Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,771 --> 00:01:46,106
The army is off to war.
2
00:01:46,273 --> 00:01:47,316
On the march again.
3
00:01:57,784 --> 00:01:58,827
They're off to war again.
4
00:01:59,328 --> 00:02:00,996
You know who's leading the troops?
5
00:02:02,122 --> 00:02:03,540
Sir tu'an go, surely.
6
00:02:04,416 --> 00:02:07,419
No. General zhao shuo has taken over.
7
00:02:09,713 --> 00:02:12,716
I was taking his wife's pulse
when I heard the news.
8
00:02:27,272 --> 00:02:28,272
She's pretty.
9
00:02:29,024 --> 00:02:30,776
Very pretty.
10
00:02:32,402 --> 00:02:34,196
You took the pulse of lady zhuangji?
11
00:02:34,571 --> 00:02:35,572
No way.
12
00:02:36,406 --> 00:02:37,407
It's true.
13
00:02:38,241 --> 00:02:39,660
You saw she's pregnant?
14
00:02:40,994 --> 00:02:43,580
They couldn't work out when she's due.
80 they called me in.
15
00:02:45,582 --> 00:02:47,062
She shouldn't be riding
in a carriage.
16
00:02:47,584 --> 00:02:48,877
It could hurt the baby.
17
00:02:51,463 --> 00:02:53,548
I said I'd treat you
when I recovered.
18
00:02:54,591 --> 00:02:55,676
Let's go for a drink.
19
00:02:56,051 --> 00:02:58,053
My wife's due as well.
I should stay with her.
20
00:03:00,097 --> 00:03:01,457
After the birth, drinks are on me.
21
00:03:03,225 --> 00:03:04,225
Thank you.
22
00:03:09,314 --> 00:03:11,650
Grand councillor zhao dun!
23
00:03:14,277 --> 00:03:16,863
General zhao shuo!
24
00:03:22,911 --> 00:03:25,372
Lady zhuangji!
25
00:03:27,124 --> 00:03:28,375
What's my sister doing here?
26
00:03:32,713 --> 00:03:33,913
A woman of the royal family...
27
00:03:34,589 --> 00:03:36,800
Is about to give birth to a zhao.
28
00:03:37,509 --> 00:03:40,011
Once he's born... I'll be his uncle.
29
00:03:41,221 --> 00:03:42,556
Zhao dun is grand councillor.
30
00:03:43,223 --> 00:03:44,975
His son is off to war...
31
00:03:45,225 --> 00:03:46,601
And will return a hero.
32
00:03:50,856 --> 00:03:52,149
How enviable!
33
00:03:53,233 --> 00:03:54,651
Even I'm envious!
34
00:03:57,696 --> 00:03:59,573
If I'd known...
35
00:04:00,365 --> 00:04:02,492
I'd have married her to you.
36
00:04:08,123 --> 00:04:10,751
Then I'd be jealous of you.
37
00:04:13,962 --> 00:04:15,672
Go to battle, fine.
38
00:04:16,173 --> 00:04:17,841
Why put your heavily pregnant wife...
39
00:04:18,133 --> 00:04:20,177
On show... for the whole town to see.
40
00:04:21,511 --> 00:04:23,305
A woman about to give birth...
41
00:04:23,680 --> 00:04:25,724
Seeing her husband off to war
42
00:04:25,891 --> 00:04:27,350
who wouldn't be moved?
43
00:04:28,560 --> 00:04:31,021
And she's the elder sister
of the king.
44
00:04:31,772 --> 00:04:33,372
Isn't it really just
telling the world...
45
00:04:33,815 --> 00:04:35,275
That the zhaos are in charge?
46
00:04:36,151 --> 00:04:39,279
Brother-in-law.
I've come to see you off.
47
00:04:40,781 --> 00:04:43,492
Zhao shuo, I can see...
48
00:04:43,909 --> 00:04:46,828
Sister cares more about you
than she does about me.
49
00:04:47,162 --> 00:04:48,202
The general is off to war,
50
00:04:48,955 --> 00:04:51,291
and all you do is joke around.
51
00:04:51,708 --> 00:04:55,003
Everyone's saying
you should be in command.
52
00:04:55,337 --> 00:04:57,005
The king's sister,
53
00:04:57,547 --> 00:05:00,592
should've been married to you.
54
00:05:04,179 --> 00:05:05,222
You tease.
55
00:05:06,848 --> 00:05:08,725
They forgot my contribution long ago.
56
00:05:12,354 --> 00:05:14,606
When you return,
we'll drink to your victory.
57
00:05:15,106 --> 00:05:16,274
I'll prepare the wine.
58
00:05:16,650 --> 00:05:18,610
The grand councillor
will prepare the wine.
59
00:05:19,653 --> 00:05:20,904
- —Sir tu'an.
- Present.
60
00:05:21,196 --> 00:05:23,477
When zhao shuo returns victorious,
what will you give him?
61
00:05:32,290 --> 00:05:34,626
Felicitations on your
imminent fatherhood.
62
00:05:38,255 --> 00:05:39,339
Lady,
63
00:05:40,757 --> 00:05:43,093
you are the most fortunate woman.
64
00:05:50,016 --> 00:05:53,144
Who'd have thought his very first
battle would go so well?
65
00:05:54,729 --> 00:05:56,481
Wasn't that your hope?
66
00:05:58,316 --> 00:05:59,526
Why aren't they here yet?
67
00:05:59,693 --> 00:06:00,694
M'lord...
68
00:06:01,486 --> 00:06:03,363
When general zhao rode into town,
69
00:06:04,197 --> 00:06:07,701
the town's people thronged to
welcome him. They'll be some time.
70
00:06:09,077 --> 00:06:10,537
We've won! We've won!
71
00:06:10,704 --> 00:06:12,247
Grand councillor!
72
00:06:12,581 --> 00:06:14,416
The grand councillor is suggesting...
73
00:06:15,000 --> 00:06:16,960
That m'lord hurry over there as well.
74
00:06:18,211 --> 00:06:19,211
I'm not going.
75
00:06:19,337 --> 00:06:21,464
Tell zhao dun... we shall wait.
However late they are.
76
00:06:22,132 --> 00:06:24,092
We have a gift for him.
77
00:06:35,353 --> 00:06:37,314
M'lord, they're here.
78
00:06:38,356 --> 00:06:39,524
I'll go welcome them.
79
00:06:40,025 --> 00:06:41,067
Good.
80
00:07:04,466 --> 00:07:07,928
There's an assassin! Hurry,
protect the grand councillor!
81
00:07:09,179 --> 00:07:10,555
Line up!
82
00:07:20,732 --> 00:07:21,733
Take this.
83
00:07:22,609 --> 00:07:24,694
Bravo on your victory, general.
84
00:07:33,203 --> 00:07:36,748
So this is how you reward my son
when he returns a Victor?
85
00:07:37,290 --> 00:07:39,584
Luckily it only hit my horse's eye.
86
00:07:41,086 --> 00:07:42,446
This is surely a misunderstanding.
87
00:07:46,049 --> 00:07:49,052
We can testify that
sir tu'an didn't mean it.
88
00:07:49,552 --> 00:07:51,471
Go on, apologize to
the grand councillor.
89
00:07:54,975 --> 00:07:57,477
I apologise.
90
00:07:57,769 --> 00:08:00,021
That was nothing...
91
00:08:00,939 --> 00:08:03,692
Compared to leading the king astray.
92
00:08:05,986 --> 00:08:07,988
It was only your horse.
93
00:08:20,709 --> 00:08:24,129
Zhao dun couldn't have done that.
94
00:08:28,299 --> 00:08:29,384
This is my punishment.
95
00:10:14,572 --> 00:10:17,992
The talismanic circle
painted on his skin...
96
00:10:18,576 --> 00:10:20,787
Contains cinnabar and oxblood.
97
00:10:22,080 --> 00:10:25,583
These insects love that smell.
98
00:10:27,252 --> 00:10:28,753
Is this the best method?
99
00:10:28,920 --> 00:10:33,758
What could be better than
framing them for the crime?
100
00:10:35,802 --> 00:10:37,345
How can I thank you?
101
00:10:40,974 --> 00:10:43,226
There are 300 in the zhao clan
102
00:10:44,644 --> 00:10:46,521
you tell me.
103
00:11:02,120 --> 00:11:03,288
You're over forty.
104
00:11:03,830 --> 00:11:05,415
How'd you manage to have a boy?
105
00:11:06,541 --> 00:11:07,667
Don't you get it?
106
00:11:09,169 --> 00:11:10,753
We'd have had one earlier if we could.
107
00:11:11,796 --> 00:11:13,173
That it happened now...
108
00:11:13,548 --> 00:11:14,799
Is fate.
109
00:11:17,510 --> 00:11:20,013
Is there some pill?
I want one too.
110
00:11:21,556 --> 00:11:22,724
Pill?
111
00:11:23,391 --> 00:11:25,059
Having a boy is just fate.
112
00:11:25,810 --> 00:11:28,646
She was scared
she wouldn't give me a boy.
113
00:11:28,938 --> 00:11:31,649
I said don't worry...
And whoosh, out he came!
114
00:11:32,150 --> 00:11:33,318
I wasn't wrong, was I?
115
00:11:35,069 --> 00:11:37,071
The next will be a boy too.
116
00:11:37,655 --> 00:11:38,740
Here's your medicine.
117
00:11:42,118 --> 00:11:43,703
That'd be my wife.
Take your time.
118
00:11:53,421 --> 00:11:54,714
Three things.
119
00:11:55,590 --> 00:11:56,716
Tell me.
120
00:11:57,050 --> 00:11:58,593
First, I want fish soup.
121
00:11:59,844 --> 00:12:00,844
Easy.
122
00:12:01,763 --> 00:12:02,847
The second?
123
00:12:04,515 --> 00:12:07,644
These names
- I don't like any of them.
124
00:12:09,103 --> 00:12:10,813
You don't think any of them...
125
00:12:11,689 --> 00:12:13,775
Is good enough for our son.
126
00:12:14,984 --> 00:12:16,236
I'll work on it.
127
00:12:21,199 --> 00:12:22,242
There's one more thing.
128
00:12:22,867 --> 00:12:25,587
Hand out 'birth eggs' to all and
sundry and people will laugh at you.
129
00:12:26,329 --> 00:12:29,040
Who doesn't know by now
that you've had a son?
130
00:12:36,673 --> 00:12:39,300
I have a feeling lady zhuangji's due.
131
00:12:39,717 --> 00:12:41,135
I've never killed a woman.
132
00:12:42,345 --> 00:12:44,305
Even one with a zhao child
in her belly?
133
00:12:44,681 --> 00:12:45,807
I won't kill lady zhuangji.
134
00:12:46,224 --> 00:12:48,768
What about her child?
135
00:12:50,603 --> 00:12:51,646
Do we kill it?
136
00:13:07,704 --> 00:13:08,704
Zhao dun,
137
00:13:08,955 --> 00:13:10,623
to celebrate our victory,
138
00:13:11,040 --> 00:13:12,583
and congratulate your son,
139
00:13:13,209 --> 00:13:14,377
what wine have you brought?
140
00:13:14,627 --> 00:13:16,713
Five colour god of state wine.
141
00:13:17,338 --> 00:13:21,134
It represents the hopes of
all your people.
