All language subtitles for I Dream of Jeannie (1965) - S01E08 - The Americanization of Jeannie (480p DVD x265 Silence)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,003 --> 00:00:03,869 NARRATOR: Once upon a time, 2 00:00:03,904 --> 00:00:06,638 in a mythical place called Cape Kennedy, 3 00:00:06,673 --> 00:00:10,375 an astronaut named Tony Nelson went up on a space mission. 4 00:00:10,410 --> 00:00:11,844 The missile went up, 5 00:00:11,879 --> 00:00:15,346 but something went wrong, and they had to bring it down. 6 00:00:15,382 --> 00:00:19,417 Captain Nelson landed on an island in the South Pacific, 7 00:00:19,452 --> 00:00:21,186 where he found a bottle. 8 00:00:21,221 --> 00:00:23,088 At least, it looked like a bottle. 9 00:00:23,123 --> 00:00:25,690 But it didn't act like a bottle. 10 00:00:25,725 --> 00:00:26,858 [♪♪♪] 11 00:00:26,893 --> 00:00:29,394 Because in it was a genie. 12 00:00:29,429 --> 00:00:31,964 Oh, not your average, everyday genie, 13 00:00:31,999 --> 00:00:33,999 but a beautiful genie... 14 00:00:35,035 --> 00:00:37,536 ...who could grant any wish. 15 00:00:37,571 --> 00:00:39,437 [♪♪♪] 16 00:01:02,263 --> 00:01:05,564 Captain Nelson was so grateful, he set Jeannie free, 17 00:01:05,599 --> 00:01:06,965 only she didn't want to be free. 18 00:01:07,000 --> 00:01:08,567 You know how it is 19 00:01:08,602 --> 00:01:12,003 when you've been cooped up in a bottle for 2000 years. 20 00:01:12,039 --> 00:01:13,605 She wanted to have fun. 21 00:01:13,641 --> 00:01:16,441 And she wanted to have it with Captain Nelson. 22 00:01:16,477 --> 00:01:19,044 So she followed him back to Cocoa Beach, 23 00:01:19,079 --> 00:01:20,179 a mythical town 24 00:01:20,214 --> 00:01:23,148 in a mythical state called Florida. 25 00:01:23,183 --> 00:01:24,483 And there in this house, 26 00:01:24,518 --> 00:01:27,786 the girl in the bottle plays Spin the Astronaut. 27 00:01:27,821 --> 00:01:29,821 [♪♪♪] 28 00:02:00,820 --> 00:02:02,053 Hi. 29 00:02:03,723 --> 00:02:05,390 I thought you went to sleep. 30 00:02:09,997 --> 00:02:12,063 I thought you went to sleep, master. 31 00:02:12,099 --> 00:02:14,266 No, no. I decided to work on my model. 32 00:02:14,301 --> 00:02:15,500 Isn't it a beauty? 33 00:02:15,535 --> 00:02:18,236 Mmm. Very nice. 34 00:02:22,175 --> 00:02:23,608 [SIGHS] 35 00:02:25,445 --> 00:02:27,612 You must be hungry. Uh-uh. 36 00:02:27,647 --> 00:02:30,048 Well, you ate hardly anything for dinner. 37 00:02:32,953 --> 00:02:34,185 [GIGGLES] 38 00:02:34,221 --> 00:02:35,186 [SNIFFS] 39 00:02:35,222 --> 00:02:37,322 [SIGHS] 40 00:02:37,357 --> 00:02:40,058 I almost made it myself. 41 00:02:42,762 --> 00:02:43,861 You know what is in it? 42 00:02:43,897 --> 00:02:46,064 Yes, 4000 calories. 43 00:02:46,099 --> 00:02:47,332 Tsk. 44 00:02:47,367 --> 00:02:49,000 [WHINES] 45 00:02:53,340 --> 00:02:54,705 [CLEARS THROAT] 46 00:02:54,741 --> 00:02:56,341 You are without shoes again. 47 00:02:56,376 --> 00:02:57,775 I will go fetch your slippers. 48 00:02:57,811 --> 00:02:59,877 No, no, no, please. Don't bother. Don't bother. 49 00:02:59,913 --> 00:03:01,346 It's no bother at all, master. 50 00:03:01,381 --> 00:03:02,780 I don't like being fussed over-- 51 00:03:02,816 --> 00:03:04,916 When I'm working, I don't like being fussed over. 52 00:03:04,952 --> 00:03:07,419 But, master, I do not-- Please don't call me "master." 