All language subtitles for Siren.2018.S03E08.Part720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-TEPES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,980 --> 00:00:06,107 ‫في الحلقات السابقة… 2 00:00:08,776 --> 00:00:11,237 ‫- هل تقبلين الزواج بي؟ ‫- حتمًا! 3 00:00:11,779 --> 00:00:12,906 ‫ما معنى الزواج بي؟ 4 00:00:12,989 --> 00:00:17,952 ‫عندما يحب شخصان بعضهما البعض ‫ويريدان قضاء بقية حياتهما معًا، يتزوجان 5 00:00:21,665 --> 00:00:23,040 ‫هل كنت تتدرّب؟ 6 00:00:29,547 --> 00:00:32,885 ‫أجل، شيئًا من هذا القبيل 7 00:00:37,013 --> 00:00:40,641 ‫روح "دونا" تستمرّ في زيارتي ‫هل تعلم ماذا تريد؟ 8 00:00:41,767 --> 00:00:43,436 ‫"منشأة أبحاث القوّات البحرية الأمريكية" 9 00:00:43,519 --> 00:00:46,564 ‫بالطبع، إنها تتعذّب 10 00:00:47,315 --> 00:00:50,902 ‫تمّ احتجازي من قبل الحكومة الروسية ‫على مدى السنوات العشر الماضية 11 00:00:51,361 --> 00:00:53,864 ‫شنّت قبيلة أخرى حربًا في الماء 12 00:00:53,946 --> 00:00:58,576 ‫زعيمتهم لن تتوقّف ‫حتى تنضمّ إليها كلّ قبيلة أو تموت 13 00:01:00,913 --> 00:01:03,790 ‫إذا ساعدتمونا، سنساعدكم 14 00:01:06,584 --> 00:01:09,546 ‫{\an8}"(تيرنويبل)، (أوكرانيا)" 15 00:01:18,554 --> 00:01:21,683 ‫{\an8}- هل كلّ شيء على ما يُرام؟ ‫- ابني مريض 16 00:01:22,643 --> 00:01:24,978 ‫{\an8}ولم تعد لديّ أيّ أيام إجازة متبقية 17 00:01:26,520 --> 00:01:28,689 ‫{\an8}اذهبي، سأحلّ مكانك 18 00:01:36,949 --> 00:01:38,991 ‫{\an8}ما هذا؟ 19 00:01:47,583 --> 00:01:49,251 ‫{\an8}"ديمتري"! 20 00:01:51,170 --> 00:01:53,631 ‫{\an8}ليساعدني أحدكم! 21 00:02:52,858 --> 00:02:55,067 ‫كان ذلك… 22 00:02:55,152 --> 00:02:56,862 ‫كان ذلك مختلفًا 23 00:02:58,738 --> 00:03:02,826 ‫- هل آذيتك؟ ‫- أجل 24 00:03:03,368 --> 00:03:08,748 ‫- آسفة ‫- لا، لا، بطريقة جيّدة 25 00:03:09,291 --> 00:03:13,919 ‫- مثل التزاوج في الماء ‫- ربّما الخلايا الجذعية هي السبب 26 00:03:14,879 --> 00:03:17,090 ‫هل تفعل ذلك بك؟ 27 00:03:19,217 --> 00:03:21,010 ‫أعتقد ذلك 28 00:03:24,430 --> 00:03:26,515 ‫حان الوقت للمزيد 29 00:03:38,027 --> 00:03:39,821 ‫{\an8}هل تؤلمك؟ 30 00:03:42,491 --> 00:03:43,949 ‫{\an8}لا 31 00:03:45,201 --> 00:03:46,786 ‫{\an8}لا، إنه شعور مريح 32 00:03:52,249 --> 00:03:56,295 ‫بعد أن سبحنا معًا جعلني الأمر أفكّر… 33 00:03:58,422 --> 00:04:02,593 ‫{\an8}أنت تأتين إلى اليابسة ‫لبضعة أسابيع متتالية، صحيح؟ 34 00:04:04,637 --> 00:04:09,391 ‫{\an8}ماذا لو استطعت البقاء هناك لفترة أطول؟ 35 00:04:10,267 --> 00:04:12,604 ‫{\an8}أعني، أطول بكثير 36 00:04:26,535 --> 00:04:27,952 ‫{\an8}"زاندر" 37 00:04:30,579 --> 00:04:32,373 ‫{\an8}ما الذي يجري؟ 38 00:04:32,457 --> 00:04:33,916 ‫{\an8}لا بدّ من أنها "تيا" 39 00:04:35,376 --> 00:04:37,628 ‫- إنها تتّجه شمالًا ‫- قبيلة "روب" ستقاتلها 40 00:04:38,171 --> 00:04:40,714 ‫سنجعل "مادي" تتصل بـ"روب" لتحذّرهم 41 00:04:46,095 --> 00:04:51,600 ‫- عشر قطع مركزية ‫- هذه قرنفل، طلبت الحوذان 42 00:04:51,685 --> 00:04:54,061 ‫- ألم تتأكد من ذلك؟ ‫- اعتقدت أنني فعلت 43 00:04:54,145 --> 00:04:55,813 ‫إذا أعدها إلى المُرسل! 44 00:04:55,897 --> 00:05:00,110 ‫عزيزتي! لا، لا، بقي لدينا يوم واحد ‫هذه جميلة جدًا! 45 00:05:01,110 --> 00:05:03,237 ‫أيها الرفيقان، أليست جميلة؟ 46 00:05:04,363 --> 00:05:06,323 ‫- إنها جميلة ‫- مدهشة 47 00:05:06,407 --> 00:05:08,033 ‫غبيّان! 48 00:05:08,118 --> 00:05:09,952 ‫لنستمع إلى رأي سيّدة 49 00:05:11,412 --> 00:05:13,832 ‫تبدو كالأعشاب البحرية الحمراء 50 00:05:14,999 --> 00:05:17,126 ‫حسنًا، لا بأس، سأعيدها 51 00:05:22,673 --> 00:05:27,803 ‫حسنًا، إليكما وضع "تيا" ‫عليك أن تخبر الجيش الآن 52 00:05:27,887 --> 00:05:30,807 ‫- هل سيتحدثون إلينا؟ ‫- أعني… 53 00:05:30,890 --> 00:05:33,017 ‫جاؤوا بالفعل بحثًا عن "بين" 54 00:05:33,101 --> 00:05:35,102 ‫- عندما كنت غائبًا؟ ‫- أجل 55 00:05:35,187 --> 00:05:36,562 ‫ماذا يريدون؟ 56 00:05:36,645 --> 00:05:39,023 ‫لا أعرف، ربّما يعتقدون ‫أن لديك علاقة بـ"كايل" 57 00:05:39,106 --> 00:05:41,650 ‫- إذ لديه كلّ تلك الرسائل من هاتفك ‫- ربّما يعتقدون أنني قتلته 58 00:05:41,734 --> 00:05:43,778 ‫إذًا اذهب وقُم بتبرئة اسمك بينما تستطيع ذلك 59 00:05:43,861 --> 00:05:47,072 ‫لا، ليسوا إلى جانبنا يا "زان" ‫لن يكونوا كذلك أبدًا 60 00:05:47,574 --> 00:05:51,452 ‫حورية مليئة بالكراهية في حالة هياج عنيف 61 00:05:51,535 --> 00:05:54,997 ‫عدوّ عدوّي هو صديقي 62 00:05:55,080 --> 00:05:59,460 ‫"زاندر" محقّ، "هوب" ستعيش ‫تحت حُكم "تيا" إذا لم نوقفها 63 00:06:00,044 --> 00:06:02,255 ‫يجب أن نطلب المساعدة من الجيش 64 00:06:03,423 --> 00:06:05,216 ‫"منشأة أبحاث القوّات البحرية الأمريكية" 65 00:06:05,299 --> 00:06:06,843 ‫إنها هي، لا شكّ في ذلك 66 00:06:10,221 --> 00:06:14,683 ‫- لماذا قد يُغرق الروس سفنًا كندية؟ ‫- ليس للأمر أيّ علاقة بالروس 67 00:06:14,767 --> 00:06:17,520 ‫- إلّا أنها واحدة منهم ‫- مع الروس؟ 68 00:06:17,603 --> 00:06:21,899 ‫- عميلة ‫- إنها مثلي من الماء 69 00:06:23,525 --> 00:06:27,863 ‫- ألم تكن تعرف؟ ‫- ما الذي يجعلك تعتقد أنها عميلة؟ 70 00:06:30,407 --> 00:06:34,496 ‫دخلت إلى هنا بدون أن يتمّ كشفها ‫وقامت بولوج البيانات الآمنة 71 00:06:34,578 --> 00:06:36,497 ‫أيّ نوع من البيانات؟ 72 00:06:40,251 --> 00:06:46,006 ‫كلّ شيء قامت بولوجه… ‫كان حول دراستنا بشأن "رين" 73 00:06:47,174 --> 00:06:49,343 ‫دخلت إلى شبكتكم؟ 74 00:06:50,928 --> 00:06:54,098 ‫إننا ننقل أكثر أبحاثنا الحسّاسة ‫إلى موقع أكثر أمانًا 75 00:06:54,181 --> 00:06:57,101 ‫ما الذي أخذته بالضبط ‫من أجهزة الكمبيوتر خاصّتكم؟ 76 00:07:02,314 --> 00:07:07,403 ‫قامت بحذف ملفّ صوتيّ تسجيل غرفة الصدى خاصّتك 77 00:07:08,904 --> 00:07:10,281 ‫إنها تتخلّص من الترياق 78 00:07:10,364 --> 00:07:12,408 ‫- كنّا على حقّ ‫- بشأن ماذا؟ 79 00:07:13,325 --> 00:07:15,661 ‫- ستستخدم الأغنية ‫- كيف ستستخدمها؟ 80 00:07:16,328 --> 00:07:20,207 ‫جنّدت العديد من القبائل سيغنّون جميعهم للناس 81 00:07:20,291 --> 00:07:23,085 ‫- سيُسيطرون على عقولهم ‫- على نطاق واسع 82 00:07:23,168 --> 00:07:26,672 ‫وبدون هذا التسجيل… لا يوجد علاج 83 00:07:26,756 --> 00:07:29,383 ‫- علينا إعلام القيادة المركزية ‫- حسنًا سيّدي 84 00:07:30,092 --> 00:07:32,636 ‫انتظر، إلى أين أنت ذاهب؟ 85 00:07:33,262 --> 00:07:36,473 ‫كنتم مفيدين جدًا سنبقى على اتصال 86 00:07:39,018 --> 00:07:41,270 ‫ليست لديهم فكرة عمّا يواجهونه 87 00:07:41,895 --> 00:07:46,525 ‫مهلًا، لدينا بالفعل سلاح ‫يمكنه حماية سواحلنا إذا اقتربت 88 00:07:47,109 --> 00:07:49,153 ‫أتتذكرين عندما استخدم "كليسكو" ‫المدفع الصوتيّ؟ 89 00:07:49,236 --> 00:07:52,072 ‫كانت قبيلتك مشوّشة بعضهم ضاع والآخرون ماتوا 90 00:07:52,156 --> 00:07:56,118 ‫- يمكن أن يؤذي الحياة البحرية الأخرى ‫- سنستخدمه إذا هاجمت فقط 91 00:07:56,201 --> 00:08:00,039 ‫حسنًا، لكنّنا سنحتاج إلى استرجاعه ‫وهي تتحكّم بتلك المياه الآن 92 00:08:00,539 --> 00:08:02,958 ‫- سأُحضره ‫- ماذا عن "هوب"؟ 93 00:08:03,042 --> 00:08:05,210 ‫إذا استخدمناه، فقد يؤذيها 94 00:08:07,713 --> 00:08:11,884 ‫إنها آمنة، لا تزال بعيدة 95 00:08:11,967 --> 00:08:14,636 ‫يجب أن نفعل ذلك من أجلها 96 00:08:18,098 --> 00:08:20,184 ‫{\an8}"(دوناي)، (روسيا)" 97 00:08:24,521 --> 00:08:26,023 ‫{\an8}جولة شراب أخرى 98 00:08:27,399 --> 00:08:32,112 ‫كانوا يعرفون أننا قادمون ‫كانت العيون الفضّية مستعدّة لنا 99 00:08:33,113 --> 00:08:36,950 ‫- "رين" ‫- وصلت إليهم أولًا 100 00:08:37,034 --> 00:08:40,871 ‫هذا سبب وجودنا هنا ‫للعثور على حلفاء في هذا الجانب من العالم 101 00:08:40,954 --> 00:08:45,167 ‫يجب أن نجمع القوة ثم نعود 102 00:08:49,713 --> 00:08:53,342 ‫يشعرون بالشكّ عندما لا تشربين هنا 103 00:09:01,725 --> 00:09:04,770 ‫ضعيفة، لهذا السبب خسرنا 104 00:09:05,896 --> 00:09:08,440 ‫إذُا، كلّ الأقداح… 105 00:09:10,776 --> 00:09:12,236 ‫الآن 106 00:09:14,571 --> 00:09:19,243 ‫{\an8}تمّت مهاجمة مكتب البلدية الأوكراني ‫هذا الصباح بما يُسمى هجومًا صوتيًا 107 00:09:19,326 --> 00:09:22,496 ‫{\an8}تمّ الحصول على تسجيل كاميرات المراقبة 108 00:09:28,710 --> 00:09:30,170 ‫هذه أغنيتي 109 00:09:32,506 --> 00:09:36,259 ‫- جعلوا أغنيتي سلاحًا ‫- من؟ 