142
00:13:21,634 --> 00:13:22,634
Drink it...
143
00:13:23,136 --> 00:13:25,430
And let it inspire you to
144
00:13:26,389 --> 00:13:29,309
be a wise and virtuous ruler.
145
00:13:29,517 --> 00:13:33,396
It's just wine. What's it got
to do with wisdom and virtue?
146
00:13:33,855 --> 00:13:36,566
If I don't drink it it seems
I wrong the people.
147
00:13:37,108 --> 00:13:40,403
If I drink but I'm not wise,
I wrong the people.
148
00:13:41,237 --> 00:13:43,489
So tell me, should I
drink it, or not?
149
00:13:44,991 --> 00:13:46,826
- I won't drink.
- Don't drink it then.
150
00:13:47,035 --> 00:13:48,035
You must drink it.
151
00:13:49,454 --> 00:13:52,290
I also have a gift for m'lord.
152
00:13:53,958 --> 00:13:57,003
It is also to remind m'lord to be...
153
00:13:58,171 --> 00:13:59,422
A wise and virtuous ruler.
154
00:13:59,881 --> 00:14:02,133
You're conspiring
to make me unhappy.
155
00:14:02,300 --> 00:14:03,380
What is this gift of yours?
156
00:14:03,509 --> 00:14:04,989
A divine beast of
the western regions.
157
00:14:07,180 --> 00:14:08,264
Divine beast?
158
00:14:10,224 --> 00:14:12,226
It's just a dog.
159
00:14:13,394 --> 00:14:14,437
True.
160
00:14:14,812 --> 00:14:16,272
It's a dog.
161
00:14:16,481 --> 00:14:17,499
What's so special about it?
162
00:14:17,523 --> 00:14:18,917
It can tell a patriot from a traitor.
163
00:14:18,941 --> 00:14:19,941
M'lord,
164
00:14:21,903 --> 00:14:23,529
though the palace is large...
165
00:14:26,032 --> 00:14:27,617
There's no room for an animal.
166
00:14:27,784 --> 00:14:31,454
Such a big place - of course
there's room for a dog.
167
00:14:33,247 --> 00:14:34,457
Bring it in for us to see.
168
00:14:55,812 --> 00:14:56,979
Wise indeed!
169
00:15:03,986 --> 00:15:04,987
Don't be angry.
170
00:15:06,697 --> 00:15:07,907
It's just a dog.
171
00:15:09,409 --> 00:15:10,535
Don't be ridiculous!
172
00:15:12,495 --> 00:15:13,704
You don't need a sword...
173
00:15:14,414 --> 00:15:16,124
To deal with a dog.
174
00:15:26,092 --> 00:15:27,176
Take it away.
175
00:15:27,677 --> 00:15:28,677
Take it away.
176
00:15:58,624 --> 00:16:01,252
Felicitations, m'lord.
Lady zhuangji has given birth.
177
00:16:01,961 --> 00:16:03,087
I'm an uncle.
178
00:16:03,296 --> 00:16:04,296
Is it a boy or a girl?
179
00:16:05,423 --> 00:16:06,423
A boy.
180
00:16:08,468 --> 00:16:10,470
Zhao shuo, hurry, go to see them.
181
00:16:17,894 --> 00:16:19,145
Felicitatons, general,
182
00:16:20,521 --> 00:16:22,190
you're a father at last.
183
00:16:22,607 --> 00:16:25,443
If... your son had lived...
184
00:16:25,776 --> 00:16:27,403
You'd be a grandad by now.
185
00:16:36,412 --> 00:16:37,413
Let's drink!
186
00:16:37,705 --> 00:16:39,040
We want the red one.
187
00:16:41,959 --> 00:16:43,503
Two,
188
00:16:43,669 --> 00:16:46,714
she says stop giving out eggs.
189
00:16:49,425 --> 00:16:53,513
M'lady, can you guess
why she won't let me do this?
190
00:16:55,723 --> 00:16:57,308
Your wife is surely thinking...
191
00:17:00,144 --> 00:17:02,146
That you're a famous doctor.
192
00:17:03,272 --> 00:17:05,858
A bit more reserve is called for.
193
00:17:07,026 --> 00:17:08,069
Hardly.
194
00:17:09,779 --> 00:17:12,240
She just hates giving away
so many eggs!
195
00:17:28,381 --> 00:17:29,882
Arrest zhao shuo!
196
00:17:36,597 --> 00:17:38,516
The first tribute.
197
00:17:41,477 --> 00:17:43,729
No one else may drink
from the king's wine.
198
00:18:27,273 --> 00:18:28,399
The wine's poisoned.
199
00:18:29,442 --> 00:18:30,985
M'lord!
200
00:18:31,235 --> 00:18:32,320
M'lord!
201
00:18:32,486 --> 00:18:34,363
What?
202
00:18:35,406 --> 00:18:37,992
Kill zhao dun!
Exterminate his whole clan!
203
00:19:11,067 --> 00:19:12,067
Sir!
204
00:19:18,199 --> 00:19:19,199
Your sword.
205
00:19:22,370 --> 00:19:23,788
Move or I'll kill you.
206
00:20:00,741 --> 00:20:03,327
Go! Run!
207
00:20:04,912 --> 00:20:08,207
My wife asks you to
give our child a name.
208
00:20:10,876 --> 00:20:13,129
Now, avoid drafts and stay calm.
209
00:20:13,713 --> 00:20:15,840
A late birth is good.
It heralds nobility.
210
00:20:16,549 --> 00:20:18,676
Mine was born prematurely.
211
00:20:18,884 --> 00:20:20,010
Not a good omen.
212
00:20:21,887 --> 00:20:23,139
Your surname is Cheng.
213
00:20:24,515 --> 00:20:26,183
Call him 'Bo'.
214
00:20:27,226 --> 00:20:28,269
Cheng Bo -
215
00:20:29,270 --> 00:20:31,313
vigorous and lofty.
216
00:20:34,442 --> 00:20:36,026
Thank you, m'lady.
217
00:20:44,285 --> 00:20:45,536
Arrest zhao dun.
218
00:21:16,442 --> 00:21:17,693
Grand councillor, hurry!
219
00:21:18,903 --> 00:21:19,903
Hurry!
220
00:21:25,701 --> 00:21:26,701
Hold on.
221
00:21:40,549 --> 00:21:42,259
Someone sawed the axle in two.
222
00:22:52,454 --> 00:22:54,707
M'lady, the grand councillor
has been murdered!
223
00:23:06,719 --> 00:23:07,887
And the rest of the zhao's?
224
00:23:55,893 --> 00:23:56,893
M'lady!
225
00:23:58,938 --> 00:23:59,938
M'lady!
226
00:24:00,898 --> 00:24:03,651
There are soldiers everywhere.
I nearly walked straight into them.
227
00:24:08,030 --> 00:24:09,156
Don't worry.
228
00:24:10,157 --> 00:24:11,700
There's a way out.
I'll go with you.
229
00:24:20,584 --> 00:24:21,584
Husband!
230
00:24:23,003 --> 00:24:24,088
Husband!
231
00:24:26,882 --> 00:24:28,133
Husband!
232
00:24:31,220 --> 00:24:32,388
He's still breathing.
233
00:24:45,818 --> 00:24:47,695
What? What are you saying?
234
00:24:49,029 --> 00:24:51,323
Is the baby here yet?
235
00:24:53,867 --> 00:24:55,327
It's coming.
236
00:24:57,746 --> 00:25:01,166
Flee.
237
00:25:02,876 --> 00:25:06,839
Hurry. Escape.
238
00:25:12,052 --> 00:25:13,137
Husband!
239
00:25:14,179 --> 00:25:15,389
Husband!
240
00:25:30,863 --> 00:25:32,156
Cheng ying -
241
00:25:37,119 --> 00:25:39,371
help deliver my baby!
242
00:25:59,433 --> 00:26:01,602
This lists all the zhaos.
Please check it, sir.
243
00:26:49,942 --> 00:26:51,693
You know sir gongsun's home?
244
00:26:52,319 --> 00:26:53,319
Yes.
245
00:26:53,779 --> 00:26:56,281
Good. Do this for me.
246
00:26:57,241 --> 00:26:59,451
Take the secret passage.
Give the boy to sir gongsun.
247
00:27:00,702 --> 00:27:02,462
If there's a way out,
why don't you come too?
248
00:27:03,122 --> 00:27:04,122
We'll go together.
249
00:27:04,540 --> 00:27:06,083
You'll only be safe if I stay.
250
00:27:06,708 --> 00:27:07,708
Hurry.
251
00:27:07,835 --> 00:27:09,336
If something went wrong, what then?
252
00:27:22,141 --> 00:27:23,767
How is m'lady?
253
00:27:25,686 --> 00:27:27,146
The doctor has just seen me.
254
00:27:28,355 --> 00:27:30,315
I'm not due for a few days.
255
00:27:34,027 --> 00:27:35,863
You can go now, doctor.
256
00:27:38,198 --> 00:27:39,575
Doctor,
257
00:27:41,910 --> 00:27:43,954
you forgot your medicine basket.
258
00:27:58,135 --> 00:27:59,344
Take the secret passage.
259
00:28:01,763 --> 00:28:03,557
I'll see him out.
260
00:28:17,070 --> 00:28:19,406
You won't get out with the child.
261
00:28:20,199 --> 00:28:21,909
He will if you don't stop him, han jue.
262
00:28:23,452 --> 00:28:25,037
I won't stop him, m'lady.
263
00:28:25,829 --> 00:28:27,748
But he must give me the child.
264
00:28:29,041 --> 00:28:31,210
I'm under orders to take the child.
265
00:28:40,969 --> 00:28:42,262
Cheng ying, listen to me.
266
00:28:43,680 --> 00:28:45,224
When this child grows up...
267
00:28:46,683 --> 00:28:48,602
Don't tell him who his parents were...
268
00:28:49,937 --> 00:28:52,231
Or his enemies.
269
00:28:53,857 --> 00:28:55,150
Forget revenge.
270
00:28:56,652 --> 00:28:58,487
Let him live an ordinary life.
271
00:29:32,729 --> 00:29:34,648
Keep following me and I'll kill him.
272
00:29:39,278 --> 00:29:41,113
It's not that I don't want to
give him to you.
273
00:29:42,614 --> 00:29:43,907
But if I do,
274
00:29:44,366 --> 00:29:46,034
I'm dead.
275
00:30:13,895 --> 00:30:14,938
General -
276
00:30:16,982 --> 00:30:19,735
if I died now, looking pregnant,
277
00:30:21,111 --> 00:30:23,238
couldn't you tell sir tu'an...
278
00:30:24,406 --> 00:30:27,159
That when you came
I still hadn't given birth?
279
00:30:27,909 --> 00:30:29,870
That he died with his mother?
280
00:30:30,996 --> 00:30:32,622
If tu'an discovers...
281
00:30:33,040 --> 00:30:34,708
I deceived you.
It's not your fault.
282
00:30:38,337 --> 00:30:41,840
You'll have saved
the last of the zhaos.
283
00:31:03,987 --> 00:31:05,238
Cheng ying,
284
00:31:06,990 --> 00:31:09,076
I give my son to you.
285
00:31:11,453 --> 00:31:12,871
M'lady!
286
00:32:22,566 --> 00:32:24,109
When I got there, she was dead.
