00:17:18,161 --> 00:17:21,749
Nie ufam im.
Jabare zawsze myśli krok naprzód.
126
00:17:22,082 --> 00:17:25,545
Spotkajmy się na parkingu,
muszę znaleźć Ingrid.
127
00:17:28,588 --> 00:17:33,051
Obrażenia się zagoją, ale jesteś spalona.
128
00:17:33,386 --> 00:17:36,012
Zostawiłaś mężowi liścik?
129
00:17:38,558 --> 00:17:41,811
Wyszłam w pośpiechu, nie było czasu.
130
00:17:43,145 --> 00:17:44,438
Rozumiem.
131
00:17:45,522 --> 00:17:47,357
Zadzwonisz do niego.
132
00:17:47,774 --> 00:17:52,822
Powiesz, że się zakochałaś,
i żeby cię nie szukał.
133
00:17:56,033 --> 00:17:57,618
Teraz.
134
00:17:59,285 --> 00:18:04,749
I płacz. Łzom kobiety zawsze się wybacza.
135
00:18:06,793 --> 00:18:08,462
Zadzwoń.
136
00:18:12,007 --> 00:18:13,217
Teraz.
137
00:19:28,000 --> 00:19:29,293
Coście za jedni?!
138
00:19:29,377 --> 00:19:31,795
Frank Jackson, CIA,
nie zrobimy pani krzywdy.
139
00:19:31,879 --> 00:19:33,798
Ja tu tylko sprzątam.
140
00:19:33,880 --> 00:19:35,383
Gdzie jest Ingrid?
141
00:19:36,216 --> 00:19:38,928
U chorej teściowej.
142
00:19:39,512 --> 00:19:40,846
A Jabare?
143
00:19:40,929 --> 00:19:42,848
Nie wiem.
144
00:19:42,932 --> 00:19:44,808
Nie jestem jak mój brat.
145
00:19:47,977 --> 00:19:49,730
Proszę odebrać.
146
00:19:57,196 --> 00:19:59,031
- Gustav?
- Ingrid!
147
00:20:00,074 --> 00:20:01,367
Ingrid!
148
00:20:03,326 --> 00:20:04,537
Victor?
149
00:20:08,540 --> 00:20:10,543
Co robisz u mnie w domu?
150
00:20:15,506 --> 00:20:16,799
Jesteś cała?
151
00:20:18,134 --> 00:20:22,304
Martwiłem się. Bałem się, że...
152
00:20:23,764 --> 00:20:28,477
Ja... popełniłam błąd.
153
00:20:28,935 --> 00:20:31,856
Myślą, że...
154
00:20:34,442 --> 00:20:36,734
chyba nie wrócę do domu.
155
00:20:38,027 --> 00:20:41,031
Pomogę. Ochronię cię.
156
00:20:41,114 --> 00:20:42,949
Powiedz, gdzie jesteś.
157
00:20:43,992 --> 00:20:46,787
Zabiorę cię w bezpieczne miejsce.
158
00:20:47,704 --> 00:20:51,167
Zrobisz to z Ameryki?
159
00:20:51,250 --> 00:20:52,960
Posłuchaj.
160
00:20:53,043 --> 00:20:56,714
Znaleźliśmy bombę,
w dużej mierze dzięki tobie.
161
00:20:56,796 --> 00:20:58,381
Wykorzystam to.
162
00:21:00,925 --> 00:21:02,844
Może pojedziesz ze mną?
163
00:21:06,431 --> 00:21:07,933
Żegnaj.
164
00:21:10,269 --> 00:21:11,936
Żegnaj, moja...
165
00:21:17,442 --> 00:21:18,902
Chodź tu!
166
00:21:24,033 --> 00:21:26,076
Chcę, żeby mój syn był bezpieczny.
167
00:21:26,160 --> 00:21:29,747
Proszę nam pomóc, a zadbamy o to.
168
00:21:39,632 --> 00:21:41,550
Löwengasse 41.
169
00:21:42,593 --> 00:21:44,136
To jego warsztat.
170
00:21:45,011 --> 00:21:46,472
Proszę iść na policję
171
00:21:46,554 --> 00:21:51,393
i poprosić o rozmowę z Wernerem
Baumgartenem z BND, tylko z nim!
172
00:21:51,476 --> 00:21:53,561
Niech pani powoła się na mnie.
