All language subtitles for New Amsterdam (2018) - 05x06 - Give Me a Sign.GOSSIP.French.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,907 --> 00:00:06,340 Précédemment... 2 00:00:06,340 --> 00:00:08,467 Je suis... 3 00:00:08,467 --> 00:00:09,885 guéri. 4 00:00:13,847 --> 00:00:15,974 J'ai besoin que tu viennes au New Amsterdam demain 5 00:00:15,974 --> 00:00:18,227 pour qu'on puisse trouver un plan de traitement. 6 00:00:18,227 --> 00:00:19,811 Je ne veux rien de tout ça. 7 00:00:19,811 --> 00:00:21,188 J'ai une maladie. 8 00:00:21,188 --> 00:00:23,315 Je dois passer des appels ! 9 00:00:24,292 --> 00:00:25,567 Trois ans de sobriété. 10 00:00:25,567 --> 00:00:27,152 C'est impressionnant. 11 00:00:27,152 --> 00:00:28,862 Et la vraie méchante de ta vie, 12 00:00:28,862 --> 00:00:29,655 c'est maman. 13 00:00:29,655 --> 00:00:30,906 Ce n'est pas moi. 14 00:00:30,906 --> 00:00:33,283 - Où vas-tu ? - Me défoncer. 15 00:00:34,284 --> 00:00:35,911 Si c'est vraiment vrai, alors... 16 00:00:38,661 --> 00:00:40,165 Qu'est-ce qu'on fait ? 17 00:00:40,165 --> 00:00:41,041 Je n'en sais rien. 18 00:00:41,583 --> 00:00:44,116 Je ne peux pas être qui je veux être... 19 00:00:45,963 --> 00:00:46,963 avec toi. 20 00:00:53,341 --> 00:00:55,389 La clé de notre appréciation est 21 00:00:55,389 --> 00:00:57,933 de regarder profondément et de se demander... 22 00:00:59,968 --> 00:01:01,453 Qu'est-ce que vous ressentez ? 23 00:01:09,320 --> 00:01:10,320 Rien. 24 00:01:11,154 --> 00:01:12,364 Vous m'en direz tant. 25 00:01:12,364 --> 00:01:14,992 J'en ai fait trois, et je n'ai rencontré personne. 26 00:01:16,285 --> 00:01:18,495 Je ne suis pas venu chercher un rendez-vous. 27 00:01:19,342 --> 00:01:20,196 Je suis ici... 28 00:01:20,196 --> 00:01:22,624 Je veux élargir mes horizons. 29 00:01:22,624 --> 00:01:24,543 Découvrir ce que j'aime, ce que je n'aime pas, 30 00:01:24,543 --> 00:01:26,878 avec qui je me sens bien, où est ma place. 31 00:01:31,124 --> 00:01:33,552 Ou j'ai foutu en l'air ma vie entière sans raison. 32 00:02:04,356 --> 00:02:07,544 Quels sentiments cette peinture provoque-t-elle chez vous ? 33 00:02:10,668 --> 00:02:14,343 Que j'ai totalement ruiné ma vie. 34 00:02:17,095 --> 00:02:21,808 Sous-titres : Maylee Pour Addic7ed.com 35 00:02:21,808 --> 00:02:24,595 Salut, c'est Vanessa. Laissez un message. 36 00:02:24,595 --> 00:02:26,480 Nessa, je sais que tu m'en veux toujours. 37 00:02:26,480 --> 00:02:27,814 mais je suis inquiète. 38 00:02:27,814 --> 00:02:29,321 Tu ne réponds pas à mes sms. 39 00:02:29,321 --> 00:02:30,233 Je ne sais même pas où tu dors. 40 00:02:30,233 --> 00:02:32,444 Tu peux me dire que tu n'es pas morte ? 41 00:02:39,409 --> 00:02:40,369 Tu es rayonnant. 42 00:02:40,369 --> 00:02:42,069 2430 mètres d'altitude, plus près du soleil. 43 00:02:42,069 --> 00:02:43,372 Je meurs d'envie de voir le Machu Picchu. 44 00:02:43,372 --> 00:02:44,790 Ça vaut vraiment le coup de se faire mal aux tibias, 45 00:02:44,790 --> 00:02:45,832 et même aux doigts. 46 00:02:45,832 --> 00:02:47,584 Combien de Pisco Sours as-tu bu ? 47 00:02:47,608 --> 00:02:48,877 Beaucoup. 48 00:02:50,712 --> 00:02:52,756 Regardez qui a daigné nous honorer de sa présence. 49 00:02:52,756 --> 00:02:55,258 Je suis désolé pour tout ce que Bloom t'a fait endurer. 50 00:02:55,258 --> 00:02:56,885 C'est bon. Ça suffit. 51 00:02:56,885 --> 00:02:58,428 On se remet au travail. 52 00:02:58,428 --> 00:03:00,263 Ce n'est pas un membre de la famille royale, 53 00:03:00,263 --> 00:03:01,848 et ce n'est pas un tapis rouge. 54 00:03:01,848 --> 00:03:03,767 - Je t'ai manqué ? - Lit quatre. 55 00:03:03,767 --> 00:03:06,228 Alors tu vas la jouer comme ça. 56 00:03:06,228 --> 00:03:07,813 Je n'ai aucune idée de ce dont tu parles. 57 00:03:07,813 --> 00:03:09,356 Dis juste les mots. 58 00:03:09,356 --> 00:03:10,857 Je t'ai manqué. 59 00:03:10,857 --> 00:03:12,818 Je n'ai même pas réalisé que tu étais parti. 60 00:03:12,818 --> 00:03:13,777 Et pourtant, il se trouve 61 00:03:13,777 --> 00:03:16,780 que tu as pris des bagels dans mon magasin de bagels préféré. 62 00:03:16,780 --> 00:03:17,781 Coïncidence. 63 00:03:17,781 --> 00:03:19,157 Votre attention, 64 00:03:19,157 --> 00:03:21,118 ces bagels Monty 65 00:03:21,118 --> 00:03:24,037 ne sont pas en l'honneur du grand retour de Casey. 66 00:03:24,037 --> 00:03:25,497 Ce sont des bagels comme les autres 67 00:03:25,497 --> 00:03:27,999 que j'ai pris par hasard sans raison particulière. 68 00:03:27,999 --> 00:03:30,252 Prenez-les tant qu'ils sont chauds. 69 00:03:30,252 --> 00:03:31,920 Admets que je t'ai manqué. 70 00:03:31,920 --> 00:03:33,714 - Allez. - Jamais. 71 00:03:39,260 --> 00:03:40,495 Tu vois ? 72 00:03:41,596 --> 00:03:42,597 Amusant, non ? 73 00:03:42,597 --> 00:03:45,100 Oui, mais pourquoi tu es si lent ? 74 00:03:47,015 --> 00:03:48,270 Tu es si rapide. 75 00:04:28,143 --> 00:04:29,853 Ça va ? 76 00:04:29,853 --> 00:04:31,816 Oui. Et toi ? 77 00:04:42,699 --> 00:04:43,699 Attention ! 78 00:04:50,419 --> 00:04:51,708 Appellez une ambulance. 79 00:04:51,708 --> 00:04:52,793 Ne bougez pas. 80 00:04:56,138 --> 00:04:57,547 On est médecins. On s'occupe de vous. 81 00:05:00,467 --> 00:05:01,467 Ça va aller. 82 00:05:07,441 --> 00:05:09,100 L'avocate arrive ! 83 00:05:09,100 --> 00:05:12,896 Madame, je vois que vous avez subi une terrible calamité ! 84 00:05:12,896 --> 00:05:16,566 J'espère que vous obtiendrez la compensation appropriée... 85 00:05:16,566 --> 00:05:17,317 Excusez-moi. Il n'y a pas 86 00:05:17,317 --> 00:05:18,610 de sollicitation sur la propriété de l'hôpital. 87 00:05:18,610 --> 00:05:21,112 J'ai encore 3 mètres de propriété publique. 88 00:05:21,112 --> 00:05:22,739 Ces gens ont failli mourir. Ils sont en état de choc. 89 00:05:22,739 --> 00:05:23,406 Ils souffrent. 90 00:05:23,406 --> 00:05:24,282 La dernière chose dont ils ont besoin, 91 00:05:24,282 --> 00:05:26,159 c'est d'une avocate sordide à deux balles qui les exploite. 92 00:05:26,159 --> 00:05:30,872 Une avocate sordide spécialisée dans cette intersection 93 00:05:30,872 --> 00:05:31,790 qui est un piège mortel. 94 00:05:31,790 --> 00:05:34,376 "Callie 'Get Yo' Crash Cash' Cruz" ? 95 00:05:34,376 --> 00:05:36,294 - Comment je peux aider ? - Ne dites pas ça. 96 00:05:36,294 --> 00:05:37,489 Doc, écoutez. 97 00:05:37,489 --> 00:05:38,630 On est dans le même camp, 98 00:05:38,630 --> 00:05:41,842 et on ne sait jamais quand on doit faire appel à Cruz pour la justice ! 99 00:05:41,842 --> 00:05:42,801 Merci. 100 00:05:54,438 --> 00:05:56,439 - Ça fait mal ? - Un peu. 101 00:05:56,439 --> 00:05:58,024 Tu m'as bipé ? 