287
00:32:24,401 --> 00:32:25,441
The child wasn't yet born.
288
00:33:09,321 --> 00:33:10,489
Idiot!
289
00:33:13,825 --> 00:33:15,869
Give the king and
his sister state funerals.
290
00:33:16,828 --> 00:33:18,121
Close the city gates.
291
00:33:18,413 --> 00:33:19,539
No one must pass in or out.
292
00:33:20,332 --> 00:33:21,500
Check every home.
293
00:33:22,000 --> 00:33:23,919
Not one baby is to escape the dragnet.
294
00:33:24,127 --> 00:33:25,127
Yes, sir.
295
00:33:41,269 --> 00:33:43,271
How could you bring
this catastrophe into our home?
296
00:33:46,775 --> 00:33:48,860
He hasn't eaten since he was born.
297
00:33:49,444 --> 00:33:52,531
Let him have some milk.
Then I'll take him to sir gongsun.
298
00:33:54,824 --> 00:33:55,951
I'll go now.
299
00:33:56,117 --> 00:33:57,117
Wait.
300
00:33:57,536 --> 00:33:59,120
What if they catch you?
301
00:33:59,871 --> 00:34:02,624
What if he cries?
If they stop you, what'll you say?
302
00:34:06,169 --> 00:34:08,296
Go. Tell sir gongsun
to come here himself.
303
00:34:33,446 --> 00:34:34,864
My name is Cheng ying,
I'm a doctor.
304
00:34:35,115 --> 00:34:37,117
I need to see sir gongsun urgently.
305
00:34:37,284 --> 00:34:39,744
Our master has left town.
He's not home.
306
00:34:39,953 --> 00:34:42,747
I've something important to give him.
Please tell him.
307
00:34:48,545 --> 00:34:51,339
I beg you, leave him be.
308
00:34:53,800 --> 00:34:56,344
Open up! Any newborns in the family?
309
00:34:57,721 --> 00:34:58,763
Open the door!
310
00:35:09,566 --> 00:35:10,692
Open the door!
311
00:35:25,373 --> 00:35:26,416
The boy?
312
00:35:32,922 --> 00:35:33,923
The boy?
313
00:35:36,468 --> 00:35:38,261
Soldiers came the minute you left.
314
00:35:38,720 --> 00:35:40,388
I didn't know who was at the door.
315
00:35:41,056 --> 00:35:43,099
I didn't mean to open it
holding the baby.
316
00:35:43,266 --> 00:35:44,851
But if you put him down he cries.
317
00:35:45,727 --> 00:35:48,063
You let them take the zhao boy?
318
00:35:48,229 --> 00:35:49,229
As if I wanted to!
319
00:35:49,648 --> 00:35:52,359
I had no choice.
They just pounced on him.
320
00:35:52,525 --> 00:35:54,402
I couldn't say, no, take the other.
321
00:36:02,869 --> 00:36:03,870
You don't understand.
322
00:36:06,414 --> 00:36:09,167
They thought they
were taking our son.
323
00:36:10,085 --> 00:36:12,003
So who's this one who's left?
324
00:36:15,840 --> 00:36:17,550
All the town's babies
have been taken.
325
00:36:18,134 --> 00:36:20,762
Any one found now
would be the zhao child.
326
00:36:27,394 --> 00:36:29,270
He didn't take our son's place.
327
00:36:30,480 --> 00:36:32,691
Our son took his.
328
00:36:38,738 --> 00:36:40,115
Oh no!
329
00:36:40,657 --> 00:36:41,657
Is Cheng ying at home?
330
00:36:42,117 --> 00:36:43,618
Quick, hide the boy.
331
00:36:46,538 --> 00:36:47,664
Is that him?
332
00:36:48,039 --> 00:36:49,124
Yes.
333
00:36:50,875 --> 00:36:52,043
You're Cheng ying?
334
00:36:52,544 --> 00:36:53,544
Yes.
335
00:36:54,421 --> 00:36:55,714
I don't know you.
336
00:36:56,631 --> 00:36:58,717
Lady zhuang ji sent me.
337
00:36:59,342 --> 00:37:02,011
You attended the birth.
338
00:37:02,178 --> 00:37:03,430
I delivered him.
339
00:37:04,472 --> 00:37:05,473
Boy or girl?
340
00:37:06,057 --> 00:37:07,057
Boy.
341
00:37:14,524 --> 00:37:15,608
Where is he?
342
00:37:16,526 --> 00:37:17,726
I'll take him out of the city.
343
00:37:17,777 --> 00:37:18,903
They've closed the gates.
344
00:37:19,404 --> 00:37:21,030
I just returned.
345
00:37:21,823 --> 00:37:23,199
I have rank...
346
00:37:24,409 --> 00:37:25,910
And a royal pass;
347
00:37:26,786 --> 00:37:28,204
no one stops me.
348
00:37:30,123 --> 00:37:31,583
Please wait a moment.
349
00:37:36,546 --> 00:37:37,546
Who's that?
350
00:37:37,630 --> 00:37:40,091
Sir gongsun's here for the child.
He's at the door.
351
00:37:42,802 --> 00:37:44,262
- I'll talk to him.
- About what?
352
00:37:44,429 --> 00:37:46,629
- —I'ii tell him the truth.
- What're you talking about?
353
00:37:47,223 --> 00:37:48,683
You think he'd believe you?
354
00:37:50,226 --> 00:37:51,853
That with two babies at home,
355
00:37:52,187 --> 00:37:55,356
you gave them the zhao child?
How could you explain that?
356
00:37:56,065 --> 00:37:58,109
Sir gongsun is close to the zhaos.
357
00:37:59,110 --> 00:38:01,237
Explain it badly
and he'll be furious.
358
00:38:01,404 --> 00:38:02,404
What are we to do?
359
00:38:03,072 --> 00:38:04,866
Give our boy to sir gongsun?
360
00:38:05,492 --> 00:38:08,369
If he leaves town he'll be safe.
So yes, give him to gongsun.
361
00:38:09,788 --> 00:38:10,914
And then?
362
00:38:11,080 --> 00:38:12,707
So long as he's safe.
We'll work it out.
363
00:38:13,958 --> 00:38:15,126
Then I'll go with him.
364
00:38:16,878 --> 00:38:19,422
Okay. I've a sleeping potion.
It's toxic in big doses.
365
00:38:20,256 --> 00:38:21,936
We have to give him some
so he doesn't cry.
366
00:38:23,218 --> 00:38:25,678
I have two pills that are antidotes.
Take one.
367
00:38:26,262 --> 00:38:29,098
Use it if necessary.
It'll revive him.
368
00:38:29,766 --> 00:38:31,184
Don't use it unless you need to.
369
00:38:32,894 --> 00:38:35,355
Dress warmly.
The nights are cold.
370
00:38:37,023 --> 00:38:38,191
And you?
371
00:38:38,817 --> 00:38:40,193
I won't come now.
372
00:38:41,736 --> 00:38:42,862
You'll be safe.
373
00:38:43,154 --> 00:38:45,240
I have to think of
how to save the zhao child.
374
00:38:47,200 --> 00:38:48,200
By the way,
375
00:38:50,954 --> 00:38:53,915
our boy has a name.
Lady zhuang ji named him...
376
00:38:54,999 --> 00:38:56,376
Cheng Bo.
377
00:38:57,001 --> 00:38:59,128
She said it signifies
vigour and nobility.
378
00:39:01,714 --> 00:39:03,424
Call him Bo'er.
379
00:39:05,134 --> 00:39:06,261
That's all. Go get ready.
380
00:39:30,660 --> 00:39:32,328
Heaven protects the zhaos.
381
00:39:35,957 --> 00:39:39,002
Sir, I entrust you with the child
and my wife. Thank you, sir.
382
00:39:39,878 --> 00:39:41,421
I'm not much for ceremony.
383
00:39:42,213 --> 00:39:45,592
But for saving this child,
I'll make an exception.
384
00:39:47,010 --> 00:39:48,094
Cheng ying.
385
00:39:52,098 --> 00:39:53,433
This is on behalf of the zhaos.
386
00:40:38,937 --> 00:40:40,188
Anyone there?
387
00:40:41,481 --> 00:40:43,316
Sir, I want to go home.
388
00:40:44,192 --> 00:40:46,402
We'll take the boy to my place first.
389
00:40:53,076 --> 00:40:54,077
Master has returned.
390
00:41:02,710 --> 00:41:03,753
We're here.
391
00:41:04,420 --> 00:41:05,755
I've lied to you, sir gongsun.
392
00:41:07,715 --> 00:41:09,133
He's my child.
393
00:41:10,885 --> 00:41:12,595
I gave the zhao boy to the soldiers.
394
00:41:14,681 --> 00:41:16,432
Give the children water.
395
00:41:17,767 --> 00:41:20,269
Give the children water.
396
00:41:21,437 --> 00:41:24,816
If it were me...
I wouldn't give up my own child either.
397
00:41:25,316 --> 00:41:28,361
But all the babies in town
are with tu'an go now.
398
00:41:28,695 --> 00:41:29,821
So your boy...
399
00:41:30,279 --> 00:41:33,282
Has become the one
they're looking for.
400
00:41:33,449 --> 00:41:35,493
I'll go tell sir tu'an now
that he's my son.
401
00:41:35,660 --> 00:41:37,370
That won't save him.
402
00:41:38,287 --> 00:41:41,666
Tu'an won't care which is which.
He'll kill them both...
403
00:41:42,250 --> 00:41:43,292
Just to be sure.
404
00:41:48,047 --> 00:41:50,008
Then I'll take him home and hide him.
405
00:41:50,216 --> 00:41:52,885
Hide a newborn?
406
00:41:53,886 --> 00:41:55,596
- —He just has to cry.
- I have medicine.
407
00:41:57,098 --> 00:41:58,933
He won't make a sound.
408
00:42:06,232 --> 00:42:07,483
You and your baby...
409
00:42:08,026 --> 00:42:10,319
Can hide inside the compound wall.
410
00:42:14,866 --> 00:42:17,869
Will everyone please stand.
411
00:42:21,164 --> 00:42:23,458
Whoever took the zhao child...
412
00:42:24,125 --> 00:42:26,169
Is causing trouble for everyone.
413
00:42:27,545 --> 00:42:28,838
Don't worry,
414
00:42:29,589 --> 00:42:32,383
your children are fine.
415
00:42:32,925 --> 00:42:34,302
They're being fed rice porridge.
416
00:42:36,763 --> 00:42:38,848
Like you I'm hoping...
417
00:42:41,809 --> 00:42:44,103
Whoever took the zhao child...
418
00:42:45,188 --> 00:42:48,816
Will appear here by 3 am.
419
00:42:49,817 --> 00:42:51,194
If he doesn't?
420
00:42:51,694 --> 00:42:53,654
Does such a person exist who,
421
00:42:55,114 --> 00:42:58,618
to save one child...
Would sacrifice one hundred others?
422
00:43:03,122 --> 00:43:04,290
I, tu'an go,
423
00:43:04,707 --> 00:43:07,460
will by 3 am... find this person.
424
00:43:07,794 --> 00:43:11,839
Thank you, sir!
425
00:43:21,349 --> 00:43:23,267
When we checked the names...
426
00:43:23,476 --> 00:43:25,520
We found all parents present...
427
00:43:25,686 --> 00:43:27,772
Except those of one boy.
