Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,910
PSYCHIATRIC HOSPITAL
2
00:01:34,580 --> 00:01:36,040
Mom.
3
00:01:36,460 --> 00:01:37,910
Mom!
4
00:04:30,830 --> 00:04:32,080
So?
5
00:04:32,080 --> 00:04:33,960
So... nothing.
6
00:04:33,960 --> 00:04:35,630
Well, good night.
7
00:04:37,090 --> 00:04:39,170
I'm going to bed.
8
00:04:49,170 --> 00:04:51,670
And to think, you made us dream.
9
00:04:51,670 --> 00:04:54,170
You're useless as thieves.
10
00:04:54,170 --> 00:04:56,460
What idiots!
11
00:04:56,460 --> 00:04:58,650
We're jinxed. Just like before.
12
00:04:58,650 --> 00:05:01,570
Clowns! You were hamming it up all this time.
13
00:05:01,570 --> 00:05:05,320
At the most, we could have taken
50,000 liras.
14
00:05:06,880 --> 00:05:09,380
But it was so beautiful, eh brother?
15
00:05:10,430 --> 00:05:13,550
It was full of women's wigs,
pretty, blonde, smooth,
16
00:05:13,550 --> 00:05:15,840
and such fine, fine hair.
17
00:05:16,050 --> 00:05:18,350
And pretty costumes
18
00:05:18,550 --> 00:05:20,950
with golden belts.
19
00:05:21,160 --> 00:05:23,560
Rifles, guns...
20
00:05:23,560 --> 00:05:26,160
And a large painting. One part of
it had rain...
21
00:05:26,160 --> 00:05:30,120
And the other part, a huge sun.
22
00:05:30,640 --> 00:05:32,930
And in the center a black devil,
23
00:05:32,940 --> 00:05:35,020
flying like a bat...
24
00:05:35,020 --> 00:05:38,250
carrying a naked, blonde woman
on its back.
25
00:05:38,250 --> 00:05:40,540
And what did you do? This?
26
00:06:28,560 --> 00:06:30,230
Rabino!
27
00:06:30,230 --> 00:06:32,420
Bandera!
Run!
28
00:06:33,570 --> 00:06:36,690
Come here! There's a dead woman!
Come here!
29
00:06:58,250 --> 00:07:00,550
Let's go, run!
30
00:07:01,380 --> 00:07:02,940
There she is.
31
00:07:24,190 --> 00:07:25,550
She's young.
32
00:07:25,550 --> 00:07:27,110
And she has nice thighs.
33
00:07:28,990 --> 00:07:31,280
True. She has very nice thighs.
34
00:07:31,700 --> 00:07:33,050
Who?
35
00:07:33,470 --> 00:07:34,820
The dead girl.
36
00:07:35,030 --> 00:07:36,700
I don't see any dead girl.
37
00:07:36,700 --> 00:07:38,050
She's sleeping.
38
00:07:38,050 --> 00:07:39,200
He's right.
39
00:07:39,620 --> 00:07:41,290
I also see nothing.
40
00:07:41,810 --> 00:07:44,310
Idiot! You almost gave us a
heart attack.
41
00:07:44,410 --> 00:07:49,100
You made us walk all the way
over here for nothing...
42
00:07:49,100 --> 00:07:50,770
But what, are you seeing things?
43
00:07:50,770 --> 00:07:52,960
Come on, let's go. If those
idiot cops come,
44
00:07:52,960 --> 00:07:54,830
they'll dick us over.
45
00:08:07,440 --> 00:08:11,600
She opened her eyes!
Hey! She's not dead!
46
00:08:15,040 --> 00:08:18,380
What happened to you?
47
00:08:18,790 --> 00:08:20,460
Did something bad happen?
48
00:08:22,540 --> 00:08:24,110
She's cold.
49
00:08:24,110 --> 00:08:26,610
She needs coffee, something warm.
50
00:08:26,610 --> 00:08:28,380
We'll take her to your place.
51
00:08:28,800 --> 00:08:31,400
- Lift her.
- Come on, come on.
52
00:08:39,630 --> 00:08:41,920
Poor thing. It breaks my heart.
53
00:09:24,530 --> 00:09:26,400
It's so cold.
54
00:10:04,740 --> 00:10:07,650
Make yourself comfortable.
Don't worry.
55
00:10:07,660 --> 00:10:11,300
I'm a bit of a doctor,
I'll cure you.
56
00:10:16,930 --> 00:10:19,430
No, no fever.
57
00:10:20,570 --> 00:10:22,970
Eh, Bandera,
get us a coffee.
58
00:10:50,050 --> 00:10:52,140
Such nice hair.
59
00:10:52,660 --> 00:10:54,740
She's overheated.
60
00:10:55,270 --> 00:10:56,930
Let's get her undressed.
61
00:10:59,750 --> 00:11:02,870
Poor thing! She's lucky we found her.
62
00:12:11,200 --> 00:12:16,200
She's got a pair of...!
Dear god, how beautiful they are!
63
00:13:25,580 --> 00:13:27,460
No, I'm not playing.
64
00:13:52,770 --> 00:13:54,440
You know who you look like?
65
00:13:54,440 --> 00:13:55,480
Who?
66
00:13:56,420 --> 00:13:58,810
The Jack of Spades.
67
00:14:00,590 --> 00:14:02,150
Why not you?
68
00:14:23,400 --> 00:14:24,860
Eh, what's up?
69
00:14:24,860 --> 00:14:26,940
We're thinking of you, nitwit.
70
00:14:31,630 --> 00:14:33,300
I see how it is.
71
00:14:56,320 --> 00:14:57,990
Nice wine, huh?
72
00:16:36,110 --> 00:16:37,990
So long, guys.
73
00:16:39,450 --> 00:16:42,990
The soldier who retreats
lives to fight again.
74
00:16:53,300 --> 00:16:58,090
Hey drunkards, if you need a guide,
I can go back up there one more time!
75
00:16:58,090 --> 00:16:59,550
Get the hell out of here!
76
00:18:19,760 --> 00:18:22,470
Son of a bitch!
77
00:19:08,930 --> 00:19:10,490
Should we ring?
78
00:19:12,160 --> 00:19:14,760
Either we ring, or we enter by force.
79
00:19:21,950 --> 00:19:24,040
Isn't this our house?
80
00:19:34,250 --> 00:19:36,120
Open Sesame!
81
00:19:37,370 --> 00:19:39,870
I'll huff, and I'll puff...
82
00:19:39,980 --> 00:19:42,890
Don't open it!
83
00:19:43,730 --> 00:19:45,600
We'll go in through the window.
84
00:19:48,730 --> 00:19:50,600
Come on. Come on.
85
00:19:54,880 --> 00:19:56,750
For me!
You go in.
86
00:19:56,750 --> 00:20:00,400
Go fuck yourself...
