All language subtitles for Kandahar 2023 1080p MA DDP5.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,450 --> 00:02:31,118 - Oliver! - Da. 2 00:02:31,119 --> 00:02:32,987 Îmi aduci foarfecele mari? 3 00:02:32,988 --> 00:02:34,777 - S-a făcut. - Mulțumesc. 4 00:03:35,817 --> 00:03:37,718 Accesez structura subterană. 5 00:03:37,719 --> 00:03:40,087 - Suntem în direct. - Am înțeles. 6 00:03:40,088 --> 00:03:41,688 Am intrat. 7 00:03:41,689 --> 00:03:43,224 Așteptați până activul ne dă undă verde. 8 00:03:43,225 --> 00:03:44,792 Recepționat. 9 00:03:44,793 --> 00:03:46,961 - Faceți câteva poze. - Recepționat. 10 00:03:46,962 --> 00:03:49,529 Salvez imaginile acum. 11 00:03:49,530 --> 00:03:51,098 Și cu unitatea nucleară. 12 00:03:51,099 --> 00:03:53,566 Priviți, au de toate în subteran. 13 00:03:53,567 --> 00:03:55,359 Până și coșurile de fum sunt ascunse. 14 00:04:08,250 --> 00:04:10,806 Oliver, putem strânge lucrurile. 15 00:04:11,461 --> 00:04:13,059 Arată-mi ce-ai făcut! 16 00:04:14,156 --> 00:04:15,678 Stai! 17 00:04:16,524 --> 00:04:18,675 Stai, cu tine vorbesc. 18 00:04:18,676 --> 00:04:20,442 Arată-mi ce-ai făcut! 19 00:04:20,996 --> 00:04:22,219 Așteaptă! 20 00:04:22,263 --> 00:04:25,989 Aproape am terminat. Aproape! 21 00:04:26,392 --> 00:04:29,200 Trebuie să ne arate ce-a făcut. 22 00:04:32,573 --> 00:04:34,842 Ne-ai văzut documentele. 23 00:04:34,843 --> 00:04:37,279 Lucrăm la liniile telefonice... 24 00:04:37,280 --> 00:04:40,879 La internet, pentru o conexiune mai bună în orașul Qom. 25 00:04:43,117 --> 00:04:44,576 E un spion. 26 00:04:44,577 --> 00:04:46,120 Un porc! 27 00:04:46,121 --> 00:04:48,655 Nu, nu, nu! 28 00:04:48,656 --> 00:04:51,048 El e doar mai tăcut, nu vorbește mult. 29 00:04:53,586 --> 00:04:55,643 Chemăm Forța Al-Quds. 30 00:04:59,384 --> 00:05:02,236 Guvernul vostru ne-a angajat. 31 00:05:02,237 --> 00:05:04,061 Liderul vostru suprem. 32 00:05:04,973 --> 00:05:06,195 Stai! 33 00:05:08,810 --> 00:05:11,078 Scanați toate frecvențele. 34 00:05:11,079 --> 00:05:12,679 Identificați ceva până în Teheran? 35 00:05:12,680 --> 00:05:14,870 Negativ, nu sunt transmisii radio. 36 00:05:15,851 --> 00:05:17,918 Nu-i nimic. 37 00:05:17,919 --> 00:05:19,276 E doar telefonul meu. 38 00:05:22,190 --> 00:05:23,746 Privește. 39 00:05:25,693 --> 00:05:26,916 Vezi? 40 00:05:28,930 --> 00:05:30,420 Vino aici. 41 00:05:35,669 --> 00:05:37,670 Vezi? Vino. 42 00:05:37,671 --> 00:05:39,795 Aveți internet mai rapid acum. 43 00:05:44,079 --> 00:05:46,069 Mai vrei să chemi Forța Al-Quds? 44 00:05:48,216 --> 00:05:50,873 Veniți încoace. 45 00:05:51,619 --> 00:05:53,220 Veniți și priviți. 46 00:05:53,221 --> 00:05:54,777 Meciul de fotbal. 47 00:05:58,026 --> 00:05:59,193 Vedeți? 48 00:05:59,194 --> 00:06:01,084 Gol! 49 00:06:02,164 --> 00:06:03,831 Da. 50 00:06:03,832 --> 00:06:06,290 Gol! Incredibil... 51 00:06:21,049 --> 00:06:22,383 Tocmai au plecat. 52 00:06:22,384 --> 00:06:24,074 Stați cu ochii pe ei. 53 00:06:31,159 --> 00:06:33,394 Crezi că ne-au descoperit? 54 00:06:33,395 --> 00:06:36,318 Nu ne-au spânzurat de o macara încă. 55 00:06:38,400 --> 00:06:40,935 Nu-ți face griji, acoperirea noastră e solidă. 56 00:06:40,936 --> 00:06:43,026 Îi anunț c-am terminat. 57 00:06:46,408 --> 00:06:47,875 Îi supraveghem. 58 00:06:47,876 --> 00:06:50,144 Dronele sunt în așteptare. 59 00:06:50,145 --> 00:06:51,178 Putem acționa. 60 00:06:51,179 --> 00:06:52,401 Executați. 61 00:06:53,748 --> 00:06:55,749 Sparg firewall-ul. 62 00:06:55,750 --> 00:06:58,052 Sistemul merge la 95%. 63 00:06:58,053 --> 00:07:00,788 Confirmați că alarmele sunt dezactivate în camera de centrifugă. 64 00:07:00,789 --> 00:07:02,979 Confirm, alarmele sunt dezactivate. 65 00:07:05,427 --> 00:07:07,294 Încă nu observ mișcare. 66 00:07:07,295 --> 00:07:09,763 Calul Troian este activ, iar noi n-am fost detectați. 67 00:07:09,764 --> 00:07:11,265 Recepționat, n-am fost detectați. 68 00:07:11,266 --> 00:07:12,399 Am pătruns în rețeaua principală. 69 00:07:12,400 --> 00:07:14,301 Cât timp avem? 70 00:07:14,302 --> 00:07:17,438 Zece ore până lovește centrifugele. 71 00:07:17,439 --> 00:07:18,839 Doisprezece ore până la topirea nucleară. 72 00:07:18,840 --> 00:07:21,108 Monitorizez camerele de supraveghere. 73 00:07:21,109 --> 00:07:22,209 Recepționat. 74 00:07:22,210 --> 00:07:24,845 Trei, doi, unu. 75 00:07:24,846 --> 00:07:27,281 Sunt Luna Kujai, cu vești noi din Orientul Mijlociu, 76 00:07:27,282 --> 00:07:28,849 transmit în direct din Oman. 77 00:07:28,850 --> 00:07:31,185 Tensiunile continuă după decizia Iranului 78 00:07:31,186 --> 00:07:34,722 de a abandona negocierile nucleare cu puterile occidentale. 79 00:07:34,723 --> 00:07:37,481 Încă n-au fost trimise trupe pe teren, așa cum a promis SUA... 80 00:07:38,460 --> 00:07:41,095 Trei, doi, unu. 81 00:07:41,096 --> 00:07:44,373 Încă n-au fost trimise trupe pe teren, așa cum a promis SUA și aliații săi, 82 00:07:44,395 --> 00:07:47,935 după retragerea forțelor convenționale din Afganistan. 83 00:07:48,036 --> 00:07:50,337 Totuși, războiul din umbră continuă. 84 00:07:50,338 --> 00:07:53,407 Armata americană și unitățile britanice continuă să vâneze 85 00:07:53,408 --> 00:07:56,110 ținte de mare valoare în teritoriile interzise. 86 00:07:56,111 --> 00:08:00,438 Doar luna trecută, doi oameni de știință iranieni 87 00:08:00,521 --> 00:08:02,972 și un lider Al-Qaeda au fost asasinați... 88 00:08:12,147 --> 00:08:14,710 Îți trimit fișierul acum... 89 00:08:19,367 --> 00:08:22,169 James, ce fac acum? 90 00:08:22,170 --> 00:08:24,004 Stai, îți trimit fișierul. 91 00:08:24,005 --> 00:08:27,397 Deschide-l și criptează conexiunea Point-to-Point, repede. 92 00:08:37,252 --> 00:08:38,975 Doamne! 93 00:08:39,988 --> 00:08:42,389 Le expune întreaga operațiune. 94 00:08:42,390 --> 00:08:44,258 De aceea trebuie să avem grijă. 95 00:08:44,259 --> 00:08:47,061 Fără nume, ai înțeles? Protejează soldații. 96 00:08:47,062 --> 00:08:51,165 Da, promit. Doar companiile pe care le folosește CIA ca acoperire, nu? 97 00:08:51,166 --> 00:08:54,301 Vreau să afle că sunt patriot, că o fac ca să-mi protejez țara. 98 00:08:54,302 --> 00:08:55,903 Da. 99 00:08:55,904 --> 00:08:57,204 Vine cineva, trebuie să închid. 100 00:08:57,205 --> 00:08:58,427 James? 101 00:09:03,178 --> 00:09:05,379 Ziarul Der Herald, cu ce vă pot ajuta? 102 00:09:05,380 --> 00:09:07,181 Bună, sunt Luna Kujai. 103 00:09:07,182 --> 00:09:09,550 Vă rog să îmi faceți legătura cu Hans Forzburg. 104 00:09:09,551 --> 00:09:11,453 Da, să-i spuneți că e o urgență. 105 00:09:12,854 --> 00:09:15,823 - Luna, ce-ai aflat? - Alo, Hans? 106 00:09:15,824 --> 00:09:17,424 Sursa mea de la Pentagon m-a contactat. 107 00:09:17,425 --> 00:09:18,592 Putem verifica informația? 108 00:09:18,593 --> 00:09:21,528 Da. CIA e Black Ops. 109 00:09:21,529 --> 00:09:22,863 Doamne, ești sigură? 110 00:09:22,864 --> 00:09:24,365 Da, crede-mă. 111 00:09:24,366 --> 00:09:27,401 Va exploda mai tare decât Snowden și WikiLeaks combinate. 112 00:09:27,402 --> 00:09:28,836 Bună treabă, Luna. 113 00:09:28,837 --> 00:09:32,262 Le demascăm ipocrizia și o afișăm pe prima pagină. 114 00:09:37,834 --> 00:09:39,712 KANDAHAR 115 00:10:44,118 --> 00:10:50,118 Traducerea și adaptarea: LionKing09 playSUBS Team & Subtitrări-noi Team 116 00:10:51,119 --> 00:10:53,454 Îl sun pe Langley, să mă asigur că am pătruns. 117 00:10:53,455 --> 00:10:54,922 Să sperăm. 118 00:10:54,923 --> 00:10:58,448 Dacă cineva de la întreținere face verificări, suntem terminați. 119 00:11:38,666 --> 00:11:40,567 - Alo? - Bună, eu sunt. 120 00:11:40,568 --> 00:11:43,504 De câte ori mă suni e un număr diferit. 121 00:11:43,505 --> 00:11:47,107 Ajung mâine noapte în Gatwick. 122 00:11:47,108 --> 00:11:49,443 Te sun dacă întârzie zborul meu, bine? 123 00:11:49,444 --> 00:11:52,012 Asigură-te că îl prinzi de data asta, Tom. 124 00:11:52,013 --> 00:11:55,382 Ida le-a spus deja fetelor că tatăl ei va fi prezent la absolvire. 125 00:11:55,383 --> 00:11:57,317 Nu începe iar, Cory. 126 00:11:57,318 --> 00:12:00,187 Știi că slujba asta dictează totul. 127 00:12:00,188 --> 00:12:02,556 Va trebui să dictezi tu de data asta, 128 00:12:02,557 --> 00:12:04,447 sau îi vei frânge inima. 