Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,907 --> 00:00:06,340
Précédemment...
2
00:00:06,340 --> 00:00:08,467
Je suis...
3
00:00:08,467 --> 00:00:09,885
guéri.
4
00:00:13,847 --> 00:00:15,974
J'ai besoin que tu viennes
au New Amsterdam demain
5
00:00:15,974 --> 00:00:18,227
pour qu'on puisse trouver
un plan de traitement.
6
00:00:18,227 --> 00:00:19,811
Je ne veux rien de tout ça.
7
00:00:19,811 --> 00:00:21,188
J'ai une maladie.
8
00:00:21,188 --> 00:00:23,315
Je dois passer des appels !
9
00:00:24,292 --> 00:00:25,567
Trois ans de sobriété.
10
00:00:25,567 --> 00:00:27,152
C'est impressionnant.
11
00:00:27,152 --> 00:00:28,862
Et la vraie méchante de ta vie,
12
00:00:28,862 --> 00:00:29,655
c'est maman.
13
00:00:29,655 --> 00:00:30,906
Ce n'est pas moi.
14
00:00:30,906 --> 00:00:33,283
- Où vas-tu ?
- Me défoncer.
15
00:00:34,284 --> 00:00:35,911
Si c'est vraiment vrai, alors...
16
00:00:38,661 --> 00:00:40,165
Qu'est-ce qu'on fait ?
17
00:00:40,165 --> 00:00:41,041
Je n'en sais rien.
18
00:00:41,583 --> 00:00:44,116
Je ne peux pas être
qui je veux être...
19
00:00:45,963 --> 00:00:46,963
avec toi.
20
00:00:53,341 --> 00:00:55,389
La clé de notre appréciation est
21
00:00:55,389 --> 00:00:57,933
de regarder profondément
et de se demander...
22
00:00:59,968 --> 00:01:01,453
Qu'est-ce que vous ressentez ?
23
00:01:09,320 --> 00:01:10,320
Rien.
24
00:01:11,154 --> 00:01:12,364
Vous m'en direz tant.
25
00:01:12,364 --> 00:01:14,992
J'en ai fait trois, et
je n'ai rencontré personne.
26
00:01:16,285 --> 00:01:18,495
Je ne suis pas venu
chercher un rendez-vous.
27
00:01:19,342 --> 00:01:20,196
Je suis ici...
28
00:01:20,196 --> 00:01:22,624
Je veux élargir mes horizons.
29
00:01:22,624 --> 00:01:24,543
Découvrir ce que j'aime,
ce que je n'aime pas,
30
00:01:24,543 --> 00:01:26,878
avec qui je me sens bien,
où est ma place.
31
00:01:31,124 --> 00:01:33,552
Ou j'ai foutu en l'air
ma vie entière sans raison.
32
00:02:04,356 --> 00:02:07,544
Quels sentiments cette peinture
provoque-t-elle chez vous ?
33
00:02:10,668 --> 00:02:14,343
Que j'ai totalement ruiné ma vie.
34
00:02:17,095 --> 00:02:21,808
Sous-titres : Maylee
Pour Addic7ed.com
35
00:02:21,808 --> 00:02:24,595
Salut, c'est Vanessa.
Laissez un message.
36
00:02:24,595 --> 00:02:26,480
Nessa, je sais que
tu m'en veux toujours.
37
00:02:26,480 --> 00:02:27,814
mais je suis inquiète.
38
00:02:27,814 --> 00:02:29,321
Tu ne réponds pas à mes sms.
39
00:02:29,321 --> 00:02:30,233
Je ne sais même pas où tu dors.
40
00:02:30,233 --> 00:02:32,444
Tu peux me dire que
tu n'es pas morte ?
41
00:02:39,409 --> 00:02:40,369
Tu es rayonnant.
42
00:02:40,369 --> 00:02:42,069
2430 mètres d'altitude,
plus près du soleil.
43
00:02:42,069 --> 00:02:43,372
Je meurs d'envie de
voir le Machu Picchu.
44
00:02:43,372 --> 00:02:44,790
Ça vaut vraiment le coup
de se faire mal aux tibias,
45
00:02:44,790 --> 00:02:45,832
et même aux doigts.
46
00:02:45,832 --> 00:02:47,584
Combien de Pisco Sours as-tu bu ?
47
00:02:47,608 --> 00:02:48,877
Beaucoup.
48
00:02:50,712 --> 00:02:52,756
Regardez qui a daigné
nous honorer de sa présence.
49
00:02:52,756 --> 00:02:55,258
Je suis désolé pour tout
ce que Bloom t'a fait endurer.
50
00:02:55,258 --> 00:02:56,885
C'est bon. Ça suffit.
51
00:02:56,885 --> 00:02:58,428
On se remet au travail.
52
00:02:58,428 --> 00:03:00,263
Ce n'est pas un membre
de la famille royale,
53
00:03:00,263 --> 00:03:01,848
et ce n'est pas un tapis rouge.
54
00:03:01,848 --> 00:03:03,767
- Je t'ai manqué ?
- Lit quatre.
55
00:03:03,767 --> 00:03:06,228
Alors tu vas la jouer comme ça.
56
00:03:06,228 --> 00:03:07,813
Je n'ai aucune idée
de ce dont tu parles.
57
00:03:07,813 --> 00:03:09,356
Dis juste les mots.
58
00:03:09,356 --> 00:03:10,857
Je t'ai manqué.
59
00:03:10,857 --> 00:03:12,818
Je n'ai même pas
réalisé que tu étais parti.
60
00:03:12,818 --> 00:03:13,777
Et pourtant, il se trouve
61
00:03:13,777 --> 00:03:16,780
que tu as pris des bagels dans
mon magasin de bagels préféré.
62
00:03:16,780 --> 00:03:17,781
Coïncidence.
63
00:03:17,781 --> 00:03:19,157
Votre attention,
64
00:03:19,157 --> 00:03:21,118
ces bagels Monty
65
00:03:21,118 --> 00:03:24,037
ne sont pas en l'honneur
du grand retour de Casey.
66
00:03:24,037 --> 00:03:25,497
Ce sont des bagels comme les autres
67
00:03:25,497 --> 00:03:27,999
que j'ai pris par hasard
sans raison particulière.
68
00:03:27,999 --> 00:03:30,252
Prenez-les tant qu'ils sont chauds.
69
00:03:30,252 --> 00:03:31,920
Admets que je t'ai manqué.
70
00:03:31,920 --> 00:03:33,714
- Allez.
- Jamais.
71
00:03:39,260 --> 00:03:40,495
Tu vois ?
72
00:03:41,596 --> 00:03:42,597
Amusant, non ?
73
00:03:42,597 --> 00:03:45,100
Oui, mais pourquoi tu es si lent ?
74
00:03:47,015 --> 00:03:48,270
Tu es si rapide.
75
00:04:28,143 --> 00:04:29,853
Ça va ?
76
00:04:29,853 --> 00:04:31,816
Oui. Et toi ?
77
00:04:42,699 --> 00:04:43,699
Attention !
78
00:04:50,419 --> 00:04:51,708
Appellez une ambulance.
79
00:04:51,708 --> 00:04:52,793
Ne bougez pas.
80
00:04:56,138 --> 00:04:57,547
On est médecins.
On s'occupe de vous.
81
00:05:00,467 --> 00:05:01,467
Ça va aller.
82
00:05:07,441 --> 00:05:09,100
L'avocate arrive !
83
00:05:09,100 --> 00:05:12,896
Madame, je vois que vous avez
subi une terrible calamité !
84
00:05:12,896 --> 00:05:16,566
J'espère que vous obtiendrez
la compensation appropriée...
85
00:05:16,566 --> 00:05:17,317
Excusez-moi. Il n'y a pas
86
00:05:17,317 --> 00:05:18,610
de sollicitation sur
la propriété de l'hôpital.
87
00:05:18,610 --> 00:05:21,112
J'ai encore 3 mètres
de propriété publique.
88
00:05:21,112 --> 00:05:22,739
Ces gens ont failli mourir.
Ils sont en état de choc.
89
00:05:22,739 --> 00:05:23,406
Ils souffrent.
90
00:05:23,406 --> 00:05:24,282
La dernière chose
dont ils ont besoin,
91
00:05:24,282 --> 00:05:26,159
c'est d'une avocate sordide
à deux balles qui les exploite.
92
00:05:26,159 --> 00:05:30,872
Une avocate sordide
spécialisée dans cette intersection
93
00:05:30,872 --> 00:05:31,790
qui est un piège mortel.
94
00:05:31,790 --> 00:05:34,376
"Callie 'Get Yo' Crash Cash' Cruz" ?
95
00:05:34,376 --> 00:05:36,294
- Comment je peux aider ?
- Ne dites pas ça.
96
00:05:36,294 --> 00:05:37,489
Doc, écoutez.
97
00:05:37,489 --> 00:05:38,630
On est dans le même camp,
98
00:05:38,630 --> 00:05:41,842
et on ne sait jamais quand on doit
faire appel à Cruz pour la justice !
99
00:05:41,842 --> 00:05:42,801
Merci.
100
00:05:54,438 --> 00:05:56,439
- Ça fait mal ?
- Un peu.
