All language subtitles for Siren.2018.S03E08.Part720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-TEPES
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,980 --> 00:00:06,107
في الحلقات السابقة…
2
00:00:08,776 --> 00:00:11,237
- هل تقبلين الزواج بي؟
- حتمًا!
3
00:00:11,779 --> 00:00:12,906
ما معنى الزواج بي؟
4
00:00:12,989 --> 00:00:17,952
عندما يحب شخصان بعضهما البعض
ويريدان قضاء بقية حياتهما معًا، يتزوجان
5
00:00:21,665 --> 00:00:23,040
هل كنت تتدرّب؟
6
00:00:29,547 --> 00:00:32,885
أجل، شيئًا من هذا القبيل
7
00:00:37,013 --> 00:00:40,641
روح "دونا" تستمرّ في زيارتي
هل تعلم ماذا تريد؟
8
00:00:41,767 --> 00:00:43,436
"منشأة أبحاث القوّات البحرية الأمريكية"
9
00:00:43,519 --> 00:00:46,564
بالطبع، إنها تتعذّب
10
00:00:47,315 --> 00:00:50,902
تمّ احتجازي من قبل الحكومة الروسية
على مدى السنوات العشر الماضية
11
00:00:51,361 --> 00:00:53,864
شنّت قبيلة أخرى حربًا في الماء
12
00:00:53,946 --> 00:00:58,576
زعيمتهم لن تتوقّف
حتى تنضمّ إليها كلّ قبيلة أو تموت
13
00:01:00,913 --> 00:01:03,790
إذا ساعدتمونا، سنساعدكم
14
00:01:06,584 --> 00:01:09,546
{\an8}"(تيرنويبل)، (أوكرانيا)"
15
00:01:18,554 --> 00:01:21,683
{\an8}- هل كلّ شيء على ما يُرام؟
- ابني مريض
16
00:01:22,643 --> 00:01:24,978
{\an8}ولم تعد لديّ أيّ أيام إجازة متبقية
17
00:01:26,520 --> 00:01:28,689
{\an8}اذهبي، سأحلّ مكانك
18
00:01:36,949 --> 00:01:38,991
{\an8}ما هذا؟
19
00:01:47,583 --> 00:01:49,251
{\an8}"ديمتري"!
20
00:01:51,170 --> 00:01:53,631
{\an8}ليساعدني أحدكم!
21
00:02:52,858 --> 00:02:55,067
كان ذلك…
22
00:02:55,152 --> 00:02:56,862
كان ذلك مختلفًا
23
00:02:58,738 --> 00:03:02,826
- هل آذيتك؟
- أجل
24
00:03:03,368 --> 00:03:08,748
- آسفة
- لا، لا، بطريقة جيّدة
25
00:03:09,291 --> 00:03:13,919
- مثل التزاوج في الماء
- ربّما الخلايا الجذعية هي السبب
26
00:03:14,879 --> 00:03:17,090
هل تفعل ذلك بك؟
27
00:03:19,217 --> 00:03:21,010
أعتقد ذلك
28
00:03:24,430 --> 00:03:26,515
حان الوقت للمزيد
29
00:03:38,027 --> 00:03:39,821
{\an8}هل تؤلمك؟
30
00:03:42,491 --> 00:03:43,949
{\an8}لا
31
00:03:45,201 --> 00:03:46,786
{\an8}لا، إنه شعور مريح
32
00:03:52,249 --> 00:03:56,295
بعد أن سبحنا معًا جعلني الأمر أفكّر…
33
00:03:58,422 --> 00:04:02,593
{\an8}أنت تأتين إلى اليابسة
لبضعة أسابيع متتالية، صحيح؟
34
00:04:04,637 --> 00:04:09,391
{\an8}ماذا لو استطعت البقاء هناك لفترة أطول؟
35
00:04:10,267 --> 00:04:12,604
{\an8}أعني، أطول بكثير
36
00:04:26,535 --> 00:04:27,952
{\an8}"زاندر"
37
00:04:30,579 --> 00:04:32,373
{\an8}ما الذي يجري؟
38
00:04:32,457 --> 00:04:33,916
{\an8}لا بدّ من أنها "تيا"
39
00:04:35,376 --> 00:04:37,628
- إنها تتّجه شمالًا
- قبيلة "روب" ستقاتلها
40
00:04:38,171 --> 00:04:40,714
سنجعل "مادي" تتصل بـ"روب" لتحذّرهم
41
00:04:46,095 --> 00:04:51,600
- عشر قطع مركزية
- هذه قرنفل، طلبت الحوذان
42
00:04:51,685 --> 00:04:54,061
- ألم تتأكد من ذلك؟
- اعتقدت أنني فعلت
43
00:04:54,145 --> 00:04:55,813
إذا أعدها إلى المُرسل!
44
00:04:55,897 --> 00:05:00,110
عزيزتي! لا، لا، بقي لدينا يوم واحد
هذه جميلة جدًا!
45
00:05:01,110 --> 00:05:03,237
أيها الرفيقان، أليست جميلة؟
46
00:05:04,363 --> 00:05:06,323
- إنها جميلة
- مدهشة
47
00:05:06,407 --> 00:05:08,033
غبيّان!
