Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:29,450 --> 00:02:31,118
- Oliver!
- Da.
2
00:02:31,119 --> 00:02:32,987
Îmi aduci foarfecele mari?
3
00:02:32,988 --> 00:02:34,777
- S-a făcut.
- Mulțumesc.
4
00:03:35,817 --> 00:03:37,718
Accesez structura subterană.
5
00:03:37,719 --> 00:03:40,087
- Suntem în direct.
- Am înțeles.
6
00:03:40,088 --> 00:03:41,688
Am intrat.
7
00:03:41,689 --> 00:03:43,224
Așteptați până activul
ne dă undă verde.
8
00:03:43,225 --> 00:03:44,792
Recepționat.
9
00:03:44,793 --> 00:03:46,961
- Faceți câteva poze.
- Recepționat.
10
00:03:46,962 --> 00:03:49,529
Salvez imaginile acum.
11
00:03:49,530 --> 00:03:51,098
Și cu unitatea nucleară.
12
00:03:51,099 --> 00:03:53,566
Priviți, au de toate în subteran.
13
00:03:53,567 --> 00:03:55,359
Până și coșurile de fum sunt ascunse.
14
00:04:08,250 --> 00:04:10,806
Oliver, putem strânge lucrurile.
15
00:04:11,461 --> 00:04:13,059
Arată-mi ce-ai făcut!
16
00:04:14,156 --> 00:04:15,678
Stai!
17
00:04:16,524 --> 00:04:18,675
Stai, cu tine vorbesc.
18
00:04:18,676 --> 00:04:20,442
Arată-mi ce-ai făcut!
19
00:04:20,996 --> 00:04:22,219
Așteaptă!
20
00:04:22,263 --> 00:04:25,989
Aproape am terminat. Aproape!
21
00:04:26,392 --> 00:04:29,200
Trebuie să ne arate ce-a făcut.
22
00:04:32,573 --> 00:04:34,842
Ne-ai văzut documentele.
23
00:04:34,843 --> 00:04:37,279
Lucrăm la liniile telefonice...
24
00:04:37,280 --> 00:04:40,879
La internet, pentru o conexiune
mai bună în orașul Qom.
25
00:04:43,117 --> 00:04:44,576
E un spion.
26
00:04:44,577 --> 00:04:46,120
Un porc!
27
00:04:46,121 --> 00:04:48,655
Nu, nu, nu!
28
00:04:48,656 --> 00:04:51,048
El e doar mai tăcut,
nu vorbește mult.
29
00:04:53,586 --> 00:04:55,643
Chemăm Forța Al-Quds.
30
00:04:59,384 --> 00:05:02,236
Guvernul vostru ne-a angajat.
31
00:05:02,237 --> 00:05:04,061
Liderul vostru suprem.
32
00:05:04,973 --> 00:05:06,195
Stai!
33
00:05:08,810 --> 00:05:11,078
Scanați toate frecvențele.
34
00:05:11,079 --> 00:05:12,679
Identificați ceva până în Teheran?
35
00:05:12,680 --> 00:05:14,870
Negativ, nu sunt transmisii radio.
36
00:05:15,851 --> 00:05:17,918
Nu-i nimic.
37
00:05:17,919 --> 00:05:19,276
E doar telefonul meu.
38
00:05:22,190 --> 00:05:23,746
Privește.
39
00:05:25,693 --> 00:05:26,916
Vezi?
40
00:05:28,930 --> 00:05:30,420
Vino aici.
41
00:05:35,669 --> 00:05:37,670
Vezi? Vino.
42
00:05:37,671 --> 00:05:39,795
Aveți internet mai rapid acum.
43
00:05:44,079 --> 00:05:46,069
Mai vrei să chemi Forța Al-Quds?
44
00:05:48,216 --> 00:05:50,873
Veniți încoace.
45
00:05:51,619 --> 00:05:53,220
Veniți și priviți.
46
00:05:53,221 --> 00:05:54,777
Meciul de fotbal.
47
00:05:58,026 --> 00:05:59,193
Vedeți?
48
00:05:59,194 --> 00:06:01,084
Gol!
49
00:06:02,164 --> 00:06:03,831
Da.
50
00:06:03,832 --> 00:06:06,290
Gol! Incredibil...
51
00:06:21,049 --> 00:06:22,383
Tocmai au plecat.
52
00:06:22,384 --> 00:06:24,074
Stați cu ochii pe ei.
53
00:06:31,159 --> 00:06:33,394
Crezi că ne-au descoperit?
54
00:06:33,395 --> 00:06:36,318
Nu ne-au spânzurat de o macara încă.
55
00:06:38,400 --> 00:06:40,935
Nu-ți face griji,
acoperirea noastră e solidă.
56
00:06:40,936 --> 00:06:43,026
Îi anunț c-am terminat.
57
00:06:46,408 --> 00:06:47,875
Îi supraveghem.
58
00:06:47,876 --> 00:06:50,144
Dronele sunt în așteptare.
59
00:06:50,145 --> 00:06:51,178
Putem acționa.
60
00:06:51,179 --> 00:06:52,401
Executați.
61
00:06:53,748 --> 00:06:55,749
Sparg firewall-ul.
62
00:06:55,750 --> 00:06:58,052
Sistemul merge la 95%.
63
00:06:58,053 --> 00:07:00,788
Confirmați că alarmele sunt
dezactivate în camera de centrifugă.
64
00:07:00,789 --> 00:07:02,979
Confirm, alarmele sunt dezactivate.
65
00:07:05,427 --> 00:07:07,294
Încă nu observ mișcare.
66
00:07:07,295 --> 00:07:09,763
Calul Troian este activ,
iar noi n-am fost detectați.
67
00:07:09,764 --> 00:07:11,265
Recepționat, n-am fost detectați.
68
00:07:11,266 --> 00:07:12,399
Am pătruns în rețeaua principală.
69
00:07:12,400 --> 00:07:14,301
Cât timp avem?
70
00:07:14,302 --> 00:07:17,438
Zece ore până lovește centrifugele.
71
00:07:17,439 --> 00:07:18,839
Doisprezece ore până la topirea nucleară.
72
00:07:18,840 --> 00:07:21,108
Monitorizez camerele de supraveghere.
73
00:07:21,109 --> 00:07:22,209
Recepționat.
74
00:07:22,210 --> 00:07:24,845
Trei, doi, unu.
75
00:07:24,846 --> 00:07:27,281
Sunt Luna Kujai, cu vești noi
din Orientul Mijlociu,
76
00:07:27,282 --> 00:07:28,849
transmit în direct din Oman.
77
00:07:28,850 --> 00:07:31,185
Tensiunile continuă după decizia Iranului
78
00:07:31,186 --> 00:07:34,722
de a abandona negocierile nucleare
cu puterile occidentale.
79
00:07:34,723 --> 00:07:37,481
Încă n-au fost trimise trupe pe teren,
așa cum a promis SUA...
80
00:07:38,460 --> 00:07:41,095
Trei, doi, unu.
81
00:07:41,096 --> 00:07:44,373
Încă n-au fost trimise trupe pe teren,
așa cum a promis SUA și aliații săi,
82
00:07:44,395 --> 00:07:47,935
după retragerea forțelor
convenționale din Afganistan.
83
00:07:48,036 --> 00:07:50,337
Totuși, războiul din umbră continuă.
84
00:07:50,338 --> 00:07:53,407
Armata americană și unitățile britanice
continuă să vâneze
85
00:07:53,408 --> 00:07:56,110
ținte de mare valoare
în teritoriile interzise.
86
00:07:56,111 --> 00:08:00,438
Doar luna trecută,
doi oameni de știință iranieni
87
00:08:00,521 --> 00:08:02,972
și un lider Al-Qaeda au fost asasinați...
88
00:08:12,147 --> 00:08:14,710
Îți trimit fișierul acum...
89
00:08:19,367 --> 00:08:22,169
James, ce fac acum?
90
00:08:22,170 --> 00:08:24,004
Stai, îți trimit fișierul.
91
00:08:24,005 --> 00:08:27,397
Deschide-l și criptează conexiunea
Point-to-Point, repede.
92
00:08:37,252 --> 00:08:38,975
Doamne!
93
00:08:39,988 --> 00:08:42,389
Le expune întreaga operațiune.
94
00:08:42,390 --> 00:08:44,258
De aceea trebuie să avem grijă.
95
00:08:44,259 --> 00:08:47,061
Fără nume, ai înțeles?
Protejează soldații.
96
00:08:47,062 --> 00:08:51,165
Da, promit. Doar companiile pe care
le folosește CIA ca acoperire, nu?
97
00:08:51,166 --> 00:08:54,301
Vreau să afle că sunt patriot,
că o fac ca să-mi protejez țara.
98
00:08:54,302 --> 00:08:55,903
Da.
99
00:08:55,904 --> 00:08:57,204
Vine cineva, trebuie să închid.
100
00:08:57,205 --> 00:08:58,427
James?
101
00:09:03,178 --> 00:09:05,379
Ziarul Der Herald,
cu ce vă pot ajuta?
102
00:09:05,380 --> 00:09:07,181
Bună, sunt Luna Kujai.
103
00:09:07,182 --> 00:09:09,550
Vă rog să îmi faceți legătura
cu Hans Forzburg.
104
00:09:09,551 --> 00:09:11,453
Da, să-i spuneți că e o urgență.
105
00:09:12,854 --> 00:09:15,823
- Luna, ce-ai aflat?
- Alo, Hans?
106
00:09:15,824 --> 00:09:17,424
Sursa mea de la Pentagon
m-a contactat.
107
00:09:17,425 --> 00:09:18,592
Putem verifica informația?
108
00:09:18,593 --> 00:09:21,528
Da. CIA e Black Ops.
109
00:09:21,529 --> 00:09:22,863
Doamne, ești sigură?
110
00:09:22,864 --> 00:09:24,365
Da, crede-mă.
111
00:09:24,366 --> 00:09:27,401
Va exploda mai tare decât
Snowden și WikiLeaks combinate.
112
00:09:27,402 --> 00:09:28,836
Bună treabă, Luna.
113
00:09:28,837 --> 00:09:32,262
Le demascăm ipocrizia
și o afișăm pe prima pagină.
114
00:09:37,834 --> 00:09:39,712
KANDAHAR
115
00:10:44,118 --> 00:10:50,118
Traducerea și adaptarea: LionKing09
playSUBS Team & Subtitrări-noi Team
116
00:10:51,119 --> 00:10:53,454
Îl sun pe Langley,
să mă asigur că am pătruns.
117
00:10:53,455 --> 00:10:54,922
Să sperăm.
118
00:10:54,923 --> 00:10:58,448
Dacă cineva de la întreținere
face verificări, suntem terminați.
119
00:11:38,666 --> 00:11:40,567
- Alo?
- Bună, eu sunt.
120
00:11:40,568 --> 00:11:43,504
De câte ori mă suni
e un număr diferit.
121
00:11:43,505 --> 00:11:47,107
Ajung mâine noapte în Gatwick.
122
00:11:47,108 --> 00:11:49,443
Te sun dacă întârzie zborul meu, bine?
123
00:11:49,444 --> 00:11:52,012
Asigură-te că îl prinzi
de data asta, Tom.
124
00:11:52,013 --> 00:11:55,382
Ida le-a spus deja fetelor că tatăl ei
va fi prezent la absolvire.
125
00:11:55,383 --> 00:11:57,317
Nu începe iar, Cory.
126
00:11:57,318 --> 00:12:00,187
Știi că slujba asta dictează totul.
127
00:12:00,188 --> 00:12:02,556
Va trebui să dictezi tu de data asta,
128
00:12:02,557 --> 00:12:04,447
sau îi vei frânge inima.
129
00:12:06,060 --> 00:12:09,386
Și am nevoie să semnezi hârtiile.
