All language subtitles for Siren.2018.S03E03.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-TEPESS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,064 --> 00:00:01,481 ‫في الحلقات السابقة… 2 00:00:01,565 --> 00:00:04,276 ‫اتخذت خيارًا في الماء كانت لديّ فرصة لإنقاذه 3 00:00:04,359 --> 00:00:06,737 ‫- تركته يموت ‫- إذًا ماذا يعني هذا؟ 4 00:00:06,820 --> 00:00:09,280 ‫لا أعرف الأمور تبدو مختلفة الآن 5 00:00:09,697 --> 00:00:13,160 ‫بدأ "روب ويلينز" بهذا المشروع ‫لتنظيف المحيط من البلاستيك 6 00:00:13,244 --> 00:00:15,578 ‫أتريدين تناول الطعام ‫ويمكنني أن أخبرك عن بيانات الطاقة؟ 7 00:00:15,663 --> 00:00:17,497 ‫- ما هذه؟ ‫- استمارة لأكاديمية المأمور 8 00:00:17,581 --> 00:00:19,833 ‫املؤوا الأوراق وسلّموها في نهاية اليوم 9 00:00:20,251 --> 00:00:24,170 ‫العملية سارت بشكل جيّد جدًا ‫زرعوا الجنين الأول فيك 10 00:00:24,255 --> 00:00:27,382 ‫طفل حورية البحر غير متوافق مع الجسد البشريّ 11 00:00:27,466 --> 00:00:31,178 ‫"سارج" كان يحاول إخباري بأمر ما ‫ماذا يعني ذلك؟ 12 00:00:31,261 --> 00:00:33,597 ‫الحرب قادمة 13 00:00:33,680 --> 00:00:36,391 ‫أنت تقترح أن نستمرّ في العلاجات ‫بجرعة متزايدة 14 00:00:36,475 --> 00:00:39,895 ‫- استخلصناها من أخت "رين" ‫- بعد أن حفرت قبرها 15 00:00:39,978 --> 00:00:42,647 ‫- يا للهول! ‫- إنه نصف تحوّل فقط 16 00:00:42,731 --> 00:00:44,357 ‫قمنا بدفنها 17 00:00:44,441 --> 00:00:45,692 ‫إنها من قبيلة أخرى 18 00:00:45,775 --> 00:00:49,613 ‫سأضع حدًا لهؤلاء البشر ولك إذا تدخّلت 19 00:00:51,990 --> 00:00:54,325 ‫- الجرح بليغ جدًا ‫- إنها قوية 20 00:00:54,410 --> 00:00:58,747 ‫أقوى من أيّ شيء رأيته، أقوى من "رين" 21 00:01:23,355 --> 00:01:25,023 ‫"رين"! 22 00:01:25,107 --> 00:01:28,276 ‫- عليك أن ترتاحي ‫- لا لا أريد أن أرتاح 23 00:01:28,360 --> 00:01:32,697 ‫- يحتاج جسمك وقتًا للشفاء ‫- حسنًا هيّا 24 00:01:32,780 --> 00:01:38,536 ‫من قبل لم تستغرق جروحي وقتًا لتُشفى لماذا؟ 25 00:01:38,621 --> 00:01:43,459 ‫- إصاباتك كانت بليغة جدًا هذه المرّة ‫- كنت أُقاتل بقوّة من قبل 26 00:01:43,541 --> 00:01:47,545 ‫هذا مختلف ربّما لأنني بشرية منذ مدّة طويلة 27 00:01:48,005 --> 00:01:51,216 ‫- يصعب الشفاء ‫- هذا مُحتمل 28 00:01:51,967 --> 00:01:56,804 ‫"رين" يجب أن تعرفي… رأيت "سارج" مجددًا 29 00:01:56,888 --> 00:02:00,392 ‫ذهبت إلى المحيط رأيته تحت الماء 30 00:02:00,475 --> 00:02:05,063 ‫أخبرني أن الحرب قادمة 31 00:02:09,442 --> 00:02:11,152 ‫إنها هي 32 00:02:15,156 --> 00:02:17,492 ‫يجب أن أستعدّ 33 00:02:23,581 --> 00:02:27,670 ‫{\an8}طوال 50 سنة صندوق الحليب هذا ‫كان يطفو على المحيط 34 00:02:27,752 --> 00:02:29,253 ‫{\an8}لم أصدّق ذلك 35 00:02:30,547 --> 00:02:33,049 ‫{\an8}وأنا أُشعرك بالملل الشديد 36 00:02:33,132 --> 00:02:36,970 ‫{\an8}لا أنا آسفة إنما كانت بضعة أيام جنونية 37 00:02:37,053 --> 00:02:40,849 ‫{\an8}أعرف أنني أُكثر الكلام ‫لكن في الواقع لست مستمعًا سيّئًا 38 00:02:45,144 --> 00:02:47,314 ‫{\an8}صديقتي تأذّت 39 00:02:47,397 --> 00:02:49,817 ‫{\an8}يجب أن تكون بخير إنما كنت أساعدها 40 00:02:49,899 --> 00:02:51,651 ‫{\an8}- أنا آسف لسماع ذلك ‫- نعم 41 00:02:51,734 --> 00:02:55,947 ‫{\an8}- أقدّر تلبيتك الدعوة لاحتساء القهوة سريعًا ‫- لا بأس لا بأس 42 00:02:59,826 --> 00:03:03,454 ‫{\an8}أنا معجب بك ‫وأريد التعرّف إليك بأيّ وتيرة ممكنة 43 00:03:03,539 --> 00:03:06,624 ‫{\an8}لكنّني أتسرّع أحيانًا كأحمق معتلّ اجتماعيًا 44 00:03:06,708 --> 00:03:12,213 ‫{\an8}- قولي لي أن أتريّث فحسب ‫- لا أنا أحب المعتلّين اجتماعيًا 45 00:03:18,469 --> 00:03:22,056 ‫{\an8}أتريدين الذهاب معي لنقوم… 46 00:03:22,140 --> 00:03:24,017 ‫{\an8}لنقوم بتنظيف بعض الدوّامات في المحيط؟ 