102 00:05:58,024 --> 00:06:00,402 Rafael pensait qu'il pouvait arrêter une voiture en excès de vitesse. 103 00:06:00,402 --> 00:06:01,403 Pas de chance, petit. 104 00:06:01,403 --> 00:06:03,321 Pas de saignement, donc l'os n'a pas percé la peau. 105 00:06:03,321 --> 00:06:04,781 Mais je crains toujours une fracture. 106 00:06:04,781 --> 00:06:05,615 Pas de problème. 107 00:06:05,615 --> 00:06:06,908 On va faire une radio pour confirmer. 108 00:06:06,908 --> 00:06:09,995 Mais, tu vas avoir besoin d'un plâtre pour ce bras. 109 00:06:09,995 --> 00:06:11,872 Non, je ne peux pas. 110 00:06:11,872 --> 00:06:14,457 La soirée piscine de Liza Stinson a lieu ce week-end. 111 00:06:14,457 --> 00:06:16,835 Je ne peux pas être le loser qui ne va pas dans l'eau. 112 00:06:16,835 --> 00:06:17,752 Docteur, 113 00:06:17,752 --> 00:06:20,881 y a-t-il quelqu'un dans l'hôpital qui souffre autant que le pauvre Rafael ? 114 00:06:20,881 --> 00:06:22,048 Grand-mère ! 115 00:06:22,048 --> 00:06:24,496 C'est le pire que j'ai jamais vu. 116 00:06:25,385 --> 00:06:27,931 Tu pourras toujours mettre tes jambes dans la piscine. 117 00:06:27,931 --> 00:06:30,098 Ce n'est pas pareil. 118 00:06:30,098 --> 00:06:31,516 Bon, on va vous lever. 119 00:06:31,516 --> 00:06:33,435 On peut attendre Rafael en haut. 120 00:06:36,132 --> 00:06:36,813 On va l'allonger. 121 00:06:36,813 --> 00:06:38,356 Grand-mère ? Qu'est-ce qu'il se passe ? 122 00:06:38,356 --> 00:06:39,816 Est-ce qu'elle va bien ? 123 00:06:41,415 --> 00:06:43,095 On l'emmène en Trauma 1. 124 00:06:49,435 --> 00:06:50,795 Allez, mon chéri. 125 00:06:56,138 --> 00:06:56,875 Petit... 126 00:06:56,875 --> 00:06:57,876 Respire profondément. 127 00:06:57,876 --> 00:06:59,085 Faisons le truc. Chéri, regarde-moi. 128 00:06:59,085 --> 00:06:59,753 Écoute-moi. 129 00:06:59,753 --> 00:07:01,296 Chéri, regarde ma bouche. 130 00:07:01,296 --> 00:07:02,881 Tu te souviens ? 131 00:07:02,881 --> 00:07:04,215 Tu te souviens ? Fais-le. 132 00:07:04,215 --> 00:07:05,236 Bonjour, désolé, Doc. 133 00:07:05,236 --> 00:07:07,385 Josh et Chary, Jael. 134 00:07:07,385 --> 00:07:08,053 Bonjour. 135 00:07:08,053 --> 00:07:09,095 On est là pour ça. 136 00:07:09,095 --> 00:07:09,930 C'est d'accord. 137 00:07:09,930 --> 00:07:11,181 C'est pour ça que je suis là. 138 00:07:11,181 --> 00:07:15,560 Jael était un bébé parfaitement heureux jusqu'à il y a deux ans, 139 00:07:15,560 --> 00:07:16,519 et puis... 140 00:07:16,519 --> 00:07:19,522 ça empire d'année en année. 141 00:07:19,522 --> 00:07:20,607 On sait... 142 00:07:20,607 --> 00:07:21,733 Tout va bien. 143 00:07:21,733 --> 00:07:24,194 Depuis qu'il a commencé l'école, il est devenu incontrôlable. 144 00:07:24,219 --> 00:07:25,762 Avez-vous essayé... 145 00:07:26,975 --> 00:07:28,281 On a tout essayé : 146 00:07:28,281 --> 00:07:30,075 plus de sommeil, moins de sommeil, 147 00:07:30,075 --> 00:07:31,117 pas de sucre, 148 00:07:31,117 --> 00:07:32,160 pas de... 149 00:07:32,160 --> 00:07:33,954 colorant alimentaire. Le... 150 00:07:33,954 --> 00:07:35,413 Le pot de calme. 151 00:07:35,413 --> 00:07:36,801 Oui, le pot de calme. 152 00:07:36,801 --> 00:07:39,960 On ne voulait pas le médicamenter sans avis médical. 153 00:07:41,086 --> 00:07:43,546 Il est clair qu'il en a besoin. 154 00:07:46,132 --> 00:07:48,009 Tu veux une chaise ? 155 00:07:48,009 --> 00:07:49,803 Attends. Chéri, regarde. 156 00:07:49,803 --> 00:07:51,179 Regarde sa bouche, d'accord ? 157 00:07:51,179 --> 00:07:52,658 Chéri, regarde le médecin. 158 00:07:52,682 --> 00:07:53,515 Tu dois... 159 00:07:53,515 --> 00:07:55,934 Vous pouvez recommencer ? Il a besoin de voir vos lèvres. 160 00:07:55,934 --> 00:07:57,268 Jael est sourd ? 161 00:07:57,268 --> 00:07:58,979 Je suis désolé, toutes mes excuses. 162 00:07:58,979 --> 00:08:01,231 Je ne sais pas comment j'ai pu ne pas le voir sur son dossier. 163 00:08:01,231 --> 00:08:02,857 Vous ne l'avez pas manqué. 164 00:08:02,857 --> 00:08:06,297 On ne le mentionne pas pour qu'il ne soit pas traité différemment. 165 00:08:06,297 --> 00:08:07,988 Je vois, d'accord. 166 00:08:07,988 --> 00:08:09,948 Mais vous n'aimeriez pas avoir un interprète ASL ici, 167 00:08:09,948 --> 00:08:10,824 au moins, 168 00:08:10,824 --> 00:08:12,896 pour que Jael soit plus à l'aise pour communiquer avec moi ? 169 00:08:12,896 --> 00:08:14,619 Ce ne sera pas nécessaire. 170 00:08:14,619 --> 00:08:16,352 Jaël ne connaît pas la langue des signes. 171 00:08:26,631 --> 00:08:28,049 Doc ! 172 00:08:28,049 --> 00:08:29,759 Doc ! 173 00:08:30,383 --> 00:08:31,761 Venez ici ! 174 00:08:31,761 --> 00:08:33,805 Entrez dans mon bureau. 175 00:08:33,805 --> 00:08:35,598 Je vous dirais bien de vous asseoir, 176 00:08:35,598 --> 00:08:37,851 mais je n'ai qu'une seule chaise, 177 00:08:37,851 --> 00:08:40,020 et j'ai ce problème de lombaires, 178 00:08:40,020 --> 00:08:41,020 et... 179 00:08:41,604 --> 00:08:44,232 bref, que puis-je faire pour vous ? 180 00:08:44,232 --> 00:08:46,484 C'est un bureau très agréable. 181 00:08:46,484 --> 00:08:49,612 Vous n'avez pas besoin de murs ou d'électricité ou de trucs de loi. 182 00:08:49,637 --> 00:08:51,781 Vous êtes ici pour rendre justice 183 00:08:51,781 --> 00:08:54,492 au gamin et à la vieille dame qui se sont fait écraser ce matin ? 184 00:08:54,492 --> 00:08:56,334 Je ne dirais pas ça comme ça. 185 00:08:56,334 --> 00:08:58,246 Mais, oui. 186 00:08:58,246 --> 00:09:00,665 Et d'autres personnes vont être blessées si on ne répare pas ça. 187 00:09:00,665 --> 00:09:02,333 Libérez votre esprit. 188 00:09:02,959 --> 00:09:03,959 Soyez calme. 189 00:09:04,461 --> 00:09:05,661 Venez avec moi. 190 00:09:06,337 --> 00:09:09,591 Vous voyez ce passage pour piétons là-bas ? 191 00:09:12,093 --> 00:09:13,636 Parce qu'il n'y en a pas. 192 00:09:13,636 --> 00:09:15,263 Ce que je veux dire, 193 00:09:15,263 --> 00:09:18,558 c'est que cette intersection n'est pas conforme au code, 194 00:09:18,558 --> 00:09:21,019 et la ville n'a jamais rien fait pour la réparer. 195 00:09:21,019 --> 00:09:22,395 Mais en fin de compte, 196 00:09:22,395 --> 00:09:24,064 ce n'est pas une intersection. 197 00:09:24,064 --> 00:09:26,191 C'est une machine à sous. 198 00:09:26,191 --> 00:09:29,652 Et si la vieille doit se faire opérer, 199 00:09:29,652 --> 00:09:33,448 alors cette machine à sous est réglée sur 7. 200 00:09:33,448 --> 00:09:35,700 Je parle de gros gains ! 201 00:09:35,700 --> 00:09:38,912 Beaucoup d'argent ! Prends ton argent, chéri 202 00:09:38,912 --> 00:09:40,705 Prends ton argent. 203 00:09:40,705 --> 00:09:44,209 Je ne cherche pas d'argent. 204 00:09:44,209 --> 00:09:46,002 Un mensonge évident, 205 00:09:46,002 --> 00:09:46,961 mais d'accord. 