All language subtitles for Siren.2018.S03E04.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-TEPES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,012 ‫- في الحلقات السابقة… ‫- انتظري! 2 00:00:02,013 --> 00:00:05,099 ‫- هذا لن يساعد قبائلنا ‫- أنت لا تعرفين شيئًا عن ذلك 3 00:00:05,184 --> 00:00:09,062 ‫سأضع حدًا لهؤلاء البشر ولك إذا تدخّلت 4 00:00:09,146 --> 00:00:11,940 ‫تريد "تيا" أن تحكمنا القبيلة عنيفة 5 00:00:12,024 --> 00:00:14,234 ‫يجب أن تعودي إلى الماء للدفاع عن أرضنا 6 00:00:14,318 --> 00:00:16,569 ‫هذه الأمور لا أحد يعرف أيّ شيء عنها 7 00:00:16,654 --> 00:00:20,114 ‫أنا أعرف، لقد رأيت ‫ما يمكن أن تفعله خلاياهم لأمّي 8 00:00:20,198 --> 00:00:23,243 ‫- والدتك ليست فأر تجارب ‫- ماذا لو استطعت إثبات أنها بأمان؟ 9 00:00:23,327 --> 00:00:26,539 ‫- طفلتك، إنها على قيد الحياة ‫- عمّ تتحدثين؟ 10 00:00:26,621 --> 00:00:30,167 ‫زرعنا أحد أجنّتها في أنثى هجينة 11 00:00:30,250 --> 00:00:32,294 ‫- أين هي؟ ‫- أنا آسفة جدًا 12 00:00:32,377 --> 00:00:33,920 ‫ما كان علينا فعل ذلك 13 00:00:34,004 --> 00:00:37,549 ‫ركّز، لو سمحت لكلّ خطأ في الحياة أن يُعيقك ‫فلن تتخطّاه أبدًا 14 00:00:38,551 --> 00:00:42,221 ‫"رين"، يجب أن تعرفي ‫رأيت "سارج" مجددًا تحت الماء 15 00:00:42,303 --> 00:00:46,307 ‫قال لي إن الحرب قادمة 16 00:00:52,188 --> 00:00:53,773 ‫"رين"؟ 17 00:00:55,066 --> 00:00:56,694 ‫تبًا! 18 00:01:20,008 --> 00:01:21,551 ‫لقد مات 19 00:01:27,307 --> 00:01:30,476 ‫هل لديك أيّ فكرة ‫عن حجم الكارثة التي تسبّبت بها؟ 20 00:01:30,560 --> 00:01:32,604 ‫لا، ليست لديك أيّ فكرة 21 00:01:33,898 --> 00:01:38,819 ‫- عليك أن تسيطري على نفسك ‫- كنت أحمي الطفلة 22 00:01:38,902 --> 00:01:42,113 ‫علينا أن نخرج من هنا الآن ‫قبل أن يكتشف الآخرون 23 00:01:42,196 --> 00:01:45,950 ‫- الآخرون؟ ‫- أراد أتباعه طفلًا ذا دم نقيّ 24 00:01:46,034 --> 00:01:47,660 ‫لماذا؟ 25 00:01:47,744 --> 00:01:50,914 ‫- لعبادته ‫- هذا ليس غريبًا على الإطلاق 26 00:01:50,997 --> 00:01:55,084 ‫علينا أن نأخذ "ميريديث" إلى مكان آمن ‫مكان لن يأتوا للبحث عنها فيه 27 00:01:55,586 --> 00:01:58,839 ‫- يمكننا أخذها إلى شقّتي في الوقت الحالي ‫- ماذا عنه؟ 28 00:01:59,465 --> 00:02:01,299 ‫يجب أن ننقله إلى المزرعة 29 00:02:01,382 --> 00:02:05,637 ‫لدينا طقوس وطُرق للتعامل مع موتانا ‫حتى لا يعرف العالم الخارجيّ بشأننا 30 00:02:05,721 --> 00:02:07,305 ‫يجب على "ميريديث" أن تذهب 31 00:02:07,388 --> 00:02:09,350 ‫يمكننا أن نأخذ "ميريديث" ‫وأنت خُذي الجثّة للمزرعة 32 00:02:09,432 --> 00:02:13,311 ‫يجب أن أبقى مع "ميريديث"، وحالتها حرجة جدًا 33 00:02:14,270 --> 00:02:15,605 ‫سأتولّى أمره 34 00:02:15,688 --> 00:02:18,608 ‫لن يسمحوا لك بالدخول إلى المزرعة ‫أنت شخص غريب 35 00:02:18,692 --> 00:02:21,069 ‫سأجد حلًا، أخرجيها من هنا فقط 36 00:04:13,515 --> 00:04:15,349 ‫{\an8}- مرحبًا ‫- من هذا الاتجاه 37 00:04:15,434 --> 00:04:17,935 ‫{\an8}كان يجب أن أعاود الاتصال بك 38 00:04:18,019 --> 00:04:19,438 ‫{\an8}لا بأس، اسمع… 39 00:04:20,980 --> 00:04:22,858 ‫{\an8}وقعت مشكلة كبيرة 40 00:04:22,940 --> 00:04:26,487 ‫{\an8}أتتذكّر فتاة تُدعى "ميريديث"؟ ‫كانت واحدة من الناس في المزرعة 41 00:04:27,153 --> 00:04:29,072 ‫{\an8}لماذا؟ ما بها؟ 42 00:04:29,822 --> 00:04:32,576 ‫إنها حامل بطفلة "رين" 43 00:04:34,911 --> 00:04:37,497 ‫{\an8}- ماذا؟ ‫- أعلم 44 00:04:38,874 --> 00:04:42,127 ‫اسمع، جنين "رين" ‫الذي اعتقدنا أننا فقدناه… 45 00:04:42,210 --> 00:04:46,631 ‫{\an8}زرعته "لينا" في أمّ بديلة تُدعى "ميريديث" 46 00:04:46,714 --> 00:04:50,218 ‫{\an8}- هل تعرف "رين" عن هذا؟ أين هي؟ ‫- نعم، إنها معي 47 00:04:50,302 --> 00:04:52,762 ‫{\an8}- و"ميريديث"؟ ‫- جميعنا هنا في شقّتي 48 00:04:52,845 --> 00:04:54,680 ‫- حسنًا، سآتي على الفور ‫- حسنًا 49 00:05:07,360 --> 00:05:10,571 ‫مرحبًا، استقللت سيارة أجرة كما قلت ‫وطلبت منه التوقّف في أول الطريق 50 00:05:10,655 --> 00:05:12,657 ‫أجل، شكرًا على مجيئك 51 00:05:14,368 --> 00:05:17,328 ‫- أين هو؟ ‫- قمت بجرّه إلى هنا 52 00:05:17,412 --> 00:05:18,955 ‫هذا الرجل ثقيل 53 00:05:21,082 --> 00:05:22,875 ‫لماذا فعلت ذلك؟ 