Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,560 --> 00:00:08,828
¡Ah!
2
00:00:16,170 --> 00:00:17,871
La única razón por la que sigues aquí, tío,
3
00:00:18,005 --> 00:00:19,407
Porque te cubrí a ti y a tu bullshi de Meth Mountain.
4
00:00:24,577 --> 00:00:26,546
Amigo.
5
00:00:26,680 --> 00:00:29,383
Amigos.
6
00:00:29,516 --> 00:00:32,786
Cuando hablé con Creep, alguien le dijo que adentro tenemos una rata.
7
00:00:32,920 --> 00:00:35,056
Y quiero que ganes aquí, EZ.
8
00:00:35,189 --> 00:00:36,157
Estoy buscando a Kevin Jiménez.
9
00:00:36,290 --> 00:00:38,092
Llamé todos los días durante tres años.
10
00:00:38,225 --> 00:00:40,094
tratando de conseguir que alguien me hable.
11
00:00:40,227 --> 00:00:41,795
Creo que estaba involucrado con algunas malas personas.
12
00:00:41,929 --> 00:00:43,563
Esto es la guerra.
13
00:00:43,697 --> 00:00:45,732
Puede que nunca sepamos quién es el responsable,
14
00:00:45,865 --> 00:00:47,534
- Entonces déjame hablar con Eduardo. - No.
15
00:00:56,944 --> 00:00:59,914
Hemos encontrado algunas inconsistencias.
16
00:01:00,047 --> 00:01:01,449
en su contabilidad.
17
00:01:01,581 --> 00:01:03,084
sería una pena
18
00:01:03,217 --> 00:01:04,784
por todo lo que hemos trabajado
19
00:01:04,919 --> 00:01:07,487
para terminar... sonrojada.
20
00:01:07,620 --> 00:01:08,655
¿Me acabas de amenazar?
21
00:01:08,788 --> 00:01:11,491
Oh, golly, no.
22
00:01:15,762 --> 00:01:17,932
- No podemos quedarnos. - Ay dios mío.
23
00:01:18,065 --> 00:01:20,134
- No entiendes. - Ese tipo... - ¿Butterfly?
24
00:01:20,267 --> 00:01:21,634
Tienes miedo de un hippie sucio
25
00:01:21,768 --> 00:01:22,937
-llamado mariposa? -Oye, si está aquí, entonces
26
00:01:23,070 --> 00:01:24,604
-Eso significa que no estoy aquí. -A la mierda la montaña de metanfetamina.
27
00:01:24,738 --> 00:01:26,440
No tengo miedo de esos hijos de puta.
28
00:01:26,573 --> 00:01:28,309
Si tus hermanos no hubieran intentado asesinar a los míos
29
00:01:28,442 --> 00:01:29,977
ese día, no estaríamos aquí
30
00:01:30,111 --> 00:01:32,413
ahora mismo teniendo esta fascinante discusión.
31
00:01:34,248 --> 00:01:36,250
Espero que tengas bicarbonato de sodio.
32
00:03:05,172 --> 00:03:06,340
¡¿Estás bien?! ¡¿Estás bien?!
33
00:03:11,378 --> 00:03:13,581
Sí bebé.
34
00:03:13,713 --> 00:03:14,614
Joder, sí.
35
00:03:14,747 --> 00:03:16,550
No, no, no, no!
36
00:03:18,052 --> 00:03:20,720
¡Oye oye oye oye! Hey hey hey.
37
00:03:20,854 --> 00:03:23,290
No, no. No, no. No, no, no, no, no! Hey, hey...
38
00:03:23,424 --> 00:03:24,791
¡Llame una ambulancia!
39
00:03:24,925 --> 00:03:26,393
¡Llama a una puta ambulancia!
40
00:04:09,802 --> 00:04:11,105
¡Levanta las manos!
41
00:04:17,478 --> 00:04:19,113
¡Jodidas manos arriba!
42
00:04:38,966 --> 00:04:42,536
No sabía que las cuerdas de las marionetas de Charming fueran tan largas.
43
00:04:42,670 --> 00:04:45,105
No somos el club de marionetas de nadie.
44
00:04:46,941 --> 00:04:49,043
Solo aquí por respeto,
45
00:04:49,176 --> 00:04:50,444
Tener una conversación.
46
00:04:55,782 --> 00:04:59,687
Escuché que los mayas se estaban saliendo del negocio de las distribuciones.
47
00:05:01,322 --> 00:05:02,990
Ejecutando un nuevo juego.
48
00:05:13,467 --> 00:05:14,834
Está bien. Tienes razón, tienes razón
49
00:05:14,969 --> 00:05:16,869
eso es... eso no es por lo que estoy aquí.
50
00:05:17,004 --> 00:05:19,707
Bueno, vayamos a la parte donde dices por qué estás aquí.
51
00:05:19,839 --> 00:05:21,141
Bueno.
52
00:05:22,543 --> 00:05:24,979
Esta guerra en la que estás.
53
00:05:26,981 --> 00:05:28,716
Está matando la cultura, hombre.
54
00:05:28,848 --> 00:05:31,018
Si no eres un títere, ¿por qué estás aquí por sus asuntos?
55
00:05:31,151 --> 00:05:33,988
Grim Bastards son mi único negocio.
56
00:05:35,822 --> 00:05:37,757
Hijos muertos, mayas muertos--
57
00:05:37,890 --> 00:05:40,094
no me hagas ninguna diferencia.
58
00:05:40,227 --> 00:05:42,429
Pero ahora
59
00:05:42,563 --> 00:05:45,566
Estás trayendo calor sobre el resto de nosotros.
60
00:05:47,334 --> 00:05:50,904
Me refiero a dejar cuerpos en la autopista.
61
00:05:51,038 --> 00:05:54,041
Disparándose unos a otros en el hospital. Quiero decir...
62
00:05:54,174 --> 00:05:56,577
Quiero decir, todos ustedes hijos de puta
63
00:05:56,710 --> 00:05:59,113
No puedo quedarme fuera de las noticias de las 6:00.
64
00:05:59,246 --> 00:06:01,881
S-Estás rogando por un caso RICO.
65
00:06:02,016 --> 00:06:03,584
Nadie ha llamado a mi puerta.
66
00:06:03,717 --> 00:06:06,120
No lo entiendes, hijo.
67
00:06:06,253 --> 00:06:09,623
Los federales no vienen a ti
68
00:06:09,757 --> 00:06:11,959
a menos que sepan que te atraparon.
69
00:06:12,092 --> 00:06:15,262
Están construyendo un caso.
70
00:06:15,396 --> 00:06:16,764
Y no pierden.
71
00:06:16,896 --> 00:06:19,266
Yo no pierdo... hijo.
72
00:06:21,702 --> 00:06:23,237
Ahora, esta guerra no terminó muy bien
73
00:06:23,370 --> 00:06:24,972
para los mayas la última vez.
74
00:06:25,105 --> 00:06:26,540
Bueno, es un club diferente, ¿no?
75
00:06:27,874 --> 00:06:31,278
El peso muerto se ha ido. Y no nos doblamos.
76
00:06:31,412 --> 00:06:32,746
No nos rendimos.
77
00:06:32,879 --> 00:06:34,048
Mm.
78
00:06:35,549 --> 00:06:39,920
Ya sabes, los Mayas y los Bastardos tienen un, um...
79
00:06:40,054 --> 00:06:42,756
profunda, profunda historia.
80
00:06:42,889 --> 00:06:47,061
Nuestros clubes tienen historia. Tú y yo no.
81
00:06:48,562 --> 00:06:49,963
Así que dime qué carajo quieres.
82
00:06:50,097 --> 00:06:51,565
Está bien.
83
00:06:55,069 --> 00:06:58,439
Facilitaremos...
84
00:06:58,572 --> 00:07:01,608
conversaciones de paz en terreno neutral.
85
00:07:01,742 --> 00:07:04,011
Delegados de los mayas,
86
00:07:04,144 --> 00:07:06,947
delegados de los Hijos.
87
00:07:07,081 --> 00:07:10,317
Ningún bullshit. Sin derramamiento de sangre.
88
00:07:13,420 --> 00:07:16,090
Si confío en ti, cosa que no...
89
00:07:18,092 --> 00:07:19,693
... Todavía tendría que confiar en ese hijo de puta de Isaac,
90
00:07:19,827 --> 00:07:22,029
lo cual definitivamente no.
91
00:07:22,162 --> 00:07:27,134
Cuando me enteré de esto, um, esa mierda
92
00:07:27,267 --> 00:07:29,970
que ese tipo, um, Isaac ha hecho...
93
00:07:32,005 --> 00:07:34,975
Lo entiendo, hombre. Lo entiendo.
94
00:07:35,109 --> 00:07:36,944
Pero, ¿y si todo esto pudiera terminar?
95
00:07:38,445 --> 00:07:40,647
Y no estoy hablando de no
96
00:07:40,781 --> 00:07:43,484
flores y mierda de romance.
97
00:07:46,453 --> 00:07:48,655
estoy hablando de
98
00:07:48,789 --> 00:07:50,991
salvando la vida de...
99
00:07:51,125 --> 00:07:53,227
gente en este bar ahora mismo.
100
00:07:53,360 --> 00:07:55,162
Y...
101
00:07:57,297 --> 00:07:59,633
...menos calor de los federales para nosotros.
102
00:08:28,028 --> 00:08:31,398
yo Necesitamos hablar.
103
00:09:06,066 --> 00:09:07,868
¿De qué se trata todo esto?