129 00:12:06,060 --> 00:12:09,386 Și am nevoie să semnezi hârtiile. 130 00:12:10,598 --> 00:12:12,822 Să pot trece peste. 131 00:12:16,037 --> 00:12:18,071 Te vezi cu cineva? 132 00:12:18,072 --> 00:12:19,339 Da. 133 00:12:19,340 --> 00:12:22,376 E ceva serios? 134 00:12:22,377 --> 00:12:25,045 Vreau doar să ies din iadul ăsta. 135 00:12:25,046 --> 00:12:27,481 Toate lucrurile tale sunt aici. 136 00:12:27,482 --> 00:12:29,349 Împrăștiate prin apartament. 137 00:12:29,350 --> 00:12:31,318 Fac orice ai nevoie, bine? 138 00:12:31,319 --> 00:12:33,353 Vreau doar... 139 00:12:33,354 --> 00:12:35,489 vreau să fii fericită. 140 00:12:35,490 --> 00:12:38,225 Sigur o să te întorci înapoi acolo după ceremonia de absolvire. 141 00:12:38,226 --> 00:12:41,094 Nu îți vei da demisia vreodată. 142 00:12:41,095 --> 00:12:43,197 - Recunoaște. - Ce vrei de la mine? 143 00:12:43,198 --> 00:12:46,266 N-am altceva în CV, nu-i așa? 144 00:12:46,267 --> 00:12:47,802 Știi că ai putea preda. 145 00:12:47,803 --> 00:12:50,103 - Să predau? - Da, să predai. 146 00:12:50,104 --> 00:12:52,139 Ai diplomă. 147 00:12:52,140 --> 00:12:56,299 Nu vreau să stau în spatele unui birou toată ziua. 148 00:13:03,151 --> 00:13:05,319 - Îmi pare rău, Cory. - Bine. 149 00:13:05,320 --> 00:13:08,055 - Pentru tot. - Doar... 150 00:13:08,056 --> 00:13:09,813 Ai grijă de tine, bine? 151 00:13:11,727 --> 00:13:14,361 Și să prinzi zborul. 152 00:13:14,362 --> 00:13:15,584 Bine. 153 00:13:40,530 --> 00:13:42,170 Următorul. 154 00:13:54,669 --> 00:13:56,643 Pune-ți degetele acolo. 155 00:14:06,681 --> 00:14:09,057 Scopul călătoriei în Emiratul Islamic? 156 00:14:09,058 --> 00:14:11,616 Lucrez cu Semiluna Roșie... 157 00:14:12,228 --> 00:14:14,160 Ajutăm cu secetă. 158 00:14:33,541 --> 00:14:35,709 Să nu faceți poze. 159 00:14:35,710 --> 00:14:37,350 Veți respecta legea Șaria. 160 00:15:11,379 --> 00:15:12,602 Da. 161 00:15:16,417 --> 00:15:17,752 Alo? 162 00:15:17,753 --> 00:15:19,709 Mă bucur să-ți aud vocea. 163 00:15:20,956 --> 00:15:22,857 Ai avut probleme la intrare? 164 00:15:22,858 --> 00:15:25,793 Nu, au crezut povestea. 165 00:15:25,794 --> 00:15:28,730 Iar amprentele mele n-au fost în sistem, cum spuneai. 166 00:15:28,731 --> 00:15:30,297 Ți-am zis că îți păzesc spatele. 167 00:15:30,298 --> 00:15:32,299 Totuși, trebuie să ai grijă. 168 00:15:32,300 --> 00:15:34,267 Dacă află cine ești cu adevărat... 169 00:15:34,268 --> 00:15:36,436 Cunosc riscul, Roman. 170 00:15:36,437 --> 00:15:37,905 Crede-mă. 171 00:15:37,906 --> 00:15:40,273 Dar am spus că fac treaba asta, așa că o voi face. 172 00:15:40,274 --> 00:15:42,275 Știu. 173 00:15:42,276 --> 00:15:44,701 De asta am găsit ce căutai. 174 00:15:45,446 --> 00:15:47,314 Nahal Hosseini. 175 00:15:47,315 --> 00:15:48,750 Îți trimit numărul ei. 176 00:15:48,751 --> 00:15:50,684 Mulțumesc. 177 00:15:50,685 --> 00:15:52,653 Când ajunge prietenul tău aici? 178 00:15:52,654 --> 00:15:54,922 Poimâine. 179 00:15:54,923 --> 00:15:58,291 E doar o slujbă de traducător, nu? 180 00:15:58,292 --> 00:16:00,084 Doar să traduci, da. 181 00:16:01,229 --> 00:16:03,486 Trebuie să închid. 182 00:16:42,004 --> 00:16:43,670 Starea? 183 00:16:43,671 --> 00:16:46,007 Centrifugele sunt la temperatura dorită. 184 00:16:46,008 --> 00:16:47,775 Distribuie viteze variabile. 185 00:16:47,776 --> 00:16:48,943 Crește acum. 186 00:16:48,944 --> 00:16:50,912 Crește la 70.000 de rotații pe minut. 187 00:16:50,913 --> 00:16:53,014 - Au aflat c-am pătruns? - Nu, dle. 188 00:16:53,015 --> 00:16:54,581 Încă n-am fost detectați. 189 00:16:54,582 --> 00:16:55,883 Acționați. 190 00:16:55,884 --> 00:16:57,384 Sunteți toți pe poziții? 191 00:16:57,385 --> 00:16:59,742 Cresc viteza la 90.000 de rotații pe minut. 192 00:17:01,890 --> 00:17:04,214 Urmăresc presiunea în creștere din spațiul reactiv. 193 00:17:07,029 --> 00:17:08,763 Temperatura e în continuă creștere. 194 00:17:08,764 --> 00:17:10,620 La 800 de grade acum. 195 00:17:11,834 --> 00:17:14,224 Au declanșat manual alarmele de urgență. 196 00:17:17,505 --> 00:17:20,096 Au declanșat sistemul de incendiu cu gaz. 197 00:18:21,603 --> 00:18:24,786 Din fericire, aproape toate radiațiile au rămas în subteran. 198 00:18:25,356 --> 00:18:28,581 Liderul Suprem consideră că părem slabi. 199 00:18:29,736 --> 00:18:31,778 Mai ales după Natanz. 200 00:18:31,779 --> 00:18:34,963 Vrea ca persoana responsabilă să fie executată în public. 201 00:18:35,950 --> 00:18:39,175 Doar americanii și israelienii sunt capabili de asta. 202 00:18:40,205 --> 00:18:42,846 Da, chestia e să se poată dovedi. 203 00:18:50,340 --> 00:18:52,856 Urmărim o jurnalistă. 204 00:18:54,177 --> 00:18:57,610 A primit dosare clasificate, 205 00:18:58,014 --> 00:19:01,156 cu toate operațiunile CIA din Orientul Mijlociu. 206 00:19:05,021 --> 00:19:07,454 Fă orice e necesar, Farzad. 207 00:19:07,941 --> 00:19:09,497 Și fă-o rapid. 208 00:19:46,520 --> 00:19:48,655 Plec la aeroport. 209 00:19:48,656 --> 00:19:50,758 - Vreo veste de la Roman? - Nimic. 210 00:19:50,759 --> 00:19:53,627 Nu uita să cureți casa. 211 00:19:53,628 --> 00:19:55,930 Șterge toate hard disk-urile, bine? 212 00:19:55,931 --> 00:19:58,187 - Arde totul. - S-a făcut. 213 00:19:59,801 --> 00:20:01,891 Salută lumea liberă din partea mea. 214 00:20:03,205 --> 00:20:04,861 Ai grijă de tine. 215 00:20:21,389 --> 00:20:24,948 Alianța de Nord a efectuat raiduri în Sheberghan. 216 00:20:26,102 --> 00:20:29,411 Au adunat o mică armată lângă Kunduz. 217 00:20:30,148 --> 00:20:33,957 Ne trebuie mai multă muniție pentru M4-uri și rachete. 218 00:20:34,568 --> 00:20:37,838 Cum naiba ați rămas fără muniție? 219 00:20:37,839 --> 00:20:39,774 Când americanii v-au lăsat-o vouă? 220 00:20:39,775 --> 00:20:43,711 A fost acum mult timp, Kahil. Ne luptăm și cu Daesh. 221 00:20:43,712 --> 00:20:46,849 Noi luptători ISISK vin din Golf zilnic. 222 00:20:46,850 --> 00:20:49,305 Vreau să vorbesc despre crime. 223 00:20:49,751 --> 00:20:51,307 Profesorii din Herat. 224 00:20:51,461 --> 00:20:52,892 Reeducați populația... 225 00:20:53,755 --> 00:20:55,603 prin metodele vechi. 226 00:20:56,049 --> 00:20:59,226 Mullah Omar a început. 227 00:20:59,227 --> 00:21:01,128 Mullah Omar e mort. 228 00:21:01,129 --> 00:21:03,197 S-a dus... acum ce? 229 00:21:03,198 --> 00:21:05,956 Știu că nu înțeleg o boabă din ce spun acum. 230 00:21:06,802 --> 00:21:08,703 Dar sper că tu înțelegi. 231 00:21:08,704 --> 00:21:11,161 Nu-ți pot permite s-o faci din nou. 232 00:21:13,976 --> 00:21:15,898 Să tai capete. 233 00:21:17,145 --> 00:21:19,280 Să bați femei în public. 234 00:21:19,281 --> 00:21:21,681 Să îți faci selfie-uri. 235 00:21:21,682 --> 00:21:23,317 Lumea te privește. 236 00:21:23,318 --> 00:21:26,253 Trebuie să le arăți că vă modernizați. 237 00:21:26,254 --> 00:21:29,857 Nu vreau ca liderii mei să primească sancțiuni. 238 00:21:29,858 --> 00:21:34,895 Tu îți faci griji pentru pericolele școlărițelor. 239 00:21:34,896 --> 00:21:37,331 Nu-i adevărat. 240 00:21:37,332 --> 00:21:38,332 Atunci pentru ce îți faci griji? 241 00:21:38,333 --> 00:21:41,268 Pentru trădători, Kahil. 242 00:21:41,269 --> 00:21:44,027 Continuă cu răzbunarea asta prostească. 243 00:21:45,107 --> 00:21:50,711 Și nu va fi niciun sanctuar pentru voi, nicăieri în Pakistan. 244 00:21:50,712 --> 00:21:52,913 Deoarece americanii se vor întoarce. 245 00:21:52,914 --> 00:21:56,784 Și vă vor bombarda din nou. 246 00:21:56,785 --> 00:21:58,527 Veți alerga în cerc. 247 00:22:08,037 --> 00:22:10,970 Ați primit un dar de la Dumnezeu. 248 00:22:12,166 --> 00:22:15,836 Ați răpus... dragonul american. 249 00:22:15,837 --> 00:22:20,465 Trebuie să vă concentrați acum la unirea cu oamenii voștri. 250 00:22:20,466 --> 00:22:24,818 Astfel, Califatul se poate răspândi precum o sămânță în vânt. 251 00:22:25,972 --> 00:22:27,529 Prea bine. 252 00:22:33,855 --> 00:22:36,689 Nu uita cine te-a pus în acest scaun, Rasoul. 253 00:22:36,690 --> 00:22:39,727 Cine te-a făcut, cine te-a protejat. 254 00:22:39,728 --> 00:22:42,286 Când îți era cel mai greu. 255 00:22:53,909 --> 00:22:55,292 Pace ție. 256 00:22:55,293 --> 00:22:57,127 Cum a fost întâlnirea? 