Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,125 --> 00:00:42,583
'Thanks to all press, media
internet and social media friends'
2
00:01:56,750 --> 00:01:59,416
'This movie is dedicated to all the brothers
and sisters who died in the caste riots.'
3
00:02:06,041 --> 00:02:08,875
'Ravana's gathering'
[Raavana Kottam]
4
00:02:09,333 --> 00:02:10,500
Guys!
5
00:02:10,666 --> 00:02:13,125
The Melatheru people have insulted
our leader's statue!
6
00:02:13,166 --> 00:02:15,000
We must slit their throats!
Come on!
7
00:02:16,166 --> 00:02:18,791
Finish off all the Keezhatheru people!
8
00:02:23,375 --> 00:02:25,250
[Indistinct chatter]
9
00:02:25,291 --> 00:02:30,583
Oh my God! They are butchering us.
Run! Please, I'm begging you!
10
00:02:35,083 --> 00:02:36,750
Ramanathapuram district.
11
00:02:37,041 --> 00:02:38,833
Here, this is our motherland.
12
00:02:41,000 --> 00:02:42,791
We hail from a village called Enathi.
13
00:02:46,250 --> 00:02:50,458
Not just our village every neighbouring
village flourished once upon a time...
14
00:02:50,500 --> 00:02:52,375
and their names are the proof.
15
00:02:54,083 --> 00:02:57,333
Wonder who's curse affected
these flourishing villages?
16
00:02:57,416 --> 00:03:01,458
The rain clouds disappeared,
the water bodies dried up.
17
00:03:02,125 --> 00:03:04,208
The lands turned barren.
18
00:03:05,666 --> 00:03:08,916
The scorching heat resulted in
water scarcity.
19
00:03:09,500 --> 00:03:12,500
People has second thoughts
of living in the dried up land.
20
00:03:13,083 --> 00:03:16,666
In rage, we revolted at the government
office and confronted them.
21
00:03:17,333 --> 00:03:20,375
We laughed our asses off to their reply.
22
00:03:22,791 --> 00:03:26,125
Yes! The Karuvela tree (Prosopis juliflora)
is the reason behind all this.
23
00:03:27,500 --> 00:03:30,333
In the beginning, even we
were a little complacent.
24
00:03:30,375 --> 00:03:32,833
I say this because our elders
had already told us about it.
25
00:03:36,333 --> 00:03:37,833
But...
26
00:03:38,041 --> 00:03:42,000
the incidents that followed up
sent shivers down our spine.
27
00:03:53,208 --> 00:03:57,041
We were happily playing Kabaddi without
knowing that death was staring at us.
28
00:04:00,083 --> 00:04:03,291
Kabaddi...Kabaddi... Kabaddi...
29
00:04:07,000 --> 00:04:09,416
Wait, let him come further in.
30
00:04:16,458 --> 00:04:18,458
Round him up! Come on.
31
00:04:18,500 --> 00:04:21,416
Come on.
Round him up!
32
00:04:24,458 --> 00:04:26,750
- Let him come in further.
- Let him advance!
33
00:04:26,791 --> 00:04:28,750
No! No! You didn't touch him.
34
00:04:35,333 --> 00:04:37,416
Show them Melatheru is better than them!
35
00:04:54,125 --> 00:04:56,875
Buddy, finish them off with one strike!
36
00:04:56,916 --> 00:04:59,333
Show them that Keezhatheru is better
than them. Go!
37
00:05:07,791 --> 00:05:09,250
Shall we put an end to this?
38
00:05:09,291 --> 00:05:11,208
Of course, pangali (partner)!
39
00:05:13,500 --> 00:05:17,166
What do you think you're doing?
Trying to instigate us?
40
00:05:17,208 --> 00:05:18,791
Maari told me to do so.
41
00:05:18,833 --> 00:05:22,125
Maari, come here! I said, come here!
42
00:05:33,500 --> 00:05:35,916
Well dear nephew,
the match was quite exciting.
43
00:05:35,958 --> 00:05:38,333
I thought you'd win if we provoke you.
44
00:05:38,416 --> 00:05:41,458
Also we'll come to know
which is the stronger side.
45
00:05:41,625 --> 00:05:44,416
So you want to know who is stronger
among the both of us? Right?
46
00:05:45,208 --> 00:05:46,708
Pangali, come here.
47
00:05:46,916 --> 00:05:49,375
Show him your power
and I'll show him mine.
48
00:05:49,416 --> 00:05:52,083
- Trying to create a fight amongst us?
- Hit him, pangali!
49
00:05:52,083 --> 00:05:54,166
Aren't you all coming for
the village gathering?
50
00:05:54,208 --> 00:05:55,625
Ayya will
expect you there.
51
00:05:56,000 --> 00:05:58,041
He's right, pangali.
Ayya will be waiting for us.
52
00:05:58,458 --> 00:06:01,708
You lost one hand in that village because
you tried to meddle things there.
53
00:06:01,750 --> 00:06:05,875
Meddle here and you won't have
hands to eat and teeth to chew!
54
00:06:05,916 --> 00:06:07,333
Come on, pangali.
55
00:06:11,125 --> 00:06:19,500
"Praise the God
with thousands of hands"
56
00:06:22,416 --> 00:06:30,416
"Praise the God
with thousands of hands"
57
00:06:44,500 --> 00:06:45,916
Dear Pushpam.
58
00:06:46,208 --> 00:06:47,916
Dear, my son's calling you.
59
00:06:48,416 --> 00:06:49,458
Coming, dear.
60
00:06:51,958 --> 00:06:53,791
What serial are you watching
at this hour?
61
00:06:53,833 --> 00:06:55,916
Not serial but actor Vadivelu's comedy.
62
00:06:57,750 --> 00:06:58,833
Greetings, ayya.
63
00:06:58,875 --> 00:07:01,166
- Only you are here?
- Sengu is on his way, ayya.
64
00:07:02,166 --> 00:07:05,250
Stop addressing me as 'ayya'.
Treat me like your father.
65
00:07:05,291 --> 00:07:06,416
Okay, father.
66
00:07:07,125 --> 00:07:09,583
- By the way, where is your father?
- He'll come soon.
67
00:07:09,625 --> 00:07:11,333
He said that he'll come soon.
68
00:07:13,000 --> 00:07:14,208
Greetings, father.
69
00:07:14,750 --> 00:07:18,375
Look at him and the holy ash on his
forehead. Looks very devotional.
70
00:07:18,625 --> 00:07:19,458
I took a bath.
71
00:07:19,500 --> 00:07:21,500
Whoa! Check if it's raining outside.
72
00:07:21,583 --> 00:07:23,791
It might because he said
he took a bath!
73
00:07:23,833 --> 00:07:27,583
Don't make fun of him.
He regularly does it and is devotional.
74
00:07:28,250 --> 00:07:31,083
How'd you know? Remember we went
to Ramanathapuram court last year?
75
00:07:31,125 --> 00:07:33,333
The hotel we stayed in,
ran out of water.
76
00:07:33,375 --> 00:07:35,375
We were all upset thinking
how we were going to bath.
77
00:07:35,416 --> 00:07:38,500
He shows up with holy ash on forehead,
looking all fresh and devotional.
78
00:07:38,583 --> 00:07:40,250
We asked him how and
he started laughing.
79
00:07:40,291 --> 00:07:42,750
Well, there's water scarcity
in our village.
80
00:07:42,791 --> 00:07:46,041
We must save water. Hence, I got the
job done using just a bottle of water.
81
00:07:46,458 --> 00:07:49,083
Do you apply the same logic
in all your decisions?
82
00:07:49,125 --> 00:07:52,333
He must have rolled in dust
and thus he took bath today.
83
00:07:52,375 --> 00:07:54,208
- Am I right?
- I was playing Kabaddi.
84
00:07:55,083 --> 00:07:57,166
Did you all fix a date for 'Mulakattu'
(Seed-sowing festival)?
85
00:07:57,208 --> 00:07:58,291
Yes, ayya.
86
00:07:59,166 --> 00:08:01,083
I've told you to refrain
from such activities.
87
00:08:02,333 --> 00:08:03,291
Come, let's discuss.
88
00:08:03,333 --> 00:08:06,916
Ayya, coming 27th of Tamil month
'Purattasi' is an auspicious day.
89
00:08:06,958 --> 00:08:08,625
We can have 'Mulakattu' on that day.
90
00:08:08,666 --> 00:08:11,083
Let's have a word with Chitravel too.
Let him come.
91
00:08:11,125 --> 00:08:13,750
Madhi, find out where is your father.
92
00:08:13,791 --> 00:08:15,791
- Greetings, ayya.
- Please sit down.
93
00:08:15,833 --> 00:08:17,208
Greetings, ayya.
94
00:08:17,250 --> 00:08:18,666
- Boss.
- What is it?
95
00:08:18,750 --> 00:08:20,250
- His phone's ringing.
- Attend it.
96
00:08:20,291 --> 00:08:22,500
- He's not allowing me.
- Snatch it!
97
00:08:28,083 --> 00:08:30,333
- Hello, who's speaking?
- Who are you? Tell me that first!
98
00:08:30,375 --> 00:08:33,083
- First tell me who are you?
- Put my dad on the call.
99
00:08:33,083 --> 00:08:34,375
- Let me talk.
- Ayya, no issues.
100
00:08:34,416 --> 00:08:36,750
- I said, give it.
- Hello?
101
00:08:40,333 --> 00:08:42,333
Hello, 'Enathi' Bose speaking.
102
00:08:42,375 --> 00:08:43,625
Greetings, ayya.
103
00:08:44,291 --> 00:08:47,083
Ayya, I work at a bar in Ramnadu.
104
00:08:47,125 --> 00:08:50,458
The owner of this cell phone was
creating a ruckus. I have held him here.
105
00:08:50,500 --> 00:08:53,166
Listen, that's my friend.
106
00:08:53,208 --> 00:08:56,250
If he has done something wrong,
come to me. I'll handle it.
107
00:08:56,291 --> 00:08:58,166
Instead if you do something to him...
108
00:08:58,916 --> 00:09:01,000
I want him here in no time!
109
00:09:04,083 --> 00:09:05,708
Bless us, deity Mariamma.
110
00:09:06,166 --> 00:09:07,875
All of you please sit.
111
00:09:09,500 --> 00:09:14,208
Seed-sowing festival is
nothing new to you all.
112
00:09:14,291 --> 00:09:16,416
We conduct this festival
to please the rain Gods.
113
00:09:16,458 --> 00:09:20,333
So I want you all to stay pure and
keep our village also pure. Okay?
114
00:09:20,375 --> 00:09:22,833
Ayya, please remind everyone
to pay the property tax.
115
00:09:22,875 --> 00:09:25,500
You all heard it. Do pay it on time.
116
00:09:38,375 --> 00:09:40,083
- What's all this, dad?
- What is it?
117
00:09:42,500 --> 00:09:45,250
- You are embarrassing him.
- Shut up.
118
00:09:46,041 --> 00:09:47,458
Chitravelu, come here.
119
00:09:49,125 --> 00:09:50,500
Forgive me.
120
00:09:51,750 --> 00:09:54,375
We shall conduct the 'Mulakattu'
on 27th of Tamil month Purattasi.
121
00:09:54,500 --> 00:09:57,375
On behalf of Melatheru,
I give my consent.
122
00:09:57,750 --> 00:10:00,000
On behalf of Keezhatheru,
do you give your consent?
123
00:10:00,041 --> 00:10:01,791
Come on, don't divide us now.
124
00:10:01,833 --> 00:10:04,500
It's not dividing but respecting.
125
00:10:05,250 --> 00:10:07,375
You are the king of this village.
126
00:10:07,458 --> 00:10:08,958
You say the word and...
127
00:10:29,041 --> 00:10:32,916
"Everybody is a king at Ravana Kottam"
128
00:10:32,958 --> 00:10:36,333
"Even the crowing rooster
dances to our beats"
129
00:10:36,375 --> 00:10:39,583
Someone's entering with their party
flag! Stop! Get out from here!
130
00:10:40,291 --> 00:10:43,666
"Even if an army enters here,
they have no say here"
131
00:10:43,750 --> 00:10:47,416
"Look at those beautiful girl!
Watch them pass by, O buddy"
132
00:10:47,458 --> 00:10:51,125
"They are mesmerizing us
without showing any mercy"
133
00:10:51,291 --> 00:10:53,125
"Think whatever
make it true"
134
00:10:53,166 --> 00:10:54,875
"Hold the sword in reverse
Come, my boy"
135
00:10:54,958 --> 00:10:57,041
"Why we born?
Destroy the enemity"
136
00:10:57,083 --> 00:10:58,875
"Doors are open
Come on"
137
00:10:59,416 --> 00:11:01,333
- Hey buddy!
- Pangali!
138
00:11:01,416 --> 00:11:02,583
"Come...come on"
139
00:11:02,625 --> 00:11:04,125
"Why we born?
Destroy the enemity"
140
00:11:04,166 --> 00:11:06,166
"Doors are open
Come on"
141
00:11:13,458 --> 00:11:17,000
"This is the town from where the renowned
personality Abdul Kalam hails from"
142
00:11:17,041 --> 00:11:20,958
"We help without expectations because
everyone is a relative here"
143
00:11:24,500 --> 00:11:28,250
"It's a historical land
with hundreds of legends"
144
00:11:28,333 --> 00:11:32,000
"The whole village is like
one family under one roof"
145
00:11:32,041 --> 00:11:35,416
"Look at the strong youths
of our village"
146
00:11:35,458 --> 00:11:39,083
"Test our strength, if you want to know"
147
00:11:39,083 --> 00:11:42,791
"We aren't afraid to hunt
rabbits in the dark"
148
00:11:42,875 --> 00:11:46,500
"And if a lion shows up,
we ain't afraid to face it"
149
00:11:46,583 --> 00:11:50,625
"Even if you need wild plants, you will find
it stacked up right outside your house"
150
00:11:50,708 --> 00:11:52,208
"Think whatever
make it true"
151
00:11:52,291 --> 00:11:54,250
"Hold the sword in reverse
Come, my boy"
152
00:11:54,333 --> 00:11:57,625
Come on! Come on, pangali!
153
00:11:57,750 --> 00:11:59,583
"Think whatever
make it true"
154
00:11:59,625 --> 00:12:01,375
"Hold the sword in reverse
Come, my boy"
155
00:12:01,416 --> 00:12:03,333
"Why we born?
Destroy the enemity"
156
00:12:03,416 --> 00:12:04,916
"Doors are open
Come on"
157
00:12:05,000 --> 00:12:08,875
"Everybody is a king at Ravana Kottam"
158
00:12:08,958 --> 00:12:12,375
"Even the crowing rooster
dances to our beats"
159
00:12:12,500 --> 00:12:16,083
"No one can mess with us, we are the
governing body of our own village"
160
00:12:16,125 --> 00:12:20,500
"Even if an army enters here,
they have no say here"
161
00:12:25,166 --> 00:12:27,250
'Kaaliyamma'
162
00:12:27,333 --> 00:12:31,083
"Water scarcity is effecting every
livng being here; from ant to buffaloes
163
00:12:32,000 --> 00:12:34,458
"Even the water is chargeable in..."
164
00:12:38,416 --> 00:12:40,291
"The forests turned
into concrete jungles"
165
00:12:40,333 --> 00:12:42,000
"Do we really need to pay for
attending for nature's call?"
166
00:12:42,041 --> 00:12:45,875
"Life swings like the hanging
earring in women's ears"
167
00:12:45,916 --> 00:12:49,291
"We have issues of our own,
but there's no love lost"
168
00:12:49,333 --> 00:12:52,958
"We are not fake.
Our emotions are for real"
169
00:12:53,000 --> 00:12:56,666
"Life or death, we will
always demand respect"
170
00:12:56,750 --> 00:13:00,333
"We will suffer and struggle
but we will never sell out"
171
00:13:00,375 --> 00:13:02,166
"We have no castes or rivalries"
172
00:13:02,208 --> 00:13:04,333
"We thrive believing that all are equal"
173
00:13:04,416 --> 00:13:06,125
"Think whatever
make it true"
174
00:13:06,166 --> 00:13:08,083
"Hold the sword in reverse
Come, my boy"
175
00:13:08,083 --> 00:13:09,791
"Why we born?
Destroy the enemity"
176
00:13:09,875 --> 00:13:11,750
"Doors are open
Come on"
177
00:13:11,791 --> 00:13:13,583
"Think whatever
make it true"
178
00:13:13,625 --> 00:13:15,458
"Hold the sword in reverse
Come, my boy"
179
00:13:15,500 --> 00:13:17,083
"Why we born?
Destroy the enemity"
180
00:13:17,125 --> 00:13:19,000
"Doors are open
Come on"
181
00:13:20,166 --> 00:13:23,625
Hello! Hello!
Mic testing. 1... 2... 3...
182
00:13:23,666 --> 00:13:26,500
In this Enathi village,
on this occasion of...
183
00:13:26,625 --> 00:13:29,041
67th year of Seed-sowing festival...
184
00:13:30,375 --> 00:13:32,083
Hey, get that coffee powder.
185
00:13:32,083 --> 00:13:33,375
We extend our warm welcome
to one and all.
186
00:13:33,416 --> 00:13:35,625
Velu, where is the
document preparer.
187
00:13:35,666 --> 00:13:36,583
He'll come.
188
00:13:36,625 --> 00:13:38,333
We have 'Kaapu Kattudhal' (Festival
kick-start function) tomorrow...
189
00:13:38,375 --> 00:13:39,791
and he's not attending calls.
190
00:13:39,833 --> 00:13:41,458
What's the use of
having him with us?
191
00:13:41,500 --> 00:13:43,625
Don't worry. We'll
arrange some alternative.
192
00:13:48,291 --> 00:13:51,000
- The MLA is here.
- Now who?
193
00:13:51,083 --> 00:13:52,958
- The MLA.
- Why is he coming here?
194
00:13:53,000 --> 00:13:54,958
- Useless.
- Welcome.
195
00:13:56,083 --> 00:13:57,333
Greetings, ayya.
196
00:13:58,166 --> 00:14:01,291
We made you an independent
candidate and voted for you,
197
00:14:01,333 --> 00:14:03,791
so that you'd do some good for
our village, as you're one of us.
198
00:14:03,875 --> 00:14:07,875
But after winning the election you're
dancing to the tunes of ruling party.
199
00:14:07,916 --> 00:14:09,416
Nothing of that sorts, ayya.
200
00:14:09,458 --> 00:14:12,416
Only if get along with ruling party,
I can do something good for us.
201
00:14:12,458 --> 00:14:15,375
That's the reason, ayya. Else no one
would turn their head towards us.
202
00:14:16,458 --> 00:14:18,125
Why are you here now?
203
00:14:18,166 --> 00:14:21,625
Been a year since I won the election
and became an MLA in this region.
204
00:14:21,666 --> 00:14:24,500
I didn't win. You ayya;
you helped me win.
205
00:14:24,583 --> 00:14:26,666
So as a token of my gratitude...
206
00:14:26,750 --> 00:14:30,041
I'd love to throw a feast for villagers
during the seed-sowing festival,
207
00:14:30,083 --> 00:14:32,708
with your permission, ayya.
The minister has promised to attend it.
208
00:14:34,458 --> 00:14:38,583
In the name of throwing a feast, you'll
advertise your party all over village.
209
00:14:38,625 --> 00:14:42,333
Then you party people will make your way
inside the village, divide and rule it.
210
00:14:42,375 --> 00:14:43,125
That's the plan, right?
211
00:14:43,166 --> 00:14:45,666
- Not at all, ayya.
- You're not allowed to throw the feast.
212
00:14:45,750 --> 00:14:47,083
- Ayya..
- Greetings.
213
00:14:47,583 --> 00:14:49,666
I'll ensure there won't be any
party advertising. Ayya, please.
214
00:14:49,750 --> 00:14:51,125
I'm bringing you coffee.
215
00:14:51,166 --> 00:14:53,250
Did someone order you to bring coffee?
216
00:14:53,333 --> 00:14:57,083
No, poor guys. I saw them toiling hard.
So I made it and brought for them.
217
00:14:57,125 --> 00:14:58,791
Fine, serve them.
218
00:14:58,833 --> 00:15:04,000
- I tried my best. He isn't allowing.
- Told you, he won't give permission.
219
00:15:04,583 --> 00:15:05,500
You shut up!
220
00:15:07,000 --> 00:15:10,250
- Velu, who's coming next?
- No idea.
221
00:15:11,833 --> 00:15:14,291
Here comes the document preparer.
222
00:15:14,333 --> 00:15:15,416
Greetings, ayya.
223
00:15:15,458 --> 00:15:17,750
I was just upset about you not
being here. Where were you?
