All language subtitles for Mayans.MC.S05E05.WEB v3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,560 --> 00:00:08,828 ¡Ah! 2 00:00:16,170 --> 00:00:17,871 La única razón por la que sigues aquí, tío, 3 00:00:18,005 --> 00:00:19,407 Porque te cubrí a ti y a tu bullshi de Meth Mountain. 4 00:00:24,577 --> 00:00:26,546 Amigo. 5 00:00:26,680 --> 00:00:29,383 Amigos. 6 00:00:29,516 --> 00:00:32,786 Cuando hablé con Creep, alguien le dijo que adentro tenemos una rata. 7 00:00:32,920 --> 00:00:35,056 Y quiero que ganes aquí, EZ. 8 00:00:35,189 --> 00:00:36,157 Estoy buscando a Kevin Jiménez. 9 00:00:36,290 --> 00:00:38,092 Llamé todos los días durante tres años. 10 00:00:38,225 --> 00:00:40,094 tratando de conseguir que alguien me hable. 11 00:00:40,227 --> 00:00:41,795 Creo que estaba involucrado con algunas malas personas. 12 00:00:41,929 --> 00:00:43,563 Esto es la guerra. 13 00:00:43,697 --> 00:00:45,732 Puede que nunca sepamos quién es el responsable, 14 00:00:45,865 --> 00:00:47,534 - Entonces déjame hablar con Eduardo. - No. 15 00:00:56,944 --> 00:00:59,914 Hemos encontrado algunas inconsistencias. 16 00:01:00,047 --> 00:01:01,449 en su contabilidad. 17 00:01:01,581 --> 00:01:03,084 sería una pena 18 00:01:03,217 --> 00:01:04,784 por todo lo que hemos trabajado 19 00:01:04,919 --> 00:01:07,487 para terminar... sonrojada. 20 00:01:07,620 --> 00:01:08,655 ¿Me acabas de amenazar? 21 00:01:08,788 --> 00:01:11,491 Oh, golly, no. 22 00:01:15,762 --> 00:01:17,932 - No podemos quedarnos. - Ay dios mío. 23 00:01:18,065 --> 00:01:20,134 - No entiendes. - Ese tipo... - ¿Butterfly? 24 00:01:20,267 --> 00:01:21,634 Tienes miedo de un hippie sucio 25 00:01:21,768 --> 00:01:22,937 -llamado mariposa? -Oye, si está aquí, entonces 26 00:01:23,070 --> 00:01:24,604 -Eso significa que no estoy aquí. -A la mierda la montaña de metanfetamina. 27 00:01:24,738 --> 00:01:26,440 No tengo miedo de esos hijos de puta. 28 00:01:26,573 --> 00:01:28,309 Si tus hermanos no hubieran intentado asesinar a los míos 29 00:01:28,442 --> 00:01:29,977 ese día, no estaríamos aquí 30 00:01:30,111 --> 00:01:32,413 ahora mismo teniendo esta fascinante discusión. 31 00:01:34,248 --> 00:01:36,250 Espero que tengas bicarbonato de sodio. 32 00:03:05,172 --> 00:03:06,340 ¡¿Estás bien?! ¡¿Estás bien?! 33 00:03:11,378 --> 00:03:13,581 Sí bebé. 34 00:03:13,713 --> 00:03:14,614 Joder, sí. 35 00:03:14,747 --> 00:03:16,550 No, no, no, no! 36 00:03:18,052 --> 00:03:20,720 ¡Oye oye oye oye! Hey hey hey. 37 00:03:20,854 --> 00:03:23,290 No, no. No, no. No, no, no, no, no! Hey, hey... 38 00:03:23,424 --> 00:03:24,791 ¡Llame una ambulancia! 39 00:03:24,925 --> 00:03:26,393 ¡Llama a una puta ambulancia! 40 00:04:09,802 --> 00:04:11,105 ¡Levanta las manos! 41 00:04:17,478 --> 00:04:19,113 ¡Jodidas manos arriba! 42 00:04:38,966 --> 00:04:42,536 No sabía que las cuerdas de las marionetas de Charming fueran tan largas. 43 00:04:42,670 --> 00:04:45,105 No somos el club de marionetas de nadie. 44 00:04:46,941 --> 00:04:49,043 Solo aquí por respeto, 45 00:04:49,176 --> 00:04:50,444 Tener una conversación. 46 00:04:55,782 --> 00:04:59,687 Escuché que los mayas se estaban saliendo del negocio de las distribuciones. 47 00:05:01,322 --> 00:05:02,990 Ejecutando un nuevo juego. 48 00:05:13,467 --> 00:05:14,834 Está bien. Tienes razón, tienes razón 49 00:05:14,969 --> 00:05:16,869 eso es... eso no es por lo que estoy aquí. 50 00:05:17,004 --> 00:05:19,707 Bueno, vayamos a la parte donde dices por qué estás aquí. 51 00:05:19,839 --> 00:05:21,141 Bueno. 52 00:05:22,543 --> 00:05:24,979 Esta guerra en la que estás. 53 00:05:26,981 --> 00:05:28,716 Está matando la cultura, hombre. 54 00:05:28,848 --> 00:05:31,018 Si no eres un títere, ¿por qué estás aquí por sus asuntos? 55 00:05:31,151 --> 00:05:33,988 Grim Bastards son mi único negocio. 56 00:05:35,822 --> 00:05:37,757 Hijos muertos, mayas muertos-- 57 00:05:37,890 --> 00:05:40,094 no me hagas ninguna diferencia. 58 00:05:40,227 --> 00:05:42,429 Pero ahora 59 00:05:42,563 --> 00:05:45,566 Estás trayendo calor sobre el resto de nosotros. 60 00:05:47,334 --> 00:05:50,904 Me refiero a dejar cuerpos en la autopista. 61 00:05:51,038 --> 00:05:54,041 Disparándose unos a otros en el hospital. Quiero decir... 62 00:05:54,174 --> 00:05:56,577 Quiero decir, todos ustedes hijos de puta 63 00:05:56,710 --> 00:05:59,113 No puedo quedarme fuera de las noticias de las 6:00. 64 00:05:59,246 --> 00:06:01,881 S-Estás rogando por un caso RICO. 65 00:06:02,016 --> 00:06:03,584 Nadie ha llamado a mi puerta. 66 00:06:03,717 --> 00:06:06,120 No lo entiendes, hijo. 67 00:06:06,253 --> 00:06:09,623 Los federales no vienen a ti 68 00:06:09,757 --> 00:06:11,959 a menos que sepan que te atraparon. 69 00:06:12,092 --> 00:06:15,262 Están construyendo un caso. 70 00:06:15,396 --> 00:06:16,764 Y no pierden. 71 00:06:16,896 --> 00:06:19,266 Yo no pierdo... hijo. 72 00:06:21,702 --> 00:06:23,237 Ahora, esta guerra no terminó muy bien 73 00:06:23,370 --> 00:06:24,972 para los mayas la última vez. 74 00:06:25,105 --> 00:06:26,540 Bueno, es un club diferente, ¿no? 75 00:06:27,874 --> 00:06:31,278 El peso muerto se ha ido. Y no nos doblamos. 76 00:06:31,412 --> 00:06:32,746 No nos rendimos. 77 00:06:32,879 --> 00:06:34,048 Mm. 78 00:06:35,549 --> 00:06:39,920 Ya sabes, los Mayas y los Bastardos tienen un, um... 79 00:06:40,054 --> 00:06:42,756 profunda, profunda historia. 80 00:06:42,889 --> 00:06:47,061 Nuestros clubes tienen historia. Tú y yo no. 81 00:06:48,562 --> 00:06:49,963 Así que dime qué carajo quieres. 82 00:06:50,097 --> 00:06:51,565 Está bien. 83 00:06:55,069 --> 00:06:58,439 Facilitaremos... 84 00:06:58,572 --> 00:07:01,608 conversaciones de paz en terreno neutral. 85 00:07:01,742 --> 00:07:04,011 Delegados de los mayas, 86 00:07:04,144 --> 00:07:06,947 delegados de los Hijos. 87 00:07:07,081 --> 00:07:10,317 Ningún bullshit. Sin derramamiento de sangre. 88 00:07:13,420 --> 00:07:16,090 Si confío en ti, cosa que no... 89 00:07:18,092 --> 00:07:19,693 ... Todavía tendría que confiar en ese hijo de puta de Isaac, 90 00:07:19,827 --> 00:07:22,029 lo cual definitivamente no. 91 00:07:22,162 --> 00:07:27,134 Cuando me enteré de esto, um, esa mierda 92 00:07:27,267 --> 00:07:29,970 que ese tipo, um, Isaac ha hecho... 93 00:07:32,005 --> 00:07:34,975 Lo entiendo, hombre. Lo entiendo. 94 00:07:35,109 --> 00:07:36,944 Pero, ¿y si todo esto pudiera terminar? 95 00:07:38,445 --> 00:07:40,647 Y no estoy hablando de no 96 00:07:40,781 --> 00:07:43,484 flores y mierda de romance. 97 00:07:46,453 --> 00:07:48,655 estoy hablando de 98 00:07:48,789 --> 00:07:50,991 salvando la vida de... 99 00:07:51,125 --> 00:07:53,227 gente en este bar ahora mismo. 