54 00:05:22,959 --> 00:05:25,545 ‫لماذا يفعلون أيّ شيء؟ لماذا أحرقت قاربي؟ 55 00:05:25,628 --> 00:05:28,381 ‫- إنها حورية البحر ‫- هذا ليس مضحكًا 56 00:05:28,465 --> 00:05:30,384 ‫هل أضحك؟ 57 00:05:31,135 --> 00:05:35,889 ‫لا أعرف، ربّما اعتقدت "كامي" ‫أنه كان يعرّض طفلة "رين" للخطر 58 00:05:35,972 --> 00:05:38,641 ‫نعم، هذه الطفلة تعني كلّ شيء بالنسبة لهم 59 00:05:38,724 --> 00:05:41,185 ‫إنها مستقبلهم، لكن… 60 00:05:41,269 --> 00:05:44,355 ‫- رغم ذلك، هذا لا يجعل ما حدث صوابًا ‫- أجل 61 00:05:45,440 --> 00:05:47,024 ‫أنا جاهزة حالما تصبح كذلك 62 00:05:49,069 --> 00:05:53,281 ‫حسنًا… إنه… إنه رجل ضخم ‫لذا ربّما يمكنني… 63 00:05:53,364 --> 00:05:56,159 ‫يمكنني سحبه ويمكنك فتح الباب؟ 64 00:05:57,660 --> 00:06:00,329 ‫- سأتولّى هذا ‫- حسنًا 65 00:06:04,041 --> 00:06:06,544 ‫- تبًا! ‫- افتح الباب 66 00:06:08,212 --> 00:06:11,424 ‫- يا لها من فوضى! ‫نعم، ما الجديد في ذلك؟ 67 00:06:11,507 --> 00:06:13,551 ‫سأخبرك ما الجديد في ذلك 68 00:06:13,634 --> 00:06:16,138 ‫أنت تنظّف الفوضى بدلّا من التسبّب بها 69 00:06:18,347 --> 00:06:20,600 ‫لذا أعتقد أنني لست عديم الفائدة ‫في النهاية؟ 70 00:06:20,683 --> 00:06:23,519 ‫لا أيها الشرطيّ، لا أعتقد ذلك 71 00:06:44,040 --> 00:06:48,961 ‫- هل هي بخير؟ ‫- إنها تحرس "ميريديث" والطفلة 72 00:06:49,629 --> 00:06:51,255 ‫فهمت 73 00:06:51,797 --> 00:06:55,551 ‫- بينما هذا ما زال مخيفًا قليلًا… ‫- إنها هنا للمساعدة 74 00:06:59,639 --> 00:07:03,142 ‫الطفلة الأولى بعد العديد من المحاولات 75 00:07:06,812 --> 00:07:09,857 ‫كنت أتظاهر بأنني من ذوي الدم النقيّ 76 00:07:09,941 --> 00:07:14,779 ‫لم أر واحدة كذلك قطّ، لكنّي لطالما ‫عرفت أنهنّ سيكنّ قويات 77 00:07:14,862 --> 00:07:18,241 ‫وجميلات مثلكما 78 00:07:22,495 --> 00:07:25,790 ‫أنت قوية بقدر أيّ واحدة في الماء 79 00:07:29,001 --> 00:07:32,713 ‫يشرّفني أن أقوم بذلك من أجلك 80 00:07:33,256 --> 00:07:35,508 ‫أن أُنجب طفلتك 81 00:07:42,974 --> 00:07:45,643 ‫دعينا نمنحك السوائل 82 00:07:45,726 --> 00:07:47,853 ‫ستشعرين بوخز بسيط 83 00:08:20,720 --> 00:08:25,433 ‫- تعلم أنك تفعل الصواب يا "زاندر" ‫- إخفاء ضحية جريمة قتل؟ 84 00:08:26,475 --> 00:08:28,519 ‫الانضمام إلى قوة الشرطة 85 00:08:28,602 --> 00:08:31,439 ‫يحتاج "دايل" إلى شخص يعرف ما يحدث هنا 86 00:08:31,522 --> 00:08:33,858 ‫شخص يعرف سرّنا الصغير 87 00:08:33,941 --> 00:08:38,321 ‫يمكنه مساعدته في حماية هذه المخلوقات ‫ومكانتها في العالم 88 00:08:38,404 --> 00:08:41,907 ‫نعم، يحتاج الناس إلى الحماية أيضًا ‫نظرًا إلى القتيل في الخلف 89 00:08:41,991 --> 00:08:44,285 ‫اتخذ قرارًا سيّئًا 90 00:08:44,368 --> 00:08:47,663 ‫لا يهمّ، أتمنّى لو فهمت ‫لماذا تفعل هذه المخلوقات ما تفعله 91 00:08:47,747 --> 00:08:53,461 ‫- لديهم رمز أخلاقي مختلف عنّا ‫- أتظنّين ذلك؟ هل تعتبرين هذا أخلاقيًا؟ 92 00:08:53,544 --> 00:08:55,755 ‫إنها طبيعة بدائية 93 00:08:55,838 --> 00:08:57,757 ‫إنه النقاء 94 00:08:58,257 --> 00:09:01,802 ‫- يُحسد عليه في بعض الأحيان ‫- أجل… 95 00:09:02,887 --> 00:09:04,388 ‫ليس الآن 96 00:09:08,351 --> 00:09:11,062 ‫تغيّرت كثيرًا منذ… 97 00:09:12,396 --> 00:09:15,149 ‫- منذ "دونا"؟ ‫- أجل 98 00:09:18,652 --> 00:09:20,446 ‫حسنًا… 99 00:09:21,322 --> 00:09:22,948 ‫يبدو أنّني… 100 00:09:23,824 --> 00:09:28,996 ‫لديّ فرصة أكبر للاعتناء بالناس الذين أُحبهم ‫لو كنت شرطيًا 101 00:09:38,381 --> 00:09:40,299 ‫- مرحبًا ‫- كيف حالها؟ 102 00:09:41,467 --> 00:09:44,804 ‫هذا الحمل ليس طبيعيًا ‫اجتازت شوطًا طويلًا في الحمل 103 00:09:44,887 --> 00:09:46,347 ‫نعم، لم أكن أتوقّع أن يكون طبيعيًا 104 00:09:46,430 --> 00:09:48,849 ‫تعرّضت لنوبة من المخاض الزائف ‫وشعرت "رين" بها 105 00:09:49,308 --> 00:09:50,810 ‫- ماذا؟ ‫- أجل 106 00:09:50,892 --> 00:09:52,686 ‫لكنّها توقّفت حين كانت بالقُرب من "ميريديث" 107 00:09:52,770 --> 00:09:56,148 ‫كما لو أن الطفلة هدأت حالما اقتربت "رين" 108 00:09:57,400 --> 00:10:01,278 ‫- ماذا حدث ليدك؟ ‫- لا بأس، أسقطت كوبًا 109 00:10:03,863 --> 00:10:05,825 ‫"بين" 110 00:10:05,908 --> 00:10:07,952 ‫نبض القلب قويّ 111 00:10:10,079 --> 00:10:11,496 ‫مرحبًا 112 00:10:15,751 --> 00:10:19,255 ‫مختلف جدًا عن البشر ‫تنمو الطفلة بشكل أسرع بكثير 113 00:10:21,132 --> 00:10:24,593 ‫- بم تشعرين؟ ‫- بحال أفضل الآن 114 00:10:42,777 --> 00:10:45,406 ‫ستُولد طفلتي قريبًا 115 00:10:52,371 --> 00:10:54,789 ‫إذًا "لينا" لم تخضع ‫لفحص الموجات فوق الصوتية؟ 116 00:10:54,874 --> 00:10:57,251 ‫"بريان" أخفاهما ‫في ذلك المنزل، لا توجد معدّات 117 00:10:57,334 --> 00:11:01,380 ‫إذًا لا نعلم إلى أيّ مرحلة من الحمل وصلت 118 00:11:01,463 --> 00:11:05,467 ‫- أو ما حال الطفلة ‫- نبض قلبها سليم 119 00:11:05,551 --> 00:11:08,596 ‫نعم، ولكن أهي في شكل بشريّ؟ 120 00:11:12,558 --> 00:11:15,185 ‫أعني، نحن على اليابسة ‫من المنطقيّ أن تكون كذلك 121 00:11:15,269 --> 00:11:18,981 ‫الطفلة في السائل الأمنيوسي ‫يتضمّن 2 بالمائة من المياه المالحة 122 00:11:19,064 --> 00:11:21,233 ‫إنها ليست مياه المحيطات 123 00:11:21,984 --> 00:11:25,320 ‫- بزعانف أو قدمين؟ ‫- أو كليهما؟ 124 00:11:26,446 --> 00:11:28,782 ‫- ارتفعت درجة حرارة جسمها مجددًا ‫- ماذا نستطيع أن نفعل؟ 125 00:11:28,866 --> 00:11:32,786 ‫علينا أن نضعها في حوض من الثلج لتثبيت ‫درجة حرارتها الداخلية قبل أن تضرّ الجنين 126 00:11:32,870 --> 00:11:35,623 ‫أحضري أكبر قدر ممكن من الثلج ‫سأذهب لإعداد حوض الاستحمام 127 00:11:42,670 --> 00:11:46,217 ‫من الساخر التفكير في أنه أراد بشدّة ‫أن يجلب شخصًا ذا دم نقيّ إلى العالم 128 00:11:46,299 --> 00:11:48,594 ‫- ومن ثمّ قُتل على يد أحدهم ‫- كان متعصّبًا 129 00:11:48,677 --> 00:11:51,972 ‫هذا عادة يقود إلى نهايات مظلمة 130 00:11:54,849 --> 00:11:57,561 ‫هل أنت متأكّدة من أنه يمكن الوثوق به؟ 131 00:11:58,020 --> 00:12:01,857 ‫"زاندر"؟ نعم، وإلّا لما كنت أحضرته 132 00:12:01,940 --> 00:12:03,609 ‫هل أنت قلقة بشأن شيء ما؟ 133 00:12:05,778 --> 00:12:09,364 ‫نعم، في الواقع هذا مجتمع خاصّ جدًا 134 00:12:09,448 --> 00:12:13,327 ‫نحن حريصون جدًا بشأن من يعرف عنّا وممارساتنا 135 00:12:15,120 --> 00:12:16,788 ‫حقًا؟ 136 00:12:16,872 --> 00:12:20,041 ‫سلّمت توًا جثّة صديقك إلى باب منزلك 137 00:12:20,125 --> 00:12:22,544 ‫وأنا متأكد من أنها… لا أعلم ‫جريمة فيدرالية 138 00:12:22,628 --> 00:12:24,838 ‫لذا ثقي بي، لن أخبر أحدًا عن ذلك 139 00:12:29,260 --> 00:12:30,886 ‫أنا في صفّك 140 00:12:34,598 --> 00:12:40,354 ‫- آسفة، أقدّر مساعدتك ‫- لا يهمّ، أنا فقط… 141 00:12:40,436 --> 00:12:43,607 ‫قبل أن أرحل عن هنا، عليّ التأكد ‫من أنكم ستتخلّصون من هذه الجثّة 142 00:12:43,690 --> 00:12:46,610 ‫- بدون أن تتركوا أثرًا ‫- لدينا… 143 00:12:47,570 --> 00:12:51,114 ‫طريقة خاصة لرعاية موتانا 144 00:12:51,531 --> 00:12:54,660 ‫الناس في مجتمعنا ‫يميلون إلى انحرافات جسدية صغيرة 145 00:12:54,742 --> 00:13:00,456 ‫قد تُثير أسئلة ‫خلال تشريح الجثّة أو في دار الجنازة 146 00:13:01,125 --> 00:13:03,460 ‫لن تكون هناك بقايا 147 00:13:03,543 --> 00:13:05,212 ‫جيّد 148 00:13:05,296 --> 00:13:08,132 ‫لأنه لا أحد منّا ‫يريد تلقّي عواقب وخيمة بسبب ذلك 149 00:13:34,533 --> 00:13:39,496 ‫- هذا كلّ ما لديّ ‫- سأذهب لأُحضر المزيد 150 00:13:47,463 --> 00:13:48,964 ‫مرحبًا… 151 00:13:49,048 --> 00:13:51,842 ‫- "روب" ‫- صحيح، مع تكرار حرف الـ"ب" 152 00:13:51,925 --> 00:13:56,388 ‫- صحيح، كيف عرفت ذلك؟ ‫- "مادي" جعلتني أُشاهد موقعك 153 00:13:56,472 --> 00:14:01,100 ‫- رائع، أنت "بين"، صحيح؟ ‫- أجل، بحرف "ب" واحد 154 00:14:02,435 --> 00:14:06,148 ‫- أعمل مع "مادي" ‫- رائع 155 00:14:08,651 --> 00:14:11,195 ‫إنها شخص مذهل 156 00:14:12,362 --> 00:14:17,700 ‫- إذا تقابلتما في "سياتل"، صحيح؟ ‫- نعم، نعم 157 00:14:18,868 --> 00:14:20,203 ‫إلى أين تتّجه الآن؟ 158 00:14:20,913 --> 00:14:23,081 ‫كنت آمل أن أذهب لأُلقي التحية على "مادي" 159 00:14:24,291 --> 00:14:27,627 ‫لا، لا، قصدت "بريستول كوف" 160 00:14:27,711 --> 00:14:32,590 ‫أخطّط لرحلة إلى المحيط الهندي ‫لدينا طاقم تنظيف هناك، ينتظرون… 161 00:14:32,675 --> 00:14:34,259 ‫- مرحبًا، مرحبًا ‫- مرحبًا! 162 00:14:34,342 --> 00:14:37,262 ‫ما زلت هنا اعتقدت أنك سافرت 163 00:14:37,345 --> 00:14:40,014 ‫هناك اهتمام كبير بخطط سفري 164 00:14:40,099 --> 00:14:42,434 ‫هل تعملان كعميلين متخفيّين ‫لصالح وزارة الأمن الداخلي؟ 