104
00:09:09,069 --> 00:09:12,406
Mira, lo que sea que tú y tu hermano EZ crean que están haciendo,
105
00:09:12,539 --> 00:09:14,943
tiene que parar ahora.
106
00:09:16,710 --> 00:09:19,112
¿Se supone que debo saber de qué diablos estás hablando?
107
00:09:20,881 --> 00:09:22,216
Acabo de estar en Santa Madre.
108
00:09:24,051 --> 00:09:25,954
¿Tienes idea del daño que puede causar el calor?
109
00:09:26,086 --> 00:09:28,923
a un cuerpo en sólo 24 horas?
110
00:09:29,056 --> 00:09:31,058
No puedo quitarme el hedor de la piel.
111
00:09:32,259 --> 00:09:34,127
Es deprimente,
112
00:09:34,261 --> 00:09:37,598
lo que los gusanos pueden hacerle al marido de alguien.
113
00:09:37,731 --> 00:09:40,601
El hermano de alguien.
114
00:09:40,734 --> 00:09:42,135
el hijo de alguien
115
00:09:43,437 --> 00:09:45,739
Un niño te vio, Ángel.
116
00:09:47,107 --> 00:09:48,943
Eres descuidado.
117
00:09:49,076 --> 00:09:51,278
Siempre eres tan descuidado.
118
00:09:51,411 --> 00:09:52,646
Joder, ¿sabes? no me conoces
119
00:09:54,748 --> 00:09:56,316
Tienes razón, yo no.
120
00:09:57,751 --> 00:09:59,887
Pero te he observado.
121
00:10:00,020 --> 00:10:01,788
En bucle una y otra vez en las imágenes de seguridad.
122
00:10:01,923 --> 00:10:04,291
¿O no pensaste que habría jodidas cámaras?
123
00:10:04,424 --> 00:10:05,927
en el almacén?
124
00:10:11,798 --> 00:10:13,600
Entonces, ¿por qué prendiste el fuego?
125
00:10:17,271 --> 00:10:20,173
¿Por qué quemaste el sueño de tu hermano?
126
00:10:30,985 --> 00:10:32,819
No estoy buscando que te maten.
127
00:10:32,954 --> 00:10:34,688
Si lo hiciera, ya estarías muerto.
128
00:10:37,324 --> 00:10:40,394
Consigues que Ezekiel deje lo que sea que piense
129
00:10:40,527 --> 00:10:42,896
está haciendo con el fentanilo.
130
00:10:43,031 --> 00:10:45,799
Y convenceré a Soledad para que vuelva.
131
00:10:49,469 --> 00:10:51,505
EZ no me escucha.
132
00:10:51,638 --> 00:10:54,174
Bueno, debe haber alguien a quien escuche.
133
00:10:54,308 --> 00:10:57,678
Así que haz tu parte, Ángel.
134
00:10:57,811 --> 00:11:00,147
Convencerlo.
135
00:11:03,684 --> 00:11:05,552
Tal vez...
136
00:11:08,655 --> 00:11:10,992
...tal vez todos los secretos puedan permanecer a salvo.
137
00:11:26,540 --> 00:11:27,942
Dios mío, ¿Berdoo a medianoche?
138
00:11:28,076 --> 00:11:30,277
Eso no es un maldito viaje panorámico, déjame decirte.
139
00:11:30,410 --> 00:11:32,112
Tienes jodidas cabezas de metanfetamina justo ahí en la esquina
140
00:11:32,245 --> 00:11:34,082
repartiendo pajas como si fuera el jodido viernes negro.
141
00:11:34,214 --> 00:11:36,383
De todos modos,
142
00:11:36,516 --> 00:11:39,286
de todos modos, finalmente nos enrollamos en estos hijos de puta,
143
00:11:39,419 --> 00:11:41,089
No te cago, en un hijo de puta
144
00:11:41,221 --> 00:11:43,223
Bunny Scoops Helado, hermano.
145
00:11:43,357 --> 00:11:45,059
Malditos conos de espolvorear, todo el asunto.
146
00:11:45,192 --> 00:11:46,893
La mierda más linda que hayas visto, ¿verdad?
147
00:11:47,028 --> 00:11:49,596
Ahora, la mayoría de los hijos de puta en su sano juicio dirían:
148
00:11:49,730 --> 00:11:51,431
"¿Sabes que?
149
00:11:51,565 --> 00:11:53,968
Voy a dejar que este pobre hijo de puta termine sus galletas y crema".
150
00:11:54,102 --> 00:11:56,303
¿Bien? No. este hijo de puta,
151
00:11:56,436 --> 00:11:58,572
él los alinea, hermano,
152
00:11:58,705 --> 00:12:01,575
y, boom, explota a este tonto, amigo.
153
00:12:01,708 --> 00:12:03,744
Derrama 31 sabores por todo el concreto, hombre.
154
00:12:03,877 --> 00:12:05,113
Jodidamente hermoso.
155
00:12:05,245 --> 00:12:06,480
¿Pero todo el viaje a casa?
156
00:12:06,613 --> 00:12:09,249
Todo lo que puedo pensar, "Tengo que volver allí.
157
00:12:09,383 --> 00:12:11,585
Ve a hacerte ese puto trabajo manual".
158
00:12:27,434 --> 00:12:28,936
Yo, quiero traer algo a la mesa.
159
00:12:37,912 --> 00:12:40,280
Me uní a este club por la hermandad.
160
00:12:42,917 --> 00:12:46,486
Honestamente, amo a todos en esta mesa.
161
00:12:46,620 --> 00:12:49,289
Y los hermanos que hemos perdido o están encerrados
162
00:12:49,423 --> 00:12:51,092
que solía sentarse aquí con nosotros.
163
00:12:52,960 --> 00:12:54,327
Pero yo no soy un traficante de drogas.
164
00:12:54,461 --> 00:12:57,497
¿Maldito fentanilo?
165
00:12:57,631 --> 00:12:59,766
Esa mierda es un maldito cáncer.
166
00:13:00,968 --> 00:13:03,370
Todos vimos lo que pasó con Lobo.
167
00:13:03,503 --> 00:13:05,973
Todos tenemos amigos y familiares.
168
00:13:06,107 --> 00:13:07,641
que hemos perdido con esta mierda.
169
00:13:07,774 --> 00:13:11,946
Y lo siento, hermano, ¿pero el puto cartel?
170
00:13:14,115 --> 00:13:17,118
Esta mierda es una locura.
171
00:13:18,785 --> 00:13:19,987
Tiene que parar.
172
00:13:22,622 --> 00:13:24,224
Este...
173
00:13:24,357 --> 00:13:26,160
tiene que parar
174
00:13:40,640 --> 00:13:42,843
dicta Álvarez.
175
00:13:47,181 --> 00:13:48,515
Y no quiero conducir de esa manera.
176
00:13:56,890 --> 00:13:58,859
Tienes razón, Ángel.
177
00:14:01,394 --> 00:14:03,164
Esta mierda es jodidamente horrible.
178
00:14:05,398 --> 00:14:08,903
Pero estamos en una guerra que tenemos que ganar.
179
00:14:09,036 --> 00:14:11,205
Y no hay lugar para una causa moral en la guerra.
180
00:14:14,508 --> 00:14:16,409
Lo más moral que podemos hacer
181
00:14:16,543 --> 00:14:18,512
es aniquilar a los que nos desean el mal.
182
00:14:23,050 --> 00:14:25,385
Por cualquier medio necesario.
183
00:14:30,357 --> 00:14:33,560
Pero lo dejo todo en tus manos.
184
00:14:33,693 --> 00:14:36,396
Ahora ves lo que podemos hacer.
185
00:14:36,530 --> 00:14:40,067
Y sepa que el dinero frente a usted es solo el comienzo.
186
00:14:41,936 --> 00:14:45,139
Mierda. Estoy bien.
187
00:14:45,273 --> 00:14:47,975
Respaldando ese camión de dinero.
188
00:14:48,109 --> 00:14:49,476
Te das cuenta de que probablemente han estado en al menos,
189
00:14:49,609 --> 00:14:50,744
como, ¿cien culos sudorosos de strippers?
190
00:14:50,877 --> 00:14:52,479
Dios, eso espero.
191
00:14:54,115 --> 00:14:55,249
Eso espero.
192
00:14:59,053 --> 00:15:02,123
¿Qué pensáis de esta oferta de Grim Bastards?
193
00:15:06,961 --> 00:15:09,796
Existe la posibilidad de que aparezcamos...
194
00:15:09,931 --> 00:15:11,966
y los Hijos retroceden.
195
00:15:13,800 --> 00:15:16,103
Acordar la paz en nuestros términos.
196
00:15:18,605 --> 00:15:21,242
Y existe la posibilidad de que aparezcamos y sea una trampa.
197
00:15:25,445 --> 00:15:27,982
¿Qué opinas, Bis?
198
00:15:28,115 --> 00:15:29,616
Conoces a Lucky mejor que yo.
199
00:15:31,118 --> 00:15:34,654
Él está de pie. Todo el mundo lo sabe.
200
00:15:39,260 --> 00:15:41,862
Dice algo, significa algo.
201
00:15:41,996 --> 00:15:44,131
Confia en el.
202
00:15:44,265 --> 00:15:46,499
¿Alguien mas?
203
00:15:46,633 --> 00:15:49,103
Si tu OG respalda a este tipo...
204
00:15:50,271 --> 00:15:51,973
...Confío en ti.