224
00:15:17,791 --> 00:15:20,583
Leave was not getting sanctioned. I
finally had to fight with them and come.
225
00:15:20,625 --> 00:15:23,250
- Who are they?
- Relatives.
226
00:15:23,291 --> 00:15:25,791
- So hot! I wonder how they live here.
- Yes, sir.
227
00:15:25,833 --> 00:15:28,041
- Welcome.
- Hey, good morning.
228
00:15:28,083 --> 00:15:31,333
Why are you wishing
'Good morning' at sun set?
229
00:15:51,250 --> 00:15:53,916
Your sister-in-law is here.
Won't you greet her?
230
00:15:59,500 --> 00:16:01,750
- Bless me.
- God bless you.
231
00:16:01,791 --> 00:16:03,958
- What's your name?
- Indira Priyadarshini.
232
00:16:04,000 --> 00:16:06,125
- What was that?
- I wanted to name her Diana...
233
00:16:06,166 --> 00:16:09,833
but her daddy wanted her
to be successful like Indira Gandhi.
234
00:16:09,875 --> 00:16:11,458
Thus he named her Indira.
235
00:16:11,500 --> 00:16:14,500
Sir, you are the MLA of this village.
236
00:16:14,583 --> 00:16:16,500
Why are you waiting for him?
237
00:16:17,083 --> 00:16:18,375
Come, let's go.
238
00:16:22,041 --> 00:16:25,000
- Get in, quick.
- Careful. Get in.
239
00:16:25,041 --> 00:16:26,083
Is the AC switched on?
240
00:16:26,083 --> 00:16:28,125
Ayya... ayya...
241
00:16:29,125 --> 00:16:31,500
Regarding that permission
to serve feast...
242
00:16:33,500 --> 00:16:36,791
We don't let parties advertise here
even during the elections.
243
00:16:37,500 --> 00:16:41,416
If I find any kind of party advertising,
I'll put an end to everything!
244
00:16:41,458 --> 00:16:43,125
Tell him to go ahead with it.
245
00:16:43,166 --> 00:16:44,500
Permission granted.
246
00:16:49,375 --> 00:16:51,791
Pangali, so you're keeping a secret
from me?
247
00:16:51,833 --> 00:16:53,500
You're her suitor, right?
248
00:16:55,458 --> 00:16:58,416
Saw her mother's attitude?
Her mother's a devil!
249
00:16:58,750 --> 00:17:00,083
She won't suit me.
250
00:17:00,083 --> 00:17:02,500
But the daughter seems to be nice.
251
00:17:03,666 --> 00:17:05,208
You mean her?
252
00:17:06,083 --> 00:17:08,333
If my sister finds out, that'd be it!
253
00:17:08,375 --> 00:17:11,458
Pangali, tell me if you like her.
I'll convince your sister.
254
00:17:12,291 --> 00:17:15,500
Pangali, it'd be hard to lead a life
with such a high maintenance girl.
255
00:17:16,208 --> 00:17:19,500
To hell with her!
She won't suit me at all.
256
00:17:23,666 --> 00:17:26,333
Madhi, what's the update
on your posting?
257
00:17:26,375 --> 00:17:28,625
It seems, it'll take another two months
258
00:17:28,666 --> 00:17:32,041
Somebody please step forward and
show this to everyone.
259
00:17:35,208 --> 00:17:36,833
Bless me, deity Mariamma.
260
00:17:36,875 --> 00:17:38,208
To your father.
261
00:17:38,250 --> 00:17:39,333
Dad...
262
00:17:43,041 --> 00:17:44,500
Here, pangali (partner).
263
00:17:44,916 --> 00:17:47,458
Pangali, you want to become
an SI (Sub Inspector) to fire at me?
264
00:17:47,500 --> 00:17:49,875
Don't say so, pangali.
Come on now.
265
00:17:49,916 --> 00:17:51,958
I mean this fire. It got me.
266
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
Ayya, he has something to say.
267
00:17:54,041 --> 00:17:56,000
What do you got to say?
268
00:17:56,041 --> 00:17:59,583
Can't you keep quiet? Forget them.
Don't mind what they have to say.
269
00:17:59,625 --> 00:18:02,000
Quiet. Go ahead, say it.
270
00:18:02,041 --> 00:18:04,500
We have people from every community
living in this village.
271
00:18:05,083 --> 00:18:09,000
Especially people from two communities
are the majority. Everybody knows this.
272
00:18:09,041 --> 00:18:11,833
You are from Melatheru
and we are from Keezhatheru.
273
00:18:12,125 --> 00:18:16,333
You said that nobody here is a slave
to anybody. So happy to hear that.
274
00:18:16,583 --> 00:18:20,791
But the 'Parivattam' honour is always
done by you, the Melatheru people.
275
00:18:20,833 --> 00:18:22,416
That's so unfair.
276
00:18:23,666 --> 00:18:28,000
His ancestors are the reason why we and
our families are leading a good life.
277
00:18:28,041 --> 00:18:31,208
So, have some gratitude. How dare you
desire to do the 'Parivattam' honours?
278
00:18:31,583 --> 00:18:34,916
If this honour is what
you respect me for...
279
00:18:35,416 --> 00:18:37,208
then I don't want that respect!
280
00:18:37,291 --> 00:18:40,083
We aren't asking you
to respect us as equals.
281
00:18:40,125 --> 00:18:42,958
We are just expecting a little respect.
282
00:18:43,000 --> 00:18:46,833
I'll never do that if it ends up in
breaking this village's unity.
283
00:18:47,250 --> 00:18:50,291
- You do the honours this time.
- Hey! No! Come on, what are you doing?
284
00:18:59,500 --> 00:19:01,791
Enough? Hope everyone's happy.
285
00:19:02,458 --> 00:19:05,625
He gave up 'Parivattam' honours
to get applauded.
286
00:19:05,708 --> 00:19:08,041
Will he give up everything like this?
287
00:19:09,083 --> 00:19:13,333
I'm even ready to sever my head in order
to keep this village's unity in tact.
288
00:19:14,166 --> 00:19:18,666
If you dream of stirring up a silly
issue and split the village...
289
00:19:19,625 --> 00:19:21,125
I'll slit your throat!
290
00:19:23,625 --> 00:19:25,166
This is Ravana Kottam!
291
00:19:43,583 --> 00:19:45,833
- Mommy, please let me dance.
- No!
292
00:19:45,875 --> 00:19:48,791
- Please mommy! I want to dance.
- Behave yourself or else I'll tell daddy.
293
00:19:51,083 --> 00:19:53,083
What happened?
Why is he crying?
294
00:19:53,125 --> 00:19:54,791
He wants to dance with them.
295
00:19:54,833 --> 00:19:56,000
All the men are dancing there.
296
00:19:56,041 --> 00:19:59,000
If you go, you'll get
squashed in the crowd.
297
00:20:01,666 --> 00:20:04,333
- Are you a native of this village?
- Yes, don't I look so?
298
00:20:04,375 --> 00:20:05,750
I'm from here, Keezhatheru.
299
00:20:05,791 --> 00:20:09,083
I asked because you seem to be decent
and not dancing like those guys.
300
00:20:09,125 --> 00:20:11,875
Why judge based on that? I can't dance,
hence I am not dancing.
301
00:20:11,916 --> 00:20:14,333
But my pangali is
an excellent dance.
302
00:20:15,583 --> 00:20:18,166
You call this a dance? Country brute!
303
00:20:18,208 --> 00:20:20,458
Who was that? Who? Who?
304
00:20:20,500 --> 00:20:21,625
Whom are you looking for?
305
00:20:21,666 --> 00:20:23,375
I heard someone yell our "brute"
306
00:20:23,416 --> 00:20:26,083
She's calling names
at your brother for dancing.
307
00:20:27,041 --> 00:20:30,833
Guess she forgot how wild she was
dancing during her granny's funeral!
308
00:20:30,875 --> 00:20:34,708
And she's calling my brother "brute"?
You're the brute you nut!
309
00:20:34,750 --> 00:20:36,791
We must do something about him!
310
00:20:36,833 --> 00:20:38,291
I'll take care of that.
311
00:20:39,791 --> 00:20:42,750
Look, your nephew is drooling
over there. Check on that.
312
00:21:09,041 --> 00:21:10,291
What tree is this?
313
00:21:10,500 --> 00:21:12,250
- Mom!
- What?
314
00:21:12,291 --> 00:21:14,750
- What tree is that?
- Huh? Adultree!
315
00:21:15,000 --> 00:21:18,458
- Can I get mineral water here?
- Ask her to head to the street corner!
316
00:21:18,500 --> 00:21:22,083
She'll find the cows there.
Ask her to drink cow urine!
317
00:21:22,083 --> 00:21:25,333
- What are they saying, sister?
- I just can't take it.
318
00:21:25,375 --> 00:21:27,666
Her attitude is like she descended
from the sky!
319
00:21:27,750 --> 00:21:30,333
She used to roam around with
me collecting marbles!
320
00:21:30,375 --> 00:21:32,166
Doesn't she know this
is a tamarind tree?
321
00:21:32,208 --> 00:21:35,041
And this dimwit keeps answering
to all her useless questions!
322
00:21:35,083 --> 00:21:36,208
Even when she arrived...
323
00:21:36,250 --> 00:21:38,458
and he asked her
"Are you Sengu's aunt?"
324
00:21:38,500 --> 00:21:41,000
She replied saying "Not that I
know of but villagers say so"
325
00:21:41,041 --> 00:21:43,416
She acts like some rare show piece
from the market!
326
00:21:43,458 --> 00:21:45,666
Back then she couldn't afford
a onetime meal,
327
00:21:45,750 --> 00:21:49,750
Excuse me! I've be patient
but you're crossing your limits.
328
00:21:51,750 --> 00:21:55,291
Mind your tone or else
I'll pull out your sound plug!
329
00:21:55,333 --> 00:21:58,750
- So keep quiet!
- First pull out your sister's sound plug!
330
00:21:58,791 --> 00:22:01,083
- She's crossing the limit!
- She's crossing the limit?
331
00:22:01,125 --> 00:22:02,458
She is stating the facts.
332
00:22:02,500 --> 00:22:05,916
- Isn't your mom a native of this village?
- Of course, she is but later she...
333
00:22:05,958 --> 00:22:07,833
Do you know what all she
has achieved later?
334
00:22:07,875 --> 00:22:09,500
Do you know about my mommy?
335
00:22:11,875 --> 00:22:13,500
What is she saying, buddy?
336
00:22:15,333 --> 00:22:19,041
She is singing praises of
her mother...in English!
337
00:22:19,083 --> 00:22:22,458
That was earlier.
Now she was calling you names.
338
00:22:22,500 --> 00:22:24,250
- How dare you...
- Buddy...
339
00:22:24,291 --> 00:22:27,500
Get back at her but do it in English
or else she'll judge you.
340
00:22:30,750 --> 00:22:32,916
I... kill... you...
341
00:22:33,500 --> 00:22:34,166
Not happening.
342
00:22:34,208 --> 00:22:36,916
How did you call me names
the other day then? Repeat that.
343
00:22:36,958 --> 00:22:39,083
I was high on toddy back then.
344
00:22:39,083 --> 00:22:40,791
I can't talk English
without getting high.
345
00:22:40,833 --> 00:22:43,250
Just wait and watch,
I'll make you talk in English.
346
00:22:51,208 --> 00:22:52,083
Attaboy!
347
00:22:53,000 --> 00:22:56,125
Watch me speak in English now!
348
00:22:58,083 --> 00:23:02,083
If "it" becomes "but" then
what does "what" say?
349
00:23:02,666 --> 00:23:05,791
If "it" becomes "but" then
what does "what" say?
350
00:23:05,833 --> 00:23:07,333
That's not English at all.
351
00:23:07,375 --> 00:23:10,166
- Come on, mommy.
- Where are you both off to?
352
00:23:10,208 --> 00:23:12,208
Didn't your English teacher
teach you this?
353
00:23:12,250 --> 00:23:14,416
Wait, where are you off to?
354
00:23:14,458 --> 00:23:16,416
- That's an invalid question!
- Then answer...
355
00:23:16,916 --> 00:23:17,875
I can't.
356
00:23:18,166 --> 00:23:20,875
No, you can't escape saying that!
357
00:23:20,916 --> 00:23:23,458
- You agreed to the bet.
- I can't tell the answer!
358
00:23:23,500 --> 00:23:25,333
- Give us the answer!
- Ask them to stop first!
359
00:23:25,375 --> 00:23:28,666
Guys, stop. Let's see
what she's got to tell.
360
00:23:29,500 --> 00:23:31,333
Catch her! Run!
361
00:23:35,375 --> 00:23:38,833
Stop, don't run! Pangali!
362
00:23:46,833 --> 00:23:49,791
They came this way. Where did they go?
Nobody's to be seen.
363
00:24:00,750 --> 00:24:04,083
Where is he hiding with her?
364
00:24:04,125 --> 00:24:06,000
- Who are you talking about?
- That boy. Sengu.
365
00:24:06,041 --> 00:24:07,958
Do you think my pangali is a pervert?
366
00:24:08,000 --> 00:24:11,208
Time is not on your side. Wait and
watch, you'll meet your end soon.
367
00:24:19,291 --> 00:24:22,291
- Somebody might come.
- I don't care.
368
00:24:22,333 --> 00:24:25,583
- Somebody might see us.
- I don't care.
369
00:24:26,083 --> 00:24:28,166
I waited five years for this moment.
370
00:24:28,208 --> 00:24:31,666
Guess what, after that issue
my mom never let me go out anywhere.
371
00:24:31,708 --> 00:24:35,666
Even to come here, I had to beg
and get her permission.
372
00:24:36,250 --> 00:24:40,625
You put this necklace around my neck,
told me that I'm your wife and left.
373
00:24:40,666 --> 00:24:43,625
You have no idea how much I suffered
without seeing or meeting you.
374
00:24:43,666 --> 00:24:45,500
Don't we talk over video calls
quite often?
375
00:24:46,750 --> 00:24:48,000
Is that enough?
376
00:24:49,333 --> 00:24:50,875
How about this?
377
00:24:52,500 --> 00:24:53,916
I too yearn for all this.
378
00:24:53,958 --> 00:24:56,375
If you had, we'd have eloped
and got married!
379
00:24:56,416 --> 00:24:57,833
Fool!
380
00:24:57,875 --> 00:25:01,083
To take you away from your parents
and marrying you is a quite easy for me.
381
00:25:01,291 --> 00:25:04,083
I am patient just because of
what Bose ayya told me.
382
00:25:04,666 --> 00:25:05,625
Also,
383
00:25:05,666 --> 00:25:09,166
it's fair on your parent's part that
they want you to marry a rich guy.
384
00:25:09,208 --> 00:25:10,083
So?
385
00:25:10,125 --> 00:25:12,500
So, in six months I'm headed to Dubai.
386
00:25:12,625 --> 00:25:15,291
I'll earn millions and throw
that money at your father.
387
00:25:15,333 --> 00:25:18,458
Then I'll demand him to marry you off
to me and take you away with me.
388
00:25:18,500 --> 00:25:21,375
- Then?
- Then I'll tie the knot with you,
389
00:25:21,416 --> 00:25:24,125
then canoodle everyday
and lead a happy life.
390
00:25:24,166 --> 00:25:25,458
Canoodle?
391
00:25:25,500 --> 00:25:27,250
Canoodling means...
392
00:25:29,208 --> 00:25:31,125
Pangali!
393
00:25:31,166 --> 00:25:33,333
- Pangali!
- Uh-oh! Sounds like it's Madhi.
394
00:25:33,375 --> 00:25:35,625
- You leave now.
- Isn't he your friend?
395
00:25:35,666 --> 00:25:39,125
- What's the problem if he finds out?
- He'll head straight to your parents...
396
00:25:39,166 --> 00:25:42,875
fight them for not allowing you to
marry me and he will get us married!
397
00:25:42,916 --> 00:25:44,791
- Sounds awesome!
- That's wrong.
398
00:25:44,833 --> 00:25:48,375
I will tie the knot with you
only after I achieve what I said.
399
00:25:48,416 --> 00:25:49,583
That's the right and fair way.
400
00:25:49,625 --> 00:25:52,666
So, you were talking about canoodling.
Do it and I shall leave.
401
00:25:53,166 --> 00:25:54,958
It cannot be done in a hurry.
402
00:25:55,000 --> 00:25:56,500
Or else I won't leave.
403
00:26:03,750 --> 00:26:05,083
Okay?
404
00:26:15,791 --> 00:26:17,500
Pangali! Where did he go?
405
00:26:21,166 --> 00:26:23,833
Did my pangali show pity
and forgive you?
406
00:26:23,875 --> 00:26:26,375
- His tricks won't work with me!
- Pangali!
407
00:26:26,416 --> 00:26:28,458
Sengu is going to apply
ash on her face...
408
00:26:28,500 --> 00:26:31,291
then she'll retaliate and the issue
is going to blow up today!
409
00:26:32,875 --> 00:26:35,208
Is that all he chased her
for; to apply a little ash?
410
00:26:35,250 --> 00:26:37,291
They also made us
run all the way!
411
00:27:09,666 --> 00:27:15,000
"Come and bless us, O Lord Vinayaga, son
of the one who possesses the third eye"
412
00:27:18,458 --> 00:27:20,416
Pangali, your phone's ringing.
413
00:27:20,458 --> 00:27:25,500
"The elder brother of Lord Kandan,
O Vinayaga please bless us"
414
00:27:30,500 --> 00:27:31,958
Hello.
415
00:27:32,500 --> 00:27:34,750
Why are you crying?
Did your mom scold you?
416
00:27:36,083 --> 00:27:38,041
Tell me why are you crying?
417
00:27:38,083 --> 00:27:40,500
Remember the chain
locket you got me?
418
00:27:40,625 --> 00:27:42,750
I lost it.
419
00:27:43,916 --> 00:27:46,291
That's all? Don't feel bad.
420
00:27:46,333 --> 00:27:47,833
How can you take it so lightly?
421
00:27:47,875 --> 00:27:50,375
Of course. Why'd you
cry like a baby for this?
422
00:27:51,000 --> 00:27:54,833
Didn't you tell me that
it's like a nuptial thread.
423
00:27:54,875 --> 00:27:57,083
It's okay. We'll buy a new one.
424
00:27:57,083 --> 00:28:01,416
I think I lost it while
you were chasing me.
425
00:28:01,458 --> 00:28:04,458
It'd be difficult to search for it in
Karuvela forest (Prosopis juliflora forest)
426
00:28:04,500 --> 00:28:05,875
I want it back!
427
00:28:07,375 --> 00:28:10,125
Fine, we'll go to the town
and make one exactly like that.
428
00:28:10,166 --> 00:28:13,083
- Let's go at once. Now!
- Don't talk like a fool. We can't go now.
429
00:28:13,083 --> 00:28:14,625
- Now, hang up.
- Hello! Hello!
430
00:28:52,375 --> 00:28:54,000
- What is this?
- The raw materials.
431
00:28:54,083 --> 00:28:56,208
Our MLA is throwing a
feast tomorrow, right?
432
00:28:56,250 --> 00:28:58,791
- What is this?
- Gifts to be distributed during feast.
433
00:29:00,083 --> 00:29:01,416
Why is there the party
symbol on the gift?
434
00:29:01,458 --> 00:29:04,166
People should know right,
who gifted them this.
435
00:29:06,791 --> 00:29:09,083
- Does Bose ayya know about it?
- Of course, he does.
436
00:29:09,791 --> 00:29:11,000
Let me ask him.
437
00:29:11,041 --> 00:29:12,750
Told you!
438
00:29:50,000 --> 00:29:51,291
Ayya, over here.
439
00:29:59,500 --> 00:30:01,083
Sengu!
440
00:30:01,083 --> 00:30:02,833
- Stop it!
- Ayya...
441
00:30:09,125 --> 00:30:10,291
Look here...
442
00:30:10,333 --> 00:30:12,333
you're not allowed to
throw a feast tomorrow.
443
00:30:13,083 --> 00:30:14,958
Leave this place in blink of an eye.
444
00:30:15,458 --> 00:30:17,750
- Get lost!
- Ayya... Ayya...
445
00:30:17,916 --> 00:30:20,500
Ayya, it was an honest mistake
by my party men.
446
00:30:20,625 --> 00:30:22,125
Please give us the
permission, Ayya.
447
00:30:30,625 --> 00:30:32,375
- Greetings, boss.
- Greetings.
448
00:30:32,416 --> 00:30:35,500
You came all the way to
the village border to welcome me?
449
00:30:35,583 --> 00:30:37,583
- We can't conduct the function, boss.
- Why?
450
00:30:37,625 --> 00:30:41,083
They saw the party symbol on the
gift and made an issue out of it.