257 00:22:57,128 --> 00:22:59,338 Domnule, au înnebunit cu toții. 258 00:22:59,339 --> 00:23:01,146 Vremurile s-au schimbat... 259 00:23:01,841 --> 00:23:03,940 dar ei încă trăiesc în trecut. 260 00:23:04,552 --> 00:23:07,402 Atât timp cât își întorc spatele față de India... 261 00:23:09,724 --> 00:23:11,156 Ai văzut știrile? 262 00:23:11,309 --> 00:23:14,367 Cineva a aruncat în aer un reactor nuclear în Iran. 263 00:23:15,647 --> 00:23:18,455 Fii pregătit, e posibil ca țara ta să aibă nevoie de tine. 264 00:23:19,108 --> 00:23:20,540 Da, dle. 265 00:23:42,023 --> 00:23:44,024 În timp ce Statele Unite, Israelul 266 00:23:44,025 --> 00:23:47,962 și alte puteri occidentale continuă să nege orice implicare în sabotajul 267 00:23:47,963 --> 00:23:50,364 unui reactor nuclear al Iranului, în apropiere de Kam, 268 00:23:50,365 --> 00:23:52,867 încă nu s-au găsit suspecți. 269 00:23:52,868 --> 00:23:56,103 Mulți își amintesc de Stuxnet, un virus computerizat 270 00:23:56,104 --> 00:23:59,173 care a provocat topirea instalației din rezervoarele lor, 271 00:23:59,174 --> 00:24:02,032 acest incident fiind urmat de multe alte incidente. 272 00:24:56,531 --> 00:24:58,098 Te mai întorci acasă mâine? 273 00:24:58,099 --> 00:25:01,902 Nu, dl Hans vrea să merg urgent în Berlin. 274 00:25:01,903 --> 00:25:04,471 Stai, pleci în Berlin? 275 00:25:04,472 --> 00:25:06,807 Da, trebuie să supraveghez editarea. 276 00:25:06,808 --> 00:25:08,509 Eu și Lilly suntem mândri de tine. 277 00:25:08,510 --> 00:25:10,444 - Ai reușit. - Mulțumesc, iubire. 278 00:25:10,445 --> 00:25:12,402 Îmi e foarte dor de voi. 279 00:25:14,216 --> 00:25:16,406 - A fost cuminte? - Da, a fost... 280 00:25:17,385 --> 00:25:18,452 Ce... 281 00:25:18,453 --> 00:25:21,255 Ajutor! 282 00:25:21,256 --> 00:25:22,523 Ești bine? 283 00:25:22,524 --> 00:25:23,824 - Ajutor! - Ce se petrece? 284 00:25:23,825 --> 00:25:25,392 Răspunde-mi! Luna! 285 00:25:25,393 --> 00:25:27,050 - Ajutor! - Sun la poliție! 286 00:26:47,475 --> 00:26:50,100 Uite-l! 287 00:26:50,545 --> 00:26:52,613 Vino încoace! 288 00:26:52,614 --> 00:26:54,271 - Ce mai faci? - Bine. 289 00:26:55,450 --> 00:26:58,141 Vino, să-ți ofer ceva de băut. 290 00:27:02,490 --> 00:27:05,348 Mă bucur să te văd întreg. 291 00:27:13,601 --> 00:27:15,559 E doar de decor. 292 00:27:16,171 --> 00:27:18,428 Ca de obicei? 293 00:27:29,117 --> 00:27:30,384 Noroc! 294 00:27:30,385 --> 00:27:34,621 M-am săturat să lucrez în groapa asta, căutând visul american. 295 00:27:34,622 --> 00:27:37,314 De ce m-ai chemat aici, Roman? 296 00:27:37,926 --> 00:27:39,927 Zborul tău are întârziere. 297 00:27:39,928 --> 00:27:41,585 Da, știu. 298 00:27:42,464 --> 00:27:45,165 Pleacă în 92 de minute. 299 00:27:47,001 --> 00:27:49,058 Vreau să acționez din nou. 300 00:27:53,274 --> 00:27:54,496 Urmează-mă. 301 00:27:55,677 --> 00:27:57,578 Și ei spuneau că nu se poate. 302 00:27:57,579 --> 00:27:59,369 Calul meu favorit... 303 00:28:00,281 --> 00:28:01,615 livrează întotdeauna. 304 00:28:01,616 --> 00:28:03,283 Doar vor construi alta. 305 00:28:03,284 --> 00:28:05,185 Cu siguranță. 306 00:28:05,186 --> 00:28:07,688 De asta am nevoie de tine pentru următoarea fază. 307 00:28:07,689 --> 00:28:08,989 Da, când mă întorc. 308 00:28:08,990 --> 00:28:12,292 Nu, e ceva urgent. 309 00:28:12,293 --> 00:28:13,650 Vino sus. 310 00:28:17,031 --> 00:28:19,389 Nu știu, spune-mi când să mă opresc. 311 00:28:22,670 --> 00:28:24,628 Ți-am spus deja, Roman. 312 00:28:25,507 --> 00:28:27,307 Când mă întorc. 313 00:28:27,308 --> 00:28:29,243 Treaba începe mâine, vorbim de trei zile. 314 00:28:29,244 --> 00:28:31,612 Te vei întoarce la Ida la timp pentru absolvire. 315 00:28:31,613 --> 00:28:34,047 Îmi asculți telefoanele acum? 316 00:28:34,048 --> 00:28:36,316 Slujba asta te face paranoic. 317 00:28:36,317 --> 00:28:39,319 Vei semna actele de divorț? 318 00:28:39,320 --> 00:28:41,188 Nu te băga în viața mea personală, bine? 319 00:28:41,189 --> 00:28:43,413 - Ce viață personală? - Da. 320 00:28:45,193 --> 00:28:47,194 Îmi fac griji pentru tine, Tommy. 321 00:28:47,195 --> 00:28:50,220 Poate dacă îți deschizi mintea, vei găsi și tu pacea. 322 00:28:51,299 --> 00:28:52,666 Eu am găsit-o. 323 00:28:52,667 --> 00:28:54,624 Da, sigur. 324 00:29:01,476 --> 00:29:03,076 Fă-o pentru Ida, atunci. 325 00:29:03,077 --> 00:29:06,213 Vrea să fie doctoriță, nu? 326 00:29:06,214 --> 00:29:08,605 Poate merge la orice facultate de medicină își dorește. 327 00:29:17,392 --> 00:29:18,782 Unde-i treaba? 328 00:29:22,430 --> 00:29:24,331 Aici. 329 00:29:24,332 --> 00:29:27,601 Topirea noii jucării a Iranului a fost doar începutul. 330 00:29:27,602 --> 00:29:31,638 Langley vrea un aerodrom secret dincolo de granița afgană, lângă Taybad. 331 00:29:31,639 --> 00:29:34,822 Vom pătrunde și le vom distruge întregul program nuclear, 332 00:29:34,906 --> 00:29:38,245 înainte să apuce să construiască bomba. 333 00:29:38,246 --> 00:29:41,048 Vei intra prin partea afgană din Iran. 334 00:29:41,049 --> 00:29:45,052 Herat e împânzit de străini. 335 00:29:45,053 --> 00:29:46,754 N-ai găsit pe altcineva? 336 00:29:46,755 --> 00:29:48,589 Nu vreau pe altcineva. 337 00:29:48,590 --> 00:29:51,881 Cu tine, știu că nu e vorba doar despre bani. 338 00:29:54,562 --> 00:29:55,885 Bine. 339 00:29:57,065 --> 00:29:58,833 Vezi aici? 340 00:29:58,834 --> 00:30:01,134 Talibanii controlează toată zona. 341 00:30:01,135 --> 00:30:03,270 Știi? Nord, vest, est. 342 00:30:03,271 --> 00:30:06,741 Și soldații lor trag în oricine. 343 00:30:06,742 --> 00:30:08,275 - Care-i acoperirea? - Nu există una. 344 00:30:08,276 --> 00:30:10,077 Ești expus de la început. 345 00:30:10,078 --> 00:30:12,235 - Pe cont propriu. - La naiba. 346 00:30:16,150 --> 00:30:20,320 Bine, dar dacă e să fac asta, am nevoie de un ajutor bun. 347 00:30:20,321 --> 00:30:22,689 Cineva care vorbește și dari și paștună. 348 00:30:22,690 --> 00:30:24,759 Și cunoaște zona naibii. 349 00:30:24,760 --> 00:30:27,327 A sosit deja în țară. 350 00:30:27,328 --> 00:30:29,396 Tom. 351 00:30:29,397 --> 00:30:32,432 - Pace ție. - Pacea fie cu tine. 352 00:30:32,433 --> 00:30:35,358 Numele meu e Mohammed. Dar toți îmi spun Mo. 353 00:30:35,871 --> 00:30:39,406 Ți-am adus haine de schimb. 354 00:30:39,407 --> 00:30:42,476 Mai sunt alții pe-aici cu un SUV nou-nouț? 355 00:30:42,477 --> 00:30:45,279 Știi că trebuie să ne integrăm, nu? 356 00:30:45,280 --> 00:30:49,283 O vom face. Americanii au lăsat zeci de SUV-uri la ambasadă. 357 00:30:49,284 --> 00:30:51,674 Chiar și traficanții de droguri au câte unul. 358 00:31:07,602 --> 00:31:09,136 Unde-i adăpostul? 359 00:31:09,137 --> 00:31:11,538 În Kandahar, la nord de Herat. 360 00:31:11,539 --> 00:31:12,874 La talibani? 361 00:31:12,875 --> 00:31:15,208 Da, țara e închisă. 362 00:31:16,489 --> 00:31:21,248 Dacă ai nevoie de ceva, anunță-mă și te rezolv. 363 00:31:21,249 --> 00:31:23,785 Să înțeleg că ești de aici? 364 00:31:23,786 --> 00:31:27,220 Da, m-am născut și am crescut aici până la 16 ani. 365 00:31:27,221 --> 00:31:28,890 Nu te va recunoaște nimeni? 366 00:31:28,891 --> 00:31:32,392 Nu, nu cred. 367 00:31:32,393 --> 00:31:35,629 N-am fost aici de mult timp. 368 00:31:35,630 --> 00:31:37,821 Am locuit mai mult în Kabul. 369 00:31:52,948 --> 00:31:55,471 Bun venit în noul Afganistan. 370 00:31:57,452 --> 00:31:59,409 E la fel ca cel vechi. 371 00:31:59,755 --> 00:32:01,344 Da. 372 00:32:22,911 --> 00:32:25,379 Numele meu e Farzad Asadi. 373 00:32:25,380 --> 00:32:28,638 Sunt colonel din Corpul Gărzilor Revoluționare Iraniene. 374 00:32:28,917 --> 00:32:30,640 În Jerusalem Force. 375 00:32:31,552 --> 00:32:33,755 Nu sunt spioană. 376 00:32:33,756 --> 00:32:35,890 Știu că nu ești. 377 00:32:35,891 --> 00:32:37,881 Atunci ce caut aici? 378 00:32:43,431 --> 00:32:44,754 Uite. 379 00:32:53,709 --> 00:32:55,665 Și eu am o fiică. 380 00:32:57,679 --> 00:33:00,580 Ajută-mă să te trimit acasă. 381 00:33:00,581 --> 00:33:01,983 Da, da. 382 00:33:01,984 --> 00:33:04,518 Acum două zile, un american pe nume James Vincent 383 00:33:04,519 --> 00:33:07,554 ți-a trimis informații despre programul nuclear al țării mele. 384 00:33:07,555 --> 00:33:10,958 Acum, una din centralele noastre nucleare a fost sabotată. 