53 00:03:07,454 --> 00:03:09,387 It makes me feel like a fat old caliph. 54 00:03:09,423 --> 00:03:13,658 Oh, thou art neither old nor fat. 55 00:03:13,693 --> 00:03:15,160 Thou art most handsome. 56 00:03:15,195 --> 00:03:16,627 Am I? Mmm. 57 00:03:16,663 --> 00:03:17,829 What did I do with that glue? 58 00:03:17,864 --> 00:03:19,197 Oh, I'll get it. Hey, hey, hey! 59 00:03:19,232 --> 00:03:20,398 Now, be careful. 60 00:03:20,434 --> 00:03:22,100 Look, I put a lot of time in on this. 61 00:03:22,135 --> 00:03:24,069 Do I not know it. 62 00:03:24,104 --> 00:03:27,372 Every night, to fashion a child's toy. 63 00:03:27,407 --> 00:03:29,174 It's not a child's toy. 64 00:03:29,209 --> 00:03:30,508 This is an exact replica 65 00:03:30,543 --> 00:03:32,177 of the one we're gonna use next month. 66 00:03:32,212 --> 00:03:34,612 Master? 67 00:03:34,647 --> 00:03:36,081 There's a moon out tonight. 68 00:03:36,116 --> 00:03:38,516 Would it not be pleasant to stroll along the beach? 69 00:03:38,551 --> 00:03:40,585 Hm-hmm. 70 00:03:40,620 --> 00:03:42,854 Yeah. Yeah, why don't you do that. 71 00:03:43,690 --> 00:03:45,490 [SPEAKS IN ARABIC DIALECT] 72 00:03:47,160 --> 00:03:48,793 There. 73 00:03:48,828 --> 00:03:49,961 There, it's done. 74 00:03:51,064 --> 00:03:53,064 How about that, huh? 75 00:03:53,100 --> 00:03:54,499 Looks real enough to blast off, 76 00:03:54,534 --> 00:03:55,967 doesn't it, hm? 77 00:04:06,446 --> 00:04:07,445 [GIGGLES] 78 00:04:08,681 --> 00:04:12,017 Well, master, back to the old drawing board. 79 00:04:16,089 --> 00:04:18,923 [♪♪♪] 80 00:04:22,329 --> 00:04:24,295 [♪♪♪] 81 00:04:35,509 --> 00:04:37,308 [CHUCKLES] 82 00:04:38,845 --> 00:04:40,378 What art thou laughing at? 83 00:04:40,414 --> 00:04:43,047 Uh-- Well, it's a little funny. What are you reading, Jeannie? 84 00:04:43,082 --> 00:04:44,248 I'm reading a scroll. 85 00:04:44,284 --> 00:04:48,720 "The Eman-ci-pa-tion of Modern Woman." 86 00:04:48,755 --> 00:04:50,321 What does it mean? 87 00:04:50,356 --> 00:04:52,156 Jeannie-- Oh, you don't have to 88 00:04:52,191 --> 00:04:53,491 worry about things like that. 89 00:04:53,527 --> 00:04:55,893 Oh, but I do. 90 00:04:55,929 --> 00:04:57,729 I want to understand your way of life, 91 00:04:57,764 --> 00:04:59,297 so that I can please you. 92 00:04:59,333 --> 00:05:00,699 Well, you please me very much. 93 00:05:00,734 --> 00:05:03,201 Matter of fact, you're... You're perfect. 94 00:05:03,237 --> 00:05:05,303 [GIGGLES] 95 00:05:05,339 --> 00:05:07,272 Dost thou really think so? 96 00:05:07,307 --> 00:05:09,173 Yes. Yes, I do. 97 00:05:10,310 --> 00:05:11,943 Oh, uh, do you have to say, "dost thou"? 98 00:05:11,978 --> 00:05:13,110 We say, "do you." 99 00:05:13,146 --> 00:05:14,646 Oh. 100 00:05:14,681 --> 00:05:16,314 Do you think it would be possible for me 101 00:05:16,349 --> 00:05:18,182 to view the sights of your village tonight? 102 00:05:18,217 --> 00:05:19,250 Why, certainly. 103 00:05:19,286 --> 00:05:20,452 [CHUCKLES] [CHUCKLES] 104 00:05:20,487 --> 00:05:22,587 Oh-- Oh, no, no. 105 00:05:22,622 --> 00:05:23,721 Why not? 106 00:05:23,756 --> 00:05:25,557 Well, it's the way you're dressed. 107 00:05:25,592 --> 00:05:27,792 You look like a fugitive from a costume party. 