Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,200
- في الحلقات السابقة…
- الرجال يأخذون الأطفال دومًا
2
00:00:03,201 --> 00:00:07,287
- هكذا تسير الأمور
- هذه الطفلة هي أمل قبيلتك
3
00:00:09,290 --> 00:00:11,666
- ما هذا؟
- أجريت اختبار الحمض النووي
4
00:00:11,751 --> 00:00:12,626
على "هيلين"؟
5
00:00:12,710 --> 00:00:14,420
- هل أنت "ريك"؟
- لماذا؟
6
00:00:14,503 --> 00:00:16,130
رأيت أنك تبحث عن عائلة
7
00:00:16,213 --> 00:00:17,048
"ريك مارزدان"
8
00:00:18,089 --> 00:00:22,386
حتى اليوم، حقنت نفسي بثلاث جرعات
9
00:00:22,469 --> 00:00:27,934
شُفيت من جرح عميق وازداد سمعي
10
00:00:29,017 --> 00:00:31,269
وتحسّن ردّ فعلي
11
00:00:32,437 --> 00:00:34,273
ما هي الحدود؟
12
00:00:34,356 --> 00:00:37,025
رأيت "روب" هذا الصباح
يرغب في استئجار المستودع
13
00:00:37,109 --> 00:00:41,113
إنها مجازفة كبيرة أن يتواجد شخص هناك
قرب كلّ الأشياء التي نعمل عليها
14
00:00:41,196 --> 00:00:43,032
- أتعلم؟ تعال
- ماذا؟
15
00:00:43,114 --> 00:00:46,368
هل توجد رائحة غريبة هنا؟ هناك شيء متعفّن
16
00:00:46,452 --> 00:00:47,702
ما هذا؟
17
00:00:49,330 --> 00:00:51,289
- لقد أرسلتني
- "تيا"
18
00:00:51,374 --> 00:00:54,627
حاول البعض القتال "كاترينا" اختارت "تيا"
19
00:00:54,709 --> 00:00:57,922
سمحت لي بالذهاب
لأقول لك أن تنضمّي إليها أو تموتي
20
00:01:42,925 --> 00:01:45,011
{\an8}"لقد قتلتهم"
21
00:01:57,480 --> 00:01:59,232
فعلّا، ماذا كان ذلك؟
22
00:02:04,696 --> 00:02:06,198
{\an8}"مادي"
23
00:02:08,659 --> 00:02:11,912
{\an8}أنا و"بين" عثرنا عليه ملقيًا على الشاطىء
24
00:02:11,995 --> 00:02:14,831
{\an8}لم نتمكّن من تحديد فصيلته المائية المعروفة
25
00:02:14,915 --> 00:02:19,170
{\an8}لذا كنّا نُجري الاختبارات
لنحاول معرفة المزيد عنه
26
00:02:19,920 --> 00:02:23,256
{\an8}هل لديك نظرية؟ هل هي سمكة أم حيوان ثديي؟
27
00:02:23,883 --> 00:02:27,802
{\an8}لا نعلم، لكنّنا في المراحل الأولى فقط
لقد فاجأني فحسب
28
00:02:27,887 --> 00:02:30,181
لم أُدرك أن "بين" نقله إلى هنا
29
00:02:41,859 --> 00:02:45,446
{\an8}حتى الآن، حقنت نفسي بخمس جرعات
30
00:02:46,738 --> 00:02:50,700
{\an8}تحسّن التحمّل القلبيّ الوعائيّ لديّ
31
00:02:50,785 --> 00:02:56,332
اعتبارًا من هذا الصباح، أستطيع
أن أحبس أنفاسي تحت الماء لعشر دقائق
32
00:02:56,414 --> 00:03:00,043
{\an8}يبدو أن سعة رئتيّ قد ازادت
كما حصل مع والدتي
33
00:03:01,837 --> 00:03:04,422
اليوم، ضاعفت جرعاتي
34
00:03:05,173 --> 00:03:08,468
تمّ استنفاد الدفعة الحالية
من الخلايا الجذعية
35
00:03:08,552 --> 00:03:11,597
سأحتاج إلى استخراج المزيد من العيّنة
36
00:03:11,680 --> 00:03:16,601
حالما أفعل، سأستمرّ في تسجيل
جميع التغييرات التي أختبرها
37
00:03:29,364 --> 00:03:31,242
لا، لا
38
00:03:31,784 --> 00:03:34,744
لا، لا، ما رأيك يا صديقي؟
39
00:03:34,828 --> 00:03:38,248
ما رأيك؟ الأسلوب الكلاسيكي أم العصري؟
40
00:03:38,915 --> 00:03:41,793
لا أعلم يا رجل ما الذي يجعله عصريًا؟
41
00:03:41,876 --> 00:03:45,255
"زان"، بحقّك، يوجد المزيد من الخياطة
42
00:03:45,339 --> 00:03:48,008
تاليًا، طيّة صدر السترة ضيّقة أو واسعة
43
00:03:48,091 --> 00:03:51,010
من ثم تختار التموّجات، التموّجات الجانبية،
المركزية أو بدون تموّجات
44
00:03:51,095 --> 00:03:53,972
توجد مجموعات لا حصر لها
ولم نصل حتى إلى اللون أو القماش
45
00:03:54,472 --> 00:03:55,890
حسنًا
46
00:03:55,974 --> 00:03:59,769
حتمًا لم تكن خبيرًا
في الملابس الرجالية منذ أسبوعين
47
00:03:59,854 --> 00:04:02,397
طلبت يد "جانين" للزواج
وأنت تعتمر قبّعة قماشية
48
00:04:02,981 --> 00:04:04,442
كنت أقرأ عن ذلك
49
00:04:04,524 --> 00:04:06,736
"جانين" تريد أن يحمل الزفاف
طابع الأناقة على الشاطىء
50
00:04:06,818 --> 00:04:09,780
وهذا هو الخيار الوحيد الذي تسمح لي باتخاذه
51
00:04:09,863 --> 00:04:13,158
- يوجد ضغط كبير
- إنما…
52
00:04:14,033 --> 00:04:16,119
حسنًا، اقترب، هيّا
53
00:04:16,536 --> 00:04:18,496
- أغلق عينيك
- ماذا؟
54
00:04:19,539 --> 00:04:22,584
- حسنًا
- أنت تقف الآن أمام "جانين"
55
00:04:22,667 --> 00:04:24,628
تُوشك على تلاوة نُذورك
56
00:04:24,711 --> 00:04:28,757
الآن، انظر إلى الأسفل
ما نوع البدلة التي ترتديها؟
57
00:04:33,094 --> 00:04:37,515
الكتان، الرمادي الفاتح
أسلوب كلاسيكيّ، طيّة ضيّقة
58
00:04:38,433 --> 00:04:41,895
- تموّجات وسطية
- حسنًا! ها أنت ذا
59
00:04:41,979 --> 00:04:45,774
- لهذا السبب أنت إشبيني!