385 00:33:10,959 --> 00:33:13,861 Povestește-mi despre compania pe care o cercetai. 386 00:33:13,862 --> 00:33:15,696 Aveai fișiere în calculator. 387 00:33:15,697 --> 00:33:17,865 O companie suedeză, Civlix. 388 00:33:17,866 --> 00:33:20,991 Dacă verifici locațiile companiei Civlix, 389 00:33:23,504 --> 00:33:28,933 au lucrat exclusiv în unitățile nucleare și militare. 390 00:33:30,045 --> 00:33:33,346 Ai vreun nume de la Civlix? Te rog. 391 00:33:33,347 --> 00:33:36,283 N-am primit niciun nume, nimic... 392 00:33:36,284 --> 00:33:39,653 - Nu avem nume... - Am nevoie de niște nume. 393 00:33:39,654 --> 00:33:42,612 Îți spun adevărul, nu avem niciun nume. 394 00:33:47,896 --> 00:33:49,764 Te rog să mă crezi. 395 00:33:49,765 --> 00:33:51,565 Așteaptă. Te rog, crede-mă. 396 00:33:51,566 --> 00:33:54,691 Te rog. Spuneai că pot pleca acasă. 397 00:33:55,804 --> 00:33:57,905 Vei pleca. 398 00:33:57,906 --> 00:33:59,696 Drept martiră. 399 00:34:02,044 --> 00:34:04,045 Te rog! 400 00:34:04,046 --> 00:34:06,836 Spuneai că pot pleca acasă. Te rog... 401 00:34:48,023 --> 00:34:50,557 E un singur dormitor. 402 00:34:50,558 --> 00:34:51,780 Bine. 403 00:35:00,702 --> 00:35:03,593 A sosit un pachet pentru tine ieri. 404 00:35:38,539 --> 00:35:40,630 Care e misiunea ta? 405 00:35:42,476 --> 00:35:44,867 Să mergem la aerodromul de lângă Taybad. 406 00:35:45,546 --> 00:35:48,105 Taybad. Taybad se află în Iran. 407 00:35:48,917 --> 00:35:50,873 Plecăm la apus. 408 00:35:51,519 --> 00:35:53,609 Cum adică plecăm? 409 00:35:54,923 --> 00:35:57,091 Stai, Roman nu ți-a spus? 410 00:35:57,092 --> 00:35:59,659 Nu, a spus să vin să te iau 411 00:35:59,660 --> 00:36:03,653 și să fiu traducătorul tău, aici, în Herat. 412 00:36:10,906 --> 00:36:12,728 Bine, sună-l. 413 00:37:04,760 --> 00:37:06,150 Pace ție. 414 00:37:08,730 --> 00:37:12,441 Dragă Nahal, mă bucur să te văd. 415 00:37:12,442 --> 00:37:14,776 Și eu mă bucur. 416 00:37:14,777 --> 00:37:18,405 Ce face familia ta? Ce face Adela? 417 00:37:18,406 --> 00:37:19,740 Sunt bine. 418 00:37:19,741 --> 00:37:21,840 Locuim lângă Baltimore. 419 00:37:22,660 --> 00:37:26,205 Ce cauți aici? Talibanii încă ne caută. 420 00:37:26,206 --> 00:37:29,458 Sora lui Adela, Fatemah, a dispărut. 421 00:37:29,459 --> 00:37:31,376 I-am promis la Adela că o voi găsi. 422 00:37:31,377 --> 00:37:33,309 Predă în Herat. 423 00:37:34,380 --> 00:37:36,896 Nu știu ce s-a întâmplat cu Fatemah. 424 00:37:37,091 --> 00:37:39,566 Știu doar că profesoarele au dispărut. 425 00:37:42,555 --> 00:37:47,434 Nu aveam cum să putem trăi alături de talibani. 426 00:37:47,435 --> 00:37:51,828 Nici judecătoarele, profesoarele, traducătoarele sau doctorițele. 427 00:37:53,233 --> 00:37:56,026 Te anunț dacă aflu vreo veste despre Fatemah. 428 00:37:56,027 --> 00:37:58,209 Mulțumesc. 429 00:38:01,241 --> 00:38:06,259 Vino cu mine, este un zbor de plecare. 430 00:38:06,746 --> 00:38:09,137 Nu pot pleca. 431 00:38:09,791 --> 00:38:12,015 Am câștigat prea multe. 432 00:38:12,752 --> 00:38:14,601 Ne pierdusem libertatea. 433 00:38:15,129 --> 00:38:16,352 Nu vrem să se întâmple din nou. 434 00:38:17,507 --> 00:38:18,730 Îmi pare rău. 435 00:38:47,704 --> 00:38:48,927 Bună, fiule drag. 436 00:39:00,550 --> 00:39:01,773 Fiule drag... 437 00:39:04,387 --> 00:39:07,278 ești mereu în inimile noastre. 438 00:39:13,104 --> 00:39:14,786 Îmi e foarte dor de tine. 439 00:39:28,328 --> 00:39:32,095 Mi-aș dori să fi murit eu în locul tău. 440 00:39:47,789 --> 00:39:49,212 CIA... 441 00:39:50,892 --> 00:39:52,993 Veștile de ultima oră a ziarului Der Herald 442 00:39:52,994 --> 00:39:57,198 dezvăluie operațiunile ilegale ale CIA în Orientul Mijlociu. 443 00:39:57,199 --> 00:40:01,268 Acestea includ și sabotajul reactorului nuclear secret de lângă Qom. 444 00:40:01,269 --> 00:40:04,047 Informația a fost dezvăluită de un om al Pentagonului... 445 00:40:04,180 --> 00:40:07,875 - După ce acesta a oferit dosare... - Haide, răspunde la telefon. 446 00:40:07,876 --> 00:40:08,843 Lipsește... 447 00:40:08,844 --> 00:40:13,497 Se crede că e ținută într-o închisoare iraniană pentru a fi executată public. 448 00:40:13,498 --> 00:40:16,542 Redactorul șef al Der Herold, Hans Forsberg... 449 00:40:16,543 --> 00:40:26,677 a declarat că s-a asigurat că eforturile lui Cujai n-au fost în zadar. 450 00:40:26,678 --> 00:40:29,430 Așadar, a publicat raportul ei. 451 00:40:29,431 --> 00:40:33,701 Doi agenți CIA s-au dat drept muncitori în telecomunicații 452 00:40:33,702 --> 00:40:35,302 pentru o companie suedeză numită Civlix, 453 00:40:35,303 --> 00:40:37,771 provocând distrugerea reactorului iranian. 454 00:40:37,772 --> 00:40:41,498 Consecințele pot fi devastatoare pentru interesele occidentale. 455 00:40:42,911 --> 00:40:44,445 - Da. - Pornește televizorul. 456 00:40:44,446 --> 00:40:46,180 Pe orice canal. 457 00:40:46,181 --> 00:40:48,916 Supraveghez adăpostului. 458 00:40:48,917 --> 00:40:51,085 A existat o breșă la Pentagon. 459 00:40:51,086 --> 00:40:52,409 Suntem expuși. 460 00:40:53,321 --> 00:40:54,922 Cât de tare? 461 00:40:54,923 --> 00:40:58,914 Au poza ta și aliasul tău, dar nu și numele tău real. 462 00:41:01,830 --> 00:41:04,554 Nu pot lua legătura cu Oliver, Tommy. 463 00:41:23,351 --> 00:41:24,518 Cum acționăm? 464 00:41:24,519 --> 00:41:25,819 Misiunea a fost anulată. 465 00:41:25,820 --> 00:41:27,354 O să te scot de-acolo. 466 00:41:27,355 --> 00:41:29,045 Rezistă. 467 00:41:40,543 --> 00:41:42,600 Urcă repede. 468 00:41:45,423 --> 00:41:47,547 Cercetașul meu mi-a adus asta. 469 00:41:59,812 --> 00:42:02,787 Am aflat unde e. În Herat. 470 00:42:03,358 --> 00:42:05,317 Adună o echipă. 471 00:42:05,318 --> 00:42:08,543 Vreau să-l oferim Liderului Suprem... 472 00:42:08,863 --> 00:42:10,920 - Înainte de apus. - Da, dle. 473 00:42:12,325 --> 00:42:15,008 Fă-mi legătura cu agentul Nazir. 474 00:42:30,760 --> 00:42:32,734 Am nevoie să mergi în Herat. 475 00:42:33,179 --> 00:42:34,611 Ce-i așa special în Herat? 476 00:42:34,931 --> 00:42:37,906 Spionul care i-a sabotat pe iranieni. 477 00:42:40,436 --> 00:42:42,577 Domnule, mi-am luat cele două zile de concediu. 478 00:42:43,022 --> 00:42:44,537 Pleacă urgent. 479 00:42:55,702 --> 00:42:59,094 Vreau să-l capturezi înaintea iranienilor. 480 00:43:02,083 --> 00:43:04,099 Îl vom vinde pe piața liberă. 481 00:43:08,189 --> 00:43:10,457 Roman, Chris Hoyt e alături de mine. 482 00:43:10,458 --> 00:43:12,593 Șeful grupului nostru de operațiuni speciale. 483 00:43:12,594 --> 00:43:15,195 Directorul adjunct l-a rugat să vină. 484 00:43:15,196 --> 00:43:16,997 - Cu atât mai bine. - Agentul de pe teren. 485 00:43:16,998 --> 00:43:19,033 - Cine e? - Tom Harris. 486 00:43:19,034 --> 00:43:21,935 Un soldat dedicat. Împrumutat de la MI6. 487 00:43:21,936 --> 00:43:24,605 E un cameleon. Unul din oamenii mei capabil să aibă vizibilitate redusă. 488 00:43:24,606 --> 00:43:27,941 E împreună cu un fost traducător afgan, 489 00:43:27,942 --> 00:43:29,610 pe care l-am adus să-l ajute. 490 00:43:29,611 --> 00:43:30,978 Pare a fi inima petrecerii. 491 00:43:30,979 --> 00:43:32,613 Iranienii sunt singura lor problemă? 492 00:43:32,614 --> 00:43:34,048 Glumești? 493 00:43:34,049 --> 00:43:37,151 Momentan, în Afganistan e ca în Războiul Rece din Berlin. 494 00:43:37,152 --> 00:43:40,020 Talibani, pakistanezi, indieni, ruși, chinezi, 495 00:43:40,021 --> 00:43:42,589 după care urmează ISISK, 496 00:43:42,590 --> 00:43:44,625 prea înapoiați chiar și pentru Al-Qaeda. 497 00:43:44,626 --> 00:43:48,962 Cine îl prinde pe omul meu, îl va vinde la cel mai mare ofertant. 498 00:43:48,963 --> 00:43:52,032 Din păcate, va trebui să renunțăm la el. 499 00:43:52,033 --> 00:43:55,135 - Nu avem alte opțiuni. - Ba da, avem. Chris, serios. 500 00:43:55,136 --> 00:43:58,472 Știi că 22 SAS e în țară acum. 501 00:43:58,473 --> 00:44:00,597 Îl vânează pe secundul la comandă al Al-Qaeda. 502 00:44:01,643 --> 00:44:03,510 Are dreptate. 503 00:44:03,511 --> 00:44:05,835 Zborul britanicilor pleacă în 30 de ore. 504 00:44:09,217 --> 00:44:13,053 Îi voi cere directorului adjunct să sune la MI6. 