451
00:30:45,375 --> 00:30:49,125
You can't even handle
those few kids, isn't it?
452
00:30:50,041 --> 00:30:52,291
Wonder how you'll succeed in politics!
453
00:31:03,125 --> 00:31:06,000
You said you'll put him in his
place after winning elections?
454
00:31:06,041 --> 00:31:10,250
I'm planning to do politics using you but
looks you're doing politics using me.
455
00:31:23,208 --> 00:31:25,000
Greetings.
456
00:31:25,041 --> 00:31:28,458
Is this how you welcome your guests
who come for your village festival?
457
00:31:28,500 --> 00:31:31,875
We are know for giving a grand
red carpet welcome to our guests.
458
00:31:31,916 --> 00:31:35,250
We don't let in anyone in our village,
who plays politics for money.
459
00:31:35,458 --> 00:31:38,250
- I'm here as a guest.
- I don't think so.
460
00:31:38,291 --> 00:31:43,000
Your party uniform and party flag
on the car doesn't say so.
461
00:31:45,250 --> 00:31:47,791
If my party uniform
is your problem then...
462
00:31:47,833 --> 00:31:50,083
Get me a new dhothi.
463
00:31:53,125 --> 00:31:55,250
Will you allow me now?
464
00:31:55,291 --> 00:31:56,500
Please come.
465
00:31:57,916 --> 00:32:02,125
For accepting our invitation
and gracing this occasion,
466
00:32:02,166 --> 00:32:07,166
I thank our Rural Development minister,
Mr. Rasakannu.
467
00:32:07,208 --> 00:32:11,750
On behalf of our village, I extend
a warm welcome to him.
468
00:32:11,791 --> 00:32:18,083
For making me the MLA of this region,
as a token of appreciation...
469
00:32:18,125 --> 00:32:21,458
a grand feast has
been arranged here.
470
00:32:21,500 --> 00:32:28,750
We kindly request all the villagers to
take part in it and relish the feast.
471
00:32:28,791 --> 00:32:34,708
Also, we are giving away a special gift
for people taking part in this feast.
472
00:32:35,083 --> 00:32:37,208
Man, why is nobody is here?
473
00:32:40,833 --> 00:32:42,208
Double it.
474
00:32:44,125 --> 00:32:46,458
Here's an important update.
475
00:32:46,500 --> 00:32:50,666
We were planning to pay 5000 rupees to
each villager taking part in this event,
476
00:32:50,791 --> 00:32:54,916
but our minister has now
doubled it to 10,000 rupees.
477
00:32:54,958 --> 00:32:57,625
Please step forward, dear people.
Please step forward.
478
00:32:57,666 --> 00:33:02,125
Please step forward, collect the money
and make this event a grand success.
479
00:33:02,166 --> 00:33:04,791
We kindly request you all this.
480
00:33:05,041 --> 00:33:08,291
- Where are you taking him?
- For the feast...
481
00:33:08,625 --> 00:33:10,500
You better go back!
482
00:33:12,166 --> 00:33:13,958
Fine. Come, let's go back.
483
00:33:17,875 --> 00:33:20,666
Another important update
for the villagers.
484
00:33:20,750 --> 00:33:25,833
The minister has ordered the prize
to be increased to 15,000 rupees.
485
00:33:25,875 --> 00:33:31,750
So come fast, have the feast and claim
your 15,000 rupees, dear people.
486
00:33:31,791 --> 00:33:36,083
We kindly request you all this.
People, please step forward.
487
00:33:38,375 --> 00:33:40,916
Boss, here they come.
488
00:33:48,166 --> 00:33:49,791
Please come. Please.
489
00:33:49,833 --> 00:33:52,250
Have the feast and take the money.
What are you waiting for?
490
00:33:52,291 --> 00:33:54,875
Look, the Mulakattu
festival is about to begin.
491
00:33:54,916 --> 00:33:57,875
Everybody is here to offer their prayers
to the God and not for the money.
492
00:33:57,916 --> 00:34:01,333
We have a rule that outsiders
aren't allowed here after 6 pm.
493
00:34:02,666 --> 00:34:03,750
So, see you.
494
00:34:03,791 --> 00:34:05,833
You have taught and trained
the villagers well.
495
00:34:06,291 --> 00:34:10,208
They refused money because they know
then they can't confront you later.
496
00:34:10,375 --> 00:34:12,958
They don't have to
know this from me.
497
00:34:13,375 --> 00:34:14,916
See you then.
498
00:34:15,458 --> 00:34:18,208
- Sir, what is the issue?
- Why are you leaving?
499
00:34:18,250 --> 00:34:20,500
Sir, what is the issue? Why are
you getting upset and leaving?
500
00:34:27,500 --> 00:34:32,083
Sir, what's the big deal in letting
them in here for a whole day?
501
00:34:32,125 --> 00:34:35,625
If we allow them for even an hour,
they will split this village.
502
00:34:35,666 --> 00:34:38,083
This is not happening
since recent times...
503
00:34:38,125 --> 00:34:40,500
but for generations we are following
what our ancestors taught us.
504
00:34:44,250 --> 00:34:46,166
Why is the minister
calling at this hour?
505
00:34:49,791 --> 00:34:50,875
Yes, boss?
506
00:34:50,916 --> 00:34:53,666
Do one thing, take our men
at dawn and...
507
00:34:53,750 --> 00:34:57,625
- hoist our party flag in the village!
- Boss, please be a little patient.
508
00:34:57,708 --> 00:35:00,625
Be patient? You swine!
509
00:35:01,166 --> 00:35:04,083
- Follow my orders!
- Please do not underestimate him.
510
00:35:04,083 --> 00:35:06,083
If we lay hands on him and
whole village will retaliate.
511
00:35:06,083 --> 00:35:07,375
Shut up!
512
00:35:07,416 --> 00:35:10,458
First, you resign your position.
I'll make someone else the new MLA!
513
00:35:10,500 --> 00:35:11,875
I'll turn you into a dummy!
514
00:35:11,916 --> 00:35:13,458
Boss, please don't say that.
515
00:35:13,500 --> 00:35:15,916
I haven't even settle the debt I
borrowed during last elections.
516
00:35:15,958 --> 00:35:17,625
Please wait for two months, boss.
517
00:35:17,666 --> 00:35:21,500
I'll ensure that you will walk in there
and hoist our party flag yourself.
518
00:35:21,583 --> 00:35:23,458
You gave the same promise
during last election!
519
00:35:23,500 --> 00:35:26,083
Boss, I am at your behest.
Only you can help me succeed.
520
00:35:26,083 --> 00:35:28,041
- Please show sympathy on me.
- Get up!
521
00:35:28,083 --> 00:35:30,750
I won't get up until you
say you forgive me.
522
00:35:30,791 --> 00:35:31,958
Fine, get up.
523
00:35:37,083 --> 00:35:39,750
I don't know how to
make you understand.
524
00:35:39,791 --> 00:35:41,875
Like Methane and Carbon extraction...
525
00:35:41,916 --> 00:35:45,375
the researchers have found a
unique mineral in Ramanathapuram.
526
00:35:45,416 --> 00:35:47,000
This scheme has to be implemented.
527
00:35:47,041 --> 00:35:49,958
The higher officials have promised the
corporates that it'll be implemented.
528
00:35:50,000 --> 00:35:54,208
If we make it happen, then
we will be millionaires.
529
00:35:54,250 --> 00:35:56,833
Not just that, we will also get
a seats for next elections.
530
00:35:56,875 --> 00:36:00,333
Before that the corporate people
will come to inspect our land.
531
00:36:00,375 --> 00:36:02,375
When they step into the village...
532
00:36:02,416 --> 00:36:05,291
our party flag and symbol
must be seen all over!
533
00:36:05,333 --> 00:36:08,000
- Okay, boss.
- Other regions are in our control.
534
00:36:08,041 --> 00:36:10,708
The 16 villages under Bose's
control is the only issue.
535
00:36:10,750 --> 00:36:11,458
True, boss.
536
00:36:11,500 --> 00:36:14,625
That's why I took you in my party
because you are one of his native.
537
00:36:14,666 --> 00:36:17,000
- Understood?
- I do, boss.
538
00:36:17,041 --> 00:36:19,000
What did you understand? Tell me.
539
00:36:19,041 --> 00:36:21,166
Tell me what I should do? I shall do it.
540
00:36:21,208 --> 00:36:24,083
First create a rift
between the villagers.
541
00:36:24,125 --> 00:36:26,458
Divide the village into two.
542
00:36:26,500 --> 00:36:30,208
Do that and tell me. Then I
shall tell you what to do next.
543
00:36:36,000 --> 00:36:38,875
He asked me split the village into
two, as if it's a walk in the park.
544
00:36:38,916 --> 00:36:41,791
Until Bose and Chitravelan are there,
that's impossible.
545
00:36:42,041 --> 00:36:44,083
With the right moves, it can be done.
546
00:36:44,083 --> 00:36:45,875
My foot! It's easy to say.
547
00:36:46,083 --> 00:36:47,791
Oh, come on. Don't say so.
548
00:36:47,833 --> 00:36:50,875
If I snuff in some powder and put
my heart and soul into any plan...
549
00:36:50,916 --> 00:36:52,958
I'm sure I can kick start a world war.
550
00:36:53,000 --> 00:36:56,458
It's easier said than done! How can you
create a rift between those two oldies?
551
00:36:56,833 --> 00:37:00,375
Forget the oldies and
focus on the youngsters.
552
00:37:00,416 --> 00:37:03,250
Like how all the oldies in
Melatheru obeys Bose...
553
00:37:03,291 --> 00:37:06,458
similarly all the youngsters
obey Sengu there.
554
00:37:06,500 --> 00:37:09,083
Keezhatheru youngsters will obey
Madhi's words.
555
00:37:09,083 --> 00:37:11,333
If we instigate a fight
between Sengu and Madhi,
556
00:37:11,375 --> 00:37:13,291
the whole village be torn into two.
557
00:37:13,333 --> 00:37:15,458
It's sounds good to the ear...
558
00:37:15,500 --> 00:37:17,750
but they are like two bodies
emerging from a single ass!
559
00:37:17,791 --> 00:37:19,000
How will you split them?
560
00:37:19,041 --> 00:37:20,750
Just wait and watch how I do it.
561
00:37:21,875 --> 00:37:24,583
Fine, if you succeed in doing that...
562
00:37:24,625 --> 00:37:27,500
I'll talk to the minister and
get you a posting in the party.
563
00:37:42,083 --> 00:37:43,875
Why are you so quiet?
564
00:37:46,791 --> 00:37:48,791
I am just admiring you.
565
00:37:49,333 --> 00:37:53,250
I am the same guy you saw five years go,
with the same beard and moustache.
566
00:37:54,166 --> 00:37:56,458
No, you were not the
same five years ago.
567
00:37:56,500 --> 00:37:57,625
Is it?
568
00:38:09,333 --> 00:38:13,041
The girl looks very beautiful.
She'd be a great match for your brother.
569
00:38:14,833 --> 00:38:17,333
What if she is like her mother?
570
00:38:17,916 --> 00:38:20,083
She doesn't seem to be like her mother.
571
00:38:20,125 --> 00:38:22,333
The suitor may now come
and put garland on her.
572
00:38:22,375 --> 00:38:24,333
- Give me the garland, uncle.
- Give me the kid.
573
00:38:25,125 --> 00:38:27,000
Take care of my kid, uncle.
574
00:38:27,041 --> 00:38:28,333
Stop!
575
00:38:28,375 --> 00:38:31,083
Who is he to do the customs?
Brother, you go and do it.
576
00:38:31,666 --> 00:38:34,333
It's our decision to choose
the suitor for our daughter.
577
00:38:34,375 --> 00:38:36,208
- You go ahead.
- Stop!
578
00:38:36,250 --> 00:38:39,375
She might be your daughter but according
to our tradition we have complete rights.
579
00:38:39,416 --> 00:38:41,875
- You go ahead and you stop!
- She thinks she has the rights?
580
00:38:43,041 --> 00:38:44,041
I'll break your arms!
581
00:38:44,083 --> 00:38:46,416
[Indistinct chatter]
582
00:38:46,458 --> 00:38:48,125
You heard my sister!
583
00:38:49,500 --> 00:38:51,041
Can't you understand?
584
00:38:51,375 --> 00:38:58,083
[Indistinct chatter]
585
00:38:58,083 --> 00:39:05,041
[Indistinct chatter]
586
00:39:05,083 --> 00:39:11,250
[Indistinct chatter]
587
00:39:12,375 --> 00:39:13,916
Move! Move away from her!
588
00:39:13,958 --> 00:39:15,083
What do you think you're doing?
589
00:39:15,125 --> 00:39:18,000
Now marry her off to your brother! Go!
590
00:39:18,041 --> 00:39:19,458
Come with me!
591
00:39:20,083 --> 00:39:21,500
Oh no!
592
00:39:22,416 --> 00:39:23,458
Sister.
593
00:39:23,500 --> 00:39:27,416
[Indistinct chatter]
594
00:39:27,458 --> 00:39:29,458
Why are you doing like this?
595
00:39:29,500 --> 00:39:31,875
It was my anger towards your
mom that made me do that.
596
00:39:31,916 --> 00:39:34,125
I didn't even know
if you liked me.
597
00:39:35,000 --> 00:39:38,958
It was Bose ayya who made me realize
that it was a huge mistake I committed.
598
00:39:39,000 --> 00:39:42,041
I regret doing it because I'm sure it
would have been traumatizing for you.
599
00:39:50,791 --> 00:39:56,041
"You kissed me in front of so many"
600
00:39:56,083 --> 00:40:00,500
"And now this girl has
come of age and blossomed"
601
00:40:01,625 --> 00:40:07,083
"As the cattle moo and amidst
all the noises around me"
602
00:40:07,083 --> 00:40:12,125
"The sound of your kiss
is all I hear inside me"
603
00:40:12,625 --> 00:40:18,166
"I am all smiles throughout the day.
I am enjoying every little thing"
604
00:40:18,208 --> 00:40:23,083
"I am drenched in
a stream of happiness "
605
00:40:23,750 --> 00:40:29,291
"It's like I am born again.
I'm on bed but I feel like I'm flying"
606
00:40:29,333 --> 00:40:34,250
"I am going crazy looking
at myself in the mirror"
607
00:40:48,666 --> 00:40:50,958
You just kissed me and left,
on that day.
608
00:40:51,041 --> 00:40:54,083
Who will marry me now?
You got no other choice but to marry me.
609
00:40:55,250 --> 00:40:56,208
Come on.
610
00:40:56,250 --> 00:40:59,000
"After I kissed you, O dear"
611
00:40:59,041 --> 00:41:01,750
"Ever since I have been
going crazy about you"
612
00:41:01,791 --> 00:41:04,458
"I don't know what is happening to me.
My heart is raising"
613
00:41:04,500 --> 00:41:07,250
"Its been five years
and I can't wait anymore"
614
00:41:07,291 --> 00:41:12,875
"What did you do to me? I can feel a rush
of emotions in me and yet I'm surviving"
615
00:41:12,916 --> 00:41:18,375
"Your love is fire and
I am melting down in it"
616
00:41:18,416 --> 00:41:23,958
"Feels like I was locked up but now
a door has opened into a new world"
617
00:41:24,000 --> 00:41:29,916
"Show me the way to your heart,
so that I can find what I lost there"
618
00:41:29,958 --> 00:41:35,458
"She is caught me in the net of love"
619
00:41:35,500 --> 00:41:39,791
"She is driving me crazy"
620
00:41:41,041 --> 00:41:44,250
"You kissed me in front of so many"
621
00:41:44,333 --> 00:41:46,458
This chain is like a nuptial thread.
622
00:41:46,500 --> 00:41:51,083
"And now this girl has
come of age and blossomed"
623
00:42:14,041 --> 00:42:15,958
A heart shaped dollar.
624
00:42:17,083 --> 00:42:19,250
S stands for Senguttuvan.
625
00:42:19,875 --> 00:42:21,750
I stands for Indira.
626
00:42:24,916 --> 00:42:28,083
Game over! We are late.
My mom's going to kill me.
627
00:42:28,083 --> 00:42:32,166
Don't worry, nobody can separate us.
Be strong.
628
00:42:33,500 --> 00:42:36,125
God! My mother! I am dead.
629
00:42:37,166 --> 00:42:38,625
Don't panic.
630
00:42:38,666 --> 00:42:41,666
Tell them "I got in to a wrong bus
and got down mid way"
631
00:42:41,750 --> 00:42:45,958
"Saw Sengu on the way
and so I asked a lift" Say that, okay?
632
00:42:51,041 --> 00:42:52,208
Sister...
633
00:42:53,416 --> 00:42:56,458
- Please, let me explain.
- Get lost!
634
00:42:56,500 --> 00:42:59,458
- Sister, please let me explain.
- Don't near me! Get lost!
635
00:42:59,500 --> 00:43:02,041
Mind your business, don't come to me!
636
00:43:02,083 --> 00:43:04,458
- Sister, let me explain. Please.
- Mommy... mommy!
637
00:43:04,500 --> 00:43:07,041
- First hear me out, sister.
- Get lost!
638
00:43:09,875 --> 00:43:11,291
- Sister...
- Don't talk to me.
639
00:43:11,333 --> 00:43:12,583
I was minding my own business.
640
00:43:12,625 --> 00:43:16,333
An old man said there said "A young girl
is left stranded on the road. Help her"
641
00:43:16,375 --> 00:43:20,083
Mommy, I got into the wrong bus
and had to get down mid way.
642
00:43:20,083 --> 00:43:22,458
I was looking for a lift
and he was passing by.
643
00:43:22,500 --> 00:43:25,416
He offered to help.
How can I refuse?
644
00:43:25,458 --> 00:43:29,083
He offered but why did you agree?
You should have told him to get lost!
645
00:43:29,083 --> 00:43:32,000
For a silly issue she fought, cut ties
with us and acts as if she's a foreigner!
646
00:43:32,041 --> 00:43:35,583
If she has so much attitude, shouldn't
you also have some? You shameless!
647
00:43:35,625 --> 00:43:38,041
It's not like that I don't have any.
648
00:43:38,083 --> 00:43:41,583
After that incident at their house,
do you think I'll go after her?
649
00:43:41,625 --> 00:43:43,083
If you've so much concern...
650
00:43:43,125 --> 00:43:46,125
you should've known that it would
piss me off if you gave her a lift!
651
00:43:46,166 --> 00:43:47,791
So you should have at least
called me and asked!
652
00:43:47,833 --> 00:43:50,791
I tried reaching uncle but
his mobile was switched off.
653
00:43:50,833 --> 00:43:54,083
Yes dear, my phone keep
dying every not and then.
654
00:43:54,083 --> 00:43:57,208
I am not ready to trust you.
She's a fraud!
655
00:43:57,250 --> 00:43:58,666
- You wretch!
- Please...
656
00:44:00,250 --> 00:44:01,750
Listen to me...
657
00:44:01,791 --> 00:44:04,750
I'm ashamed and there is no
point in me living anymore!
658
00:44:04,791 --> 00:44:06,375
Sister, you're saying so
for this silly thing?
659
00:44:06,416 --> 00:44:08,500
- Please let me explain.
- Get lost!
660
00:44:08,875 --> 00:44:12,125
- Dear, wait. Where are you off to?
- Dear, stop.
661
00:44:12,166 --> 00:44:13,458
I said, stop.
662
00:44:13,500 --> 00:44:16,125
- Sister... sister...
- Get lost. Don't come here henceforth.
663
00:44:16,166 --> 00:44:19,500
Please trust me. Will you
let me explain or not?
664
00:44:27,458 --> 00:44:30,833
- Indira, open the door. Listen to me.
- Indira, open the door.
665
00:44:30,875 --> 00:44:32,958
- Please open the door.
- I'll explain your mom. Now open.
666
00:44:33,000 --> 00:44:36,958
I considered you like a son and not
brother. You've put my name to shame!
667
00:44:37,000 --> 00:44:39,416
Now that woman will look down at
me with a cheap attitude.
668
00:44:39,458 --> 00:44:41,583
Open the door! Please!
669
00:44:41,625 --> 00:44:44,083
- I'm going to set myself ablaze.
- Please don't, sister. Please!
670
00:44:44,125 --> 00:44:47,375
If something happens to you
then I'll also die, sister.
671
00:44:47,416 --> 00:44:50,458
Indira, will you open the door or not?
672
00:44:50,500 --> 00:44:53,083
I promise that I never
near her hereafter.
673
00:44:53,083 --> 00:44:56,833
Indira, if something happens to you,
then I'll kill myself.
674
00:44:56,875 --> 00:44:58,791
Open the door, dear. Indira!
675
00:44:58,958 --> 00:45:00,958
Kaaliyamma! Don't hurry.