108 00:05:29,162 --> 00:05:31,996 Well-- How should I dress? 109 00:05:32,031 --> 00:05:33,631 Oh, I don't know. Uh... 110 00:05:33,666 --> 00:05:34,932 Why don't you pick out someone 111 00:05:34,968 --> 00:05:36,734 that dresses well and copy them. 112 00:05:38,004 --> 00:05:39,404 [GIGGLES] 113 00:05:39,439 --> 00:05:41,339 No, no. I-I don't think you get the idea. 114 00:05:41,374 --> 00:05:43,007 Oh, but you do dress well. 115 00:05:43,042 --> 00:05:44,375 Well, thank you very much. 116 00:05:44,411 --> 00:05:46,578 But I-I wish you'd stop these silly little tricks. 117 00:05:48,315 --> 00:05:52,016 So...except for the manner in which I speak, 118 00:05:52,051 --> 00:05:54,785 dress and act... 119 00:05:54,821 --> 00:05:56,053 I am perfect? 120 00:05:56,089 --> 00:05:58,356 That's right. Now, you just keep working at it. 121 00:05:58,391 --> 00:06:00,825 Remember... practice makes perfect. 122 00:06:00,860 --> 00:06:02,994 I'm a little late now. I'll see you tonight. 123 00:06:05,532 --> 00:06:06,498 [SIGHS] 124 00:06:06,533 --> 00:06:08,600 [DOOR CLOSES] 125 00:06:08,635 --> 00:06:11,135 Master! Master! 126 00:06:13,139 --> 00:06:15,106 [CAR ZOOMS AWAY] 127 00:06:20,080 --> 00:06:21,746 Hiya, Captain Nelson! 128 00:06:21,781 --> 00:06:23,648 How's the old boy? 129 00:06:36,863 --> 00:06:40,197 "Are you a loser in the battle between the sexes?" 130 00:06:40,233 --> 00:06:42,466 Mmm. 131 00:06:42,502 --> 00:06:45,436 "Is the man in your life aloof, indifferent to you, 132 00:06:45,471 --> 00:06:46,771 impossible to please?" 133 00:06:46,806 --> 00:06:48,239 Mm-hm. 134 00:06:48,274 --> 00:06:50,542 "Does he fail to appreciate what you have to offer 135 00:06:50,577 --> 00:06:52,343 as a person, as a female?" 136 00:06:52,378 --> 00:06:55,179 Hm. The answer is obvious. 137 00:06:55,214 --> 00:06:57,214 "The answer is obvious." 138 00:06:57,250 --> 00:06:59,050 "One, you must learn how to challenge 139 00:06:59,085 --> 00:07:01,653 his masculine arrogance." 140 00:07:01,688 --> 00:07:03,821 [CHUCKLES WICKEDLY] 141 00:07:03,857 --> 00:07:07,725 "Two, you must be independent, self-reliant, unpredictable. 142 00:07:09,195 --> 00:07:12,864 "Three, you must learn to cope with him on his own grounds. 143 00:07:12,899 --> 00:07:17,802 In short, you must become a modern American woman." 144 00:07:25,278 --> 00:07:27,679 ROGER: Check manual-mode ECS operation. 145 00:07:29,583 --> 00:07:31,649 TONY: Manual mode ECS satisfactory. 146 00:07:33,486 --> 00:07:35,820 Check O-2 tanks one and two pressures. 147 00:07:37,724 --> 00:07:39,023 [CLICK] 148 00:07:39,059 --> 00:07:41,593 O-2 tank pressure: 400 p.s.i.a. 149 00:07:43,597 --> 00:07:44,996 [SPEAKS INDISTINCTLY] 150 00:07:48,068 --> 00:07:49,834 BELLOWS: Check suit temperature. 151 00:07:51,370 --> 00:07:53,537 Suit temperature is low. 152 00:07:53,573 --> 00:07:55,339 Check suit pressure. 153 00:07:55,374 --> 00:07:57,876 Suit pressure normal. 154 00:07:57,911 --> 00:07:59,577 I'm feeling a little light-headed. 155 00:07:59,612 --> 00:08:01,946 Switch to your manual auxiliary oxygen. 156 00:08:01,981 --> 00:08:03,114 You hear me, Tony? 157 00:08:03,149 --> 00:08:04,649 I hear you. 158 00:08:06,987 --> 00:08:08,954 Now give me a reading on your oxygen supply. 159 00:08:10,891 --> 00:08:13,959 O-2 flow is...normal. 