- بالضبط، لا تنس ذلك
60
00:04:45,857 --> 00:04:48,526
- أيمكنك أن تفعل أمرًا آخر لي؟
- نعم، طبعًا
61
00:04:48,610 --> 00:04:51,571
هل يمكنك الذهاب إلى مبنى البلدية
وتقديم تصريح المراسم؟
62
00:04:51,654 --> 00:04:53,865
قلت لـ"جانين" إنني سأتكفّل بذلك
63
00:04:53,948 --> 00:04:59,996
إذًا فعليًا، أنا من سأتكفّل بذلك
لكن، نعم، طبعًا، لا بأس
64
00:05:00,079 --> 00:05:02,081
شكرًا
65
00:05:02,165 --> 00:05:04,877
"(ذا كرامبلر)"
66
00:05:17,264 --> 00:05:18,681
مرحبًا
67
00:05:25,438 --> 00:05:27,357
{\an8}"(كابوتشينو)"
68
00:05:27,440 --> 00:05:32,362
لم أصدّق ما كنت أسمعه
كان يكذب تمامًا، في وجهي
69
00:05:32,445 --> 00:05:35,199
سيّدي، القهوة بالحليب خاصّتك
70
00:05:36,366 --> 00:05:38,077
شكرًا
71
00:05:41,079 --> 00:05:42,622
"(بريستول كوف) مبنى البلدية القديم"
72
00:05:42,705 --> 00:05:44,624
صباح الخير، كيف يمكنني مساعدتك؟
73
00:05:44,707 --> 00:05:47,126
هل أنا في المكان المناسب
لسجلّات المواليد المحلّية؟
74
00:05:47,211 --> 00:05:50,129
- نعم سيّدي
- ماذا عن شهادات الوفاة والزواج؟
75
00:05:50,213 --> 00:05:51,965
- يمكنني مساعدتك في ذلك أيضًا
- حسنًا، رائع
76
00:05:52,048 --> 00:05:56,678
- لنبدأ بشهادة ميلاد لـ"ريك مارزدان"
- بالتأكيد
77
00:05:56,762 --> 00:06:00,348
إذًا قابلتني عند منصّة الأفلام المصغّرة
سأنتهي بعد قليل
78
00:06:12,110 --> 00:06:14,988
اعتقدت أنك يجب أن تعرفي
أن "تيد باونال" هنا
79
00:06:15,530 --> 00:06:18,074
وهو يطرح الأسئلة
80
00:07:06,247 --> 00:07:10,668
هل فكّرت في مشاركة ذلك مع أيّ شخص؟
جامعة أو منشأة بحوث؟
81
00:07:10,752 --> 00:07:13,922
من المحتمل أن يكون لديك
نوع جديد تمامًا في الداخل
82
00:07:14,005 --> 00:07:16,174
نريد إجراء البحث بأنفسنا
83
00:07:16,257 --> 00:07:19,260
ولكن بالموارد الصحيحة
يمكنهم مساعدتك في فهم ما لديك
84
00:07:20,053 --> 00:07:22,263
لقد سمعنا قصصًا من أصدقاء
في الأوساط الأكاديمية
85
00:07:22,347 --> 00:07:26,393
بشأن مشاركة المعلومات مبكّرًا
مصادرة البيانات، أشياء من هذا القبيل
86
00:07:26,476 --> 00:07:30,355
نعم، بالطبع، فهمت عليك أن تكوني حذرة
87
00:07:30,438 --> 00:07:35,652
إنما من المثير للحماسة أن تعلمي
أنك ربّما توصلت إلى اكتشاف كبير
88
00:07:35,735 --> 00:07:37,862
لست واثقًا من أنني تصرفت بصبر
89
00:07:37,946 --> 00:07:42,659
حسنًا، سنتشاركها حين يكون الوقت مناسبًا
عندما نعرف المزيد عنه
90
00:07:55,421 --> 00:07:57,382
أين هي؟
91
00:08:19,904 --> 00:08:23,408
- أنتنّ على قيد الحياة
- هربنا
92
00:08:23,491 --> 00:08:27,745
- هل رأيت طفلتي؟
- لا تزال مع الذكور
93
00:08:27,829 --> 00:08:29,497
"كاترينا" انقلبت ضدّنا
94
00:08:29,580 --> 00:08:32,875
إنها تساعد "تيا" الآن
تقودها إلى أماكن اختبائنا
95
00:08:32,959 --> 00:08:36,838
- لم يعد هناك مكان آمن لنا
- رأينا الكثير من القتلى هناك
96
00:08:36,921 --> 00:08:41,009
إنها تحكم مياهنا الآن
ليس لدينا مكان للذهاب إليه سوى اليابسة
97
00:08:46,889 --> 00:08:49,100
هناك عاصفة قادمة
98
00:08:49,934 --> 00:08:53,146
- هل هنّ مُصابات؟
- نعم
99
00:08:53,980 --> 00:08:55,982
ما مدى خطورة الإصابة؟
100
00:08:58,067 --> 00:09:01,904