100 00:07:53,360 --> 00:07:55,162 Y... 101 00:07:57,297 --> 00:07:59,633 ...menos calor de los federales para nosotros. 102 00:08:28,028 --> 00:08:31,398 yo Necesitamos hablar. 103 00:09:06,066 --> 00:09:07,868 ¿De qué se trata todo esto? 104 00:09:09,069 --> 00:09:12,406 Mira, lo que sea que tú y tu hermano EZ crean que están haciendo, 105 00:09:12,539 --> 00:09:14,943 tiene que parar ahora. 106 00:09:16,710 --> 00:09:19,112 ¿Se supone que debo saber de qué diablos estás hablando? 107 00:09:20,881 --> 00:09:22,216 Acabo de estar en Santa Madre. 108 00:09:24,051 --> 00:09:25,954 ¿Tienes idea del daño que puede causar el calor? 109 00:09:26,086 --> 00:09:28,923 a un cuerpo en sólo 24 horas? 110 00:09:29,056 --> 00:09:31,058 No puedo quitarme el hedor de la piel. 111 00:09:32,259 --> 00:09:34,127 Es deprimente, 112 00:09:34,261 --> 00:09:37,598 lo que los gusanos pueden hacerle al marido de alguien. 113 00:09:37,731 --> 00:09:40,601 El hermano de alguien. 114 00:09:40,734 --> 00:09:42,135 el hijo de alguien 115 00:09:43,437 --> 00:09:45,739 Un niño te vio, Ángel. 116 00:09:47,107 --> 00:09:48,943 Eres descuidado. 117 00:09:49,076 --> 00:09:51,278 Siempre eres tan descuidado. 118 00:09:51,411 --> 00:09:52,646 Joder, ¿sabes? no me conoces 119 00:09:54,748 --> 00:09:56,316 Tienes razón, yo no. 120 00:09:57,751 --> 00:09:59,887 Pero te he observado. 121 00:10:00,020 --> 00:10:01,788 En bucle una y otra vez en las imágenes de seguridad. 122 00:10:01,923 --> 00:10:04,291 ¿O no pensaste que habría jodidas cámaras? 123 00:10:04,424 --> 00:10:05,927 en el almacén? 124 00:10:11,798 --> 00:10:13,600 Entonces, ¿por qué prendiste el fuego? 125 00:10:17,271 --> 00:10:20,173 ¿Por qué quemaste el sueño de tu hermano? 126 00:10:30,985 --> 00:10:32,819 No estoy buscando que te maten. 127 00:10:32,954 --> 00:10:34,688 Si lo hiciera, ya estarías muerto. 128 00:10:37,324 --> 00:10:40,394 Consigues que Ezekiel deje lo que sea que piense 129 00:10:40,527 --> 00:10:42,896 está haciendo con el fentanilo. 130 00:10:43,031 --> 00:10:45,799 Y convenceré a Soledad para que vuelva. 131 00:10:49,469 --> 00:10:51,505 EZ no me escucha. 132 00:10:51,638 --> 00:10:54,174 Bueno, debe haber alguien a quien escuche. 133 00:10:54,308 --> 00:10:57,678 Así que haz tu parte, Ángel. 134 00:10:57,811 --> 00:11:00,147 Convencerlo. 135 00:11:03,684 --> 00:11:05,552 Tal vez... 136 00:11:08,655 --> 00:11:10,992 ...tal vez todos los secretos puedan permanecer a salvo. 137 00:11:26,540 --> 00:11:27,942 Dios mío, ¿Berdoo a medianoche? 138 00:11:28,076 --> 00:11:30,277 Eso no es un maldito viaje panorámico, déjame decirte. 139 00:11:30,410 --> 00:11:32,112 Tienes jodidas cabezas de metanfetamina justo ahí en la esquina 140 00:11:32,245 --> 00:11:34,082 repartiendo pajas como si fuera el jodido viernes negro. 141 00:11:34,214 --> 00:11:36,383 De todos modos, 142 00:11:36,516 --> 00:11:39,286 de todos modos, finalmente nos enrollamos en estos hijos de puta, 143 00:11:39,419 --> 00:11:41,089 No te cago, en un hijo de puta 144 00:11:41,221 --> 00:11:43,223 Bunny Scoops Helado, hermano. 145 00:11:43,357 --> 00:11:45,059 Malditos conos de espolvorear, todo el asunto. 146 00:11:45,192 --> 00:11:46,893 La mierda más linda que hayas visto, ¿verdad? 147 00:11:47,028 --> 00:11:49,596 Ahora, la mayoría de los hijos de puta en su sano juicio dirían: 148 00:11:49,730 --> 00:11:51,431 "¿Sabes que? 149 00:11:51,565 --> 00:11:53,968 Voy a dejar que este pobre hijo de puta termine sus galletas y crema". 150 00:11:54,102 --> 00:11:56,303 ¿Bien? No. este hijo de puta, 151 00:11:56,436 --> 00:11:58,572 él los alinea, hermano, 152 00:11:58,705 --> 00:12:01,575 y, boom, explota a este tonto, amigo. 153 00:12:01,708 --> 00:12:03,744 Derrama 31 sabores por todo el concreto, hombre. 154 00:12:03,877 --> 00:12:05,113 Jodidamente hermoso. 155 00:12:05,245 --> 00:12:06,480 ¿Pero todo el viaje a casa? 156 00:12:06,613 --> 00:12:09,249 Todo lo que puedo pensar, "Tengo que volver allí. 157 00:12:09,383 --> 00:12:11,585 Ve a hacerte ese puto trabajo manual". 158 00:12:27,434 --> 00:12:28,936 Yo, quiero traer algo a la mesa. 159 00:12:37,912 --> 00:12:40,280 Me uní a este club por la hermandad. 160 00:12:42,917 --> 00:12:46,486 Honestamente, amo a todos en esta mesa. 161 00:12:46,620 --> 00:12:49,289 Y los hermanos que hemos perdido o están encerrados 162 00:12:49,423 --> 00:12:51,092 que solía sentarse aquí con nosotros. 163 00:12:52,960 --> 00:12:54,327 Pero yo no soy un traficante de drogas. 164 00:12:54,461 --> 00:12:57,497 ¿Maldito fentanilo? 165 00:12:57,631 --> 00:12:59,766 Esa mierda es un maldito cáncer. 166 00:13:00,968 --> 00:13:03,370 Todos vimos lo que pasó con Lobo. 167 00:13:03,503 --> 00:13:05,973 Todos tenemos amigos y familiares. 168 00:13:06,107 --> 00:13:07,641 que hemos perdido con esta mierda. 169 00:13:07,774 --> 00:13:11,946 Y lo siento, hermano, ¿pero el puto cartel? 170 00:13:14,115 --> 00:13:17,118 Esta mierda es una locura. 171 00:13:18,785 --> 00:13:19,987 Tiene que parar. 172 00:13:22,622 --> 00:13:24,224 Este... 173 00:13:24,357 --> 00:13:26,160 tiene que parar 174 00:13:40,640 --> 00:13:42,843 dicta Álvarez. 175 00:13:47,181 --> 00:13:48,515 Y no quiero conducir de esa manera. 176 00:13:56,890 --> 00:13:58,859 Tienes razón, Ángel. 177 00:14:01,394 --> 00:14:03,164 Esta mierda es jodidamente horrible. 178 00:14:05,398 --> 00:14:08,903 Pero estamos en una guerra que tenemos que ganar. 179 00:14:09,036 --> 00:14:11,205 Y no hay lugar para una causa moral en la guerra. 180 00:14:14,508 --> 00:14:16,409 Lo más moral que podemos hacer 181 00:14:16,543 --> 00:14:18,512 es aniquilar a los que nos desean el mal. 182 00:14:23,050 --> 00:14:25,385 Por cualquier medio necesario. 183 00:14:30,357 --> 00:14:33,560 Pero lo dejo todo en tus manos. 184 00:14:33,693 --> 00:14:36,396 Ahora ves lo que podemos hacer. 185 00:14:36,530 --> 00:14:40,067 Y sepa que el dinero frente a usted es solo el comienzo. 186 00:14:41,936 --> 00:14:45,139 Mierda. Estoy bien. 187 00:14:45,273 --> 00:14:47,975 Respaldando ese camión de dinero. 188 00:14:48,109 --> 00:14:49,476 Te das cuenta de que probablemente han estado en al menos, 189 00:14:49,609 --> 00:14:50,744 como, ¿cien culos sudorosos de strippers? 190 00:14:50,877 --> 00:14:52,479 Dios, eso espero. 191 00:14:54,115 --> 00:14:55,249 Eso espero. 192 00:14:59,053 --> 00:15:02,123 ¿Qué pensáis de esta oferta de Grim Bastards? 193 00:15:06,961 --> 00:15:09,796 Existe la posibilidad de que aparezcamos... 194 00:15:09,931 --> 00:15:11,966 y los Hijos retroceden. 195 00:15:13,800 --> 00:15:16,103 Acordar la paz en nuestros términos. 196 00:15:18,605 --> 00:15:21,242 Y existe la posibilidad de que aparezcamos y sea una trampa. 