428
00:43:28,773 --> 00:43:30,483
Do you know whose child it is?
429
00:43:31,359 --> 00:43:35,196
The boy...
Belongs to a doctor called Cheng ying.
430
00:43:35,363 --> 00:43:36,864
Just before you returned...
431
00:43:37,573 --> 00:43:39,784
He finally showed up.
432
00:43:40,993 --> 00:43:42,078
Doctor?
433
00:43:43,913 --> 00:43:45,331
And the mother?
434
00:43:45,998 --> 00:43:47,708
No. I must tell my husband...
435
00:43:48,501 --> 00:43:49,710
We haven't left town.
436
00:43:50,878 --> 00:43:52,964
Othennise, at 3 am...
To save the other children
437
00:43:53,297 --> 00:43:54,590
he'll definitely tell them...
438
00:43:56,259 --> 00:43:59,053
The zhao boy was taken out
of town by sir gongsun.
439
00:44:01,430 --> 00:44:03,099
But we're still here.
440
00:44:03,724 --> 00:44:05,643
If you tell him we're here...
441
00:44:06,394 --> 00:44:07,979
Your child will be safe.
442
00:44:08,688 --> 00:44:10,857
But the two of you
will have to witness...
443
00:44:11,023 --> 00:44:12,650
The slaughter of a hundred infants.
444
00:44:13,609 --> 00:44:15,153
100 will die so yours can live.
445
00:44:16,070 --> 00:44:17,070
Could you bear that?
446
00:44:17,864 --> 00:44:19,282
They'll definitely come looking.
447
00:44:20,741 --> 00:44:23,995
What sort of mother
abandons her newborn infant?
448
00:44:24,829 --> 00:44:26,414
Something must be holding her up,
449
00:44:27,582 --> 00:44:28,749
don't you think?
450
00:44:29,375 --> 00:44:31,961
Perhaps it's not their child.
451
00:44:33,254 --> 00:44:34,463
What's the doctor's name?
452
00:44:34,755 --> 00:44:35,798
Cheng ying.
453
00:44:43,139 --> 00:44:44,682
You hide in this wall.
454
00:44:45,391 --> 00:44:47,018
I'll handle them.
455
00:44:48,060 --> 00:44:49,562
I'll tell tu'an go...
456
00:44:50,021 --> 00:44:52,982
I took the zhao child
outside the town.
457
00:45:02,074 --> 00:45:04,702
Heaven has preserved the zhaos,
458
00:45:06,454 --> 00:45:09,665
but hasn't been kind
to the two in hiding.
459
00:45:10,166 --> 00:45:12,084
You've not had it easy either.
460
00:45:20,051 --> 00:45:22,386
Send the servants away.
461
00:45:37,068 --> 00:45:38,444
It's time.
462
00:45:39,570 --> 00:45:41,280
The one I'm waiting for...
463
00:45:42,573 --> 00:45:43,991
Is still not here.
464
00:45:59,674 --> 00:46:01,050
Which one of you is Cheng ying?
465
00:46:01,217 --> 00:46:02,217
I'm Cheng ying.
466
00:46:11,852 --> 00:46:13,437
Is this your child?
467
00:46:18,567 --> 00:46:19,610
It is.
468
00:46:25,950 --> 00:46:27,118
Come.
469
00:46:39,714 --> 00:46:41,048
He's not your child.
470
00:46:41,299 --> 00:46:43,634
He is my child, sir.
There's a birthmark on his forehead.
471
00:46:47,430 --> 00:46:48,556
Look.
472
00:46:50,808 --> 00:46:53,519
Say he really is yours.
473
00:46:54,270 --> 00:46:56,772
The other parents got here long ago.
474
00:46:57,898 --> 00:47:00,401
Why were you the only one missing?
475
00:47:02,695 --> 00:47:04,739
What kept you?
476
00:47:08,743 --> 00:47:10,745
This is the zhao child, isn't it?
477
00:47:10,911 --> 00:47:13,080
He's not the zhao child.
He's my son, really.
478
00:47:13,247 --> 00:47:14,247
I believe you.
479
00:47:17,668 --> 00:47:18,878
But it's already 3 am.
480
00:47:19,545 --> 00:47:21,255
More than 100 children must die...
481
00:47:23,090 --> 00:47:25,634
Unless I find the zhao boy.
482
00:47:31,474 --> 00:47:32,475
Sir, I confess...
483
00:47:34,310 --> 00:47:36,687
I'm the one who took away
the zhao child.
484
00:47:37,438 --> 00:47:39,357
I delivered him.
485
00:47:39,565 --> 00:47:40,900
That's not right either.
486
00:47:42,818 --> 00:47:44,945
If she lived through the birth...
487
00:47:46,113 --> 00:47:48,866
Lady zhuang ji would have
fled with him herself.
488
00:47:49,658 --> 00:47:53,120
Why would she give him
to someone like you?
489
00:47:54,538 --> 00:47:56,707
She said only if she died
looking pregnant...
490
00:47:57,249 --> 00:47:59,293
Would I be able to escape.
491
00:48:13,516 --> 00:48:15,434
Who'd you give him to?
492
00:48:17,561 --> 00:48:18,854
I can't say.
493
00:48:20,189 --> 00:48:21,315
You must.
494
00:48:24,026 --> 00:48:26,153
Then I'll tell everyone out there...
495
00:48:27,530 --> 00:48:29,865
Their children's murderer...
496
00:48:30,408 --> 00:48:34,328
Has been found.
497
00:48:39,083 --> 00:48:41,919
I gave the boy to sir gongsun.
498
00:48:55,683 --> 00:48:58,602
Your children... may live.
499
00:49:36,682 --> 00:49:37,725
Dismount.
500
00:50:09,965 --> 00:50:12,468
The zhao boy is somewhere
in this house.
501
00:50:14,386 --> 00:50:17,473
I was curious to know who'd hide him.
502
00:50:19,099 --> 00:50:20,935
You should've guessed.
503
00:50:22,186 --> 00:50:24,563
But the zhao child
is already far away from here.
504
00:50:27,024 --> 00:50:28,859
I advise you to let him go.
505
00:50:29,818 --> 00:50:32,112
If you do...
You'll release yourself as well.
506
00:50:33,405 --> 00:50:36,033
The zhao boy is surely here somewhere.
507
00:50:37,409 --> 00:50:39,662
When lady zhuangji gave him to me,
508
00:50:39,870 --> 00:50:41,330
she said let him grow up...
509
00:50:41,747 --> 00:50:43,332
Never to know his parents...
510
00:50:43,541 --> 00:50:45,084
Or his enemies.
511
00:50:46,335 --> 00:50:47,920
To let him live an ordinary life.
512
00:50:48,712 --> 00:50:50,923
Bring him here. Let me have a look.
513
00:50:52,132 --> 00:50:54,260
I'll let you take him far away.
514
00:50:55,636 --> 00:50:56,887
I told you,
515
00:50:57,721 --> 00:51:00,474
he's already far away from here.
516
00:51:03,852 --> 00:51:05,354
Well, I shan't be polite.
517
00:51:19,868 --> 00:51:21,412
The louder the better.
518
00:51:57,698 --> 00:52:00,951
Sir tu'an, sir tu'an!
519
00:52:06,790 --> 00:52:08,959
I'll never let you take the child.
520
00:52:09,168 --> 00:52:10,794
Sir tu'an. Sir tu'an.
521
00:52:24,725 --> 00:52:26,852
Lady zhuangji was right to trust you.
522
00:52:30,064 --> 00:52:32,066
I stayed loyal to the zhaos.
523
00:53:25,869 --> 00:53:27,037
Give me the boy.
524
00:53:35,671 --> 00:53:37,047
Please, spare the boy.
525
00:53:37,256 --> 00:53:39,091
I betrayed him.
Let me die in his place.
526
00:53:40,509 --> 00:53:41,760
Who said I'm going to kill him?
527
00:53:42,886 --> 00:53:45,097
Just let me have a look.
528
00:53:45,514 --> 00:53:46,557
I can't.
529
00:53:50,060 --> 00:53:51,061
Who are you?
530
00:53:51,228 --> 00:53:52,271
She's my wife.
531
00:53:54,314 --> 00:53:57,067
Why are you holding a baby
who's not your own?
532
00:54:05,909 --> 00:54:07,453
Because his parents are dead.
533
00:54:10,247 --> 00:54:13,917
If you don't give him to me,
you'll force me to kill him.
534
00:54:24,553 --> 00:54:25,553
Give him to me.
535
00:54:27,806 --> 00:54:28,807
Give him to me.
536
00:54:38,609 --> 00:54:39,735
Sir tu'uan.
537
00:54:42,321 --> 00:54:43,947
Just for a moment then.
538
00:55:49,096 --> 00:55:50,096
Next.
539
00:55:50,597 --> 00:55:53,100
Cheng ying. Take your son.
540
00:57:43,085 --> 00:57:45,504
Tu'an go,
how can I make everyone fear me?
541
00:57:46,505 --> 00:57:47,547
Easy.
542
00:57:50,634 --> 00:57:53,261
Remember the name of
everyone in your court.
543
00:57:53,512 --> 00:57:55,222
So many names
I have to remember them all?
544
00:57:55,389 --> 00:57:56,473
Every single one.
545
00:57:57,683 --> 00:58:01,436
Because any one of them
could turn against you.
546
00:58:02,396 --> 00:58:03,397
Do you have enemies?
547
00:58:06,942 --> 00:58:07,943
Not any more.
548
00:58:08,860 --> 00:58:10,362
How can I avoid having enemies?
549
00:58:15,200 --> 00:58:18,495
Tomorrow you'll hold court for the
first time. What should you do?
550
00:58:24,459 --> 00:58:25,459
Tu'an go.
551
00:58:25,544 --> 00:58:26,253
Yes.
552
00:58:26,420 --> 00:58:28,422
What is this virtue
they call benevolence?
553
00:58:30,674 --> 00:58:32,759
It's one of the
highest moral virtues.
554
00:58:33,802 --> 00:58:34,803
It means...
555
00:58:37,139 --> 00:58:38,473
Be a good person.
556
00:58:59,161 --> 00:59:00,161
It's so sad.
557
00:59:03,290 --> 00:59:04,666
Raising the kid on his own.
558
00:59:06,293 --> 00:59:07,293
This kid...
559
00:59:24,603 --> 00:59:27,022
Hurry. Don't look.
560
00:59:37,407 --> 00:59:38,407
Hold on.
561
00:59:39,951 --> 00:59:41,078
I don't want to see you.
562
00:59:43,914 --> 00:59:45,665
What do these blood feuds...
563
00:59:46,458 --> 00:59:48,502
Have to do with
a commoner like you...
564
00:59:49,419 --> 00:59:51,129
To make you save the zhao child.
565
00:59:51,671 --> 00:59:52,964
You let me get away.
566
00:59:53,381 --> 00:59:56,009
I knew that the child was doomed.
567
00:59:58,887 --> 01:00:00,639
But I regret letting you go.
568
01:00:01,973 --> 01:00:03,809
I thought they'd fled,
569
01:00:05,143 --> 01:00:09,272
or I'd never have led
tu'an to gongsun's home.
570
01:00:19,366 --> 01:00:20,366
I heard...
571
01:00:22,452 --> 01:00:24,788
That the woman
who died with the boy...