505 00:44:13,054 --> 00:44:15,278 Sigur vor dori să-și recupereze omul. 506 00:44:17,959 --> 00:44:19,660 Ard totul acum și plec. 507 00:44:19,661 --> 00:44:22,029 Îmi pare rău, Tommy. 508 00:44:22,030 --> 00:44:23,964 E singura ta șansă să pleci. 509 00:44:23,965 --> 00:44:26,633 Nu-i nimic. Știam în ce mă bag. 510 00:44:26,634 --> 00:44:30,460 Dacă cineva poate reuși, acesta ești tu. 511 00:44:31,373 --> 00:44:33,107 Punctul de extracție... 512 00:44:33,108 --> 00:44:36,643 e o veche bază a CIA în provincia Kandahar, 513 00:44:36,644 --> 00:44:38,579 se va folosi un C-130. 514 00:44:38,580 --> 00:44:40,414 Poate ateriza mai puțin de un minut. 515 00:44:40,415 --> 00:44:42,549 Cât de departe de Kandahar sunt ei? 516 00:44:42,550 --> 00:44:44,151 În jur de 643 de kilometri. 517 00:44:44,152 --> 00:44:47,421 Dar distanța nu e principala problemă. 518 00:44:47,422 --> 00:44:49,245 Ci ce se află între. 519 00:44:52,151 --> 00:44:54,375 Să-l prindem rapid și să plecăm acasă. 520 00:44:54,779 --> 00:44:59,506 Talibanii caută orice scuză să ne învinovățească pentru greșelile lor. 521 00:44:59,617 --> 00:45:02,703 Evitați victimele civile cu orice preț. 522 00:45:02,704 --> 00:45:04,010 Ați înțeles? 523 00:45:08,376 --> 00:45:09,598 În regulă. 524 00:45:13,081 --> 00:45:14,738 Ce faci? 525 00:45:15,617 --> 00:45:17,351 Am pierdut acoperirea. 526 00:45:17,352 --> 00:45:19,486 - Ia-ți lucrurile. - Cum? 527 00:45:19,487 --> 00:45:21,188 Nu contează cum. 528 00:45:21,189 --> 00:45:23,524 Plecăm spre Kandahar în 15 minute. 529 00:45:23,525 --> 00:45:26,750 Spre Kandahar? Trebuia să plecăm de aici mâine. 530 00:45:28,396 --> 00:45:30,153 Planul s-a schimbat. 531 00:45:35,336 --> 00:45:36,693 Haide. Să mergem. 532 00:46:01,304 --> 00:46:02,861 Onorabile Kahil. 533 00:46:03,431 --> 00:46:05,199 Ni te alături iar. 534 00:46:05,200 --> 00:46:09,436 Rasoul, am nevoie de un echipaj în Gandhar. 535 00:46:09,437 --> 00:46:11,205 Folosește Gărzile Roșii. 536 00:46:11,206 --> 00:46:13,357 Nu tipii ăia care sunt mereu drogați cu spray de insecte. 537 00:46:13,358 --> 00:46:15,165 Știu pe cine cauți... 538 00:46:16,319 --> 00:46:19,878 dar iranienii au plătit deja să treacă granița. 539 00:46:20,657 --> 00:46:22,547 E ținta lor acum. 540 00:46:22,867 --> 00:46:26,426 Dublez plata lor. 541 00:46:27,413 --> 00:46:29,137 Nu vreau bani. 542 00:46:29,332 --> 00:46:32,000 Fă-mă șeful consiliului militar, 543 00:46:32,001 --> 00:46:33,933 fratele meu pakistanez. 544 00:46:34,062 --> 00:46:35,462 Bine, bine. Da. 545 00:46:35,463 --> 00:46:37,554 Dar asigură-te că echipajul naibii e pregătit. 546 00:47:18,306 --> 00:47:19,841 Au plecat din adăpost. 547 00:47:19,842 --> 00:47:21,341 Fiți atenți la inamici. 548 00:47:21,342 --> 00:47:22,676 - Recepționat. - Pornește cronometrul. 549 00:47:22,677 --> 00:47:24,244 Acționăm dacă intrăm în contact? 550 00:47:24,245 --> 00:47:26,513 Nu, nu lucrăm sub Articolul 50. 551 00:47:26,514 --> 00:47:27,882 Putem doar să-i sfătuim. 552 00:47:27,883 --> 00:47:30,507 Și se mai întreabă cum de nu câștigăm. 553 00:47:37,192 --> 00:47:39,207 Pornește. 554 00:47:51,306 --> 00:47:52,874 Caută o mașină de schimb. 555 00:47:52,875 --> 00:47:54,909 - De ce? - Nu e bună asta. 556 00:47:54,910 --> 00:47:57,444 O putem părăsi. 557 00:47:57,445 --> 00:47:59,479 Poate ar fi mai bine să ne despărțim. 558 00:47:59,480 --> 00:48:01,481 Mă pot ascunde aici două zile, 559 00:48:01,482 --> 00:48:03,550 iar apoi pot lua un zbor din Herat către Pakistan. 560 00:48:03,551 --> 00:48:05,452 Bună idee, Mo. 561 00:48:05,453 --> 00:48:08,655 Te poți odihni înainte să te prindă la aeroportul Herat. 562 00:48:08,656 --> 00:48:12,582 Așa, vei rezista mai mult când încep să-ți scoată unghiile. 563 00:48:16,497 --> 00:48:18,632 Acolo e piața. 564 00:48:18,633 --> 00:48:20,623 Mergem pe-aici. 565 00:48:24,239 --> 00:48:25,462 Sunt în piață. 566 00:48:44,827 --> 00:48:46,326 Unde merge? 567 00:48:46,327 --> 00:48:48,551 Două SUV-uri se apropie de piață. 568 00:48:53,601 --> 00:48:54,823 Aici. 569 00:48:57,973 --> 00:49:00,273 Ia gențile din spate. 570 00:49:00,274 --> 00:49:02,409 Și așteaptă semnalul meu, bine? 571 00:49:02,410 --> 00:49:03,632 Bine. 572 00:49:51,727 --> 00:49:52,950 Stai, stai! 573 00:50:02,629 --> 00:50:05,019 Au schimbat mașinile! Sunt într-o camionetă Nissan. 574 00:50:07,425 --> 00:50:08,648 Să nu-i pierzi. 575 00:50:09,444 --> 00:50:11,012 Au luat o camionetă Nissan. 576 00:50:11,013 --> 00:50:12,412 Un Nissan alb. 577 00:50:12,413 --> 00:50:14,438 Încercați să vedeți numărul de înmatriculare. 578 00:50:15,850 --> 00:50:17,407 Nu-i putem găsi. 579 00:50:19,729 --> 00:50:21,077 Am căutat în tot orașul. 580 00:50:40,776 --> 00:50:41,999 La naiba. 581 00:50:42,878 --> 00:50:44,411 Intră în trafic. 582 00:50:44,412 --> 00:50:45,713 Se apropie două mașini. 583 00:50:48,449 --> 00:50:50,785 Cum trecem pe-aici? 584 00:50:50,786 --> 00:50:53,320 Singurul drum spre Kandahar e pe Autostrada 1. 585 00:50:53,321 --> 00:50:55,079 E în cealaltă parte a orașului. 586 00:51:02,647 --> 00:51:04,746 Rămâi aici, în caz că vrea să fugă. 587 00:51:19,205 --> 00:51:21,930 Avem companie, o motocicletă neagră. 588 00:51:28,298 --> 00:51:29,521 Îl vedem. 589 00:51:34,428 --> 00:51:36,210 Spune-i să se îndepărteze de mașină, Mo. 590 00:51:43,705 --> 00:51:46,140 La naiba! 591 00:51:46,141 --> 00:51:48,765 Ambreiajul naibii! 592 00:51:51,738 --> 00:51:55,547 Doamne, idiotule! 593 00:51:55,984 --> 00:51:57,127 Scuze. 594 00:51:57,128 --> 00:51:58,942 - Ce naiba! Uite ce-ai făcut! - Îmi cer scuze. 595 00:52:01,247 --> 00:52:03,805 Să ți se dărâme casa! 596 00:52:07,996 --> 00:52:09,752 Scuze. Așteaptă puțin. 597 00:52:10,965 --> 00:52:12,397 Poliția! 598 00:52:16,470 --> 00:52:18,895 Uite. Scuze. 599 00:52:41,079 --> 00:52:42,861 Repede! Blochează-l! 600 00:52:55,878 --> 00:52:58,734 Tom, pornește! 601 00:53:11,776 --> 00:53:13,291 Ieși din mașină! 602 00:53:40,513 --> 00:53:42,946 Sunt într-o camionetă Nissan. Găsește-i! 603 00:53:43,892 --> 00:53:45,740 Cercetașii noștri îi caută acum. 604 00:53:54,970 --> 00:53:56,994 Autostrada 1 e chiar în față. 605 00:54:02,811 --> 00:54:04,033 Ce faci? 606 00:54:06,748 --> 00:54:09,216 Mergi în direcția greșită. 607 00:54:09,217 --> 00:54:11,108 Nu, doar ocolim. 608 00:54:19,761 --> 00:54:20,984 Apleacă-te! 609 00:54:37,079 --> 00:54:39,469 Îmi place tipul ăsta. E priceput. 610 00:54:51,000 --> 00:54:53,641 Au scăpat. Se îndreaptă în estul depozitelor. 611 00:55:22,057 --> 00:55:24,191 La naiba. 612 00:55:24,192 --> 00:55:26,116 Caută o roată de rezervă în spate. 613 00:55:30,932 --> 00:55:32,755 Doamne. Da. 614 00:55:34,269 --> 00:55:36,859 Eu voi sta de pază. Tu schimbă cauciucul. 615 00:55:42,676 --> 00:55:44,912 Mo, grăbește-te. Suntem expuși aici. 616 00:55:44,913 --> 00:55:46,135 Da. 617 00:55:46,348 --> 00:55:48,238 Haide. 618 00:55:49,084 --> 00:55:50,683 Ce rablă! 619 00:55:50,684 --> 00:55:53,010 Schimbă-l tu! 620 00:55:57,859 --> 00:56:00,828 E din cauza adrenalinei. 621 00:56:00,829 --> 00:56:03,030 - Bea puțină apă. - Cine era tipul de pe motocicletă? 622 00:56:03,031 --> 00:56:06,822 Vreau să te concentrezi, bine? Schimbă cauciucul naibii! 623 00:56:07,235 --> 00:56:08,736 Ei bine.. 624 00:56:08,737 --> 00:56:11,105 Știu... 625 00:56:11,106 --> 00:56:13,363 Știu când sunt mințit. 626 00:56:14,242 --> 00:56:15,843 Mo, unde pleci? 627 00:56:15,844 --> 00:56:19,380 Am venit aici s-o găsesc pe sora soției mele. 628 00:56:19,381 --> 00:56:22,016 Și exact asta voi face. 629 00:56:22,017 --> 00:56:24,752 - Sora soției tale? - Da, a dispărut. 630 00:56:24,753 --> 00:56:27,221 Nu plec din Herat până n-o găsesc. 631 00:56:27,222 --> 00:56:30,324 N-o vei găsi dacă ești mort. 632 00:56:30,325 --> 00:56:32,215 Mult noroc. 633 00:56:49,111 --> 00:56:50,411 Mo? 634 00:56:50,412 --> 00:56:52,402 Spune-i să iasă la vedere. 635 00:57:05,193 --> 00:57:07,883 Tom, e doar un băiețel. 636 00:57:14,302 --> 00:57:16,526 Spune-i să arunce arma. 637 00:57:27,149 --> 00:57:28,972 Iisuse. 638 00:57:39,194 --> 00:57:41,829 Nu vei reuși singur, Mo. 639 00:57:41,830 --> 00:57:43,954 Spune-mi ce se petrece. 