206 00:09:46,961 --> 00:09:48,421 Je suis ici pour 207 00:09:48,421 --> 00:09:50,632 faire arranger cette intersection. 208 00:09:50,632 --> 00:09:51,883 C'est tout. 209 00:09:51,883 --> 00:09:54,385 Vous ne pouvez pas poursuivre un conducteur pour obtenir ça. 210 00:09:54,385 --> 00:09:56,221 On ne va pas poursuivre un conducteur. 211 00:09:56,221 --> 00:09:58,306 On va poursuivre New York. 212 00:09:59,933 --> 00:10:01,476 10 000 dollars d'avance, 213 00:10:01,476 --> 00:10:02,519 et c'est une réduction. 214 00:10:02,519 --> 00:10:04,479 5 000, et seulement si on gagne. 215 00:10:05,320 --> 00:10:07,565 Allons écraser ces bâtards. 216 00:10:10,777 --> 00:10:11,653 Évidemment, 217 00:10:11,653 --> 00:10:15,824 New York ne se réjouit pas de ce qui est arrivé à Ana et Rafael Linares. 218 00:10:15,824 --> 00:10:18,076 Mais je dois souligner que dans ce tribunal, 219 00:10:18,076 --> 00:10:21,037 nous n'avons ni l'auteur d'un crime ni une victime. 220 00:10:21,037 --> 00:10:23,248 Où est le conducteur de cette voiture ? 221 00:10:23,248 --> 00:10:25,166 Où sont les personnes qui ont été percutées ? 222 00:10:25,166 --> 00:10:28,253 C'est un spectateur sans intérêt qui sent les poches plaines, 223 00:10:28,253 --> 00:10:30,755 et la ville demande que cette plainte soit rejetée. 224 00:10:30,755 --> 00:10:31,755 Réponse, Maître ? 225 00:10:33,258 --> 00:10:35,969 Ils vont voir de quel bois on se chauffe. 226 00:10:35,969 --> 00:10:36,970 Votre Honneur, 227 00:10:36,995 --> 00:10:40,056 ce passage pour piétons est dans un quartier résidentiel très fréquenté. 228 00:10:40,056 --> 00:10:41,474 Les enfants jouent ici. 229 00:10:41,474 --> 00:10:42,665 Les familles travaillent là. 230 00:10:42,665 --> 00:10:44,435 Leurs espoirs et leurs rêves 231 00:10:44,435 --> 00:10:47,647 se jouent sur ce morceau d'asphalte négligé. 232 00:10:47,647 --> 00:10:50,108 Et je ne demande pas d'argent. 233 00:10:50,108 --> 00:10:50,900 Tout ce que je demande, 234 00:10:50,900 --> 00:10:54,404 c'est que la ville de New York protège la vie de ses citoyens 235 00:10:54,404 --> 00:10:56,322 ce dont je crois qu'elle est obligée, 236 00:10:56,347 --> 00:10:59,284 et offre le coût d'une nouvelle couche de peinture. 237 00:10:59,284 --> 00:11:02,036 C'est la moindre des choses 238 00:11:02,036 --> 00:11:05,039 pour protéger la vie des citoyens de cette brillante... 239 00:11:05,039 --> 00:11:06,249 Référence ? 240 00:11:06,249 --> 00:11:07,417 Objection. 241 00:11:07,417 --> 00:11:08,376 Désolé. 242 00:11:08,376 --> 00:11:09,335 Quoi ? 243 00:11:09,335 --> 00:11:13,815 Quel règlement de la ville invoquez-vous pour votre plainte ? 244 00:11:16,259 --> 00:11:18,595 Yarborough contre la ville de New York. 245 00:11:18,595 --> 00:11:19,804 C'est celui-là. 246 00:11:19,804 --> 00:11:23,057 À l'exception des constructions inesthétiques, 247 00:11:23,057 --> 00:11:25,894 la ville est tenue de peindre l'intersection. 248 00:11:26,603 --> 00:11:27,395 Ainsi ordonné. 249 00:11:27,395 --> 00:11:29,729 Le département des transports va restaurer l'intersection. 250 00:11:30,857 --> 00:11:33,526 - On vient de gagner ? - On a gagné. 251 00:11:33,526 --> 00:11:34,569 Et ça, mon ami, 252 00:11:34,569 --> 00:11:37,833 c'est comme ça que Cruz fait justice ! 253 00:11:37,858 --> 00:11:39,725 Qu'est-ce que je suis douée. 254 00:11:41,911 --> 00:11:43,786 Je ne peux pas croire que nous avons gagné. 255 00:11:43,786 --> 00:11:46,998 Je ne peux pas croire que vous avez vraiment fais ça. 256 00:11:47,023 --> 00:11:49,292 J'avais quelques doutes à votre sujet, peut-être que vous avez remarqué. 257 00:11:49,292 --> 00:11:50,251 Mais c'était incroyable. 258 00:11:50,251 --> 00:11:52,086 Vous saviez exactement quoi dire, 259 00:11:52,086 --> 00:11:54,380 et ça fait tellement de bien ! 260 00:11:54,380 --> 00:11:55,632 J'aurais dû être avocat. 261 00:11:55,632 --> 00:11:56,966 Je sais, n'est-ce pas ? 262 00:11:56,966 --> 00:11:59,177 Imaginez comment vous vous sentiriez encore mieux 263 00:11:59,177 --> 00:12:01,304 s'ils allaient vraiment peindre cette chose. 264 00:12:01,304 --> 00:12:04,265 Mais la juge vient de dire qu'ils doivent le faire. 265 00:12:04,265 --> 00:12:06,142 Donc ils vont... le faire. 266 00:12:06,142 --> 00:12:08,937 C'est la troisième fois que je gagne une affaire municipale 267 00:12:08,937 --> 00:12:10,146 à propos de cette intersection, 268 00:12:10,146 --> 00:12:12,357 et ils ne l'ont pas encore peinte. 269 00:12:12,357 --> 00:12:13,637 Ça fera 5 000 $. 270 00:12:34,374 --> 00:12:35,713 Tu vas bien ? 271 00:12:35,713 --> 00:12:36,631 Oui, ça va. 272 00:12:39,467 --> 00:12:42,595 C'est la quatrième fois que tu viens vérifier ton téléphone. 273 00:12:42,595 --> 00:12:44,928 Tu m'espionnes ? 274 00:12:46,182 --> 00:12:48,768 Je te connais depuis assez longtemps pour savoir quand tu es contrariée. 275 00:12:48,768 --> 00:12:50,478 Je vais bien, Casey. 276 00:12:50,478 --> 00:12:52,105 Dit-elle en s'évadant. 277 00:12:52,105 --> 00:12:53,606 Dit-elle en travaillant, 278 00:12:53,606 --> 00:12:55,692 ce que tu devrais faire aussi. 279 00:12:55,692 --> 00:12:59,195 Et, je suis désolée de heurter ton ego sensible, 280 00:12:59,195 --> 00:13:02,198 mais j'avais totalement le contrôle quand tu étais parti. 281 00:13:04,409 --> 00:13:06,202 Kai, tu vas bien ? 282 00:13:06,202 --> 00:13:07,882 Je ne me sens pas si... 283 00:13:09,122 --> 00:13:10,915 On va te faire asseoir. 284 00:13:10,915 --> 00:13:11,915 Et voilà. 285 00:13:14,669 --> 00:13:16,337 Tu peux prendre le lit deux ? 286 00:13:17,803 --> 00:13:19,090 Casey, tu peux aller voir si le... 287 00:13:19,090 --> 00:13:20,370 Je dois y aller. 288 00:13:22,844 --> 00:13:23,386 Voilà. 289 00:13:23,386 --> 00:13:25,054 Fais-moi savoir si tes doigts s'engourdissent. 290 00:13:25,054 --> 00:13:26,054 D'accord. 291 00:13:28,118 --> 00:13:29,684 C'est à propos de ma grand-mère ? 292 00:13:32,237 --> 00:13:33,730 Nana va bien ? 293 00:13:35,773 --> 00:13:37,275 Les blessures de ta grand-mère sont 294 00:13:37,275 --> 00:13:38,955 plus graves que prévu. 295 00:13:39,963 --> 00:13:43,656 Elle s'est cassé une vertèbre de la colonne vertébrale. 296 00:13:46,674 --> 00:13:48,703 Mais elle va s'en sortir, non ? 297 00:13:48,703 --> 00:13:50,455 Vous l'avez vue. Elle marchait. 298 00:13:50,455 --> 00:13:52,165 Elle va s'en sortir. 299 00:13:53,710 --> 00:13:55,510 À son âge, c'est dangereux. 300 00:13:56,169 --> 00:13:59,241 Mais la bonne nouvelle est qu'on peut la traiter. 