197 00:15:25,445 --> 00:15:27,982 ¿Qué opinas, Bis? 198 00:15:28,115 --> 00:15:29,616 Conoces a Lucky mejor que yo. 199 00:15:31,118 --> 00:15:34,654 Él está de pie. Todo el mundo lo sabe. 200 00:15:39,260 --> 00:15:41,862 Dice algo, significa algo. 201 00:15:41,996 --> 00:15:44,131 Confia en el. 202 00:15:44,265 --> 00:15:46,499 ¿Alguien mas? 203 00:15:46,633 --> 00:15:49,103 Si tu OG respalda a este tipo... 204 00:15:50,271 --> 00:15:51,973 ...Confío en ti. 205 00:15:52,106 --> 00:15:53,673 - Con mi vida. - A la mierda. 206 00:15:54,942 --> 00:15:56,676 Estoy listo para el viaje. 207 00:15:56,810 --> 00:15:58,612 Está bien. 208 00:15:59,846 --> 00:16:02,816 Esta noche vamos a LA 209 00:16:10,958 --> 00:16:13,027 Dulce. 210 00:16:13,160 --> 00:16:15,662 Sube esta mierda. 211 00:16:15,795 --> 00:16:17,831 ¡Bebe por mí, nena! 212 00:16:30,543 --> 00:16:33,513 -Gracias, EZ. -¿Cómo está tu mamá? 213 00:16:33,647 --> 00:16:35,082 ¿Se está acomodando bien? 214 00:16:35,216 --> 00:16:37,484 Ha sido un ajuste. 215 00:16:38,818 --> 00:16:40,187 ella lo está intentando 216 00:16:42,489 --> 00:16:44,392 Esto ayudará mucho. 217 00:16:51,165 --> 00:16:53,401 ¿Hay una actualización de Creeper? 218 00:16:56,003 --> 00:16:58,772 Él tiene una cuenta en él. 219 00:16:58,906 --> 00:17:01,242 Dice que está cerca, así que... 220 00:17:01,375 --> 00:17:05,079 quienquiera que sea esta rata, lo atraparemos. 221 00:17:05,212 --> 00:17:07,014 Pronto. 222 00:18:08,409 --> 00:18:11,345 Neron, no tenemos mucho tiempo. 223 00:18:11,479 --> 00:18:13,114 Se llevaron mi placa. 224 00:18:13,247 --> 00:18:14,681 Entré hoy por un favor, 225 00:18:14,814 --> 00:18:18,152 pero no quiero quemar a mi amigo. 226 00:18:20,787 --> 00:18:22,156 ¿Has oído hablar de Kevin Jiménez? 227 00:18:22,289 --> 00:18:24,458 ¿Es esa la rata? 228 00:18:24,591 --> 00:18:26,460 agente de la DEA. 229 00:18:26,593 --> 00:18:30,297 Su firma estaba en cada uno de los expedientes de casos redactados por CI. 230 00:18:30,431 --> 00:18:32,799 ¿Qué tiene que ver eso con el club? 231 00:18:32,933 --> 00:18:34,969 Él está muerto. 232 00:18:37,138 --> 00:18:40,673 Creo que quienquiera que haya protegido a la IC, 233 00:18:40,807 --> 00:18:42,276 lo querían enterrar. 234 00:18:43,777 --> 00:18:46,113 Y quienquiera que supiera junto con él. 235 00:18:48,615 --> 00:18:50,484 Esto es grande, Nerón. 236 00:18:51,785 --> 00:18:54,221 En realidad. 237 00:18:54,355 --> 00:18:55,789 Aterrador grande. 238 00:18:58,192 --> 00:19:00,727 Entonces, ¿quién es el maldito CI? 239 00:19:00,860 --> 00:19:02,862 ¿Quién es la rata? 240 00:19:04,631 --> 00:19:06,400 Dime. 241 00:19:06,534 --> 00:19:08,335 Por favor. 242 00:19:11,172 --> 00:19:12,506 EZ Reyes. 243 00:19:15,476 --> 00:19:16,510 No, no es. 244 00:19:16,643 --> 00:19:18,678 No lo es. 245 00:19:18,812 --> 00:19:20,680 Regresa. 246 00:19:20,814 --> 00:19:23,184 Descubre quién es. 247 00:19:23,317 --> 00:19:26,187 Busqué a través de jodidamente todo. 248 00:19:26,320 --> 00:19:29,190 Todos los documentos redactados de CI, 249 00:19:29,323 --> 00:19:31,926 todos los documentos judiciales. 250 00:19:32,059 --> 00:19:34,861 Fui a la maldita viuda de Kevin Jiménez. 251 00:19:34,995 --> 00:19:38,265 Y resulta que Jimenez y EZ 252 00:19:38,399 --> 00:19:40,867 son primos 253 00:19:41,001 --> 00:19:44,105 Está todo en cinta. Yo mismo lo escuché. 254 00:19:44,238 --> 00:19:46,907 ¿Por qué diablos lo haces? 255 00:19:47,041 --> 00:19:48,708 ¿Qué? 256 00:19:48,842 --> 00:19:50,877 que sacas de... 257 00:19:51,011 --> 00:19:52,779 ¿torturándome? 258 00:19:52,913 --> 00:19:54,714 No estoy tratando de lastimarte. 259 00:19:56,016 --> 00:19:58,052 Sólo te estoy diciendo la verdad. 260 00:19:59,053 --> 00:20:01,721 Como, piénsalo. 261 00:20:01,855 --> 00:20:04,558 Nadie sale temprano 262 00:20:04,691 --> 00:20:06,427 de un cargo como ese. 263 00:20:06,560 --> 00:20:09,530 Fue a prisión por matar a un policía. 264 00:20:11,731 --> 00:20:13,300 ¡CO! 265 00:20:13,434 --> 00:20:15,069 Genio... 266 00:20:15,202 --> 00:20:16,270 ¡CO! 267 00:20:18,038 --> 00:20:19,907 Listo para ir. 268 00:20:20,040 --> 00:20:23,544 Nerón, lo siento, yo... 269 00:20:25,112 --> 00:20:26,746 no entiendo una mierda, 270 00:20:26,880 --> 00:20:28,382 Hice todo lo que me pediste que hiciera. 271 00:20:29,550 --> 00:20:30,584 ¿Listo para ir? 272 00:20:32,886 --> 00:20:35,055 Neron, perdí mi puto trabajo. 273 00:20:40,894 --> 00:20:43,897 Joder, Neron, ¡hice todo lo que me pediste que hiciera! 274 00:20:49,603 --> 00:20:52,907 Dile a Smokey que necesito verlo. 275 00:21:04,585 --> 00:21:07,121 Habría jurado que había una cerveza aquí en alguna parte. 276 00:21:16,597 --> 00:21:17,965 ¿No te gustan los perros? 277 00:21:18,098 --> 00:21:19,766 No, son, eh... 278 00:21:20,935 --> 00:21:22,937 ...impredecible. 279 00:21:26,440 --> 00:21:28,642 ¿Entonces que hay de nuevo? 280 00:21:31,111 --> 00:21:32,947 ¿Cómo van las cosas contigo y EZ? 281 00:21:34,148 --> 00:21:36,517 Diría que es asunto mío y de EZ. 282 00:21:51,665 --> 00:21:53,667 Lo siento, no soy 283 00:21:53,800 --> 00:21:56,470 tratando de, eh, ser entrometido. 284 00:21:58,539 --> 00:22:01,508 No, solo tengo curiosidad. 285 00:22:01,642 --> 00:22:03,843 ¿Cómo está mi hermano? 286 00:22:03,978 --> 00:22:05,679 Deberías preguntarle. 287 00:22:05,812 --> 00:22:07,982 Lo ves todos los días. 288 00:22:10,517 --> 00:22:12,586 Mmm. 289 00:22:18,993 --> 00:22:21,761 Eso con Lobo... 290 00:22:23,564 --> 00:22:25,532 Ey. 291 00:22:25,666 --> 00:22:28,068 Eso fue jodidamente horrible. 292 00:22:28,202 --> 00:22:31,438 Lo viste. I... 293 00:22:31,572 --> 00:22:33,407 No entiendo 294 00:22:33,540 --> 00:22:36,010 por qué EZ no lo ve... 295 00:22:40,581 --> 00:22:42,583 Tienes que hacer que se detenga. 296 00:22:44,018 --> 00:22:45,019 Por favor. 297 00:22:46,720 --> 00:22:50,291 Sólo... dile que deje todo esto. 298 00:22:50,424 --> 00:22:53,460 ¿El-el-el maldito fentanilo? 299 00:22:57,364 --> 00:23:00,100 Oye, EZ nos va a hacer daño a todos. 300 00:23:01,068 --> 00:23:02,536 Incluso tú. 301 00:23:03,771 --> 00:23:05,306 ¿Qué significa eso? 302 00:23:05,439 --> 00:23:08,709 Significa que tienes que hacer que se detenga. 303 00:23:12,946 --> 00:23:14,881 Deberías irte, Ángel. 304 00:23:19,219 --> 00:23:21,955 Lo siento que... 305 00:23:22,089 --> 00:23:24,058 Lo lamento. 306 00:23:25,225 --> 00:23:26,460 No sé qué carajo estoy haciendo aquí. 307 00:23:26,593 --> 00:23:29,496 Sabes, debería haberme quemado 308 00:23:29,630 --> 00:23:31,732 toda esa puta mierda. 309 00:23:33,600 --> 00:23:36,603 Debería haber quemado toda esta jodida mierda también. 310 00:23:36,737 --> 00:23:38,939 -Oh, mi maldito Dios. -¿Qué significa eso? 311 00:23:39,073 --> 00:23:42,409 ¿Qué significa eso? ¡Ángel! 