130
00:12:10,598 --> 00:12:12,822
Să pot trece peste.
131
00:12:16,037 --> 00:12:18,071
Te vezi cu cineva?
132
00:12:18,072 --> 00:12:19,339
Da.
133
00:12:19,340 --> 00:12:22,376
E ceva serios?
134
00:12:22,377 --> 00:12:25,045
Vreau doar să ies din iadul ăsta.
135
00:12:25,046 --> 00:12:27,481
Toate lucrurile tale sunt aici.
136
00:12:27,482 --> 00:12:29,349
Împrăștiate prin apartament.
137
00:12:29,350 --> 00:12:31,318
Fac orice ai nevoie, bine?
138
00:12:31,319 --> 00:12:33,353
Vreau doar...
139
00:12:33,354 --> 00:12:35,489
vreau să fii fericită.
140
00:12:35,490 --> 00:12:38,225
Sigur o să te întorci înapoi
acolo după ceremonia de absolvire.
141
00:12:38,226 --> 00:12:41,094
Nu îți vei da demisia vreodată.
142
00:12:41,095 --> 00:12:43,197
- Recunoaște.
- Ce vrei de la mine?
143
00:12:43,198 --> 00:12:46,266
N-am altceva în CV, nu-i așa?
144
00:12:46,267 --> 00:12:47,802
Știi că ai putea preda.
145
00:12:47,803 --> 00:12:50,103
- Să predau?
- Da, să predai.
146
00:12:50,104 --> 00:12:52,139
Ai diplomă.
147
00:12:52,140 --> 00:12:56,299
Nu vreau să stau în spatele
unui birou toată ziua.
148
00:13:03,151 --> 00:13:05,319
- Îmi pare rău, Cory.
- Bine.
149
00:13:05,320 --> 00:13:08,055
- Pentru tot.
- Doar...
150
00:13:08,056 --> 00:13:09,813
Ai grijă de tine, bine?
151
00:13:11,727 --> 00:13:14,361
Și să prinzi zborul.
152
00:13:14,362 --> 00:13:15,584
Bine.
153
00:13:40,530 --> 00:13:42,170
Următorul.
154
00:13:54,669 --> 00:13:56,643
Pune-ți degetele acolo.
155
00:14:06,681 --> 00:14:09,057
Scopul călătoriei în Emiratul Islamic?
156
00:14:09,058 --> 00:14:11,616
Lucrez cu Semiluna Roșie...
157
00:14:12,228 --> 00:14:14,160
Ajutăm cu secetă.
158
00:14:33,541 --> 00:14:35,709
Să nu faceți poze.
159
00:14:35,710 --> 00:14:37,350
Veți respecta legea Șaria.
160
00:15:11,379 --> 00:15:12,602
Da.
161
00:15:16,417 --> 00:15:17,752
Alo?
162
00:15:17,753 --> 00:15:19,709
Mă bucur să-ți aud vocea.
163
00:15:20,956 --> 00:15:22,857
Ai avut probleme la intrare?
164
00:15:22,858 --> 00:15:25,793
Nu, au crezut povestea.
165
00:15:25,794 --> 00:15:28,730
Iar amprentele mele n-au fost
în sistem, cum spuneai.
166
00:15:28,731 --> 00:15:30,297
Ți-am zis că îți păzesc spatele.
167
00:15:30,298 --> 00:15:32,299
Totuși, trebuie să ai grijă.
168
00:15:32,300 --> 00:15:34,267
Dacă află cine ești cu adevărat...
169
00:15:34,268 --> 00:15:36,436
Cunosc riscul, Roman.
170
00:15:36,437 --> 00:15:37,905
Crede-mă.
171
00:15:37,906 --> 00:15:40,273
Dar am spus că fac treaba asta,
așa că o voi face.
172
00:15:40,274 --> 00:15:42,275
Știu.
173
00:15:42,276 --> 00:15:44,701
De asta am găsit ce căutai.
174
00:15:45,446 --> 00:15:47,314
Nahal Hosseini.
175
00:15:47,315 --> 00:15:48,750
Îți trimit numărul ei.
176
00:15:48,751 --> 00:15:50,684
Mulțumesc.
177
00:15:50,685 --> 00:15:52,653
Când ajunge prietenul tău aici?
178
00:15:52,654 --> 00:15:54,922
Poimâine.
179
00:15:54,923 --> 00:15:58,291
E doar o slujbă de traducător, nu?
180
00:15:58,292 --> 00:16:00,084
Doar să traduci, da.
181
00:16:01,229 --> 00:16:03,486
Trebuie să închid.
182
00:16:42,004 --> 00:16:43,670
Starea?
183
00:16:43,671 --> 00:16:46,007
Centrifugele sunt la temperatura dorită.
184
00:16:46,008 --> 00:16:47,775
Distribuie viteze variabile.
185
00:16:47,776 --> 00:16:48,943
Crește acum.
186
00:16:48,944 --> 00:16:50,912
Crește la 70.000 de rotații pe minut.
187
00:16:50,913 --> 00:16:53,014
- Au aflat c-am pătruns?
- Nu, dle.
188
00:16:53,015 --> 00:16:54,581
Încă n-am fost detectați.
189
00:16:54,582 --> 00:16:55,883
Acționați.
190
00:16:55,884 --> 00:16:57,384
Sunteți toți pe poziții?
191
00:16:57,385 --> 00:16:59,742
Cresc viteza la 90.000
de rotații pe minut.
192
00:17:01,890 --> 00:17:04,214
Urmăresc presiunea în creștere
din spațiul reactiv.
193
00:17:07,029 --> 00:17:08,763
Temperatura e în continuă creștere.
194
00:17:08,764 --> 00:17:10,620
La 800 de grade acum.
195
00:17:11,834 --> 00:17:14,224
Au declanșat manual
alarmele de urgență.
196
00:17:17,505 --> 00:17:20,096
Au declanșat sistemul
de incendiu cu gaz.
197
00:18:21,603 --> 00:18:24,786
Din fericire, aproape toate radiațiile
au rămas în subteran.
198
00:18:25,356 --> 00:18:28,581
Liderul Suprem consideră că părem slabi.
199
00:18:29,736 --> 00:18:31,778
Mai ales după Natanz.
200
00:18:31,779 --> 00:18:34,963
Vrea ca persoana responsabilă
să fie executată în public.
201
00:18:35,950 --> 00:18:39,175
Doar americanii și israelienii
sunt capabili de asta.
202
00:18:40,205 --> 00:18:42,846
Da, chestia e să se poată dovedi.
203
00:18:50,340 --> 00:18:52,856
Urmărim o jurnalistă.
204
00:18:54,177 --> 00:18:57,610
A primit dosare clasificate,
205
00:18:58,014 --> 00:19:01,156
cu toate operațiunile
CIA din Orientul Mijlociu.
206
00:19:05,021 --> 00:19:07,454
Fă orice e necesar, Farzad.
207
00:19:07,941 --> 00:19:09,497
Și fă-o rapid.
208
00:19:46,520 --> 00:19:48,655
Plec la aeroport.
209
00:19:48,656 --> 00:19:50,758
- Vreo veste de la Roman?
- Nimic.
210
00:19:50,759 --> 00:19:53,627
Nu uita să cureți casa.
211
00:19:53,628 --> 00:19:55,930
Șterge toate hard disk-urile, bine?
212
00:19:55,931 --> 00:19:58,187
- Arde totul.
- S-a făcut.
213
00:19:59,801 --> 00:20:01,891
Salută lumea liberă din partea mea.
214
00:20:03,205 --> 00:20:04,861
Ai grijă de tine.
215
00:20:21,389 --> 00:20:24,948
Alianța de Nord a efectuat
raiduri în Sheberghan.
216
00:20:26,102 --> 00:20:29,411
Au adunat o mică armată lângă Kunduz.
217
00:20:30,148 --> 00:20:33,957
Ne trebuie mai multă muniție
pentru M4-uri și rachete.
218
00:20:34,568 --> 00:20:37,838
Cum naiba ați rămas fără muniție?
219
00:20:37,839 --> 00:20:39,774
Când americanii v-au lăsat-o vouă?
220
00:20:39,775 --> 00:20:43,711
A fost acum mult timp, Kahil.
Ne luptăm și cu Daesh.
221
00:20:43,712 --> 00:20:46,849
Noi luptători ISISK vin din Golf zilnic.
222
00:20:46,850 --> 00:20:49,305
Vreau să vorbesc despre crime.
223
00:20:49,751 --> 00:20:51,307
Profesorii din Herat.
224
00:20:51,461 --> 00:20:52,892
Reeducați populația...
225
00:20:53,755 --> 00:20:55,603
prin metodele vechi.
226
00:20:56,049 --> 00:20:59,226
Mullah Omar a început.
227
00:20:59,227 --> 00:21:01,128
Mullah Omar e mort.
228
00:21:01,129 --> 00:21:03,197
S-a dus... acum ce?
229
00:21:03,198 --> 00:21:05,956
Știu că nu înțeleg o boabă
din ce spun acum.
230
00:21:06,802 --> 00:21:08,703
Dar sper că tu înțelegi.
231
00:21:08,704 --> 00:21:11,161
Nu-ți pot permite s-o faci din nou.
232
00:21:13,976 --> 00:21:15,898
Să tai capete.
233
00:21:17,145 --> 00:21:19,280
Să bați femei în public.
234
00:21:19,281 --> 00:21:21,681
Să îți faci selfie-uri.
235
00:21:21,682 --> 00:21:23,317
Lumea te privește.
236
00:21:23,318 --> 00:21:26,253
Trebuie să le arăți că vă modernizați.
237
00:21:26,254 --> 00:21:29,857
Nu vreau ca liderii mei
să primească sancțiuni.
238
00:21:29,858 --> 00:21:34,895
Tu îți faci griji pentru
pericolele școlărițelor.
239
00:21:34,896 --> 00:21:37,331
Nu-i adevărat.
240
00:21:37,332 --> 00:21:38,332
Atunci pentru ce îți faci griji?
241
00:21:38,333 --> 00:21:41,268
Pentru trădători, Kahil.
242
00:21:41,269 --> 00:21:44,027
Continuă cu răzbunarea asta prostească.
243
00:21:45,107 --> 00:21:50,711
Și nu va fi niciun sanctuar
pentru voi, nicăieri în Pakistan.
244
00:21:50,712 --> 00:21:52,913
Deoarece americanii se vor întoarce.
245
00:21:52,914 --> 00:21:56,784
Și vă vor bombarda din nou.
246
00:21:56,785 --> 00:21:58,527
Veți alerga în cerc.
247
00:22:08,037 --> 00:22:10,970
Ați primit un dar de la Dumnezeu.
248
00:22:12,166 --> 00:22:15,836
Ați răpus... dragonul american.
249
00:22:15,837 --> 00:22:20,465
Trebuie să vă concentrați
acum la unirea cu oamenii voștri.
250
00:22:20,466 --> 00:22:24,818
Astfel, Califatul se poate răspândi
precum o sămânță în vânt.
251
00:22:25,972 --> 00:22:27,529
Prea bine.
252
00:22:33,855 --> 00:22:36,689
Nu uita cine te-a pus
în acest scaun, Rasoul.
253
00:22:36,690 --> 00:22:39,727
Cine te-a făcut, cine te-a protejat.
254
00:22:39,728 --> 00:22:42,286
Când îți era cel mai greu.
255
00:22:53,909 --> 00:22:55,292
Pace ție.
256
00:22:55,293 --> 00:22:57,127
Cum a fost întâlnirea?
257
00:22:57,128 --> 00:22:59,338
Domnule, au înnebunit cu toții.
258
00:22:59,339 --> 00:23:01,146
Vremurile s-au schimbat...
259
00:23:01,841 --> 00:23:03,940
dar ei încă trăiesc în trecut.