47 00:03:24,851 --> 00:03:27,603 ‫{\an8}هل دعوتني توًا إلى موعد لتنظيف كومة قمامة؟ 48 00:03:28,062 --> 00:03:31,607 ‫{\an8}ليس موعدُا إنما سيكون هذا رومانسيًا جدًا 49 00:03:32,025 --> 00:03:35,236 ‫لا كزميلين 50 00:03:38,698 --> 00:03:42,368 ‫سيكون من المذهل أن أذهب وأرى المشروع جاريًا 51 00:03:42,453 --> 00:03:45,913 ‫كانت لديك أفكار رائعة مساء الأمس ‫حول كيفية تعديل الآلة 52 00:03:46,706 --> 00:03:49,293 ‫أنا معجب بطريقة تفكيرك 53 00:03:50,461 --> 00:03:52,337 ‫اسمعي فكّري في الأمر فقط 54 00:03:57,467 --> 00:04:00,219 ‫هيّا يا "ماكلور" ليس لدينا اليوم بأكمله! 55 00:04:02,305 --> 00:04:04,140 ‫"ماكلور"! 56 00:04:05,850 --> 00:04:09,020 ‫- ارم سلاحك! ‫- لن أدخل السجن بسبب ذلك 57 00:04:13,983 --> 00:04:18,780 ‫ما زال بإمكاننا إنهاء هذا بسلام! ‫ارم سلاحك ومرّره إليّ! 58 00:04:18,864 --> 00:04:22,700 ‫- تعال وخُذه! ‫- بحقّك يا "ماكلور" ركّز 59 00:04:26,370 --> 00:04:28,706 ‫"زاندر"! انتظر! 60 00:04:31,751 --> 00:04:33,961 ‫"ماكلور"! أنت ميّت! 61 00:04:35,546 --> 00:04:38,966 ‫لا يجب أن تتشتّت أذهانكم يا جماعة! 62 00:04:39,050 --> 00:04:43,346 ‫أنتم في المواجهة يوميًا ‫سترون بعض الأمور الجنونية 63 00:04:43,429 --> 00:04:47,892 ‫أنتم من ستقفون بين تعرّض الأبرياء للأذى ‫وخروج الأمور عن السيطرة 64 00:04:47,975 --> 00:04:50,478 ‫حسنًا اركضوا! 65 00:04:51,062 --> 00:04:52,064 ‫"ماكلور" 66 00:04:53,815 --> 00:04:55,650 ‫اذهب 67 00:04:58,529 --> 00:05:01,280 ‫أحسنت إلى الأسفل 68 00:05:01,364 --> 00:05:04,076 ‫جيّد مرّة أخرى فحسب 69 00:05:04,784 --> 00:05:07,203 ‫- جيّد يا "إلاين"! ‫- أمي انظري إليك! 70 00:05:07,287 --> 00:05:09,414 ‫مرحبًا! يا لها من مفاجأة جميلة! 71 00:05:10,456 --> 00:05:14,043 ‫- سأنتهي بعد قليل ‫- حسنًا دعيني أساعدك على الجلوس 72 00:05:15,169 --> 00:05:19,841 ‫- قلت إنك تريد الحديث إليّ ‫- نعم دعنا نخرج من هنا 73 00:05:30,518 --> 00:05:34,897 ‫- حسنًا سأُحضر عصابة المقاومة ‫- أنا… 74 00:05:34,981 --> 00:05:38,651 ‫- أعتقد أنه يجب أن أحاول الوقوف ‫- لنتعامل مع الأمر ببطء 75 00:05:38,734 --> 00:05:41,028 ‫قمنا توًا بتقوية الجزء العلويّ من جسمك 76 00:06:10,933 --> 00:06:12,768 ‫لديّ بعض الأسئلة حول هذه الدراسة 77 00:06:12,852 --> 00:06:16,732 ‫عمّا كانوا يضعونه في جسم والدتك ‫خلايا جذعية من مخلوق بحريّ من الأعماق 78 00:06:18,566 --> 00:06:22,195 ‫- هل هو أحدهم؟ ‫- إنه ينجح يا أبي 79 00:06:22,278 --> 00:06:26,782 ‫- كنت تعرف وتركتهم يفعلون ذلك بأيّ حال؟ ‫- لم يكن لدينا الكثير من الخيارات 80 00:06:26,866 --> 00:06:29,703 ‫رأيت الحالة التي كانت عليها كانت تُحتضر 81 00:06:29,785 --> 00:06:31,871 ‫لم تعرف ماذا سيفعل هذا بها ‫كان يمكن أن يتسبّب في قتلها 82 00:06:31,954 --> 00:06:33,414 ‫لكنّه لم يفعل أليس كذلك؟ 83 00:06:33,498 --> 00:06:35,750 ‫حسنًا أحتاج إلى التحدث ‫مع القائد "كايل" بشأن ذلك 84 00:06:35,833 --> 00:06:39,712 ‫"كايل" لم يعد مسؤولًا حدث تغيير في القيادة 85 00:06:39,796 --> 00:06:43,507 ‫اسمع لست واثقًا حتّى ‫ما إذا كان العلاج سيستمرّ 86 00:06:43,591 --> 00:06:44,800 ‫ماذا يجري؟ 87 00:06:46,010 --> 00:06:47,637 ‫- ماذا؟ ‫- أمي! 88 00:06:48,137 --> 00:06:50,264 ‫- "إلاين"! أحضرها! أحضرها! ‫- أمي! أمي! 89 00:06:50,348 --> 00:06:52,516 ‫يا للهول! أحضرها! 90 00:06:52,600 --> 00:06:55,102 ‫- "إلاين"! ‫- يا للهول! "إلاين"! 