205
00:15:52,106 --> 00:15:53,673
- Con mi vida. - A la mierda.
206
00:15:54,942 --> 00:15:56,676
Estoy listo para el viaje.
207
00:15:56,810 --> 00:15:58,612
Está bien.
208
00:15:59,846 --> 00:16:02,816
Esta noche vamos a LA
209
00:16:10,958 --> 00:16:13,027
Dulce.
210
00:16:13,160 --> 00:16:15,662
Sube esta mierda.
211
00:16:15,795 --> 00:16:17,831
¡Bebe por mí, nena!
212
00:16:30,543 --> 00:16:33,513
-Gracias, EZ. -¿Cómo está tu mamá?
213
00:16:33,647 --> 00:16:35,082
¿Se está acomodando bien?
214
00:16:35,216 --> 00:16:37,484
Ha sido un ajuste.
215
00:16:38,818 --> 00:16:40,187
ella lo está intentando
216
00:16:42,489 --> 00:16:44,392
Esto ayudará mucho.
217
00:16:51,165 --> 00:16:53,401
¿Hay una actualización de Creeper?
218
00:16:56,003 --> 00:16:58,772
Él tiene una cuenta en él.
219
00:16:58,906 --> 00:17:01,242
Dice que está cerca, así que...
220
00:17:01,375 --> 00:17:05,079
quienquiera que sea esta rata, lo atraparemos.
221
00:17:05,212 --> 00:17:07,014
Pronto.
222
00:18:08,409 --> 00:18:11,345
Neron, no tenemos mucho tiempo.
223
00:18:11,479 --> 00:18:13,114
Se llevaron mi placa.
224
00:18:13,247 --> 00:18:14,681
Entré hoy por un favor,
225
00:18:14,814 --> 00:18:18,152
pero no quiero quemar a mi amigo.
226
00:18:20,787 --> 00:18:22,156
¿Has oído hablar de Kevin Jiménez?
227
00:18:22,289 --> 00:18:24,458
¿Es esa la rata?
228
00:18:24,591 --> 00:18:26,460
agente de la DEA.
229
00:18:26,593 --> 00:18:30,297
Su firma estaba en cada uno de los expedientes de casos redactados por CI.
230
00:18:30,431 --> 00:18:32,799
¿Qué tiene que ver eso con el club?
231
00:18:32,933 --> 00:18:34,969
Él está muerto.
232
00:18:37,138 --> 00:18:40,673
Creo que quienquiera que haya protegido a la IC,
233
00:18:40,807 --> 00:18:42,276
lo querían enterrar.
234
00:18:43,777 --> 00:18:46,113
Y quienquiera que supiera junto con él.
235
00:18:48,615 --> 00:18:50,484
Esto es grande, Nerón.
236
00:18:51,785 --> 00:18:54,221
En realidad.
237
00:18:54,355 --> 00:18:55,789
Aterrador grande.
238
00:18:58,192 --> 00:19:00,727
Entonces, ¿quién es el maldito CI?
239
00:19:00,860 --> 00:19:02,862
¿Quién es la rata?
240
00:19:04,631 --> 00:19:06,400
Dime.
241
00:19:06,534 --> 00:19:08,335
Por favor.
242
00:19:11,172 --> 00:19:12,506
EZ Reyes.
243
00:19:15,476 --> 00:19:16,510
No, no es.
244
00:19:16,643 --> 00:19:18,678
No lo es.
245
00:19:18,812 --> 00:19:20,680
Regresa.
246
00:19:20,814 --> 00:19:23,184
Descubre quién es.
247
00:19:23,317 --> 00:19:26,187
Busqué a través de jodidamente todo.
248
00:19:26,320 --> 00:19:29,190
Todos los documentos redactados de CI,
249
00:19:29,323 --> 00:19:31,926
todos los documentos judiciales.
250
00:19:32,059 --> 00:19:34,861
Fui a la maldita viuda de Kevin Jiménez.
251
00:19:34,995 --> 00:19:38,265
Y resulta que Jimenez y EZ
252
00:19:38,399 --> 00:19:40,867
son primos
253
00:19:41,001 --> 00:19:44,105
Está todo en cinta. Yo mismo lo escuché.
254
00:19:44,238 --> 00:19:46,907
¿Por qué diablos lo haces?
255
00:19:47,041 --> 00:19:48,708
¿Qué?
256
00:19:48,842 --> 00:19:50,877
que sacas de...
257
00:19:51,011 --> 00:19:52,779
¿torturándome?
258
00:19:52,913 --> 00:19:54,714
No estoy tratando de lastimarte.
259
00:19:56,016 --> 00:19:58,052
Sólo te estoy diciendo la verdad.
260
00:19:59,053 --> 00:20:01,721
Como, piénsalo.
261
00:20:01,855 --> 00:20:04,558
Nadie sale temprano
262
00:20:04,691 --> 00:20:06,427
de un cargo como ese.
263
00:20:06,560 --> 00:20:09,530
Fue a prisión por matar a un policía.
264
00:20:11,731 --> 00:20:13,300
¡CO!
265
00:20:13,434 --> 00:20:15,069
Genio...
266
00:20:15,202 --> 00:20:16,270
¡CO!
267
00:20:18,038 --> 00:20:19,907
Listo para ir.
268
00:20:20,040 --> 00:20:23,544
Nerón, lo siento, yo...
269
00:20:25,112 --> 00:20:26,746
no entiendo una mierda,
270
00:20:26,880 --> 00:20:28,382
Hice todo lo que me pediste que hiciera.
271
00:20:29,550 --> 00:20:30,584
¿Listo para ir?
272
00:20:32,886 --> 00:20:35,055
Neron, perdí mi puto trabajo.
273
00:20:40,894 --> 00:20:43,897
Joder, Neron, ¡hice todo lo que me pediste que hiciera!
274
00:20:49,603 --> 00:20:52,907
Dile a Smokey que necesito verlo.
275
00:21:04,585 --> 00:21:07,121
Habría jurado que había una cerveza aquí en alguna parte.
276
00:21:16,597 --> 00:21:17,965
¿No te gustan los perros?
277
00:21:18,098 --> 00:21:19,766
No, son, eh...
278
00:21:20,935 --> 00:21:22,937
...impredecible.
279
00:21:26,440 --> 00:21:28,642
¿Entonces que hay de nuevo?
280
00:21:31,111 --> 00:21:32,947
¿Cómo van las cosas contigo y EZ?
281
00:21:34,148 --> 00:21:36,517
Diría que es asunto mío y de EZ.
282
00:21:51,665 --> 00:21:53,667
Lo siento, no soy
283
00:21:53,800 --> 00:21:56,470
tratando de, eh, ser entrometido.
284
00:21:58,539 --> 00:22:01,508
No, solo tengo curiosidad.
285
00:22:01,642 --> 00:22:03,843
¿Cómo está mi hermano?
286
00:22:03,978 --> 00:22:05,679
Deberías preguntarle.
287
00:22:05,812 --> 00:22:07,982
Lo ves todos los días.
288
00:22:10,517 --> 00:22:12,586
Mmm.
289
00:22:18,993 --> 00:22:21,761
Eso con Lobo...
290
00:22:23,564 --> 00:22:25,532
Ey.
291
00:22:25,666 --> 00:22:28,068
Eso fue jodidamente horrible.
292
00:22:28,202 --> 00:22:31,438
Lo viste. I...
293
00:22:31,572 --> 00:22:33,407
No entiendo
294
00:22:33,540 --> 00:22:36,010
por qué EZ no lo ve...
295
00:22:40,581 --> 00:22:42,583
Tienes que hacer que se detenga.
296
00:22:44,018 --> 00:22:45,019
Por favor.
297
00:22:46,720 --> 00:22:50,291
Sólo... dile que deje todo esto.
298
00:22:50,424 --> 00:22:53,460
¿El-el-el maldito fentanilo?
299
00:22:57,364 --> 00:23:00,100
Oye, EZ nos va a hacer daño a todos.
300
00:23:01,068 --> 00:23:02,536
Incluso tú.
301
00:23:03,771 --> 00:23:05,306
¿Qué significa eso?
302
00:23:05,439 --> 00:23:08,709
Significa que tienes que hacer que se detenga.
303
00:23:12,946 --> 00:23:14,881
Deberías irte, Ángel.
304
00:23:19,219 --> 00:23:21,955
Lo siento que...
305
00:23:22,089 --> 00:23:24,058
Lo lamento.
306
00:23:25,225 --> 00:23:26,460
No sé qué carajo estoy haciendo aquí.
307
00:23:26,593 --> 00:23:29,496
Sabes, debería haberme quemado
308
00:23:29,630 --> 00:23:31,732
toda esa puta mierda.
309
00:23:33,600 --> 00:23:36,603
Debería haber quemado toda esta jodida mierda también.
310
00:23:36,737 --> 00:23:38,939
-Oh, mi maldito Dios. -¿Qué significa eso?
311
00:23:39,073 --> 00:23:42,409
¿Qué significa eso? ¡Ángel!
312
00:23:47,414 --> 00:23:49,483
TOC Toc.
313
00:23:54,788 --> 00:23:57,091
Me gustaría decir que esto es inesperado.
314
00:24:06,266 --> 00:24:10,170
Jesús, tienes una visión de mierda.
315
00:24:10,304 --> 00:24:12,306
No envidias mi...
316
00:24:12,439 --> 00:24:15,342
mediocre acuarela de algunos...
317
00:24:15,476 --> 00:24:17,811
pantano al azar?