572
01:00:26,706 --> 01:00:28,125
Was your wife.
573
01:00:31,837 --> 01:00:33,672
I'll go make up your prescription.
574
01:00:35,132 --> 01:00:36,883
Your poor child.
575
01:00:37,676 --> 01:00:39,511
Just born and he loses his mother.
576
01:01:00,031 --> 01:01:01,616
Take your medicine and go.
577
01:01:02,492 --> 01:01:04,452
Give me some poison.
578
01:01:05,537 --> 01:01:07,164
Killing him would be too easy.
579
01:01:08,748 --> 01:01:10,458
I want him to live
a life worse than death.
580
01:01:12,252 --> 01:01:13,795
You want to poison him?
581
01:01:14,296 --> 01:01:16,381
I'm a healer. I don't do that.
582
01:01:20,844 --> 01:01:21,887
Don't touch it.
583
01:01:22,053 --> 01:01:23,133
It'll get better by itself.
584
01:01:24,556 --> 01:01:26,892
But a life worse than death?
585
01:01:28,935 --> 01:01:30,729
Look closely - who's this boy?
586
01:02:03,803 --> 01:02:06,223
From now on use the back door.
Ring the bell. I'll hear it.
587
01:02:13,230 --> 01:02:14,272
Cheng ying.
588
01:02:19,819 --> 01:02:21,029
This bow...
589
01:02:21,488 --> 01:02:22,948
Is for your son.
590
01:02:31,998 --> 01:02:33,875
Who was the boy who died?
591
01:02:35,877 --> 01:02:37,128
My son.
592
01:02:38,713 --> 01:02:39,965
It was fate.
593
01:02:40,215 --> 01:02:41,215
Fate.
594
01:02:46,554 --> 01:02:48,431
I will raise him well.
595
01:02:49,391 --> 01:02:51,476
He will avenge my son.
596
01:02:52,644 --> 01:02:53,895
How long do you have to wait?
597
01:02:54,062 --> 01:02:55,397
As long as I have to.
598
01:03:02,320 --> 01:03:03,613
When he's older...
599
01:03:05,407 --> 01:03:08,118
I'll take him to tu'an go...
600
01:03:09,119 --> 01:03:11,162
And reveal his identity...
601
01:03:12,956 --> 01:03:14,541
And my own.
602
01:04:09,346 --> 01:04:11,222
My name is Cheng ying.
This is Cheng Bo.
603
01:04:11,890 --> 01:04:14,351
Sir, please accept us...
604
01:04:15,185 --> 01:04:17,270
Into your retinue.
605
01:04:18,646 --> 01:04:21,399
To serve and follow...
606
01:04:21,900 --> 01:04:23,610
To the end of time.
607
01:04:27,614 --> 01:04:29,824
Tell me... how you helped me?
608
01:04:30,200 --> 01:04:31,868
I helped you kill one child...
609
01:04:32,952 --> 01:04:35,038
And save a hundred others.
610
01:04:41,544 --> 01:04:43,797
When you put it like
that it seems I owe you.
611
01:04:45,173 --> 01:04:46,508
You do.
612
01:05:01,231 --> 01:05:03,233
You saved your own boy too.
613
01:05:20,875 --> 01:05:21,875
Come.
614
01:05:24,212 --> 01:05:25,212
Come.
615
01:05:40,395 --> 01:05:41,521
What do you say?
616
01:05:43,148 --> 01:05:44,566
Say 'godfather'.
617
01:05:46,234 --> 01:05:47,234
C'mon.
618
01:05:51,072 --> 01:05:52,365
I'm going to kill you.
619
01:06:22,645 --> 01:06:23,645
I've done it.
620
01:06:26,024 --> 01:06:30,069
Father, son
621
01:06:32,363 --> 01:06:33,364
that's right.
622
01:06:48,087 --> 01:06:49,087
Bo'er,
623
01:06:49,714 --> 01:06:51,424
godfather's got two gifts for you:
624
01:06:52,717 --> 01:06:54,177
Armour and a sword.
625
01:06:56,429 --> 01:06:58,139
Cheng ying,
help him with the armour.
626
01:07:00,016 --> 01:07:02,644
Without these two things,
you'll never be a man.
627
01:07:03,186 --> 01:07:04,270
He doesn't have them.
628
01:07:07,732 --> 01:07:09,252
Your having them is
good enough for me.
629
01:07:18,535 --> 01:07:20,161
Go up on the roof and find it.
630
01:07:27,502 --> 01:07:28,586
Thank you, godfather.
631
01:07:29,462 --> 01:07:32,006
Remember - your sword
is your best friend.
632
01:07:32,173 --> 01:07:33,173
I know.
633
01:07:34,175 --> 01:07:35,301
- Jump down.
- No, don't.
634
01:07:35,593 --> 01:07:36,873
Bo'er, don'tjump.
Do you hear me?
635
01:07:40,515 --> 01:07:42,850
Jump. I'll catch you.
636
01:07:54,612 --> 01:07:55,612
Bo'er.
637
01:07:55,697 --> 01:07:57,240
I'll get you! I'll get you!
638
01:07:59,325 --> 01:08:01,327
Bo'er, listen.
639
01:08:03,746 --> 01:08:05,123
Remember this advice:
640
01:08:06,666 --> 01:08:08,710
Don't trust anyone.
641
01:08:10,753 --> 01:08:11,754
Bo'er,
642
01:08:13,214 --> 01:08:14,340
let's go home.
643
01:08:16,134 --> 01:08:17,218
My sword.
644
01:08:27,520 --> 01:08:29,522
Bo'er, jump.
645
01:08:30,648 --> 01:08:31,858
Dad will catch you.
646
01:08:57,967 --> 01:08:59,761
I didn't go to school either.
647
01:09:01,387 --> 01:09:02,707
I'll teach you to read and write.
648
01:09:03,014 --> 01:09:04,390
You were poor then.
649
01:09:04,557 --> 01:09:07,685
Now you have money.
Why won't you let me go to school?
650
01:09:08,519 --> 01:09:10,772
I know. You want to
keep an eye on me.
651
01:09:11,064 --> 01:09:12,065
Not true.
652
01:09:14,400 --> 01:09:15,610
Pour some for your godfather.
653
01:09:25,578 --> 01:09:28,706
If you drink wine with the medicine,
you'll never get better.
654
01:09:29,874 --> 01:09:32,710
If you give up drinking,
you won't need the medicine.
655
01:09:34,921 --> 01:09:36,089
You'll be well again.
656
01:09:36,255 --> 01:09:37,548
Enough.
657
01:09:39,133 --> 01:09:42,970
My drinking is none of your business.
Your job is the medicine.
658
01:09:46,015 --> 01:09:48,559
I've tested it.
Take it an hour after drinking.
659
01:09:48,726 --> 01:09:49,894
Heat it up first.
660
01:09:50,978 --> 01:09:54,565
Medicine a patient likes to take
- only you could do that.
661
01:09:54,899 --> 01:09:56,377
He has medicine that can
save anyone's life!
662
01:09:56,401 --> 01:09:57,110
Rubbish.
663
01:09:57,276 --> 01:09:58,276
It's true.
664
01:09:58,361 --> 01:10:00,571
And godfather,
he won't let me go to school.
665
01:10:01,572 --> 01:10:02,949
We'll fine him a big cup of wine.
666
01:10:03,116 --> 01:10:04,534
I can't - one sip and I'm drunk.
667
01:10:04,701 --> 01:10:07,412
He's lying. He can drink!
And he never gets drunk.
668
01:10:13,000 --> 01:10:14,000
Alright, I'll drink then.
669
01:10:23,636 --> 01:10:25,680
What did you whisper in his ear?
670
01:10:31,144 --> 01:10:32,645
You'll find out tomorrow.
671
01:11:00,798 --> 01:11:01,841
He's come.
672
01:11:12,351 --> 01:11:13,351
You've been drinking?
673
01:11:14,061 --> 01:11:15,061
Yes.
674
01:11:17,857 --> 01:11:20,860
Now that you're in his retinue,
you've got good food, good wine.
675
01:11:21,444 --> 01:11:23,070
It's quite not a bad life.
676
01:11:24,363 --> 01:11:27,950
I hear you even cured his illness.
677
01:11:28,367 --> 01:11:29,577
Is that true?
678
01:11:30,828 --> 01:11:31,579
It is.
679
01:11:31,746 --> 01:11:34,106
If he's taking your medicine,
couldn't you have poisoned it?
680
01:11:36,250 --> 01:11:38,044
Wouldn't that be a good revenge?
681
01:11:40,046 --> 01:11:41,047
I told you before.
682
01:11:42,048 --> 01:11:43,174
When the boy's old enough,
683
01:11:44,091 --> 01:11:45,802
I'll take him to tu'an...
684
01:11:46,594 --> 01:11:48,638
And tell him who we really are.
685
01:11:52,391 --> 01:11:54,644
I want them to be as close as kin.
686
01:11:57,396 --> 01:11:59,065
Then the zhao child...
687
01:12:00,775 --> 01:12:02,610
Will kill him with
one thrust of his sword.
688
01:12:05,488 --> 01:12:06,948
Now that's revenge.
689
01:12:08,032 --> 01:12:09,033
You're dreaming.
690
01:12:10,368 --> 01:12:11,369
How old is old enough?
691
01:12:11,536 --> 01:12:13,704
When he's capable of killing him.
692
01:12:13,871 --> 01:12:16,582
What if something happens before then?
693
01:12:18,417 --> 01:12:19,961
Are you sure that when he grows up...
694
01:12:20,127 --> 01:12:22,046
He'll be able to do it?
695
01:12:24,131 --> 01:12:25,967
You want them to grow close.
696
01:12:29,637 --> 01:12:31,180
It's not fair to the boy.
697
01:12:36,936 --> 01:12:38,396
It's very fair.
698
01:12:41,524 --> 01:12:42,525
And me?
699
01:12:45,194 --> 01:12:46,320
Eight years.
700
01:12:46,779 --> 01:12:48,114
Is it fair to me?
701
01:12:54,453 --> 01:12:55,913
Let me see the boy.
702
01:12:56,122 --> 01:12:58,082
Aren't you afraid
your scar will scare him?
703
01:12:58,833 --> 01:13:00,209
And he'll tell tu'an about you?
704
01:13:00,376 --> 01:13:02,169
Aren't you afraid he'll tell tu'an...
705
01:13:02,962 --> 01:13:06,716
That when a stranger visits...
You lock him up in a dark room?
706
01:13:10,094 --> 01:13:11,470
We've a pact.
707
01:13:12,805 --> 01:13:16,851
The day after I see you
I take him for a good meal.
708
01:13:19,478 --> 01:13:22,023
That's fine for now.
When he's a bit older...
709
01:13:22,940 --> 01:13:25,276
A bowl of noodles
won't buy obedience.
710
01:13:48,966 --> 01:13:51,469
Why does that man always
make you unhappy?
711
01:13:52,470 --> 01:13:54,639
I'll tell godfather.
He'll arrest him!
712
01:14:03,606 --> 01:14:04,606
Where's Cheng Bo?
713
01:14:06,359 --> 01:14:07,526
What is it sir?
714
01:14:08,361 --> 01:14:09,361
He's here.
715
01:14:10,029 --> 01:14:11,029
Bo'er.