91 00:06:55,186 --> 00:06:58,147 ‫- ماذا حدث؟ ‫- عزيزتي ماذا حدث؟ 92 00:06:59,190 --> 00:07:01,192 ‫- اهدؤوا جميعًا ‫- هل أنت بخير؟ 93 00:07:01,275 --> 00:07:04,946 ‫- نعم أنا بخير ‫- منذ متى وأنت تحت الماء؟ 94 00:07:06,322 --> 00:07:09,075 ‫لا أعرف… بضع دقائق ربّما 95 00:07:09,158 --> 00:07:10,451 ‫- لا بأس ‫- بضع دقائق؟ 96 00:07:11,827 --> 00:07:13,788 ‫أنا بخير 97 00:07:18,501 --> 00:07:22,964 ‫تريد "تيا" أرضنا ‫لكنّنا لا نستطيع السماح لها بالتحكّم فينا 98 00:07:23,047 --> 00:07:27,678 ‫القبيلة عنيفة وخطيرة يجب أن أُوقفها 99 00:07:27,760 --> 00:07:32,265 ‫- كيف؟ أنت ضعيفة الآن ‫- ستبقين لمساعدتي في الشفاء 100 00:07:33,057 --> 00:07:38,062 ‫وأنتما سنتدرّب على القتال على اليابسة ‫لتجعلاني قوية مجدّدًا 101 00:07:38,145 --> 00:07:41,524 ‫- سأعدّ لك دواءً ‫- يمكنني أن أساعدك 102 00:07:42,566 --> 00:07:46,862 ‫"كاترينا" والأخريات سيبقين في الماء ‫سيأخذن حذرهنّ منها 103 00:07:46,946 --> 00:07:49,699 ‫سينتظرن ويراقبنها 104 00:07:51,367 --> 00:07:56,205 ‫"تيا" ستعود إلى قبيلتها ‫لتتولّى قيادتهم مجددًا 105 00:07:56,289 --> 00:07:57,665 ‫يجب أن أكون مستعدّة 106 00:08:09,176 --> 00:08:13,556 ‫- هاجمي كما نتقاتل في الماء ‫- سيكون أفضل إذا تقاتلنا في الماء 107 00:08:13,639 --> 00:08:15,766 ‫أولًا على اليابسة ومن ثمّ في الماء 108 00:08:38,039 --> 00:08:40,833 ‫إذا احتجت إلى أيّ شيء لا تتردّدي في أخذه 109 00:08:40,916 --> 00:08:47,089 ‫لديّ أوعية خلّاط يدويّ أكواب للقياس 110 00:08:47,173 --> 00:08:49,550 ‫أحضرت هذا لصنع دوائنا 111 00:08:50,593 --> 00:08:52,470 ‫إنه مفيد ولذيذ 112 00:09:07,151 --> 00:09:09,987 ‫أنت تبلين بلاءً رائعًا حسنًا 113 00:09:23,417 --> 00:09:25,753 ‫درجة حرارة جسمها مرتفعة جدًا ‫على طفل حورية البحر 114 00:09:25,836 --> 00:09:28,923 ‫بينما تستطيع أن تبقى في حوض الثلج ‫لنصف ساعة كحدّ أقصى 115 00:09:29,006 --> 00:09:30,674 ‫إذًا هذه مدّة بقائها 116 00:09:30,758 --> 00:09:32,802 ‫إذا كان بإمكاني أن آخذها ‫إلى مختبري في المزرعة… 117 00:09:32,885 --> 00:09:34,595 ‫لا مستحيل 118 00:09:34,678 --> 00:09:37,264 ‫إذا عرف أيّ أحد بشأن ذلك سيُبقونها هناك 119 00:09:37,348 --> 00:09:42,228 ‫- إذا لم نفعل شيئًا فقد تموت ‫- لن تموت لن تسمحي بحدوث ذلك 120 00:09:48,943 --> 00:09:51,070 ‫هلّا تعلّمينني القراءة؟ 121 00:10:00,204 --> 00:10:05,793 ‫- "رين" قد لا يكون الوقت مناسبًا ‫- "تيا" إنسانية أكثر من "رين" 122 00:10:05,876 --> 00:10:08,254 ‫يجب أن أتمتّع بالمعرفة لأكون أكثر إنسانية 123 00:10:11,131 --> 00:10:12,758 ‫حسنًا سأعلّمك القراءة 124 00:10:12,841 --> 00:10:17,054 ‫إنما الطريقة السهلة للحصول على المعرفة ‫هي عبر سؤال هاتفك 125 00:10:18,055 --> 00:10:21,642 ‫- ماذا يعرف الهاتف؟ ‫- الكثير من الأمور 126 00:10:23,811 --> 00:10:30,234 ‫- كم عدد العظام في جسم الإنسان؟ ‫- يحتوي جسم الإنسان على 206 عظمات 127 00:10:33,112 --> 00:10:38,576 ‫- كم عدد العظام في جسدي؟ ‫- يحتوي جسم الإنسان على 206 عظمات 128 00:10:38,659 --> 00:10:40,703 ‫الهاتف لا يعرف كلّ شيء 129 00:10:48,002 --> 00:10:51,881 ‫"إيه" "بي" "سي" 130 00:11:12,902 --> 00:11:17,531 ‫- هناك أربع فئات مختلفة من… ‫- علم المحيطات 131 00:11:17,615 --> 00:11:20,659 ‫أي مثل علوم المحيط 132 00:12:18,341 --> 00:12:20,386 ‫أحضرت السمك رائع 133 00:12:22,972 --> 00:12:25,140 ‫هل كلّ شيء على ما يُرام؟ ‫هل تشعر "رين" بتحسّن؟ 