640 00:57:47,802 --> 00:57:49,960 Viața mea e în mâinile tale. 641 00:57:51,873 --> 00:57:55,042 Le-am ars casa în Iran. 642 00:57:55,043 --> 00:57:56,899 Reactorul nuclear? 643 00:58:00,515 --> 00:58:03,417 De ce nu vin agenții CIA să ne ia? 644 00:58:03,418 --> 00:58:06,120 Facem parte dintr-un ansamblu mai mare. 645 00:58:06,121 --> 00:58:09,446 Însemnând că nu vine nimeni să ne salveze. 646 00:58:10,425 --> 00:58:12,015 Bine? 647 00:58:13,228 --> 00:58:16,430 Trebuie să ajungem în Kandahar, 648 00:58:16,431 --> 00:58:18,221 iar apoi ne vom regrupa. 649 00:58:22,904 --> 00:58:24,805 Da? 650 00:58:24,806 --> 00:58:27,030 Apoi, te voi ajuta s-o găsești. 651 00:58:28,476 --> 00:58:31,378 Îmi pare rău, Mo. 652 00:58:31,379 --> 00:58:33,437 Trebuia să-ți fi spus adevărul mai devreme. 653 00:59:18,768 --> 00:59:20,825 A mers în partea aceea! 654 00:59:28,036 --> 00:59:30,904 Chiar crezi că putem ajunge în Kandahar? 655 00:59:30,905 --> 00:59:33,907 Nu fără ajutor. 656 00:59:33,908 --> 00:59:36,500 Cunosc pe cineva cu care am lucrat, la sud de-aici. 657 00:59:37,512 --> 00:59:39,503 Poate are un elicopter. 658 00:59:41,249 --> 00:59:43,073 Să mergem. 659 01:00:09,010 --> 01:00:10,611 Pace ție. 660 01:00:10,612 --> 01:00:13,414 Ismail, sunt Roman. 661 01:00:13,415 --> 01:00:14,804 Am nevoie de o favoare. 662 01:00:17,827 --> 01:00:19,328 Plecați acasă, porci iranieni! 663 01:00:19,329 --> 01:00:21,928 Trădători! 664 01:00:22,665 --> 01:00:27,851 Talibanii ne permit să-i ducem trupul înapoi în Tehran. 665 01:00:32,467 --> 01:00:33,690 Bună, iubirea mea. 666 01:00:34,010 --> 01:00:36,609 Când ajungi acasă? Vreau să pregătesc cina. 667 01:00:38,097 --> 01:00:39,320 Voi ajunge târziu. 668 01:00:41,601 --> 01:00:42,824 E totul în regulă? 669 01:00:46,564 --> 01:00:48,288 Mă întorc cât de repede pot. 670 01:00:49,108 --> 01:00:50,707 Sărut-o pe Camila din partea mea. 671 01:00:52,946 --> 01:00:54,169 Bine. 672 01:00:54,989 --> 01:00:56,463 Ai grijă de tine, Farzad. 673 01:01:18,888 --> 01:01:20,111 Știi cine sunt? 674 01:01:24,102 --> 01:01:25,444 Ce faci aici? 675 01:01:25,812 --> 01:01:30,830 Protejez drumul de Takfiris, necredincioși și dușmani ai talibanilor. 676 01:01:31,192 --> 01:01:36,002 Pot construi IED-uri, arme, AK, M4 și pistoale. 677 01:01:43,496 --> 01:01:45,198 Ai citit Coranul? 678 01:01:48,334 --> 01:01:49,557 Nu, așa-i? 679 01:01:50,587 --> 01:01:54,312 Cum poți știi ce înseamnă să fii un credincios adevărat? 680 01:01:56,176 --> 01:01:58,191 Vei vedea că e foarte diferit... 681 01:01:59,095 --> 01:02:01,319 față de ce îți spun ei. 682 01:02:08,938 --> 01:02:10,870 Micuțule... 683 01:02:11,232 --> 01:02:12,664 l-ai văzut pe acest om? 684 01:02:13,501 --> 01:02:14,610 Da, da. 685 01:02:14,611 --> 01:02:16,626 Știi încotro mergea? 686 01:02:17,071 --> 01:02:18,795 Către Delaram. 687 01:02:23,745 --> 01:02:24,968 Mulțumesc. 688 01:04:06,247 --> 01:04:08,315 Cât mai avem până la prietenul tău? 689 01:04:08,316 --> 01:04:11,274 În jur de 32 de kilometri. 690 01:04:16,591 --> 01:04:18,481 Auzi ceva? 691 01:04:20,562 --> 01:04:22,396 Da. 692 01:04:22,397 --> 01:04:25,789 Cred că e ceva în neregulă cu cauciucul iar. 693 01:04:29,137 --> 01:04:30,760 Nu se aude de la mașina noastră. 694 01:04:50,016 --> 01:04:51,239 Trage! 695 01:04:57,599 --> 01:04:58,821 Ține volanul, Mo! 696 01:05:03,171 --> 01:05:06,608 - Nu văd pe unde merg! - Ține volanul drept! 697 01:05:06,609 --> 01:05:08,673 Tragem. 698 01:05:50,201 --> 01:05:51,674 Mai trage o dată! 699 01:06:01,504 --> 01:06:02,727 Țintă lovită! 700 01:06:06,935 --> 01:06:08,770 Au distrus motorul! 701 01:06:08,771 --> 01:06:10,760 Fii pregătit să sari. 702 01:06:13,008 --> 01:06:14,764 Să mergem! Haide! 703 01:06:26,354 --> 01:06:27,644 Fugi, Mo! 704 01:06:29,323 --> 01:06:31,681 - Încotro? - Doar fugi! 705 01:07:05,568 --> 01:07:07,208 Sunt pe jos! 706 01:07:59,122 --> 01:08:01,248 Se despart. Găsește-le poziția! 707 01:08:01,249 --> 01:08:02,332 Recepționat. 708 01:08:02,333 --> 01:08:03,640 Recepționat. 709 01:09:22,496 --> 01:09:24,720 Mereu vei fi... 710 01:09:36,144 --> 01:09:39,780 Se pare că se întorc. Stai jos, nu te mișca. 711 01:09:39,781 --> 01:09:41,038 Bine. 712 01:10:15,383 --> 01:10:16,606 Acolo! 713 01:10:18,511 --> 01:10:19,776 Omoară-l. 714 01:10:47,716 --> 01:10:51,953 Doamne, iartă-ne păcatele noastre. 715 01:10:51,954 --> 01:10:54,244 Da, m-ai folosit drept momeală. 716 01:10:55,223 --> 01:10:57,047 A funcționat. 717 01:11:05,801 --> 01:11:08,458 Se pare că mergem pe jos. 718 01:11:10,772 --> 01:11:12,740 Realimentăm UAV-ul. 719 01:11:12,741 --> 01:11:15,876 - Unde sunt acum? - I-am pierdut. 720 01:11:15,877 --> 01:11:20,070 - A sunat Roman? - Nu. 721 01:11:22,017 --> 01:11:23,806 - Recepționat. - Să-mi fac griji? 722 01:11:25,721 --> 01:11:28,843 Dacă erau oamenii mei, te sunam din zece în zece minute. 723 01:11:41,303 --> 01:11:44,038 Sigur nu vrei să te aștept? 724 01:11:44,039 --> 01:11:45,940 Ce vei face dacă nu te găsim? 725 01:11:45,941 --> 01:11:49,043 Cred că sunt singurul tip alb rămas în țara asta. 726 01:11:49,044 --> 01:11:52,802 Nu va fi greu să mă găsești. Întoarce-te acasă, frate. 727 01:12:30,727 --> 01:12:33,076 Ești pregătit să lupți pentru Allah? 728 01:12:41,029 --> 01:12:45,255 Fie ca praful să se ridice, iar apostolii să audă un strigăt. 729 01:12:48,336 --> 01:12:50,193 S-o facem. 730 01:13:13,995 --> 01:13:15,619 Trebuie să mă rog. 731 01:13:24,706 --> 01:13:29,877 Mă omoară genunchii. 732 01:13:29,878 --> 01:13:32,413 Uite. 733 01:13:32,414 --> 01:13:34,237 Ia asta. 734 01:13:47,429 --> 01:13:49,252 Mulțumesc. 735 01:14:34,943 --> 01:14:36,233 Mulțumesc. 736 01:14:46,354 --> 01:14:50,224 Nu-i cea mai bună cale de a rupe postul, 737 01:14:50,225 --> 01:14:53,617 dar e tot ce am. 738 01:15:16,251 --> 01:15:18,108 Un prieten soldat? 739 01:15:23,291 --> 01:15:25,215 Numele lui e Siddiqui. 740 01:15:26,995 --> 01:15:31,188 A fost traducătorul meu în șase tururi. 741 01:15:33,134 --> 01:15:36,136 Timp de șase tururi nenorocite. 742 01:15:36,137 --> 01:15:40,507 Am încercat să-l duc în SUA, sau în Londra. 743 01:15:40,508 --> 01:15:43,010 Undeva în siguranță. 744 01:15:43,011 --> 01:15:45,579 Apoi, ISIS a trecut prin Moșul... 745 01:15:45,580 --> 01:15:48,104 și l-au spânzurat. 746 01:15:49,117 --> 01:15:50,574 Pe liderul meu. 747 01:15:54,856 --> 01:15:57,380 Ne bazăm pe voi cu toate. 748 01:15:59,828 --> 01:16:03,253 Cu limba, cu cultura. 749 01:16:05,433 --> 01:16:09,259 Vă riscați viețile pentru noi... 750 01:16:11,239 --> 01:16:13,307 iar noi vă spunem exact 751 01:16:13,308 --> 01:16:16,600 cum ar trebui să arate țara voastră și cum ar trebui să vă purtați. 752 01:16:19,481 --> 01:16:23,006 De multe ori, nici nu vă mulțumim. 753 01:16:24,886 --> 01:16:28,178 Mă bucur c-ai reușit să ajungi în Statele Unite, Mo. 754 01:16:29,291 --> 01:16:31,147 Și ți-ai dus familia. 755 01:16:32,360 --> 01:16:34,384 Nu toți au reușit. 756 01:16:36,931 --> 01:16:40,557 Fiul meu cel mare, Hamid, a fost ucis aici. 757 01:16:47,309 --> 01:16:49,165 Ești căsătorit? 758 01:16:52,080 --> 01:16:53,647 Am fost. 759 01:16:53,648 --> 01:16:57,151 - Ai copii? - Da. 760 01:16:57,152 --> 01:17:00,143 Am o poză. 761 01:17:08,530 --> 01:17:12,232 Ida. Are 17 ani. 762 01:17:12,233 --> 01:17:14,124 E frumoasă. 763 01:17:15,103 --> 01:17:17,160 Mulțumesc. 764 01:17:20,675 --> 01:17:24,401 Trebuia să merg la absolvirea ei weekend-ul acesta. 765 01:17:25,380 --> 01:17:27,337 Trebuie să mergi acasă, Tom. 766 01:17:29,384 --> 01:17:32,653 Să mergi acasă și s-o ții în brațele tale, 767 01:17:32,654 --> 01:17:36,279 înainte să uiți sentimentul. 768 01:17:37,025 --> 01:17:40,961 Hamid al meu s-a dus, 769 01:17:40,962 --> 01:17:44,554 am rămas doar cu o fotografie. 770 01:17:49,471 --> 01:17:51,261 E amuzant. 771 01:17:53,341 --> 01:17:56,466 Vorbesc cu tine, un tip pe care abia îl cunosc. 772 01:17:58,380 --> 01:18:03,440 Cumva, mă simt mai confortabil s-o fac, decât cu familia mea. 773 01:18:11,693 --> 01:18:13,550 Scuză-mă. 774 01:19:44,519 --> 01:19:47,654 Ei sunt. Mâinile sus. 775 01:19:47,655 --> 01:19:50,057 Să știe că nu suntem o amenințare. 