48
00:05:08,118 --> 00:05:09,952
لنستمع إلى رأي سيّدة
49
00:05:11,412 --> 00:05:13,832
تبدو كالأعشاب البحرية الحمراء
50
00:05:14,999 --> 00:05:17,126
حسنًا، لا بأس، سأعيدها
51
00:05:22,673 --> 00:05:27,803
حسنًا، إليكما وضع "تيا"
عليك أن تخبر الجيش الآن
52
00:05:27,887 --> 00:05:30,807
- هل سيتحدثون إلينا؟
- أعني…
53
00:05:30,890 --> 00:05:33,017
جاؤوا بالفعل بحثًا عن "بين"
54
00:05:33,101 --> 00:05:35,102
- عندما كنت غائبًا؟
- أجل
55
00:05:35,187 --> 00:05:36,562
ماذا يريدون؟
56
00:05:36,645 --> 00:05:39,023
لا أعرف، ربّما يعتقدون
أن لديك علاقة بـ"كايل"
57
00:05:39,106 --> 00:05:41,650
- إذ لديه كلّ تلك الرسائل من هاتفك
- ربّما يعتقدون أنني قتلته
58
00:05:41,734 --> 00:05:43,778
إذًا اذهب وقُم بتبرئة اسمك بينما تستطيع ذلك
59
00:05:43,861 --> 00:05:47,072
لا، ليسوا إلى جانبنا يا "زان"
لن يكونوا كذلك أبدًا
60
00:05:47,574 --> 00:05:51,452
حورية مليئة بالكراهية في حالة هياج عنيف
61
00:05:51,535 --> 00:05:54,997
عدوّ عدوّي هو صديقي
62
00:05:55,080 --> 00:05:59,460
"زاندر" محقّ، "هوب" ستعيش
تحت حُكم "تيا" إذا لم نوقفها
63
00:06:00,044 --> 00:06:02,255
يجب أن نطلب المساعدة من الجيش
64
00:06:03,423 --> 00:06:05,216
"منشأة أبحاث القوّات البحرية الأمريكية"
65
00:06:05,299 --> 00:06:06,843
إنها هي، لا شكّ في ذلك
66
00:06:10,221 --> 00:06:14,683
- لماذا قد يُغرق الروس سفنًا كندية؟
- ليس للأمر أيّ علاقة بالروس
67
00:06:14,767 --> 00:06:17,520
- إلّا أنها واحدة منهم
- مع الروس؟
68
00:06:17,603 --> 00:06:21,899
- عميلة
- إنها مثلي من الماء
69
00:06:23,525 --> 00:06:27,863
- ألم تكن تعرف؟
- ما الذي يجعلك تعتقد أنها عميلة؟
70
00:06:30,407 --> 00:06:34,496
دخلت إلى هنا بدون أن يتمّ كشفها
وقامت بولوج البيانات الآمنة
71
00:06:34,578 --> 00:06:36,497
أيّ نوع من البيانات؟
72
00:06:40,251 --> 00:06:46,006
كلّ شيء قامت بولوجه…
كان حول دراستنا بشأن "رين"
73
00:06:47,174 --> 00:06:49,343
دخلت إلى شبكتكم؟
74
00:06:50,928 --> 00:06:54,098
إننا ننقل أكثر أبحاثنا الحسّاسة
إلى موقع أكثر أمانًا
75
00:06:54,181 --> 00:06:57,101
ما الذي أخذته بالضبط
من أجهزة الكمبيوتر خاصّتكم؟
76
00:07:02,314 --> 00:07:07,403
قامت بحذف ملفّ صوتيّ تسجيل غرفة الصدى خاصّتك
77
00:07:08,904 --> 00:07:10,281
إنها تتخلّص من الترياق
78
00:07:10,364 --> 00:07:12,408
- كنّا على حقّ
- بشأن ماذا؟
79
00:07:13,325 --> 00:07:15,661
- ستستخدم الأغنية
- كيف ستستخدمها؟
80
00:07:16,328 --> 00:07:20,207
جنّدت العديد من القبائل سيغنّون جميعهم للناس
81
00:07:20,291 --> 00:07:23,085
- سيُسيطرون على عقولهم
- على نطاق واسع
82
00:07:23,168 --> 00:07:26,672
وبدون هذا التسجيل… لا يوجد علاج
83
00:07:26,756 --> 00:07:29,383
- علينا إعلام القيادة المركزية
- حسنًا سيّدي
84
00:07:30,092 --> 00:07:32,636
انتظر، إلى أين أنت ذاهب؟
85
00:07:33,262 --> 00:07:36,473
كنتم مفيدين جدًا سنبقى على اتصال
86
00:07:39,018 --> 00:07:41,270
ليست لديهم فكرة عمّا يواجهونه
87
00:07:41,895 --> 00:07:46,525
مهلًا، لدينا بالفعل سلاح
يمكنه حماية سواحلنا إذا اقتربت
88
00:07:47,109 --> 00:07:49,153
أتتذكرين عندما استخدم "كليسكو"
المدفع الصوتيّ؟
89
00:07:49,236 --> 00:07:52,072
كانت قبيلتك مشوّشة بعضهم ضاع والآخرون ماتوا
90
00:07:52,156 --> 00:07:56,118
- يمكن أن يؤذي الحياة البحرية الأخرى
- سنستخدمه إذا هاجمت فقط
91
00:07:56,201 --> 00:08:00,039
حسنًا، لكنّنا سنحتاج إلى استرجاعه
وهي تتحكّم بتلك المياه الآن
92
00:08:00,539 --> 00:08:02,958
- سأُحضره
- ماذا عن "هوب"؟
93
00:08:03,042 --> 00:08:05,210
إذا استخدمناه، فقد يؤذيها
94
00:08:07,713 --> 00:08:11,884
إنها آمنة، لا تزال بعيدة
95
00:08:11,967 --> 00:08:14,636
يجب أن نفعل ذلك من أجلها
96
00:08:18,098 --> 00:08:20,184
{\an8}"(دوناي)، (روسيا)"
97
00:08:24,521 --> 00:08:26,023
{\an8}جولة شراب أخرى
98
00:08:27,399 --> 00:08:32,112
كانوا يعرفون أننا قادمون
كانت العيون الفضّية مستعدّة لنا
99
00:08:33,113 --> 00:08:36,950
- "رين"
- وصلت إليهم أولًا