134 00:12:25,224 --> 00:12:28,018 ‫أجل القتال بالرمح يُشعرهن بالجوع 135 00:12:28,102 --> 00:12:30,020 ‫"رين" مصمّمة على أن تصبح قوية بقدر "تيا" 136 00:12:30,104 --> 00:12:32,106 ‫هذا هو الدواء الذي صنعته "إلايزا" 137 00:12:33,065 --> 00:12:35,067 ‫قالت إنه من المفترض ‫أن يساعد في تسريع شفائها 138 00:12:38,070 --> 00:12:40,698 ‫آمل أن يكون مفعوله أفضل من رائحته 139 00:12:45,953 --> 00:12:47,537 ‫كيف حال والدتك؟ 140 00:12:48,414 --> 00:12:54,044 ‫حدث أمر غريب أثناء العلاج الفيزيائيّ ‫انزلقت إلى تحت الماء 141 00:12:54,128 --> 00:12:58,340 ‫- لا! هل هي بخير؟ ‫- إنها بخير تمامًا 142 00:12:58,424 --> 00:13:01,010 ‫بقيت تحت الماء لمدّة طويلة 143 00:13:01,093 --> 00:13:02,803 ‫- كم من الوقت؟ ‫- 3 دقائق 144 00:13:02,886 --> 00:13:04,346 ‫- 3 دقائق؟ ‫- ربّما أكثر 145 00:13:04,430 --> 00:13:07,182 ‫- كيف يُعقل ذلك؟ ‫- لا أعلم 146 00:13:07,766 --> 00:13:12,730 ‫سأُعيدها إلى هناك لاحقًا ‫لنجري بعض الاختبارات ونفحص رئتيها 147 00:13:15,774 --> 00:13:17,109 ‫مهلّا لحظة 148 00:13:24,490 --> 00:13:26,242 ‫- مرحبًا ‫- مرحبًا! 149 00:13:27,494 --> 00:13:30,664 ‫- طعام هنديّ لك ‫- شكرًا 150 00:13:31,748 --> 00:13:33,666 ‫- ادخل ‫- شكرًا 151 00:13:33,751 --> 00:13:38,005 ‫قلت إنك تعتنين بصديقتك ‫بينما يجب أن يعتني أحدهم بالوصيّة 152 00:13:41,507 --> 00:13:44,303 ‫مرحبًا يا رجل "روب ويلينز" 153 00:13:44,970 --> 00:13:46,597 ‫"بين باونال" 154 00:13:52,102 --> 00:13:55,813 ‫يجب أن أذهب ‫لإعطاء صديقتي بعض الطعام لذا… 155 00:13:56,398 --> 00:13:58,650 ‫آسف نعم طبعًا أنا لا أقصد الإزعاج 156 00:14:01,110 --> 00:14:02,571 ‫هذه كمية كبيرة من السمك 157 00:14:04,114 --> 00:14:05,740 ‫"أوميجا 3" 158 00:14:10,662 --> 00:14:14,123 ‫- اتصلي بي لاحقًا ‫- سأفعل 159 00:14:15,334 --> 00:14:18,878 ‫- شكرًا على الطعام كان هذا لطيفًا ‫- لا بأس 160 00:14:23,509 --> 00:14:24,885 ‫سأراك لاحقا 161 00:14:24,967 --> 00:14:26,387 ‫حسنًا 162 00:14:32,851 --> 00:14:36,146 ‫- صديق جديد؟ ‫- أجل 163 00:14:38,356 --> 00:14:39,733 ‫رائع 164 00:14:46,240 --> 00:14:48,032 ‫هاك استلقي 165 00:15:01,587 --> 00:15:05,758 ‫- أعتقد… أعتقد أن الطفل سيُولد ‫- فتحة الرحم لم تتّسع بعد 166 00:15:05,843 --> 00:15:09,637 ‫والتقلّصات متباعدة جدًا مضت 10 دقائق 167 00:15:09,722 --> 00:15:12,891 ‫هذه تُدعى "براكستون هيكس" أي تقلّصات كاذبة 168 00:15:14,268 --> 00:15:16,102 ‫هذا مؤلم 169 00:15:19,147 --> 00:15:25,195 ‫إنها بحاجة إلى دواء "تيربوتالين" ‫سيؤخّر الانقباضات ويريحها قليلًا 170 00:15:26,488 --> 00:15:27,905 ‫اذهبي 171 00:15:27,990 --> 00:15:31,909 ‫- ولا تتحدثي مع أحد وعودي فورًا ‫- سأعود قريبًا 172 00:15:43,337 --> 00:15:45,132 ‫"رين"؟ 173 00:15:48,761 --> 00:15:50,636 ‫"مستشفى (إيدين هيل)" 174 00:15:51,305 --> 00:15:52,722 ‫"بين"؟ 175 00:15:52,806 --> 00:15:55,309 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم نعم أنا بخير 176 00:15:55,391 --> 00:15:58,811 ‫- أفكّر في أمور عديدة فقط ‫- لا تقلق عليّ 177 00:15:58,896 --> 00:16:01,940 ‫لا أنا أعلم لا يمكن لشيء أن يُحبطك 178 00:16:02,023 --> 00:16:06,611 ‫إذًا كيف حال صديقتيك؟ "مادي" و"رين" 179 00:16:06,695 --> 00:16:09,823 ‫ليس علينا التحدّث عن ذلك الآن 180 00:16:10,448 --> 00:16:14,912 ‫حسنًا لا بأس ظننت أنك ‫قد تحتاج إلى شخص للتحدّث إليه 181 00:16:14,994 --> 00:16:19,708 ‫وأعرف كيف يمكن أن تكون هذه العلاقات معقّدة 182 00:16:22,169 --> 00:16:24,587 ‫- تعلمين؟ ‫- أفترض 183 00:16:24,671 --> 00:16:26,548 ‫هل أنت جاهزة؟ 