173
00:22:29,806 --> 00:22:34,227
Nie bój się. Nie zrobimy ci krzywdy.
174
00:22:34,895 --> 00:22:38,607
Podobno nie chcesz
lecieć z ojcem do Ameryki.
175
00:22:38,690 --> 00:22:41,735
Nie zostawię ludzi, których kocham.
176
00:22:43,194 --> 00:22:45,364
Musisz coś zrozumieć.
177
00:22:46,949 --> 00:22:48,908
Nie ma powrotu.
178
00:22:50,451 --> 00:22:55,040
Możemy cię odstawić
do Rumunii, to żaden problem...
179
00:22:56,124 --> 00:22:57,458
ale...
180
00:22:58,669 --> 00:23:01,129
zamkną cię w szpitalu psychiatrycznym.
181
00:23:02,380 --> 00:23:04,215
Albo i gorzej.
182
00:23:05,718 --> 00:23:07,845
Możesz nie przeżyć.
183
00:23:09,346 --> 00:23:11,724
Jako córka swojego ojca...
184
00:23:14,101 --> 00:23:15,811
dobrze wiesz.
185
00:23:20,065 --> 00:23:21,901
Czego ode mnie chcecie?
186
00:23:22,902 --> 00:23:24,695
Na razie niczego.
187
00:23:26,488 --> 00:23:30,993
Poza obietnicą - że polecisz do Stanów.
188
00:23:35,956 --> 00:23:39,459
Idź, Boris się tobą zajmie.
189
00:23:47,008 --> 00:23:50,554
Podobał mi się twój portret Ceauşescu.
190
00:23:51,305 --> 00:23:53,140
Szkoda, że tata go spalił.
191
00:24:47,569 --> 00:24:51,240
Nie ma go tu. Znalazłeś drugi cel?
192
00:24:56,161 --> 00:24:57,703
Nie.
193
00:25:04,336 --> 00:25:05,962
Patrz.
194
00:25:07,381 --> 00:25:09,717
Po co im rumuńskie paszporty?
195
00:25:09,800 --> 00:25:11,343
Pokaż.
196
00:25:16,931 --> 00:25:19,476
- Gdzie leżały?
- Na stole.
197
00:25:20,059 --> 00:25:23,187
Ktoś chciał, żeby zostały znalezione.
198
00:25:24,021 --> 00:25:25,733
Wrogowie Ceauşescu.
199
00:26:05,022 --> 00:26:06,398
MIĘDZYNARODOWA KONFERENCJA
200
00:26:40,681 --> 00:26:43,310
Witamy w Ambasadzie Amerykańskiej.
W czym mogę pomóc?
201
00:26:43,894 --> 00:26:45,895
Victor Godeanu?
202
00:26:49,608 --> 00:26:52,236
Jestem Ileana Godeanu.
203
00:26:53,570 --> 00:26:55,114
Córka.
204
00:27:02,663 --> 00:27:04,957
Frank. Znalazłem coś.
205
00:27:08,877 --> 00:27:11,128
To chyba drugi cel.
206
00:27:11,213 --> 00:27:12,672
Ambasada.
207
00:27:34,653 --> 00:27:36,153
John Miller.
208
00:27:36,530 --> 00:27:37,738
Gdzie Frank?
209
00:27:38,197 --> 00:27:40,200
Niedługo wróci.
210
00:27:40,283 --> 00:27:44,163
Do ambasady wparowała
właśnie Ileana Godeanu. Idź po Victora.
211
00:27:44,245 --> 00:27:46,665
Przestań gadać, Simpson!
212
00:27:49,585 --> 00:27:51,378
Witam wszystkich uczestników
213
00:27:51,461 --> 00:27:53,964
konferencji międzynarodowych
organizacji dobroczynnych.
214
00:27:54,047 --> 00:27:57,049
Jestem zaszczycony,
że mogę zaprosić kolejnego mówcę,
215
00:27:57,134 --> 00:28:02,680
ocalonego z Holocaustu, który
od ponad dekady jest moim przyjacielem.
216
00:28:03,264 --> 00:28:06,226
Pan Sacha Kenvin nie tylko przeżył,
217
00:28:06,310 --> 00:28:11,856
stał się też najlepszym
od dziesięcioleci koszykarzem.