101
00:05:56,439 --> 00:05:58,024
Tu m'as bipé ?
102
00:05:58,024 --> 00:06:00,402
Rafael pensait qu'il pouvait arrêter
une voiture en excès de vitesse.
103
00:06:00,402 --> 00:06:01,403
Pas de chance, petit.
104
00:06:01,403 --> 00:06:03,321
Pas de saignement,
donc l'os n'a pas percé la peau.
105
00:06:03,321 --> 00:06:04,781
Mais je crains toujours une fracture.
106
00:06:04,781 --> 00:06:05,615
Pas de problème.
107
00:06:05,615 --> 00:06:06,908
On va faire une radio pour confirmer.
108
00:06:06,908 --> 00:06:09,995
Mais, tu vas avoir besoin
d'un plâtre pour ce bras.
109
00:06:09,995 --> 00:06:11,872
Non, je ne peux pas.
110
00:06:11,872 --> 00:06:14,457
La soirée piscine de Liza
Stinson a lieu ce week-end.
111
00:06:14,457 --> 00:06:16,835
Je ne peux pas être le loser
qui ne va pas dans l'eau.
112
00:06:16,835 --> 00:06:17,752
Docteur,
113
00:06:17,752 --> 00:06:20,881
y a-t-il quelqu'un dans l'hôpital qui
souffre autant que le pauvre Rafael ?
114
00:06:20,881 --> 00:06:22,048
Grand-mère !
115
00:06:22,048 --> 00:06:24,496
C'est le pire que j'ai jamais vu.
116
00:06:25,385 --> 00:06:27,931
Tu pourras toujours mettre
tes jambes dans la piscine.
117
00:06:27,931 --> 00:06:30,098
Ce n'est pas pareil.
118
00:06:30,098 --> 00:06:31,516
Bon, on va vous lever.
119
00:06:31,516 --> 00:06:33,435
On peut attendre Rafael en haut.
120
00:06:36,132 --> 00:06:36,813
On va l'allonger.
121
00:06:36,813 --> 00:06:38,356
Grand-mère ?
Qu'est-ce qu'il se passe ?
122
00:06:38,356 --> 00:06:39,816
Est-ce qu'elle va bien ?
123
00:06:41,415 --> 00:06:43,095
On l'emmène en Trauma 1.
124
00:06:49,435 --> 00:06:50,795
Allez, mon chéri.
125
00:06:56,138 --> 00:06:56,875
Petit...
126
00:06:56,875 --> 00:06:57,876
Respire profondément.
127
00:06:57,876 --> 00:06:59,085
Faisons le truc.
Chéri, regarde-moi.
128
00:06:59,085 --> 00:06:59,753
Écoute-moi.
129
00:06:59,753 --> 00:07:01,296
Chéri, regarde ma bouche.
130
00:07:01,296 --> 00:07:02,881
Tu te souviens ?
131
00:07:02,881 --> 00:07:04,215
Tu te souviens ? Fais-le.
132
00:07:04,215 --> 00:07:05,236
Bonjour, désolé, Doc.
133
00:07:05,236 --> 00:07:07,385
Josh et Chary, Jael.
134
00:07:07,385 --> 00:07:08,053
Bonjour.
135
00:07:08,053 --> 00:07:09,095
On est là pour ça.
136
00:07:09,095 --> 00:07:09,930
C'est d'accord.
137
00:07:09,930 --> 00:07:11,181
C'est pour ça que je suis là.
138
00:07:11,181 --> 00:07:15,560
Jael était un bébé parfaitement
heureux jusqu'à il y a deux ans,
139
00:07:15,560 --> 00:07:16,519
et puis...
140
00:07:16,519 --> 00:07:19,522
ça empire d'année en année.
141
00:07:19,522 --> 00:07:20,607
On sait...
142
00:07:20,607 --> 00:07:21,733
Tout va bien.
143
00:07:21,733 --> 00:07:24,194
Depuis qu'il a commencé l'école,
il est devenu incontrôlable.
144
00:07:24,219 --> 00:07:25,762
Avez-vous essayé...
145
00:07:26,975 --> 00:07:28,281
On a tout essayé :
146
00:07:28,281 --> 00:07:30,075
plus de sommeil,
moins de sommeil,
147
00:07:30,075 --> 00:07:31,117
pas de sucre,
148
00:07:31,117 --> 00:07:32,160
pas de...
149
00:07:32,160 --> 00:07:33,954
colorant alimentaire. Le...
150
00:07:33,954 --> 00:07:35,413
Le pot de calme.
151
00:07:35,413 --> 00:07:36,801
Oui, le pot de calme.
152
00:07:36,801 --> 00:07:39,960
On ne voulait pas le
médicamenter sans avis médical.
153
00:07:41,086 --> 00:07:43,546
Il est clair qu'il en a besoin.
154
00:07:46,132 --> 00:07:48,009
Tu veux une chaise ?
155
00:07:48,009 --> 00:07:49,803
Attends. Chéri, regarde.
156
00:07:49,803 --> 00:07:51,179
Regarde sa bouche, d'accord ?
157
00:07:51,179 --> 00:07:52,658
Chéri, regarde le médecin.
158
00:07:52,682 --> 00:07:53,515
Tu dois...
159
00:07:53,515 --> 00:07:55,934
Vous pouvez recommencer ?
Il a besoin de voir vos lèvres.
160
00:07:55,934 --> 00:07:57,268
Jael est sourd ?
161
00:07:57,268 --> 00:07:58,979
Je suis désolé,
toutes mes excuses.
162
00:07:58,979 --> 00:08:01,231
Je ne sais pas comment j'ai pu
ne pas le voir sur son dossier.
163
00:08:01,231 --> 00:08:02,857
Vous ne l'avez pas manqué.
164
00:08:02,857 --> 00:08:06,297
On ne le mentionne pas pour
qu'il ne soit pas traité différemment.
165
00:08:06,297 --> 00:08:07,988
Je vois, d'accord.
166
00:08:07,988 --> 00:08:09,948
Mais vous n'aimeriez pas
avoir un interprète ASL ici,
167
00:08:09,948 --> 00:08:10,824
au moins,
168
00:08:10,824 --> 00:08:12,896
pour que Jael soit plus à l'aise
pour communiquer avec moi ?
169
00:08:12,896 --> 00:08:14,619
Ce ne sera pas nécessaire.
170
00:08:14,619 --> 00:08:16,352
Jaël ne connaît pas
la langue des signes.
171
00:08:26,631 --> 00:08:28,049
Doc !
172
00:08:28,049 --> 00:08:29,759
Doc !
173
00:08:30,383 --> 00:08:31,761
Venez ici !
174
00:08:31,761 --> 00:08:33,805
Entrez dans mon bureau.
175
00:08:33,805 --> 00:08:35,598
Je vous dirais bien de vous asseoir,
176
00:08:35,598 --> 00:08:37,851
mais je n'ai qu'une seule chaise,
177
00:08:37,851 --> 00:08:40,020
et j'ai ce problème de lombaires,
178
00:08:40,020 --> 00:08:41,020
et...
179
00:08:41,604 --> 00:08:44,232
bref, que puis-je faire pour vous ?
180
00:08:44,232 --> 00:08:46,484
C'est un bureau très agréable.
181
00:08:46,484 --> 00:08:49,612
Vous n'avez pas besoin de murs
ou d'électricité ou de trucs de loi.
182
00:08:49,637 --> 00:08:51,781
Vous êtes ici pour rendre justice
183
00:08:51,781 --> 00:08:54,492
au gamin et à la vieille dame
qui se sont fait écraser ce matin ?
184
00:08:54,492 --> 00:08:56,334
Je ne dirais pas ça comme ça.
185
00:08:56,334 --> 00:08:58,246
Mais, oui.
186
00:08:58,246 --> 00:09:00,665
Et d'autres personnes vont être
blessées si on ne répare pas ça.
187
00:09:00,665 --> 00:09:02,333
Libérez votre esprit.
188
00:09:02,959 --> 00:09:03,959
Soyez calme.
189
00:09:04,461 --> 00:09:05,661
Venez avec moi.
190
00:09:06,337 --> 00:09:09,591
Vous voyez ce passage
pour piétons là-bas ?
191
00:09:12,093 --> 00:09:13,636
Parce qu'il n'y en a pas.
192
00:09:13,636 --> 00:09:15,263
Ce que je veux dire,
193
00:09:15,263 --> 00:09:18,558
c'est que cette intersection
n'est pas conforme au code,
194
00:09:18,558 --> 00:09:21,019
et la ville n'a jamais
rien fait pour la réparer.
195
00:09:21,019 --> 00:09:22,395
Mais en fin de compte,
196
00:09:22,395 --> 00:09:24,064
ce n'est pas une intersection.
197
00:09:24,064 --> 00:09:26,191
C'est une machine à sous.
198
00:09:26,191 --> 00:09:29,652
Et si la vieille doit se faire opérer,
199
00:09:29,652 --> 00:09:33,448
alors cette machine à
sous est réglée sur 7.
200
00:09:33,448 --> 00:09:35,700
Je parle de gros gains !
201
00:09:35,700 --> 00:09:38,912
Beaucoup d'argent !
Prends ton argent, chéri
202
00:09:38,912 --> 00:09:40,705
Prends ton argent.