100
00:08:37,034 --> 00:08:40,871
هذا سبب وجودنا هنا
للعثور على حلفاء في هذا الجانب من العالم
101
00:08:40,954 --> 00:08:45,167
يجب أن نجمع القوة ثم نعود
102
00:08:49,713 --> 00:08:53,342
يشعرون بالشكّ عندما لا تشربين هنا
103
00:09:01,725 --> 00:09:04,770
ضعيفة، لهذا السبب خسرنا
104
00:09:05,896 --> 00:09:08,440
إذُا، كلّ الأقداح…
105
00:09:10,776 --> 00:09:12,236
الآن
106
00:09:14,571 --> 00:09:19,243
{\an8}تمّت مهاجمة مكتب البلدية الأوكراني
هذا الصباح بما يُسمى هجومًا صوتيًا
107
00:09:19,326 --> 00:09:22,496
{\an8}تمّ الحصول على تسجيل كاميرات المراقبة
108
00:09:28,710 --> 00:09:30,170
هذه أغنيتي
109
00:09:32,506 --> 00:09:36,259
- جعلوا أغنيتي سلاحًا
- من؟
110
00:09:36,343 --> 00:09:38,178
الروس
111
00:09:41,557 --> 00:09:44,518
ربّما لا نحتاج إلى الذهاب شمالًا
112
00:09:54,278 --> 00:09:59,283
- عشرة مفارش للمائدة من نوع الدانتيل
- حسنًا، اقتراض شيء ما، تمّ الأمر
113
00:09:59,950 --> 00:10:02,870
هذه ليست الطريقة
التي يُمارس فيها هذا التقليد
114
00:10:02,952 --> 00:10:04,913
لكن يُسعدني أنه تمّ إنجاز أمر ما
115
00:10:05,664 --> 00:10:08,083
أخبر "جانين" بأن البعض من هذه أقدم منّي
116
00:10:08,167 --> 00:10:10,209
لذا تعاملوا معها بلُطف
117
00:10:13,172 --> 00:10:18,427
ماذا يحدث مع "دونا"؟
أعني، هل ما زالت تسكنك؟
118
00:10:18,510 --> 00:10:24,766
روحها لن ترتاح
حتى تُدفن بشكل ملائم في المحيط
119
00:10:27,644 --> 00:10:33,233
- إذًا جسدها لا يزال في هذا المختبر؟
- أترى معضلتي؟
120
00:10:33,317 --> 00:10:38,071
- ماذا ستفعلين؟
- لا أعرف لكنّني سأتوصّل إلى حلّ
121
00:10:38,155 --> 00:10:40,699
لا تدعني أُعيقك يا عزيزي أعلم أنك مشغول
122
00:10:40,782 --> 00:10:43,076
نعم، يجب أن أُنهي قائمة الأغاني هذه
123
00:10:43,160 --> 00:10:44,661
وضعت بعضًا من أغاني "سيناترا" من أجلك
124
00:10:44,745 --> 00:10:48,665
- عليك أن تجعل الناس يرقصون، صحيح؟
- نعم سيّدتي
125
00:10:48,749 --> 00:10:52,002
بضع أغان لـ"بيتبول"؟ "كيشا"؟
126
00:10:52,085 --> 00:10:53,837
- "كاشا"؟
- "كاشا"!
127
00:10:55,213 --> 00:11:00,969
- حسنًا، هذا ليس ما توقّعته منك، لكن…
- لا تستخفّ أبدًا بمن هم أكثر تطورًا منك
128
00:11:02,679 --> 00:11:04,389
"(كوينز ريتش)"
129
00:11:04,473 --> 00:11:07,893
يا للهول، حقًا؟ يُسعدني جدًا أنكم جميعًا بخير
130
00:11:09,978 --> 00:11:11,480
"روب"؟
131
00:11:11,563 --> 00:11:13,023
"روب"؟
132
00:11:16,192 --> 00:11:18,320
- فقدت التغطية
- ماذا حدث؟
133
00:11:18,403 --> 00:11:21,073
- حدثت معركة
- مع جيش "تيا"؟
134
00:11:21,155 --> 00:11:25,077
- لكن قبيلة "روب" قاتلت وفازت
- هذا جيّد
135
00:11:25,159 --> 00:11:27,037
هذا رائع، هذا يعني أنهم ضعفاء
136
00:11:27,120 --> 00:11:30,122
هذا أيضًا يعني أنها تعرف
أننا جميعًا مشتركون في الأمر معًا الآن
137
00:11:32,918 --> 00:11:35,546
من المحتمل أنها ستعود إلى هنا
138
00:11:46,722 --> 00:11:50,686
- ماذا يمكنني أن أفعل غير ذلك؟
- ذكّرني بعدم الزواج مجددًا
139
00:11:51,353 --> 00:11:54,773
صدّقيني، أنا وزوجتي السابقة المستقبلية
سنهرب إلى "فيغاس"
140
00:12:02,489 --> 00:12:05,367
- "كريس"؟
- مرحبًا "زان"
141
00:12:05,450 --> 00:12:07,452
هل كلّ شيء على ما يُرام؟
142
00:12:07,536 --> 00:12:10,371
اسمع يا رجل لم أعرف بمن يجب أن أتصل غيرك
143
00:12:10,455 --> 00:12:15,002
- ما الذي يجري؟
- سيُغلقون هذا المكان
144
00:12:15,085 --> 00:12:19,381
- ماذا؟
- أجل، عليّ أن أغادره
145
00:12:19,464 --> 00:12:22,008
لا أعرف إذا كان بإمكاني فعل ذلك بمفردي
146
00:12:23,385 --> 00:12:25,846
- حسنًا، متى؟
- اليوم
147
00:12:26,762 --> 00:12:32,185
- اليوم؟ أيّ اليوم؟ بالضبط؟
- أجل… هل يمكنك المجيء لإحضاري؟
148
00:12:32,269 --> 00:12:36,148
يا صاح، "كالفين" سيتزوج غدًا
149
00:12:37,399 --> 00:12:38,817
صحيح
150
00:12:39,276 --> 00:12:43,113
أتعلم أمرًا؟ أجل، سآتي
151
00:12:43,196 --> 00:12:47,158
- أقدّر ذلك جدًا يا رجل
- أجل
152
00:12:54,248 --> 00:12:56,918
- هنا سقط المدفع!