البقاء هنا ليس آمنًا قد تجدكنّ
101
00:09:02,488 --> 00:09:06,117
سأسبح وحدي وأُحضر قاربًا لآخذكنّ إلى البلدة
102
00:09:06,200 --> 00:09:08,369
سيساعدنا البشر
103
00:09:09,078 --> 00:09:13,582
سنتعافى أولًا ثم نعدّ أنفسنا لهجمات "تيا"
104
00:09:13,666 --> 00:09:17,003
أنت ابقي هنا، احميهنّ
105
00:09:29,182 --> 00:09:30,892
شكرًا
106
00:09:33,936 --> 00:09:37,690
تلقّيت رسالتك الأمر متعلّق بـ"تيد باونال"؟
107
00:09:37,774 --> 00:09:40,359
ذهب إلى مكتب السجلّات الحيوية هذا الصباح
108
00:09:40,443 --> 00:09:44,614
- يا للهول!
- كان يسأل الموظّفة عن شهادات الميلاد
109
00:09:44,697 --> 00:09:48,034
- كيف تعرفين ذلك؟
- إحدى التابعات لنا تعمل هناك
110
00:09:48,117 --> 00:09:52,705
أبلغتني بذلك، لدينا أعضاء من مجتمعنا
يعملون في كلّ مكان
111
00:09:52,789 --> 00:09:55,625
إنهم يساعدوننا في مراقبة الأشياء
112
00:09:57,126 --> 00:10:00,671
- ماذا يفعل "تيد" برأيك؟
- إنه يعرف
113
00:10:01,422 --> 00:10:03,758
- بشأنهم؟
- وبشأننا
114
00:10:03,841 --> 00:10:05,510
كيف؟
115
00:10:06,052 --> 00:10:11,474
رأى واحدة في الماء شخصيًا وعن قُرب
116
00:10:11,556 --> 00:10:14,977
نزل إلى المياه
في "كارسون ساوند" منذ أسبوعين
117
00:10:15,061 --> 00:10:19,273
- هاجمه أحدهم، كاد أن يقتله
- وماذا كان ردّ فعله؟
118
00:10:19,357 --> 00:10:22,318
بعد أن ذُهل؟
119
00:10:22,401 --> 00:10:26,280
أعتقد أن زيارته لمكتب السجلّات تُجيب عن ذلك
120
00:10:26,364 --> 00:10:30,118
إحدى شهادات الميلاد التي طلبها
كانت لـ"ريك"
121
00:10:31,452 --> 00:10:34,705
اختبار الحمض النووي الذي أجرته "إلاين"
122
00:10:35,164 --> 00:10:38,251
- هل حذّرته؟
- حاولت التواصل معه، إنه في العمل
123
00:10:38,334 --> 00:10:42,797
- ماذا يريد "تيد"؟
- بصراحة، لست واثقة من أنه يعرف حتى
124
00:10:44,757 --> 00:10:48,344
هذا ما كنّا نخشاه بالضبط
125
00:10:49,554 --> 00:10:52,932
- علينا التجمّع في المزرعة
- سآتي معك
126
00:10:56,936 --> 00:11:00,314
"(بريستول كوف) مبنى البلدية القديم"
127
00:11:04,861 --> 00:11:08,322
- "زاندر"
- سيّد "باونال"، مرحبًا
128
00:11:08,405 --> 00:11:12,827
- ما الذي تفعله هنا؟
- كنت أتقدّم بطلب تصريح مراسم
129
00:11:12,910 --> 00:11:16,747
إنه حفل زفاف "كالفين"
يستغلّ فعلّا كوني إشبينه
130
00:11:16,831 --> 00:11:18,374
سمعت أنه طلب يدها للزواج في "ذا أنكور"
131
00:11:18,457 --> 00:11:20,459
نعم، كان يأمل فعل ذلك على شاطىء في "ماوي"
132
00:11:20,543 --> 00:11:23,004
إنما أعتقد أن هذا لم ينجح
133
00:11:25,631 --> 00:11:29,551
- كيف حالك؟
- أنا بخير
134
00:11:30,052 --> 00:11:32,804
يشغلني التفكير في أمور عديدة
135
00:11:32,889 --> 00:11:36,017
اسمع، أتفهّم لما لم يخبرني أحد
136
00:11:36,100 --> 00:11:39,770
إنما أظلّ أفكّر في أني لو كنت أعلم من قبل
فربّما كان بإمكاني فعل شيء
137
00:11:41,522 --> 00:11:44,317
ربّما والدك كان سيظلّ حيًا
138
00:11:45,025 --> 00:11:47,945
لا بدّ من أن ما حدث أشعرك بالخوف الشديد
139
00:11:50,198 --> 00:11:51,449
أجل
140
00:11:51,532 --> 00:11:54,367
عليك التعامل مع هذه المسألة يا "زاندر"
قبل فوات الأوان
141
00:11:56,287 --> 00:12:00,208