203
00:09:40,705 --> 00:09:44,209
Je ne cherche pas d'argent.
204
00:09:44,209 --> 00:09:46,002
Un mensonge évident,
205
00:09:46,002 --> 00:09:46,961
mais d'accord.
206
00:09:46,961 --> 00:09:48,421
Je suis ici pour
207
00:09:48,421 --> 00:09:50,632
faire arranger cette intersection.
208
00:09:50,632 --> 00:09:51,883
C'est tout.
209
00:09:51,883 --> 00:09:54,385
Vous ne pouvez pas poursuivre
un conducteur pour obtenir ça.
210
00:09:54,385 --> 00:09:56,221
On ne va pas
poursuivre un conducteur.
211
00:09:56,221 --> 00:09:58,306
On va poursuivre New York.
212
00:09:59,933 --> 00:10:01,476
10 000 dollars d'avance,
213
00:10:01,476 --> 00:10:02,519
et c'est une réduction.
214
00:10:02,519 --> 00:10:04,479
5 000, et seulement si on gagne.
215
00:10:05,320 --> 00:10:07,565
Allons écraser ces bâtards.
216
00:10:10,777 --> 00:10:11,653
Évidemment,
217
00:10:11,653 --> 00:10:15,824
New York ne se réjouit pas de ce
qui est arrivé à Ana et Rafael Linares.
218
00:10:15,824 --> 00:10:18,076
Mais je dois souligner
que dans ce tribunal,
219
00:10:18,076 --> 00:10:21,037
nous n'avons ni l'auteur
d'un crime ni une victime.
220
00:10:21,037 --> 00:10:23,248
Où est le conducteur
de cette voiture ?
221
00:10:23,248 --> 00:10:25,166
Où sont les personnes
qui ont été percutées ?
222
00:10:25,166 --> 00:10:28,253
C'est un spectateur sans intérêt
qui sent les poches plaines,
223
00:10:28,253 --> 00:10:30,755
et la ville demande que
cette plainte soit rejetée.
224
00:10:30,755 --> 00:10:31,755
Réponse, Maître ?
225
00:10:33,258 --> 00:10:35,969
Ils vont voir de quel
bois on se chauffe.
226
00:10:35,969 --> 00:10:36,970
Votre Honneur,
227
00:10:36,995 --> 00:10:40,056
ce passage pour piétons est dans
un quartier résidentiel très fréquenté.
228
00:10:40,056 --> 00:10:41,474
Les enfants jouent ici.
229
00:10:41,474 --> 00:10:42,665
Les familles travaillent là.
230
00:10:42,665 --> 00:10:44,435
Leurs espoirs et leurs rêves
231
00:10:44,435 --> 00:10:47,647
se jouent sur ce morceau
d'asphalte négligé.
232
00:10:47,647 --> 00:10:50,108
Et je ne demande pas d'argent.
233
00:10:50,108 --> 00:10:50,900
Tout ce que je demande,
234
00:10:50,900 --> 00:10:54,404
c'est que la ville de New York
protège la vie de ses citoyens
235
00:10:54,404 --> 00:10:56,322
ce dont je crois qu'elle est obligée,
236
00:10:56,347 --> 00:10:59,284
et offre le coût d'une
nouvelle couche de peinture.
237
00:10:59,284 --> 00:11:02,036
C'est la moindre des choses
238
00:11:02,036 --> 00:11:05,039
pour protéger la vie des
citoyens de cette brillante...
239
00:11:05,039 --> 00:11:06,249
Référence ?
240
00:11:06,249 --> 00:11:07,417
Objection.
241
00:11:07,417 --> 00:11:08,376
Désolé.
242
00:11:08,376 --> 00:11:09,335
Quoi ?
243
00:11:09,335 --> 00:11:13,815
Quel règlement de la ville
invoquez-vous pour votre plainte ?
244
00:11:16,259 --> 00:11:18,595
Yarborough contre
la ville de New York.
245
00:11:18,595 --> 00:11:19,804
C'est celui-là.
246
00:11:19,804 --> 00:11:23,057
À l'exception des
constructions inesthétiques,
247
00:11:23,057 --> 00:11:25,894
la ville est tenue
de peindre l'intersection.
248
00:11:26,603 --> 00:11:27,395
Ainsi ordonné.
249
00:11:27,395 --> 00:11:29,729
Le département des transports
va restaurer l'intersection.
250
00:11:30,857 --> 00:11:33,526
- On vient de gagner ?
- On a gagné.
251
00:11:33,526 --> 00:11:34,569
Et ça, mon ami,
252
00:11:34,569 --> 00:11:37,833
c'est comme ça
que Cruz fait justice !
253
00:11:37,858 --> 00:11:39,725
Qu'est-ce que je suis douée.
254
00:11:41,911 --> 00:11:43,786
Je ne peux pas croire
que nous avons gagné.
255
00:11:43,786 --> 00:11:46,998
Je ne peux pas croire que
vous avez vraiment fais ça.
256
00:11:47,023 --> 00:11:49,292
J'avais quelques doutes à votre sujet,
peut-être que vous avez remarqué.
257
00:11:49,292 --> 00:11:50,251
Mais c'était incroyable.
258
00:11:50,251 --> 00:11:52,086
Vous saviez exactement quoi dire,
259
00:11:52,086 --> 00:11:54,380
et ça fait tellement de bien !
260
00:11:54,380 --> 00:11:55,632
J'aurais dû être avocat.
261
00:11:55,632 --> 00:11:56,966
Je sais, n'est-ce pas ?
262
00:11:56,966 --> 00:11:59,177
Imaginez comment vous
vous sentiriez encore mieux
263
00:11:59,177 --> 00:12:01,304
s'ils allaient vraiment
peindre cette chose.
264
00:12:01,304 --> 00:12:04,265
Mais la juge vient de
dire qu'ils doivent le faire.
265
00:12:04,265 --> 00:12:06,142
Donc ils vont... le faire.
266
00:12:06,142 --> 00:12:08,937
C'est la troisième fois que je
gagne une affaire municipale
267
00:12:08,937 --> 00:12:10,146
à propos de cette intersection,
268
00:12:10,146 --> 00:12:12,357
et ils ne l'ont pas encore peinte.
269
00:12:12,357 --> 00:12:13,637
Ça fera 5 000 $.
270
00:12:34,374 --> 00:12:35,713
Tu vas bien ?
271
00:12:35,713 --> 00:12:36,631
Oui, ça va.
272
00:12:39,467 --> 00:12:42,595
C'est la quatrième fois que
tu viens vérifier ton téléphone.
273
00:12:42,595 --> 00:12:44,928
Tu m'espionnes ?
274
00:12:46,182 --> 00:12:48,768
Je te connais depuis assez longtemps
pour savoir quand tu es contrariée.
275
00:12:48,768 --> 00:12:50,478
Je vais bien, Casey.
276
00:12:50,478 --> 00:12:52,105
Dit-elle en s'évadant.
277
00:12:52,105 --> 00:12:53,606
Dit-elle en travaillant,
278
00:12:53,606 --> 00:12:55,692
ce que tu devrais faire aussi.
279
00:12:55,692 --> 00:12:59,195
Et, je suis désolée de
heurter ton ego sensible,
280
00:12:59,195 --> 00:13:02,198
mais j'avais totalement le
contrôle quand tu étais parti.
281
00:13:04,409 --> 00:13:06,202
Kai, tu vas bien ?
282
00:13:06,202 --> 00:13:07,882
Je ne me sens pas si...
283
00:13:09,122 --> 00:13:10,915
On va te faire asseoir.
284
00:13:10,915 --> 00:13:11,915
Et voilà.
285
00:13:14,669 --> 00:13:16,337
Tu peux prendre le lit deux ?
286
00:13:17,803 --> 00:13:19,090
Casey, tu peux aller voir si le...
287
00:13:19,090 --> 00:13:20,370
Je dois y aller.
288
00:13:22,844 --> 00:13:23,386
Voilà.
289
00:13:23,386 --> 00:13:25,054
Fais-moi savoir si tes
doigts s'engourdissent.
290
00:13:25,054 --> 00:13:26,054
D'accord.
291
00:13:28,118 --> 00:13:29,684
C'est à propos de ma grand-mère ?
292
00:13:32,237 --> 00:13:33,730
Nana va bien ?
293
00:13:35,773 --> 00:13:37,275
Les blessures de ta grand-mère sont
294
00:13:37,275 --> 00:13:38,955
plus graves que prévu.
295
00:13:39,963 --> 00:13:43,656
Elle s'est cassé une vertèbre
de la colonne vertébrale.
296
00:13:46,674 --> 00:13:48,703
Mais elle va s'en sortir, non ?
297
00:13:48,703 --> 00:13:50,455
Vous l'avez vue. Elle marchait.
298
00:13:50,455 --> 00:13:52,165
Elle va s'en sortir.
299
00:13:53,710 --> 00:13:55,510
À son âge, c'est dangereux.
300
00:13:56,169 --> 00:13:59,241
Mais la bonne nouvelle
est qu'on peut la traiter.