You go in! Go on!
87
00:20:36,540 --> 00:20:38,000
What's your name?
88
00:20:38,000 --> 00:20:39,570
Monica the Stiff.
89
00:20:59,880 --> 00:21:01,340
Are you naked?
90
00:21:01,450 --> 00:21:02,500
Yes.
91
00:21:09,570 --> 00:21:11,130
Like I told you?
92
00:21:22,380 --> 00:21:26,550
You know what they say. Two's
company, but three's a crowd.
93
00:21:43,320 --> 00:21:45,610
Now we have a carpet at the
foot of the bed.
94
00:21:59,260 --> 00:22:01,130
Are you comfortable, dearest?
95
00:22:01,140 --> 00:22:03,010
Would you like something to read?
96
00:22:10,820 --> 00:22:13,740
You don't snore, do you?
97
00:22:13,740 --> 00:22:15,620
If you do...
98
00:22:16,450 --> 00:22:17,910
What'll we do?
99
00:22:17,910 --> 00:22:20,200
Put our socks in her mouth.
100
00:22:27,180 --> 00:22:29,470
Time to sleep.
101
00:22:30,200 --> 00:22:31,450
Good night.
102
00:22:31,560 --> 00:22:33,230
Good night, ma'am.
103
00:22:33,230 --> 00:22:35,100
Yes, pleasant thoughts.
104
00:24:00,730 --> 00:24:03,230
Come on, hurry up.
105
00:24:22,080 --> 00:24:23,960
She's happy this morning.
106
00:24:30,420 --> 00:24:33,020
Sing, sing, louder.
107
00:24:37,610 --> 00:24:39,380
Eat and drink...
108
00:24:49,690 --> 00:24:53,650
And to think, we almost called a doctor,
all because of a cold.
109
00:24:54,170 --> 00:24:55,840
It must have been the Sirocco wind
affecting her..
110
00:27:19,070 --> 00:27:21,360
My dear sister, how beautiful you are!
111
00:27:22,820 --> 00:27:24,280
Stuff it!
112
00:28:37,190 --> 00:28:39,070
Have you done your military service?
113
00:28:39,070 --> 00:28:41,990
How can I be a soldier,
with a face like this?
114
00:28:42,090 --> 00:28:44,700
Here, something for the eyes.
115
00:28:44,800 --> 00:28:46,360
Right above the lashes there.
116
00:28:50,010 --> 00:28:52,090
You stink of wine.
117
00:28:52,720 --> 00:28:55,640
Better to stink of wine than
of holy water.
118
00:29:00,120 --> 00:29:02,830
This fool was in the military.
119
00:29:03,140 --> 00:29:05,220
He was there three days.
120
00:29:05,850 --> 00:29:08,140
Do you know why they let him go?
121
00:29:08,560 --> 00:29:10,640
I'm going to tell her, Bandera.
122
00:29:10,850 --> 00:29:12,520
Go ahead.
123
00:29:14,600 --> 00:29:16,690
Yes, he was there, in the barracks.
124
00:29:17,940 --> 00:29:20,640
One fine day, while in the refectory,
125
00:29:22,940 --> 00:29:26,690
with all these fools who were there
to serve their country,
126
00:29:27,420 --> 00:29:29,710
captains, graduates...
127
00:29:30,650 --> 00:29:33,150
...I think there was even a general...
128
00:29:33,980 --> 00:29:38,360
suddenly, my mother entered,
totally unclothed.
129
00:29:38,880 --> 00:29:40,340
What do you mean, unclothed?
130
00:29:40,340 --> 00:29:41,800
I mean totally naked.
131
00:29:41,800 --> 00:29:45,760
She had disrobed in the bathroom,
among all the soldiers.
132
00:29:47,110 --> 00:29:48,670
How embarrassing...
133
00:29:55,030 --> 00:29:57,110
They spat in your eye, eh?
134
00:30:08,150 --> 00:30:10,240
You're lucky they didn't shit on you.
135
00:30:12,740 --> 00:30:16,070
Wait, don't move.
I have to say something.
136
00:30:17,320 --> 00:30:19,510
Who is Rabino?
Is it me? Or you?
137
00:30:19,510 --> 00:30:22,640
It's you.
Yes.
138
00:30:22,740 --> 00:30:25,030
I'm sorry to tell you,
but that's how it is.
139
00:30:25,560 --> 00:30:28,060
How were you when I was
10 years old?
140
00:30:28,060 --> 00:30:32,220
And when I was born?
And when I die?
141
00:30:32,950 --> 00:30:35,040
Will you always be like this?
142
00:30:35,560 --> 00:30:37,850
Bandera, eh, Bandera.
143
00:30:38,690 --> 00:30:41,290
Do you remember the day I found
the ewe?
144
00:30:41,500 --> 00:30:44,830
Poor Rosina.
What a sad end she came to.
145
00:30:45,040 --> 00:30:46,500
How we cried.
146
00:30:46,500 --> 00:30:48,380
How we cried...
147
00:30:48,590 --> 00:30:51,710
when they killed our
poor ewe.
148
00:30:52,340 --> 00:30:55,250
Who knows why everyone always
sees The Virgin,
149
00:30:55,460 --> 00:30:57,860
but St. Joseph never appears
for anybody.
150
00:30:59,000 --> 00:31:03,380
One guy saw The Virgin here, another
saw her there...
151
00:31:04,010 --> 00:31:09,210
I'll bet that if anyone claims
to see St. Joseph, they'll get beaten.
152
00:31:09,530 --> 00:31:11,610
Those cowards...
153
00:31:15,260 --> 00:31:18,900
Father, Son,
Holy Ghost.
154
00:31:24,630 --> 00:31:29,840
"If my grandfather had built a castle,"
155
00:31:30,680 --> 00:31:35,680
"they would call me 'castellano'... "
156
00:31:44,840 --> 00:31:47,760
People think there's something to gain
from this world,
157
00:31:48,390 --> 00:31:50,890
but it's empty.
158
00:31:51,300 --> 00:31:54,430
I am the hero, not you.
159
00:31:56,510 --> 00:31:59,430
And nobody can teach nothing to nobody.
160
00:35:20,270 --> 00:35:22,660
Do you know who deflowered me?
161
00:38:00,160 --> 00:38:02,870
- Bye, father
- Bye.
162
00:38:02,870 --> 00:38:04,950
I'll be back soon.
163
00:39:02,980 --> 00:39:05,480
Idiots, you come and eat, too!
164
00:40:07,980 --> 00:40:10,690
Father! Help!
165
00:40:18,810 --> 00:40:21,730
Father! Help!
166
00:40:26,100 --> 00:40:28,810
Let me go! Help!
Let me go!
167
00:40:38,610 --> 00:40:40,060
Let me go!
168
00:40:40,270 --> 00:40:43,190
Wretch, get out of here!