312 00:23:47,414 --> 00:23:49,483 TOC Toc. 313 00:23:54,788 --> 00:23:57,091 Me gustaría decir que esto es inesperado. 314 00:24:06,266 --> 00:24:10,170 Jesús, tienes una visión de mierda. 315 00:24:10,304 --> 00:24:12,306 No envidias mi... 316 00:24:12,439 --> 00:24:15,342 mediocre acuarela de algunos... 317 00:24:15,476 --> 00:24:17,811 pantano al azar? 318 00:24:17,945 --> 00:24:20,547 Bueno, tengo una ventana real, 319 00:24:20,681 --> 00:24:23,717 así obtengo vistas despejadas del Pacífico sobre Coronado. 320 00:24:23,851 --> 00:24:25,686 Bueno, eres un imbécil. 321 00:24:27,721 --> 00:24:30,357 Lincoln Potter vino a verte, supongo. 322 00:24:30,491 --> 00:24:33,394 No, eh, no el mismo Potter. 323 00:24:33,527 --> 00:24:35,329 ¿Y qué hicieron estos... 324 00:24:35,462 --> 00:24:39,333 ¿Tienen que decir las personas cercanas a Potter? 325 00:24:39,466 --> 00:24:42,336 Confía en mí, no quieres saber. 326 00:24:42,469 --> 00:24:46,173 Uh, creo que el hecho de que estoy preguntando 327 00:24:46,306 --> 00:24:48,575 es evidencia de que yo de hecho 328 00:24:48,709 --> 00:24:51,712 quiero saber 329 00:24:51,845 --> 00:24:53,247 Oficialmente, quieren asegurarse 330 00:24:53,380 --> 00:24:54,548 que nuestros fondos asignados no se están gastando-- 331 00:24:54,681 --> 00:24:56,550 Extraoficialmente 332 00:24:59,019 --> 00:25:01,889 Ellos me dijeron... 333 00:25:02,022 --> 00:25:05,526 "ponle una correa a esa perra". 334 00:25:08,996 --> 00:25:11,765 ¿Y esto vino de...? 335 00:25:11,899 --> 00:25:14,067 Tan alto como se puede esperar. 336 00:25:14,201 --> 00:25:15,536 -Ah. -Mira, lo sé 337 00:25:15,669 --> 00:25:17,538 esto te da ganas de hincarle el diente-- 338 00:25:17,671 --> 00:25:20,941 Oh, diablos, sí, lo hace. 339 00:25:21,074 --> 00:25:24,077 Esto significa que algo está aquí. 340 00:25:24,211 --> 00:25:27,548 Veo a ese hijo de puta, y él lo sabe. 341 00:25:27,681 --> 00:25:28,782 Tiene miedo y... 342 00:25:28,917 --> 00:25:31,118 Simplemente no quiero un lío. 343 00:25:31,251 --> 00:25:33,086 Seamos claros, Dan. 344 00:25:33,220 --> 00:25:36,723 ¿Me estás pidiendo que no haga mi trabajo? 345 00:25:36,857 --> 00:25:38,927 No desperdiciaría ese aliento. 346 00:25:41,930 --> 00:25:45,065 Pero estás hurgando en una muy poderosa, muy efectiva... 347 00:25:46,400 --> 00:25:48,769 ...y por lo tanto un individuo muy protegido. 348 00:25:51,205 --> 00:25:54,241 No te estoy pidiendo que no hagas tu trabajo. 349 00:25:55,876 --> 00:25:58,779 Solo para tener cuidado de que mantengamos los nuestros. 350 00:26:01,281 --> 00:26:03,417 Estoy haciendo mi primer movimiento hoy. 351 00:26:04,885 --> 00:26:08,422 Tal vez fue un malentendido, pero... 352 00:26:08,555 --> 00:26:11,091 cuando hablamos de emprender 353 00:26:11,225 --> 00:26:14,761 un tratado de paz con Eduardo, 354 00:26:14,895 --> 00:26:18,131 no quiso decir 355 00:26:18,265 --> 00:26:21,101 arrastrando un cuchillo de trinchar 356 00:26:21,235 --> 00:26:22,769 sobre su yugular 357 00:26:22,904 --> 00:26:25,405 frente a su hija de jardín de infantes. 358 00:26:29,743 --> 00:26:31,745 Dejame explicar. 359 00:26:33,280 --> 00:26:35,984 Evitar que el orden se convierta en caos 360 00:26:36,116 --> 00:26:38,352 es complejo. 361 00:26:38,485 --> 00:26:41,855 Es un... Es el pas de deux del Cisne Negro, 362 00:26:41,990 --> 00:26:43,958 no un mosh pit borracho. 363 00:26:44,091 --> 00:26:47,194 Tuvimos tu reunión. Nos sentamos frente a ese hombre repugnante. 364 00:26:47,327 --> 00:26:49,796 Y mientras nuestras palmas aún estaban sudorosas por haber estrechado su mano, 365 00:26:49,931 --> 00:26:52,165 ya había matado a uno de mis soldados 366 00:26:52,299 --> 00:26:55,536 y asaltaron uno de nuestros establecimientos. 367 00:26:55,669 --> 00:27:00,008 Claramente como un jódete a mí, a Miguel ya ti. 368 00:27:02,977 --> 00:27:04,811 Oh. 369 00:27:04,946 --> 00:27:06,813 No le has dicho. 370 00:27:08,115 --> 00:27:10,183 Extraño. 371 00:27:10,317 --> 00:27:11,885 Bueno, eh... 372 00:27:12,020 --> 00:27:14,655 En un giro irónico, Goliat, 373 00:27:14,788 --> 00:27:16,490 Eh, discúlpame... 374 00:27:16,623 --> 00:27:19,393 era de david 375 00:27:19,526 --> 00:27:21,061 piedra y honda 376 00:27:21,194 --> 00:27:23,196 que golpeó su cocina. 377 00:27:23,330 --> 00:27:26,166 ¿De qué está hablando este hijo de puta? 378 00:27:26,300 --> 00:27:28,569 Los mayas. 379 00:27:28,702 --> 00:27:31,872 Mira, no lo sabemos con seguridad. Solo estaba siguiendo. 380 00:27:32,006 --> 00:27:33,173 Vamos. 381 00:27:34,541 --> 00:27:36,677 ¿Qué más estabas haciendo con ellos hoy? 382 00:27:36,810 --> 00:27:38,378 Cartel tai chi? 383 00:27:39,981 --> 00:27:41,882 Estaba haciendo consultas. 384 00:27:42,016 --> 00:27:44,484 A ver si era posible que supieran algo. 385 00:27:58,732 --> 00:28:01,002 ¿Me seguiste? 386 00:28:03,837 --> 00:28:05,606 Yo soy tuyo, Miguel. 387 00:28:05,739 --> 00:28:08,609 Soy tu dueño, tu familia de maniquíes, 388 00:28:08,742 --> 00:28:10,544 tu casita de cristal. 389 00:28:10,677 --> 00:28:14,381 Te lo quité todo una vez con una llamada telefónica, ¿recuerdas? 390 00:28:14,514 --> 00:28:17,517 Y luego lo construí todo de nuevo con otro. 391 00:28:19,186 --> 00:28:21,055 Todo lo que tienes, todo... 392 00:28:21,221 --> 00:28:23,724 comienza y termina conmigo, hijo de puta. 393 00:28:23,857 --> 00:28:25,425 No olvides eso. 394 00:28:27,227 --> 00:28:30,897 Las personas que olvidan eso sufren. 395 00:28:31,032 --> 00:28:33,200 Familias enteras sufren. 396 00:28:43,210 --> 00:28:46,246 ¿Sabes por qué su pene era tan pequeño? 397 00:28:48,916 --> 00:28:51,618 David de Miguel Ángel. 398 00:28:54,055 --> 00:28:56,657 Un pene diminuto fue visto como una señal 399 00:28:56,790 --> 00:28:59,793 de superioridad intelectual. 400 00:28:59,927 --> 00:29:01,595 Ellos solo creían, uh, 401 00:29:01,728 --> 00:29:04,098 los salvajes estaban bien dotados. 402 00:29:04,231 --> 00:29:06,934 ¿Qué carajo tiene eso que ver con nada? 403 00:29:07,068 --> 00:29:09,403 Es triste. 404 00:29:10,905 --> 00:29:13,908 Pensar en ese entonces me habría tachado de bárbaro. 405 00:29:17,078 --> 00:29:20,148 ah Hay algunos avances. 406 00:29:36,931 --> 00:29:38,966 - Hola. - Hola. 407 00:29:39,100 --> 00:29:41,468 Oh Madre... 408 00:29:41,601 --> 00:29:43,971 No, stop. 409 00:29:44,105 --> 00:29:45,639 -Mira, soy tan grande. -Oh para. 410 00:29:45,772 --> 00:29:47,641 Chica, si me veía la mitad de bien que tú cuando estaba embarazada, 411 00:29:47,774 --> 00:29:49,476 Habría estado modelando Victoria's Secrets. 412 00:29:49,609 --> 00:29:50,811 Oh por favor. 413 00:29:50,945 --> 00:29:51,812 Eres perfecto. Para. 414 00:29:51,946 --> 00:29:54,815 -Te ves genial. -Gracias. 415 00:29:54,949 --> 00:29:57,185 Que bueno verte. 