301 00:14:00,759 --> 00:14:02,771 La première option est peu invasive, 302 00:14:02,771 --> 00:14:04,886 mais cela signifie que ta grand-mère portera 303 00:14:04,886 --> 00:14:07,263 un corset lombaire pour le reste de sa vie. 304 00:14:08,014 --> 00:14:11,684 La deuxième option est l'opération ouverte de la colonne. 305 00:14:11,684 --> 00:14:13,102 Elle offre plus d'avantages, 306 00:14:13,102 --> 00:14:14,703 mais elle est risquée. 307 00:14:14,703 --> 00:14:17,190 Laquelle va-t-elle choisir ? 308 00:14:21,858 --> 00:14:23,488 Ta grand-mère est inconsciente. 309 00:14:23,488 --> 00:14:26,560 Donc c'est à son mandataire de choisir. 310 00:14:28,242 --> 00:14:29,397 C'est toi, Rafael. 311 00:14:30,686 --> 00:14:31,686 Moi ? 312 00:14:32,870 --> 00:14:34,207 C'est dans son dossier médical. 313 00:14:34,207 --> 00:14:37,168 Elle t'a choisi pour décider à sa place. 314 00:14:37,168 --> 00:14:38,168 Quoi ? 315 00:14:42,078 --> 00:14:44,078 Et si je prends la mauvaise décision ? 316 00:14:45,134 --> 00:14:46,552 Vous choisissez. 317 00:14:46,552 --> 00:14:47,752 On ne peut pas. 318 00:14:48,596 --> 00:14:49,931 Ta grand-mère te faisait assez confiance 319 00:14:49,931 --> 00:14:51,474 pour faire de toi son mandataire. 320 00:14:52,141 --> 00:14:55,353 Tu dois juste avoir assez confiance en toi pour prendre une décision. 321 00:15:07,904 --> 00:15:08,904 Je dis... 322 00:15:10,743 --> 00:15:12,423 Je dis oui à l'opération. 323 00:15:38,474 --> 00:15:39,439 À 12 mois, 324 00:15:39,439 --> 00:15:41,691 Jael commençait à peine à parler 325 00:15:42,261 --> 00:15:44,261 quand il est tombé malade, 326 00:15:44,852 --> 00:15:47,655 et a perdu son audition. 327 00:15:48,881 --> 00:15:49,881 Et... 328 00:15:51,033 --> 00:15:53,369 on a supposé qu'il devait apprendre la langue des signes 329 00:15:53,369 --> 00:15:53,870 mais... 330 00:15:53,870 --> 00:15:56,330 son pédiatre nous a dit que ce n'était pas nécessaire... 331 00:15:56,956 --> 00:15:58,416 que si on lui apprenait à signer, 332 00:15:58,416 --> 00:16:00,042 il n'apprendrait jamais à parler. 333 00:16:00,042 --> 00:16:02,837 Il s'appuierait sur le langage des signes au lieu de lire sur les lèvres. 334 00:16:05,346 --> 00:16:10,219 L'ORL et l'orthophoniste nous ont dit la même chose. 335 00:16:10,219 --> 00:16:14,307 Si nous voulions lui donner toutes les chances de s'orienter dans le monde, 336 00:16:14,891 --> 00:16:16,100 on devait le motiver. 337 00:16:16,100 --> 00:16:17,432 Ses médecins disaient 338 00:16:18,709 --> 00:16:21,564 que le langage des signes le limiterait. 339 00:16:21,564 --> 00:16:26,068 Ça réduirait son monde à une petite bulle de pairs qui peuvent signer. 340 00:16:26,068 --> 00:16:27,236 Ça l'isolerait. 341 00:16:27,236 --> 00:16:30,031 On ne voulait pas reléguer notre fils dans un coin sombre où il serait traité 342 00:16:30,031 --> 00:16:31,949 comme un citoyen de seconde zone. 343 00:16:33,937 --> 00:16:35,786 Alors, ça marche ? 344 00:16:37,163 --> 00:16:39,999 La thérapie, les exercices, ça marche ? 345 00:16:45,463 --> 00:16:47,381 Pouvez-vous tenir une conversation avec lui ? 346 00:16:48,840 --> 00:16:50,801 Combien de mots est-il capable de dire ? 347 00:16:54,514 --> 00:16:55,723 78. 348 00:16:59,374 --> 00:17:00,851 C'est... 349 00:17:02,958 --> 00:17:05,775 La moyenne qu'un enfant de deux ans connaît est d'environ 150, 350 00:17:05,800 --> 00:17:07,693 pour mettre en perspective 351 00:17:08,277 --> 00:17:10,863 Le comportement de Jael 352 00:17:10,863 --> 00:17:14,394 est cohérent avec le syndrome de privation de langage. 353 00:17:14,419 --> 00:17:18,204 Le cerveau a une fenêtre critique dans laquelle il forme le langage, 354 00:17:18,204 --> 00:17:19,956 et si cette fenêtre est manquante, 355 00:17:19,956 --> 00:17:22,055 cela peut causer toute une série de problèmes. 356 00:17:22,055 --> 00:17:23,376 Certains sont comportementaux, 357 00:17:23,376 --> 00:17:24,710 d'autres mentaux. 358 00:17:24,710 --> 00:17:26,420 Si cette fenêtre est fermée, 359 00:17:26,420 --> 00:17:29,715 l'acquisition du langage devient beaucoup plus difficile. 360 00:17:31,758 --> 00:17:32,552 Si cela est vrai, 361 00:17:32,552 --> 00:17:34,845 comment se fait-il que personne ne nous l'ait jamais dit ? 362 00:17:34,845 --> 00:17:37,390 Parce que malheureusement, 363 00:17:37,390 --> 00:17:38,349 la médecine, 364 00:17:38,349 --> 00:17:39,588 notre monde 365 00:17:39,612 --> 00:17:41,799 est encore très filtrée par 366 00:17:41,823 --> 00:17:43,771 une perspective de personnes valides. 367 00:17:43,771 --> 00:17:44,971 C'est pourquoi. 368 00:17:46,065 --> 00:17:48,568 Vous devez prendre une décision... 369 00:17:48,568 --> 00:17:49,568 maintenant. 370 00:17:51,195 --> 00:17:52,822 Pour donner à Jaël un langage à lui, 371 00:17:52,822 --> 00:17:55,116 même si vous ne le comprenez pas, 372 00:17:55,116 --> 00:17:55,704 parce que... 373 00:17:56,760 --> 00:17:57,822 sa fenêtre... 374 00:17:59,333 --> 00:18:00,081 se referme. 375 00:18:14,186 --> 00:18:15,928 Si vous êtes prêt à vous salir les mains 376 00:18:15,928 --> 00:18:17,506 pour réparer cette intersection, 377 00:18:17,506 --> 00:18:19,599 c'est là que la magie opère. 378 00:18:19,599 --> 00:18:20,433 Super, et par magie, 379 00:18:20,433 --> 00:18:22,181 vous voulez dire faire disparaître des corps ? 380 00:18:22,181 --> 00:18:24,186 Donnez-moi votre téléphone. Je dois envoyer un message. 381 00:18:24,186 --> 00:18:25,187 Mon téléphone ? 382 00:18:25,187 --> 00:18:29,567 Les choses font plus de bruit quand elles viennent d'un numéro inconnu. 383 00:18:29,567 --> 00:18:31,360 Vous savez quoi ? Je ne vais rien dire. 384 00:18:31,360 --> 00:18:32,236 Bien. 385 00:18:32,236 --> 00:18:32,862 Super. 386 00:18:32,862 --> 00:18:34,030 - Merci. - Merci à vous. 387 00:18:38,659 --> 00:18:39,619 Curt ! 388 00:18:39,619 --> 00:18:41,287 Callie ! Espèce de folle. 389 00:18:41,287 --> 00:18:43,331 Tu m'as fait une peur bleue. 390 00:18:43,331 --> 00:18:45,499 Viens ici. 391 00:18:45,499 --> 00:18:47,335 Dr Max Goodwin. 392 00:18:47,335 --> 00:18:49,003 Voici Curt Waldichuck, 393 00:18:49,003 --> 00:18:52,423 Commissaire adjoint pour la réparation et l'entretien 394 00:18:52,423 --> 00:18:54,091 des routes de New York. 395 00:18:54,091 --> 00:18:54,550 Super. 396 00:18:54,550 --> 00:18:56,886 Je vais supposer que c'est une façon tout à fait normale 397 00:18:56,911 --> 00:18:59,555 et professionnelle de se rencontrer et de plonger dans le vif du sujet. 398 00:18:59,555 --> 00:19:02,600 On a reçu un ordre judiciaire 399 00:19:02,600 --> 00:19:05,262 pour que votre service repeigne 400 00:19:05,262 --> 00:19:07,521 une intersection, très dangereuse. 401 00:19:07,521 --> 00:19:09,565 On est là parce qu'on veut savoir 402 00:19:09,565 --> 00:19:13,194 ce qu'on doit faire pour que ça arrive. 