776 01:19:50,058 --> 01:19:52,482 Au steagul războinicului Tajik. 777 01:19:54,562 --> 01:19:56,319 Știu. 778 01:20:00,068 --> 01:20:03,170 Spune că suntem prieteni ai lui Ismail Rabbani. 779 01:20:03,171 --> 01:20:05,205 Îi ceri ajutorul lui Rabbani? 780 01:20:05,206 --> 01:20:07,731 Fă-o înainte să tragă, Mo. 781 01:20:13,314 --> 01:20:14,604 Pace vouă. 782 01:21:28,623 --> 01:21:31,258 Ismail Rabbani. 783 01:21:31,259 --> 01:21:34,829 Prietene, fața ta e peste tot la știri. 784 01:21:34,830 --> 01:21:37,420 Mă bucur să te văd. 785 01:21:39,534 --> 01:21:43,326 Nu ne-am văzut de mult timp. El e Mohammed. 786 01:21:48,242 --> 01:21:50,400 Pace ție. 787 01:21:54,582 --> 01:21:56,472 Pace. 788 01:22:00,455 --> 01:22:03,958 Ce vă aduce în Farah? 789 01:22:03,959 --> 01:22:05,727 Trebuie să ajungem în Kandahar. 790 01:22:05,728 --> 01:22:08,295 Dacă ați fi venit ieri, 791 01:22:08,296 --> 01:22:10,898 v-aș fi dus eu cu elicopterul. 792 01:22:10,899 --> 01:22:14,624 Talibanii mi-au împrumutat elicopterul pentru o operațiune în nord. 793 01:22:16,437 --> 01:22:18,940 Vă pot da o camionetă. Am destule. 794 01:22:18,941 --> 01:22:21,241 Puteți ajunge în trei ore. 795 01:22:21,242 --> 01:22:22,977 - Fratele meu. - Urmează să mâncăm. 796 01:22:22,978 --> 01:22:24,935 Vă e foame? 797 01:22:30,786 --> 01:22:32,875 Munca noastră de dimineață. 798 01:22:38,226 --> 01:22:40,728 Ne-am distrat bine împreună, 799 01:22:40,729 --> 01:22:43,530 înfruntându-i pe băieții lui Osama. 800 01:22:43,531 --> 01:22:46,566 Da, le-am făcut viața grea. 801 01:22:46,567 --> 01:22:49,503 Parcă a fost acum mult timp, dar nu-ți face griji, 802 01:22:49,504 --> 01:22:52,439 în curând se va întâmpla din nou. 803 01:22:52,440 --> 01:22:54,374 Cu cât încerci mai mult să elimini o ideologie, 804 01:22:54,375 --> 01:22:56,499 cu atât devine mai puternică. 805 01:23:01,524 --> 01:23:03,206 Nu, mulțumesc. 806 01:23:03,518 --> 01:23:05,820 Nu? 807 01:23:05,821 --> 01:23:08,979 Care-i treaba cu bunul musulman? 808 01:23:15,121 --> 01:23:18,763 Cred că ți se pare ciudat... 809 01:23:18,833 --> 01:23:20,167 Ca unui îmblânzitor de lei... 810 01:23:20,168 --> 01:23:22,475 care intră în cușcă fără bici. 811 01:23:23,254 --> 01:23:25,603 Nici american, nici afgnan. 812 01:23:26,007 --> 01:23:27,230 Fără casă. 813 01:23:30,470 --> 01:23:32,861 Știu cine ești cu adevărat. 814 01:23:33,389 --> 01:23:34,612 Eu? 815 01:23:35,934 --> 01:23:37,490 Iluminează-mă. 816 01:23:37,852 --> 01:23:39,451 Ești un trădător. 817 01:23:43,759 --> 01:23:47,527 Mo, ce faci? 818 01:23:47,528 --> 01:23:51,631 Prietenul tău e un războinic și a distrus orașul Herat. 819 01:23:51,632 --> 01:23:53,589 Au fost doar afaceri. 820 01:23:54,803 --> 01:23:56,771 Un ofertant mai mare m-a plătit. 821 01:23:56,772 --> 01:24:01,374 Și aș face-o din nou, cum am făcut-o pentru Rusia și pentru ISI. 822 01:24:01,375 --> 01:24:04,779 Am făcut-o pentru americani și aș face-o și pentru talibani. 823 01:24:04,780 --> 01:24:09,349 Ai ucis mii de femei și copii. 824 01:24:09,350 --> 01:24:11,976 Unul dintre ei era fiul meu. 825 01:24:20,228 --> 01:24:21,618 Fiul tău? 826 01:24:26,109 --> 01:24:29,042 Îmi pare foarte rău. 827 01:24:30,671 --> 01:24:31,113 Ismail... 828 01:24:31,114 --> 01:24:32,337 Vrei răzbunare? 829 01:24:32,908 --> 01:24:36,000 Asta îți dorești? 830 01:24:37,345 --> 01:24:39,869 Răzbunare? Ochi pentru ochi? 831 01:24:47,923 --> 01:24:50,590 Ia-l. Așa e corect. 832 01:24:50,591 --> 01:24:53,484 Un act violent trebuie plătit cu altul. 833 01:24:56,832 --> 01:24:59,923 Haide, ia-l. 834 01:25:10,846 --> 01:25:12,880 Ismail, serios acum. 835 01:25:12,881 --> 01:25:14,938 Nu te băga, Tom. 836 01:25:18,854 --> 01:25:24,680 Ai auzit povestea afganului care a trăit 700 de ani? 837 01:25:26,460 --> 01:25:30,865 La aniversarea de 700 de ani, marele Amir, Dost Mohammad Khan, 838 01:25:30,866 --> 01:25:32,599 i-a oferit o petrecere fastuoasă. 839 01:25:32,600 --> 01:25:35,468 După ce toți musafirii plecaseră, 840 01:25:35,469 --> 01:25:40,064 Amir a rostit încrezător: "Sunt înconjurat de dușmani. 841 01:25:41,877 --> 01:25:46,147 Care e secretul tău să locuiești într-un loc atât de periculos, 842 01:25:46,148 --> 01:25:48,983 atât de mult timp?" 843 01:25:48,984 --> 01:25:51,674 Omul l-a privit și i-a spus: 844 01:25:52,921 --> 01:25:57,014 "E ușor. Schimbă tabăra." 845 01:25:58,760 --> 01:26:00,716 Știu povestea. 846 01:26:04,766 --> 01:26:06,901 Din cauza asta... 847 01:26:06,902 --> 01:26:10,860 țara noastră nu poate fi unită. 848 01:26:15,134 --> 01:26:17,817 Poate Dumnezeu nu te va ierta... 849 01:26:24,435 --> 01:26:26,701 dar eu te iert. 850 01:26:32,277 --> 01:26:33,917 Eu te iert. 851 01:26:34,897 --> 01:26:36,619 Mo. 852 01:26:37,933 --> 01:26:39,189 Ismail. 853 01:26:55,683 --> 01:26:59,987 Scuze, Mo. Habar n-aveam. 854 01:26:59,988 --> 01:27:03,623 L-ai numit fratele tău. Știi ce insultă e asta? 855 01:27:03,624 --> 01:27:06,260 A ucis mii de oameni și pe fiul meu, 856 01:27:06,261 --> 01:27:09,263 pentru că tu și oameni ca tine i-ați oferit putere, 857 01:27:09,264 --> 01:27:11,787 fără să vă pese de oamenii mei! 858 01:27:13,835 --> 01:27:15,125 Rușine să-ți fie. 859 01:27:15,837 --> 01:27:17,227 Rușine. 860 01:27:18,323 --> 01:27:19,546 Pentru voi. 861 01:27:22,110 --> 01:27:25,578 Îi putem refuza ajutorul, 862 01:27:25,579 --> 01:27:28,849 să plecăm de-aici. Cum vrei tu. 863 01:27:31,787 --> 01:27:34,221 Vreau doar să plec. 864 01:27:34,222 --> 01:27:38,215 Să ajung la familia mea. 865 01:27:39,294 --> 01:27:41,218 Vreau să merg acasă. 866 01:27:45,566 --> 01:27:48,125 Mo, e șansa noastră cea mai bună. 867 01:28:20,634 --> 01:28:23,093 Pace ție. 868 01:28:54,936 --> 01:28:56,159 Nenorocitul. 869 01:28:59,808 --> 01:29:00,776 Alo? 870 01:29:00,777 --> 01:29:02,899 Ținta noastră se îndreaptă spre Kandahar. 871 01:29:03,469 --> 01:29:06,820 Zborul lui pleacă în șase ore. 872 01:29:07,140 --> 01:29:11,825 Călătorește cu o camionetă veche ANA. 873 01:29:13,104 --> 01:29:15,063 Îl voi prinde pe spion. 874 01:29:15,064 --> 01:29:16,371 Bun. 875 01:29:17,525 --> 01:29:19,541 După asta, vreau un transfer. 876 01:29:19,986 --> 01:29:22,321 M-am săturat de deșert. 877 01:29:22,322 --> 01:29:25,157 Locul ăsta e ca un cadavru putrezit. 878 01:29:25,158 --> 01:29:27,257 Unde ai vrea să mergi, Kahil? 879 01:29:29,037 --> 01:29:30,860 În Londra. 880 01:29:32,207 --> 01:29:34,249 Paris. 881 01:29:34,250 --> 01:29:35,250 Nu știu. 882 01:29:35,251 --> 01:29:36,418 Bine, îți promit... 883 01:29:36,419 --> 01:29:41,396 că vei avea parte de toată cultura occidentală. 884 01:29:41,591 --> 01:29:43,293 Dacă termini treaba asta. 885 01:29:52,435 --> 01:29:54,826 Rasoul, eu sunt. 886 01:30:12,013 --> 01:30:14,971 Crezi că se va termina vreodată? 887 01:30:19,221 --> 01:30:22,112 Războaiele antice s-au luptat pentru pradă. 888 01:30:23,325 --> 01:30:26,083 Războaiele moderne nu sunt menite să fie câștigate. 889 01:30:32,300 --> 01:30:34,358 Tom! 890 01:31:06,067 --> 01:31:08,024 Al naibii Ismail! 891 01:31:12,340 --> 01:31:14,364 Trebuia să-l împuști. 892 01:31:46,257 --> 01:31:48,481 Pakistanezii îl pot avea pe prietenul tău. 893 01:31:49,552 --> 01:31:51,151 Sau iranienii. 894 01:31:52,430 --> 01:31:54,070 Nu-mi pasă. 895 01:31:56,768 --> 01:31:59,492 Dar tu nu vei pleca de-aici. 896 01:32:00,605 --> 01:32:01,828 Trădătorule. 897 01:32:03,566 --> 01:32:06,791 Trebuie să plătești pentru păcatele tale. 898 01:32:07,570 --> 01:32:08,793 Rasoul. 899 01:32:09,781 --> 01:32:11,379 ISIS ne atacă! 900 01:32:23,503 --> 01:32:25,143 Înaintați! 901 01:33:05,962 --> 01:33:07,769 Mergeți! 902 01:33:24,939 --> 01:33:26,955 Luptătorii ISIS ne atacă! 903 01:33:27,942 --> 01:33:29,541 Ești sigur? 904 01:33:29,569 --> 01:33:31,334 Au armament greu! 905 01:33:32,213 --> 01:33:33,906 Am nevoie de sprijin aerian. 906 01:33:33,907 --> 01:33:35,082 M-ai auzit? 907 01:33:35,083 --> 01:33:37,084 Rasoul, nu fi fricos. 908 01:33:37,085 --> 01:33:38,160 Reține-i până ajung acolo. 909 01:33:38,161 --> 01:33:39,286 Mă apropii de țintă. 910 01:33:45,960 --> 01:33:47,726 Pakistanez nenorocit. 911 01:34:27,369 --> 01:34:28,625 Distrugeți poarta! 