676
00:45:01,000 --> 00:45:03,500
Your child will get orphaned.
Please come out side.
677
00:45:13,500 --> 00:45:15,583
Sister, what is all this?
678
00:45:17,500 --> 00:45:20,125
Why don't you trust me
even after I explained it all?
679
00:45:21,916 --> 00:45:24,833
I didn't change my mind because
of what you promised me.
680
00:45:26,833 --> 00:45:29,041
I changed my mind because else
my child will become an orphan.
681
00:45:30,958 --> 00:45:33,041
If this happens one more time...
682
00:45:34,041 --> 00:45:36,083
I won't change my mind for anyone.
683
00:45:37,583 --> 00:45:39,083
- Sister...
- Get lost.
684
00:45:40,958 --> 00:45:42,208
My pangali (partner)
is your issue, right?
685
00:45:42,250 --> 00:45:45,791
You don't talk to him. He'll also not
talk to you and I assure you that.
686
00:45:47,500 --> 00:45:50,666
If you need any help when you're here,
ask me. I shall help you. Okay?
687
00:45:51,083 --> 00:45:53,250
Please stay until the festival is over.
688
00:45:53,291 --> 00:45:56,791
- Agree to it, dear.
- Please agree.
689
00:46:04,250 --> 00:46:06,416
Why did you have to do
all that, dear nephew?
690
00:46:06,791 --> 00:46:08,875
Will you take her around?
691
00:46:09,333 --> 00:46:11,791
Won't people mistake if
they see you both together?
692
00:46:11,833 --> 00:46:14,208
What will people mistake it for?
I don't care about it.
693
00:46:14,666 --> 00:46:17,333
What about Sengu?
Won't he mistake you?
694
00:46:17,375 --> 00:46:21,375
Why would he mistake me? He clearly
said he has no ties with them.
695
00:46:22,208 --> 00:46:24,750
Still, he's is her suitor
and they are relative.
696
00:46:24,791 --> 00:46:27,000
What if some family thing
comes up in future?
697
00:46:27,041 --> 00:46:29,083
If anybody has a problem,
I shall handle it.
698
00:46:50,375 --> 00:46:52,125
His dance tells me
he's in quite a mood.
699
00:46:52,166 --> 00:46:54,041
Did he plan and successfully
finish off any of his foe?
700
00:46:54,083 --> 00:46:58,083
He promised me a posting in his party.
Ask him what's the status?
701
00:46:58,083 --> 00:47:00,958
I promised that only if you create
a rift between Sengu and Madhi.
702
00:47:01,000 --> 00:47:03,916
That will happen soon. Make
arrangements for my posting.
703
00:47:03,958 --> 00:47:04,833
But how?
704
00:47:04,875 --> 00:47:07,458
I can't tell you that but
it's going to happen soon.
705
00:47:07,500 --> 00:47:12,083
The moment I see both of them indulge in
a fist fight, you'll get your posting.
706
00:47:49,791 --> 00:47:52,083
- Hello.
- Hello, this is Indira speaking.
707
00:47:52,125 --> 00:47:55,166
- Tell me.
- I want to go till Ramnadu.
708
00:47:55,208 --> 00:47:56,583
Are you free to take me there?
709
00:47:56,625 --> 00:47:58,875
I'll be there in five minutes.
710
00:47:59,916 --> 00:48:01,166
Dear nephew.
711
00:48:02,208 --> 00:48:03,958
Dear, wait I am coming with you.
712
00:48:04,000 --> 00:48:06,208
- Do you know where I'm headed?
- Where to?
713
00:48:06,250 --> 00:48:08,875
To the town, right?
I'll get down there.
714
00:48:08,916 --> 00:48:11,625
- I've one more person joining me.
- All three of us will go.
715
00:48:11,666 --> 00:48:14,750
- I shall adjust.
- It's her.
716
00:48:14,791 --> 00:48:15,875
Whom?
717
00:48:15,916 --> 00:48:18,125
God! Pangali's aunt's daughter.
718
00:48:18,833 --> 00:48:22,750
Oh, I see.
You mean Indira?
719
00:48:22,791 --> 00:48:25,375
You don't have to worry she being
your pangali's aunt's daughter.
720
00:48:25,416 --> 00:48:29,000
Uncle, she wanted to go the town.
I'm dropping her. That's all.
721
00:48:29,041 --> 00:48:31,416
Well, I'm mean the
same thing, dear.
722
00:48:31,458 --> 00:48:34,875
Even if there's something
going on between you both...
723
00:48:34,916 --> 00:48:37,416
then I, your uncle, would be the
first person to be happy about it.
724
00:48:37,458 --> 00:48:40,291
Uncle, stop cooking up such
stories and gossiping.
725
00:48:40,333 --> 00:48:44,208
Whole village's gossiping, shouldn't I?
After all I'm your maternal uncle.
726
00:48:44,250 --> 00:48:46,208
- What are the villagers gossiping?
- I'll tell you.
727
00:48:46,250 --> 00:48:49,166
They say that you and that girl
look like a perfect couple.
728
00:48:49,208 --> 00:48:52,833
A beautiful girl like here didn't
fall for that cheap fellow,
729
00:48:52,875 --> 00:48:55,291
and instead she fell for you
and people are happy about it.
730
00:49:00,916 --> 00:49:04,333
Who's that honking at my doorstep?
731
00:49:04,375 --> 00:49:06,416
Do you live alone?
732
00:49:06,458 --> 00:49:09,166
No, I've a lion-like tiger
brother living with me.
733
00:49:09,208 --> 00:49:11,000
So did you neuter the lion-like tiger?
734
00:49:11,041 --> 00:49:14,083
Mind you! I'll break your jaws
if you talk too much!
735
00:49:14,125 --> 00:49:17,208
- My brother would've finished you off.
- Ask him to come out!
736
00:49:17,250 --> 00:49:20,083
He won't step out to
meet women like you.
737
00:49:20,125 --> 00:49:23,083
Are you scared he'd fall for me?
738
00:49:23,125 --> 00:49:27,250
As if you're Aishwarya Rai!
Who would fall for you?
739
00:49:27,291 --> 00:49:29,791
I'll find him a bride from America.
740
00:49:29,833 --> 00:49:32,000
An African bride would
suit his colour better.
741
00:49:32,041 --> 00:49:34,041
Whomever but definitely
he's not for you!
742
00:49:34,083 --> 00:49:36,750
As if I'm waiting for that cheap fellow.
743
00:49:38,500 --> 00:49:39,875
Why are you here?
744
00:49:39,916 --> 00:49:42,833
I showed sympathy and gave a lift.
For that you're mom abused me!
745
00:49:42,875 --> 00:49:45,208
First, leave from here.
Pangali (partner), why bring her here?
746
00:49:45,250 --> 00:49:48,166
- Well, we were passing by.
- You call him your friend?
747
00:49:48,208 --> 00:49:50,375
He's roaming around with our foe!
748
00:49:50,416 --> 00:49:53,416
- And you call him pangali?
- Sister, they are our guest.
749
00:49:53,458 --> 00:49:57,458
If she's your guest, take her to your
home. Why bring her here? Leave at once!
750
00:49:57,500 --> 00:49:59,083
You heard her.
Leave!
751
00:49:59,083 --> 00:50:01,375
Let me see for how long this
will go on, mama (suitor).
752
00:50:01,416 --> 00:50:04,875
We have no ties with your family!
Stop addressing him as your mama!
753
00:50:04,916 --> 00:50:07,500
I wasn't talking to your brother.
I was talking to Madhi mama.
754
00:50:11,958 --> 00:50:15,166
Awesome, nephew! She addressed you
as her mama in front of everyone!
755
00:50:15,208 --> 00:50:17,375
What else do can you ask for, dear?
756
00:50:17,416 --> 00:50:19,583
That girl has a soft corner
for you, dear.
757
00:50:22,416 --> 00:50:26,875
Wait and watch, she will confess her
love for you before leaving the village.
758
00:50:32,666 --> 00:50:33,916
"O Mayamma..."
759
00:50:35,916 --> 00:50:37,791
"O Mayamma..."
760
00:50:40,625 --> 00:50:44,333
"While death hangs above me"
761
00:50:46,625 --> 00:50:50,583
"Why do you spread me a flower bed?"
762
00:50:50,625 --> 00:50:52,333
"O Mayamma..."
763
00:50:54,666 --> 00:50:58,625
"While the fire destroys my path"
764
00:50:58,666 --> 00:51:00,166
"O Mayamma..."
765
00:51:02,375 --> 00:51:06,291
"My life wanes away slowly"
766
00:51:06,333 --> 00:51:07,500
"O Mayamma..."
767
00:51:10,375 --> 00:51:12,416
"O Mayamma..."
768
00:52:06,666 --> 00:52:14,625
"You are the mighty Maayamma
You are my almighty Maayamma"
769
00:52:14,666 --> 00:52:18,583
"You are the mighty Maayamma
You are my almighty Maayamma"
770
00:52:18,625 --> 00:52:26,583
"At the foot of the venomous
serpent, my love dangles secretly"
771
00:52:26,625 --> 00:52:34,333
"This is a forest filled with vultures.
Will you ever save my love?"
772
00:52:34,375 --> 00:52:42,166
"At the foot of the venomous
serpent, my love dangles secretly"
773
00:52:42,208 --> 00:52:50,333
"This is a forest filled with vultures.
Will you ever save my love?"
774
00:52:50,375 --> 00:52:57,416
"You are the mighty Maayamma
You are my almighty Maayamma"
775
00:52:57,458 --> 00:53:06,500
"You are the mighty Maayamma
You are my almighty Maayamma"
776
00:53:38,500 --> 00:53:40,833
Mama! Mama!
777
00:53:40,875 --> 00:53:43,291
Mama, please wait.
Listen to me.
778
00:53:50,500 --> 00:53:54,666
- Why haven't you played the song yet?
- No power supply yet.
779
00:53:58,583 --> 00:54:02,375
"While death hangs above me"
780
00:54:04,583 --> 00:54:08,333
"Why do you spread me a flower bed?"
781
00:54:12,666 --> 00:54:16,125
"While the fire destroys my path"
782
00:54:20,625 --> 00:54:24,250
"My life wanes away slowly"
783
00:54:30,416 --> 00:54:33,250
Uncle, attend this call.
784
00:54:36,750 --> 00:54:37,916
Hello?
785
00:54:37,958 --> 00:54:39,916
Madhi? This is Indira speaking.
786
00:54:39,958 --> 00:54:43,166
Sorry. I know you'd be furious.
787
00:54:43,625 --> 00:54:45,083
I am very, very sorry.
788
00:54:46,333 --> 00:54:50,666
I know there's nothing between us and I
did all that to make Sengu mama jealous.
789
00:54:51,208 --> 00:54:54,791
When a girl insults a boy
in front of so many people,
790
00:54:54,833 --> 00:54:57,083
obviously you will get angry
and I very well know that.
791
00:54:57,666 --> 00:55:00,500
But I didn't know how else
to act at that moment.
792
00:55:00,916 --> 00:55:03,875
After all this has happened,
I must tell you the truth.
793
00:55:04,250 --> 00:55:08,250
Sengu mama and I are in a relationship
for the past five years.
794
00:55:08,291 --> 00:55:12,333
Nobody knows about it and he wanted
it to keep this secret from you too.
795
00:55:14,916 --> 00:55:18,958
It'd be wrong if I don't tell you now,
after so much has happened.
796
00:55:19,000 --> 00:55:20,791
Why are you quiet?
797
00:55:21,166 --> 00:55:22,958
Hello? Hello?
798
00:55:24,625 --> 00:55:25,916
Hello?
799
00:55:26,500 --> 00:55:28,250
I'll talk to you later.
800
00:55:32,500 --> 00:55:37,083
"Whatever unfolds in front
of you is never true"
801
00:55:39,083 --> 00:55:40,458
- What did she say?
- What else?
802
00:55:40,500 --> 00:55:43,208
- She was apologizing.
- For what?
803
00:55:43,250 --> 00:55:47,083
For what? You bought her bangles
and that she was rude to reject it.
804
00:55:47,125 --> 00:55:50,291
Why apologize for that? She doesn't
like me, hence she rejected it.
805
00:55:50,333 --> 00:55:54,041
If she doesn't like you then
why'd she call and apologize?
806
00:55:54,083 --> 00:55:55,458
- Come on.
- Then?
807
00:55:55,500 --> 00:55:58,916
- She said Sengu saw you both.
- So what if he saw us?
808
00:55:58,958 --> 00:56:01,250
He hates her to the core.
809
00:56:01,291 --> 00:56:04,750
Come on, no matter what,
he's still her suitor.
810
00:56:04,791 --> 00:56:06,875
He can't tolerate if
anyone else romances her.
811
00:56:06,916 --> 00:56:09,291
You are from Keezhatheru, do you
think he'll give her up so easy?
812
00:56:09,333 --> 00:56:11,375
I don't believe your words.
813
00:56:28,041 --> 00:56:30,083
- Come inside and sleep.
- It's okay.
814
00:56:30,125 --> 00:56:32,750
Somebody might steal our cattle.
I'll keep an eye on them.
815
00:56:38,083 --> 00:56:40,250
- What happened?
- Nothing.
816
00:56:40,458 --> 00:56:43,041
I thought I saw some strange insect.
817
00:56:56,416 --> 00:56:59,750
Dear nephew, where are you
headed all by yourself?
818
00:57:02,083 --> 00:57:02,791
What now?
819
00:57:02,833 --> 00:57:05,500
I know you'd want strong proof
to believe anything I say.
820
00:57:05,583 --> 00:57:07,125
After all you're a cop.
821
00:57:07,166 --> 00:57:09,583
Which is why I'm here with a proof.
822
00:57:13,291 --> 00:57:15,625
Like Goddess Seeta's gift to Lord Raman,
823
00:57:15,666 --> 00:57:17,625
she sent you this gift.
824
00:57:17,666 --> 00:57:20,041
And I am the messenger
Hanuman who brought it.
825
00:57:21,625 --> 00:57:24,500
- What's this?
- S... I... SI.
826
00:57:24,625 --> 00:57:26,958
Aren't you a Sub Inspector?
827
00:57:27,000 --> 00:57:28,166
That's why SI.
828
00:57:28,208 --> 00:57:32,958
She wants you to wear this when you wear
the police uniform for the first time.
829
00:57:33,000 --> 00:57:35,375
She asked me to hand it over to you.
830
00:57:41,791 --> 00:57:43,833
I am not ready to hear any
explanation from you.
831
00:57:43,875 --> 00:57:47,000
- Please let me explain, mama (suitor).
- To hell with you and your mama!
832
00:57:47,041 --> 00:57:49,416
You got a new fellow, right?
Address him as your mama.
833
00:57:49,458 --> 00:57:51,416
- Listen to me, mama...
- Shut up!
834
00:57:51,625 --> 00:57:54,750
Aren't you ashamed? You roam around
with him and address me as mama?
835
00:57:54,958 --> 00:57:56,083
You better leave.
836
00:57:56,500 --> 00:57:58,083
- Or else I'll call my sister.
- Go ahead, call her!
837
00:57:58,125 --> 00:58:00,291
- I'm not afraid. In fact I'll call her.
- Quiet.
838
00:58:03,250 --> 00:58:05,291
If you don't leave now...
839
00:58:05,500 --> 00:58:07,250
I'll abuse you!
840
00:58:16,875 --> 00:58:18,500
Here, wipe your tears.
841
00:58:20,666 --> 00:58:22,083
Are you playing a prank on me?
842
00:58:22,125 --> 00:58:24,708
Of course, my dear aunt's daughter.
843
00:58:24,750 --> 00:58:27,458
Who else can would play
pranks on you, if not me?
844
00:58:27,791 --> 00:58:30,916
Aunt's daughter? A while ago you
spoke to me as if I was a stranger.
845
00:58:30,958 --> 00:58:33,291
Didn't you try to make me jealous?
Tit for tat.
846
00:58:34,083 --> 00:58:37,000
Then why did you get furious
at the sight of Madhi and I?
847
00:58:37,041 --> 00:58:40,458
You both were toiling
hard to piss me off...
848
00:58:40,500 --> 00:58:44,000
and so I reciprocated by faking,
as if I got furious.
849
00:58:45,500 --> 00:58:47,916
Didn't it piss you off when
he tried those bangles on me?
850
00:58:48,958 --> 00:58:51,208
Even I don't understand why.
851
00:58:51,250 --> 00:58:53,750
I did get pissed off a little bit...
852
00:58:54,125 --> 00:58:56,166
but then I felt it was funny.
853
00:58:57,458 --> 00:58:58,916
You doofus!
854
00:58:59,833 --> 00:59:04,500
Without knowing this I told
Madhi about our relationship.
855
00:59:04,833 --> 00:59:06,458
Oh my God! You fool!
856
00:59:06,500 --> 00:59:08,458
One important thing, dear.
857
00:59:08,500 --> 00:59:12,208
She said Sengu must not
know about you both.
858
00:59:13,666 --> 00:59:15,458
Why? What's the issue
if he comes to know?
859
00:59:15,500 --> 00:59:17,958
Look, at the end of the day
we are from Keezhatheru.
860
00:59:18,416 --> 00:59:20,791
Do you think he'll allow
you to marry Indira?
861
00:59:22,083 --> 00:59:24,041
My pangali is not such a guy.
862
00:59:27,083 --> 00:59:28,958
God! Looks like they
found out the truth.
863
00:59:29,000 --> 00:59:31,208
She is here with Sengu. It's over!
864
00:59:31,250 --> 00:59:34,333
They both are going to kill us.
Come, let's escape.
865
00:59:37,375 --> 00:59:41,000
What's all this? Is this what
I get to for trusting you?
866
00:59:43,375 --> 00:59:45,375
I didn't expect this from you.
867
00:59:46,250 --> 00:59:47,875
I heard you also knew it all along.
868
00:59:47,916 --> 00:59:49,500
Are you behind all this?
869
00:59:52,291 --> 00:59:54,333
Forgive me, pangali.
870
00:59:58,000 --> 00:59:59,500
Pangali...
871
01:00:13,916 --> 01:00:17,500
- Pangali, aren't you upset with me?
- Why would I be?
872
01:00:19,333 --> 01:00:22,750
- So you didn't mistake me?
- Not at all
873
01:00:22,791 --> 01:00:25,083
I thought you'd
have mistaken me.
874
01:00:26,083 --> 01:00:30,000
Told you, my pangali
is not such a guy.
875
01:00:30,041 --> 01:00:33,041
- So you agree to this, pangali?
- Of course or else why'd I come to you?
876
01:00:35,500 --> 01:00:38,791
This is enough! We'll fix this tomorrow.
877
01:00:38,833 --> 01:00:40,083
Remember I told you?
878
01:00:40,125 --> 01:00:43,958
If my pangali finds out,
he'll take action at once.
879
01:00:44,000 --> 01:00:46,083
Pangali, there is a small issue though.
880
01:00:46,083 --> 01:00:50,083
Let the festival get over. We'll inform
Bose ayya and then conduct the wedding.
881
01:00:50,083 --> 01:00:52,375
By the we'll also settle down
with our jobs. Okay?
882
01:00:56,000 --> 01:01:00,041
God! Things seems
to have gone awry.
883
01:01:00,791 --> 01:01:02,916
Why are you scared?
884
01:01:03,291 --> 01:01:05,458
Until one of them lands a job...
885
01:01:05,500 --> 01:01:08,250
especially Madhi won't
talk about this to anyone.
886
01:01:08,291 --> 01:01:10,166
He will also not deny to
anything Sengu tells him.
887
01:01:10,208 --> 01:01:13,125
The festival will get over tomorrow
and that girl will go back to city.
888
01:01:13,166 --> 01:01:15,166
We still have a lot of time with us.
889
01:01:25,375 --> 01:01:30,791
"The dark and beautiful birdie.
A birdie perfect for romance"
890
01:02:05,875 --> 01:02:08,458
Their romance will reveal the
truth right away I guess.
891
01:02:08,500 --> 01:02:10,625
Let's escape before we
get chased and busted.
892
01:02:29,875 --> 01:02:32,750
Let catch a bus and escape
to Rameswaram at once.
893
01:02:32,791 --> 01:02:35,458
We'll call and find out how
the situation unfolds here.
894
01:02:35,500 --> 01:02:38,000
Then we'll return after
six months or a year.
895
01:02:38,041 --> 01:02:39,833
By then all the anger on
us would've subsided.
896
01:02:39,875 --> 01:02:43,083
Stop being a chicken.
Let the festival get over, first.
897
01:02:43,083 --> 01:02:45,375
You speak as if the festival
gets over in a week.
898
01:02:45,416 --> 01:02:48,416
It'll be over in half an hour. Wait,
you're in for a good thrashing.