- أنا مستعدّة
153
00:12:57,002 --> 00:13:01,088
سنُراقب السونار لاكتشاف أيّ نشاط قريب
ولكن من فضلك، كوني حذرة
154
00:13:01,173 --> 00:13:03,966
- نحن لا نعرف مكان "تيا"
- حسنًا، نعم
155
00:13:08,388 --> 00:13:10,849
- هل ستكونين بخير؟
- أنا سريعة جدًا
156
00:13:10,932 --> 00:13:14,435
إذا رأينا أيّ شيء، سآتي
157
00:13:22,152 --> 00:13:24,071
{\an8}"(فلاديفوستوك)، (روسيا)"
158
00:13:32,913 --> 00:13:34,998
{\an8}- عزيزي
- "فودني"!
159
00:13:36,374 --> 00:13:38,335
لا أصدّق أن هذه أنت
160
00:13:39,086 --> 00:13:41,963
- صدّق ذلك
- انتظرت مكالمتك، اعتقدت أنك ميّتة
161
00:13:42,047 --> 00:13:46,760
- كنت قلقة من أنهم سيراقبونك
- لم يشتبهوا بي قطّ
162
00:13:47,928 --> 00:13:51,973
- كيف يعتقدون أنني خرجت؟
- يعتقدون أنه كان "أليكسي"
163
00:13:52,057 --> 00:13:56,436
الشخص الذي أزال أغنيتك عنك
164
00:13:59,647 --> 00:14:01,858
كنت الوحيد الذي اهتمّ
165
00:14:03,442 --> 00:14:06,904
ماذا فعلوا لرجل
اعتقدوا أنه ساعد حورية في الهروب؟
166
00:14:06,988 --> 00:14:09,740
جعلوه يعمل لـ20 ساعة في اليوم
مثل سجين في "غولاغ"
167
00:14:09,825 --> 00:14:11,576
يراقبون كلّ تحرّكاته
168
00:14:12,827 --> 00:14:15,205
إذًا يجب ألّا يعلموا بشأنك
169
00:14:18,959 --> 00:14:21,044
قابلني في الطابق العلويّ خلال ساعة
170
00:15:04,254 --> 00:15:06,548
- هل ترين أيّ شيء؟
- ليس كثيرًا
171
00:15:07,257 --> 00:15:09,926
ما السرعة التي قد يأتي بها
جيش "تيا" إلى هنا برأيك؟
172
00:15:10,426 --> 00:15:12,470
هذا يعتمد على مدى إصابتها
173
00:15:14,890 --> 00:15:16,849
أوفى "روب" بوعده فعلًا
174
00:15:20,437 --> 00:15:22,731
- تبًا، يوجد شيء هنا
- ماذا؟ هل هو أحدهم؟
175
00:15:22,813 --> 00:15:25,649
إنه بمفرده، قد يكون حارسًا؟
176
00:15:28,736 --> 00:15:31,363
- سأنزل
- كُن حذرًا!
177
00:16:22,331 --> 00:16:23,875
"بين"!
178
00:16:30,382 --> 00:16:33,926
أنتم تُغلقون المكان بسرعة أين الحريق؟
179
00:16:34,010 --> 00:16:35,929
- ما من حريق
- حتمًا لا
180
00:16:36,595 --> 00:16:38,807
عندما تأمرنا الحكومة الفدرالية
بالذهاب، نذهب
181
00:16:38,889 --> 00:16:40,475
بشكل واضح وبسيط
182
00:16:41,059 --> 00:16:45,020
كنت أواعد فتاة كانت تعمل هنا
لم تقل شيئًا واضحًا وبسيطًا قطّ
183
00:16:56,490 --> 00:17:01,036
"عيّنة، خطر حيّوي"
184
00:17:15,760 --> 00:17:17,469
"كريس"
185
00:17:17,554 --> 00:17:19,138
مرحبًا يا رجل
186
00:17:20,139 --> 00:17:22,766
- لقد أتيت
- نعم، قلت لك إنني سأفعل
187
00:17:22,851 --> 00:17:26,020
د."كاتز" يريد رؤيتك قبل أن تغادر
لمراجعة أدويتك
188
00:17:32,360 --> 00:17:36,823
هل يحتجزونك دائمًا بهذا الشكل
أم أنهم يُبعدونني عن المشاكل فقط؟
189
00:17:38,824 --> 00:17:40,534
في الواقع، لا أعلم
190
00:17:42,287 --> 00:17:48,001
أنا سعيد بعودتك إلى المنزل يا رجل
هذا المكان يُخيفني جدًا
191
00:17:48,500 --> 00:17:50,586
أجل، أجل
192
00:18:33,712 --> 00:18:35,715
"منشأة أبحاث القوّات البحرية الأمريكية"
193
00:18:35,798 --> 00:18:38,176
يمكنك المكوث معي في منزل أمي لبعض الوقت
194
00:18:38,258 --> 00:18:41,887
وربّما يمكننا أن نعيدك
على متن قارب في مرحلة ما
195
00:18:41,971 --> 00:18:44,598
نعم، لا أعتقد أن أيّ شخص سيرغب في تعييني
196
00:18:44,683 --> 00:18:46,350
طبعًا سيفعلون
197
00:18:46,433 --> 00:18:48,727
اسمع، سيتواجد الكثير من الرجال
في حفل الزفاف معًا
198
00:18:48,811 --> 00:18:52,940
ما من شيء أفضل من مشرب مفتوح
لتذكير الرجال بأنك لا تزال صيّاد سمك
199
00:18:53,023 --> 00:18:57,945
- إذًا من سيتزوج؟
- "كالفين"
200
00:18:58,989 --> 00:19:00,614
و"جانين"؟
201
00:19:01,282 --> 00:19:03,075
صحيح
202
00:19:05,495 --> 00:19:08,038
سنجد حلًا، اتفقنا؟
203
00:19:10,958 --> 00:19:12,084
أجل
204
00:19:31,270 --> 00:19:33,314
- هل أنت بخير؟
- نعم
205
00:19:33,397 --> 00:19:35,025
"بين"، كيف فعلت ذلك؟
206
00:19:35,107 --> 00:19:38,152
بقيت في المياه لمدّة 15 دقيقة تقريبًا
بدون خزّان هواء
207
00:19:43,616 --> 00:19:45,784
- "بين"، ما الأمر؟
- "بين"؟
208
00:19:47,996 --> 00:19:49,580
"بين"؟
209
00:19:57,379 --> 00:19:59,257
"،بين"! إنه يعجز عن التنفّس
ساعديني في قلبه!