160 00:08:15,963 --> 00:08:17,195 Ugh! Okay. 161 00:08:17,230 --> 00:08:18,362 I'll bring you down, Tony. 162 00:08:18,398 --> 00:08:19,598 TONY: Roger. Yeah? 163 00:08:19,633 --> 00:08:21,333 I mean, roger, I'm coming down. 164 00:08:21,368 --> 00:08:22,334 Oh. 165 00:08:22,369 --> 00:08:23,801 [CLEARS THROAT] 166 00:08:38,986 --> 00:08:40,251 Hi, Roge. 167 00:08:40,287 --> 00:08:42,287 Must have been a blockage in the oxygen valve. 168 00:08:42,322 --> 00:08:43,521 Oh, we'll have it checked. 169 00:08:43,556 --> 00:08:44,789 How are we feeling? 170 00:08:44,824 --> 00:08:46,091 Hungry, sir. 171 00:08:46,126 --> 00:08:48,759 Well, didn't you eat your tube of roast beef? 172 00:08:48,795 --> 00:08:50,228 That's what made me hungry. 173 00:08:50,263 --> 00:08:51,863 I'll see you in the morning, captain. 174 00:08:51,898 --> 00:08:53,331 All right. Get dressed. 175 00:08:53,367 --> 00:08:54,932 I got a real treat for you. 176 00:08:54,968 --> 00:08:57,335 I found the greatest Chinese restaurant 177 00:08:57,371 --> 00:08:59,871 run by a Greek, and the egg foo yung, mmm. 178 00:08:59,906 --> 00:09:01,172 You'll have to count me out. 179 00:09:01,208 --> 00:09:02,474 I'm gonna have dinner at home. 180 00:09:02,509 --> 00:09:04,342 How did you swing that, old bachelor buddy? 181 00:09:04,378 --> 00:09:06,978 Um... Well, I have a girl who comes in part-time. 182 00:09:07,014 --> 00:09:08,279 And she cooks dinner for you? 183 00:09:08,315 --> 00:09:09,381 Yeah, sure. Every night. 184 00:09:09,416 --> 00:09:11,082 Well, where did you find this treasure? 185 00:09:11,118 --> 00:09:12,650 I, uh, picked her up on the beach. 186 00:09:12,685 --> 00:09:14,119 See you, Roge. Uh, uh. 187 00:09:14,154 --> 00:09:15,520 Think you could have this girl 188 00:09:15,555 --> 00:09:16,821 cook for both of us some night? 189 00:09:16,856 --> 00:09:18,323 No, no, no. You wouldn't like it. 190 00:09:18,358 --> 00:09:20,125 She's a terrible cook. 191 00:09:25,632 --> 00:09:28,266 Jeannie! Home! 192 00:09:40,847 --> 00:09:42,380 Well, what's going on? 193 00:09:47,020 --> 00:09:48,920 Ahem. Jeannie. 194 00:09:48,955 --> 00:09:50,722 Are you there?! 195 00:09:51,958 --> 00:09:52,991 Jeannie? 196 00:09:53,026 --> 00:09:54,025 [KICKS BAG] 197 00:10:10,043 --> 00:10:12,877 Now, what is going on here? 198 00:10:13,880 --> 00:10:14,979 Jeannie. 199 00:10:17,150 --> 00:10:18,249 [KICKS BAG] 200 00:10:20,020 --> 00:10:21,118 Oh! There-- 201 00:10:21,154 --> 00:10:22,353 Hiya, master! 202 00:10:22,388 --> 00:10:23,988 How's the old boy? 203 00:10:24,024 --> 00:10:26,157 How's the old boy? What have you been doing? 204 00:10:26,192 --> 00:10:28,426 I've been doing nothing. Yeah, well, I know that, 205 00:10:28,461 --> 00:10:30,394 but I mean, what have you been doing? 206 00:10:30,430 --> 00:10:31,462 I have been studying 207 00:10:31,497 --> 00:10:33,665 the "Emancipation of Modern Woman." 208 00:10:33,700 --> 00:10:36,200 Oh. Oh, that. I guess you got so caught up in it, 209 00:10:36,235 --> 00:10:37,635 you forgot to do the housework? 210 00:10:37,671 --> 00:10:38,836 Oh, I did not forget. 211 00:10:38,872 --> 00:10:40,471 I decided to let you do it. 212 00:10:40,506 --> 00:10:41,573 Wh-- Me? 213 00:10:42,676 --> 00:10:45,577 "How not to be a drudge. 