165 00:14:44,186 --> 00:14:48,732 ‫قمت بتأجيل الرحلة ‫لأتمكّن من قضاء المزيد من الوقت معك 166 00:14:50,818 --> 00:14:52,985 ‫أنا آسفة جدًا، لا أستطيع 167 00:14:54,071 --> 00:14:56,699 ‫- لدينا مهامّ عديدة في مركز الأبحاث ‫- نعم، يجب أن… 168 00:14:56,781 --> 00:14:58,366 ‫يجب أن أذهب إلى هناك 169 00:14:58,450 --> 00:15:00,285 ‫سُررت برؤيتك يا "روب" 170 00:15:00,369 --> 00:15:02,830 ‫- سآتي على الفور، عليّ فقط… ‫- أن تفعلي هذا الأمر 171 00:15:02,912 --> 00:15:04,915 ‫أجل، الأمر في شقّتي 172 00:15:06,916 --> 00:15:10,753 ‫كان يجب أن أتصل أو أراسلك ‫ظننت أنها ستكون مفاجأة رائعة 173 00:15:10,838 --> 00:15:13,465 ‫إنها كذلك… إنها كذلك في أيّ يوم آخر 174 00:15:13,549 --> 00:15:17,469 ‫فهمت، لديك مشكلة في شقّتك 175 00:15:18,010 --> 00:15:21,806 ‫إنه يوم غريب ولكن لا تستسلم بشأني 176 00:15:22,891 --> 00:15:25,393 ‫أنا سعيدة حقًا لبقائك 177 00:15:26,145 --> 00:15:28,271 ‫- وأنا أيضًا ‫- حسنًا 178 00:15:32,483 --> 00:15:34,278 ‫حسبما أعتقد 179 00:15:37,655 --> 00:15:39,241 ‫- احذري ‫- ماذا يحدث؟ 180 00:15:39,323 --> 00:15:42,201 ‫- المياه تسيل ‫- سال ماء الرأس؟ 181 00:15:42,286 --> 00:15:45,037 ‫بطريقة أو بأخرى، ستُولد هذه الطفلة ‫في الـ24 ساعة القادمة 182 00:15:45,122 --> 00:15:46,915 ‫احذري 183 00:16:04,515 --> 00:16:08,020 ‫إذًا، هل… يستعدّون لحرق الرجل؟ 184 00:16:09,021 --> 00:16:13,316 ‫- بأسلوب الـ"فايكنغ"؟ ‫- هذا يبدو مخيفًا جدًا 185 00:16:13,400 --> 00:16:17,320 ‫أجل، لكن… إنه مثير للإعجاب أيضًا 186 00:16:19,947 --> 00:16:22,326 ‫حسنًا، يجب أن أذهب إلى التدريب 187 00:16:22,408 --> 00:16:25,370 ‫جعلوني أقوم بجولة مع دورية المياه 188 00:16:25,454 --> 00:16:29,707 ‫"زاندر"… كُن حذرًا هناك 189 00:16:29,792 --> 00:16:34,213 ‫الحورية الجديدة، "تيا" تسعى إلى قتل أحدهم 190 00:16:36,131 --> 00:16:38,383 ‫- اعتقدت أنهم جعلوها ترحل ‫- لقد فعلوا 191 00:16:38,466 --> 00:16:42,303 ‫لكنّها هناك في مكان ما 192 00:16:43,305 --> 00:16:45,139 ‫كُن حذرًا 193 00:16:47,975 --> 00:16:50,686 ‫- أحضرت الثلج ‫- لا نحتاج إليه 194 00:16:50,771 --> 00:16:52,438 ‫- لماذا؟ ماذا حدث؟ ‫- سال ماء الرأس 195 00:16:52,523 --> 00:16:54,233 ‫ستُولد الطفلة بشكل أسرع من المتوقّع 196 00:16:54,315 --> 00:16:56,984 ‫- هل يستطيع جسدها تحمّل ذلك؟ ‫- إنها تختبر المخاض النشط 197 00:16:57,069 --> 00:16:59,154 ‫لكنّها ليست مستعدة ‫جسدها لم يملك الوقت للتكيّف 198 00:16:59,237 --> 00:17:01,113 ‫الولادة الطبيعية غير ممكنة 199 00:17:01,197 --> 00:17:03,784 ‫- حسنًا، إذا عملية قيصرية ‫- نعم، هذا هو خيارنا الوحيد 200 00:17:03,866 --> 00:17:06,411 ‫- لكنّها لا تستطيع الذهاب للمستشفى ‫- لديّ ما أحتاج إليه هنا 201 00:17:06,494 --> 00:17:08,621 ‫ضغط دمها ينخفض علينا التحرّك بسرعة 202 00:17:08,705 --> 00:17:10,415 ‫ماذا لو جاء أتباع "بريان" للبحث عنها هناك؟ 203 00:17:10,498 --> 00:17:14,211 ‫لن تسمح "رين" و"كامي" لأحد ‫بأن يقترب منها أو من هذه الطفلة 204 00:17:34,897 --> 00:17:38,985 ‫- الألوان ‫- إنها ظاهرة هجينة فريدة من نوعها 205 00:17:39,987 --> 00:17:42,196 ‫التركيبة الكيميائية لدمنا مختلفة 206 00:17:43,782 --> 00:17:45,492 ‫هذا جميل 207 00:17:48,035 --> 00:17:50,162 ‫هل تؤمنين بالحياة بعد الموت؟ 208 00:17:51,664 --> 00:17:53,333 ‫نعم… 209 00:17:54,668 --> 00:17:56,127 ‫تمامًا 210 00:17:58,963 --> 00:18:02,259 ‫آمل أن يجد "بريان" سلامًا هناك ‫أكثر ممّا وجده هنا 211 00:18:03,260 --> 00:18:05,011 ‫نعم 212 00:18:05,761 --> 00:18:12,394 ‫دعينا نأمل أن يجد هو وكلّ من يترك ‫هذه الحياة في حالة اضطراب… السلام 213 00:18:19,358 --> 00:18:21,027 ‫ماذا الآن؟ 214 00:18:22,987 --> 00:18:24,906 ‫مرحبًا 215 00:18:27,284 --> 00:18:29,953 ‫- هل سيُحضرونها إلى هنا؟ ‫- ليس لديهم خيار 216 00:18:30,036 --> 00:18:33,790 ‫- أخشى أن يكتشف قوم "بريان" ذلك ‫- لقد حلّ الظلام بالفعل 217 00:18:33,873 --> 00:18:36,584 ‫أغلب الذين حضروا الجنازة سيرحلون خلال ساعة 218 00:18:36,667 --> 00:18:39,420 ‫سأتأكّد من تنظيف المرافق ‫إلى حين وصولهم إلى هنا 219 00:18:39,504 --> 00:18:42,798 ‫- لن يتحدث أحد؟ ‫- لن يعرف أحد 220 00:19:20,795 --> 00:19:23,631 ‫"المأمور" 221 00:19:24,132 --> 00:19:28,386 ‫- ماذا إذًا؟ أنت لا تهتمّ؟ ‫- بحقّك، تأخّرت لحوالي 10 دقائق 222 00:19:28,470 --> 00:19:31,639 ‫- تأخّرت 20 دقيقة ‫- بل 15 دقيقة 223 00:19:32,598 --> 00:19:36,728 ‫لدينا سفينة عالقة على متنها ‫حالة طبّية طارئة تطلب المساعدة 224 00:19:38,479 --> 00:19:41,023 ‫على بُعد 2ر3 كيلومترًا جنوبًا ‫جنوب شرق "بوينت إلما" 225 00:19:41,108 --> 00:19:42,900 ‫المتصل ذكر ‫ما زلنا نحاول التأكد من الإصابات 226 00:19:42,985 --> 00:19:45,152 ‫هل عرفت كيف تعطّل القارب؟ 227 00:19:46,153 --> 00:19:49,031 ‫نطلب أيّ وصف إضافيّ عن السفينة العالقة 228 00:19:49,116 --> 00:19:50,700 ‫قارب جولات للركاب، بطول 15 مترًا 229 00:19:50,783 --> 00:19:54,830 ‫هناك لافتة على السطح ‫كُتب عليها مغامرات حورية البحر 230 00:19:56,038 --> 00:19:57,957 ‫رقم 195 في الطريق 231 00:20:06,007 --> 00:20:07,842 ‫"المأمور" 232 00:20:20,479 --> 00:20:22,148 ‫سنتخطّى الأمر، حافظ على تركيزك فقط 233 00:20:22,231 --> 00:20:24,108 ‫- وكن جاهزًا بالأدوات عندما أحتاج إليها ‫- نعم 234 00:20:24,192 --> 00:20:26,278 ‫ساعدت الأطبّاء البيطرييّن الجرّاحين ‫في بعض العمليات 235 00:20:26,360 --> 00:20:29,156 ‫جيّد، أجريت الكثير من العمليات القيصرية ‫على مرّ السنين 236 00:20:29,238 --> 00:20:32,992 ‫- ولكن هذا الوضع بالضبط… ‫- أعلم، أعلم 237 00:20:33,075 --> 00:20:34,494 ‫علينا مراقبة علامات العدوى 238 00:20:34,577 --> 00:20:38,164 ‫السوائل في رئتي الطفلة ‫والتي قد تشبه رئتي الإنسان أم لا 239 00:20:38,247 --> 00:20:39,624 ‫علينا أن نكون مستعدّين لأيّ شيء 240 00:20:41,083 --> 00:20:43,878 ‫سأحقنها بإبرة فوق الجافية ‫التي ستخدّر الجزء السفليّ من جسمها 241 00:20:43,961 --> 00:20:46,298 ‫أريدك أن تُراقب "ميريديث" ‫ضغط الدم، معدّل ضربات القلب 242 00:20:46,380 --> 00:20:47,882 ‫فهمت 243 00:20:53,679 --> 00:20:56,182 ‫أريد فعل هذا، حقًا 244 00:20:57,141 --> 00:20:59,310 ‫ستفعلين 245 00:20:59,393 --> 00:21:02,104 ‫حاولي أن تسترخي، تنفّسي فقط 246 00:21:03,648 --> 00:21:08,110 ‫ما أردته في صغرك اكتسبته اليوم 247 00:21:11,072 --> 00:21:13,115 ‫أنت واحدة منّا 248 00:21:20,498 --> 00:21:24,376 ‫هناك… هناك خطب ما هناك… 249 00:21:31,550 --> 00:21:33,469 ‫- "لينا"؟ ‫- ما الذي يجري؟ 250 00:21:33,552 --> 00:21:36,931 ‫- انتقلت الطفلة إلى قناة الولادة ‫- العملية القيصرية؟ 251 00:21:37,014 --> 00:21:40,059 ‫لم تعد ممكنة ستُولد هذه الطفلة بشكل طبيعي 252 00:21:40,976 --> 00:21:44,313 ‫- إلام تحتاجين منّي؟ ‫- سنبدأ بإبرة فوق الجافية، ستحتاج إليها 253 00:21:48,776 --> 00:21:50,069 ‫لا 254 00:21:54,824 --> 00:21:58,160 ‫نعم، هذا جيّد، اصرخي 255 00:22:05,460 --> 00:22:08,254 ‫جولات مغامرة حورية البحر ‫الخاصة بالكابتن "كالفين" 256 00:22:09,255 --> 00:22:13,134 ‫إلى ركّاب السفينة السياحية ‫مأمور المقاطعة يتكلّم، استعدّوا للنزول 257 00:22:15,302 --> 00:22:17,847 ‫هنا! هنا! أسرعوا! 258 00:22:19,015 --> 00:22:20,432 ‫هنا! 259 00:22:20,516 --> 00:22:22,685 ‫- يا صاح! ‫- لا بأس، المساعدة آتية 260 00:22:22,768 --> 00:22:25,604 ‫- رأسي، هل الإصابة بليغة؟ ‫- ستكونين بخير 261 00:22:25,689 --> 00:22:27,106 ‫حمدًا لله على مجيئك 262 00:22:30,860 --> 00:22:33,571 ‫- هل هؤلاء أصدقاؤك؟ ‫- نعم… نعم يا سيّدي 263 00:22:33,654 --> 00:22:36,490 ‫هل تشعرين بتحسّن؟ هل أنت بخير؟ 264 00:22:36,574 --> 00:22:38,033 ‫أين المُصابة؟ 265 00:22:38,826 --> 00:22:42,204 ‫"زان"! لقد جئت! يا للهول، لا أصدّق ذلك! 266 00:22:42,289 --> 00:22:44,498 ‫لقد صُدم رأسي وأنت اتصلت بـ"زاندر"؟ 267 00:22:44,582 --> 00:22:46,876 ‫- اتصلوا بخدمة الطوارىء يا جماعة ‫- لا، أصبح شرطيًا الآن 268 00:22:46,959 --> 00:22:50,297 ‫- "زاندر" شرطيّ؟ مستحيل ‫- اعتقدت أنك راقص تعرّ 269 00:22:51,297 --> 00:22:53,341 ‫نعم، نحن شرطيّون 270 00:22:54,008 --> 00:22:56,386 ‫- في مرحلة التدريب ‫- أنا أكره الشرطيّين 271 00:22:56,468 --> 00:23:00,681 ‫"،ليبي"، عزيزتي، توقّفي عن الكلام ‫المعذرة، صُدم رأسها 272 00:23:00,765 --> 00:23:02,309 ‫- لنلق نظرة على الإصابة ‫- هذا محرج جدًا 273 00:23:02,391 --> 00:23:04,769 ‫- هل الجرح بليغ؟ أشعر أنه بليغ ‫- ليس بليغًا بقدر ما تعتقدين 274 00:23:04,852 --> 00:23:08,314 ‫إنه حفل عزوبيّتي هذا لا يُصدق، صحيح؟ 275 00:23:08,939 --> 00:23:10,317 ‫ماذا حدث؟ 276 00:23:10,941 --> 00:23:14,403 ‫سأعترف، نحن جميعًا ثملون قليلًا 277 00:23:15,404 --> 00:23:19,200 ‫تمادت أثناء لعب أنا ملكة العالم 278 00:23:19,284 --> 00:23:22,161 ‫حاولت تسلّق القوس ومن ثم صُدم رأسها 279 00:23:22,244 --> 00:23:27,458 ‫- هذا مؤلم جدًا ‫- حسنًا وكيف تعطّل القارب بالضبط؟ 280 00:23:28,959 --> 00:23:30,836 ‫توقّف المحرّك عن العمل 281 00:23:31,712 --> 00:23:33,464 ‫نفد منّا الوقود 282 00:23:33,547 --> 00:23:37,509 ‫لأنه لم يتكبّد عناء إصلاح المقياس ‫بعد أن اشتريت القارب من "إدي كوبورت" 283 00:23:37,593 --> 00:23:39,011 ‫هذا موجود على قائمة مهامّي 284 00:23:39,094 --> 00:23:40,512 ‫علينا أن نعيدكم جميعًا إلى الشاطىء 285 00:23:40,596 --> 00:23:43,557 ‫"آني"، اتصلي بالقيادة، قولي لهم ‫أن تكون فرق الطوارىء منتظرة عند الرصيف 286 00:23:43,641 --> 00:23:45,017 ‫حسنًا يا سيّدي 287 00:23:46,227 --> 00:23:47,811 ‫"ليبي" تتألّم مجددًا 288 00:23:49,521 --> 00:23:51,440 ‫لديك أصدقاء رائعون 289 00:23:56,820 --> 00:23:58,697 ‫يا له من يوم! 290 00:23:58,781 --> 00:24:02,993 ‫بدأ بجنازة وينتهي بولادة 291 00:24:04,411 --> 00:24:08,415 ‫طفلة ذات دم نقيّ ‫تُولد هنا في المزرعة، هذا مدهش 292 00:24:10,209 --> 00:24:15,422 ‫- كنت مقرّبة جدًا من أحدهم ‫- ذو دم نقيّ؟ 293 00:24:15,506 --> 00:24:17,716 ‫أسميناه "سارج" 294 00:24:17,800 --> 00:24:20,386 ‫توفّي فجأة نوعًا ما 295 00:24:21,387 --> 00:24:24,598 ‫انفطر فؤادي عندما فكّرت ‫في أنني لن أراه مجددًا 296 00:24:25,599 --> 00:24:29,395 ‫- من ثمّ فعلت ‫- ماذا فعلت؟ 297 00:24:30,521 --> 00:24:34,692 ‫رأيته، عاد إليّ 298 00:24:35,317 --> 00:24:38,320 ‫لطالما آمن مجتمعنا بعالم الأرواح 299 00:24:38,404 --> 00:24:41,407 ‫هناك الكثير من القصص ‫المشابهة لقصّتك في تاريخنا 300 00:24:42,408 --> 00:24:44,451 ‫قصص الأشباح؟ 301 00:24:45,035 --> 00:24:50,791 ‫لا، قصص أقلّ عن الأشباح والمزيد… من الرؤى 302 00:24:51,417 --> 00:24:56,880 ‫الناس الذين نحبهم يعودون إلينا ‫لمنحنا الراحة، لتوجيهنا 303 00:24:59,800 --> 00:25:05,472 ‫- أو ربّما لتحذيرنا ‫- "هيلين"، ماذا؟ 304 00:25:07,683 --> 00:25:11,770 ‫كنت آمل أن أفهم زيارات "سارج" أكثر 305 00:25:11,854 --> 00:25:15,733 ‫لذا أخذت شيئًا نوعًا من عشب المحيط 306 00:25:15,816 --> 00:25:20,654 ‫- وهل أُصبت بالهلوسة؟ ‫- لكنّها كانت حقيقية جدًا 307 00:25:21,530 --> 00:25:24,742 ‫وهل رأيت صديقك "سارج"؟ 308 00:25:24,825 --> 00:25:31,749 ‫كلّا، رأيت أخت "رين"، "دونا" ‫كانت تحاول إخباري بأمر ما، لكنّها… 309 00:25:33,916 --> 00:25:38,088 ‫تحلّلت 310 00:25:40,424 --> 00:25:44,928 ‫من الواضح أن روح "دونا" كانت تُناديك 311 00:25:49,975 --> 00:25:52,226 ‫- تنفّسي ‫- ضغط الدم؟ 312 00:25:52,311 --> 00:25:55,314 ‫- على 49، إنه ينخفض 86 ‫- خذي نفسًا عميقًا 313 00:25:55,397 --> 00:25:58,400 ‫استرخي، عندما تشعرين بالانقباض ادفعي معه 314 00:25:59,318 --> 00:26:02,613 ‫- أنت تُبلين بلاءً رائعًا ‫- أنت قوية، يمكنك أن تفعلي ذلك 315 00:26:02,696 --> 00:26:04,823 ‫- هيّا الآن! هيّا! هيّا! ‫- لا بأس 316 00:26:04,907 --> 00:26:06,742 ‫- ما زال ينخفض ‫- أنا معك 317 00:26:10,329 --> 00:26:12,623 ‫لا يزال ضغط الدم ينخفض يا "لينا" 318 00:26:14,625 --> 00:26:17,920 ‫بدأ رأس الطفلة يخرج ‫أنت تفعلين ذلك، ادفعي بقوّة! 319 00:26:18,712 --> 00:26:21,882 ‫إنها قادمة، إنها قادمة! 320 00:27:01,713 --> 00:27:03,841 ‫إنها جميلة 321 00:27:05,676 --> 00:27:08,011 ‫إنها حقّا كذلك 322 00:27:15,310 --> 00:27:20,482 ‫- هل هي بخير؟ ‫- نعم، إنها بخير 323 00:27:21,191 --> 00:27:25,529 ‫إنها هادئة جدًا ولم تبك على الإطلاق 324 00:27:26,321 --> 00:27:28,824 ‫حديثو الولادة يبكون دومًا، صحيح؟ 325 00:27:29,908 --> 00:27:32,953 ‫- هل هي بخير؟ ‫- إنها بخير 326 00:27:33,036 --> 00:27:37,123 ‫أطفالنا لا يبكون ‫هذا يجذب الحيوانات المفترسة 327 00:27:37,207 --> 00:27:42,837 ‫ولماذا قد تبكي الآن؟ إنها مع والدتها 328 00:27:50,137 --> 00:27:52,347 ‫إنها قوية 329 00:28:02,566 --> 00:28:05,944 ‫- هل هذا ما أظنّه؟ ‫- ابتسامتها الأولى 330 00:28:08,572 --> 00:28:10,407 ‫يجب أن ترى "هيلين" الطفلة 331 00:28:12,617 --> 00:28:16,079 ‫نعم، سأريها إيّاها 332 00:28:22,836 --> 00:28:25,923 ‫- خذيها إلى "هيلين"، اتفقنا؟ ‫- "ميريديث" 333 00:28:26,006 --> 00:28:28,383 ‫سأساعد "لينا" في التنظيف 334 00:28:31,136 --> 00:28:32,888 ‫اضغط على صدرها الآن 335 00:28:34,097 --> 00:28:36,057 ‫"ميريديث"؟ "ميريديث"! 336 00:28:40,645 --> 00:28:42,231 ‫"ميريديث"؟ 337 00:28:42,814 --> 00:28:44,525 ‫اصمدي! 338 00:28:46,109 --> 00:28:51,240 ‫- عيناها زرقاوان ‫- إنها تشبه والدتها 339 00:28:51,322 --> 00:28:53,241 ‫يا للهول، إنها تشبهها حقًا 340 00:28:53,825 --> 00:28:59,248 ‫آمل أن تكونا مرتاحتين جدًا هنا ‫أعلماني رجاء إذا احتجتما إلى أيّ شيء 341 00:29:08,215 --> 00:29:14,429 ‫من اللطيف جدًا أن تهتمّي بـ"رين" وطفلتها 342 00:29:14,513 --> 00:29:18,766 ‫ولكن ما فعلته لـ"بريان" لم يكن صوابًا 343 00:29:18,850 --> 00:29:24,231 ‫لا يمكنك أن تقرّري من يعيش أو يموت 344 00:29:26,399 --> 00:29:28,693 ‫لقد أخطأت 345 00:29:33,323 --> 00:29:34,991 ‫فهمتك 346 00:29:38,704 --> 00:29:40,038 ‫جيّد 347 00:29:51,091 --> 00:29:53,385 ‫لم يستطع قلبها التحمّل 348 00:29:55,011 --> 00:29:58,140 ‫إنها لمعجزة أنها أنجبت الطفلة 349 00:30:00,142 --> 00:30:01,517 ‫"ميريديث"؟ 350 00:30:05,355 --> 00:30:06,732 ‫لم تنجُ 351 00:30:27,835 --> 00:30:33,258 ‫خذيها إلى الماء ادفنيها كأنّها واحدة منّا 352 00:30:40,389 --> 00:30:42,683 ‫- هيّا أيتها السيّدات، من هذا الاتجاه ‫- هل الجرح بليغ؟ 353 00:30:44,353 --> 00:30:47,647 ‫تقطّعت بكم السبل في المياه المفتوحة ‫مع راكبة مُصابة 354 00:30:47,731 --> 00:30:50,817 ‫نفد منك الوقود لأنك نسيت إصلاح ‫مقياس الوقود الذي كنت تعرف أنه معطّل؟ 355 00:30:50,900 --> 00:30:53,027 ‫اهدأ يا رجل، كنّا نستمتع بوقتنا فحسب 356 00:30:53,111 --> 00:30:57,324 ‫نعم، تبدو "ليبي" سعيدة جدًا رغم الإصابة في ‫رأسها! و"جانين" وصديقاتها يشعرن بالبرد؟ 357 00:30:57,406 --> 00:30:59,785 ‫مرعوبات وعالقات على متن قارب؟ ‫نعم! يا له من حفل! 358 00:30:59,867 --> 00:31:04,664 ‫خرجت الأمور عن السيطرة قليلًا ‫ليس بالأمر الجلل، لم نكن بعيدين حتى 359 00:31:04,748 --> 00:31:08,710 ‫لم تعت بركّابك، لم تعتن بقاربك ماذا توقعت؟ 360 00:31:09,127 --> 00:31:11,838 ‫أنت تُدير عملًا يا رجل تصرّف بنضج! 361 00:31:13,756 --> 00:31:15,384 ‫هل أنت جادّ يا "زاندر"؟ 362 00:31:15,467 --> 00:31:19,971 ‫كنّا نثمل على متن "نورث ستار" كلّ ليلة ‫وتلقي اللوم عليّ الآن؟ 363 00:31:20,054 --> 00:31:22,224 ‫لم نكن ننقل الركّاب ‫على متن "نورث ستار" يا رجل! 364 00:31:23,016 --> 00:31:25,519 ‫- لا يهمّ يا رجل ‫- استمع إليّ 365 00:31:27,104 --> 00:31:29,980 ‫أحاول أن أغيّر حياتي يا رجل 366 00:31:32,401 --> 00:31:35,361 ‫لن أعود لأكون صيّاد سمك ثملًا لن أفعل 367 00:31:36,112 --> 00:31:40,200 ‫أنا أفضل من ذلك ‫أريد أن أكون كذلك على الأقلّ 368 00:32:07,393 --> 00:32:11,397 ‫إنه مرهق… ما حدث الليلة 369 00:32:13,065 --> 00:32:14,735 ‫أجل 370 00:32:19,489 --> 00:32:23,784 ‫ما الذي يجري بينك ‫وبين هذا الشاب الجديد البيئي؟ 371 00:32:23,869 --> 00:32:28,039 ‫- هل تريد حقًا التحدث عن ذلك الآن؟ ‫- يبدو أنكما تنسجمان جدًا معًا 372 00:32:28,123 --> 00:32:30,333 ‫بالنسبة إلى شخصين تعرّفا إلى بعضهما حديثًا 373 00:32:30,417 --> 00:32:32,960 ‫- إنه شابّ لطيف، وهو ذكي ‫- عليك أن تكوني حذرة 374 00:32:33,462 --> 00:32:35,672 ‫- "بين"… ‫- علينا أن نكون حذرين 375 00:32:35,756 --> 00:32:38,507 ‫بشأن إدخال أشخاص جُدد إلى حياتنا 376 00:32:38,592 --> 00:32:40,217 ‫وخاصة الآن 377 00:32:40,302 --> 00:32:42,094 ‫لا نريد موقفًا آخر ‫مشابهًا لما حدث مع "نيكول" 378 00:32:42,179 --> 00:32:46,933 ‫- لا يشبه "نيكول" البتّة ‫- لا نعرف حقيقته، أليس كذلك؟ 379 00:32:48,934 --> 00:32:52,647 ‫- ماذا ستفعلين إذا عرف بشأن "رين"؟ ‫- لا أعرف ماذا سأفعل 380 00:32:52,731 --> 00:32:54,816 ‫ماذا كنت ستفعل؟ تقتله؟ 