403 00:19:13,194 --> 00:19:14,153 Rien du tout. 404 00:19:14,153 --> 00:19:17,198 L'ordre du juge le met directement sur notre liste d'action. 405 00:19:17,198 --> 00:19:18,908 On s'en occupe dès que possible. 406 00:19:18,908 --> 00:19:20,534 Dès que possible ? 407 00:19:20,534 --> 00:19:23,287 T'es bien surnois, toi. 408 00:19:23,287 --> 00:19:25,206 Tu sais que ça va prendre des décennies 409 00:19:25,206 --> 00:19:27,291 pour obtenir l'intersection de mon client. 410 00:19:27,291 --> 00:19:28,626 À moins, bien sûr, 411 00:19:28,626 --> 00:19:31,379 que certains encouragements amicaux puissent 412 00:19:31,379 --> 00:19:33,631 propulser mon client en haut de la liste. 413 00:19:33,631 --> 00:19:34,632 J'écoute. 414 00:19:34,632 --> 00:19:35,800 J'écoute aussi. 415 00:19:35,825 --> 00:19:37,861 On dirait que vous nous demandez 416 00:19:37,885 --> 00:19:39,345 de corrompre un fonctionnaire de la ville ? 417 00:19:40,638 --> 00:19:43,683 Corruption, Doc ? Pas du tout. 418 00:19:43,683 --> 00:19:45,142 Pour l'amour de Dieu, non. 419 00:19:45,142 --> 00:19:47,645 Je rappelle juste à mon adorable ami 420 00:19:47,645 --> 00:19:50,481 un petit badinage qu'il a eu avec une dame de la nuit. 421 00:19:50,481 --> 00:19:52,358 Tu n'oserais pas. 422 00:19:52,358 --> 00:19:53,693 Ce n'est pas de la corruption. C'est de l'extorsion. 423 00:19:53,693 --> 00:19:55,111 Mais vous seriez surpris de voir comme ça marche bien. 424 00:19:55,111 --> 00:19:57,196 Tu penses que je n'ai pas de preuves contre toi, Callie ? 425 00:19:57,220 --> 00:19:58,364 Qu'est-ce que tu as ? 426 00:19:58,364 --> 00:20:00,491 On va se calmer un peu. 427 00:20:00,491 --> 00:20:03,744 Votre vie sexuelle consensuelle vous regarde, 428 00:20:03,744 --> 00:20:04,745 et je suis sûr que ça se passe bien. 429 00:20:04,745 --> 00:20:06,080 On devrait y aller. 430 00:20:07,628 --> 00:20:08,916 Attendez, Docteur. 431 00:20:08,916 --> 00:20:11,502 Vous vous éloignez d'une victoire. 432 00:20:11,502 --> 00:20:13,835 Vous voulez que l'intersection soit réparée ou pas ? 433 00:20:13,835 --> 00:20:14,588 Pas comme ça. 434 00:20:14,588 --> 00:20:16,257 Je ne vais pas soudoyer un fonctionnaire 435 00:20:16,257 --> 00:20:18,092 pour qu'il fasse son travail. 436 00:20:18,092 --> 00:20:19,969 Je préfère faire à ma façon. 437 00:20:19,969 --> 00:20:21,971 La prochaine fois, l'argent d'avance. 438 00:20:21,971 --> 00:20:22,971 Allons-y. 439 00:20:34,024 --> 00:20:36,372 Les tests sont revenus... 440 00:20:37,486 --> 00:20:38,738 Bacillus Cereus. 441 00:20:40,457 --> 00:20:42,241 Ce qui veut dire que c'est ma faute. 442 00:20:42,241 --> 00:20:44,034 Ça doit être le schmear. 443 00:20:44,034 --> 00:20:45,745 Tu essaies de nous tuer ? 444 00:20:45,745 --> 00:20:47,663 C'est ce qui est arrivé à Leyla ? 445 00:20:47,663 --> 00:20:50,124 Leyla a eu un meilleur poste au Baptist. 446 00:20:50,124 --> 00:20:52,084 Mais merci d'en parler. 447 00:20:52,084 --> 00:20:54,962 Le fromage frais a dû rester trop longtemps à l'air libre. 448 00:20:54,962 --> 00:20:56,630 Alors pourquoi n'es-tu pas malade ? 449 00:20:56,630 --> 00:20:58,299 J'ai pris le fromage végétalien. 450 00:20:58,299 --> 00:20:59,675 Et Walsh ? 451 00:20:59,675 --> 00:21:02,470 J'ai aussi mangé le végétalien par accident, 452 00:21:02,470 --> 00:21:05,097 ça m'a presque fait vomir pour une toute autre raison. 453 00:21:05,765 --> 00:21:07,641 Vendeur de glace de 35 ans. 454 00:21:07,641 --> 00:21:09,321 Son stand a été embouti. 455 00:21:10,060 --> 00:21:11,312 Et ça c'est ? 456 00:21:11,312 --> 00:21:12,730 La façon dont ils servent la crème glacée. 457 00:21:12,730 --> 00:21:13,981 C'est ma baguette. 458 00:21:13,981 --> 00:21:15,441 Il est hypotendu et tachycarde. 459 00:21:15,441 --> 00:21:17,318 Emmenons-le en Trauma 1. 460 00:21:17,777 --> 00:21:18,569 La tension chute. 461 00:21:18,569 --> 00:21:20,738 Le pouls est lent. FAST négatif. 462 00:21:20,738 --> 00:21:22,573 Ce truc chatouille son nerf vague. 463 00:21:22,573 --> 00:21:23,908 On doit lui enlever. 464 00:21:23,908 --> 00:21:25,242 Il a perdu une tonne de sang. 465 00:21:25,242 --> 00:21:26,994 Voyons la perforation. 466 00:21:29,029 --> 00:21:30,029 Doucement... 467 00:21:31,223 --> 00:21:33,309 Doucement, allez. 468 00:21:33,334 --> 00:21:35,294 Je vois pourquoi ils appellent ça une baguette. 469 00:21:37,046 --> 00:21:38,046 Compresses. 470 00:21:40,299 --> 00:21:41,258 - Aspiration. - Tout de suite. 471 00:21:43,010 --> 00:21:43,969 Il s'enfonce. 472 00:21:43,969 --> 00:21:45,554 On injecte les fluides. 473 00:21:45,554 --> 00:21:47,973 Je vais essayer de le suturer juste ici. 474 00:21:48,974 --> 00:21:50,768 Injection d'adré ! 475 00:21:50,768 --> 00:21:52,019 Tu veux de l'aide ? 476 00:21:52,019 --> 00:21:53,479 Retourne aux urgences ! 477 00:21:54,063 --> 00:21:55,773 Quoi ? Je m'en occupe. 478 00:22:01,801 --> 00:22:03,572 Quelqu'un peut l'éteindre ? 479 00:22:03,572 --> 00:22:04,990 C'est ta soeur. 480 00:22:05,783 --> 00:22:07,576 Pourquoi ta droguée de soeur t'appelle ? 481 00:22:07,576 --> 00:22:09,286 Tu peux retourner aux urgences ? 482 00:22:09,286 --> 00:22:10,996 Une poche de O négatif. 483 00:22:59,403 --> 00:23:01,336 Tu peux lire sur mes lèvres ? 484 00:23:02,836 --> 00:23:04,133 T'as faim ? 485 00:23:06,218 --> 00:23:07,428 Tu as faim ? 486 00:23:14,844 --> 00:23:16,520 Je vais te chercher un hamburger. 487 00:23:18,898 --> 00:23:20,098 Attends. 488 00:23:26,906 --> 00:23:28,949 Le gamin aime les burgers. 489 00:23:28,949 --> 00:23:30,149 Je m'en occupe. 490 00:23:31,903 --> 00:23:33,203 Jael, 491 00:23:33,203 --> 00:23:35,729 tu veux apprendre un signe amusant ? 492 00:23:37,333 --> 00:23:38,333 Prêt ? 493 00:23:41,876 --> 00:23:42,876 Crotte de nez. 494 00:23:47,358 --> 00:23:48,358 Crotte de nez. 495 00:23:50,215 --> 00:23:51,215 Roi. 496 00:23:54,399 --> 00:23:56,268 Tu es le roi de la crotte de nez ? 497 00:23:56,268 --> 00:23:58,562 Tu es le... je suis le roi de la crotte de nez ? 498 00:23:58,562 --> 00:23:59,730 Très bien. 499 00:23:59,730 --> 00:24:01,607 C'est bon d'être le roi de quelque chose. 500 00:24:01,607 --> 00:24:03,651 Je ne peux imaginer combien 501 00:24:03,651 --> 00:24:05,387 les dernières années ont été difficiles 502 00:24:05,387 --> 00:24:08,280 avec tout le monde portant un masque 503 00:24:08,781 --> 00:24:09,823 tout le temps. 504 00:24:11,258 --> 00:24:14,803 Et tu ne comprends pas la langue que le monde entier parle. 505 00:24:14,828 --> 00:24:17,514 Tu veux apprendre le langage des signes ? 506 00:24:18,998 --> 00:24:21,279 Le langage des signes ? 507 00:24:31,424 --> 00:24:33,691 Je peux te montrer quelque chose ? 