318
00:24:17,945 --> 00:24:20,547
Bueno, tengo una ventana real,
319
00:24:20,681 --> 00:24:23,717
así obtengo vistas despejadas del Pacífico sobre Coronado.
320
00:24:23,851 --> 00:24:25,686
Bueno, eres un imbécil.
321
00:24:27,721 --> 00:24:30,357
Lincoln Potter vino a verte, supongo.
322
00:24:30,491 --> 00:24:33,394
No, eh, no el mismo Potter.
323
00:24:33,527 --> 00:24:35,329
¿Y qué hicieron estos...
324
00:24:35,462 --> 00:24:39,333
¿Tienen que decir las personas cercanas a Potter?
325
00:24:39,466 --> 00:24:42,336
Confía en mí, no quieres saber.
326
00:24:42,469 --> 00:24:46,173
Uh, creo que el hecho de que estoy preguntando
327
00:24:46,306 --> 00:24:48,575
es evidencia de que yo de hecho
328
00:24:48,709 --> 00:24:51,712
quiero saber
329
00:24:51,845 --> 00:24:53,247
Oficialmente, quieren asegurarse
330
00:24:53,380 --> 00:24:54,548
que nuestros fondos asignados no se están gastando--
331
00:24:54,681 --> 00:24:56,550
Extraoficialmente
332
00:24:59,019 --> 00:25:01,889
Ellos me dijeron...
333
00:25:02,022 --> 00:25:05,526
"ponle una correa a esa perra".
334
00:25:08,996 --> 00:25:11,765
¿Y esto vino de...?
335
00:25:11,899 --> 00:25:14,067
Tan alto como se puede esperar.
336
00:25:14,201 --> 00:25:15,536
-Ah. -Mira, lo sé
337
00:25:15,669 --> 00:25:17,538
esto te da ganas de hincarle el diente--
338
00:25:17,671 --> 00:25:20,941
Oh, diablos, sí, lo hace.
339
00:25:21,074 --> 00:25:24,077
Esto significa que algo está aquí.
340
00:25:24,211 --> 00:25:27,548
Veo a ese hijo de puta, y él lo sabe.
341
00:25:27,681 --> 00:25:28,782
Tiene miedo y...
342
00:25:28,917 --> 00:25:31,118
Simplemente no quiero un lío.
343
00:25:31,251 --> 00:25:33,086
Seamos claros, Dan.
344
00:25:33,220 --> 00:25:36,723
¿Me estás pidiendo que no haga mi trabajo?
345
00:25:36,857 --> 00:25:38,927
No desperdiciaría ese aliento.
346
00:25:41,930 --> 00:25:45,065
Pero estás hurgando en una muy poderosa, muy efectiva...
347
00:25:46,400 --> 00:25:48,769
...y por lo tanto un individuo muy protegido.
348
00:25:51,205 --> 00:25:54,241
No te estoy pidiendo que no hagas tu trabajo.
349
00:25:55,876 --> 00:25:58,779
Solo para tener cuidado de que mantengamos los nuestros.
350
00:26:01,281 --> 00:26:03,417
Estoy haciendo mi primer movimiento hoy.
351
00:26:04,885 --> 00:26:08,422
Tal vez fue un malentendido, pero...
352
00:26:08,555 --> 00:26:11,091
cuando hablamos de emprender
353
00:26:11,225 --> 00:26:14,761
un tratado de paz con Eduardo,
354
00:26:14,895 --> 00:26:18,131
no quiso decir
355
00:26:18,265 --> 00:26:21,101
arrastrando un cuchillo de trinchar
356
00:26:21,235 --> 00:26:22,769
sobre su yugular
357
00:26:22,904 --> 00:26:25,405
frente a su hija de jardín de infantes.
358
00:26:29,743 --> 00:26:31,745
Dejame explicar.
359
00:26:33,280 --> 00:26:35,984
Evitar que el orden se convierta en caos
360
00:26:36,116 --> 00:26:38,352
es complejo.
361
00:26:38,485 --> 00:26:41,855
Es un... Es el pas de deux del Cisne Negro,
362
00:26:41,990 --> 00:26:43,958
no un mosh pit borracho.
363
00:26:44,091 --> 00:26:47,194
Tuvimos tu reunión. Nos sentamos frente a ese hombre repugnante.
364
00:26:47,327 --> 00:26:49,796
Y mientras nuestras palmas aún estaban sudorosas por haber estrechado su mano,
365
00:26:49,931 --> 00:26:52,165
ya había matado a uno de mis soldados
366
00:26:52,299 --> 00:26:55,536
y asaltaron uno de nuestros establecimientos.
367
00:26:55,669 --> 00:27:00,008
Claramente como un jódete a mí, a Miguel ya ti.
368
00:27:02,977 --> 00:27:04,811
Oh.
369
00:27:04,946 --> 00:27:06,813
No le has dicho.
370
00:27:08,115 --> 00:27:10,183
Extraño.
371
00:27:10,317 --> 00:27:11,885
Bueno, eh...
372
00:27:12,020 --> 00:27:14,655
En un giro irónico, Goliat,
373
00:27:14,788 --> 00:27:16,490
Eh, discúlpame...
374
00:27:16,623 --> 00:27:19,393
era de david
375
00:27:19,526 --> 00:27:21,061
piedra y honda
376
00:27:21,194 --> 00:27:23,196
que golpeó su cocina.
377
00:27:23,330 --> 00:27:26,166
¿De qué está hablando este hijo de puta?
378
00:27:26,300 --> 00:27:28,569
Los mayas.
379
00:27:28,702 --> 00:27:31,872
Mira, no lo sabemos con seguridad. Solo estaba siguiendo.
380
00:27:32,006 --> 00:27:33,173
Vamos.
381
00:27:34,541 --> 00:27:36,677
¿Qué más estabas haciendo con ellos hoy?
382
00:27:36,810 --> 00:27:38,378
Cartel tai chi?
383
00:27:39,981 --> 00:27:41,882
Estaba haciendo consultas.
384
00:27:42,016 --> 00:27:44,484
A ver si era posible que supieran algo.
385
00:27:58,732 --> 00:28:01,002
¿Me seguiste?
386
00:28:03,837 --> 00:28:05,606
Yo soy tuyo, Miguel.
387
00:28:05,739 --> 00:28:08,609
Soy tu dueño, tu familia de maniquíes,
388
00:28:08,742 --> 00:28:10,544
tu casita de cristal.
389
00:28:10,677 --> 00:28:14,381
Te lo quité todo una vez con una llamada telefónica, ¿recuerdas?
390
00:28:14,514 --> 00:28:17,517
Y luego lo construí todo de nuevo con otro.
391
00:28:19,186 --> 00:28:21,055
Todo lo que tienes, todo...
392
00:28:21,221 --> 00:28:23,724
comienza y termina conmigo, hijo de puta.
393
00:28:23,857 --> 00:28:25,425
No olvides eso.
394
00:28:27,227 --> 00:28:30,897
Las personas que olvidan eso sufren.
395
00:28:31,032 --> 00:28:33,200
Familias enteras sufren.
396
00:28:43,210 --> 00:28:46,246
¿Sabes por qué su pene era tan pequeño?
397
00:28:48,916 --> 00:28:51,618
David de Miguel Ángel.
398
00:28:54,055 --> 00:28:56,657
Un pene diminuto fue visto como una señal
399
00:28:56,790 --> 00:28:59,793
de superioridad intelectual.
400
00:28:59,927 --> 00:29:01,595
Ellos solo creían, uh,
401
00:29:01,728 --> 00:29:04,098
los salvajes estaban bien dotados.
402
00:29:04,231 --> 00:29:06,934
¿Qué carajo tiene eso que ver con nada?
403
00:29:07,068 --> 00:29:09,403
Es triste.
404
00:29:10,905 --> 00:29:13,908
Pensar en ese entonces me habría tachado de bárbaro.
405
00:29:17,078 --> 00:29:20,148
ah Hay algunos avances.
406
00:29:36,931 --> 00:29:38,966
- Hola. - Hola.
407
00:29:39,100 --> 00:29:41,468
Oh Madre...
408
00:29:41,601 --> 00:29:43,971
No, stop.
409
00:29:44,105 --> 00:29:45,639
-Mira, soy tan grande. -Oh para.
410
00:29:45,772 --> 00:29:47,641
Chica, si me veía la mitad de bien que tú cuando estaba embarazada,
411
00:29:47,774 --> 00:29:49,476
Habría estado modelando Victoria's Secrets.
412
00:29:49,609 --> 00:29:50,811
Oh por favor.
413
00:29:50,945 --> 00:29:51,812
Eres perfecto. Para.
414
00:29:51,946 --> 00:29:54,815
-Te ves genial. -Gracias.
415
00:29:54,949 --> 00:29:57,185
Que bueno verte.
416
00:29:57,317 --> 00:30:01,189
Um, entonces... ¿Sabes qué? Disculpe.
417
00:30:01,354 --> 00:30:02,322
-Ya vuelvo. -¿Estás bien?
418
00:30:02,456 --> 00:30:03,991
-Sí, sí, está bien. -Bueno.
419
00:30:04,125 --> 00:30:06,326
Oh, genial, gracias por venir.
420
00:30:06,460 --> 00:30:07,828
Muchas gracias por venir.
421
00:30:07,962 --> 00:30:09,163
Ey.
422
00:30:09,296 --> 00:30:10,998
Alguien va a llamar a la policía
423
00:30:11,132 --> 00:30:12,866
si te sigues divirtiendo mucho.