416 00:29:57,317 --> 00:30:01,189 Um, entonces... ¿Sabes qué? Disculpe. 417 00:30:01,354 --> 00:30:02,322 -Ya vuelvo. -¿Estás bien? 418 00:30:02,456 --> 00:30:03,991 -Sí, sí, está bien. -Bueno. 419 00:30:04,125 --> 00:30:06,326 Oh, genial, gracias por venir. 420 00:30:06,460 --> 00:30:07,828 Muchas gracias por venir. 421 00:30:07,962 --> 00:30:09,163 Ey. 422 00:30:09,296 --> 00:30:10,998 Alguien va a llamar a la policía 423 00:30:11,132 --> 00:30:12,866 si te sigues divirtiendo mucho. 424 00:30:13,000 --> 00:30:15,469 Me estoy divirtiendo. 425 00:30:18,472 --> 00:30:20,741 Cariño, vamos. 426 00:30:20,874 --> 00:30:23,710 Estás sentado aquí solo. 427 00:30:23,844 --> 00:30:25,679 Exactamente. 428 00:30:31,551 --> 00:30:34,021 ¿Sabías sobre esto? 429 00:30:35,555 --> 00:30:37,225 Marco, vamos. 430 00:30:37,357 --> 00:30:39,227 Por favor, no hagas esto. 431 00:30:39,359 --> 00:30:43,064 Tessa. santi. vamos, ¿eh? 432 00:30:43,197 --> 00:30:44,999 Dad, no. 433 00:30:46,833 --> 00:30:48,702 Dije vamos. 434 00:30:53,874 --> 00:30:56,343 Oye, primo, ¿te vas? 435 00:30:59,579 --> 00:31:01,548 Ey. 436 00:31:03,416 --> 00:31:06,520 Lo siento obispo. Simplemente no está listo. 437 00:31:09,190 --> 00:31:10,724 Felicidades. 438 00:31:10,857 --> 00:31:12,193 Gracias. 439 00:31:14,895 --> 00:31:17,464 Vamos, mija. 440 00:31:17,597 --> 00:31:19,066 Apresúrate. 441 00:31:20,367 --> 00:31:22,636 Lo siento, pero vámonos. 442 00:31:22,769 --> 00:31:24,272 Lo siento. 443 00:31:42,957 --> 00:31:44,424 Ey. 444 00:31:48,895 --> 00:31:50,264 ¿Estás bien? 445 00:31:50,397 --> 00:31:51,565 Uno... 446 00:31:52,934 --> 00:31:55,769 Sí. Sí. 447 00:31:55,903 --> 00:31:57,804 Bueno, gracias por venir. 448 00:31:57,939 --> 00:32:00,107 No me lo perdería. 449 00:32:01,075 --> 00:32:02,944 ¿Entonces estas lista? 450 00:32:06,813 --> 00:32:09,250 Como siempre lo seré. 451 00:32:10,750 --> 00:32:12,119 Richie. 452 00:32:18,259 --> 00:32:21,963 Obispo, este es mi hijo. 453 00:32:22,096 --> 00:32:24,031 Richie. 454 00:32:24,165 --> 00:32:25,933 Ey. 455 00:32:31,605 --> 00:32:33,307 Ey. 456 00:32:34,608 --> 00:32:35,842 Espera aquí. 457 00:32:41,648 --> 00:32:44,651 ¿El cumpleaños de tu hija? 458 00:32:45,953 --> 00:32:48,189 Sí, el más joven. Ella acaba de cumplir uno. 459 00:32:48,322 --> 00:32:50,124 Mmm. 460 00:32:51,292 --> 00:32:53,493 Es una buena edad. 461 00:32:53,627 --> 00:32:56,163 ¿Mi mamá dijo que serviste? 462 00:32:57,131 --> 00:32:58,798 Sí. 463 00:33:01,635 --> 00:33:03,137 -¿Tú? -Sí. 464 00:33:04,504 --> 00:33:06,573 Pero estoy seguro de que ella ya te lo dijo. 465 00:33:06,706 --> 00:33:08,575 Ella hizo. 466 00:33:08,708 --> 00:33:09,843 - Aqui esta ella. - Aquí está la monada. 467 00:33:09,977 --> 00:33:11,745 -El pequeño monstruo de cumpleaños. -Hola. 468 00:33:11,878 --> 00:33:13,214 Hola cariño. 469 00:33:13,347 --> 00:33:14,916 -Hola. -Aquí. 470 00:33:15,049 --> 00:33:16,816 Tomarla. 471 00:33:17,817 --> 00:33:18,885 Tomarla. 472 00:33:19,020 --> 00:33:20,187 -Oh, sí. 473 00:33:20,321 --> 00:33:21,721 Tomarla. 474 00:33:21,855 --> 00:33:23,523 Aquí. 475 00:33:23,657 --> 00:33:25,359 Ey. Oh. 476 00:33:25,492 --> 00:33:27,694 Hola. 477 00:33:27,827 --> 00:33:29,729 Vaya, ¿no es ella algo? 478 00:33:33,067 --> 00:33:34,868 Sí, ella es realmente algo. 479 00:33:49,683 --> 00:33:52,086 Vaya 480 00:35:02,923 --> 00:35:05,493 ¡Te han servido, hijo de puta! 481 00:35:33,620 --> 00:35:35,688 Este es un giro interesante. 482 00:35:37,791 --> 00:35:39,793 Recibí tu mensaje. 483 00:35:41,362 --> 00:35:42,562 Pero te perdiste. 484 00:35:42,695 --> 00:35:44,331 no echo de menos 485 00:35:44,465 --> 00:35:45,832 Si no se suponía que estuvieras parado aquí, 486 00:35:45,966 --> 00:35:47,801 no lo estarías 487 00:35:51,305 --> 00:35:52,872 ¿Quién es? 488 00:35:54,141 --> 00:35:57,011 Dijiste que había una rata en mi club. 489 00:36:01,148 --> 00:36:02,882 ¿Quién es? 490 00:36:03,017 --> 00:36:06,220 Respeto que vuelvas al patio. 491 00:36:06,353 --> 00:36:09,423 Mayas siendo expulsados ​​de chiva... 492 00:36:09,557 --> 00:36:11,926 No tengo ningún uso para ti ahora, homie. 493 00:36:12,059 --> 00:36:13,928 No voy a ninguna parte, amigo. 494 00:36:14,061 --> 00:36:16,596 Dijiste que había una rata en mi club. 495 00:36:16,729 --> 00:36:18,698 necesito saber quien es 496 00:36:18,832 --> 00:36:20,534 para hacerlo bien. 497 00:36:23,703 --> 00:36:25,906 Cuando estaba en High Desert, 498 00:36:26,040 --> 00:36:29,543 my cousin Jay-Jay, mi primo, 499 00:36:29,676 --> 00:36:32,046 estaba tomando las decisiones en Stockton. 500 00:36:32,179 --> 00:36:33,713 Tomó un brillo a este joven. 501 00:36:33,847 --> 00:36:36,716 Lo trajo al auto para programar. 502 00:36:36,850 --> 00:36:39,719 Entonces, una noche, este tonto... 503 00:36:39,853 --> 00:36:43,623 se enrolla y desaparece como un fantasma. 504 00:36:43,756 --> 00:36:47,261 En el cargo de asesinato, pero de repente está de vuelta en la calle, 505 00:36:47,394 --> 00:36:49,363 corriendo con ustedes? 506 00:36:50,598 --> 00:36:54,901 Cuando mi prima salía, hablábamos. 507 00:36:55,035 --> 00:36:57,471 Yo lo esperaría. 508 00:36:57,605 --> 00:37:00,975 Incluso si siempre estaba llorando por lo difícil que es. 509 00:37:01,108 --> 00:37:03,577 Hablando con un hombre haciendo todo el día y la noche, 510 00:37:03,710 --> 00:37:04,811 y esta perra esta llorando 511 00:37:04,945 --> 00:37:06,914 sobre tratar de conseguir un trabajo mientras está en el papel. 512 00:37:07,047 --> 00:37:08,748 Solo necesito saber el nombre. 513 00:37:11,285 --> 00:37:13,087 Un día, 514 00:37:13,220 --> 00:37:14,654 Jay-Jay empieza a hablar de 515 00:37:14,787 --> 00:37:18,325 cómo se reconectó con ese homeboy, 516 00:37:18,459 --> 00:37:20,394 que estaba cumpliendo condena por matar a un policía. 517 00:37:21,562 --> 00:37:23,130 Ahora... 518 00:37:23,264 --> 00:37:26,300 está llamando a los mayas. 519 00:37:26,433 --> 00:37:29,136 Jay-Jay dijo que tenía un plan. 520 00:37:29,270 --> 00:37:30,504 Él va a hacer lo correcto por su anciana, 521 00:37:30,638 --> 00:37:32,339 ver a sus chicas. 522 00:37:32,473 --> 00:37:35,075 Iba a presionar a este tonto EZ Reyes. 523 00:37:37,444 --> 00:37:40,481 Entonces... las llamadas cesaron. 524 00:37:41,916 --> 00:37:44,751 Esa fue la última vez que alguien supo de él. 525 00:37:54,761 --> 00:37:56,363 Un trago. 526 00:37:56,497 --> 00:37:58,332 Tú lo haces, 527 00:37:58,465 --> 00:38:00,601 Levantaré esa luz verde sobre ti, amigo. 528 00:38:02,769 --> 00:38:05,339 Vargas. Visitor. 529 00:38:07,608 --> 00:38:09,310 La próxima vez. 530 00:39:00,661 --> 00:39:02,396 Hey hermano. 531 00:39:15,676 --> 00:39:17,278 ¿Tu buen hombre? 532 00:39:17,411 --> 00:39:20,614 No tienes que preocuparte por nada. 533 00:39:20,748 --> 00:39:23,584 El club seguirá poniendo dinero en sus libros. 