716
01:14:11,322 --> 01:14:12,322
I'm here.
717
01:14:14,241 --> 01:14:15,241
Godfather.
718
01:14:16,077 --> 01:14:17,077
Bo'er,
719
01:14:19,288 --> 01:14:22,792
what you told me last night
- tell your dad.
720
01:14:24,293 --> 01:14:26,587
I can't. He'll hit me.
721
01:14:32,760 --> 01:14:34,553
I won't hit you. Tell me.
722
01:14:34,971 --> 01:14:36,138
I told godfather...
723
01:14:36,764 --> 01:14:40,226
I want just one day
without you watching me.
724
01:14:48,442 --> 01:14:50,069
Is that all?
725
01:14:50,695 --> 01:14:52,029
No need to call in the troops.
726
01:14:52,196 --> 01:14:53,796
Do you hear what he's saying,
Cheng ying?
727
01:14:54,657 --> 01:14:56,659
You've raised him
these eight years.
728
01:14:57,868 --> 01:14:58,995
It's not been easy.
729
01:15:00,287 --> 01:15:01,706
Have a rest today.
730
01:15:04,667 --> 01:15:06,293
Godfather will take you to school.
731
01:15:06,502 --> 01:15:07,502
Great!
732
01:15:07,628 --> 01:15:08,754
I'll go too.
733
01:15:09,213 --> 01:15:11,549
Do my soldiers have to tie you up?
734
01:15:13,217 --> 01:15:15,219
At least let me find him
a change of clothes.
735
01:15:18,848 --> 01:15:20,558
Forget the noodles.
736
01:15:22,560 --> 01:15:24,478
What if I let you go to school?
737
01:15:25,521 --> 01:15:26,522
How would that be?
738
01:15:26,939 --> 01:15:28,065
I'd keep my mouth shut.
739
01:15:28,232 --> 01:15:29,608
- Promise?
- Promise.
740
01:15:29,859 --> 01:15:30,859
Good.
741
01:16:03,225 --> 01:16:04,977
I didn't see sir tu'an
bring any boy here.
742
01:16:05,519 --> 01:16:06,979
Go and see for yourself.
743
01:16:41,055 --> 01:16:42,598
Why was the school built here?
744
01:16:42,848 --> 01:16:45,935
It's in honour of
lady zhuangji's child.
745
01:16:46,727 --> 01:16:47,978
Whose idea was that?
746
01:16:49,146 --> 01:16:50,648
Sir tu'an.
747
01:16:51,524 --> 01:16:53,484
M'lady.
There are soldiers everywhere!
748
01:16:57,363 --> 01:16:59,740
Tu'an hasn't been here.
Neither has your son.
749
01:17:17,007 --> 01:17:18,717
Bo'er
750
01:17:19,093 --> 01:17:20,177
Cheng ying -
751
01:17:22,138 --> 01:17:24,306
help me deliver my child!
752
01:17:35,484 --> 01:17:38,362
If dad looks for me at the school
what then?
753
01:17:38,946 --> 01:17:41,866
He'll be like an ant in a hot wok.
754
01:17:43,868 --> 01:17:46,453
Bo'er! Bo'er!
755
01:17:54,170 --> 01:17:55,629
I want to come again tomorrow.
756
01:17:56,630 --> 01:17:57,630
Easy.
757
01:17:58,340 --> 01:17:59,800
Come early.
758
01:18:00,801 --> 01:18:02,094
I'll be waiting.
759
01:18:04,555 --> 01:18:06,724
Godfather, do you have enemies?
760
01:18:07,266 --> 01:18:08,851
Enemies?
761
01:18:10,728 --> 01:18:12,605
The year you were born...
762
01:18:13,647 --> 01:18:15,566
I killed them all.
763
01:18:17,276 --> 01:18:20,070
You know why your dad
keeps you in his sight?
764
01:18:22,740 --> 01:18:24,241
It was also that year...
765
01:18:25,618 --> 01:18:28,537
He almost lost you.
766
01:18:28,746 --> 01:18:30,164
Does my dad have enemies?
767
01:18:35,127 --> 01:18:36,795
Everyone does.
768
01:18:40,216 --> 01:18:43,093
Godfather, is it possible
not to have enemies?
769
01:18:45,221 --> 01:18:47,056
If everyone could do this,
770
01:18:47,932 --> 01:18:50,017
not see their enemies as such,
771
01:18:51,644 --> 01:18:53,187
no one would have enemies at all.
772
01:18:55,564 --> 01:18:57,066
But it's not easy.
773
01:18:58,525 --> 01:19:00,194
I know I can't do it.
774
01:19:02,154 --> 01:19:04,198
Come. I'll teach you...
775
01:19:05,532 --> 01:19:06,812
How to exterminate your enemies.
776
01:19:47,449 --> 01:19:50,077
You haven't told me
what you learned at school today?
777
01:19:53,455 --> 01:19:56,166
What it would take for
a world without enmity.
778
01:19:57,751 --> 01:19:59,753
If you don't treat
another as your enemy,
779
01:20:00,838 --> 01:20:02,381
he won't be your enemy.
780
01:20:02,548 --> 01:20:03,173
Liar!
781
01:20:03,507 --> 01:20:04,675
You never went to school!
782
01:20:05,926 --> 01:20:07,606
All you learned was
how to lie to your dad.
783
01:20:12,766 --> 01:20:13,766
Tell me,
784
01:20:15,144 --> 01:20:17,479
did you spend the whole day
with your godfather?
785
01:20:17,938 --> 01:20:18,938
Yes.
786
01:20:26,071 --> 01:20:27,197
What'd you tell him?
787
01:20:27,364 --> 01:20:29,074
I told you I wouldn't
tell him anything.
788
01:20:29,241 --> 01:20:30,241
Liar.
789
01:20:30,492 --> 01:20:32,119
How'd the subject of enemies come up?
790
01:20:32,369 --> 01:20:33,704
You drive me crazy.
791
01:20:37,291 --> 01:20:40,002
You won't slip out
of my sight again,
792
01:20:40,878 --> 01:20:42,463
and forget about school.
793
01:20:45,549 --> 01:20:47,676
You want one day
without me watching over you?
794
01:20:48,677 --> 01:20:49,845
Have one.
795
01:20:55,392 --> 01:20:56,560
He won't tell me.
796
01:20:57,770 --> 01:20:59,396
He's hard to control now
that he's older.
797
01:21:02,274 --> 01:21:03,609
He lied to me just now.
798
01:21:03,901 --> 01:21:05,444
If he can lie to you,
799
01:21:07,363 --> 01:21:10,449
maybe he's already gone behind
your back and told tu'an about us.
800
01:21:15,954 --> 01:21:17,748
We have to think of a way...
801
01:21:19,500 --> 01:21:22,503
To find out for sure
if he's done so or not.
802
01:21:23,962 --> 01:21:25,923
And to ensure he
doesn't in the future.
803
01:21:42,773 --> 01:21:44,775
He's not easy to scare.
804
01:21:44,942 --> 01:21:46,819
Play for real
and we'll know for sure.
805
01:21:47,986 --> 01:21:49,863
He won't dare say anything after that.
806
01:22:17,975 --> 01:22:19,226
This is my son, Cheng Bo.
807
01:22:19,518 --> 01:22:21,854
I know you.
You're my godfather's enemy.
808
01:22:22,020 --> 01:22:23,020
Rubbish.
809
01:22:25,858 --> 01:22:28,318
You've told him, haven't you?
810
01:22:28,527 --> 01:22:29,862
I'll tell him tomorrow.
811
01:22:38,078 --> 01:22:39,913
- If you dare...
- Dad.
812
01:22:40,080 --> 01:22:41,165
I'll kill you first.
813
01:22:48,338 --> 01:22:50,058
Touch him again
and you'll have to fight me.
814
01:23:06,064 --> 01:23:07,232
Bo'er, run!
815
01:23:09,318 --> 01:23:12,738
Say anything and I'll kill your dad,
then you.
816
01:23:12,988 --> 01:23:14,114
Bo'er, run!
817
01:23:27,002 --> 01:23:28,921
How could you let him escape?
818
01:23:30,631 --> 01:23:32,216
This ruins everything!
819
01:23:35,636 --> 01:23:37,554
This is how you've taught him?
820
01:23:54,780 --> 01:23:55,864
You bit him?
821
01:24:09,920 --> 01:24:11,046
Dad.
822
01:24:15,300 --> 01:24:16,552
Let me go to school.
823
01:24:17,052 --> 01:24:18,512
Forget it.
824
01:24:18,971 --> 01:24:20,973
Then I'll tell about
you and scarface.
825
01:24:21,139 --> 01:24:22,975
You won't leave this house.
826
01:24:36,572 --> 01:24:37,573
Come back.
827
01:24:38,782 --> 01:24:39,783
Halt!
828
01:24:41,410 --> 01:24:42,410
Halt!
829
01:24:43,787 --> 01:24:44,787
Halt!
830
01:24:46,623 --> 01:24:49,084
Godfather, godfather!
I've got something to tell you.
831
01:24:58,135 --> 01:24:59,720
I'm taking you to school right now.
832
01:25:00,804 --> 01:25:02,139
I want godfather to take me.
833
01:25:08,103 --> 01:25:09,146
Let me go!
834
01:25:09,605 --> 01:25:10,355
Cheng ying.
835
01:25:10,522 --> 01:25:11,773
Godfather, save me!
836
01:25:12,691 --> 01:25:15,068
Let me go! Let me go!
837
01:25:15,611 --> 01:25:17,112
You're out of line! Let him go.
838
01:25:17,279 --> 01:25:18,279
Let me go!
839
01:25:18,614 --> 01:25:19,656
Did you hear me?
840
01:25:19,865 --> 01:25:20,865
Hold it.
841
01:25:41,845 --> 01:25:43,805
Which one of us
do you want to kill?
842
01:26:11,708 --> 01:26:14,795
Why is my taking Bo'er to school
such a problem?
843
01:26:17,756 --> 01:26:20,509
Is the subject of Bo'er's education
worth drawing swords over?
844
01:26:24,554 --> 01:26:25,931
This isn't just grief.
845
01:26:26,390 --> 01:26:28,684
There's something else going on.
846
01:26:31,186 --> 01:26:32,229
Tell me.
847
01:26:32,646 --> 01:26:34,272
What's wrong with you...
848
01:26:35,065 --> 01:26:37,818
That you can't let him out
of your sight?
849
01:26:46,284 --> 01:26:48,704
Do you know, Bo'er?
850
01:26:51,456 --> 01:26:53,583
I'll tell you.
He's never known his mother.
851
01:26:55,460 --> 01:26:56,503
No.
852
01:26:57,295 --> 01:26:58,380
It's not that.
853
01:27:04,177 --> 01:27:05,679
I can see...
854
01:27:08,223 --> 01:27:09,474
That you hate me.
855
01:27:09,641 --> 01:27:10,641
True.
856
01:27:11,893 --> 01:27:14,354
Bo'er, your godfather's soldiers
murdered your mother!
857
01:27:16,440 --> 01:27:18,650
Didn't you promise
not to tell him that?
858
01:27:19,276 --> 01:27:22,237
You asked.
I had to tell the truth.
859
01:27:27,492 --> 01:27:28,492
Bo'er,
860
01:27:29,995 --> 01:27:31,329
your dad hates me.