508 00:24:34,556 --> 00:24:36,956 Tu veux venir avec moi ? 509 00:24:38,900 --> 00:24:40,180 Viens. Allons-y. 510 00:24:43,190 --> 00:24:44,775 Vous aussi, maman et papa. Allez, on y va. 511 00:24:44,775 --> 00:24:46,135 Sortie éducative. 512 00:24:51,644 --> 00:24:53,617 - Comment va-t-elle ? - Ses constantes sont stables. 513 00:24:53,617 --> 00:24:54,994 C'est le Dr Wilder. 514 00:24:54,994 --> 00:24:58,288 Elle est la présidente de tout le département. 515 00:24:58,288 --> 00:24:59,748 C'est notre meilleure oncologue. 516 00:24:59,748 --> 00:25:01,208 Elle dirige tout ça. 517 00:25:01,208 --> 00:25:02,292 Et devine quoi. 518 00:25:02,292 --> 00:25:03,572 Elle est sourde, 519 00:25:04,891 --> 00:25:05,891 comme toi. 520 00:25:06,672 --> 00:25:08,048 C'est cool, non ? 521 00:25:10,048 --> 00:25:13,952 Le langage des signes est une clé qui a déverrouillé le monde. 522 00:25:17,442 --> 00:25:18,442 Aspiration. 523 00:25:21,343 --> 00:25:22,021 Alice. 524 00:25:22,021 --> 00:25:23,605 Les constantes sont stables. 525 00:25:50,433 --> 00:25:51,341 Quoi, papa. 526 00:25:51,341 --> 00:25:52,926 Tu es occupé. J'ai compris. 527 00:25:52,926 --> 00:25:55,826 Dr Reynolds ! Tu es un homme en mouvement. 528 00:25:57,890 --> 00:25:59,058 D'où appelles-tu ? 529 00:25:59,058 --> 00:26:00,392 Moi aussi, je suis un homme en mouvement. 530 00:26:00,392 --> 00:26:02,352 Je suis en train de bouger aussi. 531 00:26:02,352 --> 00:26:03,395 Mais j'ai besoin de 100 dollars. 532 00:26:03,395 --> 00:26:04,550 Pour quoi faire ? 533 00:26:04,574 --> 00:26:06,648 Avant de dire non, écoute un frère. 534 00:26:07,232 --> 00:26:08,025 Je fais... 535 00:26:08,025 --> 00:26:09,276 J'ai... 536 00:26:09,949 --> 00:26:11,153 Papa, où es-tu ? 537 00:26:11,153 --> 00:26:12,488 Dégage de mon chemin ! 538 00:26:12,488 --> 00:26:13,989 Vieux, dégage de mon chemin ! 539 00:26:13,989 --> 00:26:15,115 Pourquoi t'es dans la rue ? 540 00:26:15,115 --> 00:26:17,068 - Tu dégages de mon chemin ! - Qu'est-ce qu'il se passe ? 541 00:26:17,068 --> 00:26:18,410 - Va-t'en ! - Tu es dans la rue ? 542 00:26:18,410 --> 00:26:20,162 J'ai des projets. 543 00:26:20,162 --> 00:26:21,830 Qu'est-ce que tu fais ? 544 00:26:21,830 --> 00:26:23,082 Je travaille. 545 00:26:23,082 --> 00:26:24,541 Je contrôle la situation. 546 00:26:24,541 --> 00:26:25,834 Qu'est-ce qu'il y a ? 547 00:26:30,422 --> 00:26:32,007 Excusez-moi. 548 00:26:32,007 --> 00:26:33,967 Comment ça se passe ? Une seconde de votre temps. 549 00:26:33,967 --> 00:26:38,055 Que diriez-vous de sauver la vie de quelques enfants ? 550 00:26:38,055 --> 00:26:38,931 Désolé. 551 00:26:38,956 --> 00:26:39,932 Je n'ai pas d'argent. 552 00:26:39,932 --> 00:26:41,767 Ce n'est pas ce genre de don. 553 00:26:41,767 --> 00:26:44,728 Il y a une intersection dangereuse à proximité. 554 00:26:44,728 --> 00:26:45,979 Je vois beaucoup de gens se blesser là-bas, 555 00:26:45,979 --> 00:26:48,607 et que diriez-vous 556 00:26:48,607 --> 00:26:51,944 de passer après votre service et de la retoucher ? 557 00:26:51,944 --> 00:26:54,404 Vous améliorez la ville, 558 00:26:54,404 --> 00:26:55,948 vous protégez les gens, 559 00:26:55,948 --> 00:26:58,575 et ça ne vous coûtera qu'un peu de peinture. 560 00:26:58,575 --> 00:26:59,535 Donc... 561 00:26:59,535 --> 00:27:01,203 Qu'est-ce que vous en dites ? 562 00:27:01,228 --> 00:27:02,121 On en serait ravis. 563 00:27:02,121 --> 00:27:03,580 Super ! Je le savais ! 564 00:27:03,580 --> 00:27:04,748 Enfin. 565 00:27:04,748 --> 00:27:06,250 - Merci. - On ne peut pas. 566 00:27:06,250 --> 00:27:07,960 Vous ne pouvez pas ? Pourquoi ? 567 00:27:07,960 --> 00:27:10,504 On ne peint pas n'importe où. 568 00:27:10,504 --> 00:27:11,338 On a un planning. 569 00:27:11,338 --> 00:27:12,589 Il y a un planning. 570 00:27:12,589 --> 00:27:14,466 La ville inventorie chaque litre de peinture. 571 00:27:14,466 --> 00:27:15,759 Oui, parce que c'est la ville. 572 00:27:15,759 --> 00:27:16,773 En plus, notre patron 573 00:27:16,773 --> 00:27:19,179 pète les plombs si on ne suit pas son planning à la lettre, 574 00:27:19,179 --> 00:27:20,222 alors désolé. 575 00:27:20,973 --> 00:27:23,183 Mais je suis moi-même un patron. 576 00:27:23,183 --> 00:27:23,892 Alors peut-être... 577 00:27:23,892 --> 00:27:25,126 Mais Max, on doit... 578 00:27:25,126 --> 00:27:26,937 Mais peut-être juste un seau... 579 00:27:26,937 --> 00:27:28,147 - On doit y aller. - Deux rues. 580 00:27:28,147 --> 00:27:29,273 Il faut y aller. 581 00:27:29,273 --> 00:27:30,774 Vous avez essayé. 582 00:27:30,774 --> 00:27:33,560 Vous avez pris quelques coups, et raté quelques balles. 583 00:27:33,560 --> 00:27:35,404 Mais vous avez joué le jeu. 584 00:27:35,404 --> 00:27:37,531 Il est temps de passer à autre chose. 585 00:27:37,531 --> 00:27:38,383 C'est pas croyable. 586 00:27:38,408 --> 00:27:40,367 Mon ami aurait pu mourir ce matin... 587 00:27:40,367 --> 00:27:42,494 ou Rafael ou sa grand-mère 588 00:27:42,494 --> 00:27:45,038 ou ma fille pourrait être en train de jouer dans la rue, 589 00:27:45,038 --> 00:27:46,781 et il suffirait d'une voiture en excès de vitesse 590 00:27:46,781 --> 00:27:48,375 pour la voir une seconde trop tard. 591 00:27:48,375 --> 00:27:49,668 Vous allez faire un anévrisme. 592 00:27:49,668 --> 00:27:51,448 Des gens vont être blessés ! 593 00:27:51,472 --> 00:27:54,089 Et ce serait si facile de le réparer. 594 00:27:54,965 --> 00:27:57,426 Tout le monde n'arrête pas de me dire pourquoi ils ne peuvent pas. 595 00:27:58,260 --> 00:28:00,424 On peut juste faire quelque chose ? 596 00:28:01,722 --> 00:28:04,016 Comment gérer le plus grand hôpital public 597 00:28:04,016 --> 00:28:05,142 d'Amérique peut être plus facile 598 00:28:05,142 --> 00:28:07,340 que de réparer une intersection ? 599 00:28:09,055 --> 00:28:11,023 Je vais envoyer vos 5000$ par Venmo. 600 00:28:11,023 --> 00:28:12,703 Et merci pour votre aide. 601 00:28:20,348 --> 00:28:22,045 Stabilisation terminée. 602 00:28:23,202 --> 00:28:26,872 Allégeons l'anesthésie et voyons s'il y a des dommages à la moelle épinière. 603 00:28:26,872 --> 00:28:28,207 Allégement. 604 00:28:28,624 --> 00:28:30,304 Ana, si vous m'entendez, 605 00:28:30,792 --> 00:28:33,525 levez votre index de la main droite. 606 00:28:38,444 --> 00:28:39,232 C'est super. 607 00:28:45,467 --> 00:28:47,851 Remuez vos orteils. 608 00:28:59,321 --> 00:29:01,643 Ana, vous pouvez remuer vos orteils ? 609 00:29:11,029 --> 00:29:12,417 C'est très bien. 610 00:29:15,170 --> 00:29:17,965 Il y a de bonnes nouvelles. 611 00:29:17,965 --> 00:29:20,592 Il y a un nouveau programme qui va aider 612 00:29:20,592 --> 00:29:22,135 à rattraper tout le temps perdu. 