218
00:28:13,441 --> 00:28:16,319
Proszę usiąść.
219
00:28:21,909 --> 00:28:25,161
Jakim cudem znalazła się pani w Bonn?
220
00:28:29,166 --> 00:28:30,625
John Miller.
221
00:28:30,709 --> 00:28:33,587
Posłuchaj, jest druga bomba.
222
00:28:33,670 --> 00:28:36,589
- Na terenie ambasady.
- Co?
223
00:28:36,672 --> 00:28:39,051
Od początku
głównym celem była konferencja.
224
00:28:39,134 --> 00:28:42,345
Victor na to wpadł.
Musisz ewakuować budynek.
225
00:28:42,429 --> 00:28:46,474
Szukaj Jabare'a
i uważaj, ma przy sobie ładunek.
226
00:28:46,557 --> 00:28:48,059
Oczyść budynek.
227
00:28:48,142 --> 00:28:50,020
Jasne. Frank?
228
00:28:50,103 --> 00:28:52,856
- Właśnie weszła tu Ileana Godeanu.
- Co?
229
00:28:52,940 --> 00:28:55,275
Jest w twoim gabinecie.
230
00:28:56,860 --> 00:29:00,530
Pilnuj jej, reszta ma wyjść.
231
00:29:02,574 --> 00:29:06,245
- Co?
- Twoja córka przyszła do ambasady.
232
00:29:07,370 --> 00:29:10,247
- Jesteś pewien?
- John z nią jest. Idziemy.
233
00:29:10,332 --> 00:29:13,876
Zrób kopie portretu Jabare'a.
234
00:29:13,959 --> 00:29:15,587
Już.
235
00:29:19,508 --> 00:29:21,051
Victor się nie znalazł?
236
00:29:21,134 --> 00:29:25,264
Prowadzi z Frankiem śledztwo w Kolonii.
237
00:29:25,680 --> 00:29:29,393
Frank dzwonił, uważa, że
Jabare jest w ambasadzie, z bombą.
238
00:29:29,476 --> 00:29:30,686
Co takiego?
239
00:29:30,769 --> 00:29:33,187
Mają dowody.
240
00:29:35,148 --> 00:29:36,775
Uważaj na nią.
241
00:29:36,857 --> 00:29:41,947
Kiedy poznałeś Omara w obozie, nie dałeś
mu przypadkiem rumuńskiego paszportu?
242
00:29:46,242 --> 00:29:49,997
Nie widziałem wcześniej
tych paszportów, jeśli o to pytasz.
243
00:29:52,248 --> 00:29:53,917
Sacha Kenvin!
244
00:30:03,134 --> 00:30:05,803
Nasz cel to Jabare Hassan.
245
00:30:05,887 --> 00:30:09,432
Może być gładko ogolony
albo przebrany za Izraelitę.
246
00:30:09,516 --> 00:30:12,601
Przypuszczalnie podał fałszywe nazwisko.
Znajdźcie go.
247
00:30:13,228 --> 00:30:16,356
Mam okazję pomagać młodzieży,
aby mierzyła wysoko
248
00:30:16,439 --> 00:30:20,485
i zdobywała osiągnięcia w sporcie.
249
00:30:21,110 --> 00:30:25,949
Moje pokolenie nie miało takiej szansy.
250
00:30:26,283 --> 00:30:27,950
Wręcz przeciwnie.
251
00:30:31,871 --> 00:30:37,001
Przekazano mi, że w piwnicy
ambasady doszło do wycieku gazu.
252
00:30:37,626 --> 00:30:40,881
Niestety musimy opuścić budynek.
253
00:30:40,963 --> 00:30:45,926
Konferencja zostanie
wznowiona po naprawieniu usterki.
254
00:31:04,195 --> 00:31:05,572
Proszę pana!
255
00:31:06,989 --> 00:31:08,408
Pańska aktówka.
256
00:31:35,142 --> 00:31:36,519
To on!
257
00:31:54,663 --> 00:31:59,876
Proszę wybaczyć,
zwykle jest tu spokojniej.
258
00:32:01,460 --> 00:32:04,297
A nawet nudno.
259
00:32:06,883 --> 00:32:09,051
Nie rozumiesz ani słowa?
260
00:32:23,567 --> 00:32:27,195
- Puść ją!
- Zostaw mnie!