534 00:39:30,257 --> 00:39:32,026 Lo siento, no he salido. 535 00:39:36,363 --> 00:39:38,165 Sé cómo es... 536 00:39:39,433 --> 00:39:42,403 ...cuando dejen de llamarte por visitas. 537 00:39:42,536 --> 00:39:45,272 Cuando dejen de llamar tu nombre por mail call. 538 00:39:45,406 --> 00:39:48,242 El viaje a Stockton fue difícil para mi papá. 539 00:39:51,445 --> 00:39:54,281 Sí, es un largo camino, y... 540 00:39:54,415 --> 00:39:55,716 y él tenía la tienda. 541 00:39:57,718 --> 00:40:00,054 Y mi hermano. 542 00:40:03,424 --> 00:40:07,394 Bueno, las pocas veces que salió... 543 00:40:09,263 --> 00:40:11,398 ...Eso significó mucho para mí. 544 00:40:18,238 --> 00:40:21,075 Ey. Estamos volviendo a la cima en el exterior. 545 00:40:22,743 --> 00:40:25,346 Pronto sentirás el impacto aquí. 546 00:40:25,479 --> 00:40:27,014 ¿Está bien? No más mirar por encima del hombro-- 547 00:40:27,147 --> 00:40:29,450 "Si sangras..." 548 00:40:32,319 --> 00:40:34,121 Sangraré a tu lado. 549 00:40:37,091 --> 00:40:39,126 "Si te cansas..." 550 00:40:44,965 --> 00:40:47,267 "Te llevaré". 551 00:40:49,136 --> 00:40:53,374 Te hicimos rey. 552 00:40:53,507 --> 00:40:56,276 Y no eres más que una puta rata. 553 00:41:08,288 --> 00:41:11,458 Estoy a punto de llevar este club a alturas nunca antes vistas. 554 00:41:13,961 --> 00:41:15,195 Si paramos eso ahora, nuestros hermanos 555 00:41:15,329 --> 00:41:17,197 habrá muerto por nada. 556 00:41:17,331 --> 00:41:18,866 Ya han muerto por nada. 557 00:41:21,468 --> 00:41:23,137 Por mentiras. 558 00:41:24,471 --> 00:41:26,306 Mi vida se acabó. 559 00:41:28,475 --> 00:41:31,378 Lo he tirado por tus malditas mentiras. 560 00:41:31,512 --> 00:41:33,180 Jodidamente creí en ti. 561 00:41:33,313 --> 00:41:36,183 Cree en mí sólo un poco más. 562 00:41:36,316 --> 00:41:39,586 Estamos al borde de la grandeza. 563 00:41:39,720 --> 00:41:41,255 Esto es demasiado importante. 564 00:41:41,388 --> 00:41:43,257 Hay demasiadas vidas en peligro. 565 00:41:43,390 --> 00:41:46,026 Le avisaré a Hank. 566 00:41:47,327 --> 00:41:49,329 Voy a quemar toda esta mierda. 567 00:41:57,838 --> 00:41:59,039 Lo siento hermano. 568 00:41:59,873 --> 00:42:00,941 ¡Creep, aléjate de mí! 569 00:42:01,074 --> 00:42:02,776 ¡Guardias! 570 00:42:02,911 --> 00:42:03,777 ¡Guardias, ayúdenme! 571 00:42:03,912 --> 00:42:06,213 ¡Quítate de encima de mí! 572 00:42:06,346 --> 00:42:08,382 Quítamelo de encima. ¡Ah! 573 00:42:08,515 --> 00:42:09,918 ¡Quítamelo de encima! ¡Ayúdame! ¡Ayúdame! 574 00:42:10,050 --> 00:42:11,885 ¡Quítamelo de encima! 575 00:42:12,019 --> 00:42:14,888 ¡Ayúdame Ayúdame! ¡Ah! 576 00:42:15,022 --> 00:42:17,057 Quítamelo de encima. 577 00:42:18,358 --> 00:42:19,426 ¡Suéltalo! 578 00:42:21,930 --> 00:42:22,863 ¡Yo no lo toqué! 579 00:42:24,364 --> 00:42:25,299 ¡Yo no lo toqué! 580 00:42:25,432 --> 00:42:26,767 ¡Yo no lo toqué! 581 00:42:28,702 --> 00:42:29,938 ¡Yo no lo toqué! 582 00:42:35,409 --> 00:42:36,877 ¡Yo no lo toqué! 583 00:42:42,783 --> 00:42:44,618 Tessa, lleva a Santi adentro. 584 00:42:44,751 --> 00:42:47,387 ¿Hice algo malo? 585 00:42:48,755 --> 00:42:50,424 No, cariño. 586 00:42:50,557 --> 00:42:51,592 De nada. 587 00:42:51,725 --> 00:42:53,594 Vamos, Santos. 588 00:43:02,402 --> 00:43:04,605 Sabes, yo he... 589 00:43:04,738 --> 00:43:07,441 te he dado suficiente tiempo 590 00:43:07,574 --> 00:43:09,643 para afligirte por tu antigua vida. 591 00:43:12,746 --> 00:43:15,449 Pero también estás a punto de perder tu nueva vida. 592 00:43:15,582 --> 00:43:17,784 No viviré así. 593 00:43:17,919 --> 00:43:20,120 No. 594 00:43:20,254 --> 00:43:22,924 No criaré a nuestros hijos así. 595 00:43:27,461 --> 00:43:29,296 Así que es tu elección. 596 00:43:32,599 --> 00:43:34,434 Mira, Izzy, estoy... 597 00:43:39,339 --> 00:43:41,508 Así que estar aquí. 598 00:43:41,642 --> 00:43:43,510 O perdernos. 599 00:43:43,644 --> 00:43:45,145 Para siempre. 600 00:44:11,039 --> 00:44:12,239 ¿Tienes hijos? 601 00:44:12,372 --> 00:44:14,042 La sociedad nos ha cableado para sentir 602 00:44:14,174 --> 00:44:16,343 que me estoy perdiendo de algo, 603 00:44:16,476 --> 00:44:19,379 pero... 604 00:44:19,513 --> 00:44:20,982 No creo que lo sea. 605 00:44:23,717 --> 00:44:25,152 Ir. 606 00:44:30,424 --> 00:44:32,526 Creo que todo lo que te estás perdiendo son noches de insomnio. 607 00:44:32,659 --> 00:44:35,997 Afortunadamente, todavía tengo muchos de esos. 608 00:44:44,171 --> 00:44:46,540 ¿Te arrepientes de tener hijos? 609 00:44:46,673 --> 00:44:49,276 Esa es una pregunta muy extraña para hacerle a una madre. 610 00:44:49,409 --> 00:44:53,047 Tengo curiosidad. Además de un descanso adecuado, 611 00:44:53,180 --> 00:44:55,382 Yo sólo, me pregunto qué es lo que me estoy perdiendo. 612 00:44:57,018 --> 00:44:59,087 Supongo que tal vez... 613 00:45:01,188 --> 00:45:03,590 ... solo un amor profundo y primitivo 614 00:45:03,724 --> 00:45:06,027 eso está completamente fuera de tu control. 615 00:45:07,427 --> 00:45:08,762 Eso... 616 00:45:08,895 --> 00:45:10,965 Eso suena más doloroso que agradable. 617 00:45:11,099 --> 00:45:13,700 Sí. Sí, es aterrador. 618 00:45:15,869 --> 00:45:17,738 pero es liberador 619 00:45:17,871 --> 00:45:20,607 amar algo mucho más que a ti mismo. 620 00:45:23,243 --> 00:45:25,245 Creo que se piensa demasiado en la maternidad 621 00:45:25,379 --> 00:45:27,982 como esta cosa suave. 622 00:45:28,116 --> 00:45:31,085 Nadie menciona los extremos a los que llegarás, 623 00:45:31,218 --> 00:45:34,922 la oscuridad de la que eres capaz, 624 00:45:35,056 --> 00:45:37,125 para mantener a su hijo a salvo. 625 00:45:39,060 --> 00:45:40,594 Tu marido-- 626 00:45:40,727 --> 00:45:42,763 Está justo aquí. 627 00:45:42,896 --> 00:45:45,967 Ah, Mr. Galindo. 628 00:45:46,100 --> 00:45:48,936 Su esposa y su hijo han sido amablemente 629 00:45:49,070 --> 00:45:51,072 haciéndome compañía. 630 00:45:55,409 --> 00:45:57,477 Fue encantador... 631 00:45:57,611 --> 00:45:59,312 charlando con usted, señora Galindo. 632 00:45:59,446 --> 00:46:01,348 Emily. 633 00:46:01,481 --> 00:46:03,583 Por favor, llámame Emily. 634 00:46:07,654 --> 00:46:08,956 Familia hermosa. 635 00:46:09,090 --> 00:46:11,625 Gracias. Y usted es...? 636 00:46:11,758 --> 00:46:14,628 Patricia Devlin, subinspectora general adjunta, 637 00:46:14,761 --> 00:46:17,464 División de Investigaciones, OIG, Oficina Local de San Diego. 638 00:46:17,597 --> 00:46:18,665 Mmm. 639 00:46:18,799 --> 00:46:20,467 -Ese es todo el título. -Mmm. 640 00:46:20,600 --> 00:46:23,470 ¿Puedo preguntarte qué te trae a mi casa? 641 00:46:23,603 --> 00:46:25,173 Oh... 642 00:46:25,305 --> 00:46:28,976 De casualidad sabes... 643 00:46:29,110 --> 00:46:32,113 el gasto mensual del DOJ en esta propiedad? 