169
00:40:46,520 --> 00:40:48,090
Get out of here!
170
00:40:49,960 --> 00:40:52,150
Leave! Leave!
171
00:40:57,360 --> 00:40:59,960
You're hurting me!
Let go!
172
00:41:06,110 --> 00:41:07,360
Let go!
173
00:41:17,780 --> 00:41:19,860
You wretch!
174
00:41:27,990 --> 00:41:29,760
You wretch!
175
00:41:40,590 --> 00:41:42,470
He did nothing to me.
176
00:41:42,680 --> 00:41:45,280
He didn't touch me, father.
He didn't touch me.
177
00:42:04,240 --> 00:42:05,600
Let's go, father.
178
00:42:05,600 --> 00:42:07,160
Don't cry like that.
179
00:43:00,810 --> 00:43:03,620
And do you know how we killed our father?
180
00:43:09,450 --> 00:43:12,580
Rosina, we must tie you up.
What else can we do?
181
00:43:12,790 --> 00:43:14,870
I'll put a blanket on you, Rosina.
182
00:43:15,390 --> 00:43:17,480
I have it here, do you see?
183
00:43:17,890 --> 00:43:19,980
We have to get out of here.
184
00:43:23,620 --> 00:43:25,290
How are you, Rosina?
185
00:43:25,810 --> 00:43:27,480
You're hot, eh?
186
00:43:30,290 --> 00:43:31,960
We're going to ask for alms.
187
00:43:31,960 --> 00:43:34,250
The people will be leaving church now.
188
00:43:34,250 --> 00:43:36,130
Don't you hear the bell?
189
00:43:36,130 --> 00:43:39,150
You can make a lot of money
asking for alms.
190
00:43:39,150 --> 00:43:42,280
The people are good.
They give us money.
191
00:43:43,840 --> 00:43:46,130
We'll bring you salt, don't worry.
192
00:43:46,340 --> 00:43:51,030
- Take it.
- She likes me more.
193
00:43:51,340 --> 00:43:54,470
- Who do you like more, Rosina?
- Me, right?
194
00:43:55,300 --> 00:43:57,380
Let's go, it's late.
195
00:43:57,390 --> 00:43:59,470
Bye, Rosina.
We'll see you this afternoon.
196
00:45:08,950 --> 00:45:11,550
Eh, do you see how these babies cry?
197
00:45:11,970 --> 00:45:16,140
- We're eating Rosina!
- She's delicious.
198
00:45:16,350 --> 00:45:21,030
Come and eat, there's a piece
left for each of you! Go on, eat it!
199
00:45:23,010 --> 00:45:28,220
Your parents have made peace,
don't you see?
200
00:45:36,770 --> 00:45:39,370
Why do you cry over a ewe?
201
00:45:59,790 --> 00:46:06,870
"Now we'll sing the story of Rosina,"
202
00:46:07,290 --> 00:46:16,140
"who had the luck to be born into this world,
and the misfortune to leave it in an oven... "
203
00:46:22,910 --> 00:46:31,870
"And when nobody else saw it,
they said it went to heaven,"
204
00:46:32,290 --> 00:46:40,620
"but no one knows for sure,
because she didn't know how to fly... "
205
00:47:02,400 --> 00:47:05,100
Let's go, kids.
206
00:47:08,650 --> 00:47:11,560
Here, each of you smoke half a "National. "
207
00:47:34,170 --> 00:47:37,710
Rabino, Bandera, why do you cry...
208
00:47:37,820 --> 00:47:39,900
You didn't do anything.
209
00:47:40,000 --> 00:47:42,500
She was as tough as the sole of my shoe.
210
00:47:42,610 --> 00:47:44,900
It's all stuck in here.
211
00:47:45,010 --> 00:47:47,710
It won't come up and it won't go down.
212
00:48:11,570 --> 00:48:14,900
To Jesus of Nazareth,
first martyr of Socialism:
213
00:48:16,050 --> 00:48:19,380
"Great is the iniquity of the world"
214
00:48:19,590 --> 00:48:22,930
"Great is the hypocrisy of popes,"
215
00:48:23,140 --> 00:48:27,510
"the sect of the Eternal, with its Paradise,
Purgatory and Hell,"
216
00:48:27,820 --> 00:48:31,470
"tamed Protestant kings and consumed
entire towns,"
217
00:48:31,890 --> 00:48:36,260
"tyrannized souls for 18 centuries,
after which it fell"
218
00:48:36,470 --> 00:48:39,390
"bathed in blood but without the
clatter of swords. "
219
00:48:39,600 --> 00:48:42,410
"Man flees from the heavens
towards fertile fields,"
220
00:48:42,410 --> 00:48:45,120
"towards insurmountable peaks
and stormy seas,"
221
00:48:45,120 --> 00:48:49,810
"he runs searching, until the
final plague. "
222
00:48:49,810 --> 00:48:53,980
"Now as the old gods approach
their goals, come back, Jesus,"
223
00:48:54,190 --> 00:48:57,100
"the common person salutes you,
great martyr of humanity,"
224
00:48:57,310 --> 00:49:00,440
"burned by Kings, overcome
but not tamed. "
225
00:49:00,540 --> 00:49:03,870
"There are no gods left:
from the ruined cloisters,"
226
00:49:03,980 --> 00:49:06,690
"from the obscene churches,
arise, Jesus. "
227
00:49:06,690 --> 00:49:09,610
"You, you will be the man of thought,"
228
00:49:09,820 --> 00:49:13,150
"You will be with Hobbes, Kant,
Hus and Voltaire. "
229
00:49:13,360 --> 00:49:17,320
"not with the lying priests,
not with the scribes,"
230
00:49:17,420 --> 00:49:21,590
"they belong to the new centuries,
they have made you a God of Gold,"
231
00:49:21,800 --> 00:49:24,920
"we will make you a Man of Labor,
Jesus. "
232
00:49:26,900 --> 00:49:29,820
Go stick it up your ass.
233
00:50:12,530 --> 00:50:16,170
Down with the charlatans of Montecitorio!
234
00:50:18,260 --> 00:50:20,340
Neither Gods nor masters!
235
00:50:20,660 --> 00:50:22,530
Long live the social revolution!
236
00:50:22,740 --> 00:50:25,450
Down with the government!
237
00:50:25,660 --> 00:50:28,260
Long live the army of the revolution!
238
00:50:28,370 --> 00:50:30,970
Down with the bayonets!
239
00:50:38,790 --> 00:50:40,350
I was right...
240
00:50:40,870 --> 00:50:44,200
"Our country is the whole world,"
241
00:50:44,410 --> 00:50:47,950
"our law is liberty,"
242
00:50:48,160 --> 00:50:53,580
"and a thought...
dear to our hearts. "
243
00:50:54,000 --> 00:50:57,960
"Oh, fugitives from Italy,"
244
00:50:58,370 --> 00:51:02,120
"to adventure... "
245
00:51:04,620 --> 00:51:06,500
To peace...