184 00:16:27,508 --> 00:16:31,803 ‫هذا اختبار قياس التنفّس ‫لتحديد سعة الرئة لديك 185 00:16:31,887 --> 00:16:33,679 ‫ضعي ذلك 186 00:16:39,018 --> 00:16:43,357 ‫ستأخذين نفسًا عميقًا قدر الإمكان ‫ثمّ زفيرًا هنا 187 00:16:44,107 --> 00:16:45,691 ‫و… 188 00:16:45,775 --> 00:16:47,319 ‫ابدئي 189 00:16:57,328 --> 00:16:59,581 ‫لا بدّ من وجود خطأ ما 190 00:17:01,374 --> 00:17:05,795 ‫- لماذا؟ ‫- سعة رئتك هائلة 191 00:17:06,421 --> 00:17:08,589 ‫كسبّاحة أولمبية 192 00:17:14,136 --> 00:17:16,055 ‫هيّا أيتها الخردة! 193 00:17:16,139 --> 00:17:18,976 ‫هل ستقف ساكنًا عند تعليق الهدف؟ ‫عجبًا يا "ماكلور" 194 00:17:19,892 --> 00:17:23,397 ‫أحب أن أُجاري ما أواجهه في الحياة ‫من خلال مظهري الجميل 195 00:17:26,108 --> 00:17:27,441 ‫بئسًا! 196 00:17:41,455 --> 00:17:45,960 ‫أنت! ركّز ما حدث من قبل أصبح من الماضي 197 00:17:46,043 --> 00:17:48,671 ‫لو سمحت لكلّ خطأ في الحياة أن يُعيقك ‫فلن تتخطّاه أبدًا 198 00:17:48,755 --> 00:17:50,674 ‫عليك المضي قُدمًا 199 00:17:54,261 --> 00:17:55,637 ‫ارفع مرفقك 200 00:18:30,796 --> 00:18:32,548 ‫تصويب جيّد 201 00:18:41,891 --> 00:18:46,146 ‫هذه نبتة الأشنة لحية الرجل العجوز 202 00:18:46,228 --> 00:18:49,148 ‫يستخدمها شعبي لعلاج الجروح 203 00:18:49,232 --> 00:18:51,485 ‫يمكننا استخدامها في القتال 204 00:18:51,567 --> 00:18:55,155 ‫- الحرب التي حذّرنا منها "سارج"؟ ‫- نعم 205 00:18:56,948 --> 00:19:00,242 ‫هل تعتقدين أنها ستكون خطيرة على شعبك؟ 206 00:19:00,326 --> 00:19:05,122 ‫- سيموت المزيد منهم نعم ‫- وسيذهبون إلى عالم الأرواح؟ 207 00:19:05,539 --> 00:19:08,877 ‫لسنا خائفين سنرى عائلتنا 208 00:19:10,212 --> 00:19:15,466 ‫- أتمنّى لو بإمكاني رؤية "سارج" مجددًا ‫- ربّما إذا عُدت إلى الماء 209 00:19:15,550 --> 00:19:18,762 ‫نعم قد أغرق إذا نزلت إلى الماء مجدّدًا ‫في منتصف الليل 210 00:19:22,432 --> 00:19:24,392 ‫هناك طريقة أخرى 211 00:19:27,853 --> 00:19:32,233 ‫- لزيارة الأرواح؟ ‫- ولكنّها خطيرة بالنسبة لك 212 00:19:32,317 --> 00:19:33,943 ‫كيف؟ 213 00:19:35,236 --> 00:19:41,033 ‫"إلايزا" من فضلك ‫أحتاج حقًا إلى رؤية "سارج" مجددًا 214 00:19:42,244 --> 00:19:45,497 ‫سأُحضر لك الأعشاب من البحر 215 00:19:56,257 --> 00:20:00,219 ‫- كيف حالك؟ ‫- أشعر بالألم بشكل متقطّع 216 00:20:00,302 --> 00:20:01,929 ‫ليس مرّة واحدة 217 00:20:02,013 --> 00:20:05,266 ‫أعتقد أنك تنزفين من الداخل بسبب القتال 218 00:20:05,349 --> 00:20:06,809 ‫ربّما نعم 219 00:20:10,146 --> 00:20:13,774 ‫- علينا أن نأخذك إلى طبيبة ‫- أيّ طبيبة؟ 220 00:20:13,858 --> 00:20:15,651 ‫هذه المرأة من المزرعة 221 00:20:19,697 --> 00:20:22,575 ‫يجب أن تعودي إلى الماء للدفاع عن أرضنا 222 00:20:22,659 --> 00:20:26,705 ‫- سأذهب على الفور ‫- هل أنت مصابة؟ 223 00:20:27,622 --> 00:20:30,583 ‫سأرى طبيبة بشرية تُعالج المرضى 224 00:20:30,667 --> 00:20:33,502 ‫سأبقى، نحن عائلة 225 00:21:13,084 --> 00:21:14,668 ‫مرحبًا 226 00:21:16,420 --> 00:21:20,132 ‫- ظننّا أننا قد نجدك هنا ‫- "مادي" "رين" 227 00:21:20,925 --> 00:21:22,843 ‫وهذه "كامي" 228 00:21:25,222 --> 00:21:27,891 ‫- كيف حالك؟ ‫- في الواقع لست في حال جيّدة 229 00:21:27,973 --> 00:21:31,852 ‫- تعاني "رين" ألمًا في أسفل بطنها ‫- حقًا؟ 230 00:21:31,936 --> 00:21:36,023 ‫خاضت شجارًا حديثًا ‫أخشى أنها تُعاني بعض النزيف الداخلي 231 00:21:36,108 --> 00:21:38,275 ‫ربّما يمكنك فحصها؟ 