- لهذا السبب انضممت إلى الأكاديمية
- هذا جيّد
142
00:12:01,167 --> 00:12:04,795
سنحتاج إلى شخص في الداخل
يعرف ما نتعامل معه
143
00:12:06,505 --> 00:12:09,049
ليسوا جميعهم سيّئين، أتعلم؟
144
00:12:09,675 --> 00:12:13,512
لقد قابلت "رين"، إنها ذكية
إنها تهتمّ لشأن "بين" و"مادي"
145
00:12:13,596 --> 00:12:15,722
إنها عمليًا واحدة منّا
146
00:12:16,182 --> 00:12:19,185
كونهم يشبهوننا
لا يعني أنهم مثلنا يا "زاندر"
147
00:12:19,268 --> 00:12:23,105
الوثوق بهم هو خطأ
أنت تعلم هذا أكثر من أيّ أحد
148
00:12:24,232 --> 00:12:27,235
عليّ الذهاب، ابق على تواصل
149
00:12:40,456 --> 00:12:41,791
مهلًا لحظة
150
00:12:49,173 --> 00:12:50,675
"مادي"، ما الأمر؟
151
00:12:50,758 --> 00:12:54,052
في المستودع
لماذا هذه الجثّة موجودة في الثلّاجة؟
152
00:12:54,136 --> 00:12:57,556
- ماذا كنت تفعلين هناك؟
- كنت أعرض على "روب" المكان
153
00:12:57,640 --> 00:13:00,268
لاحظ رائحة، لذا فتحناها
154
00:13:01,018 --> 00:13:03,896
ماذا فعلت يا "مادي"؟
155
00:13:03,979 --> 00:13:06,815
قلت لك ألّا تذهبي إلى هناك فيم كنت تفكّرين؟
156
00:13:06,899 --> 00:13:08,985
فيم كنت أفكّر؟ فيم كنت تفكّر أنت؟
157
00:13:09,068 --> 00:13:13,614
إنها الحورية من الغابة
التي ماتت خلال المرحلة الانتقالية
158
00:13:13,697 --> 00:13:17,618
- "بين"، لماذا نبشتها؟
- احتجت إلى المزيد من الخلايا الجذعية
159
00:13:17,701 --> 00:13:20,913
- لماذا؟
- لمساعدة والدتي
160
00:13:20,997 --> 00:13:24,709
أنا أُجري بعض الأبحاث ماذا قلت له عنها؟
161
00:13:24,792 --> 00:13:28,962
إننا وجدناها على الشاطىء
وما زلنا نُجري الاختبارات لمعرفة نوعها
162
00:13:29,046 --> 00:13:33,426
- وهل صدّقك؟
- نعم، أعتقد ذلك
163
00:13:34,218 --> 00:13:37,888
كان إحضاره إلى هناك خطوة سيّئة جدًا
164
00:13:37,972 --> 00:13:39,932
سيّئة بقدر إخراج جثّة من التراب؟
165
00:13:40,015 --> 00:13:44,312
- اسمعي، إذا بدأ بطرح الأسئلة…
- نعم، سأتكفّل بالأمر، اتفقنا؟
166
00:13:53,654 --> 00:13:55,614
- هل كلّ شيء على ما يُرام؟
- أجل، لا بأس
167
00:13:55,698 --> 00:13:58,700
- لديّ نظرية
- فعلًا؟
168
00:13:59,577 --> 00:14:03,581
"(بريستول كوف) عاصمة الحوريات في العالم"
169
00:14:04,498 --> 00:14:05,957
أجل؟
170
00:14:06,042 --> 00:14:07,752
وهذا الشيء في الثلّاجة
171
00:14:07,834 --> 00:14:11,922
كان لديه شعر وجلد بشريّ إنما كان مائيًا أيضًا
172
00:14:12,006 --> 00:14:15,717
- ماذا لو كانت نسخة فعلية عن…
- عن ماذا؟
173
00:14:15,801 --> 00:14:18,429
تعلم أنك تتحدث بشكل جنونيّ، صحيح؟
174
00:14:20,847 --> 00:14:26,228
- أجل
- إنما بطريقة ساحرة تمامًا
175
00:14:27,229 --> 00:14:30,107
جيّد، يُسعدني أنك تعتبرين جنوني ساحرًا
176
00:14:31,900 --> 00:14:36,614
هل تُمانع ألّا نتحدث عن ذلك بعد الآن؟
أنا فقط…
177
00:14:36,696 --> 00:14:41,826
- آسف، لم أقصد أن أسخر من ذلك
- لا، لا بأس، حقًا
178
00:14:41,911 --> 00:14:44,079
أتفهّم أنه بحث جادّ تُجرينه أنت و"بين" معًا
179
00:14:44,163 --> 00:14:46,790
أتعلم؟ دعنا ننسى الأمر!
180
00:14:48,626 --> 00:14:50,043
طبعًا
181
00:14:51,336 --> 00:14:53,214
ما من مشكلة
182
00:15:08,854 --> 00:15:10,147
"بين"!