260
00:23:04,552 --> 00:23:07,402
Atât timp cât își întorc
spatele față de India...
261
00:23:09,724 --> 00:23:11,156
Ai văzut știrile?
262
00:23:11,309 --> 00:23:14,367
Cineva a aruncat în aer
un reactor nuclear în Iran.
263
00:23:15,647 --> 00:23:18,455
Fii pregătit, e posibil ca țara ta
să aibă nevoie de tine.
264
00:23:19,108 --> 00:23:20,540
Da, dle.
265
00:23:42,023 --> 00:23:44,024
În timp ce Statele Unite, Israelul
266
00:23:44,025 --> 00:23:47,962
și alte puteri occidentale continuă
să nege orice implicare în sabotajul
267
00:23:47,963 --> 00:23:50,364
unui reactor nuclear al Iranului,
în apropiere de Kam,
268
00:23:50,365 --> 00:23:52,867
încă nu s-au găsit suspecți.
269
00:23:52,868 --> 00:23:56,103
Mulți își amintesc de Stuxnet,
un virus computerizat
270
00:23:56,104 --> 00:23:59,173
care a provocat topirea instalației
din rezervoarele lor,
271
00:23:59,174 --> 00:24:02,032
acest incident fiind urmat
de multe alte incidente.
272
00:24:56,531 --> 00:24:58,098
Te mai întorci acasă mâine?
273
00:24:58,099 --> 00:25:01,902
Nu, dl Hans vrea să merg
urgent în Berlin.
274
00:25:01,903 --> 00:25:04,471
Stai, pleci în Berlin?
275
00:25:04,472 --> 00:25:06,807
Da, trebuie să supraveghez editarea.
276
00:25:06,808 --> 00:25:08,509
Eu și Lilly suntem mândri de tine.
277
00:25:08,510 --> 00:25:10,444
- Ai reușit.
- Mulțumesc, iubire.
278
00:25:10,445 --> 00:25:12,402
Îmi e foarte dor de voi.
279
00:25:14,216 --> 00:25:16,406
- A fost cuminte?
- Da, a fost...
280
00:25:17,385 --> 00:25:18,452
Ce...
281
00:25:18,453 --> 00:25:21,255
Ajutor!
282
00:25:21,256 --> 00:25:22,523
Ești bine?
283
00:25:22,524 --> 00:25:23,824
- Ajutor!
- Ce se petrece?
284
00:25:23,825 --> 00:25:25,392
Răspunde-mi! Luna!
285
00:25:25,393 --> 00:25:27,050
- Ajutor!
- Sun la poliție!
286
00:26:47,475 --> 00:26:50,100
Uite-l!
287
00:26:50,545 --> 00:26:52,613
Vino încoace!
288
00:26:52,614 --> 00:26:54,271
- Ce mai faci?
- Bine.
289
00:26:55,450 --> 00:26:58,141
Vino, să-ți ofer ceva de băut.
290
00:27:02,490 --> 00:27:05,348
Mă bucur să te văd întreg.
291
00:27:13,601 --> 00:27:15,559
E doar de decor.
292
00:27:16,171 --> 00:27:18,428
Ca de obicei?
293
00:27:29,117 --> 00:27:30,384
Noroc!
294
00:27:30,385 --> 00:27:34,621
M-am săturat să lucrez în groapa asta,
căutând visul american.
295
00:27:34,622 --> 00:27:37,314
De ce m-ai chemat aici, Roman?
296
00:27:37,926 --> 00:27:39,927
Zborul tău are întârziere.
297
00:27:39,928 --> 00:27:41,585
Da, știu.
298
00:27:42,464 --> 00:27:45,165
Pleacă în 92 de minute.
299
00:27:47,001 --> 00:27:49,058
Vreau să acționez din nou.
300
00:27:53,274 --> 00:27:54,496
Urmează-mă.
301
00:27:55,677 --> 00:27:57,578
Și ei spuneau că nu se poate.
302
00:27:57,579 --> 00:27:59,369
Calul meu favorit...
303
00:28:00,281 --> 00:28:01,615
livrează întotdeauna.
304
00:28:01,616 --> 00:28:03,283
Doar vor construi alta.
305
00:28:03,284 --> 00:28:05,185
Cu siguranță.
306
00:28:05,186 --> 00:28:07,688
De asta am nevoie de tine
pentru următoarea fază.
307
00:28:07,689 --> 00:28:08,989
Da, când mă întorc.
308
00:28:08,990 --> 00:28:12,292
Nu, e ceva urgent.
309
00:28:12,293 --> 00:28:13,650
Vino sus.
310
00:28:17,031 --> 00:28:19,389
Nu știu, spune-mi când să mă opresc.
311
00:28:22,670 --> 00:28:24,628
Ți-am spus deja, Roman.
312
00:28:25,507 --> 00:28:27,307
Când mă întorc.
313
00:28:27,308 --> 00:28:29,243
Treaba începe mâine,
vorbim de trei zile.
314
00:28:29,244 --> 00:28:31,612
Te vei întoarce la Ida la timp
pentru absolvire.
315
00:28:31,613 --> 00:28:34,047
Îmi asculți telefoanele acum?
316
00:28:34,048 --> 00:28:36,316
Slujba asta te face paranoic.
317
00:28:36,317 --> 00:28:39,319
Vei semna actele de divorț?
318
00:28:39,320 --> 00:28:41,188
Nu te băga în viața mea personală, bine?
319
00:28:41,189 --> 00:28:43,413
- Ce viață personală?
- Da.
320
00:28:45,193 --> 00:28:47,194
Îmi fac griji pentru tine, Tommy.
321
00:28:47,195 --> 00:28:50,220
Poate dacă îți deschizi mintea,
vei găsi și tu pacea.
322
00:28:51,299 --> 00:28:52,666
Eu am găsit-o.
323
00:28:52,667 --> 00:28:54,624
Da, sigur.
324
00:29:01,476 --> 00:29:03,076
Fă-o pentru Ida, atunci.
325
00:29:03,077 --> 00:29:06,213
Vrea să fie doctoriță, nu?
326
00:29:06,214 --> 00:29:08,605
Poate merge la orice facultate
de medicină își dorește.
327
00:29:17,392 --> 00:29:18,782
Unde-i treaba?
328
00:29:22,430 --> 00:29:24,331
Aici.
329
00:29:24,332 --> 00:29:27,601
Topirea noii jucării a Iranului
a fost doar începutul.
330
00:29:27,602 --> 00:29:31,638
Langley vrea un aerodrom secret
dincolo de granița afgană, lângă Taybad.
331
00:29:31,639 --> 00:29:34,822
Vom pătrunde și le vom distruge
întregul program nuclear,
332
00:29:34,906 --> 00:29:38,245
înainte să apuce să construiască bomba.
333
00:29:38,246 --> 00:29:41,048
Vei intra prin partea afgană din Iran.
334
00:29:41,049 --> 00:29:45,052
Herat e împânzit de străini.
335
00:29:45,053 --> 00:29:46,754
N-ai găsit pe altcineva?
336
00:29:46,755 --> 00:29:48,589
Nu vreau pe altcineva.
337
00:29:48,590 --> 00:29:51,881
Cu tine, știu că nu e vorba
doar despre bani.
338
00:29:54,562 --> 00:29:55,885
Bine.
339
00:29:57,065 --> 00:29:58,833
Vezi aici?
340
00:29:58,834 --> 00:30:01,134
Talibanii controlează toată zona.
341
00:30:01,135 --> 00:30:03,270
Știi? Nord, vest, est.
342
00:30:03,271 --> 00:30:06,741
Și soldații lor trag în oricine.
343
00:30:06,742 --> 00:30:08,275
- Care-i acoperirea?
- Nu există una.
344
00:30:08,276 --> 00:30:10,077
Ești expus de la început.
345
00:30:10,078 --> 00:30:12,235
- Pe cont propriu.
- La naiba.
346
00:30:16,150 --> 00:30:20,320
Bine, dar dacă e să fac asta,
am nevoie de un ajutor bun.
347
00:30:20,321 --> 00:30:22,689
Cineva care vorbește și dari și paștună.
348
00:30:22,690 --> 00:30:24,759
Și cunoaște zona naibii.
349
00:30:24,760 --> 00:30:27,327
A sosit deja în țară.
350
00:30:27,328 --> 00:30:29,396
Tom.
351
00:30:29,397 --> 00:30:32,432
- Pace ție.
- Pacea fie cu tine.
352
00:30:32,433 --> 00:30:35,358
Numele meu e Mohammed.
Dar toți îmi spun Mo.
353
00:30:35,871 --> 00:30:39,406
Ți-am adus haine de schimb.
354
00:30:39,407 --> 00:30:42,476
Mai sunt alții pe-aici
cu un SUV nou-nouț?
355
00:30:42,477 --> 00:30:45,279
Știi că trebuie să ne integrăm, nu?
356
00:30:45,280 --> 00:30:49,283
O vom face. Americanii au lăsat
zeci de SUV-uri la ambasadă.
357
00:30:49,284 --> 00:30:51,674
Chiar și traficanții de droguri
au câte unul.
358
00:31:07,602 --> 00:31:09,136
Unde-i adăpostul?
359
00:31:09,137 --> 00:31:11,538
În Kandahar, la nord de Herat.
360
00:31:11,539 --> 00:31:12,874
La talibani?
361
00:31:12,875 --> 00:31:15,208
Da, țara e închisă.
362
00:31:16,489 --> 00:31:21,248
Dacă ai nevoie de ceva,
anunță-mă și te rezolv.
363
00:31:21,249 --> 00:31:23,785
Să înțeleg că ești de aici?
364
00:31:23,786 --> 00:31:27,220
Da, m-am născut și am crescut
aici până la 16 ani.
365
00:31:27,221 --> 00:31:28,890
Nu te va recunoaște nimeni?
366
00:31:28,891 --> 00:31:32,392
Nu, nu cred.
367
00:31:32,393 --> 00:31:35,629
N-am fost aici de mult timp.
368
00:31:35,630 --> 00:31:37,821
Am locuit mai mult în Kabul.
369
00:31:52,948 --> 00:31:55,471
Bun venit în noul Afganistan.
370
00:31:57,452 --> 00:31:59,409
E la fel ca cel vechi.
371
00:31:59,755 --> 00:32:01,344
Da.
372
00:32:22,911 --> 00:32:25,379
Numele meu e Farzad Asadi.
373
00:32:25,380 --> 00:32:28,638
Sunt colonel din Corpul Gărzilor
Revoluționare Iraniene.
374
00:32:28,917 --> 00:32:30,640
În Jerusalem Force.
375
00:32:31,552 --> 00:32:33,755
Nu sunt spioană.
376
00:32:33,756 --> 00:32:35,890
Știu că nu ești.
377
00:32:35,891 --> 00:32:37,881
Atunci ce caut aici?
378
00:32:43,431 --> 00:32:44,754
Uite.
379
00:32:53,709 --> 00:32:55,665
Și eu am o fiică.
380
00:32:57,679 --> 00:33:00,580
Ajută-mă să te trimit acasă.
381
00:33:00,581 --> 00:33:01,983
Da, da.
382
00:33:01,984 --> 00:33:04,518
Acum două zile, un american
pe nume James Vincent
383
00:33:04,519 --> 00:33:07,554
ți-a trimis informații despre
programul nuclear al țării mele.
384
00:33:07,555 --> 00:33:10,958
Acum, una din centralele noastre
nucleare a fost sabotată.
385
00:33:10,959 --> 00:33:13,861
Povestește-mi despre compania
pe care o cercetai.
386
00:33:13,862 --> 00:33:15,696
Aveai fișiere în calculator.
387
00:33:15,697 --> 00:33:17,865
O companie suedeză, Civlix.