210
00:20:17,776 --> 00:20:19,277
أنا بخير
211
00:20:20,486 --> 00:20:22,113
ماذا فعلت؟
212
00:20:30,996 --> 00:20:34,041
- هل كنت تحاول أن تصبح واحدًا منهم؟
- لا
213
00:20:35,084 --> 00:20:37,669
- لا أعرف
- و"رين"، هل كنت على علم بذلك؟
214
00:20:37,753 --> 00:20:40,048
- اعتقدت أن هذا جيّد
- كان يمكن أن يموت!
215
00:20:40,130 --> 00:20:42,508
لم يحدث أيّ مكروه لأمي عندما أخذتها
216
00:20:42,591 --> 00:20:45,220
كان هذا الملاذ الأخير
لإبقائها على قيد الحياة!
217
00:20:45,302 --> 00:20:47,471
- "بين"، عليك أن ترى طبيبا
- "مادي"…
218
00:20:47,554 --> 00:20:52,268
- لا نعرف ما يحدث بداخلك الآن
- كيف سأشرح ما حدث؟
219
00:20:53,352 --> 00:20:58,816
اسمعي، سأتولّى الأمر، اتفقنا؟
الآن، علينا إصلاح المدفع
220
00:20:58,899 --> 00:21:01,193
- قد تصل "تيا" إلى هنا قريبًا
- أجل، سأُصلحه بنفسي
221
00:21:01,276 --> 00:21:02,820
أمّا أنت فعليك العودة إلى المنزل الآن
222
00:21:02,903 --> 00:21:06,281
وعليك أن تُقسم لي إنك ستتخلّص من هذه الخلايا
223
00:21:08,367 --> 00:21:09,828
حسنًا
224
00:21:13,163 --> 00:21:17,501
- سأذهب مع "بين"
- أنتما سبب تورّطنا في ذلك من الأساس
225
00:21:19,962 --> 00:21:22,714
سأحرص على أن يكون بخير
226
00:21:24,383 --> 00:21:26,135
أعدك
227
00:21:28,888 --> 00:21:30,598
أرجوك…
228
00:21:31,348 --> 00:21:33,684
عليك أن تتوقّف!
229
00:21:40,316 --> 00:21:42,068
حسنًا، يبدو أننا أوشكنا على الرحيل
230
00:21:42,943 --> 00:21:47,239
على مهلك يا صاح! لم العجلة؟
لا يوجد حريق أوما شابه، صحيح؟
231
00:21:47,322 --> 00:21:48,949
الطبيب جاهز
232
00:21:52,578 --> 00:21:54,496
سأكون هنا
233
00:22:31,158 --> 00:22:34,786
- حلمت بهذا منذ أن جئت إلى "برزين"
- وأنا أيضًا
234
00:22:35,830 --> 00:22:38,373
حبّذا لو كنت أستطيع الغناء لك
235
00:22:43,670 --> 00:22:47,091
هل اكتشفوا كيفية استخدام أغنيتي
بعد مغادرتي؟
236
00:22:48,717 --> 00:22:52,846
لا بأس، تستطيع إخباري لن أغضب منك
237
00:22:52,930 --> 00:22:56,767
نعم، صنع "أليكسي" سلاحًا منها
238
00:22:58,227 --> 00:23:00,687
العمل لـ20 ساعة في اليوم أتى بثماره
239
00:23:00,771 --> 00:23:03,857
آسف، لو استطعت لأوقفتهم
240
00:23:07,569 --> 00:23:09,238
أعلم
241
00:23:14,493 --> 00:23:16,203
أنا أصدّقك
242
00:23:19,831 --> 00:23:22,084
ولكن ما الفائدة منك إذا كنت لا تستطيع؟
243
00:24:09,256 --> 00:24:12,134
- هل انتهيت من أمر الأدوية؟
- انته من التوضيب
244
00:24:12,217 --> 00:24:15,345
حسنًا، نحن جاهزان الآن صحيح يا "كريس"؟
245
00:24:16,221 --> 00:24:17,848
تفضّل
246
00:24:18,515 --> 00:24:22,394
عندما تأمرنا الحكومة الفدرالية
بالذهاب، نذهب
247
00:24:23,061 --> 00:24:25,522
هل تريد مساعدتنا؟
248
00:24:39,911 --> 00:24:41,955
- "رين"، "رين"، ماذا تفعلين؟
- أتخلّص منها
249
00:24:42,039 --> 00:24:46,293
- لا! لا! "رين"، انتظري، ليس الآن!
- لقد آذتك، وعدت "مادي"
250
00:24:46,376 --> 00:24:48,378
أنا بخير الآن!
251
00:24:51,214 --> 00:24:55,010
أترين؟ مثلك تمامًا، بعد التحوّل
252
00:24:55,093 --> 00:24:59,056
كان الأمر مؤلمًا في البداية
ولكنّني بخير الآن
253
00:24:59,139 --> 00:25:04,394
- لست أفهم
- في يوم من الأيام، لن تتمكّني من التحوّل
254
00:25:06,229 --> 00:25:08,940
سيتوجّب عليك البقاء في الماء إلى الأبد
255
00:25:11,318 --> 00:25:14,905
أرجوك، نحن بحاجة إليها
256
00:25:19,868 --> 00:25:23,789
- ما هذا؟
- ذهبت لإحضار "كريس" و…
257
00:25:23,872 --> 00:25:25,665
وجدت شيئًا في المنشأة
258
00:25:26,541 --> 00:25:28,543
"زاندر"
259
00:25:29,169 --> 00:25:33,423
- أليست "دونا"؟
- آمل ذلك
260
00:25:33,507 --> 00:25:36,551
وإلّا سأكون انتهكت التسعة قوانين فدرالية
261
00:25:37,552 --> 00:25:42,932
وفي حال كانوا يُطاردونك أيضًا…
262
00:25:43,934 --> 00:25:48,480
- ماذا؟
- هذه عائلتك، من المقبرة
263
00:25:48,563 --> 00:25:50,524
يا للهول!