183
00:15:11,189 --> 00:15:12,858
"رين"
184
00:15:14,193 --> 00:15:18,238
- مرحبًا، هل أنت بخير؟
- استولت "تيا" و"كاترينا" على مياهنا
185
00:15:18,322 --> 00:15:21,242
- لقد قتلتا الكثيرين منّا
- أنا آسف جدًا
186
00:15:21,324 --> 00:15:25,621
وجدنا مجموعة نجت إنهنّ مختبئات على جزيرة
187
00:15:25,703 --> 00:15:28,624
لكنّهنّ مُصابات ويشعرن بالبرد الشديد
188
00:15:28,706 --> 00:15:32,211
علينا إنقاذهنّ وإحضارهنّ إلى هنا
قبل أن تجدهنّ "تيا" وتقتلهنّ جميعًا
189
00:15:32,294 --> 00:15:35,255
حسنًا، نحتاج إلى قارب
190
00:15:49,561 --> 00:15:51,564
اتصلت بـ"زاندر"؟
191
00:15:51,646 --> 00:15:56,401
أجل، قد يكون الأمر خطيرًا
قد نحتاج إلى مساعدته
192
00:15:58,486 --> 00:16:05,077
من حين لآخر، أتمنّى لو تتصل بي
لتناول الفطور المتأخّر فقط
193
00:16:18,715 --> 00:16:20,176
ما هي خطّتك الآن؟
194
00:16:20,926 --> 00:16:22,803
من المحتمل أن أتوجّه
إلى "سان فرانسيسكو" لفترة
195
00:16:22,886 --> 00:16:26,223
لإجراء بعض الاجتماعات الاستراتيجية
والاستعداد لاختباراتنا
196
00:16:26,306 --> 00:16:28,057
هذا منطقيّ
197
00:16:33,272 --> 00:16:37,693
آسفة، أعلم أنك كنت تحاول
تقديم المساعدة فقط، وأنا…
198
00:16:37,775 --> 00:16:39,277
لا بأس
199
00:16:39,361 --> 00:16:43,490
أنت و"بين" لديكما بحث خاصّ بكما
ولم نكسب ثقة بعضنا بعد
200
00:16:48,453 --> 00:16:50,247
انتظر
201
00:16:51,248 --> 00:16:54,542
لا تذهب أريد منك أن تبقى
202
00:16:59,339 --> 00:17:03,052
- أريد أن أُخبرك بالمزيد
- "مادي"، لا أريدك أن تشعري بالانزعاج
203
00:17:03,134 --> 00:17:05,762
لا بأس، إنه…
204
00:17:08,015 --> 00:17:11,726
هناك أكثر ممّا رأيته في الثلّاجة
205
00:17:11,810 --> 00:17:15,231
وربّما إذا أريتك إيّاه، قد يساعدك
206
00:17:26,783 --> 00:17:29,869
"ريك"، هناك زبون في الخارج
يريد التحدث إليك
207
00:17:40,338 --> 00:17:42,257
هل تبحث عنّي؟
208
00:17:43,467 --> 00:17:46,512
- "ريك مارزدان"؟
- أجل
209
00:17:46,594 --> 00:17:48,680
"تيد باونال"
210
00:17:50,724 --> 00:17:53,101
رجاءً، تفضّل بالجلوس
211
00:17:57,647 --> 00:18:01,402
هل تستولي الحورية الجديدة على مياهكم؟
212
00:18:02,235 --> 00:18:08,450
- نعم
- وهل تقتل أيّ أحد لا يتفق معها؟
213
00:18:21,963 --> 00:18:26,552
- "زان"، هلّا تتولّى القيادة قليلًا؟
- أجل، لا عليك
214
00:18:34,393 --> 00:18:41,024
- طفلتي هناك في مكان ما، بعيدًا جدًا
- اسمعي، أنا واثق من أنها بأمان
215
00:18:42,026 --> 00:18:46,196
قال "ليفاي" إنه سيحميها بحياته
216
00:18:46,279 --> 00:18:49,867
أعلم أنها بأمان، تشعر بالسلام
217
00:18:51,868 --> 00:18:56,205
- كيف تعرفين؟
- أشعر بدقّات قلبها
218
00:18:57,082 --> 00:19:01,753
- إنها ثابتة، هادئة
- يمكنك الشعور بها؟
219
00:19:01,837 --> 00:19:05,090
نعم، في الداخل
220
00:19:08,761 --> 00:19:11,013
هذه دقّات قلبها
221
00:19:15,141 --> 00:19:20,104
إنها أملنا جميعًا للتمتّع بحياة أفضل
222
00:19:27,153 --> 00:19:28,572
شكرًا
223
00:19:29,989 --> 00:19:35,996
- هل من شيء يمكنني مساعدتك به؟
- صادفت اسمك في اختبار للحمض النووي
224
00:19:36,537 --> 00:19:41,626
نفس الذي رأته "هيلين" أنا وأنت قريبان أيضًا
225
00:19:41,710 --> 00:19:46,674
أعرف الحقيقة عنك و"هيلين"، حقيقتك
226
00:19:48,675 --> 00:19:50,760
لديّ أسئلة
227
00:20:06,192 --> 00:20:08,277
من هنا
228
00:20:09,987 --> 00:20:12,782
"زان"، كن مستعدًا
229
00:20:25,920 --> 00:20:29,257
أحضرنا قاربًا يجب أن نذهب بسرعة
230
00:20:33,678 --> 00:20:37,181
لا تقلقي، اتفقنا؟
نحن في الفريق عينه هذه المرّة
231
00:20:46,191 --> 00:20:48,067
- انتبهوا!
- "هانتر"، انطلقي
232
00:20:50,236 --> 00:20:52,739
ابقوا منبطحين! ابقوا منبطحين!