301
00:14:00,759 --> 00:14:02,771
La première option est peu invasive,
302
00:14:02,771 --> 00:14:04,886
mais cela signifie que
ta grand-mère portera
303
00:14:04,886 --> 00:14:07,263
un corset lombaire
pour le reste de sa vie.
304
00:14:08,014 --> 00:14:11,684
La deuxième option est
l'opération ouverte de la colonne.
305
00:14:11,684 --> 00:14:13,102
Elle offre plus d'avantages,
306
00:14:13,102 --> 00:14:14,703
mais elle est risquée.
307
00:14:14,703 --> 00:14:17,190
Laquelle va-t-elle choisir ?
308
00:14:21,858 --> 00:14:23,488
Ta grand-mère est inconsciente.
309
00:14:23,488 --> 00:14:26,560
Donc c'est à son mandataire de choisir.
310
00:14:28,242 --> 00:14:29,397
C'est toi, Rafael.
311
00:14:30,686 --> 00:14:31,686
Moi ?
312
00:14:32,870 --> 00:14:34,207
C'est dans son dossier médical.
313
00:14:34,207 --> 00:14:37,168
Elle t'a choisi pour
décider à sa place.
314
00:14:37,168 --> 00:14:38,168
Quoi ?
315
00:14:42,078 --> 00:14:44,078
Et si je prends la mauvaise décision ?
316
00:14:45,134 --> 00:14:46,552
Vous choisissez.
317
00:14:46,552 --> 00:14:47,752
On ne peut pas.
318
00:14:48,596 --> 00:14:49,931
Ta grand-mère te
faisait assez confiance
319
00:14:49,931 --> 00:14:51,474
pour faire de toi son mandataire.
320
00:14:52,141 --> 00:14:55,353
Tu dois juste avoir assez confiance
en toi pour prendre une décision.
321
00:15:07,904 --> 00:15:08,904
Je dis...
322
00:15:10,743 --> 00:15:12,423
Je dis oui à l'opération.
323
00:15:38,474 --> 00:15:39,439
À 12 mois,
324
00:15:39,439 --> 00:15:41,691
Jael commençait à peine à parler
325
00:15:42,261 --> 00:15:44,261
quand il est tombé malade,
326
00:15:44,852 --> 00:15:47,655
et a perdu son audition.
327
00:15:48,881 --> 00:15:49,881
Et...
328
00:15:51,033 --> 00:15:53,369
on a supposé qu'il devait
apprendre la langue des signes
329
00:15:53,369 --> 00:15:53,870
mais...
330
00:15:53,870 --> 00:15:56,330
son pédiatre nous a dit que
ce n'était pas nécessaire...
331
00:15:56,956 --> 00:15:58,416
que si on lui apprenait à signer,
332
00:15:58,416 --> 00:16:00,042
il n'apprendrait jamais à parler.
333
00:16:00,042 --> 00:16:02,837
Il s'appuierait sur le langage des
signes au lieu de lire sur les lèvres.
334
00:16:05,346 --> 00:16:10,219
L'ORL et l'orthophoniste
nous ont dit la même chose.
335
00:16:10,219 --> 00:16:14,307
Si nous voulions lui donner toutes les
chances de s'orienter dans le monde,
336
00:16:14,891 --> 00:16:16,100
on devait le motiver.
337
00:16:16,100 --> 00:16:17,432
Ses médecins disaient
338
00:16:18,709 --> 00:16:21,564
que le langage des signes le limiterait.
339
00:16:21,564 --> 00:16:26,068
Ça réduirait son monde à une petite
bulle de pairs qui peuvent signer.
340
00:16:26,068 --> 00:16:27,236
Ça l'isolerait.
341
00:16:27,236 --> 00:16:30,031
On ne voulait pas reléguer notre fils
dans un coin sombre où il serait traité
342
00:16:30,031 --> 00:16:31,949
comme un citoyen de seconde zone.
343
00:16:33,937 --> 00:16:35,786
Alors, ça marche ?
344
00:16:37,163 --> 00:16:39,999
La thérapie,
les exercices, ça marche ?
345
00:16:45,463 --> 00:16:47,381
Pouvez-vous tenir une
conversation avec lui ?
346
00:16:48,840 --> 00:16:50,801
Combien de mots
est-il capable de dire ?
347
00:16:54,514 --> 00:16:55,723
78.
348
00:16:59,374 --> 00:17:00,851
C'est...
349
00:17:02,958 --> 00:17:05,775
La moyenne qu'un enfant de
deux ans connaît est d'environ 150,
350
00:17:05,800 --> 00:17:07,693
pour mettre en perspective
351
00:17:08,277 --> 00:17:10,863
Le comportement de Jael
352
00:17:10,863 --> 00:17:14,394
est cohérent avec le syndrome
de privation de langage.
353
00:17:14,419 --> 00:17:18,204
Le cerveau a une fenêtre critique
dans laquelle il forme le langage,
354
00:17:18,204 --> 00:17:19,956
et si cette fenêtre est manquante,
355
00:17:19,956 --> 00:17:22,055
cela peut causer toute
une série de problèmes.
356
00:17:22,055 --> 00:17:23,376
Certains sont comportementaux,
357
00:17:23,376 --> 00:17:24,710
d'autres mentaux.
358
00:17:24,710 --> 00:17:26,420
Si cette fenêtre est fermée,
359
00:17:26,420 --> 00:17:29,715
l'acquisition du langage
devient beaucoup plus difficile.
360
00:17:31,758 --> 00:17:32,552
Si cela est vrai,
361
00:17:32,552 --> 00:17:34,845
comment se fait-il que
personne ne nous l'ait jamais dit ?
362
00:17:34,845 --> 00:17:37,390
Parce que malheureusement,
363
00:17:37,390 --> 00:17:38,349
la médecine,
364
00:17:38,349 --> 00:17:39,588
notre monde
365
00:17:39,612 --> 00:17:41,799
est encore très filtrée par
366
00:17:41,823 --> 00:17:43,771
une perspective de personnes valides.
367
00:17:43,771 --> 00:17:44,971
C'est pourquoi.
368
00:17:46,065 --> 00:17:48,568
Vous devez prendre une décision...
369
00:17:48,568 --> 00:17:49,568
maintenant.
370
00:17:51,195 --> 00:17:52,822
Pour donner à Jaël un langage à lui,
371
00:17:52,822 --> 00:17:55,116
même si vous ne le comprenez pas,
372
00:17:55,116 --> 00:17:55,704
parce que...
373
00:17:56,760 --> 00:17:57,822
sa fenêtre...
374
00:17:59,333 --> 00:18:00,081
se referme.
375
00:18:14,186 --> 00:18:15,928
Si vous êtes prêt à
vous salir les mains
376
00:18:15,928 --> 00:18:17,506
pour réparer cette intersection,
377
00:18:17,506 --> 00:18:19,599
c'est là que la magie opère.
378
00:18:19,599 --> 00:18:20,433
Super, et par magie,
379
00:18:20,433 --> 00:18:22,181
vous voulez dire faire
disparaître des corps ?
380
00:18:22,181 --> 00:18:24,186
Donnez-moi votre téléphone.
Je dois envoyer un message.
381
00:18:24,186 --> 00:18:25,187
Mon téléphone ?
382
00:18:25,187 --> 00:18:29,567
Les choses font plus de bruit quand
elles viennent d'un numéro inconnu.
383
00:18:29,567 --> 00:18:31,360
Vous savez quoi ?
Je ne vais rien dire.
384
00:18:31,360 --> 00:18:32,236
Bien.
385
00:18:32,236 --> 00:18:32,862
Super.
386
00:18:32,862 --> 00:18:34,030
- Merci.
- Merci à vous.
387
00:18:38,659 --> 00:18:39,619
Curt !
388
00:18:39,619 --> 00:18:41,287
Callie ! Espèce de folle.
389
00:18:41,287 --> 00:18:43,331
Tu m'as fait une peur bleue.
390
00:18:43,331 --> 00:18:45,499
Viens ici.
391
00:18:45,499 --> 00:18:47,335
Dr Max Goodwin.
392
00:18:47,335 --> 00:18:49,003
Voici Curt Waldichuck,
393
00:18:49,003 --> 00:18:52,423
Commissaire adjoint pour
la réparation et l'entretien
394
00:18:52,423 --> 00:18:54,091
des routes de New York.
395
00:18:54,091 --> 00:18:54,550
Super.
396
00:18:54,550 --> 00:18:56,886
Je vais supposer que c'est
une façon tout à fait normale
397
00:18:56,911 --> 00:18:59,555
et professionnelle de se rencontrer
et de plonger dans le vif du sujet.
398
00:18:59,555 --> 00:19:02,600
On a reçu un ordre judiciaire
399
00:19:02,600 --> 00:19:05,262
pour que votre service repeigne
400
00:19:05,262 --> 00:19:07,521
une intersection, très dangereuse.
401
00:19:07,521 --> 00:19:09,565
On est là parce qu'on veut savoir
402
00:19:09,565 --> 00:19:13,194
ce qu'on doit faire
pour que ça arrive.
403
00:19:13,194 --> 00:19:14,153
Rien du tout.
404
00:19:14,153 --> 00:19:17,198
L'ordre du juge le met
directement sur notre liste d'action.
405
00:19:17,198 --> 00:19:18,908
On s'en occupe dès que possible.