264
00:25:54,986 --> 00:25:57,489
لا أعرف كيف فعلت ذلك
265
00:25:58,323 --> 00:26:02,619
لكنّك عبقريّ وصديق طيّب جدًا
266
00:26:06,873 --> 00:26:10,335
نعم، هذا ليس سيّئا جدًا
بالنسبة لمخلوق أقلّ تطورًا منك
267
00:26:11,378 --> 00:26:13,255
ليس سيّئا على الإطلاق
268
00:26:16,091 --> 00:26:18,135
سيحدث هذا بعد وقت طويل
269
00:26:18,677 --> 00:26:20,720
استغرق "روب" سنوات عديدة للتوقّف عن التحوّل
270
00:26:20,804 --> 00:26:25,016
لا نعلم المدّة التي ستستغرقينها
قد يحدث هذا غدًا
271
00:26:26,685 --> 00:26:32,107
أعلم أن الأمر يبدو جنونيًا
ولكن… ربّما يمكنني العودة معك
272
00:26:33,191 --> 00:26:37,904
- تعيش معي؟
- لا أعرف، ربّما
273
00:26:40,490 --> 00:26:44,744
- "بين"…
- ربّما كنت أحقنها بسرعة كبيرة
274
00:26:45,912 --> 00:26:47,372
ماذا لو أبطأت؟
275
00:26:50,542 --> 00:26:53,753
- هذا خطير جدًا
- إنها فرصتنا الوحيدة
276
00:26:55,212 --> 00:27:00,010
لا، المياه ليست الطريقة الوحيدة
277
00:27:01,636 --> 00:27:03,305
ماذا تعنين؟
278
00:27:05,056 --> 00:27:10,812
- سأعيش على اليابسة معك
- على اليابسة؟ أتعنين أن تبقي بشرية؟
279
00:27:10,896 --> 00:27:16,067
نعم، هنا معًا، كبشرية
280
00:27:17,068 --> 00:27:20,906
- ماذا عن "هوب"؟
- يمكنها أن تكون معنا…
281
00:27:23,200 --> 00:27:24,826
كأُسرة
282
00:27:27,244 --> 00:27:30,916
- لا يمكنني أن أطلب منك فعل ذلك
- إنه خياري
283
00:27:33,585 --> 00:27:35,504
عندما يحين الوقت…
284
00:27:37,255 --> 00:27:39,799
سأكون بشرية معك
285
00:27:42,427 --> 00:27:44,053
حسنًا
286
00:28:06,701 --> 00:28:10,872
لماذا لم تخبريني من قبل بأن أختي تتعذّب؟
287
00:28:11,831 --> 00:28:15,001
تواجهين مشاكل عديدة الآن
288
00:28:15,085 --> 00:28:19,381
أردت أن أقدّم لك الحلول
وليس المزيد من المشاكل
289
00:28:23,593 --> 00:28:25,303
شكرًا
290
00:28:38,441 --> 00:28:43,613
قبل اصطحابها إلى الماء
هل تريدين أن تقولي أمرًا؟
291
00:28:53,707 --> 00:28:57,377
كان لدينا أنا وأمي مكان خاصّ في الماء
292
00:28:57,919 --> 00:29:01,839
في المرّة الأخيرة التي رأيتها فيها
ذهبنا إلى هناك
293
00:29:03,216 --> 00:29:10,181
اصطدنا، الأم، الابنة، معًا
294
00:29:11,015 --> 00:29:13,977
الآن، سنعيدها إلى المنزل
295
00:29:26,990 --> 00:29:29,576
إنها تنتمي إلى الماء…
296
00:29:30,493 --> 00:29:31,870
معك
297
00:29:44,633 --> 00:29:46,091
"أهلًا بكم في حفل زفاف (سي) و(جيه)"
298
00:29:46,176 --> 00:29:48,428
إنها رسميًا منطقة خالية
من الهواتف الخلوية يا رفاق
299
00:29:48,511 --> 00:29:51,055
لا تُفعّلوا خاصّية الصامت بل أطفئوها
300
00:29:51,139 --> 00:29:54,643
هذا مطلب عروسنا المفضّلة في يومها المهمّ
301
00:29:54,726 --> 00:29:56,226
مرحبًا!
302
00:29:58,605 --> 00:29:59,981
- مرحبًا "جيري"
- مرحبًا "مادي"
303
00:30:00,065 --> 00:30:01,483
حظًا موفّقًا بتأدية المراسم
304
00:30:02,609 --> 00:30:06,528
ممنوع استعمال الهواتف في الحفل أيضًا
"جانين" تريد منّا أن نكون حاضرين بالكامل
305
00:30:07,821 --> 00:30:10,659
نعم، أعددت المدفع
قبالة أرصفة مركز الموارد البحرية
306
00:30:10,742 --> 00:30:12,618
- هل تحدثت إلى رفاقك الصيّادين؟
- نعم
307
00:30:12,702 --> 00:30:17,164
إذا حدثت أيّ هجرات غير عادية
لأسماك كبيرة، سيتّصلون بي
308
00:30:17,248 --> 00:30:20,417
- كلّ هواتفنا الخلوية ستكون مطفأة
- إلّا هاتفي، وضعته على خاصّية الذبذبة
309
00:30:20,502 --> 00:30:23,338
- هل تُخاطر بإثارة غضب "جانين"؟
- نعم، يمكنني تولّي أمرها
310
00:30:24,421 --> 00:30:26,131
بالحديث عن ذلك، عليّ أن أذهب
311
00:30:27,675 --> 00:30:30,428
- مرحبًا
- لقد أتيت!