388
00:33:17,866 --> 00:33:20,991
Dacă verifici locațiile companiei Civlix,
389
00:33:23,504 --> 00:33:28,933
au lucrat exclusiv în unitățile
nucleare și militare.
390
00:33:30,045 --> 00:33:33,346
Ai vreun nume de la Civlix?
Te rog.
391
00:33:33,347 --> 00:33:36,283
N-am primit niciun nume, nimic...
392
00:33:36,284 --> 00:33:39,653
- Nu avem nume...
- Am nevoie de niște nume.
393
00:33:39,654 --> 00:33:42,612
Îți spun adevărul, nu avem niciun nume.
394
00:33:47,896 --> 00:33:49,764
Te rog să mă crezi.
395
00:33:49,765 --> 00:33:51,565
Așteaptă. Te rog, crede-mă.
396
00:33:51,566 --> 00:33:54,691
Te rog. Spuneai că pot pleca acasă.
397
00:33:55,804 --> 00:33:57,905
Vei pleca.
398
00:33:57,906 --> 00:33:59,696
Drept martiră.
399
00:34:02,044 --> 00:34:04,045
Te rog!
400
00:34:04,046 --> 00:34:06,836
Spuneai că pot pleca acasă.
Te rog...
401
00:34:48,023 --> 00:34:50,557
E un singur dormitor.
402
00:34:50,558 --> 00:34:51,780
Bine.
403
00:35:00,702 --> 00:35:03,593
A sosit un pachet pentru tine ieri.
404
00:35:38,539 --> 00:35:40,630
Care e misiunea ta?
405
00:35:42,476 --> 00:35:44,867
Să mergem la aerodromul
de lângă Taybad.
406
00:35:45,546 --> 00:35:48,105
Taybad. Taybad se află în Iran.
407
00:35:48,917 --> 00:35:50,873
Plecăm la apus.
408
00:35:51,519 --> 00:35:53,609
Cum adică plecăm?
409
00:35:54,923 --> 00:35:57,091
Stai, Roman nu ți-a spus?
410
00:35:57,092 --> 00:35:59,659
Nu, a spus să vin să te iau
411
00:35:59,660 --> 00:36:03,653
și să fiu traducătorul tău,
aici, în Herat.
412
00:36:10,906 --> 00:36:12,728
Bine, sună-l.
413
00:37:04,760 --> 00:37:06,150
Pace ție.
414
00:37:08,730 --> 00:37:12,441
Dragă Nahal, mă bucur să te văd.
415
00:37:12,442 --> 00:37:14,776
Și eu mă bucur.
416
00:37:14,777 --> 00:37:18,405
Ce face familia ta?
Ce face Adela?
417
00:37:18,406 --> 00:37:19,740
Sunt bine.
418
00:37:19,741 --> 00:37:21,840
Locuim lângă Baltimore.
419
00:37:22,660 --> 00:37:26,205
Ce cauți aici?
Talibanii încă ne caută.
420
00:37:26,206 --> 00:37:29,458
Sora lui Adela,
Fatemah, a dispărut.
421
00:37:29,459 --> 00:37:31,376
I-am promis la Adela că o voi găsi.
422
00:37:31,377 --> 00:37:33,309
Predă în Herat.
423
00:37:34,380 --> 00:37:36,896
Nu știu ce s-a întâmplat cu Fatemah.
424
00:37:37,091 --> 00:37:39,566
Știu doar că profesoarele au dispărut.
425
00:37:42,555 --> 00:37:47,434
Nu aveam cum să putem
trăi alături de talibani.
426
00:37:47,435 --> 00:37:51,828
Nici judecătoarele, profesoarele,
traducătoarele sau doctorițele.
427
00:37:53,233 --> 00:37:56,026
Te anunț dacă aflu vreo veste
despre Fatemah.
428
00:37:56,027 --> 00:37:58,209
Mulțumesc.
429
00:38:01,241 --> 00:38:06,259
Vino cu mine, este un zbor de plecare.
430
00:38:06,746 --> 00:38:09,137
Nu pot pleca.
431
00:38:09,791 --> 00:38:12,015
Am câștigat prea multe.
432
00:38:12,752 --> 00:38:14,601
Ne pierdusem libertatea.
433
00:38:15,129 --> 00:38:16,352
Nu vrem să se întâmple din nou.
434
00:38:17,507 --> 00:38:18,730
Îmi pare rău.
435
00:38:47,704 --> 00:38:48,927
Bună, fiule drag.
436
00:39:00,550 --> 00:39:01,773
Fiule drag...
437
00:39:04,387 --> 00:39:07,278
ești mereu în inimile noastre.
438
00:39:13,104 --> 00:39:14,786
Îmi e foarte dor de tine.
439
00:39:28,328 --> 00:39:32,095
Mi-aș dori să fi murit eu în locul tău.
440
00:39:47,789 --> 00:39:49,212
CIA...
441
00:39:50,892 --> 00:39:52,993
Veștile de ultima oră
a ziarului Der Herald
442
00:39:52,994 --> 00:39:57,198
dezvăluie operațiunile ilegale
ale CIA în Orientul Mijlociu.
443
00:39:57,199 --> 00:40:01,268
Acestea includ și sabotajul reactorului
nuclear secret de lângă Qom.
444
00:40:01,269 --> 00:40:04,047
Informația a fost dezvăluită
de un om al Pentagonului...
445
00:40:04,180 --> 00:40:07,875
- După ce acesta a oferit dosare...
- Haide, răspunde la telefon.
446
00:40:07,876 --> 00:40:08,843
Lipsește...
447
00:40:08,844 --> 00:40:13,497
Se crede că e ținută într-o închisoare
iraniană pentru a fi executată public.
448
00:40:13,498 --> 00:40:16,542
Redactorul șef al Der Herold,
Hans Forsberg...
449
00:40:16,543 --> 00:40:26,677
a declarat că s-a asigurat că eforturile
lui Cujai n-au fost în zadar.
450
00:40:26,678 --> 00:40:29,430
Așadar, a publicat raportul ei.
451
00:40:29,431 --> 00:40:33,701
Doi agenți CIA s-au dat drept
muncitori în telecomunicații
452
00:40:33,702 --> 00:40:35,302
pentru o companie suedeză numită Civlix,
453
00:40:35,303 --> 00:40:37,771
provocând distrugerea
reactorului iranian.
454
00:40:37,772 --> 00:40:41,498
Consecințele pot fi devastatoare
pentru interesele occidentale.
455
00:40:42,911 --> 00:40:44,445
- Da.
- Pornește televizorul.
456
00:40:44,446 --> 00:40:46,180
Pe orice canal.
457
00:40:46,181 --> 00:40:48,916
Supraveghez adăpostului.
458
00:40:48,917 --> 00:40:51,085
A existat o breșă la Pentagon.
459
00:40:51,086 --> 00:40:52,409
Suntem expuși.
460
00:40:53,321 --> 00:40:54,922
Cât de tare?
461
00:40:54,923 --> 00:40:58,914
Au poza ta și aliasul tău,
dar nu și numele tău real.
462
00:41:01,830 --> 00:41:04,554
Nu pot lua legătura cu Oliver, Tommy.
463
00:41:23,351 --> 00:41:24,518
Cum acționăm?
464
00:41:24,519 --> 00:41:25,819
Misiunea a fost anulată.
465
00:41:25,820 --> 00:41:27,354
O să te scot de-acolo.
466
00:41:27,355 --> 00:41:29,045
Rezistă.
467
00:41:40,543 --> 00:41:42,600
Urcă repede.
468
00:41:45,423 --> 00:41:47,547
Cercetașul meu mi-a adus asta.
469
00:41:59,812 --> 00:42:02,787
Am aflat unde e. În Herat.
470
00:42:03,358 --> 00:42:05,317
Adună o echipă.
471
00:42:05,318 --> 00:42:08,543
Vreau să-l oferim Liderului Suprem...
472
00:42:08,863 --> 00:42:10,920
- Înainte de apus.
- Da, dle.
473
00:42:12,325 --> 00:42:15,008
Fă-mi legătura cu agentul Nazir.
474
00:42:30,760 --> 00:42:32,734
Am nevoie să mergi în Herat.
475
00:42:33,179 --> 00:42:34,611
Ce-i așa special în Herat?
476
00:42:34,931 --> 00:42:37,906
Spionul care i-a sabotat pe iranieni.
477
00:42:40,436 --> 00:42:42,577
Domnule, mi-am luat cele
două zile de concediu.
478
00:42:43,022 --> 00:42:44,537
Pleacă urgent.
479
00:42:55,702 --> 00:42:59,094
Vreau să-l capturezi
înaintea iranienilor.
480
00:43:02,083 --> 00:43:04,099
Îl vom vinde pe piața liberă.
481
00:43:08,189 --> 00:43:10,457
Roman, Chris Hoyt e alături de mine.
482
00:43:10,458 --> 00:43:12,593
Șeful grupului nostru
de operațiuni speciale.
483
00:43:12,594 --> 00:43:15,195
Directorul adjunct l-a rugat să vină.
484
00:43:15,196 --> 00:43:16,997
- Cu atât mai bine.
- Agentul de pe teren.
485
00:43:16,998 --> 00:43:19,033
- Cine e?
- Tom Harris.
486
00:43:19,034 --> 00:43:21,935
Un soldat dedicat.
Împrumutat de la MI6.
487
00:43:21,936 --> 00:43:24,605
E un cameleon. Unul din oamenii mei
capabil să aibă vizibilitate redusă.
488
00:43:24,606 --> 00:43:27,941
E împreună cu un fost traducător afgan,
489
00:43:27,942 --> 00:43:29,610
pe care l-am adus să-l ajute.
490
00:43:29,611 --> 00:43:30,978
Pare a fi inima petrecerii.
491
00:43:30,979 --> 00:43:32,613
Iranienii sunt singura lor problemă?
492
00:43:32,614 --> 00:43:34,048
Glumești?
493
00:43:34,049 --> 00:43:37,151
Momentan, în Afganistan
e ca în Războiul Rece din Berlin.
494
00:43:37,152 --> 00:43:40,020
Talibani, pakistanezi,
indieni, ruși, chinezi,
495
00:43:40,021 --> 00:43:42,589
după care urmează ISISK,
496
00:43:42,590 --> 00:43:44,625
prea înapoiați chiar și pentru Al-Qaeda.
497
00:43:44,626 --> 00:43:48,962
Cine îl prinde pe omul meu,
îl va vinde la cel mai mare ofertant.
498
00:43:48,963 --> 00:43:52,032
Din păcate, va trebui să renunțăm la el.
499
00:43:52,033 --> 00:43:55,135
- Nu avem alte opțiuni.
- Ba da, avem. Chris, serios.
500
00:43:55,136 --> 00:43:58,472
Știi că 22 SAS e în țară acum.
501
00:43:58,473 --> 00:44:00,597
Îl vânează pe secundul
la comandă al Al-Qaeda.
502
00:44:01,643 --> 00:44:03,510
Are dreptate.
503
00:44:03,511 --> 00:44:05,835
Zborul britanicilor pleacă
în 30 de ore.
504
00:44:09,217 --> 00:44:13,053
Îi voi cere directorului adjunct
să sune la MI6.
505
00:44:13,054 --> 00:44:15,278
Sigur vor dori să-și recupereze omul.
506
00:44:17,959 --> 00:44:19,660
Ard totul acum și plec.
507
00:44:19,661 --> 00:44:22,029
Îmi pare rău, Tommy.
508
00:44:22,030 --> 00:44:23,964
E singura ta șansă să pleci.
509
00:44:23,965 --> 00:44:26,633
Nu-i nimic. Știam în ce mă bag.
510
00:44:26,634 --> 00:44:30,460
Dacă cineva poate reuși,
acesta ești tu.
511
00:44:31,373 --> 00:44:33,107
Punctul de extracție...