406
00:19:18,908 --> 00:19:20,534
Dès que possible ?
407
00:19:20,534 --> 00:19:23,287
T'es bien surnois, toi.
408
00:19:23,287 --> 00:19:25,206
Tu sais que ça va
prendre des décennies
409
00:19:25,206 --> 00:19:27,291
pour obtenir
l'intersection de mon client.
410
00:19:27,291 --> 00:19:28,626
À moins, bien sûr,
411
00:19:28,626 --> 00:19:31,379
que certains encouragements
amicaux puissent
412
00:19:31,379 --> 00:19:33,631
propulser mon client
en haut de la liste.
413
00:19:33,631 --> 00:19:34,632
J'écoute.
414
00:19:34,632 --> 00:19:35,800
J'écoute aussi.
415
00:19:35,825 --> 00:19:37,861
On dirait que vous nous demandez
416
00:19:37,885 --> 00:19:39,345
de corrompre un
fonctionnaire de la ville ?
417
00:19:40,638 --> 00:19:43,683
Corruption, Doc ? Pas du tout.
418
00:19:43,683 --> 00:19:45,142
Pour l'amour de Dieu, non.
419
00:19:45,142 --> 00:19:47,645
Je rappelle juste à mon adorable ami
420
00:19:47,645 --> 00:19:50,481
un petit badinage qu'il a
eu avec une dame de la nuit.
421
00:19:50,481 --> 00:19:52,358
Tu n'oserais pas.
422
00:19:52,358 --> 00:19:53,693
Ce n'est pas de la corruption.
C'est de l'extorsion.
423
00:19:53,693 --> 00:19:55,111
Mais vous seriez surpris de
voir comme ça marche bien.
424
00:19:55,111 --> 00:19:57,196
Tu penses que je n'ai pas
de preuves contre toi, Callie ?
425
00:19:57,220 --> 00:19:58,364
Qu'est-ce que tu as ?
426
00:19:58,364 --> 00:20:00,491
On va se calmer un peu.
427
00:20:00,491 --> 00:20:03,744
Votre vie sexuelle
consensuelle vous regarde,
428
00:20:03,744 --> 00:20:04,745
et je suis sûr que ça se passe bien.
429
00:20:04,745 --> 00:20:06,080
On devrait y aller.
430
00:20:07,628 --> 00:20:08,916
Attendez, Docteur.
431
00:20:08,916 --> 00:20:11,502
Vous vous éloignez d'une victoire.
432
00:20:11,502 --> 00:20:13,835
Vous voulez que l'intersection
soit réparée ou pas ?
433
00:20:13,835 --> 00:20:14,588
Pas comme ça.
434
00:20:14,588 --> 00:20:16,257
Je ne vais pas
soudoyer un fonctionnaire
435
00:20:16,257 --> 00:20:18,092
pour qu'il fasse son travail.
436
00:20:18,092 --> 00:20:19,969
Je préfère faire à ma façon.
437
00:20:19,969 --> 00:20:21,971
La prochaine fois,
l'argent d'avance.
438
00:20:21,971 --> 00:20:22,971
Allons-y.
439
00:20:34,024 --> 00:20:36,372
Les tests sont revenus...
440
00:20:37,486 --> 00:20:38,738
Bacillus Cereus.
441
00:20:40,457 --> 00:20:42,241
Ce qui veut dire que c'est ma faute.
442
00:20:42,241 --> 00:20:44,034
Ça doit être le schmear.
443
00:20:44,034 --> 00:20:45,745
Tu essaies de nous tuer ?
444
00:20:45,745 --> 00:20:47,663
C'est ce qui est arrivé à Leyla ?
445
00:20:47,663 --> 00:20:50,124
Leyla a eu un meilleur
poste au Baptist.
446
00:20:50,124 --> 00:20:52,084
Mais merci d'en parler.
447
00:20:52,084 --> 00:20:54,962
Le fromage frais a dû rester
trop longtemps à l'air libre.
448
00:20:54,962 --> 00:20:56,630
Alors pourquoi n'es-tu pas malade ?
449
00:20:56,630 --> 00:20:58,299
J'ai pris le fromage végétalien.
450
00:20:58,299 --> 00:20:59,675
Et Walsh ?
451
00:20:59,675 --> 00:21:02,470
J'ai aussi mangé
le végétalien par accident,
452
00:21:02,470 --> 00:21:05,097
ça m'a presque fait vomir
pour une toute autre raison.
453
00:21:05,765 --> 00:21:07,641
Vendeur de glace de 35 ans.
454
00:21:07,641 --> 00:21:09,321
Son stand a été embouti.
455
00:21:10,060 --> 00:21:11,312
Et ça c'est ?
456
00:21:11,312 --> 00:21:12,730
La façon dont ils
servent la crème glacée.
457
00:21:12,730 --> 00:21:13,981
C'est ma baguette.
458
00:21:13,981 --> 00:21:15,441
Il est hypotendu et tachycarde.
459
00:21:15,441 --> 00:21:17,318
Emmenons-le en Trauma 1.
460
00:21:17,777 --> 00:21:18,569
La tension chute.
461
00:21:18,569 --> 00:21:20,738
Le pouls est lent. FAST négatif.
462
00:21:20,738 --> 00:21:22,573
Ce truc chatouille son nerf vague.
463
00:21:22,573 --> 00:21:23,908
On doit lui enlever.
464
00:21:23,908 --> 00:21:25,242
Il a perdu une tonne de sang.
465
00:21:25,242 --> 00:21:26,994
Voyons la perforation.
466
00:21:29,029 --> 00:21:30,029
Doucement...
467
00:21:31,223 --> 00:21:33,309
Doucement, allez.
468
00:21:33,334 --> 00:21:35,294
Je vois pourquoi ils
appellent ça une baguette.
469
00:21:37,046 --> 00:21:38,046
Compresses.
470
00:21:40,299 --> 00:21:41,258
- Aspiration.
- Tout de suite.
471
00:21:43,010 --> 00:21:43,969
Il s'enfonce.
472
00:21:43,969 --> 00:21:45,554
On injecte les fluides.
473
00:21:45,554 --> 00:21:47,973
Je vais essayer de
le suturer juste ici.
474
00:21:48,974 --> 00:21:50,768
Injection d'adré !
475
00:21:50,768 --> 00:21:52,019
Tu veux de l'aide ?
476
00:21:52,019 --> 00:21:53,479
Retourne aux urgences !
477
00:21:54,063 --> 00:21:55,773
Quoi ? Je m'en occupe.
478
00:22:01,801 --> 00:22:03,572
Quelqu'un peut l'éteindre ?
479
00:22:03,572 --> 00:22:04,990
C'est ta soeur.
480
00:22:05,783 --> 00:22:07,576
Pourquoi ta droguée
de soeur t'appelle ?
481
00:22:07,576 --> 00:22:09,286
Tu peux retourner aux urgences ?
482
00:22:09,286 --> 00:22:10,996
Une poche de O négatif.
483
00:22:59,403 --> 00:23:01,336
Tu peux lire sur mes lèvres ?
484
00:23:02,836 --> 00:23:04,133
T'as faim ?
485
00:23:06,218 --> 00:23:07,428
Tu as faim ?
486
00:23:14,844 --> 00:23:16,520
Je vais te chercher un hamburger.
487
00:23:18,898 --> 00:23:20,098
Attends.
488
00:23:26,906 --> 00:23:28,949
Le gamin aime les burgers.
489
00:23:28,949 --> 00:23:30,149
Je m'en occupe.
490
00:23:31,903 --> 00:23:33,203
Jael,
491
00:23:33,203 --> 00:23:35,729
tu veux apprendre un signe amusant ?
492
00:23:37,333 --> 00:23:38,333
Prêt ?
493
00:23:41,876 --> 00:23:42,876
Crotte de nez.
494
00:23:47,358 --> 00:23:48,358
Crotte de nez.
495
00:23:50,215 --> 00:23:51,215
Roi.
496
00:23:54,399 --> 00:23:56,268
Tu es le roi de la crotte de nez ?
497
00:23:56,268 --> 00:23:58,562
Tu es le... je suis le roi
de la crotte de nez ?
498
00:23:58,562 --> 00:23:59,730
Très bien.
499
00:23:59,730 --> 00:24:01,607
C'est bon d'être
le roi de quelque chose.
500
00:24:01,607 --> 00:24:03,651
Je ne peux imaginer combien
501
00:24:03,651 --> 00:24:05,387
les dernières années
ont été difficiles
502
00:24:05,387 --> 00:24:08,280
avec tout le monde portant un masque
503
00:24:08,781 --> 00:24:09,823
tout le temps.
504
00:24:11,258 --> 00:24:14,803
Et tu ne comprends pas la
langue que le monde entier parle.
505
00:24:14,828 --> 00:24:17,514
Tu veux apprendre
le langage des signes ?
506
00:24:18,998 --> 00:24:21,279
Le langage des signes ?
507
00:24:31,424 --> 00:24:33,691
Je peux te montrer quelque chose ?
508
00:24:34,556 --> 00:24:36,956
Tu veux venir avec moi ?
509
00:24:38,900 --> 00:24:40,180
Viens. Allons-y.