312
00:30:31,470 --> 00:30:33,806
- كنت قلقة، كيف حال "بين"؟
- أفضل
313
00:30:33,890 --> 00:30:36,726
- تخلّصنا من الخلايا
- شكرًا
314
00:30:36,809 --> 00:30:38,687
كنت واثقة من أنه سيقتنع منك
315
00:30:38,769 --> 00:30:41,438
أهلًا بالجميع، شكرًا على قدومكم
هلّا تجلسون رجاءً؟
316
00:30:41,523 --> 00:30:45,151
- ماذا تعني هذه الأغنية؟
- أن الزفاف سيبدأ قريبًا
317
00:30:45,694 --> 00:30:49,364
- وإذا جاءت "تيا"؟
- المدفع جاهز
318
00:30:49,446 --> 00:30:52,826
سآخذه، سأجد مقعدًا هل ستنتظرين "بين"؟
319
00:30:52,909 --> 00:30:55,119
حسنًا، نعم
320
00:30:58,665 --> 00:31:00,750
مرحبًا، لقد جئت!
321
00:31:03,711 --> 00:31:07,298
- إنها بدلة جميلة
- إنه زفاف "كالفين"، بالطبع
322
00:31:07,381 --> 00:31:10,468
أحاول ألّا أفوّت إمكانية حدوث فوضى عارمة
323
00:31:12,429 --> 00:31:16,515
- "هيلين"، سُررت برؤيتك
- وأنا أيضًا يا "كريس"
324
00:31:16,599 --> 00:31:17,641
مرحبًا!
325
00:31:18,893 --> 00:31:21,896
يوجد بعض الرجال هناك
ربّما يجب أن أذهب لإلقاء التحية عليهم
326
00:31:21,980 --> 00:31:23,481
المعذرة
327
00:31:26,775 --> 00:31:31,281
ساعة وهو بصحّة جيّدة بالفعل 24
سأفعل ما يفعله
328
00:31:32,782 --> 00:31:35,452
ربّما ما لا يفعله
329
00:31:35,535 --> 00:31:39,497
- أغنية "دونا" أصابته بالمرض، صحيح؟
- إذًا؟
330
00:31:40,372 --> 00:31:45,085
ربّما عندما جعلناها تشعر بالراحة تحرّر منها
331
00:31:45,669 --> 00:31:48,673
- هل قرأت ذلك في أحد كتبك؟
- هل لديك نظرية أفضل؟
332
00:31:48,756 --> 00:31:50,967
لقد جئت
333
00:31:51,049 --> 00:31:55,763
- كيف جرى الأمر هذا الصباح؟
- إنها ترقد بسلام الآن، في الماء
334
00:32:15,700 --> 00:32:19,077
- تبدين مذهلة
- تبدو رصينًا
335
00:32:19,913 --> 00:32:22,706
- أنت رصين، صحيح؟
- أجل
336
00:32:22,791 --> 00:32:24,709
يمكنكم الجلوس
337
00:32:28,378 --> 00:32:32,884
"كالفين" و"جانين" هما هنا
لإعلان حبّ بعضهما البعض
338
00:32:32,966 --> 00:32:37,514
ونحن هنا لنلتزم بمساعدتهما
في جعله يدوم مدى الحياة
339
00:32:37,596 --> 00:32:42,435
طلبت من بعض أحبّائكما
النصائح حول كيفية نجاح الزيجات
340
00:32:42,518 --> 00:32:45,187
قالت جدّة "جانين"
إنها كانت تثمل أثناء العشاء
341
00:32:45,271 --> 00:32:46,773
وغالبًا أثناء الغداء
342
00:32:47,481 --> 00:32:52,153
أفاد والد "كالفين" أنه تعلّم
أن أساس الزواج ليس الفوز في الجدالات
343
00:32:52,236 --> 00:32:55,280
بل الخسارة في الجدالات
مقابل امرأة أذكى منك بكثير
344
00:32:56,115 --> 00:33:00,119
نصيحة شقيقة "جانين"… لن أذكرها
345
00:33:01,496 --> 00:33:04,665
اليوم، "كالفين" و"جانين" سيتزوجان
346
00:33:04,749 --> 00:33:09,044
لكن علاقتهما بدأت
عندما نسي أحدهم ربط العقدة
347
00:33:09,128 --> 00:33:12,173
كنت موجودًا في اليوم
الذي خرجت فيه "جانين" إلى الرصيف
348
00:33:12,256 --> 00:33:18,220
وهذا البحّار الشاب كان مسحورًا جدًا
لدرجة أنه نسي أن يربط عقدة "نورث ستار"
349
00:33:18,304 --> 00:33:23,268
لذا توجّب على "كالفين" الغوص في الميناء
هل كان هذا أول لقاء لطيف أم ماذا؟
350
00:33:28,773 --> 00:33:31,109
أحد مواعيدهما الأولى كان الـ"كاريوكي"
351
00:33:31,191 --> 00:33:33,986
لا يزال غير مسموح لك بغناء "سويت كارولاين"
في مقاطعة "برويت"
352
00:33:34,070 --> 00:33:36,655
بعد أن أدّتها "جانين" بطريقة مُحرجة
في تلك الليلة
353
00:33:48,917 --> 00:33:54,299
عندما يكون هذان الاثنان معًا
يسود جوّ من الضحك، المرح، الحب
354
00:33:54,798 --> 00:33:58,344
ويتشاركانه معنا، يجمعاننا ببعضنا
355
00:34:02,557 --> 00:34:04,558
"رين"، توقّفي يا "رين"!
356
00:34:07,561 --> 00:34:09,646
"رين"! "رين"!
357
00:34:16,194 --> 00:34:21,283
تركته يموت ما فعلته كان خطأً
358
00:34:21,366 --> 00:34:23,286
ألا ترى ذلك؟
359
00:34:24,245 --> 00:34:29,875
ومع ذلك، "كالفين" ضع هذا
في إصبع "جانين" وكرّر من بعدي
360
00:34:35,173 --> 00:34:39,301
في السرّاء والضرّاء حتى يفرّقنا الموت
361
00:34:39,384 --> 00:34:42,555
من خلال السلطة الممنوحة لي من الموقع
الإلكتروني لإعطاء الإذن بتأدية المراسم
362
00:34:42,638 --> 00:34:46,099
ولاية "واشنطن" العظيمة
و"نبتون"! ملك المحيطات!