644 00:46:33,480 --> 00:46:37,818 $36,476 645 00:46:37,952 --> 00:46:42,222 y... 26 centavos. 646 00:46:42,355 --> 00:46:45,492 Ese número y algunos otros me han traído aquí. 647 00:46:45,625 --> 00:46:47,894 Si tiene una orden de arresto, me encantaría verla. 648 00:46:48,029 --> 00:46:49,362 Si no, tal vez esta es una conversación. 649 00:46:49,496 --> 00:46:50,564 más adecuado para mis abogados... 650 00:46:50,697 --> 00:46:52,133 Oh por favor. 651 00:46:53,533 --> 00:46:55,302 Sentémonos. 652 00:46:58,638 --> 00:47:01,175 No te preocupes. 653 00:47:01,308 --> 00:47:03,376 Tus pecados están fuera de mi jurisdicción. 654 00:47:04,979 --> 00:47:07,714 No sé cuánto sabes sobre el... 655 00:47:07,848 --> 00:47:09,883 oficina del inspector general, pero solo investigamos-- 656 00:47:10,017 --> 00:47:11,885 Tu propio. 657 00:47:12,019 --> 00:47:14,521 Bueno, no la mía. 658 00:47:14,654 --> 00:47:19,426 No me importa qué insignia o placa de identificación tengas. 659 00:47:19,559 --> 00:47:22,529 Si eres un mal actor, 660 00:47:22,662 --> 00:47:24,865 no uno de los mios 661 00:47:29,503 --> 00:47:31,738 No me malinterprete, Sr. Galindo, 662 00:47:31,872 --> 00:47:34,041 Sé que eres un hombre malo. 663 00:47:35,342 --> 00:47:37,344 Y a diferencia de los cínicos... 664 00:47:38,913 --> 00:47:41,348 ...Creo que los hombres malos siempre caerán. 665 00:47:42,516 --> 00:47:44,718 Y caerás. 666 00:47:44,851 --> 00:47:46,254 Lo mejor que tienes que esperar 667 00:47:46,386 --> 00:47:48,388 es varios cientos de años en prisión. 668 00:47:48,522 --> 00:47:50,590 Pero... 669 00:47:52,759 --> 00:47:54,427 Creo que hay alguien mucho peor. 670 00:47:55,695 --> 00:47:59,066 Y si nos ayudas, si ayudas... 671 00:47:59,200 --> 00:48:02,402 ilumínanos en la relación especial 672 00:48:02,536 --> 00:48:04,371 ustedes dos tienen... 673 00:48:05,705 --> 00:48:08,142 ...entonces estoy aquí para ofrecerte 674 00:48:08,276 --> 00:48:11,778 la posibilidad de salir a tiempo... 675 00:48:11,913 --> 00:48:13,880 para la boda de tu hijo. 676 00:48:14,881 --> 00:48:17,484 ¿Es ese su argumento de venta? 677 00:48:17,617 --> 00:48:18,953 Quiero decir... 678 00:48:19,086 --> 00:48:21,289 ¿Ofrecerle una jaula a un hombre libre? 679 00:48:21,421 --> 00:48:22,957 ¿De verdad crees que eres libre? 680 00:48:23,090 --> 00:48:25,425 Tomará solo una pequeña roca 681 00:48:25,559 --> 00:48:29,429 y tu casita de cristal se derrumbará. 682 00:48:30,730 --> 00:48:34,302 Se está apretando un gatillo, Sr. Galindo. 683 00:48:37,905 --> 00:48:40,141 Estoy aquí... 684 00:48:40,274 --> 00:48:43,945 para darle la oportunidad de elegir... 685 00:48:47,647 --> 00:48:50,750 ... de qué lado del barril quieres estar. 686 00:48:52,586 --> 00:48:54,956 Metafóricamente hablando, por supuesto. 687 00:48:55,089 --> 00:48:57,858 Aborrezco la violencia. 688 00:48:57,992 --> 00:49:01,996 No sólo los cobardes como tú que se dedican a ello. 689 00:49:02,129 --> 00:49:03,797 Pero aún más 690 00:49:03,931 --> 00:49:06,167 los que lo permiten... 691 00:49:06,300 --> 00:49:08,635 y beneficiarse de ello. 692 00:49:08,768 --> 00:49:11,671 Veo que has tenido cuidado 693 00:49:11,805 --> 00:49:14,674 por no mencionar a Lincoln Potter por su nombre. 694 00:49:15,943 --> 00:49:17,211 Bueno, parece que sabías exactamente 695 00:49:17,345 --> 00:49:19,880 de quien estaba hablando. 696 00:49:20,014 --> 00:49:21,949 No hay necesidad. 697 00:49:31,292 --> 00:49:33,227 Es obvio... 698 00:49:33,361 --> 00:49:36,297 que está perdiendo a su familia, señor. 699 00:49:38,366 --> 00:49:40,001 Si algo... 700 00:49:41,969 --> 00:49:45,306 ...Te estoy dando la oportunidad de luchar para mantenerlo. 701 00:50:41,895 --> 00:50:44,531 Uh, lo tengo, lo tengo. 702 00:50:59,280 --> 00:51:00,915 -¿Ellos aquí? -Sí. 703 00:51:01,048 --> 00:51:02,749 Solo, uh, los traje por el lado sur 704 00:51:02,882 --> 00:51:04,318 del edificio. 705 00:51:04,452 --> 00:51:05,485 Ey. 706 00:51:05,618 --> 00:51:07,288 Limite el contacto. 707 00:51:07,421 --> 00:51:09,390 Asegurémonos de que todo salga bien, ¿de acuerdo? 708 00:51:13,227 --> 00:51:15,396 Oye, ¿qué pasa, hombre? 709 00:51:54,101 --> 00:51:55,602 Bien... 710 00:51:56,836 --> 00:51:59,373 ¿No eres un vaso alto de agua? 711 00:52:02,309 --> 00:52:03,978 Lo lamento. 712 00:52:04,111 --> 00:52:05,812 Estoy siendo grosero. 713 00:52:06,981 --> 00:52:08,482 hola soy isaac 714 00:52:08,615 --> 00:52:10,184 Sé quién diablos eres. 715 00:52:10,317 --> 00:52:11,851 Eh. 716 00:52:11,986 --> 00:52:15,222 Y sé quién eres, Ezequiel. 717 00:52:15,356 --> 00:52:18,825 Pero no esperaba esta confianza. 718 00:52:18,959 --> 00:52:21,828 ¿Qué es esta energía en tu paso, hmm? 719 00:52:21,962 --> 00:52:24,498 Estabas al borde de la derrota. 720 00:52:26,633 --> 00:52:28,369 ¿Qué tienes bajo la manga? 721 00:52:29,869 --> 00:52:31,305 ¿Qué estás haciendo? 722 00:52:33,807 --> 00:52:37,710 Además de alinearos ahora con esos malditos cerdos. 723 00:52:37,844 --> 00:52:39,746 Guerra de Hierro. 724 00:52:39,879 --> 00:52:42,550 Un gato doméstico alineándose 725 00:52:42,682 --> 00:52:45,419 con coyotes. 726 00:52:45,553 --> 00:52:46,853 ¿Ves lo que hice ahí? Te llamé marica. 727 00:52:46,987 --> 00:52:49,256 Está bien. Está bien. 728 00:52:49,390 --> 00:52:53,726 Gracias a todos por hacer el viaje a terreno neutral. 729 00:52:53,860 --> 00:52:57,431 Todo el mundo ha sido registrado en busca de armas. 730 00:52:57,565 --> 00:52:59,866 Así que ahora tratemos de llegar a un... 731 00:53:00,000 --> 00:53:01,768 -¿Qué es, hombre? -¿Son todos? 732 00:53:01,901 --> 00:53:03,736 Estamos preparados para aceptar su total rendición. 733 00:53:03,870 --> 00:53:06,273 Seguiremos usando el parche de California, 734 00:53:06,407 --> 00:53:07,908 y los Hijos cerrarán 735 00:53:08,042 --> 00:53:09,043 su capítulo de San Bernardino inmediatamente-- 736 00:53:09,176 --> 00:53:10,010 ¿Dónde está Coco? 737 00:53:11,245 --> 00:53:13,013 Coco. 738 00:53:14,714 --> 00:53:16,217 Oye, ¿dónde está nuestro amigo? 739 00:53:16,350 --> 00:53:18,052 ¿No era tu puto amigo? 740 00:53:18,185 --> 00:53:21,555 Es. Era. I... 741 00:53:21,688 --> 00:53:23,424 ¿No fue así? 742 00:53:23,557 --> 00:53:25,725 Le disparaste en Oakland, hijo de puta. 743 00:53:27,861 --> 00:53:29,230 No... 744 00:53:34,535 --> 00:53:36,470 ¿Lo hicimos? 745 00:53:36,604 --> 00:53:37,871 Coco? 746 00:53:44,878 --> 00:53:46,614 Uno... 747 00:53:50,217 --> 00:53:51,919 no lo sabía 748 00:53:55,055 --> 00:53:58,192 Todo ese esfuerzo para nada. 749 00:53:58,325 --> 00:54:00,995 No dejes que la culpa te agobie. 750 00:54:01,128 --> 00:54:03,164 Nuestro cordero ya estaba en su camino. 751 00:54:03,297 --> 00:54:05,765 - Estamos preparados para aceptar su total rendición. 