512
00:44:33,108 --> 00:44:36,643
e o veche bază a CIA
în provincia Kandahar,
513
00:44:36,644 --> 00:44:38,579
se va folosi un C-130.
514
00:44:38,580 --> 00:44:40,414
Poate ateriza mai puțin de un minut.
515
00:44:40,415 --> 00:44:42,549
Cât de departe de Kandahar sunt ei?
516
00:44:42,550 --> 00:44:44,151
În jur de 643 de kilometri.
517
00:44:44,152 --> 00:44:47,421
Dar distanța nu e principala problemă.
518
00:44:47,422 --> 00:44:49,245
Ci ce se află între.
519
00:44:52,151 --> 00:44:54,375
Să-l prindem rapid și să plecăm acasă.
520
00:44:54,779 --> 00:44:59,506
Talibanii caută orice scuză
să ne învinovățească pentru greșelile lor.
521
00:44:59,617 --> 00:45:02,703
Evitați victimele civile cu orice preț.
522
00:45:02,704 --> 00:45:04,010
Ați înțeles?
523
00:45:08,376 --> 00:45:09,598
În regulă.
524
00:45:13,081 --> 00:45:14,738
Ce faci?
525
00:45:15,617 --> 00:45:17,351
Am pierdut acoperirea.
526
00:45:17,352 --> 00:45:19,486
- Ia-ți lucrurile.
- Cum?
527
00:45:19,487 --> 00:45:21,188
Nu contează cum.
528
00:45:21,189 --> 00:45:23,524
Plecăm spre Kandahar în 15 minute.
529
00:45:23,525 --> 00:45:26,750
Spre Kandahar?
Trebuia să plecăm de aici mâine.
530
00:45:28,396 --> 00:45:30,153
Planul s-a schimbat.
531
00:45:35,336 --> 00:45:36,693
Haide. Să mergem.
532
00:46:01,304 --> 00:46:02,861
Onorabile Kahil.
533
00:46:03,431 --> 00:46:05,199
Ni te alături iar.
534
00:46:05,200 --> 00:46:09,436
Rasoul, am nevoie
de un echipaj în Gandhar.
535
00:46:09,437 --> 00:46:11,205
Folosește Gărzile Roșii.
536
00:46:11,206 --> 00:46:13,357
Nu tipii ăia care sunt mereu
drogați cu spray de insecte.
537
00:46:13,358 --> 00:46:15,165
Știu pe cine cauți...
538
00:46:16,319 --> 00:46:19,878
dar iranienii au plătit deja
să treacă granița.
539
00:46:20,657 --> 00:46:22,547
E ținta lor acum.
540
00:46:22,867 --> 00:46:26,426
Dublez plata lor.
541
00:46:27,413 --> 00:46:29,137
Nu vreau bani.
542
00:46:29,332 --> 00:46:32,000
Fă-mă șeful consiliului militar,
543
00:46:32,001 --> 00:46:33,933
fratele meu pakistanez.
544
00:46:34,062 --> 00:46:35,462
Bine, bine. Da.
545
00:46:35,463 --> 00:46:37,554
Dar asigură-te că echipajul
naibii e pregătit.
546
00:47:18,306 --> 00:47:19,841
Au plecat din adăpost.
547
00:47:19,842 --> 00:47:21,341
Fiți atenți la inamici.
548
00:47:21,342 --> 00:47:22,676
- Recepționat.
- Pornește cronometrul.
549
00:47:22,677 --> 00:47:24,244
Acționăm dacă intrăm în contact?
550
00:47:24,245 --> 00:47:26,513
Nu, nu lucrăm sub Articolul 50.
551
00:47:26,514 --> 00:47:27,882
Putem doar să-i sfătuim.
552
00:47:27,883 --> 00:47:30,507
Și se mai întreabă cum de nu câștigăm.
553
00:47:37,192 --> 00:47:39,207
Pornește.
554
00:47:51,306 --> 00:47:52,874
Caută o mașină de schimb.
555
00:47:52,875 --> 00:47:54,909
- De ce?
- Nu e bună asta.
556
00:47:54,910 --> 00:47:57,444
O putem părăsi.
557
00:47:57,445 --> 00:47:59,479
Poate ar fi mai bine
să ne despărțim.
558
00:47:59,480 --> 00:48:01,481
Mă pot ascunde aici două zile,
559
00:48:01,482 --> 00:48:03,550
iar apoi pot lua un zbor
din Herat către Pakistan.
560
00:48:03,551 --> 00:48:05,452
Bună idee, Mo.
561
00:48:05,453 --> 00:48:08,655
Te poți odihni înainte să te prindă
la aeroportul Herat.
562
00:48:08,656 --> 00:48:12,582
Așa, vei rezista mai mult când
încep să-ți scoată unghiile.
563
00:48:16,497 --> 00:48:18,632
Acolo e piața.
564
00:48:18,633 --> 00:48:20,623
Mergem pe-aici.
565
00:48:24,239 --> 00:48:25,462
Sunt în piață.
566
00:48:44,827 --> 00:48:46,326
Unde merge?
567
00:48:46,327 --> 00:48:48,551
Două SUV-uri se apropie de piață.
568
00:48:53,601 --> 00:48:54,823
Aici.
569
00:48:57,973 --> 00:49:00,273
Ia gențile din spate.
570
00:49:00,274 --> 00:49:02,409
Și așteaptă semnalul meu, bine?
571
00:49:02,410 --> 00:49:03,632
Bine.
572
00:49:51,727 --> 00:49:52,950
Stai, stai!
573
00:50:02,629 --> 00:50:05,019
Au schimbat mașinile!
Sunt într-o camionetă Nissan.
574
00:50:07,425 --> 00:50:08,648
Să nu-i pierzi.
575
00:50:09,444 --> 00:50:11,012
Au luat o camionetă Nissan.
576
00:50:11,013 --> 00:50:12,412
Un Nissan alb.
577
00:50:12,413 --> 00:50:14,438
Încercați să vedeți
numărul de înmatriculare.
578
00:50:15,850 --> 00:50:17,407
Nu-i putem găsi.
579
00:50:19,729 --> 00:50:21,077
Am căutat în tot orașul.
580
00:50:40,776 --> 00:50:41,999
La naiba.
581
00:50:42,878 --> 00:50:44,411
Intră în trafic.
582
00:50:44,412 --> 00:50:45,713
Se apropie două mașini.
583
00:50:48,449 --> 00:50:50,785
Cum trecem pe-aici?
584
00:50:50,786 --> 00:50:53,320
Singurul drum spre Kandahar
e pe Autostrada 1.
585
00:50:53,321 --> 00:50:55,079
E în cealaltă parte a orașului.
586
00:51:02,647 --> 00:51:04,746
Rămâi aici, în caz că vrea să fugă.
587
00:51:19,205 --> 00:51:21,930
Avem companie, o motocicletă neagră.
588
00:51:28,298 --> 00:51:29,521
Îl vedem.
589
00:51:34,428 --> 00:51:36,210
Spune-i să se îndepărteze de mașină, Mo.
590
00:51:43,705 --> 00:51:46,140
La naiba!
591
00:51:46,141 --> 00:51:48,765
Ambreiajul naibii!
592
00:51:51,738 --> 00:51:55,547
Doamne, idiotule!
593
00:51:55,984 --> 00:51:57,127
Scuze.
594
00:51:57,128 --> 00:51:58,942
- Ce naiba! Uite ce-ai făcut!
- Îmi cer scuze.
595
00:52:01,247 --> 00:52:03,805
Să ți se dărâme casa!
596
00:52:07,996 --> 00:52:09,752
Scuze. Așteaptă puțin.
597
00:52:10,965 --> 00:52:12,397
Poliția!
598
00:52:16,470 --> 00:52:18,895
Uite. Scuze.
599
00:52:41,079 --> 00:52:42,861
Repede! Blochează-l!
600
00:52:55,878 --> 00:52:58,734
Tom, pornește!
601
00:53:11,776 --> 00:53:13,291
Ieși din mașină!
602
00:53:40,513 --> 00:53:42,946
Sunt într-o camionetă Nissan.
Găsește-i!
603
00:53:43,892 --> 00:53:45,740
Cercetașii noștri îi caută acum.
604
00:53:54,970 --> 00:53:56,994
Autostrada 1 e chiar în față.
605
00:54:02,811 --> 00:54:04,033
Ce faci?
606
00:54:06,748 --> 00:54:09,216
Mergi în direcția greșită.
607
00:54:09,217 --> 00:54:11,108
Nu, doar ocolim.
608
00:54:19,761 --> 00:54:20,984
Apleacă-te!
609
00:54:37,079 --> 00:54:39,469
Îmi place tipul ăsta.
E priceput.
610
00:54:51,000 --> 00:54:53,641
Au scăpat. Se îndreaptă
în estul depozitelor.
611
00:55:22,057 --> 00:55:24,191
La naiba.
612
00:55:24,192 --> 00:55:26,116
Caută o roată de rezervă în spate.
613
00:55:30,932 --> 00:55:32,755
Doamne. Da.
614
00:55:34,269 --> 00:55:36,859
Eu voi sta de pază.
Tu schimbă cauciucul.
615
00:55:42,676 --> 00:55:44,912
Mo, grăbește-te.
Suntem expuși aici.
616
00:55:44,913 --> 00:55:46,135
Da.
617
00:55:46,348 --> 00:55:48,238
Haide.
618
00:55:49,084 --> 00:55:50,683
Ce rablă!
619
00:55:50,684 --> 00:55:53,010
Schimbă-l tu!
620
00:55:57,859 --> 00:56:00,828
E din cauza adrenalinei.
621
00:56:00,829 --> 00:56:03,030
- Bea puțină apă.
- Cine era tipul de pe motocicletă?
622
00:56:03,031 --> 00:56:06,822
Vreau să te concentrezi, bine?
Schimbă cauciucul naibii!
623
00:56:07,235 --> 00:56:08,736
Ei bine..
624
00:56:08,737 --> 00:56:11,105
Știu...
625
00:56:11,106 --> 00:56:13,363
Știu când sunt mințit.
626
00:56:14,242 --> 00:56:15,843
Mo, unde pleci?
627
00:56:15,844 --> 00:56:19,380
Am venit aici s-o găsesc
pe sora soției mele.
628
00:56:19,381 --> 00:56:22,016
Și exact asta voi face.
629
00:56:22,017 --> 00:56:24,752
- Sora soției tale?
- Da, a dispărut.
630
00:56:24,753 --> 00:56:27,221
Nu plec din Herat până n-o găsesc.
631
00:56:27,222 --> 00:56:30,324
N-o vei găsi dacă ești mort.
632
00:56:30,325 --> 00:56:32,215
Mult noroc.
633
00:56:49,111 --> 00:56:50,411
Mo?
634
00:56:50,412 --> 00:56:52,402
Spune-i să iasă la vedere.
635
00:57:05,193 --> 00:57:07,883
Tom, e doar un băiețel.
636
00:57:14,302 --> 00:57:16,526
Spune-i să arunce arma.
637
00:57:27,149 --> 00:57:28,972
Iisuse.
638
00:57:39,194 --> 00:57:41,829
Nu vei reuși singur, Mo.
639
00:57:41,830 --> 00:57:43,954
Spune-mi ce se petrece.
640
00:57:47,802 --> 00:57:49,960
Viața mea e în mâinile tale.
641
00:57:51,873 --> 00:57:55,042
Le-am ars casa în Iran.
642
00:57:55,043 --> 00:57:56,899
Reactorul nuclear?
643
00:58:00,515 --> 00:58:03,417
De ce nu vin agenții CIA să ne ia?
644
00:58:03,418 --> 00:58:06,120
Facem parte dintr-un ansamblu mai mare.
645
00:58:06,121 --> 00:58:09,446
Însemnând că nu vine nimeni
să ne salveze.
646
00:58:10,425 --> 00:58:12,015
Bine?