246
00:51:13,380 --> 00:51:17,330
To all who care about peace.
247
00:51:20,670 --> 00:51:23,790
But look what an idea one of my
kids had...
248
00:51:26,500 --> 00:51:27,960
Jesъs...
249
00:51:29,520 --> 00:51:32,650
Shut up, you drunk,
you want to wake up the kids?
250
00:51:39,000 --> 00:51:43,690
Eh, my handsome ones,
we're gonna sing a song!
251
00:51:44,210 --> 00:51:46,300
Come on, let's go!
252
00:52:03,690 --> 00:52:05,360
Who are you?
253
00:52:05,360 --> 00:52:07,240
Martyrs of death.
254
00:52:07,240 --> 00:52:09,530
And what will you do
when you grow older?
255
00:52:09,740 --> 00:52:11,510
We will kill kings.
256
00:52:11,620 --> 00:52:13,490
And if their guards come?
257
00:52:13,600 --> 00:52:15,680
We'll kill them as well.
258
00:52:17,140 --> 00:52:20,780
"Stop and raise your brows,"
259
00:52:20,790 --> 00:52:24,430
"you who are oppressed by work. "
260
00:52:24,430 --> 00:52:27,970
"Atop the mount... "
261
00:52:28,080 --> 00:52:31,720
"the sun of the future is already shining,"
262
00:52:31,930 --> 00:52:35,580
"already shining. "
263
00:52:36,520 --> 00:52:40,270
"To the magnificent heroes of gold,"
264
00:52:40,270 --> 00:52:43,920
"to the shepherds of any flock,"
265
00:52:43,920 --> 00:52:47,670
"in the temple or the palace,"
266
00:52:47,980 --> 00:52:51,940
"that star is waning. "
267
00:52:52,150 --> 00:52:55,790
"Peace to the poor squatters!"
268
00:52:56,000 --> 00:52:59,540
"War on the palaces and churches!"
269
00:52:59,750 --> 00:53:03,300
"Don't let the loathsome bourgeois escape,"
270
00:53:03,500 --> 00:53:06,840
"from hunger and poverty. "
271
00:53:07,050 --> 00:53:10,690
"The rich have robbed us... "
272
00:53:10,900 --> 00:53:14,240
"of the sweat of our forebears. "
273
00:53:14,340 --> 00:53:17,780
"They have violated our sisters,"
274
00:53:17,990 --> 00:53:21,320
"and stolen all our happiness,"
275
00:53:21,530 --> 00:53:24,860
"and stolen all our happiness. "
276
00:53:25,070 --> 00:53:28,720
"But a single shout:
Death to the thieves!,"
277
00:53:28,930 --> 00:53:32,470
"sounds from the fields to the offices. "
278
00:53:32,580 --> 00:53:36,220
"No more to plundering,"
279
00:53:36,330 --> 00:53:39,970
"no more to the insult of servitude. "
280
00:53:40,380 --> 00:53:43,820
"Peace to the poor squatters!"
281
00:53:44,020 --> 00:53:47,980
"War on the palaces and churches!"
282
00:53:48,190 --> 00:53:51,840
"Don't let the loathsome bourgeois escape,"
283
00:53:52,050 --> 00:53:55,490
"from hunger and poverty. "
284
00:53:55,690 --> 00:54:01,320
"Peace to the poor squatters!"
285
00:54:02,050 --> 00:54:06,010
"War on the palaces and churches!"
286
00:54:06,220 --> 00:54:09,970
"Oh, Justice, our great hope,"
287
00:54:10,070 --> 00:54:13,610
"your kingdom approaches!"
288
00:54:14,660 --> 00:54:20,910
"For centuries beaten-down humanity,"
289
00:54:21,530 --> 00:54:24,870
"has been moaning for you. "
290
00:54:25,080 --> 00:54:28,410
"But just one cry:
Death to the thieves!,"
291
00:54:28,620 --> 00:54:32,370
"sounds from the fields to the offices. "
292
00:54:32,580 --> 00:54:35,910
"No more plunder... "
293
00:54:38,720 --> 00:54:42,470
Ours! The world is ours!
294
00:54:58,620 --> 00:55:01,750
I still remember.
He was like this.
295
00:55:05,080 --> 00:55:06,750
Poor thing.
296
00:55:07,170 --> 00:55:10,290
He was a real man.
297
00:55:10,600 --> 00:55:13,420
He truly believed in freedom.
298
00:55:13,730 --> 00:55:16,540
From him we learned everything.
299
00:55:20,090 --> 00:55:23,840
But what the hell have we learned?
300
00:55:32,690 --> 00:55:34,770
It's such a sunny day.
301
00:55:37,380 --> 00:55:39,460
Let's go to the beach at Ostia.
302
00:56:51,860 --> 00:56:54,150
Look what I found.
303
00:56:54,570 --> 00:56:57,280
Crap, how lucky you are.
304
00:56:59,050 --> 00:57:01,130
See how beautiful it is?
305
00:57:03,010 --> 00:57:04,880
Throw that filthy thing away.
306
00:58:52,380 --> 00:58:55,720
The sea makes me want to make love.
307
00:59:04,050 --> 00:59:06,140
What do they want?
308
00:59:16,550 --> 00:59:18,640
What are they saying?
309
00:59:54,680 --> 00:59:57,180
The Mistress of Desire...
310
00:59:58,640 --> 01:00:00,930
I'm going in.
311
01:00:01,970 --> 01:00:03,330
You're not coming?
312
01:00:03,740 --> 01:00:04,890
We're not coming.
313
01:00:04,890 --> 01:00:05,930
Why not?
314
01:00:06,040 --> 01:00:08,330
We don't want to see the
asses of the fish.
315
01:00:12,810 --> 01:00:14,890
Is she naked?
316
01:00:15,000 --> 01:00:16,870
How should I know?
317
01:00:24,170 --> 01:00:27,710
Rabino, Bandera,
Come on in!
318
01:00:27,810 --> 01:00:30,100
It's warm, I swear to you!
319
01:00:34,170 --> 01:00:35,420
Come on!
320
01:00:37,090 --> 01:00:40,630
- Do I look like a siren?
- Yes, as in alarm.
321
01:00:44,170 --> 01:00:47,090
Come on, you get in too!
322
01:01:15,000 --> 01:01:16,670
I'm cold.
323
01:01:17,300 --> 01:01:18,550
Bandera...
324
01:01:19,380 --> 01:01:21,670
come on, let's make a fire.
325
01:02:21,470 --> 01:02:25,010
- Marнa!
- She's on the street!
326
01:02:25,010 --> 01:02:27,090
Under the steps!