510
00:24:43,190 --> 00:24:44,775
Vous aussi, maman et papa.
Allez, on y va.
511
00:24:44,775 --> 00:24:46,135
Sortie éducative.
512
00:24:51,644 --> 00:24:53,617
- Comment va-t-elle ?
- Ses constantes sont stables.
513
00:24:53,617 --> 00:24:54,994
C'est le Dr Wilder.
514
00:24:54,994 --> 00:24:58,288
Elle est la présidente
de tout le département.
515
00:24:58,288 --> 00:24:59,748
C'est notre meilleure oncologue.
516
00:24:59,748 --> 00:25:01,208
Elle dirige tout ça.
517
00:25:01,208 --> 00:25:02,292
Et devine quoi.
518
00:25:02,292 --> 00:25:03,572
Elle est sourde,
519
00:25:04,891 --> 00:25:05,891
comme toi.
520
00:25:06,672 --> 00:25:08,048
C'est cool, non ?
521
00:25:10,048 --> 00:25:13,952
Le langage des signes est une
clé qui a déverrouillé le monde.
522
00:25:17,442 --> 00:25:18,442
Aspiration.
523
00:25:21,343 --> 00:25:22,021
Alice.
524
00:25:22,021 --> 00:25:23,605
Les constantes sont stables.
525
00:25:50,433 --> 00:25:51,341
Quoi, papa.
526
00:25:51,341 --> 00:25:52,926
Tu es occupé. J'ai compris.
527
00:25:52,926 --> 00:25:55,826
Dr Reynolds ! Tu es un
homme en mouvement.
528
00:25:57,890 --> 00:25:59,058
D'où appelles-tu ?
529
00:25:59,058 --> 00:26:00,392
Moi aussi, je suis un
homme en mouvement.
530
00:26:00,392 --> 00:26:02,352
Je suis en train de bouger aussi.
531
00:26:02,352 --> 00:26:03,395
Mais j'ai besoin de 100 dollars.
532
00:26:03,395 --> 00:26:04,550
Pour quoi faire ?
533
00:26:04,574 --> 00:26:06,648
Avant de dire non, écoute un frère.
534
00:26:07,232 --> 00:26:08,025
Je fais...
535
00:26:08,025 --> 00:26:09,276
J'ai...
536
00:26:09,949 --> 00:26:11,153
Papa, où es-tu ?
537
00:26:11,153 --> 00:26:12,488
Dégage de mon chemin !
538
00:26:12,488 --> 00:26:13,989
Vieux, dégage de mon chemin !
539
00:26:13,989 --> 00:26:15,115
Pourquoi t'es dans la rue ?
540
00:26:15,115 --> 00:26:17,068
- Tu dégages de mon chemin !
- Qu'est-ce qu'il se passe ?
541
00:26:17,068 --> 00:26:18,410
- Va-t'en !
- Tu es dans la rue ?
542
00:26:18,410 --> 00:26:20,162
J'ai des projets.
543
00:26:20,162 --> 00:26:21,830
Qu'est-ce que tu fais ?
544
00:26:21,830 --> 00:26:23,082
Je travaille.
545
00:26:23,082 --> 00:26:24,541
Je contrôle la situation.
546
00:26:24,541 --> 00:26:25,834
Qu'est-ce qu'il y a ?
547
00:26:30,422 --> 00:26:32,007
Excusez-moi.
548
00:26:32,007 --> 00:26:33,967
Comment ça se passe ?
Une seconde de votre temps.
549
00:26:33,967 --> 00:26:38,055
Que diriez-vous de sauver
la vie de quelques enfants ?
550
00:26:38,055 --> 00:26:38,931
Désolé.
551
00:26:38,956 --> 00:26:39,932
Je n'ai pas d'argent.
552
00:26:39,932 --> 00:26:41,767
Ce n'est pas ce genre de don.
553
00:26:41,767 --> 00:26:44,728
Il y a une intersection
dangereuse à proximité.
554
00:26:44,728 --> 00:26:45,979
Je vois beaucoup de
gens se blesser là-bas,
555
00:26:45,979 --> 00:26:48,607
et que diriez-vous
556
00:26:48,607 --> 00:26:51,944
de passer après votre
service et de la retoucher ?
557
00:26:51,944 --> 00:26:54,404
Vous améliorez la ville,
558
00:26:54,404 --> 00:26:55,948
vous protégez les gens,
559
00:26:55,948 --> 00:26:58,575
et ça ne vous coûtera
qu'un peu de peinture.
560
00:26:58,575 --> 00:26:59,535
Donc...
561
00:26:59,535 --> 00:27:01,203
Qu'est-ce que vous en dites ?
562
00:27:01,228 --> 00:27:02,121
On en serait ravis.
563
00:27:02,121 --> 00:27:03,580
Super ! Je le savais !
564
00:27:03,580 --> 00:27:04,748
Enfin.
565
00:27:04,748 --> 00:27:06,250
- Merci.
- On ne peut pas.
566
00:27:06,250 --> 00:27:07,960
Vous ne pouvez pas ? Pourquoi ?
567
00:27:07,960 --> 00:27:10,504
On ne peint pas n'importe où.
568
00:27:10,504 --> 00:27:11,338
On a un planning.
569
00:27:11,338 --> 00:27:12,589
Il y a un planning.
570
00:27:12,589 --> 00:27:14,466
La ville inventorie
chaque litre de peinture.
571
00:27:14,466 --> 00:27:15,759
Oui, parce que c'est la ville.
572
00:27:15,759 --> 00:27:16,773
En plus, notre patron
573
00:27:16,773 --> 00:27:19,179
pète les plombs si on ne suit
pas son planning à la lettre,
574
00:27:19,179 --> 00:27:20,222
alors désolé.
575
00:27:20,973 --> 00:27:23,183
Mais je suis moi-même un patron.
576
00:27:23,183 --> 00:27:23,892
Alors peut-être...
577
00:27:23,892 --> 00:27:25,126
Mais Max, on doit...
578
00:27:25,126 --> 00:27:26,937
Mais peut-être juste un seau...
579
00:27:26,937 --> 00:27:28,147
- On doit y aller.
- Deux rues.
580
00:27:28,147 --> 00:27:29,273
Il faut y aller.
581
00:27:29,273 --> 00:27:30,774
Vous avez essayé.
582
00:27:30,774 --> 00:27:33,560
Vous avez pris quelques coups,
et raté quelques balles.
583
00:27:33,560 --> 00:27:35,404
Mais vous avez joué le jeu.
584
00:27:35,404 --> 00:27:37,531
Il est temps de passer à autre chose.
585
00:27:37,531 --> 00:27:38,383
C'est pas croyable.
586
00:27:38,408 --> 00:27:40,367
Mon ami aurait pu mourir ce matin...
587
00:27:40,367 --> 00:27:42,494
ou Rafael ou sa grand-mère
588
00:27:42,494 --> 00:27:45,038
ou ma fille pourrait être
en train de jouer dans la rue,
589
00:27:45,038 --> 00:27:46,781
et il suffirait d'une voiture
en excès de vitesse
590
00:27:46,781 --> 00:27:48,375
pour la voir une seconde trop tard.
591
00:27:48,375 --> 00:27:49,668
Vous allez faire un anévrisme.
592
00:27:49,668 --> 00:27:51,448
Des gens vont être blessés !
593
00:27:51,472 --> 00:27:54,089
Et ce serait si facile de le réparer.
594
00:27:54,965 --> 00:27:57,426
Tout le monde n'arrête pas de
me dire pourquoi ils ne peuvent pas.
595
00:27:58,260 --> 00:28:00,424
On peut juste faire quelque chose ?
596
00:28:01,722 --> 00:28:04,016
Comment gérer le
plus grand hôpital public
597
00:28:04,016 --> 00:28:05,142
d'Amérique peut être plus facile
598
00:28:05,142 --> 00:28:07,340
que de réparer une intersection ?
599
00:28:09,055 --> 00:28:11,023
Je vais envoyer vos 5000$ par Venmo.
600
00:28:11,023 --> 00:28:12,703
Et merci pour votre aide.
601
00:28:20,348 --> 00:28:22,045
Stabilisation terminée.
602
00:28:23,202 --> 00:28:26,872
Allégeons l'anesthésie et voyons s'il y
a des dommages à la moelle épinière.
603
00:28:26,872 --> 00:28:28,207
Allégement.
604
00:28:28,624 --> 00:28:30,304
Ana, si vous m'entendez,
605
00:28:30,792 --> 00:28:33,525
levez votre index de la main droite.
606
00:28:38,444 --> 00:28:39,232
C'est super.
607
00:28:45,467 --> 00:28:47,851
Remuez vos orteils.
608
00:28:59,321 --> 00:29:01,643
Ana, vous pouvez remuer vos orteils ?
609
00:29:11,029 --> 00:29:12,417
C'est très bien.
610
00:29:15,170 --> 00:29:17,965
Il y a de bonnes nouvelles.
611
00:29:17,965 --> 00:29:20,592
Il y a un nouveau
programme qui va aider
612
00:29:20,592 --> 00:29:22,135
à rattraper tout le temps perdu.
613
00:29:22,135 --> 00:29:25,315
Jaël apprendra l'ASL bien plus
vite dans un tel environnement
614
00:29:25,315 --> 00:29:27,474
que dans une école ordinaire.