647
00:58:13,228 --> 00:58:16,430
Trebuie să ajungem în Kandahar,
648
00:58:16,431 --> 00:58:18,221
iar apoi ne vom regrupa.
649
00:58:22,904 --> 00:58:24,805
Da?
650
00:58:24,806 --> 00:58:27,030
Apoi, te voi ajuta s-o găsești.
651
00:58:28,476 --> 00:58:31,378
Îmi pare rău, Mo.
652
00:58:31,379 --> 00:58:33,437
Trebuia să-ți fi spus adevărul
mai devreme.
653
00:59:18,768 --> 00:59:20,825
A mers în partea aceea!
654
00:59:28,036 --> 00:59:30,904
Chiar crezi că putem ajunge în Kandahar?
655
00:59:30,905 --> 00:59:33,907
Nu fără ajutor.
656
00:59:33,908 --> 00:59:36,500
Cunosc pe cineva cu care
am lucrat, la sud de-aici.
657
00:59:37,512 --> 00:59:39,503
Poate are un elicopter.
658
00:59:41,249 --> 00:59:43,073
Să mergem.
659
01:00:09,010 --> 01:00:10,611
Pace ție.
660
01:00:10,612 --> 01:00:13,414
Ismail, sunt Roman.
661
01:00:13,415 --> 01:00:14,804
Am nevoie de o favoare.
662
01:00:17,827 --> 01:00:19,328
Plecați acasă, porci iranieni!
663
01:00:19,329 --> 01:00:21,928
Trădători!
664
01:00:22,665 --> 01:00:27,851
Talibanii ne permit să-i ducem
trupul înapoi în Tehran.
665
01:00:32,467 --> 01:00:33,690
Bună, iubirea mea.
666
01:00:34,010 --> 01:00:36,609
Când ajungi acasă?
Vreau să pregătesc cina.
667
01:00:38,097 --> 01:00:39,320
Voi ajunge târziu.
668
01:00:41,601 --> 01:00:42,824
E totul în regulă?
669
01:00:46,564 --> 01:00:48,288
Mă întorc cât de repede pot.
670
01:00:49,108 --> 01:00:50,707
Sărut-o pe Camila din partea mea.
671
01:00:52,946 --> 01:00:54,169
Bine.
672
01:00:54,989 --> 01:00:56,463
Ai grijă de tine, Farzad.
673
01:01:18,888 --> 01:01:20,111
Știi cine sunt?
674
01:01:24,102 --> 01:01:25,444
Ce faci aici?
675
01:01:25,812 --> 01:01:30,830
Protejez drumul de Takfiris,
necredincioși și dușmani ai talibanilor.
676
01:01:31,192 --> 01:01:36,002
Pot construi IED-uri,
arme, AK, M4 și pistoale.
677
01:01:43,496 --> 01:01:45,198
Ai citit Coranul?
678
01:01:48,334 --> 01:01:49,557
Nu, așa-i?
679
01:01:50,587 --> 01:01:54,312
Cum poți știi ce înseamnă
să fii un credincios adevărat?
680
01:01:56,176 --> 01:01:58,191
Vei vedea că e foarte diferit...
681
01:01:59,095 --> 01:02:01,319
față de ce îți spun ei.
682
01:02:08,938 --> 01:02:10,870
Micuțule...
683
01:02:11,232 --> 01:02:12,664
l-ai văzut pe acest om?
684
01:02:13,501 --> 01:02:14,610
Da, da.
685
01:02:14,611 --> 01:02:16,626
Știi încotro mergea?
686
01:02:17,071 --> 01:02:18,795
Către Delaram.
687
01:02:23,745 --> 01:02:24,968
Mulțumesc.
688
01:04:06,247 --> 01:04:08,315
Cât mai avem până la prietenul tău?
689
01:04:08,316 --> 01:04:11,274
În jur de 32 de kilometri.
690
01:04:16,591 --> 01:04:18,481
Auzi ceva?
691
01:04:20,562 --> 01:04:22,396
Da.
692
01:04:22,397 --> 01:04:25,789
Cred că e ceva în neregulă
cu cauciucul iar.
693
01:04:29,137 --> 01:04:30,760
Nu se aude de la mașina noastră.
694
01:04:50,016 --> 01:04:51,239
Trage!
695
01:04:57,599 --> 01:04:58,821
Ține volanul, Mo!
696
01:05:03,171 --> 01:05:06,608
- Nu văd pe unde merg!
- Ține volanul drept!
697
01:05:06,609 --> 01:05:08,673
Tragem.
698
01:05:50,201 --> 01:05:51,674
Mai trage o dată!
699
01:06:01,504 --> 01:06:02,727
Țintă lovită!
700
01:06:06,935 --> 01:06:08,770
Au distrus motorul!
701
01:06:08,771 --> 01:06:10,760
Fii pregătit să sari.
702
01:06:13,008 --> 01:06:14,764
Să mergem! Haide!
703
01:06:26,354 --> 01:06:27,644
Fugi, Mo!
704
01:06:29,323 --> 01:06:31,681
- Încotro?
- Doar fugi!
705
01:07:05,568 --> 01:07:07,208
Sunt pe jos!
706
01:07:59,122 --> 01:08:01,248
Se despart. Găsește-le poziția!
707
01:08:01,249 --> 01:08:02,332
Recepționat.
708
01:08:02,333 --> 01:08:03,640
Recepționat.
709
01:09:22,496 --> 01:09:24,720
Mereu vei fi...
710
01:09:36,144 --> 01:09:39,780
Se pare că se întorc.
Stai jos, nu te mișca.
711
01:09:39,781 --> 01:09:41,038
Bine.
712
01:10:15,383 --> 01:10:16,606
Acolo!
713
01:10:18,511 --> 01:10:19,776
Omoară-l.
714
01:10:47,716 --> 01:10:51,953
Doamne, iartă-ne păcatele noastre.
715
01:10:51,954 --> 01:10:54,244
Da, m-ai folosit drept momeală.
716
01:10:55,223 --> 01:10:57,047
A funcționat.
717
01:11:05,801 --> 01:11:08,458
Se pare că mergem pe jos.
718
01:11:10,772 --> 01:11:12,740
Realimentăm UAV-ul.
719
01:11:12,741 --> 01:11:15,876
- Unde sunt acum?
- I-am pierdut.
720
01:11:15,877 --> 01:11:20,070
- A sunat Roman?
- Nu.
721
01:11:22,017 --> 01:11:23,806
- Recepționat.
- Să-mi fac griji?
722
01:11:25,721 --> 01:11:28,843
Dacă erau oamenii mei,
te sunam din zece în zece minute.
723
01:11:41,303 --> 01:11:44,038
Sigur nu vrei să te aștept?
724
01:11:44,039 --> 01:11:45,940
Ce vei face dacă nu te găsim?
725
01:11:45,941 --> 01:11:49,043
Cred că sunt singurul tip alb
rămas în țara asta.
726
01:11:49,044 --> 01:11:52,802
Nu va fi greu să mă găsești.
Întoarce-te acasă, frate.
727
01:12:30,727 --> 01:12:33,076
Ești pregătit să lupți pentru Allah?
728
01:12:41,029 --> 01:12:45,255
Fie ca praful să se ridice,
iar apostolii să audă un strigăt.
729
01:12:48,336 --> 01:12:50,193
S-o facem.
730
01:13:13,995 --> 01:13:15,619
Trebuie să mă rog.
731
01:13:24,706 --> 01:13:29,877
Mă omoară genunchii.
732
01:13:29,878 --> 01:13:32,413
Uite.
733
01:13:32,414 --> 01:13:34,237
Ia asta.
734
01:13:47,429 --> 01:13:49,252
Mulțumesc.
735
01:14:34,943 --> 01:14:36,233
Mulțumesc.
736
01:14:46,354 --> 01:14:50,224
Nu-i cea mai bună cale
de a rupe postul,
737
01:14:50,225 --> 01:14:53,617
dar e tot ce am.
738
01:15:16,251 --> 01:15:18,108
Un prieten soldat?
739
01:15:23,291 --> 01:15:25,215
Numele lui e Siddiqui.
740
01:15:26,995 --> 01:15:31,188
A fost traducătorul meu
în șase tururi.
741
01:15:33,134 --> 01:15:36,136
Timp de șase tururi nenorocite.
742
01:15:36,137 --> 01:15:40,507
Am încercat să-l duc în SUA,
sau în Londra.
743
01:15:40,508 --> 01:15:43,010
Undeva în siguranță.
744
01:15:43,011 --> 01:15:45,579
Apoi, ISIS a trecut prin Moșul...
745
01:15:45,580 --> 01:15:48,104
și l-au spânzurat.
746
01:15:49,117 --> 01:15:50,574
Pe liderul meu.
747
01:15:54,856 --> 01:15:57,380
Ne bazăm pe voi cu toate.
748
01:15:59,828 --> 01:16:03,253
Cu limba, cu cultura.
749
01:16:05,433 --> 01:16:09,259
Vă riscați viețile pentru noi...
750
01:16:11,239 --> 01:16:13,307
iar noi vă spunem exact
751
01:16:13,308 --> 01:16:16,600
cum ar trebui să arate țara voastră
și cum ar trebui să vă purtați.
752
01:16:19,481 --> 01:16:23,006
De multe ori, nici nu vă mulțumim.
753
01:16:24,886 --> 01:16:28,178
Mă bucur c-ai reușit să ajungi
în Statele Unite, Mo.
754
01:16:29,291 --> 01:16:31,147
Și ți-ai dus familia.
755
01:16:32,360 --> 01:16:34,384
Nu toți au reușit.
756
01:16:36,931 --> 01:16:40,557
Fiul meu cel mare, Hamid,
a fost ucis aici.
757
01:16:47,309 --> 01:16:49,165
Ești căsătorit?
758
01:16:52,080 --> 01:16:53,647
Am fost.
759
01:16:53,648 --> 01:16:57,151
- Ai copii?
- Da.
760
01:16:57,152 --> 01:17:00,143
Am o poză.
761
01:17:08,530 --> 01:17:12,232
Ida. Are 17 ani.
762
01:17:12,233 --> 01:17:14,124
E frumoasă.
763
01:17:15,103 --> 01:17:17,160
Mulțumesc.
764
01:17:20,675 --> 01:17:24,401
Trebuia să merg la absolvirea ei
weekend-ul acesta.
765
01:17:25,380 --> 01:17:27,337
Trebuie să mergi acasă, Tom.
766
01:17:29,384 --> 01:17:32,653
Să mergi acasă
și s-o ții în brațele tale,
767
01:17:32,654 --> 01:17:36,279
înainte să uiți sentimentul.
768
01:17:37,025 --> 01:17:40,961
Hamid al meu s-a dus,
769
01:17:40,962 --> 01:17:44,554
am rămas doar cu o fotografie.
770
01:17:49,471 --> 01:17:51,261
E amuzant.
771
01:17:53,341 --> 01:17:56,466
Vorbesc cu tine, un tip pe care
abia îl cunosc.
772
01:17:58,380 --> 01:18:03,440
Cumva, mă simt mai confortabil
s-o fac, decât cu familia mea.
773
01:18:11,693 --> 01:18:13,550
Scuză-mă.
774
01:19:44,519 --> 01:19:47,654
Ei sunt. Mâinile sus.
775
01:19:47,655 --> 01:19:50,057
Să știe că nu suntem o amenințare.
776
01:19:50,058 --> 01:19:52,482
Au steagul războinicului Tajik.
777
01:19:54,562 --> 01:19:56,319
Știu.
778
01:20:00,068 --> 01:20:03,170
Spune că suntem prieteni
ai lui Ismail Rabbani.
779
01:20:03,171 --> 01:20:05,205
Îi ceri ajutorul lui Rabbani?