233
00:21:23,102 --> 00:21:24,687
ارتدوا هذه
234
00:21:32,278 --> 00:21:35,364
حسنًا، حسنًا، إنها "كاترينا" وستة آخرين
235
00:21:35,448 --> 00:21:37,493
إنهم يسدّون طريق العودة إلى القارب
236
00:21:37,575 --> 00:21:40,870
"زاندر"، أنت و"كامي" و"إلايزا" انتظروا هنا
237
00:21:40,953 --> 00:21:45,208
- أنا و"رين" و"هانتر" سنشتّت انتباههم
- حسنًا، إنّما ماذا بعدها؟
238
00:21:45,291 --> 00:21:48,669
حالما يصبح الساحل آمنًا
تعيدهنّ إلى القارب بأسرع ما يمكن
239
00:21:48,754 --> 00:21:50,630
- اتفقنا؟
- حسنًا
240
00:21:50,713 --> 00:21:52,840
- هل أنت مستعدّة؟
- لنذهب
241
00:22:04,644 --> 00:22:06,688
اقتلوهم
242
00:22:25,206 --> 00:22:28,876
- شكرًا على المساعدة يا "هيلين"
- إنه الفعل الصواب
243
00:22:28,960 --> 00:22:33,130
إبلاغ الجميع وإلّا سيكونون في خطر
244
00:22:33,881 --> 00:22:37,093
- ها أنت
- "ريكي"، كنت أحاول التواصل معك
245
00:22:37,176 --> 00:22:39,637
هل كلّ شيء على ما يُرام؟
246
00:22:39,720 --> 00:22:42,640
أتى "تيد باونال" بحثًا عنّي في المقهى
247
00:22:42,724 --> 00:22:45,101
- تبًا!
- إنه…
248
00:22:46,936 --> 00:22:51,315
- يريد التسبّب في مشاكل لنا
- نعم، كان يطرح أسئلة عديدة
249
00:22:51,399 --> 00:22:55,570
- بشأن ماذا؟ العائلة؟
- نعم، لكن لا تقلقي، تولّيت الأمر
250
00:22:55,653 --> 00:22:58,740
نعم، يحب "تيد" تولّي أمره
251
00:22:58,823 --> 00:23:03,369
- ماذا أراد أن يعرف؟
- كم عدد الأقارب البعيدين الموجودين مثلنا؟
252
00:23:03,452 --> 00:23:07,123
- ماذا قلت له؟
- لا شيء، اسمعي، لا بأس، إنه فقط…
253
00:23:07,206 --> 00:23:09,625
لا يريد أن يُفضح السرّ
254
00:23:09,709 --> 00:23:13,713
القصص القديمة عن عائلة "باونال"
لا يريدون أن يبدوا أنهم الأشرار
255
00:23:13,796 --> 00:23:17,675
- المظهر هو الأساس
- قلت له إنه لا بأس بذلك
256
00:23:17,758 --> 00:23:19,927
إننا نحتفظ بهذا السرّ منذ أكثر من 100 سنة
257
00:23:20,011 --> 00:23:23,389
- هذا جيّد يا "ريكي"
- هذا ما قلته له بالضبط أيضًا
258
00:23:23,472 --> 00:23:24,932
بدا أنه ارتاح
259
00:23:25,016 --> 00:23:28,644
لذا أخبرته أن هناك مكانًا
نجتمع فيه بشكل منتظم
260
00:23:28,728 --> 00:23:32,148
وإذا حدثت مشكلة
نجتمع هنا ونبتعد عن مرأى الجميع
261
00:23:32,231 --> 00:23:34,610
أخبرته عن هذا المكان؟
262
00:24:06,474 --> 00:24:09,143
يجب أن أنتظر قليلًا للتأكّد من أنهم رحلوا
263
00:24:11,812 --> 00:24:13,314
حسنًا
264
00:24:14,023 --> 00:24:18,277
أنا وأنت سننسى الخلافات الماضية، اتفقنا؟
265
00:24:20,237 --> 00:24:22,114
هلّا نذهب؟
266
00:24:25,618 --> 00:24:28,579
حسنًا، الساحل آمن
267
00:24:30,039 --> 00:24:33,376
هيّا، القارب ليس بعيدًا
268
00:26:01,672 --> 00:26:03,591
هل أنت بخير؟
269
00:26:12,892 --> 00:26:18,814
- أصبحنا على وفاق الآن
- حسنًا، لنذهب
270
00:27:13,702 --> 00:27:16,080
لم أعرف أنك مكتشفة كهوف
271
00:27:17,581 --> 00:27:21,627
أنا و"بين" كنّا نستكشف ووجدنا هذا المكان
272
00:27:23,045 --> 00:27:28,092
- ما هذا؟ بئر طبيعيّة؟
- ربّما كان كذلك
273
00:27:28,175 --> 00:27:31,053
لكن انظر إلى ما وجدناه
274
00:27:36,392 --> 00:27:40,604
- لغة من نوع ما
- كم عمر هذا المكان؟
275
00:27:40,688 --> 00:27:44,483
- من الصعب الجزم
- من العصر الحجريّ القديم؟
276
00:27:44,567 --> 00:27:48,737
هذا محتمل، ربّما بعد ذلك
نعتقد أنه من العصر الحديث
277
00:27:50,030 --> 00:27:52,199
انظر، هنا أيضًا
278
00:27:54,535 --> 00:28:00,207
لا تتطابق مع أبجدية أو رموز
أيّ نوع يعيش على الأرض
279
00:28:00,290 --> 00:28:03,794
ليس من التي اكتشفناها حتى الآن
280
00:28:06,881 --> 00:28:09,675
يبدو أنه مستند إلى التكلّس والحفريات
281
00:28:09,758 --> 00:28:12,970
نعتقد أن هذا الكهف بأكمله كان تحت الماء
282
00:28:14,805 --> 00:28:20,685
إذًا تعتقدين أن الأنواع المائية التي
اكتشفتها قد تملك لغة مكتوبة؟
283
00:28:20,769 --> 00:28:22,563
إنها نظرية فاعلة
284
00:28:25,024 --> 00:28:26,901
أعني…
285
00:28:26,983 --> 00:28:29,528
ماذا لو كان هذا النوع…
286
00:28:30,321 --> 00:28:34,658
ماذا لو كان ذكيًا ومتطوّرًا كالبشر؟
287
00:28:49,088 --> 00:28:51,634
فهمت الآن لما كنت حذرة جدًا
288
00:28:52,259 --> 00:28:55,888
- أعلم أنه أمر يصعب استيعابه
- نعم
289
00:29:04,605 --> 00:29:09,026
مهلًا، مهلًا، هناك واحدة مفقودة
أين الصغيرة المُصابة؟
290
00:29:14,280 --> 00:29:16,116
لا
291
00:29:16,199 --> 00:29:17,826
لا تقتليني
292
00:29:18,410 --> 00:29:20,161
"كاترينا"!