899
01:02:49,333 --> 01:02:51,625
Mr. Kamaraj, you handle
things over there.
900
01:02:51,666 --> 01:02:53,125
Okay, ayya.
901
01:03:00,000 --> 01:03:00,833
Shut up!
902
01:03:00,875 --> 01:03:04,041
You instigated an innocent fellow
and now he's crazily in love with her.
903
01:03:04,083 --> 01:03:06,333
If he finds out she is not in love
with him, then your game is over.
904
01:03:06,375 --> 01:03:08,916
Then you won't lose your other
hand but you'll lose your head!
905
01:03:41,791 --> 01:03:44,291
Hey Indira.
Hey, girl!
906
01:03:46,416 --> 01:03:48,041
Indira!
907
01:03:48,083 --> 01:03:49,583
Come here, girl.
908
01:03:50,875 --> 01:03:52,875
I'll wait by the temple. Come fast.
909
01:03:52,916 --> 01:03:54,791
Wait, I'll sow this and come.
910
01:04:24,375 --> 01:04:25,833
What is it?
911
01:04:25,875 --> 01:04:27,666
I was minding my business
but you tempted me.
912
01:04:27,750 --> 01:04:29,375
I want a kiss right now!
913
01:05:02,833 --> 01:05:05,750
'Intermission'
914
01:05:12,083 --> 01:05:13,875
It's over. Madhi is calling.
915
01:05:13,916 --> 01:05:16,291
Guess he found out the truth.
He might want to kill us.
916
01:05:16,375 --> 01:05:18,000
Don't attend. Let's abscond.
917
01:05:18,083 --> 01:05:19,500
Listen to me. Don't attend the call.
918
01:05:34,458 --> 01:05:35,625
Yes, dear nephew.
919
01:05:36,083 --> 01:05:37,125
Where are you, uncle?
920
01:05:37,500 --> 01:05:39,500
I am by the embankment.
921
01:05:39,791 --> 01:05:42,208
- I must meet you. Stay right there.
- Dear, I... I'll come...
922
01:05:55,500 --> 01:05:58,250
- Dear?
- Indira betrayed me, uncle!
923
01:06:13,666 --> 01:06:15,000
Slow.
Go easy.
924
01:06:30,250 --> 01:06:32,500
This is why I told you,
let him not find out.
925
01:06:32,583 --> 01:06:34,833
Why blame Sengu for what she did?
926
01:06:35,083 --> 01:06:37,916
Stop taking Sengu's side!
927
01:06:38,666 --> 01:06:40,625
My pangali (partner) wouldn't
have done it.
928
01:06:40,666 --> 01:06:44,208
She must have lured him!
That...
929
01:06:44,458 --> 01:06:46,458
You think she can manipulate him?
930
01:06:46,500 --> 01:06:49,416
Fine, let's say she's a... but
he could've confronted her, right?
931
01:06:49,500 --> 01:06:52,500
He could've asked 'You're in love with
my friend then why are you romancing me?'
932
01:06:53,458 --> 01:06:55,000
Its so disgusting, dear.
933
01:06:55,041 --> 01:06:58,083
He was already upset that
she was roaming with him.
934
01:06:58,083 --> 01:07:01,833
Of course, he didn't expect
that she'd fall for my nephew.
935
01:07:02,458 --> 01:07:05,958
My nephew is a cop and she
fell for it and his machoism.
936
01:07:06,000 --> 01:07:07,500
He couldn't digest that.
937
01:07:08,458 --> 01:07:11,750
'How long will their love last? She'll
anyway leave the village after festival'
938
01:07:12,125 --> 01:07:15,625
He must have thought so and decided
to break them up before she left.
939
01:07:16,750 --> 01:07:18,208
Traitor!
940
01:07:21,833 --> 01:07:25,000
Don't judge my pangali.
He is a genuine guy.
941
01:07:25,041 --> 01:07:26,416
What else do you expect from me?
942
01:07:26,458 --> 01:07:28,083
If he was that genuine,
943
01:07:28,083 --> 01:07:30,458
he could've spoke to her mother about
you and her, on that very day.
944
01:07:31,500 --> 01:07:34,250
Why did he want to wait till the
festival is over and talk to Bose ayya?
945
01:07:34,291 --> 01:07:37,625
Why does Bose ayya has a say in this?
It must purely be her mother's decision.
946
01:07:38,000 --> 01:07:40,166
Guess Bose ayya would've his
own doubts and need time.
947
01:07:40,208 --> 01:07:43,166
Doesn't he say that Melatheru and
Keezhatheru people are equal?
948
01:07:43,208 --> 01:07:44,791
Then why would he have doubts?
949
01:07:44,833 --> 01:07:47,208
After all it's a wedding.
They would think twice.
950
01:07:47,291 --> 01:07:50,000
If all people are equal
then why'd he have doubts?
951
01:07:50,458 --> 01:07:53,125
He's the most sensible and genuine man in
the village. If he won't agree to it...
952
01:07:53,375 --> 01:07:55,583
then how'd Sengu, who is his
trustworthy, will accept it?
953
01:07:55,916 --> 01:08:00,416
They will never agree. All their
equality statement just remain words...
954
01:08:01,250 --> 01:08:03,291
but they will never have
any alliances with us.
955
01:08:03,333 --> 01:08:05,875
Having an alliance with us
will make us equals to them...
956
01:08:05,916 --> 01:08:07,125
and they
won't let it happen.
957
01:08:07,333 --> 01:08:11,083
Their intention is that we must
be at their feet, cleaning it forever.
958
01:08:12,625 --> 01:08:16,416
Unaware of all this, your father
celebrates them and treats them like God.
959
01:08:16,458 --> 01:08:20,375
We can never stand up to people
like Bose, all by ourselves.
960
01:08:20,500 --> 01:08:24,458
We need a strong back up and that's
why I roam around with that MLA.
961
01:08:25,333 --> 01:08:27,500
We must rule this village, dear.
962
01:08:28,791 --> 01:08:31,458
That girl was sincerely
in love with you, dear.
963
01:08:31,500 --> 01:08:35,208
It was Sengu who manipulated her.
He is a traitor.
964
01:08:46,041 --> 01:08:47,083
What happened?
965
01:08:48,250 --> 01:08:50,041
Melatheru men slashed
Keezhatheru Oorpal's son.
966
01:08:50,083 --> 01:08:50,875
Heard that?
967
01:09:01,791 --> 01:09:04,500
What are you wondering?
Just have it.
968
01:09:06,083 --> 01:09:08,666
I should have slit his throat
for the way he spoke yesterday.
969
01:09:09,791 --> 01:09:11,500
Dare you talk like that
in front of Bose ayya.
970
01:09:12,833 --> 01:09:14,333
It rained yesterday night...
971
01:09:14,375 --> 01:09:17,458
and so Oorpal's son and his friend
dug a trench and used up the water.
972
01:09:17,625 --> 01:09:20,666
He confronted them asking "How dare you
break the village rules?"
973
01:09:20,958 --> 01:09:24,583
They abused him and said 'We will
break the rules. Do what you can'
974
01:09:24,875 --> 01:09:27,083
Does that give him the permission
to slash him with a machete?
975
01:09:27,125 --> 01:09:28,875
What about his actions?
976
01:09:30,833 --> 01:09:32,291
Why did you do that?
977
01:09:34,291 --> 01:09:38,791
This year Keezhatheru people will get
irrigation only after Melatheru people.
978
01:09:39,208 --> 01:09:40,791
By the time we get it, pond will go dry.
979
01:09:40,916 --> 01:09:43,750
The yields will go waste
and we'll fall into debt.
980
01:09:43,791 --> 01:09:47,791
We will suffer loss and can't repay
debts. Hence I told them to do it.
981
01:09:48,500 --> 01:09:50,375
Last year you got to use
the irrigation first.
982
01:09:50,416 --> 01:09:53,291
We take alternate turns every
year on who gets the water first.
983
01:09:53,333 --> 01:09:55,625
You keep quiet. Let us
voice out our opinion.
984
01:09:56,375 --> 01:10:00,458
Last year only half of Keezhatheru people
got irrigation because of less rain.
985
01:10:01,083 --> 01:10:03,916
Nobody can be held responsible
for less rains last year.
986
01:10:03,958 --> 01:10:06,250
Only half of you didn't get
irrigation last year...
987
01:10:06,291 --> 01:10:09,250
but nobody in Melatheru got irrigation
and all our crops went bad.
988
01:10:09,333 --> 01:10:12,291
Our tractors were confiscated as
we couldn't repay our loans.
989
01:10:12,333 --> 01:10:16,583
But you all are rich. You can somehow
afford to pay your debt and succeed.
990
01:10:16,666 --> 01:10:19,791
We are struggling. Can't you give up?
991
01:10:19,833 --> 01:10:23,458
You are asking help.
So don't demand it!
992
01:10:23,500 --> 01:10:26,666
At the same time we won't
even fall at your feet and plead.
993
01:10:26,916 --> 01:10:30,458
This year, let us use the irrigation
first then Melatheru may use it.
994
01:10:30,500 --> 01:10:34,625
Or let's face off and see who get
to make the best use of irrigation.
995
01:10:36,000 --> 01:10:38,333
Stop it! Quiet!
996
01:10:40,375 --> 01:10:42,041
To hell with your father!
997
01:10:42,666 --> 01:10:44,333
He keeps playing spoilsport every time.
998
01:10:44,666 --> 01:10:46,875
Step in the pond and
I'll break your legs.
999
01:10:47,000 --> 01:10:48,333
Hey, hold on. Wait.
1000
01:10:49,625 --> 01:10:51,166
I'll finish you off.
1001
01:10:51,833 --> 01:10:53,291
I said, keep quiet.
1002
01:10:55,333 --> 01:10:58,000
- Look here...
- Lets split the pond amongst us.
1003
01:10:58,083 --> 01:11:00,416
Let's irrigate using either
side of the banks.
1004
01:11:00,750 --> 01:11:02,791
No way! Impossible.
1005
01:11:03,000 --> 01:11:06,250
Our village is the mother of all
the 36 villages around us.
1006
01:11:06,791 --> 01:11:08,958
- They look up to us.
- Ayya...
1007
01:11:09,041 --> 01:11:12,625
- if they want to split it, let's do it.
- No way. Not a chance.
1008
01:11:13,000 --> 01:11:15,125
I know who's instigating them.
1009
01:11:15,166 --> 01:11:17,958
Nobody's instigating us.
We are voicing our own opinion.
1010
01:11:18,000 --> 01:11:19,250
Let's split the pond.
1011
01:11:19,500 --> 01:11:23,125
Are you intimidated that we'll out
grow and be more successful than you?
1012
01:11:23,166 --> 01:11:26,750
It's not that, buddy. All these years,
they got benefited from our struggles...
1013
01:11:26,791 --> 01:11:29,083
but if we split it, they
will be forced to work.
1014
01:11:29,166 --> 01:11:31,791
What makes you feel that
they live off your hard work?
1015
01:11:31,833 --> 01:11:33,291
You disloyal mongrels!
1016
01:11:33,333 --> 01:11:35,333
- Velu, wait.
- Please be quiet.
1017
01:11:35,375 --> 01:11:37,625
Let me talk, only then
they will know the truth.
1018
01:11:37,666 --> 01:11:41,166
You ancestors rescued from slavery and
brought here from clutches of the whites.
1019
01:11:41,208 --> 01:11:44,250
They were given job with
wages, place to stay and food.
1020
01:11:44,291 --> 01:11:47,041
They were given lands to do farming,
and later the land itself.
1021
01:11:47,083 --> 01:11:49,375
Their next generation were educated
and today you all are treated as equals.
1022
01:11:49,416 --> 01:11:50,291
Guess who did all this?
1023
01:11:50,333 --> 01:11:53,625
It was his ancestors. Is this
how you show your gratitude?
1024
01:11:53,750 --> 01:11:55,958
How long will you keep
telling the same story?
1025
01:11:56,166 --> 01:11:58,333
They didn't give our ancestors
a job here for nothing.
1026
01:11:58,791 --> 01:12:02,250
They brought them here because they needed
people to do farming in their land.
1027
01:12:02,625 --> 01:12:06,083
Our people toiled hard hence
we are in this position today.
1028
01:12:06,125 --> 01:12:07,458
I see. Toiled hard?
1029
01:12:07,500 --> 01:12:11,333
If you think you can swim the ocean
just because you know swimming...
1030
01:12:11,375 --> 01:12:12,958
you'll never find shore
until your last breath.
1031
01:12:13,000 --> 01:12:15,333
Someone has to help you to the shore.
1032
01:12:15,375 --> 01:12:19,208
That was what his family did for us
and you are talking back to him?
1033
01:12:20,500 --> 01:12:23,375
Look here, he's the
king of this village.
1034
01:12:23,416 --> 01:12:27,333
If you can obey him, then
live here else leave.
1035
01:12:27,500 --> 01:12:28,208
Get lost!
1036
01:12:28,250 --> 01:12:30,125
Instead of finding out
the problem creator...
1037
01:12:30,208 --> 01:12:33,041
the best thing to do is focus
on how to solve the problem.
1038
01:12:33,083 --> 01:12:36,375
So going by that, the problem
that's in our hand is...
1039
01:12:36,875 --> 01:12:37,833
water.
1040
01:12:37,875 --> 01:12:40,500
The problem that's making
us fight is water scarcity.
1041
01:12:41,125 --> 01:12:44,666
Solve it and nobody can
create a rift between us.
1042
01:12:47,875 --> 01:12:50,791
I shall put my life on the
line and solve this issue.
1043
01:12:50,958 --> 01:12:53,750
If you all trust me, then take my
word and please leave quietly.
1044
01:13:01,791 --> 01:13:02,666
Thanks a lot.
1045
01:13:02,750 --> 01:13:04,833
Don't you ever bow to me.
1046
01:13:05,416 --> 01:13:07,458
Look Velu, you are my friend.
1047
01:13:07,791 --> 01:13:11,750
Until we both are alive, nobody
can split up our village.
1048
01:13:12,375 --> 01:13:14,750
Well, those men are good at heart.
1049
01:13:16,250 --> 01:13:18,250
It was the MLA who made
them speak like that.
1050
01:13:24,375 --> 01:13:26,375
Pangali! Hey pangali!
1051
01:13:27,833 --> 01:13:29,416
It's me. Wait, I am coming.
1052
01:13:32,833 --> 01:13:35,250
Pangali, where were you?
1053
01:13:35,500 --> 01:13:38,291
I've been looking for you since last
evening. Your phone is not reachable.
1054
01:13:38,750 --> 01:13:39,833
Where were...
1055
01:13:42,791 --> 01:13:44,000
Are you drunk?
1056
01:13:45,625 --> 01:13:46,958
Is this your doing?
1057
01:13:48,791 --> 01:13:50,833
Bose ayya will be disappointed
if he finds out.
1058
01:13:53,500 --> 01:13:55,500
There was a huge issue
in the village.
1059
01:13:55,583 --> 01:13:57,833
It blew up and the
dispute just got over.
1060
01:13:58,958 --> 01:14:02,291
Oorpal's son is talking too much.
Do warn him.
1061
01:14:02,750 --> 01:14:04,833
Nobody should stand
up to you guys.
1062
01:14:04,875 --> 01:14:06,625
Immediately you'll want them
to be warned!
1063
01:14:06,666 --> 01:14:08,416
What was wrong with his argument?
1064
01:14:09,666 --> 01:14:11,666
Exactly, what was wrong
with his argument?
1065
01:14:15,416 --> 01:14:17,125
Pangali, come on. Don't
you talk like that.
1066
01:14:17,416 --> 01:14:19,416
Come here, I want to
have a word with you.
1067
01:14:20,500 --> 01:14:22,125
Whatever it is, say it right here.
1068
01:14:23,125 --> 01:14:26,083
I want to say it in secret.
Just come with me.
1069
01:14:26,125 --> 01:14:29,083
You heard him. Whatever
it is, say it right here.
1070
01:14:29,416 --> 01:14:31,916
Say it or shut up and leave!
1071
01:14:47,208 --> 01:14:50,583
Fine, you leave. We'll talk later.
1072
01:14:54,916 --> 01:14:56,375
That was awesome, dear nephew!
1073
01:15:00,916 --> 01:15:02,791
'IAS Officer's office'
1074
01:15:07,500 --> 01:15:11,083
So you want another irrigation
tank in your village?
1075
01:15:12,458 --> 01:15:16,250
There are two tanks in your village.
Are they filled up by rains?
1076
01:15:18,333 --> 01:15:19,500
No, they haven't filled up.
1077
01:15:19,916 --> 01:15:22,750
If we build another tank, we can
save the wasted water.
1078
01:15:23,125 --> 01:15:25,625
That will put an end to water scarcity.
1079
01:15:26,083 --> 01:15:30,375
That is why government brought the '100
days job' scheme to clean water tanks.
1080
01:15:30,416 --> 01:15:31,125
Sir..
1081
01:15:31,416 --> 01:15:33,333
don't you know how that's going?
1082
01:15:33,375 --> 01:15:36,458
It's your people who are employed to do
that work. Can't you make them work?
1083
01:15:36,500 --> 01:15:38,958
We can but that won't suffice.
1084
01:15:39,000 --> 01:15:42,083
We need one more tank. Only then
water scarcity will come to an end.
1085
01:15:42,250 --> 01:15:44,083
We need it as soon as possible, sir.
1086
01:15:44,208 --> 01:15:48,041
It can't be done immediately. There's
no fund and on top, it's election time.
1087
01:15:48,166 --> 01:15:49,083
Sir...
1088
01:15:49,416 --> 01:15:52,458
you guys will spend in millions
to advertise yourself.
1089
01:15:52,500 --> 01:15:55,083
We don't have water to drink
and you tell us you don't have funds?
1090
01:15:55,250 --> 01:15:56,833
I am helpless.
1091
01:15:58,000 --> 01:16:01,625
So you are also a puppet
of the politicians?
1092
01:16:01,791 --> 01:16:05,458
We heard people talk good about you.
We trusted that and came to you.
1093
01:16:05,500 --> 01:16:08,666
Let's leave. No use talking to him.
1094
01:16:10,791 --> 01:16:12,250
What are you going to do next?
1095
01:16:12,375 --> 01:16:14,416
We shall build the tank on our own, sir.
1096
01:16:14,791 --> 01:16:17,833
Good! Very good! That's how you must
take everything in a sportive spirit.
1097
01:16:17,958 --> 01:16:22,083
But no matter how much you save, that
bloody rascal will suck it all up.
1098
01:16:22,625 --> 01:16:24,791
He means the distilleries.
1099
01:16:25,000 --> 01:16:28,125
Our first job is to chase away the
distilleries from our village.
1100
01:16:28,250 --> 01:16:30,500
The bloody rascal I'm
talking about are not them.
1101
01:16:30,625 --> 01:16:31,958
Then who?
1102
01:16:32,750 --> 01:16:33,666
Who is he?
1103
01:16:35,000 --> 01:16:37,833
- I shall wait outside.
- No, wait.
1104
01:16:37,875 --> 01:16:40,958
It's okay. You seniors discuss.
I shall wait outside.
1105
01:16:43,500 --> 01:16:44,833
Tell us, what is the matter?
1106
01:16:45,208 --> 01:16:47,625
- Hello.
- Mama, where are you?
1107
01:16:47,666 --> 01:16:49,500
At IAS office, came with Bose ayya.
1108
01:16:49,625 --> 01:16:53,583
- I am also at IAS office.
- Here but why?
1109
01:16:54,041 --> 01:16:56,500
- Obviously to meet you.
- Where are you?
1110
01:16:56,666 --> 01:16:57,500
I am..
1111
01:16:57,833 --> 01:17:00,375
- near the tea shop.
- Tea shop?
1112
01:17:00,416 --> 01:17:02,500
- Bose ayya's vehicle is parked near it.
- Mama!
1113
01:17:07,666 --> 01:17:09,750
- What is it?
- Need to replace the garbage cover.
1114
01:17:09,958 --> 01:17:13,125
How many times have I told you to
knock before coming in. Fine, do it.
1115
01:17:24,916 --> 01:17:28,500
Seemai Karuvela tree (Prosopis juliflora) is
the bloody rascal I was talking about.
1116
01:17:30,166 --> 01:17:33,166
Sir, I was worried you'd say
something else.
1117
01:17:33,458 --> 01:17:36,375
You're educated and yet you are
showing that tree as a reason?
1118
01:17:37,333 --> 01:17:39,791
What do you know about
Seemai Karuvela tree?
1119
01:17:39,833 --> 01:17:41,083
What's so funny?
1120
01:17:41,166 --> 01:17:43,333
A tree that was banned in Australia.
1121
01:17:43,375 --> 01:17:45,416
All those disposed seed from there...