424
00:30:13,000 --> 00:30:15,469
Me estoy divirtiendo.
425
00:30:18,472 --> 00:30:20,741
Cariño, vamos.
426
00:30:20,874 --> 00:30:23,710
Estás sentado aquí solo.
427
00:30:23,844 --> 00:30:25,679
Exactamente.
428
00:30:31,551 --> 00:30:34,021
¿Sabías sobre esto?
429
00:30:35,555 --> 00:30:37,225
Marco, vamos.
430
00:30:37,357 --> 00:30:39,227
Por favor, no hagas esto.
431
00:30:39,359 --> 00:30:43,064
Tessa. santi. vamos, ¿eh?
432
00:30:43,197 --> 00:30:44,999
Dad, no.
433
00:30:46,833 --> 00:30:48,702
Dije vamos.
434
00:30:53,874 --> 00:30:56,343
Oye, primo, ¿te vas?
435
00:30:59,579 --> 00:31:01,548
Ey.
436
00:31:03,416 --> 00:31:06,520
Lo siento obispo. Simplemente no está listo.
437
00:31:09,190 --> 00:31:10,724
Felicidades.
438
00:31:10,857 --> 00:31:12,193
Gracias.
439
00:31:14,895 --> 00:31:17,464
Vamos, mija.
440
00:31:17,597 --> 00:31:19,066
Apresúrate.
441
00:31:20,367 --> 00:31:22,636
Lo siento, pero vámonos.
442
00:31:22,769 --> 00:31:24,272
Lo siento.
443
00:31:42,957 --> 00:31:44,424
Ey.
444
00:31:48,895 --> 00:31:50,264
¿Estás bien?
445
00:31:50,397 --> 00:31:51,565
Uno...
446
00:31:52,934 --> 00:31:55,769
Sí. Sí.
447
00:31:55,903 --> 00:31:57,804
Bueno, gracias por venir.
448
00:31:57,939 --> 00:32:00,107
No me lo perdería.
449
00:32:01,075 --> 00:32:02,944
¿Entonces estas lista?
450
00:32:06,813 --> 00:32:09,250
Como siempre lo seré.
451
00:32:10,750 --> 00:32:12,119
Richie.
452
00:32:18,259 --> 00:32:21,963
Obispo, este es mi hijo.
453
00:32:22,096 --> 00:32:24,031
Richie.
454
00:32:24,165 --> 00:32:25,933
Ey.
455
00:32:31,605 --> 00:32:33,307
Ey.
456
00:32:34,608 --> 00:32:35,842
Espera aquí.
457
00:32:41,648 --> 00:32:44,651
¿El cumpleaños de tu hija?
458
00:32:45,953 --> 00:32:48,189
Sí, el más joven. Ella acaba de cumplir uno.
459
00:32:48,322 --> 00:32:50,124
Mmm.
460
00:32:51,292 --> 00:32:53,493
Es una buena edad.
461
00:32:53,627 --> 00:32:56,163
¿Mi mamá dijo que serviste?
462
00:32:57,131 --> 00:32:58,798
Sí.
463
00:33:01,635 --> 00:33:03,137
-¿Tú? -Sí.
464
00:33:04,504 --> 00:33:06,573
Pero estoy seguro de que ella ya te lo dijo.
465
00:33:06,706 --> 00:33:08,575
Ella hizo.
466
00:33:08,708 --> 00:33:09,843
- Aqui esta ella. - Aquí está la monada.
467
00:33:09,977 --> 00:33:11,745
-El pequeño monstruo de cumpleaños. -Hola.
468
00:33:11,878 --> 00:33:13,214
Hola cariño.
469
00:33:13,347 --> 00:33:14,916
-Hola. -Aquí.
470
00:33:15,049 --> 00:33:16,816
Tomarla.
471
00:33:17,817 --> 00:33:18,885
Tomarla.
472
00:33:19,020 --> 00:33:20,187
-Oh, sí.
473
00:33:20,321 --> 00:33:21,721
Tomarla.
474
00:33:21,855 --> 00:33:23,523
Aquí.
475
00:33:23,657 --> 00:33:25,359
Ey. Oh.
476
00:33:25,492 --> 00:33:27,694
Hola.
477
00:33:27,827 --> 00:33:29,729
Vaya, ¿no es ella algo?
478
00:33:33,067 --> 00:33:34,868
Sí, ella es realmente algo.
479
00:33:49,683 --> 00:33:52,086
Vaya
480
00:35:02,923 --> 00:35:05,493
¡Te han servido, hijo de puta!
481
00:35:33,620 --> 00:35:35,688
Este es un giro interesante.
482
00:35:37,791 --> 00:35:39,793
Recibí tu mensaje.
483
00:35:41,362 --> 00:35:42,562
Pero te perdiste.
484
00:35:42,695 --> 00:35:44,331
no echo de menos
485
00:35:44,465 --> 00:35:45,832
Si no se suponía que estuvieras parado aquí,
486
00:35:45,966 --> 00:35:47,801
no lo estarías
487
00:35:51,305 --> 00:35:52,872
¿Quién es?
488
00:35:54,141 --> 00:35:57,011
Dijiste que había una rata en mi club.
489
00:36:01,148 --> 00:36:02,882
¿Quién es?
490
00:36:03,017 --> 00:36:06,220
Respeto que vuelvas al patio.
491
00:36:06,353 --> 00:36:09,423
Mayas siendo expulsados de chiva...
492
00:36:09,557 --> 00:36:11,926
No tengo ningún uso para ti ahora, homie.
493
00:36:12,059 --> 00:36:13,928
No voy a ninguna parte, amigo.
494
00:36:14,061 --> 00:36:16,596
Dijiste que había una rata en mi club.
495
00:36:16,729 --> 00:36:18,698
necesito saber quien es
496
00:36:18,832 --> 00:36:20,534
para hacerlo bien.
497
00:36:23,703 --> 00:36:25,906
Cuando estaba en High Desert,
498
00:36:26,040 --> 00:36:29,543
my cousin Jay-Jay, mi primo,
499
00:36:29,676 --> 00:36:32,046
estaba tomando las decisiones en Stockton.
500
00:36:32,179 --> 00:36:33,713
Tomó un brillo a este joven.
501
00:36:33,847 --> 00:36:36,716
Lo trajo al auto para programar.
502
00:36:36,850 --> 00:36:39,719
Entonces, una noche, este tonto...
503
00:36:39,853 --> 00:36:43,623
se enrolla y desaparece como un fantasma.
504
00:36:43,756 --> 00:36:47,261
En el cargo de asesinato, pero de repente está de vuelta en la calle,
505
00:36:47,394 --> 00:36:49,363
corriendo con ustedes?
506
00:36:50,598 --> 00:36:54,901
Cuando mi prima salía, hablábamos.
507
00:36:55,035 --> 00:36:57,471
Yo lo esperaría.
508
00:36:57,605 --> 00:37:00,975
Incluso si siempre estaba llorando por lo difícil que es.
509
00:37:01,108 --> 00:37:03,577
Hablando con un hombre haciendo todo el día y la noche,
510
00:37:03,710 --> 00:37:04,811
y esta perra esta llorando
511
00:37:04,945 --> 00:37:06,914
sobre tratar de conseguir un trabajo mientras está en el papel.
512
00:37:07,047 --> 00:37:08,748
Solo necesito saber el nombre.
513
00:37:11,285 --> 00:37:13,087
Un día,
514
00:37:13,220 --> 00:37:14,654
Jay-Jay empieza a hablar de
515
00:37:14,787 --> 00:37:18,325
cómo se reconectó con ese homeboy,
516
00:37:18,459 --> 00:37:20,394
que estaba cumpliendo condena por matar a un policía.
517
00:37:21,562 --> 00:37:23,130
Ahora...
518
00:37:23,264 --> 00:37:26,300
está llamando a los mayas.
519
00:37:26,433 --> 00:37:29,136
Jay-Jay dijo que tenía un plan.
520
00:37:29,270 --> 00:37:30,504
Él va a hacer lo correcto por su anciana,
521
00:37:30,638 --> 00:37:32,339
ver a sus chicas.
522
00:37:32,473 --> 00:37:35,075
Iba a presionar a este tonto EZ Reyes.
523
00:37:37,444 --> 00:37:40,481
Entonces... las llamadas cesaron.
524
00:37:41,916 --> 00:37:44,751
Esa fue la última vez que alguien supo de él.
525
00:37:54,761 --> 00:37:56,363
Un trago.
526
00:37:56,497 --> 00:37:58,332
Tú lo haces,
527
00:37:58,465 --> 00:38:00,601
Levantaré esa luz verde sobre ti, amigo.
528
00:38:02,769 --> 00:38:05,339
Vargas. Visitor.
529
00:38:07,608 --> 00:38:09,310
La próxima vez.
530
00:39:00,661 --> 00:39:02,396
Hey hermano.
531
00:39:15,676 --> 00:39:17,278
¿Tu buen hombre?
532
00:39:17,411 --> 00:39:20,614
No tienes que preocuparte por nada.
533
00:39:20,748 --> 00:39:23,584
El club seguirá poniendo dinero en sus libros.
534
00:39:30,257 --> 00:39:32,026
Lo siento, no he salido.
535
00:39:36,363 --> 00:39:38,165
Sé cómo es...
536
00:39:39,433 --> 00:39:42,403
...cuando dejen de llamarte por visitas.