615
00:29:28,183 --> 00:29:29,183
Regardez ça.
616
00:29:29,893 --> 00:29:31,937
C'est une éducation de
haute qualité pour les sourds.
617
00:29:31,937 --> 00:29:34,022
Ils utilisent une approche bilingue,
618
00:29:34,022 --> 00:29:36,233
ce qui signifie que Jael
continuera à recevoir
619
00:29:36,233 --> 00:29:37,859
une thérapie par la parole ainsi
620
00:29:37,859 --> 00:29:40,279
qu'une instruction de lecture
labiale et pendant ce temps,
621
00:29:40,279 --> 00:29:42,447
il apprendra à signer
tout en construisant
622
00:29:42,447 --> 00:29:44,449
une base très solide de la langue.
623
00:29:44,449 --> 00:29:45,909
C'est incroyable.
624
00:29:45,909 --> 00:29:47,241
Où se trouve-t-elle ?
625
00:29:47,265 --> 00:29:50,205
L'école elle-même est à Framingham,
626
00:29:50,205 --> 00:29:51,290
Massachusetts.
627
00:29:51,290 --> 00:29:53,417
C'est à 4 heures de route.
628
00:29:53,417 --> 00:29:55,711
On doit l'inscrire combien
de fois par semaine ?
629
00:29:55,711 --> 00:30:00,382
On recommande d'inscrire
Jael à leur programme résidentiel,
630
00:30:00,382 --> 00:30:02,092
car il est très en retard
dans son développement.
631
00:30:02,092 --> 00:30:03,427
Il vivra sur place,
632
00:30:03,427 --> 00:30:06,305
en immersion totale dans la langue.
633
00:30:07,014 --> 00:30:09,099
Vous venez de dire
qu'il se comporte mal
634
00:30:09,099 --> 00:30:10,392
parce qu'il ne peut pas
communiquer ses besoins,
635
00:30:10,392 --> 00:30:12,394
et maintenant vous voulez
qu'on envoie notre enfant de 5 ans
636
00:30:12,394 --> 00:30:14,187
vivre dans un autre
État avec des étrangers ?
637
00:30:14,187 --> 00:30:15,397
Il sera perdu.
638
00:30:15,397 --> 00:30:17,077
Il est déjà perdu.
639
00:30:17,691 --> 00:30:19,558
Il est tout seul maintenant.
640
00:30:27,432 --> 00:30:29,112
Tu veux y aller ?
641
00:30:32,497 --> 00:30:33,497
Allons-y faire un tour.
642
00:30:56,276 --> 00:30:58,190
Walsh, emmenons-le en post-op.
643
00:30:58,190 --> 00:31:00,734
Ils pourront continuer à
s'occuper de lui là-bas.
644
00:31:02,027 --> 00:31:03,320
Salle des disucssion,
645
00:31:03,345 --> 00:31:04,096
tout de suite.
646
00:31:05,897 --> 00:31:08,631
Maintenance de
l'hôpital nécessaire au 43.
647
00:31:18,252 --> 00:31:19,836
Le message. Je t'écoute.
648
00:31:19,836 --> 00:31:20,962
Tu veux bien arrêter ?
649
00:31:20,962 --> 00:31:21,880
C'est privé.
650
00:31:21,880 --> 00:31:24,091
Une soeur que tu évites
activement depuis que je te connais ?
651
00:31:24,091 --> 00:31:25,425
Qu'est-ce que tu veux que je dise ?
652
00:31:25,425 --> 00:31:27,386
Que s'est-il passé
quand j'étais parti ?
653
00:31:27,782 --> 00:31:29,388
Je mentais tout à l'heure.
654
00:31:29,388 --> 00:31:30,555
Sans blague.
655
00:31:30,555 --> 00:31:32,891
Tu m'as manqué énormément.
656
00:31:32,891 --> 00:31:35,560
Je me suis retournée pour te
parler, genre, un million de fois.
657
00:31:35,560 --> 00:31:36,812
Tu étais au sommet d'une montagne
658
00:31:36,812 --> 00:31:38,522
où je ne pouvais même pas t'appeler.
659
00:31:38,522 --> 00:31:40,148
Tu es ma référence.
660
00:31:40,148 --> 00:31:42,317
Tu es mon meilleur ami,
661
00:31:42,317 --> 00:31:43,568
et si tu avais été là,
662
00:31:43,568 --> 00:31:46,363
je n'aurais jamais été aussi
stupide pour essayer de la sauver.
663
00:31:46,363 --> 00:31:49,032
Ton parrain sait-il qu'elle
est de nouveau dans ta vie ?
664
00:31:49,879 --> 00:31:51,035
C'est ma soeur.
665
00:31:53,700 --> 00:31:55,122
Dis-moi juste quelque chose.
666
00:31:55,122 --> 00:32:00,050
Quelle partie de de mettre ton
masque d'abord as-tu oubllié ?
667
00:32:01,837 --> 00:32:04,037
Elle est comme ça à cause de moi.
668
00:32:05,549 --> 00:32:08,025
Je ne peux pas
l'abandonner encore une fois.
669
00:32:11,263 --> 00:32:12,463
Je ne peux pas.
670
00:32:25,360 --> 00:32:26,778
Tu as les 100 dollars ?
671
00:32:26,778 --> 00:32:29,072
J'ai marché tout le long,
alors j'espère que tu les as.
672
00:32:31,114 --> 00:32:33,452
- Tu as bu ?
- Pas du tout.
673
00:32:33,452 --> 00:32:35,508
J'ai juste un plan.
C'est tout.
674
00:32:35,508 --> 00:32:37,075
Je vais tout arranger.
675
00:32:37,075 --> 00:32:38,275
Tu verras bien.
676
00:32:39,064 --> 00:32:42,043
Je vais récupérer le garage.
677
00:32:44,487 --> 00:32:46,923
Floyd's ? Avec 100 dollars ?
678
00:32:46,923 --> 00:32:47,799
Oui, monsieur.
679
00:32:47,799 --> 00:32:49,759
Je n'aurais jamais dû le vendre.
680
00:32:49,759 --> 00:32:51,261
Tout était beau à l'époque.
681
00:32:51,261 --> 00:32:52,273
J'avais tout.
682
00:32:52,297 --> 00:32:54,055
Ta mère, les enfants,
683
00:32:54,055 --> 00:32:55,432
mon propre magasin.
684
00:32:55,432 --> 00:32:56,808
- C'était magnifique.
- Je sais.
685
00:32:56,808 --> 00:32:58,477
Allons à l'intérieur.
On va trouver une solution.
686
00:32:58,477 --> 00:32:59,269
Pas le temps.
687
00:32:59,269 --> 00:33:01,229
Donne-moi l'argent, fiston !
688
00:33:01,229 --> 00:33:03,523
Papa, tu dois me laisser t'aider.
689
00:33:04,316 --> 00:33:05,112
M'aider ?
690
00:33:06,620 --> 00:33:08,163
M'aider ?
691
00:33:08,706 --> 00:33:11,698
Donne-moi juste les cent dollars.
692
00:33:15,596 --> 00:33:16,953
Je vais te trouver de l'aide.
693
00:33:16,953 --> 00:33:18,163
C'est un 51/50.
694
00:33:18,163 --> 00:33:19,915
Juste un vieux
psychique temporaire.
695
00:33:19,915 --> 00:33:20,916
Qu'est-ce qui se passe ?
696
00:33:21,463 --> 00:33:22,751
C'est le 9.58 ?
697
00:33:23,594 --> 00:33:25,308
- Fils, qu'est-ce que tu as fait ?
- Du calme, monsieur.
698
00:33:25,308 --> 00:33:26,741
Je suis ton père.
699
00:33:26,741 --> 00:33:27,881
C'est juste temporaire.
700
00:33:27,881 --> 00:33:28,924
Tu es mon fils !
701
00:33:28,924 --> 00:33:30,592
- Écoute-les, papa.
- S'il te plaît, Floyd.
702
00:33:31,236 --> 00:33:31,968
Doucement.
703
00:34:01,018 --> 00:34:02,958
Maintenant que tu me le demandes...
704
00:34:02,958 --> 00:34:04,167
Je suis tellement défoncée.
705
00:34:04,167 --> 00:34:05,669
Passe-le ici.
Je veux un autre coup.
706
00:34:06,378 --> 00:34:07,629
Arrête de t'accaparer !
707
00:34:07,653 --> 00:34:09,047
Si avide et égoïste !
708
00:34:09,047 --> 00:34:10,131
C'est pas vrai.
709
00:34:10,156 --> 00:34:11,383
Tu es tellement perdue.
710
00:34:11,383 --> 00:34:13,260
Tu es littéralement
en train de bafouiller.
711
00:34:13,260 --> 00:34:15,387
Je vais chercher plus de
vodka chez Leo en bas.
712
00:34:48,098 --> 00:34:49,421
Comment tu vas ?
713
00:34:53,550 --> 00:34:54,910
Ne t'en veux pas.
714
00:34:56,081 --> 00:34:58,763
Tu n'aurais jamais pu savoir
que ça finirait comme ça.