327
01:02:36,260 --> 01:02:38,140
Rabino and Bandera.
328
01:02:49,590 --> 01:02:51,890
"Dear Bandera and Rabino:"
329
01:02:52,300 --> 01:02:54,700
"it's already been 4 months. "
330
01:02:54,910 --> 01:02:57,410
"See how quickly time has passed?"
331
01:02:57,620 --> 01:02:59,910
She's got a lot of nerve!
332
01:03:00,120 --> 01:03:03,450
"In one week it'll be Holy Week. "
333
01:03:03,660 --> 01:03:06,060
"Everything's in order at home. "
334
01:03:06,370 --> 01:03:10,330
"I'm here waiting for you.
Many, many kisses... "
335
01:03:10,540 --> 01:03:13,660
"from your inseparable monkey. "
336
01:03:14,600 --> 01:03:16,690
Let's write an answer immediately!
337
01:03:30,020 --> 01:03:32,420
Eh, how do we begin?
338
01:03:35,650 --> 01:03:37,100
"Dear... "
339
01:03:40,020 --> 01:03:41,590
"Dear monkey:"
340
01:03:43,460 --> 01:03:47,110
"we've received your much-anticipated
letter,"
341
01:03:50,820 --> 01:03:51,890
And then?
342
01:03:52,170 --> 01:03:54,940
But wait!
There's still a lot of letter left!
343
01:03:55,590 --> 01:03:57,490
Shit!
344
01:03:57,730 --> 01:04:01,580
"... we've received your
much-anticipated letter... "
345
01:04:03,840 --> 01:04:05,160
Period.
346
01:04:07,170 --> 01:04:09,570
"Enclosed within these four walls... "
347
01:04:10,040 --> 01:04:12,200
"time does not pass. "
348
01:04:12,710 --> 01:04:17,080
You've got the wrong idea about prison.
We'd like to see you here...
349
01:04:17,790 --> 01:04:21,330
"Enclosed within these four walls...
it's not fit for a dog"
350
01:04:22,130 --> 01:04:23,160
Not fit for a dog?
351
01:04:23,420 --> 01:04:25,330
Why not? Isn't it the truth?
352
01:04:26,290 --> 01:04:29,460
"Anyway, things are as they are. "
353
01:04:30,750 --> 01:04:33,750
"Don't worry about us,
we always remember you. "
354
01:04:37,590 --> 01:04:38,910
That's enough.
355
01:04:39,840 --> 01:04:40,670
And the "Sincerely"?
356
01:04:40,960 --> 01:04:43,120
Sincerely,
Bandera and Rabino".
357
01:04:44,790 --> 01:04:47,580
"Bandera and Rabino"...
358
01:04:49,880 --> 01:04:51,370
Let me see it.
359
01:05:00,250 --> 01:05:01,790
Pathetic!
360
01:05:04,460 --> 01:05:06,200
We should just tear it up.
361
01:05:07,790 --> 01:05:09,620
But what will we send her?
362
01:05:43,090 --> 01:05:45,200
- Did you confess?
- No, no.
363
01:05:46,420 --> 01:05:49,090
- And you, did you confess?
- Open it.
364
01:05:55,790 --> 01:05:58,330
- Did you confess?
- I'm not a snitch...
365
01:05:59,420 --> 01:06:01,330
Did you confess?
366
01:06:01,330 --> 01:06:03,200
No, it's not fashionable anymore.
367
01:06:05,250 --> 01:06:06,960
Did you confess?
368
01:06:08,590 --> 01:06:10,290
Go ahead, open it for us.
369
01:06:45,630 --> 01:06:48,540
In the name of the Father, the Son
and the Holy Ghost, Amen.
370
01:06:48,750 --> 01:06:51,590
- Praised be Jesus.
- Praised be.
371
01:06:51,790 --> 01:06:53,920
How long has it been since
your last confession?
372
01:06:54,130 --> 01:06:56,410
Since the last time I was in prison.
373
01:06:57,040 --> 01:06:59,080
What sins have you committed
in this time?
374
01:06:59,290 --> 01:07:01,330
Oh, I'm full of sins.
375
01:07:01,540 --> 01:07:02,870
- Tell me, my son.
- Well...
376
01:07:03,130 --> 01:07:04,540
I've stolen...
377
01:07:05,250 --> 01:07:07,290
That's a given.
378
01:07:08,540 --> 01:07:09,660
Continue.
379
01:07:10,960 --> 01:07:14,210
I've committed some of those...
What do you call them?
380
01:07:15,210 --> 01:07:16,670
Eh... Impure acts.
381
01:07:18,000 --> 01:07:19,410
But not much, right?
382
01:07:19,630 --> 01:07:22,000
Just a couple of times.
383
01:07:22,590 --> 01:07:24,580
- And with women?
- Never.
384
01:07:24,790 --> 01:07:26,370
Really, never?
385
01:07:26,770 --> 01:07:27,910
Never.
386
01:07:28,340 --> 01:07:29,750
And with men?
387
01:07:29,790 --> 01:07:33,290
What are you saying, Father?
What do you take me for?
388
01:07:33,440 --> 01:07:35,330
Are you joking?
389
01:07:35,380 --> 01:07:36,830
Other sins?
390
01:07:37,500 --> 01:07:39,790
Other sins... Well...
391
01:07:40,020 --> 01:07:43,870
A lie, but a real small one,
no malicious intent.
392
01:07:44,750 --> 01:07:47,830
I've fought.
I've hit somebody.
393
01:07:48,090 --> 01:07:50,160
They hit me in the nose.
394
01:07:50,380 --> 01:07:53,040
I know it was my fault,
but unfortunately...
395
01:07:53,540 --> 01:07:54,790
Well...
396
01:07:56,630 --> 01:07:59,200
I don't think there are any others.
Just these.
397
01:07:59,690 --> 01:08:02,710
For your sins say two Ave Marнas
and two Our Fathers.
398
01:08:02,820 --> 01:08:03,910
Thank you.
399
01:08:04,020 --> 01:08:07,740
- Act of Contrition.
- "Dear God, I repent heartily... "
400
01:08:07,860 --> 01:08:11,080
"of my sins and of having offended
your infinite majesty... "
401
01:08:27,590 --> 01:08:29,830
Good day, Father.
Do you remember me?
402
01:08:29,940 --> 01:08:31,700
How could I remember you?
There are so many of you...
403
01:08:31,820 --> 01:08:33,540
Fair enough, fair enough.
404
01:08:33,770 --> 01:08:36,710
In the name of the Father, the Son and
the Holy Ghost. Praised be Jesus.
405
01:08:36,820 --> 01:08:39,590
- Praise him.
- How long since your last confession?
406
01:08:39,690 --> 01:08:42,660
- Since the last time I was in prison.
- What sins have you committed?