537
00:39:42,536 --> 00:39:45,272
Cuando dejen de llamar tu nombre por mail call.
538
00:39:45,406 --> 00:39:48,242
El viaje a Stockton fue difícil para mi papá.
539
00:39:51,445 --> 00:39:54,281
Sí, es un largo camino, y...
540
00:39:54,415 --> 00:39:55,716
y él tenía la tienda.
541
00:39:57,718 --> 00:40:00,054
Y mi hermano.
542
00:40:03,424 --> 00:40:07,394
Bueno, las pocas veces que salió...
543
00:40:09,263 --> 00:40:11,398
...Eso significó mucho para mí.
544
00:40:18,238 --> 00:40:21,075
Ey. Estamos volviendo a la cima en el exterior.
545
00:40:22,743 --> 00:40:25,346
Pronto sentirás el impacto aquí.
546
00:40:25,479 --> 00:40:27,014
¿Está bien? No más mirar por encima del hombro--
547
00:40:27,147 --> 00:40:29,450
"Si sangras..."
548
00:40:32,319 --> 00:40:34,121
Sangraré a tu lado.
549
00:40:37,091 --> 00:40:39,126
"Si te cansas..."
550
00:40:44,965 --> 00:40:47,267
"Te llevaré".
551
00:40:49,136 --> 00:40:53,374
Te hicimos rey.
552
00:40:53,507 --> 00:40:56,276
Y no eres más que una puta rata.
553
00:41:08,288 --> 00:41:11,458
Estoy a punto de llevar este club a alturas nunca antes vistas.
554
00:41:13,961 --> 00:41:15,195
Si paramos eso ahora, nuestros hermanos
555
00:41:15,329 --> 00:41:17,197
habrá muerto por nada.
556
00:41:17,331 --> 00:41:18,866
Ya han muerto por nada.
557
00:41:21,468 --> 00:41:23,137
Por mentiras.
558
00:41:24,471 --> 00:41:26,306
Mi vida se acabó.
559
00:41:28,475 --> 00:41:31,378
Lo he tirado por tus malditas mentiras.
560
00:41:31,512 --> 00:41:33,180
Jodidamente creí en ti.
561
00:41:33,313 --> 00:41:36,183
Cree en mí sólo un poco más.
562
00:41:36,316 --> 00:41:39,586
Estamos al borde de la grandeza.
563
00:41:39,720 --> 00:41:41,255
Esto es demasiado importante.
564
00:41:41,388 --> 00:41:43,257
Hay demasiadas vidas en peligro.
565
00:41:43,390 --> 00:41:46,026
Le avisaré a Hank.
566
00:41:47,327 --> 00:41:49,329
Voy a quemar toda esta mierda.
567
00:41:57,838 --> 00:41:59,039
Lo siento hermano.
568
00:41:59,873 --> 00:42:00,941
¡Creep, aléjate de mí!
569
00:42:01,074 --> 00:42:02,776
¡Guardias!
570
00:42:02,911 --> 00:42:03,777
¡Guardias, ayúdenme!
571
00:42:03,912 --> 00:42:06,213
¡Quítate de encima de mí!
572
00:42:06,346 --> 00:42:08,382
Quítamelo de encima. ¡Ah!
573
00:42:08,515 --> 00:42:09,918
¡Quítamelo de encima! ¡Ayúdame! ¡Ayúdame!
574
00:42:10,050 --> 00:42:11,885
¡Quítamelo de encima!
575
00:42:12,019 --> 00:42:14,888
¡Ayúdame Ayúdame! ¡Ah!
576
00:42:15,022 --> 00:42:17,057
Quítamelo de encima.
577
00:42:18,358 --> 00:42:19,426
¡Suéltalo!
578
00:42:21,930 --> 00:42:22,863
¡Yo no lo toqué!
579
00:42:24,364 --> 00:42:25,299
¡Yo no lo toqué!
580
00:42:25,432 --> 00:42:26,767
¡Yo no lo toqué!
581
00:42:28,702 --> 00:42:29,938
¡Yo no lo toqué!
582
00:42:35,409 --> 00:42:36,877
¡Yo no lo toqué!
583
00:42:42,783 --> 00:42:44,618
Tessa, lleva a Santi adentro.
584
00:42:44,751 --> 00:42:47,387
¿Hice algo malo?
585
00:42:48,755 --> 00:42:50,424
No, cariño.
586
00:42:50,557 --> 00:42:51,592
De nada.
587
00:42:51,725 --> 00:42:53,594
Vamos, Santos.
588
00:43:02,402 --> 00:43:04,605
Sabes, yo he...
589
00:43:04,738 --> 00:43:07,441
te he dado suficiente tiempo
590
00:43:07,574 --> 00:43:09,643
para afligirte por tu antigua vida.
591
00:43:12,746 --> 00:43:15,449
Pero también estás a punto de perder tu nueva vida.
592
00:43:15,582 --> 00:43:17,784
No viviré así.
593
00:43:17,919 --> 00:43:20,120
No.
594
00:43:20,254 --> 00:43:22,924
No criaré a nuestros hijos así.
595
00:43:27,461 --> 00:43:29,296
Así que es tu elección.
596
00:43:32,599 --> 00:43:34,434
Mira, Izzy, estoy...
597
00:43:39,339 --> 00:43:41,508
Así que estar aquí.
598
00:43:41,642 --> 00:43:43,510
O perdernos.
599
00:43:43,644 --> 00:43:45,145
Para siempre.
600
00:44:11,039 --> 00:44:12,239
¿Tienes hijos?
601
00:44:12,372 --> 00:44:14,042
La sociedad nos ha cableado para sentir
602
00:44:14,174 --> 00:44:16,343
que me estoy perdiendo de algo,
603
00:44:16,476 --> 00:44:19,379
pero...
604
00:44:19,513 --> 00:44:20,982
No creo que lo sea.
605
00:44:23,717 --> 00:44:25,152
Ir.
606
00:44:30,424 --> 00:44:32,526
Creo que todo lo que te estás perdiendo son noches de insomnio.
607
00:44:32,659 --> 00:44:35,997
Afortunadamente, todavía tengo muchos de esos.
608
00:44:44,171 --> 00:44:46,540
¿Te arrepientes de tener hijos?
609
00:44:46,673 --> 00:44:49,276
Esa es una pregunta muy extraña para hacerle a una madre.
610
00:44:49,409 --> 00:44:53,047
Tengo curiosidad. Además de un descanso adecuado,
611
00:44:53,180 --> 00:44:55,382
Yo sólo, me pregunto qué es lo que me estoy perdiendo.
612
00:44:57,018 --> 00:44:59,087
Supongo que tal vez...
613
00:45:01,188 --> 00:45:03,590
... solo un amor profundo y primitivo
614
00:45:03,724 --> 00:45:06,027
eso está completamente fuera de tu control.
615
00:45:07,427 --> 00:45:08,762
Eso...
616
00:45:08,895 --> 00:45:10,965
Eso suena más doloroso que agradable.
617
00:45:11,099 --> 00:45:13,700
Sí. Sí, es aterrador.
618
00:45:15,869 --> 00:45:17,738
pero es liberador
619
00:45:17,871 --> 00:45:20,607
amar algo mucho más que a ti mismo.
620
00:45:23,243 --> 00:45:25,245
Creo que se piensa demasiado en la maternidad
621
00:45:25,379 --> 00:45:27,982
como esta cosa suave.
622
00:45:28,116 --> 00:45:31,085
Nadie menciona los extremos a los que llegarás,
623
00:45:31,218 --> 00:45:34,922
la oscuridad de la que eres capaz,
624
00:45:35,056 --> 00:45:37,125
para mantener a su hijo a salvo.
625
00:45:39,060 --> 00:45:40,594
Tu marido--
626
00:45:40,727 --> 00:45:42,763
Está justo aquí.
627
00:45:42,896 --> 00:45:45,967
Ah, Mr. Galindo.
628
00:45:46,100 --> 00:45:48,936
Su esposa y su hijo han sido amablemente
629
00:45:49,070 --> 00:45:51,072
haciéndome compañía.
630
00:45:55,409 --> 00:45:57,477
Fue encantador...
631
00:45:57,611 --> 00:45:59,312
charlando con usted, señora Galindo.
632
00:45:59,446 --> 00:46:01,348
Emily.
633
00:46:01,481 --> 00:46:03,583
Por favor, llámame Emily.
634
00:46:07,654 --> 00:46:08,956
Familia hermosa.
635
00:46:09,090 --> 00:46:11,625
Gracias. Y usted es...?
636
00:46:11,758 --> 00:46:14,628
Patricia Devlin, subinspectora general adjunta,
637
00:46:14,761 --> 00:46:17,464
División de Investigaciones, OIG, Oficina Local de San Diego.
638
00:46:17,597 --> 00:46:18,665
Mmm.
639
00:46:18,799 --> 00:46:20,467
-Ese es todo el título. -Mmm.
640
00:46:20,600 --> 00:46:23,470
¿Puedo preguntarte qué te trae a mi casa?
641
00:46:23,603 --> 00:46:25,173
Oh...
642
00:46:25,305 --> 00:46:28,976
De casualidad sabes...
643
00:46:29,110 --> 00:46:32,113
el gasto mensual del DOJ en esta propiedad?
644
00:46:33,480 --> 00:46:37,818
$36,476
645
00:46:37,952 --> 00:46:42,222
y... 26 centavos.
646
00:46:42,355 --> 00:46:45,492
Ese número y algunos otros me han traído aquí.