261
00:32:28,738 --> 00:32:32,283
Ani kroku dalej!
Mam bombę, wybuchnie za dwie minuty!
262
00:32:32,367 --> 00:32:33,660
Rzuć broń!
263
00:32:33,743 --> 00:32:36,079
Rób, co mówi!
264
00:32:39,207 --> 00:32:40,959
Kopnij ją do mnie.
265
00:32:43,961 --> 00:32:45,546
Na ziemię!
266
00:32:46,088 --> 00:32:48,550
Kładźcie się!
267
00:33:02,813 --> 00:33:04,398
Nie wstawać!
268
00:33:05,317 --> 00:33:06,650
Stój!
269
00:33:07,943 --> 00:33:09,196
Już dobrze.
270
00:33:09,278 --> 00:33:11,823
Zabierz ją w bezpieczne miejsce.
271
00:33:28,215 --> 00:33:30,382
Nie radzę.
272
00:33:30,466 --> 00:33:31,759
Wiesz, który przeciąć?
273
00:33:32,551 --> 00:33:34,429
Miałem szkolenie.
274
00:33:36,473 --> 00:33:39,184
Takie ładunki są albo proste,
275
00:33:39,266 --> 00:33:44,356
ale wyglądają
na skomplikowane albo na odwrót.
276
00:33:45,690 --> 00:33:47,107
No i?
277
00:33:53,864 --> 00:33:55,617
Ten był skomplikowany.
278
00:34:27,189 --> 00:34:29,734
Czy ktoś tu był? Egipcjanin?
279
00:34:29,817 --> 00:34:31,151
Nie.
280
00:35:24,121 --> 00:35:25,831
Znów się spotykamy.
281
00:35:27,499 --> 00:35:30,920
W złym czasie i miejscu.
282
00:35:31,546 --> 00:35:32,797
Znowu.
283
00:35:36,926 --> 00:35:39,387
Szakarow cię przysłał?
284
00:35:40,763 --> 00:35:44,349
Nie wiedziałem, że będzie tu twoja córka.
285
00:35:46,186 --> 00:35:48,187
Miałoby to znaczenie?
286
00:35:49,730 --> 00:35:51,690
Przystawiłeś jej nóż do gardła.
287
00:35:51,774 --> 00:35:53,693
Daj spokój.
288
00:35:54,194 --> 00:35:58,989
Pracujesz dla KGB! Chyba nie myślałeś,
289
00:35:59,073 --> 00:36:02,994
że spełnisz swój amerykański sen za darmo?
290
00:36:04,369 --> 00:36:05,746
Prawda?
291
00:36:29,145 --> 00:36:31,814
- Jesteście cali?
- Gdzie tata?
292
00:36:32,190 --> 00:36:35,902
Mamy ciało. Tożsamość potwierdzona.
293
00:36:35,984 --> 00:36:37,362
Tatuś!
294
00:36:42,075 --> 00:36:43,535
Wybacz mi.
295
00:36:46,453 --> 00:36:47,914
Proszę.
296
00:37:34,169 --> 00:37:35,754
Frank Jackson.
297
00:37:35,837 --> 00:37:37,004
Carter podpisał papiery.
298
00:37:37,504 --> 00:37:40,632
Twój człowiek może wsiąść
w samolot w ciągu dwóch godzin.
299
00:37:40,716 --> 00:37:43,886
Jesteś cholernym kowbojem, Frank.
300
00:37:43,969 --> 00:37:45,680
Nie straciłem wiary.
301
00:37:45,764 --> 00:37:47,431
Widzimy się w Waszyngtonie.
302
00:37:54,229 --> 00:37:56,315
Obym tego nie żałował.
303
00:38:06,659 --> 00:38:08,745
Proszę, skarbie.
304
00:38:09,579 --> 00:38:11,247
Mogę się przysiąść?
305
00:38:32,768 --> 00:38:34,771
Jak dostałaś się do Niemiec?
306
00:38:39,024 --> 00:38:40,902
Pyta, jak tu przyjechałaś.
307
00:38:43,695 --> 00:38:45,948
Pomogła mi znajoma mamy.
308
00:38:46,990 --> 00:38:51,203
Ukryła mnie w furgonetce,
w Austrii przejął mnie samochód.
309
00:38:52,997 --> 00:38:54,706
Przez koleżankę matki.