1122
01:17:45,458 --> 01:17:48,083
has grown here into
Seemai Karuvela forests.
1123
01:17:48,500 --> 01:17:51,958
It's root grow so deep under
earth and suck all the water.
1124
01:17:52,000 --> 01:17:55,000
It won't let any other plants or
trees grow in its surroundings.
1125
01:17:55,041 --> 01:17:59,083
So if we eradicate all these Karuvela
tree, then it'll solve our water problem?
1126
01:17:59,250 --> 01:18:00,375
Definitely.
1127
01:18:00,458 --> 01:18:04,083
You can't destroy it so easily and
they won't let you destroy it.
1128
01:18:04,666 --> 01:18:06,500
Are you talking about
charcoal businessmen?
1129
01:18:06,583 --> 01:18:09,041
I am not talking just about them.
1130
01:18:09,083 --> 01:18:12,875
Many corporate company owners...
1131
01:18:13,083 --> 01:18:16,666
use this charcoal from Karuvela
tree in their industries, as fuel.
1132
01:18:16,750 --> 01:18:20,125
Soon, the whole district
of Ramanathapuram...
1133
01:18:20,166 --> 01:18:25,375
is going to turn in to Karuvela charcoal
forest for these corporate owners.
1134
01:18:25,416 --> 01:18:27,958
Sir but the government is
motivating everyone to cut it down.
1135
01:18:28,083 --> 01:18:31,625
Well, it will grow back even stronger
after six months when it's cut down.
1136
01:18:31,666 --> 01:18:32,833
Probably that's why.
1137
01:18:33,625 --> 01:18:34,458
What?
1138
01:18:35,000 --> 01:18:36,583
I said 'See you'. What happened?
1139
01:18:36,791 --> 01:18:38,375
Don't call yourself my maman (suitor)
1140
01:18:39,041 --> 01:18:40,208
Why do you say so?
1141
01:18:40,458 --> 01:18:43,500
I'm telling you that I'm leaving to
city and you're saying 'see you'
1142
01:18:43,625 --> 01:18:44,458
To hell with you.
1143
01:18:44,500 --> 01:18:46,916
Didn't you tell me that your dad
wants you back there at once?
1144
01:18:48,291 --> 01:18:50,041
Like the Hydrocarbon
extraction in Pudukkottai,
1145
01:18:50,083 --> 01:18:53,208
Neutrino extraction in Theni and
Methane extraction in Thanjavur...
1146
01:18:53,250 --> 01:18:56,625
they have discovered some
unique mineral in our district.
1147
01:18:56,875 --> 01:19:01,208
They have sold the district to corporate
owners to dig it out and do business.
1148
01:19:03,083 --> 01:19:07,083
Soon you'll have to vacate
your village and move to town.
1149
01:19:07,458 --> 01:19:11,750
How can we vacate the land where we have
been doing agriculture for generations?
1150
01:19:12,291 --> 01:19:14,000
How can we vacate?
1151
01:19:14,291 --> 01:19:16,375
Since they know you'll revolt
asking such questions...
1152
01:19:16,416 --> 01:19:19,666
they won't let you cut down Karuvela tree
which will result in water scarcity...
1153
01:19:19,750 --> 01:19:23,083
and that's how they drive all
the villagers away to town.
1154
01:19:23,125 --> 01:19:26,375
Most of the villages here
only have empty houses.
1155
01:19:26,416 --> 01:19:29,916
Such villages have been named as
'Petchilla gramam' (Silent villages)
1156
01:19:30,500 --> 01:19:33,333
Pathetic! They are doing business
with the land that feeds them!
1157
01:19:33,833 --> 01:19:35,041
Cunning fellows!
1158
01:19:38,500 --> 01:19:41,291
This Karuvela tree is
destroying the human race...
1159
01:19:41,750 --> 01:19:43,833
and who allowed it to be planted here?
1160
01:19:44,125 --> 01:19:46,291
Instead of doing research on that...
1161
01:19:46,333 --> 01:19:49,500
it's better if you understand
the politics behind it.
1162
01:19:49,791 --> 01:19:54,041
To destroy agriculture and
it's source villages...
1163
01:19:54,083 --> 01:19:56,791
and drive the villagers to cities/towns
is their motivation.
1164
01:19:56,833 --> 01:20:02,458
In the end our people must beg the whites
and corporate owners for survival.
1165
01:20:02,666 --> 01:20:06,166
In short, a scheme
to eradicate a whole race.
1166
01:20:11,041 --> 01:20:14,291
This is how a whole race called
Red Indians are no more in America.
1167
01:20:14,625 --> 01:20:17,291
And we will face the
same predicament soon.
1168
01:20:17,458 --> 01:20:23,458
The politicians have got enough bribe
from corporate owners to make it happen.
1169
01:20:24,375 --> 01:20:26,958
This Karuvela tree politics
is one among them.
1170
01:20:27,458 --> 01:20:30,125
First uproot all the Karuvela trees...
1171
01:20:30,250 --> 01:20:32,416
and stop it from growing back.
1172
01:20:32,500 --> 01:20:34,500
Then instead of letting the
land go barren,
1173
01:20:34,625 --> 01:20:36,500
agriculture must be carried out on
it on regular basis.
1174
01:20:36,583 --> 01:20:38,791
Where will we get water to carry out
agriculture on regular basis, sir?
1175
01:20:38,833 --> 01:20:42,250
Destroy the Karuvela tree and all the
trees and plants will get enough water.
1176
01:20:42,291 --> 01:20:45,458
More trees will result in more rain and
underground water level will raise.
1177
01:20:45,500 --> 01:20:47,791
- Thank you, sir.
- It'll obviously take time.
1178
01:20:47,875 --> 01:20:52,041
First you start it in your village
and other villages will follow suit.
1179
01:20:52,125 --> 01:20:56,166
Then people who left the village will
return and start doing agriculture.
1180
01:20:56,250 --> 01:20:59,958
Ensure you keep this a secret
until your mission is complete.
1181
01:21:00,000 --> 01:21:02,833
If they find out, they will start
protests and create a ruckus.
1182
01:21:02,875 --> 01:21:04,750
It'll become an advantage
for the politicians.
1183
01:21:04,791 --> 01:21:05,750
One more thing.
1184
01:21:05,791 --> 01:21:10,125
The politicians must never find out why
you're cutting down the Karuvela tree.
1185
01:21:10,166 --> 01:21:13,333
If they find out, they will do
everything in their power to stop it.
1186
01:21:16,166 --> 01:21:17,250
Look here,
1187
01:21:17,791 --> 01:21:21,416
tomorrow morning we've to cut down all
the Karuvela trees around the temple.
1188
01:21:22,500 --> 01:21:25,208
Ask a man from every household to come.
Tell them it's my order.
1189
01:21:25,250 --> 01:21:27,375
You inform in Melatheru
and you in Keezhatheru.
1190
01:21:27,416 --> 01:21:28,375
Okay.
1191
01:21:30,208 --> 01:21:32,041
You said you'll resolve
the water crisis...
1192
01:21:32,083 --> 01:21:33,916
but now you want us to
cut down Karuvela tree?
1193
01:21:34,083 --> 01:21:36,750
It is to resolve water crisis we
want to cut down the Karuvela tree.
1194
01:21:36,791 --> 01:21:39,000
Don't ask too much and bring
everyone to cut it down.
1195
01:21:39,041 --> 01:21:41,333
Now leave. Be there at early morning.
1196
01:21:41,500 --> 01:21:43,416
Are you going somewhere far?
1197
01:21:43,458 --> 01:21:45,500
I'm off to Ramnadu regarding my posting.
1198
01:21:45,750 --> 01:21:47,083
Hope you'll be back by morning.
1199
01:21:47,833 --> 01:21:49,666
I don't know. I'll know
only after going there.
1200
01:21:49,750 --> 01:21:51,000
Try to make it back soon.
1201
01:21:51,041 --> 01:21:53,208
I have already informed the boys.
1202
01:21:53,250 --> 01:21:56,125
You also tell them once and ask
them to be there at morning.
1203
01:22:05,875 --> 01:22:08,166
None of you must go to
cut down that trees.
1204
01:22:08,208 --> 01:22:12,458
- Won't your father confront us?
- I'll handle it. Just go out somewhere.
1205
01:22:12,500 --> 01:22:14,333
Don't be in the village.
1206
01:22:15,791 --> 01:22:18,083
Inform all our boys.
1207
01:22:19,291 --> 01:22:20,833
Sengu, look over there.
1208
01:22:24,958 --> 01:22:25,750
Okay, dad.
1209
01:22:26,958 --> 01:22:27,666
Okay.
1210
01:22:28,208 --> 01:22:31,750
Daddy asked me to rest well and return
to city once I am completely fine.
1211
01:22:31,791 --> 01:22:33,208
Okay. Go and sleep.
1212
01:22:41,875 --> 01:22:43,083
Hey girl!
1213
01:22:47,125 --> 01:22:48,666
- Who is it?
- It's me.
1214
01:22:53,500 --> 01:22:54,416
Mama?
1215
01:22:55,083 --> 01:22:57,250
- Wait right there.
- What happened to you?
1216
01:22:57,291 --> 01:22:58,916
Uncle said you're not well.
1217
01:22:59,291 --> 01:23:00,666
Well, that...
1218
01:23:02,916 --> 01:23:05,250
I lied so that I can stay here longer.
1219
01:23:10,250 --> 01:23:12,000
Why are you looking at me like that?
1220
01:23:16,291 --> 01:23:19,625
Well, you look unique in the
brightness of this candle.
1221
01:23:19,750 --> 01:23:20,875
Now look at this!
1222
01:23:21,125 --> 01:23:23,125
There's a poet inside you too?
1223
01:23:24,125 --> 01:23:25,750
Of course, I do know romance.
1224
01:23:27,166 --> 01:23:28,958
Well, you're still young.
1225
01:23:29,291 --> 01:23:32,833
I'm controlled because I don't want
you to get pregnant before marriage.
1226
01:23:32,958 --> 01:23:34,166
My foot.
1227
01:23:34,458 --> 01:23:36,875
He doesn't even know to kiss properly.
1228
01:23:37,625 --> 01:23:39,333
Forgot all the kisses so far?
1229
01:23:39,666 --> 01:23:42,000
- You call that a kiss?
- Wasn't it?
1230
01:23:44,333 --> 01:23:46,208
Do you even know how to kiss?
1231
01:23:46,625 --> 01:23:48,625
How? Show me.
1232
01:23:52,791 --> 01:23:53,875
Tomorrow!
1233
01:23:53,958 --> 01:23:54,791
God!
1234
01:23:54,833 --> 01:23:57,666
If I you don't show me how to kiss now
then I won't be able to sleep tonight.
1235
01:23:57,875 --> 01:23:59,333
Can't it wait? You want to know now?
1236
01:24:11,875 --> 01:24:14,416
- Whom are you talking to?
- To God, mom. I'm praying.
1237
01:24:15,000 --> 01:24:16,333
To God?
1238
01:24:16,875 --> 01:24:20,666
I'm praying to God that in my next birth
too I want you both as my parents.
1239
01:24:25,833 --> 01:24:27,666
Greetings, ayya.
1240
01:24:27,958 --> 01:24:29,250
Greetings to all.
1241
01:24:30,666 --> 01:24:32,291
What are you all waiting for?
1242
01:24:32,375 --> 01:24:33,458
Start cutting down the
Karuvela trees. (Prosopis juliflora)
1243
01:24:33,500 --> 01:24:34,458
They didn't allow to cut the trees
1244
01:24:34,500 --> 01:24:35,291
Greetings.
1245
01:24:35,333 --> 01:24:36,500
Greetings.
1246
01:24:40,750 --> 01:24:43,166
- Greetings, ayya.
- Greetings.
1247
01:24:43,791 --> 01:24:46,166
I ordered them to cut down the
trees in Karuvela forest.
1248
01:24:46,208 --> 01:24:48,458
I hear you're not allowing it.
May I know why?
1249
01:24:48,500 --> 01:24:51,166
This is government's property.
You need permission.
1250
01:24:51,208 --> 01:24:53,875
Government's property? Which one?
1251
01:24:54,000 --> 01:24:56,958
- Sengu, ask the boys to start cutting.
- Wait. Hold on.
1252
01:24:57,000 --> 01:25:00,166
I warn you. If you cut trees without
permission, we'll have to arrest you.
1253
01:25:03,875 --> 01:25:05,875
Who told you this is
government's property?
1254
01:25:06,291 --> 01:25:08,083
That's how it's in the records.
1255
01:25:09,166 --> 01:25:10,291
Here, have a look.
1256
01:25:18,375 --> 01:25:20,833
Someone has prepared a forged document.
1257
01:25:21,791 --> 01:25:23,041
Not just this area...
1258
01:25:23,083 --> 01:25:28,333
but surrounding 25 acres was gifted to
villagers by my father, for agriculture.
1259
01:25:28,583 --> 01:25:30,916
Due to no rains, agriculture
couldn't be carried out.
1260
01:25:31,083 --> 01:25:33,875
- And it turned into Karuvela forest.
- You might be saying the truth...
1261
01:25:33,916 --> 01:25:35,625
but now this is government's property.
1262
01:25:35,666 --> 01:25:38,041
So, argue at the court.
1263
01:25:38,166 --> 01:25:39,291
- Here...
- Listen...
1264
01:25:39,375 --> 01:25:42,041
They are working on his orders.
Let's get on with our work.
1265
01:25:42,083 --> 01:25:44,500
Listen to me. Ask your men to disperse.
1266
01:25:44,583 --> 01:25:48,083
- Or else we'll have to use force.
- I dare you to try that!
1267
01:25:48,125 --> 01:25:50,291
Buddy, ask all our boys to come.
1268
01:25:50,750 --> 01:25:53,208
Wait. Hey, hands off him!
1269
01:25:54,500 --> 01:25:55,833
How dare you lay hands on him?
1270
01:25:56,416 --> 01:26:00,083
He's quite on my orders or else he'll...
1271
01:26:01,666 --> 01:26:03,375
So, sir. What do you want us to do now?
1272
01:26:03,416 --> 01:26:06,375
Sir, I've the record that says
it's government property.
1273
01:26:06,416 --> 01:26:09,125
If you think the document is forged,
then produced the original at court.
1274
01:26:09,166 --> 01:26:10,125
That's all?
1275
01:26:10,375 --> 01:26:11,458
Listen...
1276
01:26:12,291 --> 01:26:15,125
This is for the crook behind all this.
1277
01:26:17,000 --> 01:26:18,375
This is our land!
1278
01:26:18,500 --> 01:26:22,500
The land nurtured by the blood
and sweat of my ancestors.
1279
01:26:22,958 --> 01:26:29,166
So I don't want anyone to assume
that he can strike a deal and sell it.
1280
01:26:30,000 --> 01:26:32,500
It won't happen until I am alive.
1281
01:26:33,708 --> 01:26:34,625
Come on.
1282
01:26:40,458 --> 01:26:43,000
Hey, the IAS officer is on the call.
1283
01:26:44,208 --> 01:26:46,208
- Tell me, sir. Greetings.
- Greetings.
1284
01:26:47,125 --> 01:26:49,625
Looks like our conversation
has reached their ears.
1285
01:26:49,833 --> 01:26:51,750
I have been transferred.
1286
01:26:51,791 --> 01:26:53,666
Is it? I wonder how the
information leaked.
1287
01:26:53,708 --> 01:26:56,500
No use talking that. We are out of time.
1288
01:26:56,833 --> 01:27:00,166
You first find that original
document and submit it at the court.
1289
01:27:00,291 --> 01:27:03,416
Court will be functioning today
then for two days it will be on leave.
1290
01:27:03,791 --> 01:27:05,250
These three days are
enough for them...
1291
01:27:05,291 --> 01:27:09,083
to go to supreme court in Delhi
and get a stay order.
1292
01:27:09,125 --> 01:27:12,250
Then you can't even touch
the Karuvela tree for fuel.
1293
01:27:14,166 --> 01:27:16,875
How about we go to the registrar's
office and look there?
1294
01:27:16,916 --> 01:27:19,000
Do you think that's so easy?
1295
01:27:19,041 --> 01:27:21,125
You know the Mariamman
temple priest, right?
1296
01:27:21,166 --> 01:27:21,958
Yes.
1297
01:27:22,166 --> 01:27:25,916
He has told me about such
incidents from his father's time.
1298
01:27:26,083 --> 01:27:28,833
- How about we get his expertise?
- Sure.
1299
01:27:33,583 --> 01:27:36,750
The priest died just three months ago.
1300
01:27:37,166 --> 01:27:38,916
He was a nice man.
1301
01:27:39,291 --> 01:27:43,500
He had a friend visit him
regularly from Siluvar.
1302
01:27:44,083 --> 01:27:47,791
He used to work at Ramanathapuram.
1303
01:27:48,291 --> 01:27:49,833
He is also no more.
1304
01:27:50,208 --> 01:27:53,125
I hear his son lives in Paramakudi.
1305
01:27:53,500 --> 01:27:57,000
Try inquiring him.
You might find something.
1306
01:27:58,041 --> 01:28:01,458
After the father's death, the brothers
took their part of wealth and left.
1307
01:28:01,666 --> 01:28:05,291
Rest of the document was handed over
to the village head, in the palace.
1308
01:28:05,333 --> 01:28:08,833
You might find those documents
in Ramanathapuram palace.
1309
01:28:14,791 --> 01:28:16,291
- Greetings, king.
- Greetings, sir.
1310
01:28:21,083 --> 01:28:22,375
Sengu...
1311
01:28:22,875 --> 01:28:24,083
Sengu!
1312
01:28:24,416 --> 01:28:25,083
Yes, sir?
1313
01:28:25,125 --> 01:28:27,208
I think we'll get the document.
They are looking for it.
1314
01:28:27,375 --> 01:28:29,291
You do one thing. Court
is quite near from here.
1315
01:28:29,333 --> 01:28:32,375
Go and talk to our lawyer.
Tell him to hold the judge.
1316
01:28:32,416 --> 01:28:34,458
- We'll reach there by 6 pm.
- Okay.
1317
01:28:34,500 --> 01:28:35,833
- Just a minute.
- Tell me.
1318
01:28:36,416 --> 01:28:38,166
- Keys.
- Okay.
1319
01:28:42,625 --> 01:28:44,500
- Thank you, sir.
- Thanks a lot.
1320
01:28:52,250 --> 01:28:55,125
Those guys over there have been
following us since morning.
1321
01:28:56,750 --> 01:29:00,166
- Stop having such doubts all the time.
- No, stop near them.
1322
01:29:04,291 --> 01:29:07,083
Are you waiting for me?
Where are you from?
1323
01:29:07,125 --> 01:29:08,958
Ayya, we are coming
from Chatrakudi.
1324
01:29:09,000 --> 01:29:10,916
We heard you wanted to
cut Karuvela trees.
1325
01:29:10,958 --> 01:29:13,458
So we wanted to know if we start
that work in our native too.
1326
01:29:13,500 --> 01:29:17,750
You were busy since morning. So thought
we'll wait here, as you'll pass by.
1327
01:29:18,375 --> 01:29:20,458
- Okay, dear. I'll inform when to start.
- Okay, ayya.
1328
01:29:20,500 --> 01:29:23,041
Why would they follow us?
1329
01:29:48,125 --> 01:29:51,791
'In the accident that took place at the
Paramakudi-Ramanathapuram' highway'
1330
01:29:51,833 --> 01:29:57,333
'Chandrabose AKA Bose and
his friend Chitravelan'
1331
01:29:57,375 --> 01:30:01,791
'died on the spot'
1332
01:30:01,833 --> 01:30:06,333
'Police reached the accident
spot and are investigating'
1333
01:30:06,375 --> 01:30:09,458
'We will have further information
only after investigation'
1334
01:30:09,500 --> 01:30:13,250
'Signing off is Nandini along
with the cameraman fro News10'
1335
01:30:21,375 --> 01:30:26,916
"Our God is gone..."
1336
01:30:28,666 --> 01:30:31,750
My dear, what will we all
do now, without you?
1337
01:30:35,500 --> 01:30:43,458
"Darkness has spread all over
our village"
1338
01:30:52,166 --> 01:30:57,916
"If God is no more
then what good is a temple?"
1339
01:30:59,916 --> 01:31:03,208
"Give us some answers"
1340
01:31:25,125 --> 01:31:27,500
Whatever it is, it can wait.
Please leave now.
1341
01:31:27,583 --> 01:31:29,166
Buddy, that MLA is here.
1342
01:31:39,416 --> 01:31:41,916
- Please leave.
- Why?
1343
01:31:42,875 --> 01:31:45,000
Our leader is not dead.
He is sleeping peacefully.