647
00:46:45,625 --> 00:46:47,894
Si tiene una orden de arresto, me encantaría verla.
648
00:46:48,029 --> 00:46:49,362
Si no, tal vez esta es una conversación.
649
00:46:49,496 --> 00:46:50,564
más adecuado para mis abogados...
650
00:46:50,697 --> 00:46:52,133
Oh por favor.
651
00:46:53,533 --> 00:46:55,302
Sentémonos.
652
00:46:58,638 --> 00:47:01,175
No te preocupes.
653
00:47:01,308 --> 00:47:03,376
Tus pecados están fuera de mi jurisdicción.
654
00:47:04,979 --> 00:47:07,714
No sé cuánto sabes sobre el...
655
00:47:07,848 --> 00:47:09,883
oficina del inspector general, pero solo investigamos--
656
00:47:10,017 --> 00:47:11,885
Tu propio.
657
00:47:12,019 --> 00:47:14,521
Bueno, no la mía.
658
00:47:14,654 --> 00:47:19,426
No me importa qué insignia o placa de identificación tengas.
659
00:47:19,559 --> 00:47:22,529
Si eres un mal actor,
660
00:47:22,662 --> 00:47:24,865
no uno de los mios
661
00:47:29,503 --> 00:47:31,738
No me malinterprete, Sr. Galindo,
662
00:47:31,872 --> 00:47:34,041
Sé que eres un hombre malo.
663
00:47:35,342 --> 00:47:37,344
Y a diferencia de los cínicos...
664
00:47:38,913 --> 00:47:41,348
...Creo que los hombres malos siempre caerán.
665
00:47:42,516 --> 00:47:44,718
Y caerás.
666
00:47:44,851 --> 00:47:46,254
Lo mejor que tienes que esperar
667
00:47:46,386 --> 00:47:48,388
es varios cientos de años en prisión.
668
00:47:48,522 --> 00:47:50,590
Pero...
669
00:47:52,759 --> 00:47:54,427
Creo que hay alguien mucho peor.
670
00:47:55,695 --> 00:47:59,066
Y si nos ayudas, si ayudas...
671
00:47:59,200 --> 00:48:02,402
ilumínanos en la relación especial
672
00:48:02,536 --> 00:48:04,371
ustedes dos tienen...
673
00:48:05,705 --> 00:48:08,142
...entonces estoy aquí para ofrecerte
674
00:48:08,276 --> 00:48:11,778
la posibilidad de salir a tiempo...
675
00:48:11,913 --> 00:48:13,880
para la boda de tu hijo.
676
00:48:14,881 --> 00:48:17,484
¿Es ese su argumento de venta?
677
00:48:17,617 --> 00:48:18,953
Quiero decir...
678
00:48:19,086 --> 00:48:21,289
¿Ofrecerle una jaula a un hombre libre?
679
00:48:21,421 --> 00:48:22,957
¿De verdad crees que eres libre?
680
00:48:23,090 --> 00:48:25,425
Tomará solo una pequeña roca
681
00:48:25,559 --> 00:48:29,429
y tu casita de cristal se derrumbará.
682
00:48:30,730 --> 00:48:34,302
Se está apretando un gatillo, Sr. Galindo.
683
00:48:37,905 --> 00:48:40,141
Estoy aquí...
684
00:48:40,274 --> 00:48:43,945
para darle la oportunidad de elegir...
685
00:48:47,647 --> 00:48:50,750
... de qué lado del barril quieres estar.
686
00:48:52,586 --> 00:48:54,956
Metafóricamente hablando, por supuesto.
687
00:48:55,089 --> 00:48:57,858
Aborrezco la violencia.
688
00:48:57,992 --> 00:49:01,996
No sólo los cobardes como tú que se dedican a ello.
689
00:49:02,129 --> 00:49:03,797
Pero aún más
690
00:49:03,931 --> 00:49:06,167
los que lo permiten...
691
00:49:06,300 --> 00:49:08,635
y beneficiarse de ello.
692
00:49:08,768 --> 00:49:11,671
Veo que has tenido cuidado
693
00:49:11,805 --> 00:49:14,674
por no mencionar a Lincoln Potter por su nombre.
694
00:49:15,943 --> 00:49:17,211
Bueno, parece que sabías exactamente
695
00:49:17,345 --> 00:49:19,880
de quien estaba hablando.
696
00:49:20,014 --> 00:49:21,949
No hay necesidad.
697
00:49:31,292 --> 00:49:33,227
Es obvio...
698
00:49:33,361 --> 00:49:36,297
que está perdiendo a su familia, señor.
699
00:49:38,366 --> 00:49:40,001
Si algo...
700
00:49:41,969 --> 00:49:45,306
...Te estoy dando la oportunidad de luchar para mantenerlo.
701
00:50:41,895 --> 00:50:44,531
Uh, lo tengo, lo tengo.
702
00:50:59,280 --> 00:51:00,915
-¿Ellos aquí? -Sí.
703
00:51:01,048 --> 00:51:02,749
Solo, uh, los traje por el lado sur
704
00:51:02,882 --> 00:51:04,318
del edificio.
705
00:51:04,452 --> 00:51:05,485
Ey.
706
00:51:05,618 --> 00:51:07,288
Limite el contacto.
707
00:51:07,421 --> 00:51:09,390
Asegurémonos de que todo salga bien, ¿de acuerdo?
708
00:51:13,227 --> 00:51:15,396
Oye, ¿qué pasa, hombre?
709
00:51:54,101 --> 00:51:55,602
Bien...
710
00:51:56,836 --> 00:51:59,373
¿No eres un vaso alto de agua?
711
00:52:02,309 --> 00:52:03,978
Lo lamento.
712
00:52:04,111 --> 00:52:05,812
Estoy siendo grosero.
713
00:52:06,981 --> 00:52:08,482
hola soy isaac
714
00:52:08,615 --> 00:52:10,184
Sé quién diablos eres.
715
00:52:10,317 --> 00:52:11,851
Eh.
716
00:52:11,986 --> 00:52:15,222
Y sé quién eres, Ezequiel.
717
00:52:15,356 --> 00:52:18,825
Pero no esperaba esta confianza.
718
00:52:18,959 --> 00:52:21,828
¿Qué es esta energía en tu paso, hmm?
719
00:52:21,962 --> 00:52:24,498
Estabas al borde de la derrota.
720
00:52:26,633 --> 00:52:28,369
¿Qué tienes bajo la manga?
721
00:52:29,869 --> 00:52:31,305
¿Qué estás haciendo?
722
00:52:33,807 --> 00:52:37,710
Además de alinearos ahora con esos malditos cerdos.
723
00:52:37,844 --> 00:52:39,746
Guerra de Hierro.
724
00:52:39,879 --> 00:52:42,550
Un gato doméstico alineándose
725
00:52:42,682 --> 00:52:45,419
con coyotes.
726
00:52:45,553 --> 00:52:46,853
¿Ves lo que hice ahí? Te llamé marica.
727
00:52:46,987 --> 00:52:49,256
Está bien. Está bien.
728
00:52:49,390 --> 00:52:53,726
Gracias a todos por hacer el viaje a terreno neutral.
729
00:52:53,860 --> 00:52:57,431
Todo el mundo ha sido registrado en busca de armas.
730
00:52:57,565 --> 00:52:59,866
Así que ahora tratemos de llegar a un...
731
00:53:00,000 --> 00:53:01,768
-¿Qué es, hombre? -¿Son todos?
732
00:53:01,901 --> 00:53:03,736
Estamos preparados para aceptar su total rendición.
733
00:53:03,870 --> 00:53:06,273
Seguiremos usando el parche de California,
734
00:53:06,407 --> 00:53:07,908
y los Hijos cerrarán
735
00:53:08,042 --> 00:53:09,043
su capítulo de San Bernardino inmediatamente--
736
00:53:09,176 --> 00:53:10,010
¿Dónde está Coco?
737
00:53:11,245 --> 00:53:13,013
Coco.
738
00:53:14,714 --> 00:53:16,217
Oye, ¿dónde está nuestro amigo?
739
00:53:16,350 --> 00:53:18,052
¿No era tu puto amigo?
740
00:53:18,185 --> 00:53:21,555
Es. Era. I...
741
00:53:21,688 --> 00:53:23,424
¿No fue así?
742
00:53:23,557 --> 00:53:25,725
Le disparaste en Oakland, hijo de puta.
743
00:53:27,861 --> 00:53:29,230
No...
744
00:53:34,535 --> 00:53:36,470
¿Lo hicimos?
745
00:53:36,604 --> 00:53:37,871
Coco?
746
00:53:44,878 --> 00:53:46,614
Uno...
747
00:53:50,217 --> 00:53:51,919
no lo sabía
748
00:53:55,055 --> 00:53:58,192
Todo ese esfuerzo para nada.
749
00:53:58,325 --> 00:54:00,995
No dejes que la culpa te agobie.
750
00:54:01,128 --> 00:54:03,164
Nuestro cordero ya estaba en su camino.
751
00:54:03,297 --> 00:54:05,765
- Estamos preparados para aceptar su total rendición.
752
00:54:05,899 --> 00:54:08,102
-Seguiremos usando el parche de California... -Mm-mm.
753
00:54:08,235 --> 00:54:09,503
... y los Hijos cerrarán
754
00:54:09,637 --> 00:54:11,005
el capítulo de San Bernardino inmediatamente.
755
00:54:11,138 --> 00:54:13,607
esperaba...