780
01:20:05,206 --> 01:20:07,731
Fă-o înainte să tragă, Mo.
781
01:20:13,314 --> 01:20:14,604
Pace vouă.
782
01:21:28,623 --> 01:21:31,258
Ismail Rabbani.
783
01:21:31,259 --> 01:21:34,829
Prietene, fața ta e peste tot la știri.
784
01:21:34,830 --> 01:21:37,420
Mă bucur să te văd.
785
01:21:39,534 --> 01:21:43,326
Nu ne-am văzut de mult timp.
El e Mohammed.
786
01:21:48,242 --> 01:21:50,400
Pace ție.
787
01:21:54,582 --> 01:21:56,472
Pace.
788
01:22:00,455 --> 01:22:03,958
Ce vă aduce în Farah?
789
01:22:03,959 --> 01:22:05,727
Trebuie să ajungem în Kandahar.
790
01:22:05,728 --> 01:22:08,295
Dacă ați fi venit ieri,
791
01:22:08,296 --> 01:22:10,898
v-aș fi dus eu cu elicopterul.
792
01:22:10,899 --> 01:22:14,624
Talibanii mi-au împrumutat elicopterul
pentru o operațiune în nord.
793
01:22:16,437 --> 01:22:18,940
Vă pot da o camionetă.
Am destule.
794
01:22:18,941 --> 01:22:21,241
Puteți ajunge în trei ore.
795
01:22:21,242 --> 01:22:22,977
- Fratele meu.
- Urmează să mâncăm.
796
01:22:22,978 --> 01:22:24,935
Vă e foame?
797
01:22:30,786 --> 01:22:32,875
Munca noastră de dimineață.
798
01:22:38,226 --> 01:22:40,728
Ne-am distrat bine împreună,
799
01:22:40,729 --> 01:22:43,530
înfruntându-i pe băieții lui Osama.
800
01:22:43,531 --> 01:22:46,566
Da, le-am făcut viața grea.
801
01:22:46,567 --> 01:22:49,503
Parcă a fost acum mult timp,
dar nu-ți face griji,
802
01:22:49,504 --> 01:22:52,439
în curând se va întâmpla din nou.
803
01:22:52,440 --> 01:22:54,374
Cu cât încerci mai mult
să elimini o ideologie,
804
01:22:54,375 --> 01:22:56,499
cu atât devine mai puternică.
805
01:23:01,524 --> 01:23:03,206
Nu, mulțumesc.
806
01:23:03,518 --> 01:23:05,820
Nu?
807
01:23:05,821 --> 01:23:08,979
Care-i treaba cu bunul musulman?
808
01:23:15,121 --> 01:23:18,763
Cred că ți se pare ciudat...
809
01:23:18,833 --> 01:23:20,167
Ca unui îmblânzitor de lei...
810
01:23:20,168 --> 01:23:22,475
care intră în cușcă fără bici.
811
01:23:23,254 --> 01:23:25,603
Nici american, nici afgnan.
812
01:23:26,007 --> 01:23:27,230
Fără casă.
813
01:23:30,470 --> 01:23:32,861
Știu cine ești cu adevărat.
814
01:23:33,389 --> 01:23:34,612
Eu?
815
01:23:35,934 --> 01:23:37,490
Iluminează-mă.
816
01:23:37,852 --> 01:23:39,451
Ești un trădător.
817
01:23:43,759 --> 01:23:47,527
Mo, ce faci?
818
01:23:47,528 --> 01:23:51,631
Prietenul tău e un războinic
și a distrus orașul Herat.
819
01:23:51,632 --> 01:23:53,589
Au fost doar afaceri.
820
01:23:54,803 --> 01:23:56,771
Un ofertant mai mare m-a plătit.
821
01:23:56,772 --> 01:24:01,374
Și aș face-o din nou, cum am făcut-o
pentru Rusia și pentru ISI.
822
01:24:01,375 --> 01:24:04,779
Am făcut-o pentru americani
și aș face-o și pentru talibani.
823
01:24:04,780 --> 01:24:09,349
Ai ucis mii de femei și copii.
824
01:24:09,350 --> 01:24:11,976
Unul dintre ei era fiul meu.
825
01:24:20,228 --> 01:24:21,618
Fiul tău?
826
01:24:26,109 --> 01:24:29,042
Îmi pare foarte rău.
827
01:24:30,671 --> 01:24:31,113
Ismail...
828
01:24:31,114 --> 01:24:32,337
Vrei răzbunare?
829
01:24:32,908 --> 01:24:36,000
Asta îți dorești?
830
01:24:37,345 --> 01:24:39,869
Răzbunare? Ochi pentru ochi?
831
01:24:47,923 --> 01:24:50,590
Ia-l. Așa e corect.
832
01:24:50,591 --> 01:24:53,484
Un act violent trebuie plătit cu altul.
833
01:24:56,832 --> 01:24:59,923
Haide, ia-l.
834
01:25:10,846 --> 01:25:12,880
Ismail, serios acum.
835
01:25:12,881 --> 01:25:14,938
Nu te băga, Tom.
836
01:25:18,854 --> 01:25:24,680
Ai auzit povestea afganului
care a trăit 700 de ani?
837
01:25:26,460 --> 01:25:30,865
La aniversarea de 700 de ani,
marele Amir, Dost Mohammad Khan,
838
01:25:30,866 --> 01:25:32,599
i-a oferit o petrecere fastuoasă.
839
01:25:32,600 --> 01:25:35,468
După ce toți musafirii plecaseră,
840
01:25:35,469 --> 01:25:40,064
Amir a rostit încrezător:
"Sunt înconjurat de dușmani.
841
01:25:41,877 --> 01:25:46,147
Care e secretul tău să locuiești
într-un loc atât de periculos,
842
01:25:46,148 --> 01:25:48,983
atât de mult timp?"
843
01:25:48,984 --> 01:25:51,674
Omul l-a privit și i-a spus:
844
01:25:52,921 --> 01:25:57,014
"E ușor. Schimbă tabăra."
845
01:25:58,760 --> 01:26:00,716
Știu povestea.
846
01:26:04,766 --> 01:26:06,901
Din cauza asta...
847
01:26:06,902 --> 01:26:10,860
țara noastră nu poate fi unită.
848
01:26:15,134 --> 01:26:17,817
Poate Dumnezeu nu te va ierta...
849
01:26:24,435 --> 01:26:26,701
dar eu te iert.
850
01:26:32,277 --> 01:26:33,917
Eu te iert.
851
01:26:34,897 --> 01:26:36,619
Mo.
852
01:26:37,933 --> 01:26:39,189
Ismail.
853
01:26:55,683 --> 01:26:59,987
Scuze, Mo. Habar n-aveam.
854
01:26:59,988 --> 01:27:03,623
L-ai numit fratele tău.
Știi ce insultă e asta?
855
01:27:03,624 --> 01:27:06,260
A ucis mii de oameni și pe fiul meu,
856
01:27:06,261 --> 01:27:09,263
pentru că tu și oameni ca tine
i-ați oferit putere,
857
01:27:09,264 --> 01:27:11,787
fără să vă pese de oamenii mei!
858
01:27:13,835 --> 01:27:15,125
Rușine să-ți fie.
859
01:27:15,837 --> 01:27:17,227
Rușine.
860
01:27:18,323 --> 01:27:19,546
Pentru voi.
861
01:27:22,110 --> 01:27:25,578
Îi putem refuza ajutorul,
862
01:27:25,579 --> 01:27:28,849
să plecăm de-aici. Cum vrei tu.
863
01:27:31,787 --> 01:27:34,221
Vreau doar să plec.
864
01:27:34,222 --> 01:27:38,215
Să ajung la familia mea.
865
01:27:39,294 --> 01:27:41,218
Vreau să merg acasă.
866
01:27:45,566 --> 01:27:48,125
Mo, e șansa noastră cea mai bună.
867
01:28:20,634 --> 01:28:23,093
Pace ție.
868
01:28:54,936 --> 01:28:56,159
Nenorocitul.
869
01:28:59,808 --> 01:29:00,776
Alo?
870
01:29:00,777 --> 01:29:02,899
Ținta noastră se îndreaptă
spre Kandahar.
871
01:29:03,469 --> 01:29:06,820
Zborul lui pleacă în șase ore.
872
01:29:07,140 --> 01:29:11,825
Călătorește cu o camionetă veche ANA.
873
01:29:13,104 --> 01:29:15,063
Îl voi prinde pe spion.
874
01:29:15,064 --> 01:29:16,371
Bun.
875
01:29:17,525 --> 01:29:19,541
După asta, vreau un transfer.
876
01:29:19,986 --> 01:29:22,321
M-am săturat de deșert.
877
01:29:22,322 --> 01:29:25,157
Locul ăsta e ca un cadavru putrezit.
878
01:29:25,158 --> 01:29:27,257
Unde ai vrea să mergi, Kahil?
879
01:29:29,037 --> 01:29:30,860
În Londra.
880
01:29:32,207 --> 01:29:34,249
Paris.
881
01:29:34,250 --> 01:29:35,250
Nu știu.
882
01:29:35,251 --> 01:29:36,418
Bine, îți promit...
883
01:29:36,419 --> 01:29:41,396
că vei avea parte
de toată cultura occidentală.
884
01:29:41,591 --> 01:29:43,293
Dacă termini treaba asta.
885
01:29:52,435 --> 01:29:54,826
Rasoul, eu sunt.
886
01:30:12,013 --> 01:30:14,971
Crezi că se va termina vreodată?
887
01:30:19,221 --> 01:30:22,112
Războaiele antice s-au luptat
pentru pradă.
888
01:30:23,325 --> 01:30:26,083
Războaiele moderne nu sunt
menite să fie câștigate.
889
01:30:32,300 --> 01:30:34,358
Tom!
890
01:31:06,067 --> 01:31:08,024
Al naibii Ismail!
891
01:31:12,340 --> 01:31:14,364
Trebuia să-l împuști.
892
01:31:46,257 --> 01:31:48,481
Pakistanezii îl pot avea
pe prietenul tău.
893
01:31:49,552 --> 01:31:51,151
Sau iranienii.
894
01:31:52,430 --> 01:31:54,070
Nu-mi pasă.
895
01:31:56,768 --> 01:31:59,492
Dar tu nu vei pleca de-aici.
896
01:32:00,605 --> 01:32:01,828
Trădătorule.
897
01:32:03,566 --> 01:32:06,791
Trebuie să plătești pentru
păcatele tale.
898
01:32:07,570 --> 01:32:08,793
Rasoul.
899
01:32:09,781 --> 01:32:11,379
ISIS ne atacă!
900
01:32:23,503 --> 01:32:25,143
Înaintați!
901
01:33:05,962 --> 01:33:07,769
Mergeți!
902
01:33:24,939 --> 01:33:26,955
Luptătorii ISIS ne atacă!
903
01:33:27,942 --> 01:33:29,541
Ești sigur?
904
01:33:29,569 --> 01:33:31,334
Au armament greu!
905
01:33:32,213 --> 01:33:33,906
Am nevoie de sprijin aerian.
906
01:33:33,907 --> 01:33:35,082
M-ai auzit?
907
01:33:35,083 --> 01:33:37,084
Rasoul, nu fi fricos.
908
01:33:37,085 --> 01:33:38,160
Reține-i până ajung acolo.
909
01:33:38,161 --> 01:33:39,286
Mă apropii de țintă.
910
01:33:45,960 --> 01:33:47,726
Pakistanez nenorocit.
911
01:34:27,369 --> 01:34:28,625
Distrugeți poarta!
912
01:34:29,404 --> 01:34:30,727
Distrugeți poarta!
913
01:34:58,701 --> 01:35:00,557
Allahu Akbar!
914
01:35:21,055 --> 01:35:22,431
Au lovit poarta.
915
01:35:22,432 --> 01:35:23,738
Mergeți la poartă.