752 00:54:05,899 --> 00:54:08,102 -Seguiremos usando el parche de California... -Mm-mm. 753 00:54:08,235 --> 00:54:09,503 ... y los Hijos cerrarán 754 00:54:09,637 --> 00:54:11,005 el capítulo de San Bernardino inmediatamente. 755 00:54:11,138 --> 00:54:13,607 esperaba... 756 00:54:13,740 --> 00:54:16,776 Estaba deseando que llegara el reencuentro. 757 00:54:16,911 --> 00:54:18,612 Y ahora... 758 00:54:18,745 --> 00:54:22,316 esto se siente inútil... 759 00:54:23,617 --> 00:54:25,352 ... y sin sentido. 760 00:54:25,486 --> 00:54:28,322 -Estamos preparados para ac-- -¡Deja de hablar! 761 00:54:28,455 --> 00:54:31,959 ¿Te das cuenta de lo aburrido que suenas? 762 00:54:38,132 --> 00:54:41,302 Coco me dio esto. 763 00:54:44,104 --> 00:54:47,274 Y ahora nunca podré devolverte el favor. 764 00:54:49,276 --> 00:54:52,346 Estamos preparados para aceptar su total rendición. 765 00:54:52,479 --> 00:54:55,815 Continuaremos usando el parche de California. 766 00:54:55,950 --> 00:54:57,351 Y los Hijos cerrarán 767 00:54:57,484 --> 00:55:00,154 el capítulo de San Bernardino inmediatamente. 768 00:55:10,164 --> 00:55:13,133 ¿Hacia qué estoy chocando? 769 00:55:18,672 --> 00:55:19,673 ¿Eres tú? 770 00:55:19,806 --> 00:55:22,042 Hombre, que se joda este maldito psicópata. 771 00:55:22,176 --> 00:55:24,378 ¡Retirarse! 772 00:55:24,511 --> 00:55:28,015 Ey. ¡Ey! ¡Retirarse! 773 00:55:28,148 --> 00:55:30,417 Sin violencia. Ambos estuvieron de acuerdo con eso. 774 00:55:30,551 --> 00:55:33,853 Bueno, renuncio a mi acuerdo. 775 00:55:38,025 --> 00:55:40,728 Tal vez sea el dolor el que habla, pero... 776 00:55:42,997 --> 00:55:46,033 No dejaré esta habitación hasta que alguien muera. 777 00:55:46,166 --> 00:55:48,002 Vamos. 778 00:55:49,336 --> 00:55:51,005 Vamos a divertirnos un poco. 779 00:55:52,506 --> 00:55:54,041 Vamos a tocar un gran maldito tambor 780 00:55:54,174 --> 00:55:57,244 y bailar en las calles para Coco. 781 00:55:57,378 --> 00:56:00,014 Nuestro hermano está libre. 782 00:56:02,583 --> 00:56:04,718 ¿Quien quiere ir? 783 00:56:04,851 --> 00:56:06,220 -Tengo esto. -No no. 784 00:56:06,353 --> 00:56:08,455 - Ahora mismo. - Tengo esto. 785 00:56:08,589 --> 00:56:10,924 Para Manny. ¿Qué pasa? 786 00:56:12,259 --> 00:56:14,094 ¿Qué pasa? 787 00:56:16,530 --> 00:56:18,232 ¿Creías que yo era... 788 00:56:19,700 --> 00:56:21,868 Coño de mierda. 789 00:56:24,871 --> 00:56:27,408 Mírense chicos. 790 00:56:27,541 --> 00:56:30,077 Montón de brutos. 791 00:56:31,445 --> 00:56:33,113 No. 792 00:56:39,720 --> 00:56:42,089 Vamos a joder la mierda. 793 00:56:42,222 --> 00:56:44,491 Designemos cada uno un delegado de nuestro forraje. 794 00:56:44,625 --> 00:56:48,128 Lo mejor mío contra lo mejor tuyo. 795 00:57:05,079 --> 00:57:08,916 Eenie, meenie, pasará... 796 00:57:10,451 --> 00:57:13,821 Oh, hombre, realmente me encantaría subvertir las expectativas, pero... 797 00:57:14,788 --> 00:57:16,490 Moe. 798 00:57:16,623 --> 00:57:21,295 ¡Eso es todo! Todo el mundo fuera. ¡Todos fuera! ¡Ahora! 799 00:57:21,428 --> 00:57:23,664 Cada uno de ustedes acordó no violencia. 800 00:57:23,797 --> 00:57:26,266 Un segundo, Lucky. 801 00:57:40,180 --> 00:57:42,149 Cuando dije que sangraría por ti, lo decía en serio. 802 00:57:48,155 --> 00:57:49,556 NO... 803 00:57:49,690 --> 00:57:51,792 ¿Qué diablos estás haciendo? 804 00:57:52,960 --> 00:57:54,328 NO. 805 00:58:02,503 --> 00:58:04,004 Mierda. 806 00:58:06,874 --> 00:58:07,908 ¡Atrapa su culo! 807 00:58:08,041 --> 00:58:10,310 ¡Levántate! 808 00:58:14,481 --> 00:58:16,183 -Vamos. -Vamos, EZ. 809 00:58:19,987 --> 00:58:22,856 Sí. Cosiguele. ¡Cosiguele! 810 00:58:27,027 --> 00:58:28,695 EZ, hombre, levántate. ¡Hombre, levántate! 811 00:58:28,829 --> 00:58:30,931 ¡EZ, levántate! 812 00:58:31,064 --> 00:58:35,402 -¡A la mierda con este hijo de puta! -Levantarse. Mierda. 813 00:58:35,536 --> 00:58:36,703 Oh... 814 00:58:36,837 --> 00:58:39,039 ¡Vamos! 815 00:58:39,173 --> 00:58:40,874 -Levántate, EZ. -Levántate, EZ. 816 00:58:41,008 --> 00:58:42,042 -Vamos. -Levantarse. 817 00:58:42,176 --> 00:58:44,044 ¡Levantarse! 818 00:58:44,178 --> 00:58:45,879 -¡EZ, vamos! -EZ, levántate. 819 00:58:46,013 --> 00:58:47,614 Vamos, EZ. 820 00:58:47,748 --> 00:58:48,882 ¡Levántate, EZ! 821 00:58:49,016 --> 00:58:50,617 -Vamos, EZ. -Vamos. 822 00:58:50,751 --> 00:58:52,085 no te rindas ¡Vamos! 823 00:58:52,219 --> 00:58:55,055 -Vamos. -Vamos. 824 00:58:57,224 --> 00:58:59,126 -¡Levantarse! -¡Vamos! 825 00:58:59,259 --> 00:59:01,395 Vamos, levantate. 826 00:59:01,528 --> 00:59:03,730 -Levantarse. -Vamos, EZ. 827 00:59:27,754 --> 00:59:29,756 ¡EZ, vamos! 828 00:59:31,425 --> 00:59:33,660 Sí. ¡Cosiguele! ¡Mátalo! 829 00:59:33,794 --> 00:59:36,763 ¡Mátalo! ¡Joder, sí! 830 00:59:59,820 --> 01:00:02,189 Ahí está tu sangre, hijo de puta. 831 01:00:02,322 --> 01:00:06,360 Estamos preparados para aceptar su total rendición. 832 01:00:06,493 --> 01:00:09,931 Continuaremos usando el parche de California. 833 01:00:10,965 --> 01:00:13,100 Eres tú. 834 01:00:15,102 --> 01:00:17,371 Los Sons cerrarán sus capítulos de San Bernardino 835 01:00:17,504 --> 01:00:19,139 inmediatamente. 836 01:00:22,643 --> 01:00:25,612 Estamos preparados para aceptar su total rendición. 837 01:00:27,614 --> 01:00:30,551 Seguiremos usando el parche de California, 838 01:00:30,684 --> 01:00:32,486 y los Sons cerrarán su capítulo de San Bernardino 839 01:00:32,619 --> 01:00:35,122 inmediatamente. 840 01:02:52,526 --> 01:02:54,929 Tenemos que hablar de tu hermano. 841 01:02:59,100 --> 01:03:01,201 Él dijo... 842 01:03:01,334 --> 01:03:03,171 algunas cosas. 843 01:03:31,132 --> 01:03:32,499 Hola, Lou. 844 01:03:32,632 --> 01:03:35,802 ¡Oye, ahora este es un puto maya! 845 01:03:46,713 --> 01:03:48,049 ¡Joder, sí! 846 01:03:48,182 --> 01:03:51,551 ¡ESTE! ¡ESTE! ¡ESTE! ¡ESTE! 847 01:04:08,035 --> 01:04:10,537 ¡ESTE! ¡ESTE! ¡ESTE! 848 01:04:13,207 --> 01:04:15,876 ¡ESTE! ¡ESTE! ¡ESTE! 849 01:04:16,010 --> 01:04:19,046 ¡ESTE! ¡ESTE! ¡ESTE! ¡ESTE! 850 01:04:41,068 --> 01:04:42,937 Little Butterfly me dijo cómo encontrar tu nido. 851 01:04:43,070 --> 01:04:45,739 Mmm. 852 01:04:45,872 --> 01:04:49,977 Mmm. Realmente te pareces mucho a él. 853 01:04:50,111 --> 01:04:53,446 Guau. Tal vez no el... 854 01:04:53,580 --> 01:04:57,919 Nariz romana y protuberante, pero... 855 01:04:58,052 --> 01:04:59,753 los ojos. 856 01:05:01,721 --> 01:05:04,624 Ellos no mienten. 857 01:05:09,230 --> 01:05:11,098 Tu padre me quitó algo. 858 01:05:13,400 --> 01:05:16,304 Si lo quieres de vuelta... 859 01:05:16,436 --> 01:05:18,438 Vas a tener que hacer algo por mí. 860 01:05:18,572 --> 01:05:19,974 ¿Mmm? 55376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.