310
00:38:55,332 --> 00:38:58,919
Schowała się w furgonetce,
przesiadła się w Austrii.
311
00:39:00,587 --> 00:39:02,882
Dostałaś fałszywy paszport?
312
00:39:06,343 --> 00:39:08,929
Nie wiem, spałam.
313
00:39:09,681 --> 00:39:11,390
Spała.
314
00:39:12,642 --> 00:39:14,394
Podwieźli cię tu?
315
00:39:18,439 --> 00:39:20,108
Dwie przecznice stąd.
316
00:39:26,781 --> 00:39:28,992
Czy ta znajoma mnie zna?
317
00:39:29,616 --> 00:39:31,368
Nie mówiła.
318
00:39:34,664 --> 00:39:37,208
Nie wie, co to za kobieta.
319
00:39:39,668 --> 00:39:41,504
Widziała ją wcześniej?
320
00:39:47,426 --> 00:39:49,970
Kilka razy z mamą.
321
00:39:53,308 --> 00:39:57,520
Czy w zamian za transport
chciała coś w zamian?
322
00:39:58,812 --> 00:40:01,606
Prosiła, żeby coś przewieźć, przekazać?
323
00:40:13,202 --> 00:40:14,494
Dzięki.
324
00:40:15,330 --> 00:40:16,831
To wszystko.
325
00:40:22,961 --> 00:40:27,632
Prezent od taty. Nie dotarł do adresatki.
326
00:40:33,805 --> 00:40:35,390
Zostawimy cię.
327
00:40:39,102 --> 00:40:41,646
Kochana Ileano,
328
00:40:43,106 --> 00:40:46,777
nie potrafię sobie wyobrazić,
przez co przeze mnie przeszłaś.
329
00:40:47,277 --> 00:40:49,113
Proszę o jedno:
330
00:40:49,529 --> 00:40:52,909
pamiętaj,
co powiedziałem ci tamtego wieczoru.
331
00:40:53,868 --> 00:40:55,495
Przetrwaj.
332
00:40:56,621 --> 00:40:58,246
Dlatego wyjechałem.
333
00:40:59,540 --> 00:41:03,252
Chciałem, żebyś miała życie bez tajemnic.
334
00:41:06,129 --> 00:41:10,009
Tylko tak mogłem ci je dać.
335
00:41:18,600 --> 00:41:22,813
W Ameryce będziesz wolna.
336
00:41:24,649 --> 00:41:26,066
Nie jak w Rumunii.
337
00:41:26,150 --> 00:41:30,695
Tam musieliśmy czynić zło,
żeby przeżyć w zepsutym reżimie.
338
00:41:31,030 --> 00:41:36,410
Ja też, pewnie wiesz, o co mnie oskarżają
339
00:41:37,578 --> 00:41:42,875
Ale ty będziesz żyć inaczej. Wolna.
340
00:41:44,084 --> 00:41:45,794
Obiecuję.
341
00:42:21,998 --> 00:42:23,958
Jakie to uczucie być wolnym?
342
00:42:26,001 --> 00:42:27,878
Nigdy nie będę wolny.
343
00:42:28,587 --> 00:42:31,715
Ceauşescu będzie mnie ścigał do śmierci.
344
00:42:32,300 --> 00:42:33,968
Nie znajdzie cię.
345
00:42:34,052 --> 00:42:38,556
CIA da ci schronienie i nową tożsamość.
346
00:42:41,016 --> 00:42:44,395
Nie martw się, spełnisz marzenie.
347
00:42:46,064 --> 00:42:47,814
Jakie dokładnie?
348
00:42:48,566 --> 00:42:50,901
Zostaniesz amerykańskim obywatelem.
349
00:42:53,196 --> 00:42:55,572
To też spróbuję przetrwać.
350
00:43:11,296 --> 00:43:15,008
17 WRZEŚNIA 78 ROKU W CAMP DAVID
PREZYDENT SADAT I PREMIER BEGIN
351
00:43:15,093 --> 00:43:16,885
PODPISALI DWA POROZUMIENIA
352
00:43:16,968 --> 00:43:19,931
W SPRAWIE
POKOJU NA BLISKIM WSCHODZIE.
353
00:43:39,324 --> 00:43:41,744
Tekst: Maria Buchwald
24237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.