293
00:29:25,708 --> 00:29:27,627
لقد خُنتنا
294
00:29:30,339 --> 00:29:32,675
قبيلتنا استقبلتك
295
00:29:32,757 --> 00:29:37,638
أنت أضعف من أن تكوني قائدة أنت بشرية جدًا
296
00:29:38,180 --> 00:29:40,140
أنا أقوى منك
297
00:29:48,857 --> 00:29:50,776
أين "رين"؟
298
00:30:20,723 --> 00:30:23,474
أنت تقتلين عائلتك!
299
00:30:24,226 --> 00:30:27,229
أنت لست عائلتي
300
00:30:53,964 --> 00:30:58,801
عندما جئت إلى قبيلتنا، كنت تائهة
قمنا برعايتك
301
00:30:58,886 --> 00:31:01,471
أصبحت واحدة منّا
302
00:31:05,768 --> 00:31:11,356
لا داعي لكي ينتهي الأمر بهذه الطريقة
لا داعي لأن تموتي
303
00:31:12,858 --> 00:31:14,902
يمكنك العودة
304
00:31:22,450 --> 00:31:24,661
دعيني أساعدك
305
00:31:32,461 --> 00:31:34,129
أبدًا
306
00:31:54,149 --> 00:31:55,400
- "رين"!
- "بين"!
307
00:31:55,484 --> 00:31:58,903
- "هانتر"؟
- لقد ماتت وكذلك "كاترينا"
308
00:32:01,073 --> 00:32:05,244
- الجُثث…
- لا، لا، يجب أن نذهب
309
00:32:06,412 --> 00:32:09,623
"زاندر"! انطلق! انطلق! انطلق!
310
00:32:26,139 --> 00:32:29,685
إذًا، هذه الكتابة ماذا تعني برأيك؟
311
00:32:31,937 --> 00:32:35,816
صديق لنا يعرف عن اللغات القديمة
312
00:32:35,898 --> 00:32:40,529
قال إن كلّ هذه تعبّر عن الانسجام بين الأنواع
313
00:32:41,071 --> 00:32:42,781
صديقك؟
314
00:32:43,322 --> 00:32:45,783
بل زميل في العمل
315
00:32:47,660 --> 00:32:50,204
لا يهمّني أيًا من ذلك
316
00:32:52,166 --> 00:32:53,749
لا يهمّك؟
317
00:32:53,833 --> 00:32:57,296
ما يهمّني فعلًا هو أنك أحضرتني إلى هنا
318
00:32:57,378 --> 00:33:00,007
أنك تثقين بي بما يكفي لمشاركة هذا معي
319
00:33:02,925 --> 00:33:05,512
لن أتفوّه بكلمة عن ذلك لأيّ أحد
320
00:33:06,263 --> 00:33:07,889
أعدك
321
00:33:36,210 --> 00:33:38,170
سيكُنّ بخير
322
00:33:41,381 --> 00:33:46,512
"تيا" تزداد قوة ينضمّ المزيد إليها باستمرار
323
00:33:46,594 --> 00:33:50,724
مات الكثير ممّن في مياهي أو أُصيبوا
324
00:33:54,977 --> 00:33:57,397
أنا خائفة يا "بين"
325
00:34:00,108 --> 00:34:01,651
وأنا أيضًا
326
00:34:49,116 --> 00:34:53,829
- من فعل هذا؟
- تلك التي أخبرتنا عنها، "رين"
327
00:34:56,373 --> 00:35:01,377
- أين هي الآن؟
- هربت مع البشر
328
00:35:21,439 --> 00:35:23,274
انضمّي إليّ…
329
00:35:23,817 --> 00:35:25,776
وستعيشين
330
00:35:42,835 --> 00:35:46,964
ظننت أنني كنت أساعد
بإخباره عن هذا المكان، أُقسم
331
00:35:47,590 --> 00:35:49,216
أعلم
332
00:35:49,300 --> 00:35:53,180
حقيقة أن "تيد" جاء إليك ليطرح الأسئلة
333
00:35:53,262 --> 00:35:56,307
يعني أن علينا أخذه على محمل الجدّ
334
00:35:56,391 --> 00:35:59,810
- ماذا سيفعل برأيك؟
- لا أعرف
335
00:36:00,936 --> 00:36:05,107
علينا أن نراقبه لنرى ما يجول في باله
336
00:36:05,650 --> 00:36:09,111
مهما كان، سنكون جاهزين
337
00:36:17,620 --> 00:36:21,208
حاول ألّا تقلق بشأن "تيد" سأتحدث إليه
338
00:36:24,710 --> 00:36:26,295
راسلت "هيلين" توًا
339
00:36:26,380 --> 00:36:28,923
إنها في طريقها إلى المنزل
يمكننا أن نعيدهنّ إلى هناك
340
00:36:35,262 --> 00:36:38,350
هذا الأمر الذي حدث على تلك الجزيرة
إنه يزداد خطورة
341
00:36:38,432 --> 00:36:43,396
- قد يأتون إلى البلدة بعد ذلك
- نعم، أعلم
342