232 00:21:39,152 --> 00:21:41,779 ‫من المفترض أن أرى مريضة أخرى 233 00:21:41,862 --> 00:21:44,990 ‫من فضلك يا "لينا" إنها بحاجة إلى المساعدة 234 00:21:46,909 --> 00:21:48,452 ‫بالطبع 235 00:21:52,289 --> 00:21:54,333 ‫يجب أن تكوني بخير 236 00:21:54,417 --> 00:21:57,044 ‫يبدو أن لديّ مستقبلًا بالغوص في أعماق البحار 237 00:21:57,128 --> 00:21:59,130 ‫ستُسجّلين رقمًا قياسيًا عالميًا 238 00:21:59,213 --> 00:22:02,383 ‫هذا غريب حين كنت تحت الماء لم أكن خائفة 239 00:22:02,466 --> 00:22:04,927 ‫ولم أفكّر في المدّة ‫التي أستطيع حبس أنفاسي فيها 240 00:22:05,010 --> 00:22:07,513 ‫كان الأمر مطمئنًا تقريبًا 241 00:22:08,430 --> 00:22:13,103 ‫رغم ذلك ربّما لا يجب عليك ‫الغوص وحدك بعد الآن 242 00:22:13,185 --> 00:22:15,563 ‫إذا متى تعتقد أنني أستطيع الخضوع ‫لجولتي التالية من الحقن؟ 243 00:22:15,646 --> 00:22:18,524 ‫لم أتمكّن من التحدث إلى الطبيب ‫لتحديد موعد بعد 244 00:22:19,817 --> 00:22:22,821 ‫- أبي لم يخبرك؟ ‫- بماذا؟ 245 00:22:26,658 --> 00:22:28,033 ‫حسنًا 246 00:22:30,202 --> 00:22:31,620 ‫ماذا؟ 247 00:22:34,123 --> 00:22:36,959 ‫قد لا يكون هناك المزيد من الحقن 248 00:22:38,878 --> 00:22:43,465 ‫- ماذا تعني؟ لماذا؟ ‫- انتقل القائد "كايل" 249 00:22:44,800 --> 00:22:49,930 ‫- حسنًا يمكنهم حتمًا إيجاد شخص آخر ‫- لست واثقًا يا أمي 250 00:22:51,307 --> 00:22:53,475 ‫بدون الخلايا أنا… 251 00:22:56,980 --> 00:23:01,692 ‫أمي سأفعل كلّ ما بوسعي ‫للحرص على أن تكوني بخير 252 00:23:09,742 --> 00:23:12,244 ‫ما من علامة لوجود نزيف 253 00:23:12,328 --> 00:23:14,663 ‫ها هو هذا الألم 254 00:23:14,747 --> 00:23:18,292 ‫- رحمها ينقبض ‫- هل هي حامل؟ 255 00:23:18,375 --> 00:23:20,169 ‫لا 256 00:23:22,129 --> 00:23:27,302 ‫- كم مرّة يحدث هذا؟ ‫- كلّ 10 دقائق تقريبًا 257 00:23:31,096 --> 00:23:35,100 ‫هل يمكنك أن تعطيها أيّ شيء ‫للتخفيف من ألمها؟ 258 00:23:42,233 --> 00:23:45,027 ‫يجب أن يساعد هذا في الانقباضات 259 00:23:45,444 --> 00:23:49,698 ‫- أنا آسفة يجب أن أذهب ‫- شكرًا على مساعدتك 260 00:23:51,033 --> 00:23:52,660 ‫بالطبع 261 00:23:52,743 --> 00:23:57,373 ‫شكرًا على الوقت الحالي ‫وأيضًا عندما كنّا نحاول إنجاب طفل 262 00:23:57,999 --> 00:24:00,918 ‫آسفة لأننا لم نتمكّن من القيام بذلك 263 00:24:01,001 --> 00:24:05,673 ‫- هل تحاولين إنجاب طفل؟ ‫- بالعلم البشريّ 264 00:24:05,756 --> 00:24:07,883 ‫ولكن لا يوجد طفل؟ 265 00:24:08,842 --> 00:24:10,427 ‫لم ينجح الأمر 266 00:24:10,511 --> 00:24:15,849 ‫الطفل قد يُنقذنا سيساعد القبيلة على النجاة 267 00:24:18,143 --> 00:24:23,107 ‫كان سيكون شرفًا عظيمًا ‫أن أُنجب الطفل الأول بعد سنوات عديدة 268 00:24:30,948 --> 00:24:33,367 ‫طفلتك… 269 00:24:34,285 --> 00:24:36,787 ‫إنها على قيد الحياة 270 00:24:38,872 --> 00:24:40,833 ‫عمّ تتحدثين؟ 271 00:24:41,750 --> 00:24:48,257 ‫عندما تمّ اختطاف "رين" ‫زرعنا أحد أجنّتها في أنثى هجينة 272 00:24:48,340 --> 00:24:50,259 ‫اسمها "ميريديث" 273 00:24:54,513 --> 00:24:57,141 ‫- أين هي؟ ‫- أنا آسفة جدًا 274 00:24:57,224 --> 00:24:59,476 ‫ما كان علينا فعل ذلك 275 00:24:59,560 --> 00:25:02,813 ‫- يجب أن أذهب إليها ‫- لا هذا خطير 276 00:25:02,896 --> 00:25:06,025 ‫"بريان" معها وأعتذر عليّ الذهاب 277 00:25:07,818 --> 00:25:09,862 ‫يجب أن نذهب 278 00:25:09,945 --> 00:25:13,365 ‫انتظري يجب أن نتصرف بشكل ذكيّ ‫ونضع خطّة فقط… 279 00:25:15,993 --> 00:25:17,494 ‫مهلًا لحظة 280 00:25:17,578 --> 00:25:19,413 ‫مرحبًا؟ 281 00:25:22,082 --> 00:25:24,335 ‫سنذهب لإنقاذ الطفلة 282 00:25:29,381 --> 00:25:33,135 ‫أكره فعل ذلك لكن لا أعتقد ‫أن الوقت مناسب الآن للقيام برحلة 283 00:25:33,218 --> 00:25:35,179 ‫- صديقتك؟ ‫- أجل 284 00:25:35,262 --> 00:25:38,766 ‫- أصبحت الأمور أكثر تعقيدًا معها ‫- هل هي بخير؟ 