110 00:09:36,343 --> 00:09:38,178 ‫الروس 111 00:09:41,557 --> 00:09:44,518 ‫ربّما لا نحتاج إلى الذهاب شمالًا 112 00:09:54,278 --> 00:09:59,283 ‫- عشرة مفارش للمائدة من نوع الدانتيل ‫- حسنًا، اقتراض شيء ما، تمّ الأمر 113 00:09:59,950 --> 00:10:02,870 ‫هذه ليست الطريقة ‫التي يُمارس فيها هذا التقليد 114 00:10:02,952 --> 00:10:04,913 ‫لكن يُسعدني أنه تمّ إنجاز أمر ما 115 00:10:05,664 --> 00:10:08,083 ‫أخبر "جانين" بأن البعض من هذه أقدم منّي 116 00:10:08,167 --> 00:10:10,209 ‫لذا تعاملوا معها بلُطف 117 00:10:13,172 --> 00:10:18,427 ‫ماذا يحدث مع "دونا"؟ ‫أعني، هل ما زالت تسكنك؟ 118 00:10:18,510 --> 00:10:24,766 ‫روحها لن ترتاح ‫حتى تُدفن بشكل ملائم في المحيط 119 00:10:27,644 --> 00:10:33,233 ‫- إذًا جسدها لا يزال في هذا المختبر؟ ‫- أترى معضلتي؟ 120 00:10:33,317 --> 00:10:38,071 ‫- ماذا ستفعلين؟ ‫- لا أعرف لكنّني سأتوصّل إلى حلّ 121 00:10:38,155 --> 00:10:40,699 ‫لا تدعني أُعيقك يا عزيزي أعلم أنك مشغول 122 00:10:40,782 --> 00:10:43,076 ‫نعم، يجب أن أُنهي قائمة الأغاني هذه 123 00:10:43,160 --> 00:10:44,661 ‫وضعت بعضًا من أغاني "سيناترا" من أجلك 124 00:10:44,745 --> 00:10:48,665 ‫- عليك أن تجعل الناس يرقصون، صحيح؟ ‫- نعم سيّدتي 125 00:10:48,749 --> 00:10:52,002 ‫بضع أغان لـ"بيتبول"؟ "كيشا"؟ 126 00:10:52,085 --> 00:10:53,837 ‫- "كاشا"؟ ‫- "كاشا"! 127 00:10:55,213 --> 00:11:00,969 ‫- حسنًا، هذا ليس ما توقّعته منك، لكن… ‫- لا تستخفّ أبدًا بمن هم أكثر تطورًا منك 128 00:11:02,679 --> 00:11:04,389 ‫"(كوينز ريتش)" 129 00:11:04,473 --> 00:11:07,893 ‫يا للهول، حقًا؟ يُسعدني جدًا أنكم جميعًا بخير 130 00:11:09,978 --> 00:11:11,480 ‫"روب"؟ 131 00:11:11,563 --> 00:11:13,023 ‫"روب"؟ 132 00:11:16,192 --> 00:11:18,320 ‫- فقدت التغطية ‫- ماذا حدث؟ 133 00:11:18,403 --> 00:11:21,073 ‫- حدثت معركة ‫- مع جيش "تيا"؟ 134 00:11:21,155 --> 00:11:25,077 ‫- لكن قبيلة "روب" قاتلت وفازت ‫- هذا جيّد 135 00:11:25,159 --> 00:11:27,037 ‫هذا رائع، هذا يعني أنهم ضعفاء 136 00:11:27,120 --> 00:11:30,122 ‫هذا أيضًا يعني أنها تعرف ‫أننا جميعًا مشتركون في الأمر معًا الآن 137 00:11:32,918 --> 00:11:35,546 ‫من المحتمل أنها ستعود إلى هنا 138 00:11:46,722 --> 00:11:50,686 ‫- ماذا يمكنني أن أفعل غير ذلك؟ ‫- ذكّرني بعدم الزواج مجددًا 139 00:11:51,353 --> 00:11:54,773 ‫صدّقيني، أنا وزوجتي السابقة المستقبلية ‫سنهرب إلى "فيغاس" 140 00:12:02,489 --> 00:12:05,367 ‫- "كريس"؟ ‫- مرحبًا "زان" 141 00:12:05,450 --> 00:12:07,452 ‫هل كلّ شيء على ما يُرام؟ 142 00:12:07,536 --> 00:12:10,371 ‫اسمع يا رجل لم أعرف بمن يجب أن أتصل غيرك 143 00:12:10,455 --> 00:12:15,002 ‫- ما الذي يجري؟ ‫- سيُغلقون هذا المكان 144 00:12:15,085 --> 00:12:19,381 ‫- ماذا؟ ‫- أجل، عليّ أن أغادره 145 00:12:19,464 --> 00:12:22,008 ‫لا أعرف إذا كان بإمكاني فعل ذلك بمفردي 146 00:12:23,385 --> 00:12:25,846 ‫- حسنًا، متى؟ ‫- اليوم 147 00:12:26,762 --> 00:12:32,185 ‫- اليوم؟ أيّ اليوم؟ بالضبط؟ ‫- أجل… هل يمكنك المجيء لإحضاري؟ 148 00:12:32,269 --> 00:12:36,148 ‫يا صاح، "كالفين" سيتزوج غدًا 149 00:12:37,399 --> 00:12:38,817 ‫صحيح 150 00:12:39,276 --> 00:12:43,113 ‫أتعلم أمرًا؟ أجل، سآتي 151 00:12:43,196 --> 00:12:47,158 ‫- أقدّر ذلك جدًا يا رجل ‫- أجل 152 00:12:54,248 --> 00:12:56,918 ‫- هنا سقط المدفع! ‫- أنا مستعدّة 153 00:12:57,002 --> 00:13:01,088 ‫سنُراقب السونار لاكتشاف أيّ نشاط قريب ‫ولكن من فضلك، كوني حذرة 154 00:13:01,173 --> 00:13:03,966 ‫- نحن لا نعرف مكان "تيا" ‫- حسنًا، نعم 155 00:13:08,388 --> 00:13:10,849 ‫- هل ستكونين بخير؟ ‫- أنا سريعة جدًا 156 00:13:10,932 --> 00:13:14,435 ‫إذا رأينا أيّ شيء، سآتي 157 00:13:22,152 --> 00:13:24,071 ‫{\an8}"(فلاديفوستوك)، (روسيا)" 158 00:13:32,913 --> 00:13:34,998 ‫{\an8}- عزيزي ‫- "فودني"! 159 00:13:36,374 --> 00:13:38,335 ‫لا أصدّق أن هذه أنت 160 00:13:39,086 --> 00:13:41,963 ‫- صدّق ذلك ‫- انتظرت مكالمتك، اعتقدت أنك ميّتة 161 00:13:42,047 --> 00:13:46,760 ‫- كنت قلقة من أنهم سيراقبونك ‫- لم يشتبهوا بي قطّ 162 00:13:47,928 --> 00:13:51,973 ‫- كيف يعتقدون أنني خرجت؟ ‫- يعتقدون أنه كان "أليكسي" 163 00:13:52,057 --> 00:13:56,436 ‫الشخص الذي أزال أغنيتك عنك 164 00:13:59,647 --> 00:14:01,858 ‫كنت الوحيد الذي اهتمّ 165 00:14:03,442 --> 00:14:06,904 ‫ماذا فعلوا لرجل ‫اعتقدوا أنه ساعد حورية في الهروب؟ 166 00:14:06,988 --> 00:14:09,740 ‫جعلوه يعمل لـ20 ساعة في اليوم ‫مثل سجين في "غولاغ" 167 00:14:09,825 --> 00:14:11,576 ‫يراقبون كلّ تحرّكاته 168 00:14:12,827 --> 00:14:15,205 ‫إذًا يجب ألّا يعلموا بشأنك 169 00:14:18,959 --> 00:14:21,044 ‫قابلني في الطابق العلويّ خلال ساعة 170 00:15:04,254 --> 00:15:06,548 ‫- هل ترين أيّ شيء؟ ‫- ليس كثيرًا 171 00:15:07,257 --> 00:15:09,926 ‫ما السرعة التي قد يأتي بها ‫جيش "تيا" إلى هنا برأيك؟ 172 00:15:10,426 --> 00:15:12,470 ‫هذا يعتمد على مدى إصابتها 173 00:15:14,890 --> 00:15:16,849 ‫أوفى "روب" بوعده فعلًا 174 00:15:20,437 --> 00:15:22,731 ‫- تبًا، يوجد شيء هنا ‫- ماذا؟ هل هو أحدهم؟ 175 00:15:22,813 --> 00:15:25,649 ‫إنه بمفرده، قد يكون حارسًا؟ 176 00:15:28,736 --> 00:15:31,363 ‫- سأنزل ‫- كُن حذرًا! 177 00:16:22,331 --> 00:16:23,875 ‫"بين"! 178 00:16:30,382 --> 00:16:33,926 ‫أنتم تُغلقون المكان بسرعة أين الحريق؟ 179 00:16:34,010 --> 00:16:35,929 ‫- ما من حريق ‫- حتمًا لا 180 00:16:36,595 --> 00:16:38,807 ‫عندما تأمرنا الحكومة الفدرالية ‫بالذهاب، نذهب 181 00:16:38,889 --> 00:16:40,475 ‫بشكل واضح وبسيط 182 00:16:41,059 --> 00:16:45,020 ‫كنت أواعد فتاة كانت تعمل هنا ‫لم تقل شيئًا واضحًا وبسيطًا قطّ 183 00:16:56,490 --> 00:17:01,036 ‫"عيّنة، خطر حيّوي" 184 00:17:15,760 --> 00:17:17,469 ‫"كريس" 185 00:17:17,554 --> 00:17:19,138 ‫مرحبًا يا رجل 186 00:17:20,139 --> 00:17:22,766 ‫- لقد أتيت ‫- نعم، قلت لك إنني سأفعل 187 00:17:22,851 --> 00:17:26,020 ‫د."كاتز" يريد رؤيتك قبل أن تغادر ‫لمراجعة أدويتك 188 00:17:32,360 --> 00:17:36,823 ‫هل يحتجزونك دائمًا بهذا الشكل ‫أم أنهم يُبعدونني عن المشاكل فقط؟ 189 00:17:38,824 --> 00:17:40,534 ‫في الواقع، لا أعلم 190 00:17:42,287 --> 00:17:48,001 ‫أنا سعيد بعودتك إلى المنزل يا رجل ‫هذا المكان يُخيفني جدًا 191 00:17:48,500 --> 00:17:50,586 ‫أجل، أجل 192 00:18:33,712 --> 00:18:35,715 ‫"منشأة أبحاث القوّات البحرية الأمريكية" 193 00:18:35,798 --> 00:18:38,176 ‫يمكنك المكوث معي في منزل أمي لبعض الوقت 194 00:18:38,258 --> 00:18:41,887 ‫وربّما يمكننا أن نعيدك ‫على متن قارب في مرحلة ما 195 00:18:41,971 --> 00:18:44,598 ‫نعم، لا أعتقد أن أيّ شخص سيرغب في تعييني 196 00:18:44,683 --> 00:18:46,350 ‫طبعًا سيفعلون 197 00:18:46,433 --> 00:18:48,727 ‫اسمع، سيتواجد الكثير من الرجال ‫في حفل الزفاف معًا 198 00:18:48,811 --> 00:18:52,940 ‫ما من شيء أفضل من مشرب مفتوح ‫لتذكير الرجال بأنك لا تزال صيّاد سمك 199 00:18:53,023 --> 00:18:57,945 ‫- إذًا من سيتزوج؟ ‫- "كالفين" 200 00:18:58,989 --> 00:19:00,614 ‫و"جانين"؟ 201 00:19:01,282 --> 00:19:03,075 ‫صحيح 202 00:19:05,495 --> 00:19:08,038 ‫سنجد حلًا، اتفقنا؟ 203 00:19:10,958 --> 00:19:12,084 ‫أجل 204 00:19:31,270 --> 00:19:33,314 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم 205 00:19:33,397 --> 00:19:35,025 ‫"بين"، كيف فعلت ذلك؟ 206 00:19:35,107 --> 00:19:38,152 ‫بقيت في المياه لمدّة 15 دقيقة تقريبًا ‫بدون خزّان هواء 207 00:19:43,616 --> 00:19:45,784 ‫- "بين"، ما الأمر؟ ‫- "بين"؟ 208 00:19:47,996 --> 00:19:49,580 ‫"بين"؟ 209 00:19:57,379 --> 00:19:59,257 ‫"،بين"! إنه يعجز عن التنفّس ‫ساعديني في قلبه! 210 00:20:17,776 --> 00:20:19,277 ‫أنا بخير 211 00:20:20,486 --> 00:20:22,113 ‫ماذا فعلت؟ 212 00:20:30,996 --> 00:20:34,041 ‫- هل كنت تحاول أن تصبح واحدًا منهم؟ ‫- لا 213 00:20:35,084 --> 00:20:37,669 ‫- لا أعرف ‫- و"رين"، هل كنت على علم بذلك؟ 214 00:20:37,753 --> 00:20:40,048 ‫- اعتقدت أن هذا جيّد ‫- كان يمكن أن يموت! 215 00:20:40,130 --> 00:20:42,508 ‫لم يحدث أيّ مكروه لأمي عندما أخذتها 216 00:20:42,591 --> 00:20:45,220 ‫كان هذا الملاذ الأخير ‫لإبقائها على قيد الحياة! 217 00:20:45,302 --> 00:20:47,471 ‫- "بين"، عليك أن ترى طبيبا ‫- "مادي"… 218 00:20:47,554 --> 00:20:52,268 ‫- لا نعرف ما يحدث بداخلك الآن ‫- كيف سأشرح ما حدث؟ 219 00:20:53,352 --> 00:20:58,816 ‫اسمعي، سأتولّى الأمر، اتفقنا؟ ‫الآن، علينا إصلاح المدفع 220 00:20:58,899 --> 00:21:01,193 ‫- قد تصل "تيا" إلى هنا قريبًا ‫- أجل، سأُصلحه بنفسي 221 00:21:01,276 --> 00:21:02,820 ‫أمّا أنت فعليك العودة إلى المنزل الآن 222 00:21:02,903 --> 00:21:06,281 ‫وعليك أن تُقسم لي إنك ستتخلّص من هذه الخلايا 223 00:21:08,367 --> 00:21:09,828 ‫حسنًا 224 00:21:13,163 --> 00:21:17,501 ‫- سأذهب مع "بين" ‫- أنتما سبب تورّطنا في ذلك من الأساس 225 00:21:19,962 --> 00:21:22,714 ‫سأحرص على أن يكون بخير 226 00:21:24,383 --> 00:21:26,135 ‫أعدك 227 00:21:28,888 --> 00:21:30,598 ‫أرجوك… 228 00:21:31,348 --> 00:21:33,684 ‫عليك أن تتوقّف! 229 00:21:40,316 --> 00:21:42,068 ‫حسنًا، يبدو أننا أوشكنا على الرحيل 230 00:21:42,943 --> 00:21:47,239 ‫على مهلك يا صاح! لم العجلة؟ ‫لا يوجد حريق أوما شابه، صحيح؟ 231 00:21:47,322 --> 00:21:48,949 ‫الطبيب جاهز 232 00:21:52,578 --> 00:21:54,496 ‫سأكون هنا 233 00:22:31,158 --> 00:22:34,786 ‫- حلمت بهذا منذ أن جئت إلى "برزين" ‫- وأنا أيضًا 234 00:22:35,830 --> 00:22:38,373 ‫حبّذا لو كنت أستطيع الغناء لك 235 00:22:43,670 --> 00:22:47,091 ‫هل اكتشفوا كيفية استخدام أغنيتي ‫بعد مغادرتي؟ 236 00:22:48,717 --> 00:22:52,846 ‫لا بأس، تستطيع إخباري لن أغضب منك 237 00:22:52,930 --> 00:22:56,767 ‫نعم، صنع "أليكسي" سلاحًا منها 238 00:22:58,227 --> 00:23:00,687 ‫العمل لـ20 ساعة في اليوم أتى بثماره 239 00:23:00,771 --> 00:23:03,857 ‫آسف، لو استطعت لأوقفتهم 240 00:23:07,569 --> 00:23:09,238 ‫أعلم 241 00:23:14,493 --> 00:23:16,203 ‫أنا أصدّقك 242 00:23:19,831 --> 00:23:22,084 ‫ولكن ما الفائدة منك إذا كنت لا تستطيع؟ 243 00:24:09,256 --> 00:24:12,134 ‫- هل انتهيت من أمر الأدوية؟ ‫- انته من التوضيب 244 00:24:12,217 --> 00:24:15,345 ‫حسنًا، نحن جاهزان الآن صحيح يا "كريس"؟ 245 00:24:16,221 --> 00:24:17,848 ‫تفضّل 246 00:24:18,515 --> 00:24:22,394 ‫عندما تأمرنا الحكومة الفدرالية ‫بالذهاب، نذهب 247 00:24:23,061 --> 00:24:25,522 ‫هل تريد مساعدتنا؟ 248 00:24:39,911 --> 00:24:41,955 ‫- "رين"، "رين"، ماذا تفعلين؟ ‫- أتخلّص منها 249 00:24:42,039 --> 00:24:46,293 ‫- لا! لا! "رين"، انتظري، ليس الآن! ‫- لقد آذتك، وعدت "مادي" 250 00:24:46,376 --> 00:24:48,378 ‫أنا بخير الآن! 251 00:24:51,214 --> 00:24:55,010 ‫أترين؟ مثلك تمامًا، بعد التحوّل 252 00:24:55,093 --> 00:24:59,056 ‫كان الأمر مؤلمًا في البداية ‫ولكنّني بخير الآن 253 00:24:59,139 --> 00:25:04,394 ‫- لست أفهم ‫- في يوم من الأيام، لن تتمكّني من التحوّل 254 00:25:06,229 --> 00:25:08,940 ‫سيتوجّب عليك البقاء في الماء إلى الأبد 255 00:25:11,318 --> 00:25:14,905 ‫أرجوك، نحن بحاجة إليها 256 00:25:19,868 --> 00:25:23,789 ‫- ما هذا؟ ‫- ذهبت لإحضار "كريس" و… 257 00:25:23,872 --> 00:25:25,665 ‫وجدت شيئًا في المنشأة 258 00:25:26,541 --> 00:25:28,543 ‫"زاندر" 259 00:25:29,169 --> 00:25:33,423 ‫- أليست "دونا"؟ ‫- آمل ذلك 260 00:25:33,507 --> 00:25:36,551 ‫وإلّا سأكون انتهكت التسعة قوانين فدرالية 261 00:25:37,552 --> 00:25:42,932 ‫وفي حال كانوا يُطاردونك أيضًا… 262 00:25:43,934 --> 00:25:48,480 ‫- ماذا؟ ‫- هذه عائلتك، من المقبرة 263 00:25:48,563 --> 00:25:50,524 ‫يا للهول! 264 00:25:54,986 --> 00:25:57,489 ‫لا أعرف كيف فعلت ذلك 265 00:25:58,323 --> 00:26:02,619 ‫لكنّك عبقريّ وصديق طيّب جدًا 266 00:26:06,873 --> 00:26:10,335 ‫نعم، هذا ليس سيّئا جدًا ‫بالنسبة لمخلوق أقلّ تطورًا منك 267 00:26:11,378 --> 00:26:13,255 ‫ليس سيّئا على الإطلاق 268 00:26:16,091 --> 00:26:18,135 ‫سيحدث هذا بعد وقت طويل 269 00:26:18,677 --> 00:26:20,720 ‫استغرق "روب" سنوات عديدة للتوقّف عن التحوّل 270 00:26:20,804 --> 00:26:25,016 ‫لا نعلم المدّة التي ستستغرقينها ‫قد يحدث هذا غدًا 271 00:26:26,685 --> 00:26:32,107 ‫أعلم أن الأمر يبدو جنونيًا ‫ولكن… ربّما يمكنني العودة معك 272 00:26:33,191 --> 00:26:37,904 ‫- تعيش معي؟ ‫- لا أعرف، ربّما 273 00:26:40,490 --> 00:26:44,744 ‫- "بين"… ‫- ربّما كنت أحقنها بسرعة كبيرة 274 00:26:45,912 --> 00:26:47,372 ‫ماذا لو أبطأت؟ 275 00:26:50,542 --> 00:26:53,753 ‫- هذا خطير جدًا ‫- إنها فرصتنا الوحيدة 276 00:26:55,212 --> 00:27:00,010 ‫لا، المياه ليست الطريقة الوحيدة 277 00:27:01,636 --> 00:27:03,305 ‫ماذا تعنين؟ 278 00:27:05,056 --> 00:27:10,812 ‫- سأعيش على اليابسة معك ‫- على اليابسة؟ أتعنين أن تبقي بشرية؟ 279 00:27:10,896 --> 00:27:16,067 ‫نعم، هنا معًا، كبشرية 280 00:27:17,068 --> 00:27:20,906 ‫- ماذا عن "هوب"؟ ‫- يمكنها أن تكون معنا… 281 00:27:23,200 --> 00:27:24,826 ‫كأُسرة 282 00:27:27,244 --> 00:27:30,916 ‫- لا يمكنني أن أطلب منك فعل ذلك ‫- إنه خياري 283 00:27:33,585 --> 00:27:35,504 ‫عندما يحين الوقت… 284 00:27:37,255 --> 00:27:39,799 ‫سأكون بشرية معك 285 00:27:42,427 --> 00:27:44,053 ‫حسنًا 286 00:28:06,701 --> 00:28:10,872 ‫لماذا لم تخبريني من قبل بأن أختي تتعذّب؟ 287 00:28:11,831 --> 00:28:15,001 ‫تواجهين مشاكل عديدة الآن 288 00:28:15,085 --> 00:28:19,381 ‫أردت أن أقدّم لك الحلول ‫وليس المزيد من المشاكل 289 00:28:23,593 --> 00:28:25,303 ‫شكرًا 290 00:28:38,441 --> 00:28:43,613 ‫قبل اصطحابها إلى الماء ‫هل تريدين أن تقولي أمرًا؟ 291 00:28:53,707 --> 00:28:57,377 ‫كان لدينا أنا وأمي مكان خاصّ في الماء 292 00:28:57,919 --> 00:29:01,839 ‫في المرّة الأخيرة التي رأيتها فيها ‫ذهبنا إلى هناك 293 00:29:03,216 --> 00:29:10,181 ‫اصطدنا، الأم، الابنة، معًا 294 00:29:11,015 --> 00:29:13,977 ‫الآن، سنعيدها إلى المنزل 295 00:29:26,990 --> 00:29:29,576 ‫إنها تنتمي إلى الماء… 296 00:29:30,493 --> 00:29:31,870 ‫معك 297 00:29:44,633 --> 00:29:46,091 ‫"أهلًا بكم في حفل زفاف (سي) و(جيه)" 298 00:29:46,176 --> 00:29:48,428 ‫إنها رسميًا منطقة خالية ‫من الهواتف الخلوية يا رفاق 299 00:29:48,511 --> 00:29:51,055 ‫لا تُفعّلوا خاصّية الصامت بل أطفئوها 300 00:29:51,139 --> 00:29:54,643 ‫هذا مطلب عروسنا المفضّلة في يومها المهمّ 301 00:29:54,726 --> 00:29:56,226 ‫مرحبًا! 302 00:29:58,605 --> 00:29:59,981 ‫- مرحبًا "جيري" ‫- مرحبًا "مادي" 303 00:30:00,065 --> 00:30:01,483 ‫حظًا موفّقًا بتأدية المراسم 304 00:30:02,609 --> 00:30:06,528 ‫ممنوع استعمال الهواتف في الحفل أيضًا ‫"جانين" تريد منّا أن نكون حاضرين بالكامل 305 00:30:07,821 --> 00:30:10,659 ‫نعم، أعددت المدفع ‫قبالة أرصفة مركز الموارد البحرية 306 00:30:10,742 --> 00:30:12,618 ‫- هل تحدثت إلى رفاقك الصيّادين؟ ‫- نعم 307 00:30:12,702 --> 00:30:17,164 ‫إذا حدثت أيّ هجرات غير عادية ‫لأسماك كبيرة، سيتّصلون بي 308 00:30:17,248 --> 00:30:20,417 ‫- كلّ هواتفنا الخلوية ستكون مطفأة ‫- إلّا هاتفي، وضعته على خاصّية الذبذبة 309 00:30:20,502 --> 00:30:23,338 ‫- هل تُخاطر بإثارة غضب "جانين"؟ ‫- نعم، يمكنني تولّي أمرها 310 00:30:24,421 --> 00:30:26,131 ‫بالحديث عن ذلك، عليّ أن أذهب 311 00:30:27,675 --> 00:30:30,428 ‫- مرحبًا ‫- لقد أتيت! 312 00:30:31,470 --> 00:30:33,806 ‫- كنت قلقة، كيف حال "بين"؟ ‫- أفضل 313 00:30:33,890 --> 00:30:36,726 ‫- تخلّصنا من الخلايا ‫- شكرًا 314 00:30:36,809 --> 00:30:38,687 ‫كنت واثقة من أنه سيقتنع منك 315 00:30:38,769 --> 00:30:41,438 ‫أهلًا بالجميع، شكرًا على قدومكم ‫هلّا تجلسون رجاءً؟ 316 00:30:41,523 --> 00:30:45,151 ‫- ماذا تعني هذه الأغنية؟ ‫- أن الزفاف سيبدأ قريبًا 317 00:30:45,694 --> 00:30:49,364 ‫- وإذا جاءت "تيا"؟ ‫- المدفع جاهز 318 00:30:49,446 --> 00:30:52,826 ‫سآخذه، سأجد مقعدًا هل ستنتظرين "بين"؟ 319 00:30:52,909 --> 00:30:55,119 ‫حسنًا، نعم 320 00:30:58,665 --> 00:31:00,750 ‫مرحبًا، لقد جئت! 321 00:31:03,711 --> 00:31:07,298 ‫- إنها بدلة جميلة ‫- إنه زفاف "كالفين"، بالطبع 322 00:31:07,381 --> 00:31:10,468 ‫أحاول ألّا أفوّت إمكانية حدوث فوضى عارمة 323 00:31:12,429 --> 00:31:16,515 ‫- "هيلين"، سُررت برؤيتك ‫- وأنا أيضًا يا "كريس" 324 00:31:16,599 --> 00:31:17,641 ‫مرحبًا! 325 00:31:18,893 --> 00:31:21,896 ‫يوجد بعض الرجال هناك ‫ربّما يجب أن أذهب لإلقاء التحية عليهم 326 00:31:21,980 --> 00:31:23,481 ‫المعذرة 327 00:31:26,775 --> 00:31:31,281 ‫ساعة وهو بصحّة جيّدة بالفعل 24 ‫سأفعل ما يفعله 328 00:31:32,782 --> 00:31:35,452 ‫ربّما ما لا يفعله 329 00:31:35,535 --> 00:31:39,497 ‫- أغنية "دونا" أصابته بالمرض، صحيح؟ ‫- إذًا؟ 330 00:31:40,372 --> 00:31:45,085 ‫ربّما عندما جعلناها تشعر بالراحة تحرّر منها 331 00:31:45,669 --> 00:31:48,673 ‫- هل قرأت ذلك في أحد كتبك؟ ‫- هل لديك نظرية أفضل؟ 332 00:31:48,756 --> 00:31:50,967 ‫لقد جئت 333 00:31:51,049 --> 00:31:55,763 ‫- كيف جرى الأمر هذا الصباح؟ ‫- إنها ترقد بسلام الآن، في الماء 334 00:32:15,700 --> 00:32:19,077 ‫- تبدين مذهلة ‫- تبدو رصينًا 335 00:32:19,913 --> 00:32:22,706 ‫- أنت رصين، صحيح؟ ‫- أجل 336 00:32:22,791 --> 00:32:24,709 ‫يمكنكم الجلوس 337 00:32:28,378 --> 00:32:32,884 ‫"كالفين" و"جانين" هما هنا ‫لإعلان حبّ بعضهما البعض 338 00:32:32,966 --> 00:32:37,514 ‫ونحن هنا لنلتزم بمساعدتهما ‫في جعله يدوم مدى الحياة 339 00:32:37,596 --> 00:32:42,435 ‫طلبت من بعض أحبّائكما ‫النصائح حول كيفية نجاح الزيجات 340 00:32:42,518 --> 00:32:45,187 ‫قالت جدّة "جانين" ‫إنها كانت تثمل أثناء العشاء 341 00:32:45,271 --> 00:32:46,773 ‫وغالبًا أثناء الغداء 342 00:32:47,481 --> 00:32:52,153 ‫أفاد والد "كالفين" أنه تعلّم ‫أن أساس الزواج ليس الفوز في الجدالات 343 00:32:52,236 --> 00:32:55,280 ‫بل الخسارة في الجدالات ‫مقابل امرأة أذكى منك بكثير 344 00:32:56,115 --> 00:33:00,119 ‫نصيحة شقيقة "جانين"… لن أذكرها 345 00:33:01,496 --> 00:33:04,665 ‫اليوم، "كالفين" و"جانين" سيتزوجان 346 00:33:04,749 --> 00:33:09,044 ‫لكن علاقتهما بدأت ‫عندما نسي أحدهم ربط العقدة 347 00:33:09,128 --> 00:33:12,173 ‫كنت موجودًا في اليوم ‫الذي خرجت فيه "جانين" إلى الرصيف 348 00:33:12,256 --> 00:33:18,220 ‫وهذا البحّار الشاب كان مسحورًا جدًا ‫لدرجة أنه نسي أن يربط عقدة "نورث ستار" 349 00:33:18,304 --> 00:33:23,268 ‫لذا توجّب على "كالفين" الغوص في الميناء ‫هل كان هذا أول لقاء لطيف أم ماذا؟ 350 00:33:28,773 --> 00:33:31,109 ‫أحد مواعيدهما الأولى كان الـ"كاريوكي" 351 00:33:31,191 --> 00:33:33,986 ‫لا يزال غير مسموح لك بغناء "سويت كارولاين" ‫في مقاطعة "برويت" 352 00:33:34,070 --> 00:33:36,655 ‫بعد أن أدّتها "جانين" بطريقة مُحرجة ‫في تلك الليلة 353 00:33:48,917 --> 00:33:54,299 ‫عندما يكون هذان الاثنان معًا ‫يسود جوّ من الضحك، المرح، الحب 354 00:33:54,798 --> 00:33:58,344 ‫ويتشاركانه معنا، يجمعاننا ببعضنا 355 00:34:02,557 --> 00:34:04,558 ‫"رين"، توقّفي يا "رين"! 356 00:34:07,561 --> 00:34:09,646 ‫"رين"! "رين"! 357 00:34:16,194 --> 00:34:21,283 ‫تركته يموت ما فعلته كان خطأً 358 00:34:21,366 --> 00:34:23,286 ‫ألا ترى ذلك؟ 359 00:34:24,245 --> 00:34:29,875 ‫ومع ذلك، "كالفين" ضع هذا ‫في إصبع "جانين" وكرّر من بعدي 360 00:34:35,173 --> 00:34:39,301 ‫في السرّاء والضرّاء حتى يفرّقنا الموت 361 00:34:39,384 --> 00:34:42,555 ‫من خلال السلطة الممنوحة لي من الموقع ‫الإلكتروني لإعطاء الإذن بتأدية المراسم 362 00:34:42,638 --> 00:34:46,099 ‫ولاية "واشنطن" العظيمة ‫و"نبتون"! ملك المحيطات! 