381 00:33:04,825 --> 00:33:06,660 ‫نعم 382 00:33:10,207 --> 00:33:11,874 ‫هاك 383 00:33:14,002 --> 00:33:18,506 ‫- ومن ثمّ تهزّين الطفلة حتّى تنام ‫- ما هو الهزّ؟ 384 00:33:18,590 --> 00:33:20,550 ‫ارجعي إلى الوراء 385 00:33:22,551 --> 00:33:26,180 ‫ومن ثمّ إلى الأمام، ببطء 386 00:33:29,309 --> 00:33:32,478 ‫نعم، الأطفال يحبون ذلك 387 00:33:37,066 --> 00:33:39,735 ‫أتمنّى لو كانت أختي هنا 388 00:33:42,154 --> 00:33:44,114 ‫وأنا أيضًا 389 00:33:44,199 --> 00:33:47,577 ‫لكنّنا سنُخبر هذه الفتاة الصغيرة بكلّ القصص 390 00:33:47,660 --> 00:33:50,204 ‫ستعرف كلّ شيء عن "دونا" 391 00:33:51,623 --> 00:33:54,876 ‫نعم، ستفعل 392 00:33:56,710 --> 00:33:58,754 ‫كيف حال الأم والطفلة؟ 393 00:33:59,880 --> 00:34:02,216 ‫- كيف حالك؟ ‫- أنا بخير 394 00:34:06,720 --> 00:34:11,268 ‫- الوقت ليس مناسبًا للشجار ‫- نحن على وفاق 395 00:34:13,477 --> 00:34:15,605 ‫كيف حال الطفلة الصغيرة؟ 396 00:34:21,361 --> 00:34:23,446 ‫ما هذا الصوت؟ 397 00:34:25,156 --> 00:34:27,324 ‫تنفّسها 398 00:34:27,408 --> 00:34:28,827 ‫توجد مشكلة فيه 399 00:34:30,619 --> 00:34:36,042 ‫- "رين"، إنها تتحلّل ‫- نعم، بسرعة كبيرة 400 00:34:36,125 --> 00:34:38,419 ‫يجب أن تنزل في المياه 401 00:35:01,818 --> 00:35:03,360 ‫شكرًا يا رجل 402 00:35:03,777 --> 00:35:09,575 ‫اسمع… التواجد في المياه خطير يا صاح ‫يواجه الناس مشاكل خطيرة 403 00:35:10,201 --> 00:35:15,080 ‫وكنت هناك تُهدر وقتنا وموارد الشرطة ‫بسبب قارب رديء مليء بأُناس ثملين؟ 404 00:35:15,165 --> 00:35:17,083 ‫- أعلم ‫- حقًا؟ لأنك… 405 00:35:17,166 --> 00:35:20,337 ‫- أعرف يا صاح! ‫- لا يا رجل، لا أعتقد أنك تعرف 406 00:35:21,879 --> 00:35:28,594 ‫أتعلم ما الذي فكّرت فيه حين تلقّينا مكالمة ‫عن قارب معطّل وحالة طبّية طارئة؟ 407 00:35:29,804 --> 00:35:32,349 ‫أيّ ليلة تعتقد أنني تذكّرت؟ 408 00:35:35,018 --> 00:35:37,646 ‫- أجل ‫- اسمع، أنا آسف يا "زان" 409 00:35:38,145 --> 00:35:42,149 ‫- ،لم أقصد أن أجعلك تستذكر حادث والدك ‫- هذا الذي ما زلنا نواجهه في المياه 410 00:35:42,233 --> 00:35:44,860 ‫وأنا وأنت وخمسة أشخاص آخرين في هذه البلدة 411 00:35:44,944 --> 00:35:48,405 ‫نعرف ما يكفي ‫لفهم ما نتحدث عنه بالضبط الآن 412 00:35:49,156 --> 00:35:51,659 ‫لهذا السبب عدت إلى الماء 413 00:35:51,743 --> 00:35:54,870 ‫هذا هو آخر مكان أريد أن أكون فيه 414 00:35:55,871 --> 00:35:59,083 ‫أعلم ما تشعر به يا رجل، فعلًا 415 00:35:59,625 --> 00:36:01,210 ‫لأنك تعرف… 416 00:36:01,294 --> 00:36:04,756 ‫أن تكون شرطيًا ثملًا ‫أفضل بكثير من أن تكون صيّادًا ثملًا 417 00:36:07,008 --> 00:36:08,842 ‫بحقّك، كان هذا مضحكًا 418 00:36:08,927 --> 00:36:10,428 ‫أتعلم أمرًا؟ 419 00:36:10,511 --> 00:36:14,641 ‫"دايف"! أحضر زجاجة الويسكي الباهظة الثمن ‫ذات الجودة العالية واسكب لنا كأسين 420 00:36:14,723 --> 00:36:17,810 ‫حقًا؟ هل تعتقد أنني سأسامحك ‫من خلال خمر رديء ثمنه 11 دولارًا؟ 421 00:36:17,894 --> 00:36:20,981 ‫بل 15 دولارًا وسنتخطّى المسألة 422 00:36:21,898 --> 00:36:27,111 ‫آمل ذلك على الأقلّ ‫لأنه لا يمكن لإشبينيّ أن يكرهني 423 00:36:30,406 --> 00:36:33,326 ‫مستحيل… اخترت الوقت الحاليّ الليلة كي… 424 00:36:33,409 --> 00:36:34,785 ‫أجل 425 00:36:36,788 --> 00:36:38,747 ‫أنت حقًا أحمق تعرف ذلك، صحيح؟ 426 00:36:38,831 --> 00:36:40,624 ‫أجل 427 00:36:40,708 --> 00:36:42,877 ‫- تفضّلا أيها الشابّان، تهانيّ ‫- نخبك 428 00:36:42,960 --> 00:36:44,628 ‫نخبك 429 00:36:46,131 --> 00:36:47,674 ‫نعم؟ 430 00:36:50,926 --> 00:36:53,095 ‫نعم أيها الغبي 431 00:37:07,735 --> 00:37:10,029 ‫هل يمكنها النجاة من التحوّل؟ 432 00:37:11,363 --> 00:37:15,909 ‫الطفلة تتحلّل بسرعة قد تموت في الحالتين 433 00:37:17,327 --> 00:37:21,540 ‫- وماذا لو وجدتهما "تيا"؟ ‫- أيّ خيار لديها؟ 434 00:38:46,750 --> 00:38:50,003 ‫انظر، لقد نجحتا 435 00:39:02,099 --> 00:39:04,184 ‫اسمعي، أنا آسف 436 00:39:06,228 --> 00:39:10,732 ‫هذه ليست الطريقة التي توقّعت ‫أن تسير بها الأمور معنا نحن الثلاثة 437 00:39:14,153 --> 00:39:15,779 ‫وأنا أيضًا 438 00:41:23,782 --> 00:41:25,784 ‫ترجمة "محمد إبراهيم" 45502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.