715
00:35:04,894 --> 00:35:07,314
Elle a pris soin de moi quand
personne d'autre ne le faisait.
716
00:35:08,106 --> 00:35:09,386
Et maintenant...
717
00:35:11,088 --> 00:35:12,986
Je ne sais pas comment
m'occuper d'elle.
718
00:35:14,739 --> 00:35:16,990
Et tout ça à cause de
cette décision stupide.
719
00:35:20,577 --> 00:35:22,910
Comment as-tu pris cette décision ?
720
00:35:24,289 --> 00:35:25,707
Je ne l'ai pas prise.
721
00:35:25,707 --> 00:35:27,208
Vous m'avez forcé.
722
00:35:27,233 --> 00:35:29,961
Je t'ai forcé à dire quelque chose.
723
00:35:29,961 --> 00:35:32,589
Mais tu aurais pu choisir la
procédure la moins risquée.
724
00:35:33,954 --> 00:35:35,634
C'est ma grand-mère.
725
00:35:36,949 --> 00:35:37,989
Je veux dire,
726
00:35:38,678 --> 00:35:40,358
c'est ce qu'elle est.
727
00:35:41,431 --> 00:35:43,975
J'ai choisi ce que je pensais
qu'elle voudrait que je fasse.
728
00:35:45,204 --> 00:35:46,204
Et voilà.
729
00:35:47,354 --> 00:35:49,621
Alors tu as pris la bonne décision.
730
00:35:52,473 --> 00:35:54,361
Et si elle ne le voit pas comme ça ?
731
00:35:56,404 --> 00:35:57,280
Tu rentres,
732
00:35:57,280 --> 00:35:58,782
et si elle a besoin d'être
en colère contre toi,
733
00:35:58,782 --> 00:36:00,462
laisse-la être en colère.
734
00:36:01,534 --> 00:36:04,454
Tu n'es pas seulement en
charge de ses décisions médicales,
735
00:36:05,497 --> 00:36:07,897
parce qu'accepter les conséquences...
736
00:36:09,376 --> 00:36:11,056
c'est aussi une décision.
737
00:36:31,940 --> 00:36:32,940
Grand-mère.
738
00:36:40,031 --> 00:36:41,031
Viens ici, chéri.
739
00:36:43,268 --> 00:36:44,268
Viens ici.
740
00:37:05,098 --> 00:37:06,098
Désolé.
741
00:37:07,726 --> 00:37:08,834
Tout va bien ?
742
00:37:08,858 --> 00:37:10,520
Oui, mec, bienvenu.
743
00:37:10,520 --> 00:37:12,689
Comment ai-je pu manquer ça ?
744
00:37:14,815 --> 00:37:15,694
Tu veux essayer ?
745
00:37:19,157 --> 00:37:20,113
Ça ? Non.
746
00:37:20,113 --> 00:37:20,947
Non, merci.
747
00:37:20,947 --> 00:37:22,157
C'est pas dans mes cordes.
748
00:37:22,157 --> 00:37:23,742
Les miennes non plus.
749
00:37:23,742 --> 00:37:24,951
Jusqu'à ce que je me fasse
renverser par un camion
750
00:37:24,951 --> 00:37:27,454
et que je doive reconstruire mon
corps entièrement à partir de rien.
751
00:37:28,882 --> 00:37:30,039
Tu as fait ça.
752
00:37:32,752 --> 00:37:34,461
J'ai mal au dos,
753
00:37:34,461 --> 00:37:35,920
aux bras,
754
00:37:35,920 --> 00:37:37,255
aux jambes,
755
00:37:37,255 --> 00:37:38,423
à tout, alors...
756
00:37:38,423 --> 00:37:39,841
Ça va aider.
757
00:37:39,841 --> 00:37:40,884
Ça m'a aidé.
758
00:37:40,884 --> 00:37:42,635
Qu'est-ce que tu as à perdre ?
759
00:37:45,714 --> 00:37:47,108
Je dirais ma dignité,
760
00:37:47,140 --> 00:37:50,310
mais elle a quitté
le bâtiment il y a longtemps.
761
00:37:50,342 --> 00:37:52,150
Alors, que diable ?
762
00:37:52,174 --> 00:37:53,354
Ça, c'est viril.
763
00:37:53,354 --> 00:37:54,147
Je suis prêt.
764
00:37:54,147 --> 00:37:57,108
On a un soulevé de terre par ici.
765
00:37:57,108 --> 00:37:58,067
Ça n'aide pas.
766
00:37:58,939 --> 00:38:00,813
Les hanches écartées.
767
00:38:00,813 --> 00:38:02,739
Mains à l'extérieur des hanches.
768
00:38:02,739 --> 00:38:03,406
D'accord.
769
00:38:03,406 --> 00:38:05,700
Tes épaules sont légèrement
en avant de la barre.
770
00:38:05,700 --> 00:38:09,579
Tes hanches et tes épaules
vont s'élever en même temps.
771
00:38:09,579 --> 00:38:10,246
Bien.
772
00:38:10,246 --> 00:38:12,415
Attrape et soulève la barre.
773
00:38:12,415 --> 00:38:14,167
Attrape la barre et soulève, dit-il.
774
00:38:14,167 --> 00:38:15,167
On y va.
775
00:38:16,669 --> 00:38:18,797
Soulève juste le truc.
776
00:38:18,797 --> 00:38:19,631
Juste...
777
00:38:19,631 --> 00:38:20,882
juste le soulever.
778
00:38:20,882 --> 00:38:21,882
On y va.
779
00:38:28,784 --> 00:38:29,505
C'est bien !
780
00:38:30,590 --> 00:38:31,392
C'est bien !
781
00:38:32,965 --> 00:38:33,684
C'est bien !
782
00:38:34,562 --> 00:38:35,762
Tu sens ça ?
783
00:38:36,356 --> 00:38:37,521
Tu sens ça ?
784
00:38:39,067 --> 00:38:40,360
Je l'ai senti.
785
00:38:42,320 --> 00:38:44,000
J'ai senti quelque chose.
786
00:39:09,088 --> 00:39:10,139
Narcotiques Anonymes ?
787
00:39:10,139 --> 00:39:12,181
La réunion a lieu en haut.
788
00:39:24,988 --> 00:39:26,197
Merci d'être venu.
789
00:39:26,197 --> 00:39:29,284
Dépêchez-vous.
Allez ! Traversez...
790
00:39:29,284 --> 00:39:31,327
pour des raisons évidentes.
791
00:39:31,327 --> 00:39:32,447
Est-ce que le...
792
00:39:33,079 --> 00:39:34,946
Venmo n'est pas passé ?
793
00:39:35,915 --> 00:39:37,755
Pendant que vous vous
débattiez noblement aujourd'hui,
794
00:39:37,755 --> 00:39:41,713
je me disais que si vous
répariez cette intersection,
795
00:39:41,713 --> 00:39:44,507
vous ruineriez tout mon
plan de développement.
796
00:39:44,507 --> 00:39:45,717
C'est New York,
797
00:39:45,717 --> 00:39:48,177
donc je suis sûr que vous pouvez
trouver une autre intersection
798
00:39:48,177 --> 00:39:49,345
dangereuse quelque part.
799
00:39:49,345 --> 00:39:51,445
C'est exactement ce que je pense !
800
00:39:51,469 --> 00:39:53,182
Donc j'ai pris votre argent.
801
00:39:54,392 --> 00:39:55,727
Et j'ai acheté ça.
802
00:40:01,805 --> 00:40:03,818
- Vous avez de la peinture.
- J'ai de la peinture.
803
00:40:03,818 --> 00:40:05,153
On va vraiment le faire ?
804
00:40:05,153 --> 00:40:06,696
- Vous allez vraiment le faire ?
- Moi ?
805
00:40:06,696 --> 00:40:08,364
Et je supervise.
806
00:40:08,364 --> 00:40:09,866
Super, où est le pinceau ?
807
00:40:10,366 --> 00:40:12,702
Mary, tu es là ! Prends ça.
808
00:40:14,586 --> 00:40:15,705
Je vais partager avec lui.
809
00:40:15,705 --> 00:40:17,749
Vous êtes si géniaux !
810
00:40:17,749 --> 00:40:19,125
Prends ça.
811
00:40:19,125 --> 00:40:20,627
Ça vaut le coup d'oeil.
812
00:40:21,341 --> 00:40:22,337
Et les autres ?
813
00:40:22,337 --> 00:40:24,714
Qui d'autre est ici ?
Vous pouvez aider...
814
00:40:28,891 --> 00:40:30,845
Comment je peux aider ?
815
00:40:30,869 --> 00:40:32,869
Tu peux prendre ça.
816
00:40:36,302 --> 00:40:38,471
Après toi.
817
00:40:49,931 --> 00:40:52,617
Je suis sûre que c'est illégal.
818
00:40:54,377 --> 00:40:56,287
Oui. Clairement.
819
00:40:56,287 --> 00:40:56,788
Mais...
820
00:40:56,788 --> 00:40:58,414
Ne t'inquiètes pas,
821
00:40:58,414 --> 00:41:00,124
parce que j'ai une,
822
00:41:00,124 --> 00:41:01,124
bonne avocate.
823
00:41:20,645 --> 00:41:23,815
Ce côté est fantastique.
58051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.