1344
01:31:45,041 --> 01:31:47,250
That's why I ordered not
to even play the funeral music.
1345
01:31:47,666 --> 01:31:49,250
Please don't create any issue.
Please leave.
1346
01:31:49,291 --> 01:31:51,375
I am the local MLA.
1347
01:31:51,666 --> 01:31:54,083
Who are you to stop me from attending
any happy or sad events here?
1348
01:31:54,125 --> 01:31:55,666
You may go anywhere in this village...
1349
01:31:57,500 --> 01:31:59,500
but all I'm asking you
is not to visit our ayya.
1350
01:32:03,083 --> 01:32:05,291
Why would I come to see your ayya?
1351
01:32:05,416 --> 01:32:07,625
I am here to pay my respects
to our Velu ayya.
1352
01:32:07,666 --> 01:32:10,083
He is also like our father.
I'm talking on his behalf too!
1353
01:32:10,083 --> 01:32:11,208
He's also like your father?
1354
01:32:11,875 --> 01:32:14,208
Are you his legitimate son?
1355
01:32:16,208 --> 01:32:20,333
Here's his real son. If he asks me
to get out, I'll leave at once.
1356
01:32:20,416 --> 01:32:23,166
I know what my pangali (partner) has
to say. Both our decision is the same.
1357
01:32:24,000 --> 01:32:25,583
Tell on his face, pangali.
1358
01:32:26,625 --> 01:32:29,500
Dear, this is your time to take revenge
on him for all that you suffered.
1359
01:32:29,583 --> 01:32:31,875
Don't think too much. Invite him inside.
1360
01:32:36,666 --> 01:32:40,333
Pangali, if you have any grudge
on me then show it on me.
1361
01:32:40,750 --> 01:32:41,958
Don't let them inside.
1362
01:32:50,083 --> 01:32:51,125
Pangali...
1363
01:32:51,750 --> 01:32:53,916
Don't let them win, pangali.
1364
01:33:40,125 --> 01:33:42,458
You gave him too much space
considering him your best friend.
1365
01:33:42,500 --> 01:33:44,125
He crapped right on your face!
1366
01:33:44,166 --> 01:33:46,166
We must have kept a distance with them!
1367
01:34:01,916 --> 01:34:05,083
You welcomed each and everyone and
generously provided them with everything.
1368
01:34:06,083 --> 01:34:08,375
You were the anchor to our ship...
1369
01:34:08,416 --> 01:34:11,250
but where did you go leaving us
stranded in the middle of the sea.
1370
01:34:15,500 --> 01:34:20,041
Now whom do we have to guide
these innocents, lost kids?
1371
01:34:26,000 --> 01:34:29,666
O my father, whom do we look up
to, without you by our side?
1372
01:34:30,500 --> 01:34:33,375
Whom do we have, O father?
1373
01:34:44,875 --> 01:34:50,000
"Our ayya is the king of kings.
He's a braveheart respected by all"
1374
01:34:50,041 --> 01:34:55,416
"He's a braveheart respected by all"
1375
01:34:55,500 --> 01:35:00,500
"Our ayya is a fearless lion.
He is our God"
1376
01:35:00,625 --> 01:35:06,000
"He is our God"
1377
01:35:06,041 --> 01:35:11,083
"He taught the bowed ones to stand
for themselves and walk upright"
1378
01:35:11,208 --> 01:35:16,208
"He carried our village in his heart and
shoulder but now is asleep forever"
1379
01:35:16,500 --> 01:35:22,000
"Here goes his funeral procession.
He is on his journey to heaven"
1380
01:35:22,166 --> 01:35:27,375
"He lived like a king.
A man who touched million lives"
1381
01:35:27,416 --> 01:35:32,583
(Lamenting)
1382
01:35:33,000 --> 01:35:35,833
(Lamenting)
1383
01:35:40,875 --> 01:35:45,791
"Our ayya is a braveheart.
He's is epitome of honesty"
1384
01:35:45,833 --> 01:35:51,333
"He's is epitome of honesty"
1385
01:35:51,458 --> 01:35:56,458
"He's like the ferocious hunter.
A saviour who always had our backs"
1386
01:35:56,500 --> 01:36:02,083
"A saviour who always had our backs"
1387
01:36:02,083 --> 01:36:07,083
"He was the guardian of our people.
He'll go down as hero in our history"
1388
01:36:07,125 --> 01:36:12,291
"He was a man of his word.
Now he's on his journey to heaven"
1389
01:36:12,333 --> 01:36:18,083
"We fall at his feet for his wisdom.
Make his funeral procession a grand one"
1390
01:36:18,125 --> 01:36:23,416
"He's the one who faced everyone
face to face"
1391
01:36:23,458 --> 01:36:29,083
"He was the epitome of friendship.
He was our confidante"
1392
01:36:29,083 --> 01:36:32,500
"There goes our God, leaving us alone"
1393
01:36:33,916 --> 01:36:37,958
"The whole world is mourning"
1394
01:36:39,291 --> 01:36:43,791
"How could you leave us, dear?"
1395
01:36:44,583 --> 01:36:49,458
"The whole world is crying.
God, take our lives and bring him back"
1396
01:36:49,500 --> 01:36:52,625
"Lord of death, please return him to us"
1397
01:36:52,833 --> 01:36:57,958
"O the one going on the charriot,
who will guide and advise us now?"
1398
01:36:58,000 --> 01:37:05,041
"My mind is going mad. My blood is
boiling in rage. Come, let's go to war"
1399
01:37:05,083 --> 01:37:07,625
"O the one who is hailed by all.
O the one who has been all over"
1400
01:37:07,666 --> 01:37:10,416
"Where are you going, leaving
us stranded like this?"
1401
01:37:10,458 --> 01:37:15,500
"Where is he going,
leaving us stranded?"
1402
01:37:15,750 --> 01:37:22,250
"We never bowed down. We never begged.
Come, let's lock horns and fight"
1403
01:37:22,291 --> 01:37:24,708
"Bring it on! Come on!"
1404
01:37:24,750 --> 01:37:27,750
"There goes our ayya on the chariot"
1405
01:37:27,791 --> 01:37:32,375
"Our laments can be heard all over,
as we cry because he is no more"
1406
01:37:32,416 --> 01:37:35,125
"He has fell prey to a conspiracy"
1407
01:37:35,166 --> 01:37:40,500
"Our village was filled with fragrance
but now it's filled with corpses"
1408
01:37:40,916 --> 01:37:46,416
"Oh my God, you are
leaving us all alone"
1409
01:37:52,291 --> 01:37:55,291
Sengu, they are trying to
overtake us to the graveyard.
1410
01:37:55,333 --> 01:37:58,416
If they overtake, our ayya must then wait
for his turn. We can't let that happen.
1411
01:37:58,458 --> 01:38:00,208
Quick! Go fast!
1412
01:38:02,083 --> 01:38:06,916
"There goes our deity.
There goes our leader"
1413
01:38:07,166 --> 01:38:12,416
"There goes our deity.
There goes our leader"
1414
01:38:13,875 --> 01:38:15,500
Fast!
1415
01:38:18,583 --> 01:38:20,083
Fast! Run!
1416
01:38:21,750 --> 01:38:26,166
"There goes our deity.
There goes our teacher"
1417
01:38:26,208 --> 01:38:30,500
"There goes our deity.
There goes our teacher"
1418
01:38:30,625 --> 01:38:35,750
"There goes our deity.
There goes our teacher"
1419
01:38:41,958 --> 01:38:43,083
See that?
1420
01:38:43,666 --> 01:38:45,458
You can't enter unless we give way.
1421
01:38:45,500 --> 01:38:47,125
Guys, look what you did!
1422
01:38:47,416 --> 01:38:50,958
They will over take us only for funeral
but will forget their ayya's face soon.
1423
01:38:51,500 --> 01:38:54,500
We shall do something, which will
never let people forget your father.
1424
01:38:54,666 --> 01:38:56,500
Wondering what is that?
1425
01:38:57,166 --> 01:38:59,666
We will erect a statue of your father
at the entrance of the village.
1426
01:38:59,750 --> 01:39:02,208
If you erect a statue, we'll
build a temple for our ayya.
1427
01:39:02,916 --> 01:39:04,833
You can't place a brick without
government's permission.
1428
01:39:04,875 --> 01:39:06,458
To hell with your government.
1429
01:39:06,500 --> 01:39:09,208
If it can allow you to erect a statue
won't it allow us to build a temple?
1430
01:39:09,250 --> 01:39:11,333
Only one statue can be
erected in village entrance.
1431
01:39:11,500 --> 01:39:13,416
Then it must be our ayya's statue.
1432
01:39:13,666 --> 01:39:16,458
You are locking horns with us on
purpose for any decision we take.
1433
01:39:16,500 --> 01:39:18,166
Who is locking horns on purpose?
1434
01:39:18,208 --> 01:39:22,208
- They already got the permission?
- When? Before his death?
1435
01:39:22,500 --> 01:39:24,125
- You're being unfair!
- Hold this.
1436
01:39:25,791 --> 01:39:27,500
What's unfair?
1437
01:39:27,833 --> 01:39:28,958
What's unfair?
1438
01:39:29,875 --> 01:39:32,458
Ayya served the starving people but
you want to play politics with them?
1439
01:39:32,500 --> 01:39:33,583
Does that seem fair to you?
1440
01:39:33,833 --> 01:39:35,625
Why are we even talking to him?
1441
01:39:35,666 --> 01:39:38,458
Let's fight! Whoever is alive
can erect their ayya's statue.
1442
01:39:38,500 --> 01:39:40,083
We are also waiting for that!
1443
01:39:40,166 --> 01:39:43,208
We thought "Why take the lives
of those whom we gave life to"
1444
01:39:43,250 --> 01:39:45,125
Let's see who takes whose life!
1445
01:39:45,166 --> 01:39:47,333
- Shall we?
- Come on!
1446
01:39:47,375 --> 01:39:50,083
- Stop it! Stop it!
- I'll slit all your throats!
1447
01:39:50,125 --> 01:39:52,083
- We'll also slit your throat!
- Let's see. Come on!
1448
01:39:52,333 --> 01:39:54,875
Stop fighting! You'll fight
and kill each other...
1449
01:39:54,916 --> 01:39:57,416
finally everyone will blame me, the MLA!
1450
01:39:57,750 --> 01:39:58,833
Forget the statue!
1451
01:39:58,875 --> 01:40:02,666
No way! After all this, we must
erect an statue of our ayya!
1452
01:40:03,500 --> 01:40:05,833
Fine, then let's do one thing.
1453
01:40:05,875 --> 01:40:08,083
Do as I say. You both fight...
1454
01:40:08,500 --> 01:40:09,500
but not here.
1455
01:40:10,833 --> 01:40:13,958
Whoever wins this kabaddi match
gets to erect the statue.
1456
01:40:20,125 --> 01:40:23,083
Main seven in!
First ride - Melatheru.
1457
01:40:29,333 --> 01:40:32,375
Kabaddi... Kabaddi... Kabaddi...
1458
01:40:36,958 --> 01:40:39,000
Two points - Melatheru.
1459
01:40:41,666 --> 01:40:44,083
Kabaddi... Kabaddi... Kabaddi...
1460
01:40:47,750 --> 01:40:50,666
Let him come further in!
1461
01:40:55,833 --> 01:40:56,916
Point to rider.
1462
01:42:08,666 --> 01:42:10,166
Let him come further.
1463
01:42:17,458 --> 01:42:19,000
Get him! Go!
1464
01:43:24,875 --> 01:43:27,166
We will erect the statue of our ayya!
1465
01:43:49,000 --> 01:43:51,083
We shall start the work tomorrow
to erect ayya's statue.
1466
01:43:51,125 --> 01:43:52,625
Until then this will
act as his statue.
1467
01:43:53,750 --> 01:43:55,083
Fall at his feet and get his blessings.
1468
01:43:56,083 --> 01:43:58,208
O Ayya, our saviour. Our God!
1469
01:44:00,916 --> 01:44:04,000
I will do whatever you requested for.
Now, get up.
1470
01:44:04,041 --> 01:44:06,125
- Get up.
- Please, get up.
1471
01:44:07,083 --> 01:44:09,500
It's my responsibility
to erect a statue for Chitravelu.
1472
01:44:09,625 --> 01:44:11,458
In return you must do something for me.
1473
01:44:11,500 --> 01:44:14,625
- We'll do anything.
- That's all I need.
1474
01:44:14,958 --> 01:44:17,166
I'll do the needful tomorrow.
Now, go and eat.
1475
01:44:17,625 --> 01:44:19,041
Thank you, sir.
1476
01:44:19,083 --> 01:44:21,791
- Get them what they want.
- Go inside and eat.
1477
01:44:22,958 --> 01:44:24,208
Go inside. I'll take care of it.
1478
01:44:24,625 --> 01:44:27,333
Boss, the one person who
helped in all of this...
1479
01:44:27,458 --> 01:44:29,750
was that one handed fellow, Maari.
1480
01:44:29,833 --> 01:44:30,791
- Him?
- Yes, boss.
1481
01:44:31,291 --> 01:44:33,333
Please give him some
posting in our party.
1482
01:44:33,500 --> 01:44:35,416
- Sure, we can do that.
- So which posting, boss?
1483
01:44:35,916 --> 01:44:37,500
Your MLA posting.
1484
01:44:37,625 --> 01:44:41,083
Boss, I won't ask you anything
hereafter. Leave me alone.
1485
01:44:41,125 --> 01:44:42,875
God! He's trying to dig a grave for me!
1486
01:44:42,916 --> 01:44:44,916
If they don't allow us to
erect my dad's statue...
1487
01:44:45,000 --> 01:44:47,833
- none of them must be alive.
- We'll do that, pangali (partner).
1488
01:44:47,875 --> 01:44:51,000
We won't give up so easy. Our ayya's
statue matters the most to us.
1489
01:44:54,500 --> 01:44:56,000
What are you doing here?
1490
01:44:58,250 --> 01:44:59,916
I think this will blow
up into a huge issue.
1491
01:45:00,250 --> 01:45:02,916
Before it turns into a war, let's
confess the truth and leave.
1492
01:45:03,041 --> 01:45:05,916
Poor guys. Please don't sacrifice
innocent lives for your selfishness.
1493
01:45:11,833 --> 01:45:14,083
This is what I was waiting
for all this while.
1494
01:45:16,250 --> 01:45:19,625
If you screw this up in the
name of confessing the truth...
1495
01:45:19,666 --> 01:45:21,166
I'll finish you off!
1496
01:45:41,125 --> 01:45:43,458
Keezhatheru people insulted
our ayya's statue!
1497
01:45:43,500 --> 01:45:45,500
- Kill them!
- See that?
1498
01:45:45,750 --> 01:45:47,125
That's how I do politics.
How is it?
1499
01:45:47,291 --> 01:45:50,000
Now they will forget Bose's death...
1500
01:45:50,333 --> 01:45:52,500
and also Karuvela forest
(Prosopis juliflora) issue.
1501
01:45:52,666 --> 01:45:56,666
Now they will only have time
to fight and kill each other.
1502
01:45:56,916 --> 01:45:58,250
Let's take care of other works.
1503
01:46:00,125 --> 01:46:03,791
Guys, Melatheru men are
coming to kill us!
1504
01:46:05,416 --> 01:46:09,625
None in Keezhatheru must be alive.
Chase everyone and chop them down!
1505
01:46:10,375 --> 01:46:13,208
Massacre everyone in Keezhatheru!
1506
01:46:17,000 --> 01:46:19,500
Oh my God! They are butchering us!
1507
01:46:20,083 --> 01:46:21,208
Somebody help us!
1508
01:46:22,916 --> 01:46:26,000
Melatheru men are killing everyone
at sight. Call the police.
1509
01:46:26,208 --> 01:46:29,083
No! No! Please don't kill me!
1510
01:46:29,166 --> 01:46:32,083
Please don't! Oh my God, fire!
1511
01:46:32,208 --> 01:46:35,583
Save us! Somebody help us!
1512
01:46:35,625 --> 01:46:39,041
Guys, the police is here. Escape!
1513
01:46:44,750 --> 01:46:47,416
- Let me out!
- Don't yell, dear.
1514
01:46:47,666 --> 01:46:49,500
- Why are you screaming?
- You wait here.
1515
01:46:49,583 --> 01:46:52,250
We know what to do. Stop screaming!
1516
01:46:52,333 --> 01:46:54,791
- Quiet now.
- Sir, please let me out.
1517
01:46:54,833 --> 01:46:57,250
My side of the village has
been burnt down. Let me out!
1518
01:46:57,291 --> 01:46:58,375
Let him out.
1519
01:46:58,833 --> 01:47:00,166
Let him go and massacre them.
1520
01:47:02,416 --> 01:47:05,916
But if you do that now, charges
will be pressed against you.
1521
01:47:06,083 --> 01:47:08,958
If you listen to me then it'll
in turn become your duty.
1522
01:47:09,416 --> 01:47:11,750
Aren't you waiting for
your appointment order?
1523
01:47:12,458 --> 01:47:14,791
Guess where I'll be posting you on duty?
1524
01:47:40,166 --> 01:47:41,083
Greetings, sir.
1525
01:47:46,625 --> 01:47:49,958
- Any update about Sengu?
- We are tracking his phone number.
1526
01:47:50,166 --> 01:47:52,041
When he gets the next call,
we'll trace him down.
1527
01:47:56,208 --> 01:47:58,500
Minister wants the party symbol
inauguration to happen tomorrow.
1528
01:47:58,833 --> 01:47:59,791
Give us full protection.
1529
01:47:59,833 --> 01:48:00,833
Okay, sir.
1530
01:48:20,458 --> 01:48:21,625
Superb!
1531
01:48:24,208 --> 01:48:25,208
What are you wondering?
1532
01:48:25,833 --> 01:48:29,166
Wondering why party symbol is here
instead of your father's statue?
1533
01:48:29,333 --> 01:48:31,375
If you make this inauguration
a success...
1534
01:48:31,458 --> 01:48:34,625
then next will be your father's statue
inauguration. Minister has confirmed it.
1535
01:48:34,875 --> 01:48:36,458
- Happy?
- Yes, brother.
1536
01:48:36,500 --> 01:48:37,458
But one thing.
1537
01:48:37,833 --> 01:48:41,416
Sengu will do everything in his potential
to ruin this party symbol inauguration.
1538
01:48:41,500 --> 01:48:43,833
None of them should
near this party symbol.
1539
01:48:43,958 --> 01:48:45,083
That is also your responsibility.
1540
01:48:45,083 --> 01:48:46,666
No matter who comes...
1541
01:48:48,833 --> 01:48:49,958
Forward march!
1542
01:49:06,208 --> 01:49:07,833
An important announcement
to the people of Enathi.
1543
01:49:07,875 --> 01:49:11,083
As law 144 is being imposed, we request
all of you to stay inside your house.
1544
01:49:11,291 --> 01:49:13,916
If anybody gets any news about
Sengu and his allies...
1545
01:49:13,958 --> 01:49:17,125
then we kindly request you to
inform the police at once.
1546
01:49:17,875 --> 01:49:20,083
Pack your dress. Get up!
1547
01:49:20,083 --> 01:49:21,375
Get up!
1548
01:49:21,791 --> 01:49:24,000
- Why?
- We are leaving at once.
1549
01:49:24,500 --> 01:49:26,333
I'm not coming. I'm sick.
1550
01:49:26,625 --> 01:49:30,500
Your dad had already predicted things
will go awry here and booked the tickets.
1551
01:49:31,000 --> 01:49:33,166
Try to understand mom. I am sick.
1552
01:49:33,250 --> 01:49:37,500
I know what drama you're playing.
You better get ready and start!
1553
01:49:37,583 --> 01:49:39,041
- I said, get up!
- Listen...
1554
01:49:39,250 --> 01:49:42,500
You start. I'll make her
understand and bring her.
1555
01:49:42,583 --> 01:49:45,875
Look at her drama! Get ready in
five minutes or else mind you!
1556
01:49:45,916 --> 01:49:46,833
You, come on now!
1557
01:49:47,875 --> 01:49:49,333
Dear, don't cry.
1558
01:49:52,791 --> 01:49:54,916
Hello. Yes, uncle? Hope
you're doing fine.
1559
01:49:55,208 --> 01:49:58,500
I am fine but Indira is weeping here.
1560
01:49:58,875 --> 01:50:01,041
I'll give the phone to her. Talk to her.
1561
01:50:01,458 --> 01:50:02,291
Here, dear.
1562
01:50:04,458 --> 01:50:05,291
Hello.
1563
01:50:06,500 --> 01:50:07,583
Dear... Indira...
1564
01:50:08,083 --> 01:50:11,500
Don't cry, girl. I am fine.
1565
01:50:12,791 --> 01:50:14,125
I want to meet you.