613 00:29:22,135 --> 00:29:25,315 Jaël apprendra l'ASL bien plus vite dans un tel environnement 614 00:29:25,315 --> 00:29:27,474 que dans une école ordinaire. 615 00:29:28,183 --> 00:29:29,183 Regardez ça. 616 00:29:29,893 --> 00:29:31,937 C'est une éducation de haute qualité pour les sourds. 617 00:29:31,937 --> 00:29:34,022 Ils utilisent une approche bilingue, 618 00:29:34,022 --> 00:29:36,233 ce qui signifie que Jael continuera à recevoir 619 00:29:36,233 --> 00:29:37,859 une thérapie par la parole ainsi 620 00:29:37,859 --> 00:29:40,279 qu'une instruction de lecture labiale et pendant ce temps, 621 00:29:40,279 --> 00:29:42,447 il apprendra à signer tout en construisant 622 00:29:42,447 --> 00:29:44,449 une base très solide de la langue. 623 00:29:44,449 --> 00:29:45,909 C'est incroyable. 624 00:29:45,909 --> 00:29:47,241 Où se trouve-t-elle ? 625 00:29:47,265 --> 00:29:50,205 L'école elle-même est à Framingham, 626 00:29:50,205 --> 00:29:51,290 Massachusetts. 627 00:29:51,290 --> 00:29:53,417 C'est à 4 heures de route. 628 00:29:53,417 --> 00:29:55,711 On doit l'inscrire combien de fois par semaine ? 629 00:29:55,711 --> 00:30:00,382 On recommande d'inscrire Jael à leur programme résidentiel, 630 00:30:00,382 --> 00:30:02,092 car il est très en retard dans son développement. 631 00:30:02,092 --> 00:30:03,427 Il vivra sur place, 632 00:30:03,427 --> 00:30:06,305 en immersion totale dans la langue. 633 00:30:07,014 --> 00:30:09,099 Vous venez de dire qu'il se comporte mal 634 00:30:09,099 --> 00:30:10,392 parce qu'il ne peut pas communiquer ses besoins, 635 00:30:10,392 --> 00:30:12,394 et maintenant vous voulez qu'on envoie notre enfant de 5 ans 636 00:30:12,394 --> 00:30:14,187 vivre dans un autre État avec des étrangers ? 637 00:30:14,187 --> 00:30:15,397 Il sera perdu. 638 00:30:15,397 --> 00:30:17,077 Il est déjà perdu. 639 00:30:17,691 --> 00:30:19,558 Il est tout seul maintenant. 640 00:30:27,432 --> 00:30:29,112 Tu veux y aller ? 641 00:30:32,497 --> 00:30:33,497 Allons-y faire un tour. 642 00:30:56,276 --> 00:30:58,190 Walsh, emmenons-le en post-op. 643 00:30:58,190 --> 00:31:00,734 Ils pourront continuer à s'occuper de lui là-bas. 644 00:31:02,027 --> 00:31:03,320 Salle des disucssion, 645 00:31:03,345 --> 00:31:04,096 tout de suite. 646 00:31:05,897 --> 00:31:08,631 Maintenance de l'hôpital nécessaire au 43. 647 00:31:18,252 --> 00:31:19,836 Le message. Je t'écoute. 648 00:31:19,836 --> 00:31:20,962 Tu veux bien arrêter ? 649 00:31:20,962 --> 00:31:21,880 C'est privé. 650 00:31:21,880 --> 00:31:24,091 Une soeur que tu évites activement depuis que je te connais ? 651 00:31:24,091 --> 00:31:25,425 Qu'est-ce que tu veux que je dise ? 652 00:31:25,425 --> 00:31:27,386 Que s'est-il passé quand j'étais parti ? 653 00:31:27,782 --> 00:31:29,388 Je mentais tout à l'heure. 654 00:31:29,388 --> 00:31:30,555 Sans blague. 655 00:31:30,555 --> 00:31:32,891 Tu m'as manqué énormément. 656 00:31:32,891 --> 00:31:35,560 Je me suis retournée pour te parler, genre, un million de fois. 657 00:31:35,560 --> 00:31:36,812 Tu étais au sommet d'une montagne 658 00:31:36,812 --> 00:31:38,522 où je ne pouvais même pas t'appeler. 659 00:31:38,522 --> 00:31:40,148 Tu es ma référence. 660 00:31:40,148 --> 00:31:42,317 Tu es mon meilleur ami, 661 00:31:42,317 --> 00:31:43,568 et si tu avais été là, 662 00:31:43,568 --> 00:31:46,363 je n'aurais jamais été aussi stupide pour essayer de la sauver. 663 00:31:46,363 --> 00:31:49,032 Ton parrain sait-il qu'elle est de nouveau dans ta vie ? 664 00:31:49,879 --> 00:31:51,035 C'est ma soeur. 665 00:31:53,700 --> 00:31:55,122 Dis-moi juste quelque chose. 666 00:31:55,122 --> 00:32:00,050 Quelle partie de de mettre ton masque d'abord as-tu oubllié ? 667 00:32:01,837 --> 00:32:04,037 Elle est comme ça à cause de moi. 668 00:32:05,549 --> 00:32:08,025 Je ne peux pas l'abandonner encore une fois. 669 00:32:11,263 --> 00:32:12,463 Je ne peux pas. 670 00:32:25,360 --> 00:32:26,778 Tu as les 100 dollars ? 671 00:32:26,778 --> 00:32:29,072 J'ai marché tout le long, alors j'espère que tu les as. 672 00:32:31,114 --> 00:32:33,452 - Tu as bu ? - Pas du tout. 673 00:32:33,452 --> 00:32:35,508 J'ai juste un plan. C'est tout. 674 00:32:35,508 --> 00:32:37,075 Je vais tout arranger. 675 00:32:37,075 --> 00:32:38,275 Tu verras bien. 676 00:32:39,064 --> 00:32:42,043 Je vais récupérer le garage. 677 00:32:44,487 --> 00:32:46,923 Floyd's ? Avec 100 dollars ? 678 00:32:46,923 --> 00:32:47,799 Oui, monsieur. 679 00:32:47,799 --> 00:32:49,759 Je n'aurais jamais dû le vendre. 680 00:32:49,759 --> 00:32:51,261 Tout était beau à l'époque. 681 00:32:51,261 --> 00:32:52,273 J'avais tout. 682 00:32:52,297 --> 00:32:54,055 Ta mère, les enfants, 683 00:32:54,055 --> 00:32:55,432 mon propre magasin. 684 00:32:55,432 --> 00:32:56,808 - C'était magnifique. - Je sais. 685 00:32:56,808 --> 00:32:58,477 Allons à l'intérieur. On va trouver une solution. 686 00:32:58,477 --> 00:32:59,269 Pas le temps. 687 00:32:59,269 --> 00:33:01,229 Donne-moi l'argent, fiston ! 688 00:33:01,229 --> 00:33:03,523 Papa, tu dois me laisser t'aider. 689 00:33:04,316 --> 00:33:05,112 M'aider ? 690 00:33:06,620 --> 00:33:08,163 M'aider ? 691 00:33:08,706 --> 00:33:11,698 Donne-moi juste les cent dollars. 692 00:33:15,596 --> 00:33:16,953 Je vais te trouver de l'aide. 693 00:33:16,953 --> 00:33:18,163 C'est un 51/50. 694 00:33:18,163 --> 00:33:19,915 Juste un vieux psychique temporaire. 695 00:33:19,915 --> 00:33:20,916 Qu'est-ce qui se passe ? 696 00:33:21,463 --> 00:33:22,751 C'est le 9.58 ? 697 00:33:23,594 --> 00:33:25,308 - Fils, qu'est-ce que tu as fait ? - Du calme, monsieur. 698 00:33:25,308 --> 00:33:26,741 Je suis ton père. 699 00:33:26,741 --> 00:33:27,881 C'est juste temporaire. 700 00:33:27,881 --> 00:33:28,924 Tu es mon fils ! 701 00:33:28,924 --> 00:33:30,592 - Écoute-les, papa. - S'il te plaît, Floyd. 702 00:33:31,236 --> 00:33:31,968 Doucement. 703 00:34:01,018 --> 00:34:02,958 Maintenant que tu me le demandes... 704 00:34:02,958 --> 00:34:04,167 Je suis tellement défoncée. 705 00:34:04,167 --> 00:34:05,669 Passe-le ici. Je veux un autre coup. 706 00:34:06,378 --> 00:34:07,629 Arrête de t'accaparer ! 707 00:34:07,653 --> 00:34:09,047 Si avide et égoïste ! 708 00:34:09,047 --> 00:34:10,131 C'est pas vrai. 709 00:34:10,156 --> 00:34:11,383 Tu es tellement perdue. 710 00:34:11,383 --> 00:34:13,260 Tu es littéralement en train de bafouiller. 711 00:34:13,260 --> 00:34:15,387 Je vais chercher plus de vodka chez Leo en bas. 712 00:34:48,098 --> 00:34:49,421 Comment tu vas ? 