407
01:08:42,820 --> 01:08:45,670
Me?
What sins could I have committed?
408
01:08:49,130 --> 01:08:52,410
The one who sinned was my mother,
who brought me into this world.
409
01:08:52,960 --> 01:08:56,620
Have you stolen? Have you cursed?
Have you committed impure acts?
410
01:08:57,670 --> 01:09:00,450
The one who robs is not the sinner,
but rather the one who obliges him to rob.
411
01:09:00,670 --> 01:09:04,040
Same goes for the one who
obliges him to curse.
412
01:09:04,250 --> 01:09:07,620
In any case, yes,
I've robbed and I've cursed...
413
01:09:07,730 --> 01:09:09,630
But how is it possible you
don't remember me?
414
01:09:09,770 --> 01:09:13,460
I'm the brother of the guy who just
left! The two anarchist brothers!
415
01:09:13,840 --> 01:09:16,700
"When the sun of the future... "
416
01:09:16,860 --> 01:09:18,500
Fine, fine... let's continue.
417
01:09:18,710 --> 01:09:21,650
Have you committed carnal sins?
Have you lied?
418
01:09:21,790 --> 01:09:24,660
Totally, Father.
I've sinned a lot.
419
01:09:24,770 --> 01:09:27,830
my brother and I have been
to see whores...
420
01:09:29,500 --> 01:09:32,700
Once I took him,
421
01:09:32,860 --> 01:09:35,170
and another time he took me.
422
01:09:35,570 --> 01:09:39,000
These women were there!
What are we supposed to do?
423
01:09:39,230 --> 01:09:42,250
But we're not the kind to fall
in love with such types!
424
01:09:43,570 --> 01:09:47,100
We get it done like real men.
Once, and then we leave.
425
01:09:47,250 --> 01:09:50,330
Fine, fine. Continue.
426
01:09:51,500 --> 01:09:55,950
Tell me one thing, Father.
The Devil, does he still exist?
427
01:09:56,250 --> 01:09:57,880
Certainly.
428
01:09:58,400 --> 01:10:00,580
And in what form does he present himself?
429
01:10:01,000 --> 01:10:03,570
In any form that tempts.
430
01:10:07,880 --> 01:10:11,240
For your sins say two Our Fathers
and two Ave Marias.
431
01:10:11,460 --> 01:10:13,250
- Yes, yes.
- Act of Contrition.
432
01:10:13,460 --> 01:10:16,160
"Dear God, I heartily repent... "
433
01:10:16,270 --> 01:10:19,160
"my sins and of having offended
your infinite majesty... "
434
01:10:28,170 --> 01:10:31,040
The body of our lord Jesus Christ...
435
01:10:32,540 --> 01:10:34,200
Corpus Christi...
436
01:10:44,710 --> 01:10:46,170
Corpus Christi...
437
01:11:21,340 --> 01:11:26,350
Italy has lost a hero!
438
01:11:41,090 --> 01:11:44,040
Freedom, you make me sick!
439
01:11:44,420 --> 01:11:46,990
I want to die!
440
01:11:59,500 --> 01:12:03,540
Bandera, do you remember
the time we kissed each other?
441
01:12:04,250 --> 01:12:05,330
What?
442
01:12:07,840 --> 01:12:12,240
Yes, once, like two lovers in a trench.
443
01:12:12,290 --> 01:12:14,490
What are you saying?
Are you stupid?
444
01:12:14,650 --> 01:12:17,120
Stupid? Is it possible you don't remember?
445
01:12:17,340 --> 01:12:20,330
It was at Acqua Santa,
where we went swimming.
446
01:12:20,690 --> 01:12:21,580
And?
447
01:12:21,880 --> 01:12:26,090
That day when we saw that old guy
doing that fat woman...
448
01:12:26,290 --> 01:12:28,450
And we looked...
449
01:12:28,670 --> 01:12:31,450
We hid ourselves in a ditch.
450
01:12:31,570 --> 01:12:34,160
There among the mushrooms,
behind a shrub...
451
01:12:34,500 --> 01:12:36,040
Go screw yourself...
452
01:12:36,500 --> 01:12:38,040
How can you not remember?
453
01:12:38,360 --> 01:12:40,290
The ditch was tiny.
454
01:12:40,400 --> 01:12:43,540
We were squeezed in real close...
how can you forget?
455
01:12:43,750 --> 01:12:45,910
They left
and we stayed behind
456
01:12:46,170 --> 01:12:48,120
Let me sleep!
457
01:12:48,630 --> 01:12:52,000
There, we kissed.
And we also played dirty...
458
01:12:52,150 --> 01:12:54,410
as if we were lovers.
459
01:12:56,070 --> 01:12:59,450
Damn! What strange things, eh?
460
01:13:02,090 --> 01:13:05,290
Do you remember someone else who was
always there in Acqua Santa?
461
01:13:06,270 --> 01:13:09,990
He came every day at 5,
and they called him "the professor. "
462
01:13:10,540 --> 01:13:14,080
He'd come when all us kids were swimming,
463
01:13:14,360 --> 01:13:17,790
and he'd read everybody's palms.
Don't you remember?
464
01:13:19,170 --> 01:13:20,540
That's right. And?
465
01:13:21,840 --> 01:13:24,670
And do you remember what he'd say to us
when he read our palms?
466
01:13:25,070 --> 01:13:26,660
That's right!
467
01:13:26,880 --> 01:13:30,870
That we would never die on land,
on sea, or in the air...
468
01:13:36,960 --> 01:13:39,880
I'd like to go back to being
a kid, y'know.
469
01:13:41,670 --> 01:13:44,340
Those were the days...
470
01:13:47,340 --> 01:13:49,660
Cell 666, visitor!
471
01:13:50,290 --> 01:13:53,250
Rabino and Bandera, you have a visitor!
472
01:14:29,710 --> 01:14:31,290
Bye bye!
473
01:14:40,540 --> 01:14:42,100
How did they let you in?
474
01:14:42,210 --> 01:14:45,080
I went to a judge and got a
certificate of cohabitation
475
01:14:45,290 --> 01:14:46,870
Cohabitation! With whom?
476
01:14:47,670 --> 01:14:49,750
With one of you... With you.
477
01:14:50,840 --> 01:14:52,250
With him?
478
01:14:54,880 --> 01:14:57,540
You want to live with him?
479
01:15:00,790 --> 01:15:02,700
With this fool?
480
01:15:03,540 --> 01:15:04,820
Why do you laugh?
481
01:15:05,040 --> 01:15:08,290
You have to choose,
you can't be with both.
482
01:15:08,960 --> 01:15:11,370
You say it, Bandera,
did I make a mistake?
483
01:15:11,590 --> 01:15:14,790
You did very well! Wow, she really
is a devil, this little monkey!
484
01:15:15,000 --> 01:15:16,080
And how did you get here?