363 00:34:46,184 --> 00:34:49,686 ‫أُعلنكما الآن… زوجًا وزوجة! 364 00:35:11,167 --> 00:35:15,045 ‫- كيف حالك؟ ‫- الشراب المفتوح يُعالج كلّ الجروح 365 00:35:22,344 --> 00:35:29,143 ‫هل فكّرت فيما سيحدث عندما يتعيّن ‫على "رين" العودة يومًا ما؟ إلى الأبد؟ 366 00:35:31,728 --> 00:35:33,814 ‫هذا ما كان يدور حوله الأمر؟ 367 00:35:36,316 --> 00:35:38,111 ‫قالت إنها ستبقى على اليابسة من أجلي 368 00:35:42,239 --> 00:35:45,659 ‫لا يمكنني السماح لها بفعل ذلك أليس كذلك؟ 369 00:35:49,287 --> 00:35:51,123 ‫هل تريد ذلك؟ 370 00:35:55,335 --> 00:35:57,421 ‫"(بين باونال) و(رين فيشر)" 371 00:36:00,549 --> 00:36:01,926 ‫ها هي بطاقتك 372 00:36:02,009 --> 00:36:03,510 ‫"(بين باونال) و(رين فيشر)" 373 00:36:03,593 --> 00:36:05,722 ‫مذكور عليها أين يجب أن تجلسي 374 00:36:05,804 --> 00:36:09,559 ‫وهذه بطاقتي، إننا على الطاولة عينها 375 00:36:10,267 --> 00:36:15,897 ‫- يوجد على بطاقتك اسم واحد فقط ‫- للأسف أن رفيقي لم يستطع المجيء 376 00:36:17,858 --> 00:36:23,613 ‫يعتقد البشر أنك بعيدة عن شخص ما ‫لمجرّد أنه ليس معك جسديًا 377 00:36:24,865 --> 00:36:27,118 ‫لكنّنا نعلم أن هذا غير صحيح، أليس كذلك؟ 378 00:36:30,829 --> 00:36:33,081 ‫حسنًا جميعًا! ‫هل يمكننا التجمّع حول حلبة الرقص؟ 379 00:36:33,165 --> 00:36:34,499 ‫ما الذي هُم بصدده؟ 380 00:36:34,917 --> 00:36:38,587 ‫حسنًا، قبل أن نرقص ونحتفل هنا وصدّقوني سنفعل 381 00:36:38,670 --> 00:36:45,302 ‫أردنا إبطاء الأمور فحسب ليؤدّي ‫العريس والعروس رقصتهما الأولى 382 00:36:50,265 --> 00:36:53,769 ‫"حين كنت صغيرة 383 00:36:54,436 --> 00:36:58,482 ‫قالت لي أمي 384 00:36:59,191 --> 00:37:04,071 ‫هناك أمور لا يمكن تفسيرها 385 00:37:06,990 --> 00:37:11,162 ‫بعد أن التقيت بك 386 00:37:11,244 --> 00:37:17,085 ‫اتضح أن ما قالته كان صحيحًا أظنّني مجنونة… 387 00:37:17,167 --> 00:37:18,710 ‫مجنونة… 388 00:37:19,294 --> 00:37:23,715 ‫مجنونة من شدّة الحب 389 00:37:23,799 --> 00:37:28,095 ‫أشعر بالخدر… 390 00:37:28,178 --> 00:37:32,599 ‫من رأسي إلى أخمص قدميّ 391 00:37:33,558 --> 00:37:39,398 ‫وحدها السماء تعرف 392 00:37:40,982 --> 00:37:43,610 ‫أنني أرى وجهك…" 393 00:37:52,912 --> 00:37:54,455 ‫هل أنت بخير؟ 394 00:37:57,999 --> 00:38:00,127 ‫لن يكون هذا مسكني أبدًا 395 00:38:03,214 --> 00:38:05,133 ‫أنت تنتمين إلى المياه 396 00:38:20,605 --> 00:38:24,693 ‫لا أريد أن أُجبر على توديعك… أبدًا 397 00:38:26,820 --> 00:38:31,616 ‫نستطيع أن نبقى معًا… هنا 398 00:38:49,634 --> 00:38:55,056 ‫- حتى يفرّقنا الموت ‫- حتى يفرّقنا الموت 399 00:39:16,369 --> 00:39:19,915 ‫رقصة؟ لذكرى الأيام الخوالي؟ 400 00:39:20,957 --> 00:39:22,584 ‫طبعًا 401 00:39:28,090 --> 00:39:32,260 ‫علمت أنك تواعدين شخصًا جديدًا 402 00:39:34,179 --> 00:39:37,098 ‫أجل، إنها علاقة بعيدة المدى نوعًا ما 403 00:39:39,976 --> 00:39:45,315 ‫حسنًا، كلّ ما أعرفه أنه من الأفضل ‫أن يستحقّ صديقتي 404 00:39:52,197 --> 00:39:55,368 ‫- أتريدين الرقص؟ ‫- حسنًا، نعم 405 00:40:11,758 --> 00:40:13,134 ‫أجل! 406 00:40:18,056 --> 00:40:19,808 ‫"هيلين"! 407 00:40:19,891 --> 00:40:21,685 ‫- هيّا! ‫- لا! لا! لا! 408 00:40:24,229 --> 00:40:26,064 ‫هيّا! 409 00:40:53,842 --> 00:40:54,843 ‫"متصل مجهول" 410 00:41:00,932 --> 00:41:02,350 ‫مرحبًا؟ 411 00:41:13,903 --> 00:41:15,739 ‫"زاندر"! ما الذي يجري؟ 412 00:41:15,822 --> 00:41:18,116 ‫- "زاندر"! ‫- ليتصل أحد بالنجدة! 413 00:41:18,199 --> 00:41:19,826 ‫- "زاندر"! ‫- لا بأس يا "زاندر" 414 00:41:19,909 --> 00:41:23,038 ‫- لا بأس يا رجل، نحن معك ‫- أحضر له كوبًا من الماء! 415 00:41:29,085 --> 00:41:31,087 ‫ترجمة "محمد إبراهيم" 40809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.