285 00:25:39,308 --> 00:25:44,813 ‫من الصعب شرح ذلك لكنّني… ‫آسفة لا يمكنني المغادرة الآن 286 00:25:44,897 --> 00:25:48,275 ‫- لا أتفهّم ذلك ‫- الأمر ليس أنني لا أريد الذهاب 287 00:25:48,359 --> 00:25:49,567 ‫أريد ذلك 288 00:25:49,651 --> 00:25:52,863 ‫سيكون من المذهل أن أكون معك ‫للعمل على هذا المشروع لكن… 289 00:25:52,946 --> 00:25:54,865 ‫- الأمر معقّد ‫- أجل 290 00:25:54,948 --> 00:25:57,826 ‫أجل العرض لا يزال قائمًا ‫عندما تكونين مستعدّة 291 00:25:57,910 --> 00:26:00,913 ‫شكرًا على تفهّمك سأتصل بك لاحقًا 292 00:26:00,996 --> 00:26:02,956 ‫نعم سأتحدث إليك قريبًا 293 00:26:21,725 --> 00:26:22,935 ‫انعطفت 294 00:26:30,359 --> 00:26:32,236 ‫- ما هذا الضوء؟ ‫- الأخضر يعني يجب الانطلاق 295 00:26:32,319 --> 00:26:34,696 ‫- والآن؟ ‫- الانطلاق بسرعة 296 00:26:59,178 --> 00:27:03,350 ‫{\an8}"تخلّيتم عنّي منذ سنوات عديدة" 297 00:27:03,434 --> 00:27:05,519 ‫{\an8}"كنت شجاعة الوحيدة التي تحدّت (غاندا)" 298 00:27:05,602 --> 00:27:08,188 ‫{\an8}"لكن لا يوجد مكان في قبيلتنا للخاسرين" 299 00:27:08,272 --> 00:27:10,941 ‫{\an8}"القادة وضعوا قواعد القبيلة" 300 00:27:11,024 --> 00:27:13,152 ‫{\an8}"لكن وقتك كقائدة انتهى" 301 00:27:13,235 --> 00:27:15,988 ‫{\an8}"سأدمّرك" 302 00:27:48,604 --> 00:27:50,814 ‫- أتريد شرابًا؟ ‫- بالتأكيد 303 00:27:54,276 --> 00:27:57,571 ‫مكالمتك الهاتفية جعلتني أظنّ ‫أن الأمر لا يمكن تأجليه للصباح 304 00:28:01,617 --> 00:28:04,495 ‫عندما تعرّضت أمي للحادث ‫قلت إنك ستفعل أيّ شيء… 305 00:28:04,578 --> 00:28:06,872 ‫- "بين"… ‫- أيّ شيء بمقدورك لمساعدتها 306 00:28:06,955 --> 00:28:10,083 ‫نعم كنت أتحدث عن العلوم الطبّية الحقيقية 307 00:28:10,751 --> 00:28:13,002 ‫- إنها بحال أفضل بكثير ‫- ممّا نراه 308 00:28:13,086 --> 00:28:15,838 ‫لا نعرف أيّ شيء ‫عن الآثار الجانبية المحتملة في المستقبل 309 00:28:15,923 --> 00:28:17,381 ‫وهذا هو خيارها 310 00:28:17,466 --> 00:28:20,426 ‫هذه الأمور… لا أحد يعرف أيّ شيء عنها 311 00:28:20,511 --> 00:28:22,221 ‫أنا أعرف 312 00:28:22,304 --> 00:28:25,265 ‫لم تكن تعرف حتى بوجودها منذ 5 دقائق 313 00:28:25,349 --> 00:28:28,685 ‫رأيت ما يمكن أن تفعله خلاياهم يا أبي 314 00:28:28,769 --> 00:28:31,479 ‫على أيّ حال ليس بالأمر الجلل ‫قلت لي إنهم سيُوقفون التجارب 315 00:28:31,563 --> 00:28:33,565 ‫لذا هذا لا يهمّ حقًا أليس كذلك؟ 316 00:28:34,107 --> 00:28:35,651 ‫ولكن إذا استطعت الحصول على المزيد… 317 00:28:35,734 --> 00:28:37,945 ‫لا أريد أن ألعب لعبة افتراضية معك ‫بشأن ذلك يا "بين" 318 00:28:38,028 --> 00:28:39,738 ‫ليست افتراضية 319 00:28:41,907 --> 00:28:44,283 ‫والدتك ليست فأر تجارب 320 00:28:44,368 --> 00:28:46,744 ‫- ماذا لو استطعت إثبات أن التجربة… ‫- لن أُجري المحادثة… 321 00:28:46,828 --> 00:28:50,874 ‫- ماذا لو استطعت إثبات ذلك؟ ‫- اسمع يا بنيّ 322 00:28:50,957 --> 00:28:53,710 ‫لا يهمّني إذا كان هذا سيجعلها خالدة 323 00:28:53,793 --> 00:28:55,920 ‫هذا لن يحدث 324 00:30:14,791 --> 00:30:16,417 ‫"مسابقة ملكة جمال حوريات البحر" 325 00:30:22,257 --> 00:30:24,676 ‫- الجولة الأولى على حسابي ‫- حسنًا! 326 00:30:25,176 --> 00:30:26,719 ‫مرحبًا! 327 00:30:27,721 --> 00:30:29,306 ‫ماذا ستشرب؟ 328 00:30:29,930 --> 00:30:34,394 ‫في هذه الحالة ‫سأشرب البوربون المزدوج أفضل جودة 329 00:30:34,478 --> 00:30:37,355 ‫- أحسنت باستغلال الأمر يا "زان" ‫- أستحقّ ذلك 330 00:30:37,439 --> 00:30:39,983 ‫- لدينا قنّاص بارع! ‫- أحاول أن أكون كذلك! 331 00:30:42,444 --> 00:30:44,070 ‫مهلًا لحظة 332 00:30:44,612 --> 00:30:47,281 ‫- مرحبًا "مادز" ما الأمر؟ ‫- مرحبًا أنا بحاجة إلى توصيلة 333 00:30:47,366 --> 00:30:48,991 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- يتعلّق الأمر بـ"رين" 334 00:30:49,076 --> 00:30:50,952 ‫إنها مفقودة أخذت سيارتي 335 00:30:51,036 --> 00:30:53,163 ‫حاولت الاتصال بـ"بين" لكنّه لا يُجيب 336 00:30:53,246 --> 00:30:56,875 ‫- سأرسل إليك العنوان ‫- أجل سأقلّك 337 00:30:56,958 --> 00:30:58,502 ‫حسنًا 338 00:31:02,922 --> 00:31:05,383 ‫في الواقع أنا… يجب أن أذهب 339 00:31:05,467 --> 00:31:07,718 ‫هل ترفض مشروبًا مجّانيًا؟ 340 00:31:08,178 --> 00:31:10,138 ‫أنا رجل غامض ماذا أستطيع أن أقول؟ 341 00:31:10,763 --> 00:31:12,431 ‫استمتعوا بوقتكم! 342 00:31:19,146 --> 00:31:22,733 ‫إذا كان يشبه اختراعك الماضي فأنا أتوق لذلك 343 00:31:24,152 --> 00:31:26,987 ‫تناولي قطعة صغيرة جدًا 344 00:31:31,868 --> 00:31:34,496 ‫هل سيسبّب الرؤى؟ 345 00:31:35,080 --> 00:31:37,541 ‫هل سيجعلني أرى أشياء غير موجودة؟ 346 00:31:37,623 --> 00:31:42,002 ‫لن تريها ستذهبين إلى هناك إلى عالم الأرواح 347 00:31:50,095 --> 00:31:52,513 ‫- أتشعرين بذلك؟ ‫- لا 348 00:31:53,557 --> 00:31:55,684 ‫ربّما يجب أن آكل… 349 00:32:04,985 --> 00:32:06,361 ‫"سارج"؟ 350 00:32:07,570 --> 00:32:08,904 ‫هل أنت هنا؟ 351 00:32:37,725 --> 00:32:39,561 ‫"دونا"؟ 352 00:32:48,944 --> 00:32:50,654 ‫ما الأمر؟ 353 00:32:51,198 --> 00:32:53,532 ‫هل تعرفين مكان "سارج"؟ 354 00:34:05,646 --> 00:34:08,649 ‫- ما هذا الشيء؟ ‫- وضع أبي جهاز تتبّع في سيارتي 355 00:34:08,732 --> 00:34:11,735 ‫- لم أقصد إفساد ليلتك ‫- هل تُمازحينني؟ 356 00:34:11,820 --> 00:34:16,199 ‫ما كنت لأدعك تذهبين بمفردك ‫لتعقّب "رين" و… تلك المجنونة 357 00:34:16,282 --> 00:34:17,700 ‫شكرًا 358 00:34:21,204 --> 00:34:24,040 ‫تعلمين أن هذا يُسيطر على حياتك ‫نوعًا ما صحيح؟ 359 00:34:25,124 --> 00:34:28,044 ‫- "زاندر"… ‫- لا بأس 360 00:34:28,669 --> 00:34:31,046 ‫من غير المسموح قول أيّ شيء سيّىء عنهم 361 00:34:33,090 --> 00:34:37,845 ‫فكّر في حقيقة وجودهم ‫أننا نستطيع التعرّف إليهم أعني… 362 00:34:38,555 --> 00:34:42,892 ‫- هذا… هذا أمر مهمّ ‫- ربّما 363 00:34:42,975 --> 00:34:46,812 ‫أشعر أنّني كلّ مرّة أبدأ فيها بتنظيم حياتي… 364 00:34:50,025 --> 00:34:51,609 ‫لا أعلم 365 00:36:01,346 --> 00:36:03,974 ‫هناك هذه هي 366 00:36:44,930 --> 00:36:46,765 ‫هاك خذي هذا 367 00:36:48,392 --> 00:36:50,060 ‫لا لا 368 00:36:50,936 --> 00:36:53,605 ‫- طفلتي ‫- من فضلك يجب أن تذهبي 369 00:36:54,481 --> 00:36:58,235 ‫- سنبقى ‫- من فضلك من أجلك ومن أجلها 370 00:36:58,777 --> 00:37:01,573 ‫لن يلمس هذه الطفلة 371 00:38:19,900 --> 00:38:24,364 ‫- الطفلة هادئة ‫- إنها تشعر بوالدتها 372 00:38:52,724 --> 00:38:56,020 ‫- يجب أن يكون هذا ‫- ماذا علينا أن نتوقّع؟ 373 00:38:56,103 --> 00:38:58,272 ‫- لا أعلم ‫- سنتولّى الأمر 374 00:39:03,318 --> 00:39:07,698 ‫- أتشعرين بتحسّن؟ ‫- نعم شكرًا 375 00:39:20,961 --> 00:39:23,589 ‫- "رين"؟ ‫- "رين"! 376 00:39:29,219 --> 00:39:30,596 ‫"رين"؟ 377 00:39:34,934 --> 00:39:36,644 ‫تبًا! 378 00:39:45,152 --> 00:39:49,406 ‫{\an8}"لن نقاتل القبائل الأخرى" 379 00:39:50,407 --> 00:39:52,285 ‫{\an8}"سنوحّدها" 380 00:39:53,702 --> 00:39:59,458 ‫{\an8}"بينما الذين يُعيقوننا… سيلقون مصيرهم" 381 00:40:55,472 --> 00:40:57,474 ‫ترجمة "محمد إبراهيم" 36675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.