485
01:15:16,340 --> 01:15:17,710
Your friends...
486
01:15:17,980 --> 01:15:20,950
- Which ones? Aria, Baffo and Fiorino?
- Yes, they're so adorable.
487
01:15:21,170 --> 01:15:24,540
- Yeah, they have such big hearts...
- Then that means they're downstairs!
488
01:15:24,690 --> 01:15:27,370
Yes. They're waiting for me.
489
01:15:47,590 --> 01:15:49,910
- Fiorino!
- Baffo!
490
01:15:50,840 --> 01:15:51,950
Aria!
491
01:15:51,960 --> 01:15:55,450
There they are...
492
01:15:55,670 --> 01:15:58,200
Let's get out,
they're at the window!
493
01:16:04,040 --> 01:16:06,000
- Hey, you jailbirds!
- Aria!
494
01:16:06,210 --> 01:16:08,500
Hey! How's life in prison?
495
01:16:08,790 --> 01:16:12,910
You guys'll land here soon enough...
We're saving you a place!
496
01:16:13,170 --> 01:16:15,120
Yeah, you'll get here...
497
01:16:17,420 --> 01:16:20,170
You look like a couple of finches!
498
01:16:24,790 --> 01:16:26,450
Wait, wait...
499
01:16:29,420 --> 01:16:31,580
Look, music!
They're playing music for us!
500
01:16:33,630 --> 01:16:36,080
- Shit!
- For you!
501
01:16:56,590 --> 01:16:59,070
This is for Rome...
502
01:17:00,630 --> 01:17:02,420
and this is for your sister!
503
01:17:07,920 --> 01:17:09,080
Let's go!
504
01:17:09,290 --> 01:17:12,080
Let's go, you only have 5 more
minutes. Come on!
505
01:17:12,190 --> 01:17:13,290
Bye!
506
01:17:14,400 --> 01:17:16,160
Be well.
507
01:17:17,150 --> 01:17:20,080
Bye, Fiorino! Say hi to
everybody!
508
01:17:20,290 --> 01:17:21,840
- Bye!
- Kisses!
509
01:17:22,090 --> 01:17:24,490
Give my regards to freedom...
510
01:17:24,920 --> 01:17:26,160
Bye!
511
01:17:35,540 --> 01:17:38,210
You've wasted half an hour in prison
yourself, see?
512
01:17:38,420 --> 01:17:40,240
- Bye.
- Bye, Bandera.
513
01:17:41,070 --> 01:17:42,410
Bye, Rabino.
514
01:17:42,630 --> 01:17:44,950
We'll see each other soon.
Now I know how to get here.
515
01:17:45,170 --> 01:17:48,040
And don't worry about your house.
You'll be so surprised!
516
01:17:48,150 --> 01:17:51,370
I've made it so nice you won't
be able to recognize it.
517
01:17:52,040 --> 01:17:53,670
- Bye.
- Bye.
518
01:18:02,590 --> 01:18:03,910
Bye, sister-in-law!
519
01:18:09,460 --> 01:18:12,870
So many times we've been in prison,
this is the first visit we've ever had.
520
01:18:13,090 --> 01:18:13,950
Wonderful.
521
01:18:55,460 --> 01:18:58,490
- Mr. Bandera!
- What do you want?
522
01:18:58,610 --> 01:19:01,630
I wish the time would pass faster...
523
01:19:14,590 --> 01:19:17,290
You worried your wife
will still be single?
524
01:19:17,880 --> 01:19:20,000
You mean 'fiancee,' of course!
525
01:19:27,590 --> 01:19:30,950
You'll grow old, multiply,
526
01:19:31,880 --> 01:19:33,750
be happy...
527
01:19:34,460 --> 01:19:36,910
You'll have kids. Yes...
528
01:19:42,750 --> 01:19:43,830
Two!
529
01:19:44,670 --> 01:19:46,790
Yes, two handsome boys.
530
01:19:46,900 --> 01:19:49,040
Two little boys
who will reserve for you...
531
01:19:49,250 --> 01:19:52,450
the same fate we gave to
our own father.
532
01:19:53,710 --> 01:19:54,620
You're joking?
533
01:19:54,770 --> 01:19:57,450
Isn't it obvious I'm joking?
Why so serious all of a sudden?
534
01:19:57,710 --> 01:20:01,950
It could have been you. But instead,
she and I will be living together.
535
01:20:02,880 --> 01:20:05,200
How ready you are!
536
01:20:05,420 --> 01:20:06,960
You like that, eh?
537
01:20:07,540 --> 01:20:08,570
What are you looking for?
538
01:20:09,040 --> 01:20:10,790
For Marнa de la Roma...
539
01:20:11,380 --> 01:20:14,740
Let me get this straight...
What's your game here?
540
01:20:14,960 --> 01:20:16,070
You weren't being serious?
541
01:20:18,590 --> 01:20:21,500
No. It was a joke.
542
01:20:44,110 --> 01:20:45,770
Outside!
543
01:20:47,130 --> 01:20:48,790
Outside!
544
01:21:08,960 --> 01:21:11,450
Then where will I go?
545
01:21:11,790 --> 01:21:13,270
Where will I sleep?
546
01:21:13,880 --> 01:21:15,880
It'll be you and your wife.
547
01:21:17,500 --> 01:21:19,460
You know what I dreamt last night?
548
01:21:19,610 --> 01:21:23,040
They told us we had a visitor,
and instead of her...
549
01:21:23,250 --> 01:21:25,920
it was Rosina, the ewe.
550
01:21:26,290 --> 01:21:28,660
I wonder what she's doing now?
551
01:21:28,880 --> 01:21:31,200
She'll be cleaning, drawing water...
552
01:21:31,420 --> 01:21:33,990
She'll even have put curtains
in the windows...
553
01:21:38,710 --> 01:21:39,950
Poor thing.
554
01:21:40,170 --> 01:21:43,420
Poor thing? You know what they
call girls like her?
555
01:21:43,790 --> 01:21:46,460
Whores!
Everybody's done her!
556
01:21:46,670 --> 01:21:49,950
Aria, Baffo, Fiorino...
Half of Rome.
557
01:21:50,170 --> 01:21:52,040
Everybody's done it to her!
558
01:21:52,250 --> 01:21:54,950
Only you and I were incapable
of doing anything!
559
01:21:55,150 --> 01:21:57,620
We're even, incapable of even...
560
01:21:57,840 --> 01:21:59,000
Stop!
561
01:21:59,110 --> 01:22:01,370
Remember that. We couldn't do it!
562
01:22:01,590 --> 01:22:04,620
And you called her a "poor thing"...
You make me sick!
563
01:22:05,210 --> 01:22:07,620
Rabino, stop.
564
01:22:07,920 --> 01:22:11,870
You defend her?
And you call yourself my brother...