363
00:34:46,184 --> 00:34:49,686
أُعلنكما الآن… زوجًا وزوجة!
364
00:35:11,167 --> 00:35:15,045
- كيف حالك؟
- الشراب المفتوح يُعالج كلّ الجروح
365
00:35:22,344 --> 00:35:29,143
هل فكّرت فيما سيحدث عندما يتعيّن
على "رين" العودة يومًا ما؟ إلى الأبد؟
366
00:35:31,728 --> 00:35:33,814
هذا ما كان يدور حوله الأمر؟
367
00:35:36,316 --> 00:35:38,111
قالت إنها ستبقى على اليابسة من أجلي
368
00:35:42,239 --> 00:35:45,659
لا يمكنني السماح لها بفعل ذلك أليس كذلك؟
369
00:35:49,287 --> 00:35:51,123
هل تريد ذلك؟
370
00:35:55,335 --> 00:35:57,421
"(بين باونال) و(رين فيشر)"
371
00:36:00,549 --> 00:36:01,926
ها هي بطاقتك
372
00:36:02,009 --> 00:36:03,510
"(بين باونال) و(رين فيشر)"
373
00:36:03,593 --> 00:36:05,722
مذكور عليها أين يجب أن تجلسي
374
00:36:05,804 --> 00:36:09,559
وهذه بطاقتي، إننا على الطاولة عينها
375
00:36:10,267 --> 00:36:15,897
- يوجد على بطاقتك اسم واحد فقط
- للأسف أن رفيقي لم يستطع المجيء
376
00:36:17,858 --> 00:36:23,613
يعتقد البشر أنك بعيدة عن شخص ما
لمجرّد أنه ليس معك جسديًا
377
00:36:24,865 --> 00:36:27,118
لكنّنا نعلم أن هذا غير صحيح، أليس كذلك؟
378
00:36:30,829 --> 00:36:33,081
حسنًا جميعًا!
هل يمكننا التجمّع حول حلبة الرقص؟
379
00:36:33,165 --> 00:36:34,499
ما الذي هُم بصدده؟
380
00:36:34,917 --> 00:36:38,587
حسنًا، قبل أن نرقص ونحتفل هنا وصدّقوني سنفعل
381
00:36:38,670 --> 00:36:45,302
أردنا إبطاء الأمور فحسب ليؤدّي
العريس والعروس رقصتهما الأولى
382
00:36:50,265 --> 00:36:53,769
"حين كنت صغيرة
383
00:36:54,436 --> 00:36:58,482
قالت لي أمي
384
00:36:59,191 --> 00:37:04,071
هناك أمور لا يمكن تفسيرها
385
00:37:06,990 --> 00:37:11,162
بعد أن التقيت بك
386
00:37:11,244 --> 00:37:17,085
اتضح أن ما قالته كان صحيحًا أظنّني مجنونة…
387
00:37:17,167 --> 00:37:18,710
مجنونة…
388
00:37:19,294 --> 00:37:23,715
مجنونة من شدّة الحب
389
00:37:23,799 --> 00:37:28,095
أشعر بالخدر…
390
00:37:28,178 --> 00:37:32,599
من رأسي إلى أخمص قدميّ
391
00:37:33,558 --> 00:37:39,398
وحدها السماء تعرف
392
00:37:40,982 --> 00:37:43,610
أنني أرى وجهك…"
393
00:37:52,912 --> 00:37:54,455
هل أنت بخير؟
394
00:37:57,999 --> 00:38:00,127
لن يكون هذا مسكني أبدًا
395
00:38:03,214 --> 00:38:05,133
أنت تنتمين إلى المياه
396
00:38:20,605 --> 00:38:24,693
لا أريد أن أُجبر على توديعك… أبدًا
397
00:38:26,820 --> 00:38:31,616
نستطيع أن نبقى معًا… هنا
398
00:38:49,634 --> 00:38:55,056
- حتى يفرّقنا الموت
- حتى يفرّقنا الموت
399
00:39:16,369 --> 00:39:19,915
رقصة؟ لذكرى الأيام الخوالي؟
400
00:39:20,957 --> 00:39:22,584
طبعًا
401
00:39:28,090 --> 00:39:32,260
علمت أنك تواعدين شخصًا جديدًا
402
00:39:34,179 --> 00:39:37,098
أجل، إنها علاقة بعيدة المدى نوعًا ما
403
00:39:39,976 --> 00:39:45,315
حسنًا، كلّ ما أعرفه أنه من الأفضل
أن يستحقّ صديقتي
404
00:39:52,197 --> 00:39:55,368
- أتريدين الرقص؟
- حسنًا، نعم
405
00:40:11,758 --> 00:40:13,134
أجل!
406
00:40:18,056 --> 00:40:19,808
"هيلين"!
407
00:40:19,891 --> 00:40:21,685
- هيّا!
- لا! لا! لا!
408
00:40:24,229 --> 00:40:26,064
هيّا!
409
00:40:53,842 --> 00:40:54,843
"متصل مجهول"
410
00:41:00,932 --> 00:41:02,350
مرحبًا؟
411
00:41:13,903 --> 00:41:15,739
"زاندر"! ما الذي يجري؟
412
00:41:15,822 --> 00:41:18,116
- "زاندر"!
- ليتصل أحد بالنجدة!
413
00:41:18,199 --> 00:41:19,826
- "زاندر"!
- لا بأس يا "زاندر"
414
00:41:19,909 --> 00:41:23,038
- لا بأس يا رجل، نحن معك
- أحضر له كوبًا من الماء!
415
00:41:29,085 --> 00:41:31,087
ترجمة "محمد إبراهيم"
40809