916
01:35:39,674 --> 01:35:41,208
Bună, Thomas.
917
01:35:41,209 --> 01:35:42,744
Du-te naibii.
918
01:35:42,745 --> 01:35:45,145
- Nu-i amuzant.
- Ești bine?
919
01:35:45,146 --> 01:35:47,347
Ce s-a întâmplat?
Cum ai ajuns aici?
920
01:35:47,348 --> 01:35:52,219
Am venit cu prietenii mei afgani din
forțele speciale, dându-ne drept ISIS.
921
01:35:52,220 --> 01:35:55,122
- Foarte tare, nu?
- La naiba.
922
01:35:55,123 --> 01:35:57,024
Așteaptă. Unde e Mo?
923
01:35:57,025 --> 01:35:59,092
E pe-aici pe undeva.
924
01:35:59,093 --> 01:36:00,717
Trebuie să-l găsim.
925
01:36:10,572 --> 01:36:12,228
Mo?
926
01:36:12,708 --> 01:36:14,330
Mo?
927
01:36:19,514 --> 01:36:22,205
Mo? Mo?
928
01:36:25,286 --> 01:36:27,588
Nenorocitul!
929
01:36:27,589 --> 01:36:29,389
Roman, aici.
930
01:36:29,390 --> 01:36:32,794
Ești bine? Te scot eu de-aici, Mo.
931
01:36:32,795 --> 01:36:34,729
Îmi pare rău, Mo.
932
01:36:34,730 --> 01:36:39,099
Vino, sus.
933
01:36:39,100 --> 01:36:41,791
Plecăm de-aici.
934
01:36:48,518 --> 01:36:49,741
Nu sunt ISIS.
935
01:36:49,978 --> 01:36:50,978
Ce?
936
01:36:50,979 --> 01:36:53,286
Sunt trupe afgane.
937
01:36:56,684 --> 01:36:58,608
Aproape am ajuns. Rezistă.
938
01:37:03,826 --> 01:37:05,808
Cum rămâne cu oamenii tai?
Poți să-i chemi?
939
01:37:08,797 --> 01:37:11,321
Nu vor înceta să lupte.
940
01:37:23,344 --> 01:37:25,777
Îi vom intercepta la Maiwand.
941
01:37:26,723 --> 01:37:28,432
O bază CIA veche se află acolo.
942
01:37:28,433 --> 01:37:30,642
Britanicii au un avion.
943
01:37:30,643 --> 01:37:31,894
Sunt agentul Nazir.
944
01:37:31,895 --> 01:37:34,730
Către Gărzile Roșii și Badri 313...
945
01:37:34,731 --> 01:37:39,207
Pregătiți-vă de luptă în Maiwand.
946
01:37:40,863 --> 01:37:43,297
Domnule, acolo sunt.
947
01:37:43,298 --> 01:37:44,866
Apropie-te cu Reaper.
948
01:37:44,867 --> 01:37:47,423
Confirm semnalul.
949
01:38:10,692 --> 01:38:12,582
Nu vrea să renunțe.
950
01:38:13,628 --> 01:38:15,418
Așa e.
951
01:38:19,734 --> 01:38:21,207
Stai aproape de ei.
952
01:38:24,639 --> 01:38:26,273
Rămâi pe linia de gard.
953
01:38:26,274 --> 01:38:28,098
Este o poartă la patru kilometri.
954
01:38:47,328 --> 01:38:49,586
E chiar în spatele nostru.
955
01:39:31,006 --> 01:39:33,273
E totul în regulă? Mo?
956
01:39:33,274 --> 01:39:35,676
Roman a fost lovit!
957
01:39:35,677 --> 01:39:37,277
La naiba!
958
01:39:37,278 --> 01:39:39,646
- Roman.
- Sângerează foarte tare.
959
01:39:39,647 --> 01:39:41,716
Mo, găsește ceva să-l bandajezi.
960
01:39:41,717 --> 01:39:44,008
Va fi bine.
961
01:39:47,455 --> 01:39:50,357
Roman, rezistă, bine?
962
01:39:50,358 --> 01:39:52,049
Vom ajunge la avion.
963
01:39:53,996 --> 01:39:55,953
- Roman!
- Nu, Roman!
964
01:40:00,401 --> 01:40:02,226
Tom, trebuie să ne întoarcem.
965
01:40:29,572 --> 01:40:32,088
Pregătește motocicleta.
966
01:40:54,889 --> 01:40:58,531
Nu există niciun zeu... în afară de Allah.
967
01:41:02,438 --> 01:41:03,703
Și...
968
01:41:05,441 --> 01:41:07,832
Mahomed este...
969
01:41:11,364 --> 01:41:13,254
Trimisul lui Allah.
970
01:41:15,451 --> 01:41:17,092
Blândul...
971
01:41:20,748 --> 01:41:22,291
Milostivul...
972
01:41:22,292 --> 01:41:23,932
Bunul...
973
01:41:34,971 --> 01:41:36,972
Sunt agentul Nazir.
974
01:41:36,973 --> 01:41:38,655
Acționați la semnalul meu.
975
01:41:54,115 --> 01:41:56,005
Trageți în Land Cruiser!
976
01:41:56,242 --> 01:41:57,674
Acum!
977
01:42:04,860 --> 01:42:06,316
Mo, pregătește-te.
978
01:42:13,601 --> 01:42:17,571
Rezistă, Mo! Aproape am ajuns!
979
01:42:17,572 --> 01:42:20,964
- Nu vom reuși, Tom.
- Vom reuși.
980
01:42:24,512 --> 01:42:26,370
Bravo Six, fii gata de aterizare.
981
01:42:40,028 --> 01:42:43,663
Multiple boghiuri sosesc din nord și est.
982
01:42:43,664 --> 01:42:45,199
Se observă RPG-uri pe ușile din stânga.
983
01:42:45,200 --> 01:42:46,666
Avionul britanic aterizează
într-un minut.
984
01:42:46,667 --> 01:42:48,501
Doamne, vor bloca poarta.
985
01:42:48,502 --> 01:42:49,904
Spune-le să aștepte cu avionul.
986
01:42:49,905 --> 01:42:51,127
Recepționat.
987
01:42:57,179 --> 01:42:59,679
Bravo Six, așteptați cât puteți.
988
01:42:59,680 --> 01:43:02,049
Avem ostatici civili...
989
01:43:02,050 --> 01:43:03,706
Să mergem.
990
01:43:10,826 --> 01:43:12,682
Văd poarta.
991
01:43:14,696 --> 01:43:16,920
Nu-i lăsați să intre în bază.
992
01:43:46,261 --> 01:43:48,729
Tom?
993
01:43:48,730 --> 01:43:49,771
Încetați focul.
994
01:43:49,772 --> 01:43:52,122
Toate forțele talibane
să mențină poziția.
995
01:43:59,282 --> 01:44:00,282
Ținta e a mea.
996
01:44:00,283 --> 01:44:01,798
Acționez.
997
01:44:24,733 --> 01:44:26,356
Rămâi aici.
998
01:44:35,010 --> 01:44:37,935
Te va ucide.
999
01:44:39,680 --> 01:44:41,371
N-o să mor în genunchi.
1000
01:45:20,322 --> 01:45:22,312
La naiba!
1001
01:45:47,349 --> 01:45:49,682
Te țin eu.
1002
01:45:49,683 --> 01:45:52,142
Te țin eu.
1003
01:46:01,763 --> 01:46:03,353
La naiba.
1004
01:46:03,999 --> 01:46:05,821
Îmi pare rău, Mo.
1005
01:46:06,268 --> 01:46:07,924
Te-am dezamăgit.
1006
01:46:12,374 --> 01:46:14,197
E planul lui Dumnezeu.
1007
01:46:14,876 --> 01:46:16,400
Planul lui Dumnezeu?
1008
01:46:20,849 --> 01:46:24,041
Peste 50 de boghiuri au ajuns la bază.
1009
01:46:25,120 --> 01:46:27,654
Cu ce e înarmat Reaper-ul nostru?
1010
01:46:27,655 --> 01:46:29,845
Cu Hellfire, domnule.
1011
01:46:31,793 --> 01:46:34,161
Transmite-i pilotului. Acum.
1012
01:46:34,162 --> 01:46:36,730
Ce crezi că faci?
1013
01:46:36,731 --> 01:46:38,665
Nu avem autoritatea.
1014
01:46:38,666 --> 01:46:42,403
Dă-o încolo de autoritate.
Pot să mă concedieze.
1015
01:46:42,404 --> 01:46:45,062
Nu vreau să văd și azi cum mor
oameni de-ai noștri.
1016
01:46:47,675 --> 01:46:51,345
Tom...
1017
01:46:51,346 --> 01:46:53,270
a fost o onoare.
1018
01:46:55,117 --> 01:46:56,973
Fii sincer, prietene.
1019
01:47:33,788 --> 01:47:35,445
Să plecăm acasă, Mo.
1020
01:47:36,458 --> 01:47:38,148
Să mergem.
1021
01:48:02,150 --> 01:48:04,574
Repede.
1022
01:48:29,177 --> 01:48:30,467
Haide.
1023
01:48:33,882 --> 01:48:35,983
Avem răniți!
1024
01:48:35,984 --> 01:48:37,384
Nu vă opriți.
1025
01:48:37,385 --> 01:48:39,186
- Să vină doctorul!
- Haideți!
1026
01:48:39,187 --> 01:48:41,011
Să mergem!
1027
01:49:31,840 --> 01:49:34,397
Nu-mi voi mai revedea țara.
1028
01:49:38,179 --> 01:49:40,481
Ba da.
1029
01:49:40,482 --> 01:49:43,584
Voi fi alături de tine...
1030
01:49:43,585 --> 01:49:46,743
când o găsești pe sora soției tale.
1031
01:50:56,624 --> 01:50:58,281
Poți pleca.
1032
01:51:25,954 --> 01:51:28,422
Mă bucur c-ai sunat.
1033
01:51:28,423 --> 01:51:32,292
Britanicii vor să știe ce s-a întâmplat
cu reporterița.
1034
01:51:32,293 --> 01:51:36,630
Când l-am capturat pe acel
agent Mossad în Tehran anul trecut,
1035
01:51:36,631 --> 01:51:39,433
i-am spus un adevăr simplu.
1036
01:51:39,434 --> 01:51:41,736
Dacă rămâi prea mult timp în Tehran,
1037
01:51:41,737 --> 01:51:44,538
Israelul va înceta să existe.
1038
01:51:44,539 --> 01:51:46,206
A luat-o ca pe o amenințare.
1039
01:51:46,207 --> 01:51:49,443
Dar a fost doar un sfat prietenesc,
1040
01:51:49,444 --> 01:51:51,746
de la un compatriot la altul.
1041
01:51:51,747 --> 01:51:54,270
Trebuie să te întorci acasă,
1042
01:51:56,050 --> 01:51:58,708
ca să știi pentru ce lupți.
1043
01:52:00,054 --> 01:52:02,512
- Bună.
- Bună.
1044
01:52:08,463 --> 01:52:10,320
Ai ajuns acasă.
1045
01:52:13,635 --> 01:52:16,236
Ce s-a întâmplat?
1046
01:52:16,237 --> 01:52:17,494
Nimic.
1047
01:52:23,077 --> 01:52:26,513
Ce mare te-ai făcut.
1048
01:52:26,514 --> 01:52:29,683
Tată, nu-i poți spune fiicei tale
adolescente că s-a făcut mare.
1049
01:52:29,984 --> 01:52:32,252
Știi ce vreau să spun.
1050
01:52:33,253 --> 01:52:39,253
Traducerea și adaptarea: LionKing09
playSUBS Team & Subtitrări-noi Team
1051
01:52:41,254 --> 01:52:45,254
www.filelist.io
www.subtitrari-noi.ro
74467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.