565
01:22:12,250 --> 01:22:13,530
You make me sick!
566
01:22:14,290 --> 01:22:16,660
Let's stop this, come on!
567
01:22:17,130 --> 01:22:19,450
"Poor thing"...
You make me sick!
568
01:22:19,610 --> 01:22:21,730
If I have to tell you again
I'll bite your tongue off!
569
01:22:21,940 --> 01:22:24,580
Then show me who you are!
570
01:24:33,540 --> 01:24:36,750
- Did you confess?
- And get 30 more years?
571
01:24:37,130 --> 01:24:39,660
- You, did you confess?
- Open!
572
01:24:48,880 --> 01:24:50,040
You, did you confess?
573
01:24:50,460 --> 01:24:54,080
We're free in a week!
What do we have to confess?
574
01:24:54,380 --> 01:24:56,450
You got the wrong cell, chief!
575
01:24:56,960 --> 01:25:00,040
In a week we'll be out
and we'll commit many more sins.
576
01:25:00,250 --> 01:25:02,740
When we come back to prison,
we'll confess then.
577
01:25:02,960 --> 01:25:05,200
We don't have any sins right now.
578
01:25:10,750 --> 01:25:14,790
- You, did you confess?
- We're innocent, chief!
579
01:25:27,000 --> 01:25:28,200
Where is she?
580
01:25:28,360 --> 01:25:30,910
Hey, what am I, invisible?
You suddenly too good for us?
581
01:25:30,960 --> 01:25:32,160
No, that's not what I meant...
582
01:25:32,320 --> 01:25:35,790
Forget it... Just joking.
We've got a surprise.
583
01:25:36,000 --> 01:25:39,190
Some friends! We've been here 3 hours.
The least you could give us is a kiss!
584
01:25:39,290 --> 01:25:40,460
Get out of here...
585
01:25:49,520 --> 01:25:52,500
Christ, how disgusting!
You stink of prison!
586
01:25:52,790 --> 01:25:55,790
- Come on, let's go.
- Wait!
587
01:25:58,900 --> 01:26:01,080
Here, this is for you.
588
01:26:34,210 --> 01:26:37,790
Alright, we're done here, right?
589
01:26:38,250 --> 01:26:41,580
We'll take it from here.
Thanks, for now.
590
01:26:42,920 --> 01:26:44,290
Bye.
591
01:27:31,070 --> 01:27:35,260
Don't go that way!
Remember what the old guy said?
592
01:27:35,380 --> 01:27:37,310
"The wave of desire"...
593
01:27:39,000 --> 01:27:40,200
I'm going in.
594
01:27:40,320 --> 01:27:42,990
You're not going!
That will require getting undressed.
595
01:27:43,210 --> 01:27:46,430
- Here we go again...
- This time you're coming with me.
596
01:27:49,840 --> 01:27:51,410
Here no one will see us.
597
01:27:51,790 --> 01:27:53,830
Come on! Let's go!
598
01:28:02,170 --> 01:28:05,370
The water's great! Come on!
599
01:28:05,840 --> 01:28:09,830
Even if the sea was made of wine,
I wouldn't go in.
600
01:28:10,190 --> 01:28:12,290
Bandera, set a good example. Come on.
601
01:28:12,500 --> 01:28:16,020
Bathing in the sea bothers me,
I prefer bathing in prison.
602
01:28:16,130 --> 01:28:18,170
Go on, make her happy.
603
01:28:23,420 --> 01:28:25,370
Wow. It's salty!
604
01:28:28,500 --> 01:28:30,490
Bandera, it was probably a good
idea to go in the water,
605
01:28:30,610 --> 01:28:33,380
it'll help take the stink
of prison off us...
606
01:28:38,320 --> 01:28:41,920
Crap... the money!
This is all we have left!
607
01:29:04,250 --> 01:29:06,460
It's as warm as piss!
608
01:29:10,360 --> 01:29:14,120
Crap, the thousand liras!
The thousand liras!
609
01:29:14,920 --> 01:29:18,960
"They were like lions in the jungle... "
610
01:29:22,940 --> 01:29:26,930
Eh, Bandera, what's there to worry about?
We're free!
611
01:29:27,340 --> 01:29:29,710
If we want, we can swim as far
as we want!
612
01:29:29,820 --> 01:29:31,990
- As far as the sun!
- Let's go!
613
01:29:32,210 --> 01:29:34,200
Come on!
614
01:29:46,460 --> 01:29:48,670
Leave her, let's go...
615
01:29:48,860 --> 01:29:50,790
It's almost night.
616
01:29:52,500 --> 01:29:53,660
Let's go.
617
01:29:56,790 --> 01:30:02,540
"They were like lions in the jungle... "
618
01:30:03,130 --> 01:30:07,420
"One said to the other: traitor,"
619
01:30:08,090 --> 01:30:13,320
"when the lieutenant
was hit in the head,"
620
01:30:13,540 --> 01:30:18,370
"by a young man in the
flower of his youth. "
621
01:30:18,590 --> 01:30:21,250
"Oh, sad destiny... "
622
01:30:21,540 --> 01:30:25,290
"that has punished me,"
623
01:30:25,500 --> 01:30:29,630
"with all these crimes... "
624
01:30:30,090 --> 01:30:33,750
"I will die. "
625
01:30:36,290 --> 01:30:38,040
Lift me!
626
01:30:41,090 --> 01:30:43,460
One, two...
627
01:30:44,040 --> 01:30:46,500
Damn, you're heavy!
628
01:30:46,610 --> 01:30:48,500
And three!
629
01:30:48,610 --> 01:30:51,410
Jesus, the things we have to do!
630
01:30:51,630 --> 01:30:53,700
Come on!
631
01:31:10,540 --> 01:31:12,210
I'm freezing!
632
01:31:13,420 --> 01:31:16,580
Let's make a fire, like the
other time. Come on!
633
01:31:28,790 --> 01:31:30,920
And the matches?
634
01:31:31,130 --> 01:31:32,320
I have them.
635
01:31:33,130 --> 01:31:34,210
Here.
636
01:32:25,210 --> 01:32:26,960
We need more wood.
637
01:33:22,130 --> 01:33:23,550
I'll kill you!
638
01:33:25,090 --> 01:33:26,370
Whore!
639
01:33:27,210 --> 01:33:29,080
You bitch!
640
01:33:31,250 --> 01:33:32,990
I'll strangle you...
641
01:33:55,710 --> 01:33:57,250
Bandera!
642
01:33:59,670 --> 01:34:00,950
Bandera!
643
01:34:04,340 --> 01:34:06,210
Bandera! Eh, Bandera!
644
01:40:00,210 --> 01:40:02,960
English subtitles by BFE2
645
01:40:06,090 --> 01:40:10,250
Preuzeto sa www.titlovi.com
45563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.