861
01:27:32,289 --> 01:27:33,707
But you're not allowed to.
862
01:27:55,228 --> 01:27:57,272
I don't want to be
his godson any more.
863
01:28:06,072 --> 01:28:07,866
If you don't learn
martial arts from him,
864
01:28:08,450 --> 01:28:10,452
you'll never beat him.
865
01:28:10,786 --> 01:28:12,704
Dad, please don't follow me anymore.
866
01:28:13,288 --> 01:28:17,250
Your and uncle scarface's secret
is safe with me.
867
01:28:19,336 --> 01:28:20,504
Not so loud.
868
01:28:25,258 --> 01:28:27,636
Eat up. Then you can go to school.
869
01:28:39,523 --> 01:28:42,192
You can go without me.
I don't need to take you.
870
01:29:20,397 --> 01:29:21,648
You can't go.
871
01:29:22,440 --> 01:29:25,485
I didn't raise you for
15 years so you could go to war.
872
01:29:25,944 --> 01:29:26,987
Dad-
873
01:29:27,195 --> 01:29:28,989
you said you'd stop watching over me.
874
01:29:30,198 --> 01:29:32,993
Once I'm a hero,
you'd be known as Cheng Bo's dad.
875
01:29:33,451 --> 01:29:34,870
No one would dare touch you.
876
01:29:35,036 --> 01:29:37,163
How do you know
you'll be the Victor?
877
01:29:37,330 --> 01:29:39,090
Because godfather
trained me in martial arts.
878
01:29:40,000 --> 01:29:41,835
You think only of him.
879
01:29:45,213 --> 01:29:46,214
It makes me so angry.
880
01:29:49,301 --> 01:29:50,427
You're upset again.
881
01:29:50,760 --> 01:29:51,887
He's going.
882
01:29:52,596 --> 01:29:55,891
What if he gets killed?
All this - for nothing.
883
01:29:56,766 --> 01:29:59,311
Cheng ying, don't be selfish.
884
01:30:00,312 --> 01:30:01,980
Don't let your own feelings...
885
01:30:02,355 --> 01:30:04,566
Prevent him from becoming a warrior.
886
01:30:07,193 --> 01:30:08,820
That's what he needs.
887
01:30:11,907 --> 01:30:13,241
Go somewhere,
888
01:30:14,200 --> 01:30:15,785
let me talk to Bo'er.
889
01:30:23,710 --> 01:30:24,920
Dad, where'd you go?
890
01:30:25,170 --> 01:30:26,170
Our old home.
891
01:30:30,008 --> 01:30:31,092
Put on your armour.
892
01:30:32,969 --> 01:30:34,763
You're his dad. You speak first.
893
01:30:36,264 --> 01:30:37,264
What'll I say?
894
01:30:38,058 --> 01:30:39,184
That I'm not his dad?
895
01:30:39,351 --> 01:30:41,271
That zhao shuo was his dad
and zhuang ji his mom?
896
01:30:41,686 --> 01:30:43,063
Wouldn't that give him a fright?
897
01:30:43,980 --> 01:30:45,065
Alright, I'll speak first.
898
01:30:46,274 --> 01:30:47,651
I'll begin with this scar.
899
01:30:47,817 --> 01:30:48,817
Forget it.
900
01:30:49,194 --> 01:30:52,030
He's never liked you.
He won't believe it.
901
01:30:52,197 --> 01:30:54,199
Then I'll leave.
You talk to him.
902
01:30:54,950 --> 01:30:55,951
You can't go.
903
01:31:00,622 --> 01:31:02,207
Without you, he'd be dead.
904
01:31:04,084 --> 01:31:06,086
He needs to know you saved his life.
905
01:31:16,221 --> 01:31:17,389
To your wife.
906
01:31:19,307 --> 01:31:20,307
To lady zhuang ji.
907
01:31:20,350 --> 01:31:21,351
To your son.
908
01:31:28,274 --> 01:31:29,484
To sir gongsun.
909
01:31:29,734 --> 01:31:30,734
Godfather.
910
01:31:38,868 --> 01:31:39,868
Impressive?
911
01:31:43,832 --> 01:31:44,832
Go back...
912
01:31:45,959 --> 01:31:46,959
And come out again.
913
01:32:14,571 --> 01:32:15,571
Impressed?
914
01:32:23,329 --> 01:32:25,248
You remind me of someone.
915
01:32:25,623 --> 01:32:26,791
Not my dad?
916
01:32:28,501 --> 01:32:29,753
Yes, your dad.
917
01:32:30,670 --> 01:32:32,005
No, I have to go cheer him up.
918
01:32:33,006 --> 01:32:34,006
Go.
919
01:32:42,515 --> 01:32:44,934
I'll start with the story
of the medicine basket.
920
01:32:46,352 --> 01:32:48,104
All that's easy enough.
921
01:32:50,065 --> 01:32:51,065
But if Bo'er asks you...
922
01:32:52,358 --> 01:32:54,194
Who was the boy
who died in his place...
923
01:32:55,111 --> 01:32:56,111
What'll you say?
924
01:32:56,362 --> 01:32:57,864
That he was my son.
925
01:32:58,823 --> 01:32:59,908
And he'd believe it?
926
01:33:01,576 --> 01:33:03,536
That you were capable of that?
927
01:33:04,662 --> 01:33:06,623
You have to convince him.
Tell him...
928
01:33:07,832 --> 01:33:09,209
That the boy who died...
929
01:33:11,753 --> 01:33:13,129
Was a foundling.
930
01:33:14,464 --> 01:33:15,464
Stolen.
931
01:33:18,510 --> 01:33:20,053
Then my son died for nothing.
932
01:33:21,054 --> 01:33:22,764
It was my son who died for him.
933
01:33:23,640 --> 01:33:25,642
He has to be zhao shuo's son.
934
01:33:27,393 --> 01:33:29,270
Fifteen years ago...
935
01:33:31,898 --> 01:33:33,858
When we knocked down the wall...
936
01:33:34,150 --> 01:33:36,694
And found that woman and child -
937
01:33:37,695 --> 01:33:40,156
it was clear she was his mother.
938
01:33:42,283 --> 01:33:44,202
So you mean that...
939
01:33:45,328 --> 01:33:47,872
The boy you killed
was Cheng ying's son?
940
01:33:48,832 --> 01:33:51,584
That to save the zhao child...
941
01:33:52,127 --> 01:33:54,045
He'd sacrifice his own wife and child?
942
01:33:54,546 --> 01:33:55,797
Is that possible?
943
01:33:57,841 --> 01:33:59,175
Why not?
944
01:34:01,136 --> 01:34:03,638
In the heat of the moment,
945
01:34:05,098 --> 01:34:06,558
anything's possible.
946
01:34:24,450 --> 01:34:26,369
Dad has something to tell you.
947
01:34:27,370 --> 01:34:29,789
You'll see then why I...
948
01:34:29,956 --> 01:34:31,124
Don't want you going to war.
949
01:34:32,000 --> 01:34:33,001
I'm listening.
950
01:34:33,459 --> 01:34:34,502
Your surname is zhao,
951
01:34:35,795 --> 01:34:36,796
not Cheng.
952
01:34:39,090 --> 01:34:41,384
Your father was the hero zhao shuo.
953
01:34:42,218 --> 01:34:44,804
Your mother was
the king's sister lady zhuangji.
954
01:34:46,598 --> 01:34:48,141
The day you were born...
955
01:34:48,933 --> 01:34:51,769
Your enemy exterminated
300 members of your family.
956
01:34:52,187 --> 01:34:53,438
Who was this enemy?
957
01:34:53,646 --> 01:34:54,772
Tu'an go.
958
01:34:56,816 --> 01:34:58,693
He killed your entire family...
959
01:34:59,694 --> 01:35:00,904
And would have killed you too.
960
01:35:01,988 --> 01:35:03,865
Because you were
the last of the zhaos.
961
01:35:06,201 --> 01:35:07,201
To rescue you...
962
01:35:08,453 --> 01:35:10,580
Cheng ying let another boy
take your place...
963
01:35:11,206 --> 01:35:12,498
And saved your life.
964
01:35:14,250 --> 01:35:15,710
He is your true saviour.
965
01:35:16,836 --> 01:35:17,879
Who was the boy?
966
01:35:23,092 --> 01:35:25,595
One fated to die,
967
01:35:27,222 --> 01:35:28,222
a foundling.
968
01:35:28,264 --> 01:35:29,265
Not true.
969
01:35:30,808 --> 01:35:32,088
- It was his own son.
- Nonsense.
970
01:35:32,185 --> 01:35:33,621
He allowed his son
to die in your place.
971
01:35:33,645 --> 01:35:35,146
I knew you were godfather's enemy.
972
01:35:38,316 --> 01:35:39,609
But he's not my enemy.
973
01:35:40,068 --> 01:35:41,736
Don't think I'm going
to kill him for you.
974
01:35:41,945 --> 01:35:43,029
I won't kill my godfather.
975
01:35:46,699 --> 01:35:47,700
Dad-
976
01:35:48,785 --> 01:35:50,370
make up whatever story you like.
977
01:35:51,287 --> 01:35:52,497
I'm going to war.
978
01:35:59,337 --> 01:36:00,337
Bo'er.
979
01:36:07,845 --> 01:36:10,223
Take this medicine.
It could save your life.
980
01:36:11,307 --> 01:36:13,142
It's the last one.
981
01:36:15,728 --> 01:36:17,105
Keep it.
982
01:36:17,647 --> 01:36:18,815
I'm going to win my battles.
983
01:36:21,317 --> 01:36:22,317
Bo'er.
984
01:36:22,402 --> 01:36:23,402
What?
985
01:36:23,486 --> 01:36:24,566
If you're not winning, run.
986
01:36:29,075 --> 01:36:30,702
Well that's 15 years wasted.
987
01:36:34,205 --> 01:36:35,331
You're right.
988
01:36:36,249 --> 01:36:37,583
Who'd believe that story?
989
01:36:38,668 --> 01:36:39,961
There's always me.
990
01:36:40,878 --> 01:36:41,878
Prepare some poison.
991
01:36:43,715 --> 01:36:45,300
Arm yourselves.
992
01:36:45,717 --> 01:36:47,593
The cavalry is assembled.
993
01:36:59,897 --> 01:37:01,149
Godfather's been thinking.
994
01:37:02,567 --> 01:37:03,943
I'm worried.
995
01:37:05,403 --> 01:37:06,946
I'm going with you.
996
01:37:10,783 --> 01:37:11,943
You don't give me any credit.
997
01:38:35,034 --> 01:38:36,034
Kill!
998
01:38:45,482 --> 01:38:46,525
Follow me.
999
01:39:41,288 --> 01:39:43,248
Don't let him escape! Grab him.
1000
01:39:49,066 --> 01:39:50,568
Halt!
1001
01:40:07,752 --> 01:40:10,463
Stand. Still!
1002
01:40:12,006 --> 01:40:13,006
Chase!
1003
01:40:20,556 --> 01:40:21,557
Encircle him!
1004
01:40:21,849 --> 01:40:22,850
Hurry!
1005
01:41:13,317 --> 01:41:14,317
Halt!
1006
01:41:21,576 --> 01:41:22,952
Godfather!
1007
01:41:24,412 --> 01:41:26,372
Help me!