912 01:34:29,404 --> 01:34:30,727 Distrugeți poarta! 913 01:34:58,701 --> 01:35:00,557 Allahu Akbar! 914 01:35:21,055 --> 01:35:22,431 Au lovit poarta. 915 01:35:22,432 --> 01:35:23,738 Mergeți la poartă. 916 01:35:39,674 --> 01:35:41,208 Bună, Thomas. 917 01:35:41,209 --> 01:35:42,744 Du-te naibii. 918 01:35:42,745 --> 01:35:45,145 - Nu-i amuzant. - Ești bine? 919 01:35:45,146 --> 01:35:47,347 Ce s-a întâmplat? Cum ai ajuns aici? 920 01:35:47,348 --> 01:35:52,219 Am venit cu prietenii mei afgani din forțele speciale, dându-ne drept ISIS. 921 01:35:52,220 --> 01:35:55,122 - Foarte tare, nu? - La naiba. 922 01:35:55,123 --> 01:35:57,024 Așteaptă. Unde e Mo? 923 01:35:57,025 --> 01:35:59,092 E pe-aici pe undeva. 924 01:35:59,093 --> 01:36:00,717 Trebuie să-l găsim. 925 01:36:10,572 --> 01:36:12,228 Mo? 926 01:36:12,708 --> 01:36:14,330 Mo? 927 01:36:19,514 --> 01:36:22,205 Mo? Mo? 928 01:36:25,286 --> 01:36:27,588 Nenorocitul! 929 01:36:27,589 --> 01:36:29,389 Roman, aici. 930 01:36:29,390 --> 01:36:32,794 Ești bine? Te scot eu de-aici, Mo. 931 01:36:32,795 --> 01:36:34,729 Îmi pare rău, Mo. 932 01:36:34,730 --> 01:36:39,099 Vino, sus. 933 01:36:39,100 --> 01:36:41,791 Plecăm de-aici. 934 01:36:48,518 --> 01:36:49,741 Nu sunt ISIS. 935 01:36:49,978 --> 01:36:50,978 Ce? 936 01:36:50,979 --> 01:36:53,286 Sunt trupe afgane. 937 01:36:56,684 --> 01:36:58,608 Aproape am ajuns. Rezistă. 938 01:37:03,826 --> 01:37:05,808 Cum rămâne cu oamenii tai? Poți să-i chemi? 939 01:37:08,797 --> 01:37:11,321 Nu vor înceta să lupte. 940 01:37:23,344 --> 01:37:25,777 Îi vom intercepta la Maiwand. 941 01:37:26,723 --> 01:37:28,432 O bază CIA veche se află acolo. 942 01:37:28,433 --> 01:37:30,642 Britanicii au un avion. 943 01:37:30,643 --> 01:37:31,894 Sunt agentul Nazir. 944 01:37:31,895 --> 01:37:34,730 Către Gărzile Roșii și Badri 313... 945 01:37:34,731 --> 01:37:39,207 Pregătiți-vă de luptă în Maiwand. 946 01:37:40,863 --> 01:37:43,297 Domnule, acolo sunt. 947 01:37:43,298 --> 01:37:44,866 Apropie-te cu Reaper. 948 01:37:44,867 --> 01:37:47,423 Confirm semnalul. 949 01:38:10,692 --> 01:38:12,582 Nu vrea să renunțe. 950 01:38:13,628 --> 01:38:15,418 Așa e. 951 01:38:19,734 --> 01:38:21,207 Stai aproape de ei. 952 01:38:24,639 --> 01:38:26,273 Rămâi pe linia de gard. 953 01:38:26,274 --> 01:38:28,098 Este o poartă la patru kilometri. 954 01:38:47,328 --> 01:38:49,586 E chiar în spatele nostru. 955 01:39:31,006 --> 01:39:33,273 E totul în regulă? Mo? 956 01:39:33,274 --> 01:39:35,676 Roman a fost lovit! 957 01:39:35,677 --> 01:39:37,277 La naiba! 958 01:39:37,278 --> 01:39:39,646 - Roman. - Sângerează foarte tare. 959 01:39:39,647 --> 01:39:41,716 Mo, găsește ceva să-l bandajezi. 960 01:39:41,717 --> 01:39:44,008 Va fi bine. 961 01:39:47,455 --> 01:39:50,357 Roman, rezistă, bine? 962 01:39:50,358 --> 01:39:52,049 Vom ajunge la avion. 963 01:39:53,996 --> 01:39:55,953 - Roman! - Nu, Roman! 964 01:40:00,401 --> 01:40:02,226 Tom, trebuie să ne întoarcem. 965 01:40:29,572 --> 01:40:32,088 Pregătește motocicleta. 966 01:40:54,889 --> 01:40:58,531 Nu există niciun zeu... în afară de Allah. 967 01:41:02,438 --> 01:41:03,703 Și... 968 01:41:05,441 --> 01:41:07,832 Mahomed este... 969 01:41:11,364 --> 01:41:13,254 Trimisul lui Allah. 970 01:41:15,451 --> 01:41:17,092 Blândul... 971 01:41:20,748 --> 01:41:22,291 Milostivul... 972 01:41:22,292 --> 01:41:23,932 Bunul... 973 01:41:34,971 --> 01:41:36,972 Sunt agentul Nazir. 974 01:41:36,973 --> 01:41:38,655 Acționați la semnalul meu. 975 01:41:54,115 --> 01:41:56,005 Trageți în Land Cruiser! 976 01:41:56,242 --> 01:41:57,674 Acum! 977 01:42:04,860 --> 01:42:06,316 Mo, pregătește-te. 978 01:42:13,601 --> 01:42:17,571 Rezistă, Mo! Aproape am ajuns! 979 01:42:17,572 --> 01:42:20,964 - Nu vom reuși, Tom. - Vom reuși. 980 01:42:24,512 --> 01:42:26,370 Bravo Six, fii gata de aterizare. 981 01:42:40,028 --> 01:42:43,663 Multiple boghiuri sosesc din nord și est. 982 01:42:43,664 --> 01:42:45,199 Se observă RPG-uri pe ușile din stânga. 983 01:42:45,200 --> 01:42:46,666 Avionul britanic aterizează într-un minut. 984 01:42:46,667 --> 01:42:48,501 Doamne, vor bloca poarta. 985 01:42:48,502 --> 01:42:49,904 Spune-le să aștepte cu avionul. 986 01:42:49,905 --> 01:42:51,127 Recepționat. 987 01:42:57,179 --> 01:42:59,679 Bravo Six, așteptați cât puteți. 988 01:42:59,680 --> 01:43:02,049 Avem ostatici civili... 989 01:43:02,050 --> 01:43:03,706 Să mergem. 990 01:43:10,826 --> 01:43:12,682 Văd poarta. 991 01:43:14,696 --> 01:43:16,920 Nu-i lăsați să intre în bază. 992 01:43:46,261 --> 01:43:48,729 Tom? 993 01:43:48,730 --> 01:43:49,771 Încetați focul. 994 01:43:49,772 --> 01:43:52,122 Toate forțele talibane să mențină poziția. 995 01:43:59,282 --> 01:44:00,282 Ținta e a mea. 996 01:44:00,283 --> 01:44:01,798 Acționez. 997 01:44:24,733 --> 01:44:26,356 Rămâi aici. 998 01:44:35,010 --> 01:44:37,935 Te va ucide. 999 01:44:39,680 --> 01:44:41,371 N-o să mor în genunchi. 1000 01:45:20,322 --> 01:45:22,312 La naiba! 1001 01:45:47,349 --> 01:45:49,682 Te țin eu. 1002 01:45:49,683 --> 01:45:52,142 Te țin eu. 1003 01:46:01,763 --> 01:46:03,353 La naiba. 1004 01:46:03,999 --> 01:46:05,821 Îmi pare rău, Mo. 1005 01:46:06,268 --> 01:46:07,924 Te-am dezamăgit. 1006 01:46:12,374 --> 01:46:14,197 E planul lui Dumnezeu. 1007 01:46:14,876 --> 01:46:16,400 Planul lui Dumnezeu? 1008 01:46:20,849 --> 01:46:24,041 Peste 50 de boghiuri au ajuns la bază. 1009 01:46:25,120 --> 01:46:27,654 Cu ce e înarmat Reaper-ul nostru? 1010 01:46:27,655 --> 01:46:29,845 Cu Hellfire, domnule. 1011 01:46:31,793 --> 01:46:34,161 Transmite-i pilotului. Acum. 1012 01:46:34,162 --> 01:46:36,730 Ce crezi că faci? 1013 01:46:36,731 --> 01:46:38,665 Nu avem autoritatea. 1014 01:46:38,666 --> 01:46:42,403 Dă-o încolo de autoritate. Pot să mă concedieze. 1015 01:46:42,404 --> 01:46:45,062 Nu vreau să văd și azi cum mor oameni de-ai noștri. 1016 01:46:47,675 --> 01:46:51,345 Tom... 1017 01:46:51,346 --> 01:46:53,270 a fost o onoare. 1018 01:46:55,117 --> 01:46:56,973 Fii sincer, prietene. 1019 01:47:33,788 --> 01:47:35,445 Să plecăm acasă, Mo. 1020 01:47:36,458 --> 01:47:38,148 Să mergem. 1021 01:48:02,150 --> 01:48:04,574 Repede. 1022 01:48:29,177 --> 01:48:30,467 Haide. 1023 01:48:33,882 --> 01:48:35,983 Avem răniți! 1024 01:48:35,984 --> 01:48:37,384 Nu vă opriți. 1025 01:48:37,385 --> 01:48:39,186 - Să vină doctorul! - Haideți! 1026 01:48:39,187 --> 01:48:41,011 Să mergem! 1027 01:49:31,840 --> 01:49:34,397 Nu-mi voi mai revedea țara. 1028 01:49:38,179 --> 01:49:40,481 Ba da. 1029 01:49:40,482 --> 01:49:43,584 Voi fi alături de tine... 1030 01:49:43,585 --> 01:49:46,743 când o găsești pe sora soției tale. 1031 01:50:56,624 --> 01:50:58,281 Poți pleca. 1032 01:51:25,954 --> 01:51:28,422 Mă bucur c-ai sunat. 1033 01:51:28,423 --> 01:51:32,292 Britanicii vor să știe ce s-a întâmplat cu reporterița. 1034 01:51:32,293 --> 01:51:36,630 Când l-am capturat pe acel agent Mossad în Tehran anul trecut, 1035 01:51:36,631 --> 01:51:39,433 i-am spus un adevăr simplu. 1036 01:51:39,434 --> 01:51:41,736 Dacă rămâi prea mult timp în Tehran, 1037 01:51:41,737 --> 01:51:44,538 Israelul va înceta să existe. 1038 01:51:44,539 --> 01:51:46,206 A luat-o ca pe o amenințare. 1039 01:51:46,207 --> 01:51:49,443 Dar a fost doar un sfat prietenesc, 1040 01:51:49,444 --> 01:51:51,746 de la un compatriot la altul. 1041 01:51:51,747 --> 01:51:54,270 Trebuie să te întorci acasă, 1042 01:51:56,050 --> 01:51:58,708 ca să știi pentru ce lupți. 1043 01:52:00,054 --> 01:52:02,512 - Bună. - Bună. 1044 01:52:08,463 --> 01:52:10,320 Ai ajuns acasă. 1045 01:52:13,635 --> 01:52:16,236 Ce s-a întâmplat? 1046 01:52:16,237 --> 01:52:17,494 Nimic. 1047 01:52:23,077 --> 01:52:26,513 Ce mare te-ai făcut. 1048 01:52:26,514 --> 01:52:29,683 Tată, nu-i poți spune fiicei tale adolescente că s-a făcut mare. 1049 01:52:29,984 --> 01:52:32,252 Știi ce vreau să spun. 1050 01:52:33,253 --> 01:52:39,253 Traducerea și adaptarea: LionKing09 playSUBS Team & Subtitrări-noi Team 1051 01:52:41,254 --> 01:52:45,254 www.filelist.io www.subtitrari-noi.ro 74467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.