756
00:54:13,740 --> 00:54:16,776
Estaba deseando que llegara el reencuentro.
757
00:54:16,911 --> 00:54:18,612
Y ahora...
758
00:54:18,745 --> 00:54:22,316
esto se siente inútil...
759
00:54:23,617 --> 00:54:25,352
... y sin sentido.
760
00:54:25,486 --> 00:54:28,322
-Estamos preparados para ac-- -¡Deja de hablar!
761
00:54:28,455 --> 00:54:31,959
¿Te das cuenta de lo aburrido que suenas?
762
00:54:38,132 --> 00:54:41,302
Coco me dio esto.
763
00:54:44,104 --> 00:54:47,274
Y ahora nunca podré devolverte el favor.
764
00:54:49,276 --> 00:54:52,346
Estamos preparados para aceptar su total rendición.
765
00:54:52,479 --> 00:54:55,815
Continuaremos usando el parche de California.
766
00:54:55,950 --> 00:54:57,351
Y los Hijos cerrarán
767
00:54:57,484 --> 00:55:00,154
el capítulo de San Bernardino inmediatamente.
768
00:55:10,164 --> 00:55:13,133
¿Hacia qué estoy chocando?
769
00:55:18,672 --> 00:55:19,673
¿Eres tú?
770
00:55:19,806 --> 00:55:22,042
Hombre, que se joda este maldito psicópata.
771
00:55:22,176 --> 00:55:24,378
¡Retirarse!
772
00:55:24,511 --> 00:55:28,015
Ey. ¡Ey! ¡Retirarse!
773
00:55:28,148 --> 00:55:30,417
Sin violencia. Ambos estuvieron de acuerdo con eso.
774
00:55:30,551 --> 00:55:33,853
Bueno, renuncio a mi acuerdo.
775
00:55:38,025 --> 00:55:40,728
Tal vez sea el dolor el que habla, pero...
776
00:55:42,997 --> 00:55:46,033
No dejaré esta habitación hasta que alguien muera.
777
00:55:46,166 --> 00:55:48,002
Vamos.
778
00:55:49,336 --> 00:55:51,005
Vamos a divertirnos un poco.
779
00:55:52,506 --> 00:55:54,041
Vamos a tocar un gran maldito tambor
780
00:55:54,174 --> 00:55:57,244
y bailar en las calles para Coco.
781
00:55:57,378 --> 00:56:00,014
Nuestro hermano está libre.
782
00:56:02,583 --> 00:56:04,718
¿Quien quiere ir?
783
00:56:04,851 --> 00:56:06,220
-Tengo esto. -No no.
784
00:56:06,353 --> 00:56:08,455
- Ahora mismo. - Tengo esto.
785
00:56:08,589 --> 00:56:10,924
Para Manny. ¿Qué pasa?
786
00:56:12,259 --> 00:56:14,094
¿Qué pasa?
787
00:56:16,530 --> 00:56:18,232
¿Creías que yo era...
788
00:56:19,700 --> 00:56:21,868
Coño de mierda.
789
00:56:24,871 --> 00:56:27,408
Mírense chicos.
790
00:56:27,541 --> 00:56:30,077
Montón de brutos.
791
00:56:31,445 --> 00:56:33,113
No.
792
00:56:39,720 --> 00:56:42,089
Vamos a joder la mierda.
793
00:56:42,222 --> 00:56:44,491
Designemos cada uno un delegado de nuestro forraje.
794
00:56:44,625 --> 00:56:48,128
Lo mejor mío contra lo mejor tuyo.
795
00:57:05,079 --> 00:57:08,916
Eenie, meenie, pasará...
796
00:57:10,451 --> 00:57:13,821
Oh, hombre, realmente me encantaría subvertir las expectativas, pero...
797
00:57:14,788 --> 00:57:16,490
Moe.
798
00:57:16,623 --> 00:57:21,295
¡Eso es todo! Todo el mundo fuera. ¡Todos fuera! ¡Ahora!
799
00:57:21,428 --> 00:57:23,664
Cada uno de ustedes acordó no violencia.
800
00:57:23,797 --> 00:57:26,266
Un segundo, Lucky.
801
00:57:40,180 --> 00:57:42,149
Cuando dije que sangraría por ti, lo decía en serio.
802
00:57:48,155 --> 00:57:49,556
NO...
803
00:57:49,690 --> 00:57:51,792
¿Qué diablos estás haciendo?
804
00:57:52,960 --> 00:57:54,328
NO.
805
00:58:02,503 --> 00:58:04,004
Mierda.
806
00:58:06,874 --> 00:58:07,908
¡Atrapa su culo!
807
00:58:08,041 --> 00:58:10,310
¡Levántate!
808
00:58:14,481 --> 00:58:16,183
-Vamos. -Vamos, EZ.
809
00:58:19,987 --> 00:58:22,856
Sí. Cosiguele. ¡Cosiguele!
810
00:58:27,027 --> 00:58:28,695
EZ, hombre, levántate. ¡Hombre, levántate!
811
00:58:28,829 --> 00:58:30,931
¡EZ, levántate!
812
00:58:31,064 --> 00:58:35,402
-¡A la mierda con este hijo de puta! -Levantarse. Mierda.
813
00:58:35,536 --> 00:58:36,703
Oh...
814
00:58:36,837 --> 00:58:39,039
¡Vamos!
815
00:58:39,173 --> 00:58:40,874
-Levántate, EZ. -Levántate, EZ.
816
00:58:41,008 --> 00:58:42,042
-Vamos. -Levantarse.
817
00:58:42,176 --> 00:58:44,044
¡Levantarse!
818
00:58:44,178 --> 00:58:45,879
-¡EZ, vamos! -EZ, levántate.
819
00:58:46,013 --> 00:58:47,614
Vamos, EZ.
820
00:58:47,748 --> 00:58:48,882
¡Levántate, EZ!
821
00:58:49,016 --> 00:58:50,617
-Vamos, EZ. -Vamos.
822
00:58:50,751 --> 00:58:52,085
no te rindas ¡Vamos!
823
00:58:52,219 --> 00:58:55,055
-Vamos. -Vamos.
824
00:58:57,224 --> 00:58:59,126
-¡Levantarse! -¡Vamos!
825
00:58:59,259 --> 00:59:01,395
Vamos, levantate.
826
00:59:01,528 --> 00:59:03,730
-Levantarse. -Vamos, EZ.
827
00:59:27,754 --> 00:59:29,756
¡EZ, vamos!
828
00:59:31,425 --> 00:59:33,660
Sí. ¡Cosiguele! ¡Mátalo!
829
00:59:33,794 --> 00:59:36,763
¡Mátalo! ¡Joder, sí!
830
00:59:59,820 --> 01:00:02,189
Ahí está tu sangre, hijo de puta.
831
01:00:02,322 --> 01:00:06,360
Estamos preparados para aceptar su total rendición.
832
01:00:06,493 --> 01:00:09,931
Continuaremos usando el parche de California.
833
01:00:10,965 --> 01:00:13,100
Eres tú.
834
01:00:15,102 --> 01:00:17,371
Los Sons cerrarán sus capítulos de San Bernardino
835
01:00:17,504 --> 01:00:19,139
inmediatamente.
836
01:00:22,643 --> 01:00:25,612
Estamos preparados para aceptar su total rendición.
837
01:00:27,614 --> 01:00:30,551
Seguiremos usando el parche de California,
838
01:00:30,684 --> 01:00:32,486
y los Sons cerrarán su capítulo de San Bernardino
839
01:00:32,619 --> 01:00:35,122
inmediatamente.
840
01:02:52,526 --> 01:02:54,929
Tenemos que hablar de tu hermano.
841
01:02:59,100 --> 01:03:01,201
Él dijo...
842
01:03:01,334 --> 01:03:03,171
algunas cosas.
843
01:03:31,132 --> 01:03:32,499
Hola, Lou.
844
01:03:32,632 --> 01:03:35,802
¡Oye, ahora este es un puto maya!
845
01:03:46,713 --> 01:03:48,049
¡Joder, sí!
846
01:03:48,182 --> 01:03:51,551
¡ESTE! ¡ESTE! ¡ESTE! ¡ESTE!
847
01:04:08,035 --> 01:04:10,537
¡ESTE! ¡ESTE! ¡ESTE!
848
01:04:13,207 --> 01:04:15,876
¡ESTE! ¡ESTE! ¡ESTE!
849
01:04:16,010 --> 01:04:19,046
¡ESTE! ¡ESTE! ¡ESTE! ¡ESTE!
850
01:04:41,068 --> 01:04:42,937
Little Butterfly me dijo cómo encontrar tu nido.
851
01:04:43,070 --> 01:04:45,739
Mmm.
852
01:04:45,872 --> 01:04:49,977
Mmm. Realmente te pareces mucho a él.
853
01:04:50,111 --> 01:04:53,446
Guau. Tal vez no el...
854
01:04:53,580 --> 01:04:57,919
Nariz romana y protuberante, pero...
855
01:04:58,052 --> 01:04:59,753
los ojos.
856
01:05:01,721 --> 01:05:04,624
Ellos no mienten.
857
01:05:09,230 --> 01:05:11,098
Tu padre me quitó algo.
858
01:05:13,400 --> 01:05:16,304
Si lo quieres de vuelta...
859
01:05:16,436 --> 01:05:18,438
Vas a tener que hacer algo por mí.
860
01:05:18,572 --> 01:05:19,974
¿Mmm?
55376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.