1008
01:42:07,872 --> 01:42:08,872
Godfather!
1009
01:42:25,473 --> 01:42:27,099
Godfather, we've won!
1010
01:42:31,646 --> 01:42:33,064
I congratulate you.
1011
01:42:40,529 --> 01:42:41,572
Let's go.
1012
01:43:26,909 --> 01:43:27,952
Bo'er was victorious.
1013
01:43:33,332 --> 01:43:34,332
Dad,
1014
01:43:34,917 --> 01:43:35,917
where's that medicine?
1015
01:43:36,335 --> 01:43:37,336
Godfather's wounded.
1016
01:43:37,586 --> 01:43:38,586
So you won.
1017
01:43:38,629 --> 01:43:39,629
The medicine!
1018
01:43:40,256 --> 01:43:42,842
Bo'er, I'm taking you away...
1019
01:43:46,053 --> 01:43:47,972
To live an ordinary life.
1020
01:43:48,139 --> 01:43:49,139
The medicine!
1021
01:43:49,390 --> 01:43:50,725
Godfather's dying!
1022
01:44:23,632 --> 01:44:24,632
Put that down.
1023
01:44:29,889 --> 01:44:30,889
Give it to me.
1024
01:44:31,140 --> 01:44:32,140
Let go.
1025
01:44:32,183 --> 01:44:32,892
Give it to me.
1026
01:44:33,058 --> 01:44:34,058
Let go.
1027
01:44:35,144 --> 01:44:35,895
You want to save him. You...
1028
01:44:36,061 --> 01:44:37,061
Let go!
1029
01:44:37,354 --> 01:44:39,523
It's time for all this to end.
1030
01:44:44,737 --> 01:44:47,823
Refuse me this...
And I'll die with him.
1031
01:45:00,169 --> 01:45:01,689
- Dissolve it in warm water.
- Alright.
1032
01:45:08,302 --> 01:45:10,513
Godfather, hold on.
1033
01:45:11,096 --> 01:45:12,097
I've got the medicine.
1034
01:45:30,783 --> 01:45:31,863
I've found him!
1035
01:46:27,095 --> 01:46:28,095
Bo'er.
1036
01:46:33,810 --> 01:46:34,810
Bo'er!
1037
01:46:43,814 --> 01:46:44,814
Godfather,
1038
01:46:45,608 --> 01:46:46,609
you're shouting.
1039
01:46:47,026 --> 01:46:48,186
I can hear from your voice...
1040
01:46:48,902 --> 01:46:49,902
You're better.
1041
01:46:50,988 --> 01:46:53,449
It happened as soon as
I took that pill.
1042
01:46:55,242 --> 01:46:56,952
While resting these few days...
1043
01:46:57,953 --> 01:47:00,122
I thought everything through.
1044
01:47:04,209 --> 01:47:05,544
As for you...
1045
01:47:06,545 --> 01:47:10,549
I suspect you're not
really your dad's son.
1046
01:47:14,011 --> 01:47:15,137
Then who am I?
1047
01:47:15,304 --> 01:47:16,555
The child of zhao
1048
01:47:18,641 --> 01:47:22,645
I believe he let his own son
die in your place.
1049
01:47:28,442 --> 01:47:29,652
Call your dad here.
1050
01:47:30,736 --> 01:47:32,363
I want to thank him properly.
1051
01:47:58,389 --> 01:48:00,724
Han jue said your son
died in my place.
1052
01:48:02,768 --> 01:48:04,895
Can you prove you had a son?
1053
01:48:08,440 --> 01:48:09,483
Easily.
1054
01:49:06,582 --> 01:49:08,625
This was his room.
1055
01:49:09,209 --> 01:49:10,377
So who am I, really?
1056
01:49:14,256 --> 01:49:17,050
I told you - the orphan of zhao.
1057
01:49:19,636 --> 01:49:22,181
My own son was killed by tu'an go.
1058
01:49:23,140 --> 01:49:24,683
Why'd you let me have the medicine?
1059
01:49:28,312 --> 01:49:29,396
You're a loser.
1060
01:49:30,230 --> 01:49:31,398
You always have been.
1061
01:49:33,358 --> 01:49:34,678
Don't talk to your dad like that!
1062
01:49:36,653 --> 01:49:37,905
You're not my dad.
1063
01:49:44,161 --> 01:49:46,330
How can you say that?
1064
01:49:50,250 --> 01:49:52,753
You're my son.
1065
01:50:31,333 --> 01:50:33,001
My name is Cheng ying.
This is Cheng Bo.
1066
01:50:33,627 --> 01:50:36,046
Sir, please accept us...
1067
01:50:36,964 --> 01:50:39,049
Into your retinue.
1068
01:50:40,342 --> 01:50:43,011
To serve and follow...
1069
01:50:43,637 --> 01:50:45,138
To the end of time.
1070
01:50:53,647 --> 01:50:55,607
Dad, tell him who I am!
1071
01:50:59,945 --> 01:51:01,864
I advise you not to fight.
1072
01:51:02,281 --> 01:51:03,490
It's no use.
1073
01:51:05,868 --> 01:51:08,036
You can go as far away as you like.
1074
01:51:08,954 --> 01:51:11,039
But first, I need to ask...
1075
01:51:14,751 --> 01:51:17,170
Who'd you get to shoot
this poison arrow?
1076
01:51:18,922 --> 01:51:20,215
Han jue.
1077
01:51:22,467 --> 01:51:25,804
For 15 years...
We've been plotting your murder.
1078
01:51:27,723 --> 01:51:30,934
He helped me smuggle the boy
out to safety.
1079
01:51:31,351 --> 01:51:33,353
So, I was right to slash him.
1080
01:51:35,814 --> 01:51:37,524
But why'd he do that?
1081
01:51:38,317 --> 01:51:42,112
We were both there
when lady zhuangji died.
1082
01:51:42,279 --> 01:51:44,281
She begged us to save her child.
1083
01:51:44,615 --> 01:51:46,366
Oh. It was an act of conscience.
1084
01:51:47,534 --> 01:51:49,870
If it were me...
Maybe I'd do the same.
1085
01:51:52,164 --> 01:51:55,208
Han jue never had the chance to kill me.
But you could easily...
1086
01:51:55,375 --> 01:51:57,336
Have slipped poison in my medicine.
1087
01:51:57,961 --> 01:52:00,088
Why wait fifteen years?
1088
01:52:00,255 --> 01:52:01,340
I made a vow...
1089
01:52:03,258 --> 01:52:05,636
To raise the child first.
1090
01:52:07,429 --> 01:52:09,932
I'll take him to tu'an go...
1091
01:52:11,808 --> 01:52:13,685
And reveal his identity...
1092
01:52:15,646 --> 01:52:16,813
And my own.
1093
01:52:28,700 --> 01:52:30,452
I see why you saved me now.
1094
01:52:31,995 --> 01:52:33,455
You didn't want me to die.
1095
01:52:35,123 --> 01:52:37,960
You wanted to make me a laughingstock.
1096
01:52:38,627 --> 01:52:40,462
- To live a life worse than death.
- No.
1097
01:52:41,088 --> 01:52:43,423
I saved you because
Bo'er wanted to repay you.
1098
01:52:46,218 --> 01:52:47,219
Cheng ying,
1099
01:52:48,845 --> 01:52:51,348
when I killed that child...
1100
01:52:52,474 --> 01:52:54,518
You and your wife
could've told me...
1101
01:52:54,685 --> 01:52:56,478
He was yours.
1102
01:52:59,272 --> 01:53:02,859
What did gongsun do
to persuade you...
1103
01:53:03,485 --> 01:53:05,195
To sacrifice your own child for him?
1104
01:53:06,697 --> 01:53:07,990
His death...
1105
01:53:09,741 --> 01:53:12,285
Convinced you that he...
1106
01:53:12,661 --> 01:53:14,079
Was the zhao child.
1107
01:53:14,246 --> 01:53:15,330
I had my doubts.
1108
01:53:17,124 --> 01:53:20,752
Only when you gave him
to me did I believe...
1109
01:53:21,962 --> 01:53:23,839
He was the zhao child.
1110
01:53:26,425 --> 01:53:27,676
You tricked me.
1111
01:53:27,843 --> 01:53:29,594
No, you tricked me.
1112
01:53:36,226 --> 01:53:38,729
A man who would betray
his own child...
1113
01:53:39,521 --> 01:53:40,772
Scares me.
1114
01:53:43,233 --> 01:53:46,611
Our boy was not
going to survive anyway.
1115
01:53:47,112 --> 01:53:49,114
We couldn't drag another
into the mess.
1116
01:53:52,159 --> 01:53:53,410
If he knew...
1117
01:53:54,369 --> 01:53:56,580
How many lives he saved...
1118
01:54:01,460 --> 01:54:03,503
He wouldn't blame us.
1119
01:54:06,173 --> 01:54:07,299
Cheng ying...
1120
01:54:08,967 --> 01:54:11,803
What right did you have to decide
if your son should live or die?
1121
01:54:13,430 --> 01:54:17,142
What right too...
To have the zhao boy avenge you?
1122
01:54:19,019 --> 01:54:20,479
Could he kill me?
1123
01:54:21,396 --> 01:54:23,106
And would he?
1124
01:54:25,192 --> 01:54:27,611
From the day you brought him here,
1125
01:54:27,986 --> 01:54:29,780
you were defeated.
1126
01:54:32,032 --> 01:54:34,409
That's all. You may go.
1127
01:54:45,587 --> 01:54:46,963
There's one thing left.
1128
01:54:48,423 --> 01:54:50,300
He hasn't avenged his son yet.
1129
01:54:51,927 --> 01:54:53,261
Take up your sword.
1130
01:55:25,919 --> 01:55:26,920
Pick it up.
1131
01:55:36,805 --> 01:55:38,306
I've let you off twice now.
1132
01:55:41,268 --> 01:55:42,435
Careful.
1133
01:55:47,190 --> 01:55:49,651
Bo'er, we can't defeat him.
1134
01:57:13,401 --> 01:57:15,362
The sword and armour
that I gave you
1135
01:57:15,695 --> 01:57:17,113
give it back.
1136
01:57:17,489 --> 01:57:18,907
I don't want anything of yours...
1137
01:57:20,617 --> 01:57:22,035
Except your life.
1138
01:57:22,744 --> 01:57:23,995
I must avenge my father.
1139
01:57:24,663 --> 01:57:25,663
Fine.
1140
01:57:40,971 --> 01:57:43,974
It's me you should kill.
1141
01:57:44,975 --> 01:57:46,768
You think I won't?
1142
01:57:49,312 --> 01:57:51,022
It's just not your turn yet.
1143
01:57:53,066 --> 01:57:56,569
You don't yet know the meaning of
a life worse than death.
1144
01:58:01,700 --> 01:58:02,951
Move!
1145
01:58:53,001 --> 01:58:56,296
Let me look at you.
1146
01:59:17,150 --> 01:59:18,610
Bo'er,
1147
01:59:20,945 --> 01:59:23,907
let this be the end of it.
1148
02:02:33,471 --> 02:02:35,391
Hifiiiifi
1149
02:02:48,929 --> 02:02:50,169
$I%%%%5 http: / /hlyx.Tmall.Com
1150
02:02:57,787 --> 02:03:02,500
Irff ifif ill 9? 1
71194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.