1566
01:50:14,666 --> 01:50:16,000
It's impossible now, dear.
1567
01:50:16,375 --> 01:50:18,000
We are leaving back to city.
1568
01:50:18,208 --> 01:50:21,000
Fine, you go. I'll come
and meet you in Chennai.
1569
01:50:21,125 --> 01:50:23,166
No, I must meet you before I leave.
1570
01:50:24,083 --> 01:50:25,833
I'll surely come. Don't cry.
1571
01:50:27,000 --> 01:50:29,458
Meet me in person. I want a kiss.
1572
01:50:31,458 --> 01:50:33,166
Why are you asking him to come now?
1573
01:50:33,208 --> 01:50:34,750
The police is all over the village.
1574
01:50:34,791 --> 01:50:37,750
Uncle, even if not for her, my plan
to come there tonight is confirmed.
1575
01:50:37,875 --> 01:50:40,500
I came to know everything.
What is wrong with Madhi?
1576
01:50:40,750 --> 01:50:43,125
Let me see how they're going to conduct
the party symbol inauguration.
1577
01:50:46,000 --> 01:50:47,791
Listen, it's me.
1578
01:50:48,000 --> 01:50:50,875
Sengu will be caught. Ask
our men to be ready.
1579
01:50:50,916 --> 01:50:53,166
Once you hear the gun shot,
barge into the village.
1580
01:50:53,208 --> 01:50:55,166
This is our best chance
to exact revenge.
1581
01:50:55,916 --> 01:50:56,791
Don't miss it.
1582
01:51:40,666 --> 01:51:42,125
This is Sengu's doing!
1583
01:51:43,083 --> 01:51:44,333
Sengu!
1584
01:51:47,625 --> 01:51:49,208
Show up if you are a real man!
1585
01:51:50,500 --> 01:51:53,666
- He must be around. Ask them to search.
- Search!
1586
01:51:55,208 --> 01:51:59,166
Sengu! Are you trying to
intimidate us with country bombs?
1587
01:52:00,000 --> 01:52:01,666
You cannot intimidate me!
1588
01:52:03,833 --> 01:52:05,458
Dear, you leave first.
1589
01:52:05,500 --> 01:52:06,625
I'll bring him.
1590
01:52:06,666 --> 01:52:09,583
Indira, if you choose him then
never come back to us ever.
1591
01:52:09,625 --> 01:52:11,416
I will cut all ties with you.
1592
01:52:14,375 --> 01:52:15,375
Who is it?
1593
01:52:17,166 --> 01:52:19,500
Who is that? Stop!
1594
01:52:20,416 --> 01:52:21,458
Stop!
1595
01:52:21,500 --> 01:52:23,333
Stop! You useless fellows!
1596
01:52:23,375 --> 01:52:25,083
- Hit her!
- God!
1597
01:52:29,375 --> 01:52:33,666
None of the Melatheru people must be
alive. Kill every last one of them!
1598
01:52:36,166 --> 01:52:39,625
Go! Kill any Melatheru man at sight!
1599
01:52:48,500 --> 01:52:50,333
It is all Sengu's doing.
1600
01:52:51,083 --> 01:52:52,833
What are you all doing here?
1601
01:52:52,875 --> 01:52:55,500
- Sir, we heard a bomb blast here.
- Go and search for him!
1602
01:52:57,041 --> 01:52:58,625
Go!
1603
01:53:00,458 --> 01:53:02,750
Sir, save us! Save us!
1604
01:53:02,833 --> 01:53:04,041
Stop. Stop.
1605
01:53:04,500 --> 01:53:07,333
- Nothing will happen to you all.
- You keep saying this...
1606
01:53:07,375 --> 01:53:09,750
- but we are scared for our lives.
- Law 144 is being imposed
1607
01:53:09,875 --> 01:53:11,125
We have got shooting order.
1608
01:53:11,166 --> 01:53:13,083
If you are out here, then all
your lives are at danger.
1609
01:53:13,166 --> 01:53:14,333
Please listen to me.
1610
01:53:15,625 --> 01:53:17,041
Where are you all headed to?
1611
01:53:17,083 --> 01:53:19,416
- We heard a bomb blast this side, sir.
- What are you doing here?
1612
01:53:20,750 --> 01:53:23,083
- Who's guarding the party symbol?
- Nobody, sir.
1613
01:53:23,333 --> 01:53:25,291
First, go there! Go!
1614
01:53:25,375 --> 01:53:26,500
Come on, quick!
1615
01:53:49,500 --> 01:53:51,875
Sir, look Sengu is on the roof top.
1616
01:54:07,000 --> 01:54:08,166
- Hello.
- What happened?
1617
01:54:08,791 --> 01:54:10,208
Sir, the destroyed the party symbol.
1618
01:54:10,333 --> 01:54:14,291
I don't care what you'll do. The culprit
must be dead by tomorrow morning.
1619
01:54:14,458 --> 01:54:15,333
Okay, sir.
1620
01:54:21,666 --> 01:54:23,083
Please leave me, sir.
1621
01:54:44,583 --> 01:54:46,500
Finish him off!
1622
01:54:47,041 --> 01:54:49,125
Chop him down!
1623
01:55:32,500 --> 01:55:35,083
You better leave! I am very mad at you.
1624
01:55:35,375 --> 01:55:37,041
I'll kill anybody who comes in between.
1625
01:55:37,083 --> 01:55:39,083
First kill me before kill my mama.
1626
01:55:40,083 --> 01:55:42,083
Don't drive me crazy. You better leave!
1627
01:55:42,083 --> 01:55:45,166
You already are crazy! First
shoot me before shooting him down!
1628
01:55:46,125 --> 01:55:49,125
I won't have any consideration for you.
I'll shoot you down too!
1629
01:55:49,250 --> 01:55:50,833
- So you better leave!
- I said, shoot!
1630
01:55:51,041 --> 01:55:53,416
Look here. Hear me out once.
1631
01:55:54,500 --> 01:55:58,333
I'm in no mood to listen to you.
Six of my men are dead.
1632
01:55:58,375 --> 01:56:00,666
He is the reason behind all that.
I must kill him!
1633
01:56:00,916 --> 01:56:02,666
Move, Indira. Let him shoot me down.
1634
01:56:03,333 --> 01:56:04,958
We don't have to plead him.
1635
01:56:05,208 --> 01:56:07,416
Come again? That's what you think of us?
1636
01:56:08,000 --> 01:56:11,166
You consider us so cheap?
Aren't our lives worth anything?
1637
01:56:11,208 --> 01:56:13,625
It is for my people's dignity and
respect, I'm holding this gun today!
1638
01:56:13,666 --> 01:56:16,458
I considered you my best
friend and look what you did?
1639
01:56:17,333 --> 01:56:18,625
You're after all a traitor!
1640
01:56:19,000 --> 01:56:21,500
Whom did you call a traitor?
You are the traitor!
1641
01:56:36,458 --> 01:56:37,833
- Leave him!
- I must kill him.
1642
01:56:38,125 --> 01:56:40,750
Move! It's all because of you.
1643
01:56:45,750 --> 01:56:47,125
Haven't you mend your ways yet?
1644
01:56:47,416 --> 01:56:49,125
What did I do to mend my ways?
1645
01:56:49,875 --> 01:56:51,250
What's that around your neck?
1646
01:56:56,041 --> 01:56:58,916
This was gifted by him. It's
like a nuptial thread for me.
1647
01:56:59,500 --> 01:57:01,125
What does those initials mean?
1648
01:57:01,166 --> 01:57:03,375
S stands for Senguttuvan.
I stands for Indira.
1649
01:57:03,958 --> 01:57:05,333
Then what about the
locket you gifted me?
1650
01:57:05,958 --> 01:57:07,250
I gifted you a locket?
1651
01:57:35,000 --> 01:57:35,916
Pangali (partner)...
1652
01:57:36,791 --> 01:57:38,166
I committed a grave mistake.
1653
01:57:39,833 --> 01:57:41,416
I don't deserve to live.
1654
01:57:43,166 --> 01:57:44,916
Is this how you make hasty
decision every time?
1655
01:57:45,458 --> 01:57:48,083
No pangali, I deserve to die.
1656
01:57:48,083 --> 01:57:49,458
What is that grave mistake you made?
1657
01:57:50,833 --> 01:57:53,625
How can I ever... that too the
girl you are in love with?
1658
01:57:54,916 --> 01:57:56,791
I am so disgusting!
1659
01:57:57,500 --> 01:57:59,500
You fell for her thinking there's
nothing between me and her.
1660
01:57:59,625 --> 01:58:00,750
You call that a grave mistake?
1661
01:58:01,083 --> 01:58:04,500
I should have come and asked straight
to you but they didn't let me.
1662
01:58:04,875 --> 01:58:06,333
In that case, I am at fault.
1663
01:58:07,000 --> 01:58:08,250
At least I should have told you.
1664
01:58:08,291 --> 01:58:10,375
- I was worried, you'd rush it...
- No pangali.
1665
01:58:11,208 --> 01:58:12,583
You trusted me so much.
1666
01:58:13,916 --> 01:58:15,291
I was not true to you.
1667
01:58:16,500 --> 01:58:17,916
I deserve to die, pangali.
1668
01:58:18,208 --> 01:58:20,958
If that's the case, I also deserve
to die. I am also at fault.
1669
01:58:21,291 --> 01:58:23,833
No, I am the reason behind all of this.
1670
01:58:24,000 --> 01:58:25,458
It was my selfishness.
1671
01:58:26,458 --> 01:58:28,083
I toyed with your emotions.
1672
01:58:28,458 --> 01:58:29,291
No, pangali.
1673
01:58:30,250 --> 01:58:33,083
Killing ourselves is not going
to bring back lost lives.
1674
01:58:33,250 --> 01:58:35,958
Let's ensure no more lives are
lost and work towards that.
1675
01:58:36,083 --> 01:58:38,291
Maari and the MLA are the real
culprits, who are behind all this.
1676
01:58:38,333 --> 01:58:40,291
I'm sure they are behind
both our ayyas death.
1677
01:58:40,375 --> 01:58:43,041
If they are dead, all these
problems will be resolved.
1678
01:58:44,375 --> 01:58:46,041
It all started because of me.
1679
01:58:46,583 --> 01:58:47,666
I shall take care of it.
1680
01:58:48,583 --> 01:58:49,958
You take her and leave.
1681
01:58:50,083 --> 01:58:52,166
If you guys stay here, your
lives will be in danger.
1682
01:58:52,500 --> 01:58:55,083
Maari and MLA, those two...
1683
01:59:00,791 --> 01:59:01,583
Careful!
1684
01:59:14,083 --> 01:59:14,916
Careful.
1685
01:59:18,291 --> 01:59:19,208
Sit
1686
01:59:30,291 --> 01:59:31,250
Maari!
1687
01:59:32,083 --> 01:59:33,208
- Uncle, come fast.
- What are you saying?
1688
01:59:33,333 --> 01:59:35,416
- Where is he?
- Here. Outside.
1689
01:59:38,166 --> 01:59:40,625
- What happened?
- He's missing, uncle.
1690
01:59:40,875 --> 01:59:43,041
- Wait, let me go and find him.
- Where are you going?
1691
01:59:43,166 --> 01:59:45,500
- You don't go. I'll go.
- Wait, let me check.
1692
01:59:45,958 --> 01:59:47,458
Maari!
1693
01:59:53,250 --> 01:59:54,958
Maari, where is Madhi?
1694
01:59:55,000 --> 01:59:57,416
He found out the truth. I stabbed him.
1695
02:00:00,125 --> 02:00:02,958
What are you looking at?
Send him to his Bose ayya!
1696
02:00:03,500 --> 02:00:04,458
I knew it!
1697
02:00:05,375 --> 02:00:08,041
I knew you'd be behind my ayya's death.
1698
02:00:08,666 --> 02:00:10,916
I will destroy you!
1699
02:00:10,958 --> 02:00:13,125
But before that, tell me why
did you murder my ayya?
1700
02:00:13,166 --> 02:00:14,083
Finish him off!
1701
02:01:39,291 --> 02:01:40,416
Stop!
1702
02:01:43,791 --> 02:01:45,833
Tell me, why did you murder my ayya?
1703
02:01:45,875 --> 02:01:46,833
Speak!
1704
02:01:47,375 --> 02:01:49,458
I don't know anything.
Minister asked me to do it.
1705
02:01:49,833 --> 02:01:52,333
Corporate companies have some business
plan in Ramanathapuram.
1706
02:01:52,375 --> 02:01:55,333
Bose ayya was an hindrance to that.
1707
02:01:55,500 --> 02:01:56,625
That's why we murdered him.
1708
02:02:18,916 --> 02:02:21,083
Why did you come here, pangali (partner)?
I told you to go to hospital.
1709
02:02:21,208 --> 02:02:23,958
I'm fine, pangali. Don't worry about me.
1710
02:02:24,000 --> 02:02:26,916
The police are nearing you.
They will shoot you at sight.
1711
02:02:26,958 --> 02:02:28,375
You better leave at once.
1712
02:02:31,875 --> 02:02:33,833
Pangali, don't let him escape.
1713
02:02:37,250 --> 02:02:38,458
Catch him!
1714
02:02:38,625 --> 02:02:40,125
I will kill you!
1715
02:02:57,750 --> 02:02:58,500
Go
1716
02:03:05,083 --> 02:03:06,916
Pangali, the police is here.
1717
02:03:23,041 --> 02:03:25,208
Save me! Save me!
1718
02:03:33,791 --> 02:03:34,666
Save me!
1719
02:03:35,958 --> 02:03:36,916
Save me, please!
1720
02:03:36,958 --> 02:03:39,958
Pangali, don't let him escape.
1721
02:03:41,833 --> 02:03:44,375
Don't shoot me! I'm the MLA.
1722
02:03:44,666 --> 02:03:46,125
Don't shoot me.
1723
02:03:55,333 --> 02:03:57,291
Pangali!
1724
02:04:04,666 --> 02:04:06,000
Pangali...
1725
02:04:14,958 --> 02:04:17,375
Sir, DSP speaking. We
finished off those five guys.
1726
02:04:17,500 --> 02:04:19,416
SI Madhimaran and MLA
died in this chaos.
1727
02:04:19,458 --> 02:04:22,833
What's the big deal? Leave that.
Dispose those five corpses.
1728
02:04:22,916 --> 02:04:26,958
'SI and MLA got killed in the riot that
sparked between two castes people'
1729
02:04:27,000 --> 02:04:30,083
'We had to issue shooting
order to stop the riot'
1730
02:04:30,083 --> 02:04:35,750
"Inside the Karuva (Prosopis juliflora) forest"
1731
02:04:38,500 --> 02:04:45,416
"Oh my God! While making charcoal
inside the Karuva forest"
1732
02:04:47,458 --> 02:04:52,333
"Our own children,
were devoured by death"
1733
02:04:52,875 --> 02:04:56,500
"Were devoured by death"
1734
02:04:57,291 --> 02:04:59,166
"Ayya!"
1735
02:04:59,666 --> 02:05:05,416
"That man's treachery"
1736
02:05:09,250 --> 02:05:14,000
"Their treachery"
1737
02:05:14,250 --> 02:05:20,041
"Has snatched our children from us"
1738
02:05:29,041 --> 02:05:35,500
"Our hearts will bleed even if
a sparrow is shot down here"
1739
02:05:35,958 --> 02:05:40,833
"Our hearts will bleed"
1740
02:05:47,458 --> 02:05:50,500
"To slay a human being"
1741
02:05:50,750 --> 02:05:52,791
God! My brother!
1742
02:05:54,083 --> 02:05:56,041
"Ayya!"
1743
02:05:56,083 --> 02:05:58,625
They killed my brother!
1744
02:05:58,750 --> 02:06:01,166
Oh God! My brother!
1745
02:06:03,166 --> 02:06:09,958
"If they were shot down with bullets,
we can take it out"
1746
02:06:11,083 --> 02:06:12,166
Look at my brother!
1747
02:06:12,208 --> 02:06:18,458
"But they were killed by betrayal"
1748
02:06:19,458 --> 02:06:24,041
"How can this be corrected?"
1749
02:06:24,291 --> 02:06:29,208
"How can an act of
betrayal be corrected?"
1750
02:06:31,791 --> 02:06:34,375
"Ayya!"
1751
02:07:19,416 --> 02:07:21,125
- Hello.
- Calling from India Today press.
1752
02:07:21,166 --> 02:07:26,583
We hear give innocents are being shot
dead in Enathi, on ministers orders.
1753
02:07:26,625 --> 02:07:28,833
- Is it true?
- Who said so? Not at all!
1754
02:07:32,875 --> 02:07:34,791
News has been leaked to press.
1755
02:07:34,833 --> 02:07:36,500
Finish it off before the issue blows up.
1756
02:08:01,166 --> 02:08:03,291
Sir, one of them is missing.
1757
02:08:11,416 --> 02:08:12,791
That's Sengu, isn't it?
1758
02:08:15,333 --> 02:08:18,250
- It's him! I will kill him today!
- Leave it. Don't.
1759
02:08:18,291 --> 02:08:21,166
- Let him live.
- Leave me! I'll kill you!
1760
02:08:21,208 --> 02:08:24,833
I won't spare your life! I will
follow you wherever you go!
1761
02:08:28,166 --> 02:08:29,791
Sengu, stop!
1762
02:08:29,833 --> 02:08:32,000
He ran this way. Give me
some force to catch him.
1763
02:08:32,041 --> 02:08:34,500
No way! Public has sniffed what's
happening. You go and catch him.
1764
02:08:36,083 --> 02:08:38,500
Sister! Wait!
1765
02:08:39,375 --> 02:08:42,041
Excuse me! Wait!
1766
02:08:43,375 --> 02:08:45,916
Excuse me!
1767
02:08:45,958 --> 02:08:48,708
Sengu is not dead! Yes.
1768
02:08:49,208 --> 02:08:50,625
He is alive!
1769
02:09:31,916 --> 02:09:32,666
It's me.
1770
02:09:32,791 --> 02:09:34,416
Maari is coming from behind. Run!
1771
02:09:35,833 --> 02:09:37,833
He is behind you. Run!
1772
02:09:41,291 --> 02:09:43,500
- Did you find him or not?
- No, sir.
1773
02:09:43,958 --> 02:09:46,875
Shoot some random person and bring.
Anyway we are burning of the corpses.
1774
02:10:15,916 --> 02:10:18,583
He became a scapegoat for the
greed of the politicians.
1775
02:10:19,666 --> 02:10:20,500
No!
1776
02:10:21,000 --> 02:10:24,000
We cannot live in unity,
until people like him exist.
1777
02:10:24,833 --> 02:10:26,083
He deserved to die.
1778
02:10:35,500 --> 02:10:37,458
Mama! Mama!
1779
02:10:41,166 --> 02:10:42,166
Mama!
1780
02:10:45,166 --> 02:10:49,083
In short, a scheme
to eradicate the human race.
1781
02:10:50,083 --> 02:10:53,500
I escaped so that I can let villagers
know the truth and end the feud.
1782
02:10:53,666 --> 02:10:58,166
But the cops were everywhere. I couldn't
enter the village and had to go away.
1783
02:11:14,333 --> 02:11:17,583
Soon, the whole district
of Ramanathapuram...
1784
02:11:17,625 --> 02:11:22,916
is going to turn in to Karuvela charcoal
forest for these corporate owners.
1785
02:11:38,333 --> 02:11:41,500
We waited for the feud to end and
our village to be united again.
1786
02:11:41,875 --> 02:11:45,208
Another party won the next elections and
came into ruling. It gave us a new hope.
1787
02:11:45,250 --> 02:11:48,666
'Get out! Get out!
Don't rob us! Don't rob us!'
1788
02:11:48,750 --> 02:11:51,500
Only later we came to know that that
party was also a slave to the corporate.
1789
02:11:51,583 --> 02:11:53,166
Go from here!
1790
02:11:53,458 --> 02:11:56,916
Keezhatheru and Melatheru people
protested against them in unity.
1791
02:11:58,333 --> 02:12:02,500
But the politicians very well know what
weapon they must use to break that unity.
1792
02:12:11,250 --> 02:12:15,000
Guys, Melatheru people have
insulted our ayya's statue!
1793
02:12:15,041 --> 02:12:17,125
We must slit their throats! Come on!
1794
02:12:20,083 --> 02:12:22,000
'Media says, every
year, certain crooked...'
1795
02:12:22,041 --> 02:12:23,375
'...politicians exploit and
sacrifice many young men'
1796
02:12:23,416 --> 02:12:24,791
'in the name of caste disputes,
only to aid their political agenda.'
1797
02:12:24,833 --> 02:12:26,000
'We people must stay vigilant'
141483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.