713 00:34:53,550 --> 00:34:54,910 Ne t'en veux pas. 714 00:34:56,081 --> 00:34:58,763 Tu n'aurais jamais pu savoir que ça finirait comme ça. 715 00:35:04,894 --> 00:35:07,314 Elle a pris soin de moi quand personne d'autre ne le faisait. 716 00:35:08,106 --> 00:35:09,386 Et maintenant... 717 00:35:11,088 --> 00:35:12,986 Je ne sais pas comment m'occuper d'elle. 718 00:35:14,739 --> 00:35:16,990 Et tout ça à cause de cette décision stupide. 719 00:35:20,577 --> 00:35:22,910 Comment as-tu pris cette décision ? 720 00:35:24,289 --> 00:35:25,707 Je ne l'ai pas prise. 721 00:35:25,707 --> 00:35:27,208 Vous m'avez forcé. 722 00:35:27,233 --> 00:35:29,961 Je t'ai forcé à dire quelque chose. 723 00:35:29,961 --> 00:35:32,589 Mais tu aurais pu choisir la procédure la moins risquée. 724 00:35:33,954 --> 00:35:35,634 C'est ma grand-mère. 725 00:35:36,949 --> 00:35:37,989 Je veux dire, 726 00:35:38,678 --> 00:35:40,358 c'est ce qu'elle est. 727 00:35:41,431 --> 00:35:43,975 J'ai choisi ce que je pensais qu'elle voudrait que je fasse. 728 00:35:45,204 --> 00:35:46,204 Et voilà. 729 00:35:47,354 --> 00:35:49,621 Alors tu as pris la bonne décision. 730 00:35:52,473 --> 00:35:54,361 Et si elle ne le voit pas comme ça ? 731 00:35:56,404 --> 00:35:57,280 Tu rentres, 732 00:35:57,280 --> 00:35:58,782 et si elle a besoin d'être en colère contre toi, 733 00:35:58,782 --> 00:36:00,462 laisse-la être en colère. 734 00:36:01,534 --> 00:36:04,454 Tu n'es pas seulement en charge de ses décisions médicales, 735 00:36:05,497 --> 00:36:07,897 parce qu'accepter les conséquences... 736 00:36:09,376 --> 00:36:11,056 c'est aussi une décision. 737 00:36:31,940 --> 00:36:32,940 Grand-mère. 738 00:36:40,031 --> 00:36:41,031 Viens ici, chéri. 739 00:36:43,268 --> 00:36:44,268 Viens ici. 740 00:37:05,098 --> 00:37:06,098 Désolé. 741 00:37:07,726 --> 00:37:08,834 Tout va bien ? 742 00:37:08,858 --> 00:37:10,520 Oui, mec, bienvenu. 743 00:37:10,520 --> 00:37:12,689 Comment ai-je pu manquer ça ? 744 00:37:14,815 --> 00:37:15,694 Tu veux essayer ? 745 00:37:19,157 --> 00:37:20,113 Ça ? Non. 746 00:37:20,113 --> 00:37:20,947 Non, merci. 747 00:37:20,947 --> 00:37:22,157 C'est pas dans mes cordes. 748 00:37:22,157 --> 00:37:23,742 Les miennes non plus. 749 00:37:23,742 --> 00:37:24,951 Jusqu'à ce que je me fasse renverser par un camion 750 00:37:24,951 --> 00:37:27,454 et que je doive reconstruire mon corps entièrement à partir de rien. 751 00:37:28,882 --> 00:37:30,039 Tu as fait ça. 752 00:37:32,752 --> 00:37:34,461 J'ai mal au dos, 753 00:37:34,461 --> 00:37:35,920 aux bras, 754 00:37:35,920 --> 00:37:37,255 aux jambes, 755 00:37:37,255 --> 00:37:38,423 à tout, alors... 756 00:37:38,423 --> 00:37:39,841 Ça va aider. 757 00:37:39,841 --> 00:37:40,884 Ça m'a aidé. 758 00:37:40,884 --> 00:37:42,635 Qu'est-ce que tu as à perdre ? 759 00:37:45,714 --> 00:37:47,108 Je dirais ma dignité, 760 00:37:47,140 --> 00:37:50,310 mais elle a quitté le bâtiment il y a longtemps. 761 00:37:50,342 --> 00:37:52,150 Alors, que diable ? 762 00:37:52,174 --> 00:37:53,354 Ça, c'est viril. 763 00:37:53,354 --> 00:37:54,147 Je suis prêt. 764 00:37:54,147 --> 00:37:57,108 On a un soulevé de terre par ici. 765 00:37:57,108 --> 00:37:58,067 Ça n'aide pas. 766 00:37:58,939 --> 00:38:00,813 Les hanches écartées. 767 00:38:00,813 --> 00:38:02,739 Mains à l'extérieur des hanches. 768 00:38:02,739 --> 00:38:03,406 D'accord. 769 00:38:03,406 --> 00:38:05,700 Tes épaules sont légèrement en avant de la barre. 770 00:38:05,700 --> 00:38:09,579 Tes hanches et tes épaules vont s'élever en même temps. 771 00:38:09,579 --> 00:38:10,246 Bien. 772 00:38:10,246 --> 00:38:12,415 Attrape et soulève la barre. 773 00:38:12,415 --> 00:38:14,167 Attrape la barre et soulève, dit-il. 774 00:38:14,167 --> 00:38:15,167 On y va. 775 00:38:16,669 --> 00:38:18,797 Soulève juste le truc. 776 00:38:18,797 --> 00:38:19,631 Juste... 777 00:38:19,631 --> 00:38:20,882 juste le soulever. 778 00:38:20,882 --> 00:38:21,882 On y va. 779 00:38:28,784 --> 00:38:29,505 C'est bien ! 780 00:38:30,590 --> 00:38:31,392 C'est bien ! 781 00:38:32,965 --> 00:38:33,684 C'est bien ! 782 00:38:34,562 --> 00:38:35,762 Tu sens ça ? 783 00:38:36,356 --> 00:38:37,521 Tu sens ça ? 784 00:38:39,067 --> 00:38:40,360 Je l'ai senti. 785 00:38:42,320 --> 00:38:44,000 J'ai senti quelque chose. 786 00:39:09,088 --> 00:39:10,139 Narcotiques Anonymes ? 787 00:39:10,139 --> 00:39:12,181 La réunion a lieu en haut. 788 00:39:24,988 --> 00:39:26,197 Merci d'être venu. 789 00:39:26,197 --> 00:39:29,284 Dépêchez-vous. Allez ! Traversez... 790 00:39:29,284 --> 00:39:31,327 pour des raisons évidentes. 791 00:39:31,327 --> 00:39:32,447 Est-ce que le... 792 00:39:33,079 --> 00:39:34,946 Venmo n'est pas passé ? 793 00:39:35,915 --> 00:39:37,755 Pendant que vous vous débattiez noblement aujourd'hui, 794 00:39:37,755 --> 00:39:41,713 je me disais que si vous répariez cette intersection, 795 00:39:41,713 --> 00:39:44,507 vous ruineriez tout mon plan de développement. 796 00:39:44,507 --> 00:39:45,717 C'est New York, 797 00:39:45,717 --> 00:39:48,177 donc je suis sûr que vous pouvez trouver une autre intersection 798 00:39:48,177 --> 00:39:49,345 dangereuse quelque part. 799 00:39:49,345 --> 00:39:51,445 C'est exactement ce que je pense ! 800 00:39:51,469 --> 00:39:53,182 Donc j'ai pris votre argent. 801 00:39:54,392 --> 00:39:55,727 Et j'ai acheté ça. 802 00:40:01,805 --> 00:40:03,818 - Vous avez de la peinture. - J'ai de la peinture. 803 00:40:03,818 --> 00:40:05,153 On va vraiment le faire ? 804 00:40:05,153 --> 00:40:06,696 - Vous allez vraiment le faire ? - Moi ? 805 00:40:06,696 --> 00:40:08,364 Et je supervise. 806 00:40:08,364 --> 00:40:09,866 Super, où est le pinceau ? 807 00:40:10,366 --> 00:40:12,702 Mary, tu es là ! Prends ça. 808 00:40:14,586 --> 00:40:15,705 Je vais partager avec lui. 809 00:40:15,705 --> 00:40:17,749 Vous êtes si géniaux ! 810 00:40:17,749 --> 00:40:19,125 Prends ça. 811 00:40:19,125 --> 00:40:20,627 Ça vaut le coup d'oeil. 812 00:40:21,341 --> 00:40:22,337 Et les autres ? 813 00:40:22,337 --> 00:40:24,714 Qui d'autre est ici ? Vous pouvez aider... 814 00:40:28,891 --> 00:40:30,845 Comment je peux aider ? 815 00:40:30,869 --> 00:40:32,869 Tu peux prendre ça. 816 00:40:36,302 --> 00:40:38,471 Après toi. 817 00:40:49,931 --> 00:40:52,617 Je suis sûre que c'est illégal. 818 00:40:54,377 --> 00:40:56,287 Oui. Clairement. 819 00:40:56,287 --> 00:40:56,788 Mais... 820 00:40:56,788 --> 00:40:58,414 Ne t'inquiètes pas, 821 00:40:58,414 --> 00:41:00,124 parce que j'ai une, 822 00:41:00,124 --> 00:41:01,124 bonne avocate. 823 00:41:20,645 --> 00:41:23,815 Ce côté est fantastique. 58051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.