00:36:46,899 --> 00:36:50,111
رأيت والدك في وقت سابق
وهو عازم على إيقاف هذه الأشياء
343
00:36:50,195 --> 00:36:53,698
- ربّما يمكنه مساعدتنا بطريقة ما
- لا
344
00:36:54,990 --> 00:36:58,119
لا، لا نريد مساعدته، ثق بي
345
00:36:58,954 --> 00:37:01,248
يمكننا حلّ هذا بمفردنا
346
00:37:19,432 --> 00:37:23,770
تحنين رأسك لي
ولكن هل هذا يعني أنني يجب أن أثق بك؟
347
00:37:24,896 --> 00:37:29,650
بالطبع، تريدين أن تعيشي
لذا تقولين إنك ستكونين وفية لي
348
00:37:29,734 --> 00:37:32,154
ومع ذلك، قاتلت من أجل "رين"
349
00:37:32,236 --> 00:37:36,449
لذا سأسألك مجددًا لماذا يجب أن أثق بك؟
350
00:37:39,285 --> 00:37:44,039
أنا أعرف أمرًا إنه الأهمّ بالنسبة إلى "رين"
351
00:37:46,041 --> 00:37:48,043
لديها طفلة
352
00:37:50,088 --> 00:37:52,423
ساعدها البشر على إنجابها
353
00:37:56,427 --> 00:38:00,766
- هل هي واحدة منّا؟
- نعم
354
00:38:02,100 --> 00:38:07,980
- أين هي؟
- في الماء، مع الذكور
355
00:38:27,459 --> 00:38:29,251
هل يمكنني المساعدة؟
356
00:38:34,423 --> 00:38:37,593
- إنه ثقيل، ما هذا؟
- ضروريات
357
00:38:39,428 --> 00:38:41,847
كاميرات؟ طائرات بدون طيّار؟
358
00:38:43,432 --> 00:38:44,975
أسلحة؟
359
00:38:46,852 --> 00:38:50,148
لا أحد يدخل أو يخرج من هذا العقار
بدون علمنا
360
00:38:51,273 --> 00:38:55,778
لنحافظ على سلامتنا لا أحد آخر سيفعل هذا
361
00:39:03,661 --> 00:39:06,288
حمدًا لله أنك بخير، ادخلا
362
00:39:07,998 --> 00:39:09,875
ماذا حدث هناك؟
363
00:39:10,543 --> 00:39:15,715
ذهبنا لإنقاذ شعبي، لكن قبيلة "تيا" هاجمتنا
364
00:39:16,299 --> 00:39:20,679
- "هانتر" ماتت، وكذلك "كاترينا"
- الحورية الجديدة تزداد قوة
365
00:39:20,761 --> 00:39:22,930
إنها تحاول التغلّب على كلّ شيء يُعيق طريقها
366
00:39:23,013 --> 00:39:24,598
علينا أن نفعل شيئًا
367
00:39:24,683 --> 00:39:26,892
- حسنًا، مثل ماذا؟
- لا أعرف
368
00:39:28,602 --> 00:39:33,148
- ماذا حدث مع "روب"؟
- لا بأس، لن يقول شيئًا
369
00:39:33,232 --> 00:39:35,150
- أنا أثق به
- أين هو؟
370
00:39:35,234 --> 00:39:37,903
- إنه يحضّر القهوة، سيصل قريبًا
- حسنًا، يجب أن نرحل عن هنا
371
00:39:39,113 --> 00:39:41,907
أودّ أن أقابل صديقك "روب"
372
00:39:41,991 --> 00:39:44,076
أنا واثقة من أنه يودّ مقابلتك أيضًا ولكن…
373
00:39:44,159 --> 00:39:46,495
ربّما في وقت لاحق
374
00:39:49,039 --> 00:39:53,377
- ربّما الآن
- لا بأس، سأكون بشرية جدًا
375
00:39:57,715 --> 00:39:59,550
- مرحبًا
- مرحبًا
376
00:40:00,426 --> 00:40:01,969
- تفضّلي
- شكرًا
377
00:40:04,597 --> 00:40:06,348
آسف، كنت سأحضر المزيد لو عرفت أنكما هنا
378
00:40:06,432 --> 00:40:08,601
هذه صديقتنا "رين"
379
00:40:12,521 --> 00:40:14,064
توقّفي يا "رين"!
380
00:40:14,148 --> 00:40:16,025
- "رين"!
- إنه من الماء
381
00:40:16,108 --> 00:40:18,444
- ماذا؟ لا يا "رين"
- لا، لا، ليس من الماء
382
00:40:18,527 --> 00:40:21,280
- إنه بشريّ
- إنه من قبيلة أخرى
383
00:40:21,363 --> 00:40:25,242
هذا وقت الحرب
لا يمكن الوثوق به، لماذا أتيت؟
384
00:40:29,496 --> 00:40:32,584
- هذا صحيح
- ماذا؟
385
00:40:33,334 --> 00:40:35,210
أنا واحد منهم
386
00:40:39,423 --> 00:40:41,425
ترجمة "محمد إبراهيم"
39901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.