214 00:10:45,612 --> 00:10:47,144 Share the work with him." 215 00:10:47,180 --> 00:10:48,947 Now, come on-- That's what it says. 216 00:10:48,982 --> 00:10:51,182 Yeah, but that advice is for ordinary women. 217 00:10:51,217 --> 00:10:52,584 Now, you're not ordinary women. 218 00:10:52,619 --> 00:10:54,052 You're a genie, Jeannie. 219 00:10:54,087 --> 00:10:57,055 I mean, all you have to do is bat your eyes, and presto! 220 00:10:57,090 --> 00:10:58,890 No more presto. 221 00:10:58,925 --> 00:11:00,792 You must not take me for granted. 222 00:11:00,827 --> 00:11:03,494 Y-- I never did that in my-- I never-- 223 00:11:03,529 --> 00:11:04,963 And besides, I'm an astronaut. 224 00:11:04,998 --> 00:11:06,030 I'm not a housekeeper. 225 00:11:06,066 --> 00:11:07,531 Mmm. 226 00:11:07,567 --> 00:11:08,866 You must widen your horizons. 227 00:11:08,902 --> 00:11:10,267 Yes. And you must take a little-- 228 00:11:10,303 --> 00:11:12,303 Here, I have a present for you. 229 00:11:12,338 --> 00:11:13,404 Now-- Now, tha-- 230 00:11:13,439 --> 00:11:14,872 This is going just too far. 231 00:11:14,908 --> 00:11:16,207 [DOORBELL RINGS] 232 00:11:16,242 --> 00:11:17,609 [SQUEALS] 233 00:11:17,644 --> 00:11:19,043 Oh, no, you don't. No, you don't! 234 00:11:19,079 --> 00:11:20,211 [STAMMERS] Now-- 235 00:11:20,246 --> 00:11:21,679 Jeannie, no, no, no! 236 00:11:21,715 --> 00:11:25,216 Jeannie. Will you just calm down, hm? 237 00:11:26,720 --> 00:11:27,685 Yes? 238 00:11:27,721 --> 00:11:29,153 MAN: Delivery for Mrs. Nelson. 239 00:11:29,188 --> 00:11:30,655 [SQUEALS] Mrs. Nelson?! 240 00:11:31,691 --> 00:11:32,790 Where do you want these? 241 00:11:32,826 --> 00:11:34,859 Back at the store. I'll take them. 242 00:11:34,894 --> 00:11:36,928 Sign this, please. What's going on here? 243 00:11:36,963 --> 00:11:38,630 A woman should have the kind of wardrobe 244 00:11:38,665 --> 00:11:42,467 that makes her feel successful, alluring and irresistible. 245 00:11:42,502 --> 00:11:43,468 Yeah. 246 00:11:43,503 --> 00:11:45,035 The mink coat will arrive tomorrow. 247 00:11:45,071 --> 00:11:47,271 Mink coat? Where did you get the money for all this? 248 00:11:47,306 --> 00:11:48,739 Chapter three: 249 00:11:48,775 --> 00:11:50,508 "How to Open a Charge Account." 250 00:11:50,543 --> 00:11:51,909 Yeah, well, I want you to forget 251 00:11:51,945 --> 00:11:53,210 this subversive literature. 252 00:11:53,245 --> 00:11:54,378 All those boxes go-- 253 00:11:54,413 --> 00:11:55,813 Go straight back to the store. 254 00:11:55,849 --> 00:11:57,915 I don't know how you think I'm gonna have the money 255 00:11:57,951 --> 00:11:59,216 to spend on this kind of thing. 256 00:11:59,251 --> 00:12:01,919 Jeannie, it's-- I just can't afford this-- 257 00:12:01,955 --> 00:12:03,454 Jeannie... 258 00:12:03,490 --> 00:12:04,489 You are pleased? 259 00:12:04,524 --> 00:12:06,123 Pleased? 260 00:12:07,226 --> 00:12:09,126 Oh, you're beautiful. 261 00:12:11,531 --> 00:12:14,365 I may keep the gown? 262 00:12:14,400 --> 00:12:15,833 Is it... 263 00:12:15,869 --> 00:12:17,368 very expensive? 264 00:12:17,403 --> 00:12:19,103 Insanely. 265 00:12:20,439 --> 00:12:21,906 You may keep the insanely. 266 00:12:21,941 --> 00:12:23,975 A-and the slippers? 267 00:12:24,010 --> 00:12:26,443 And the slippers. A-a-and the perfume? 268 00:12:26,479 --> 00:12:27,678 [SNIFFS] 269 00:12:27,714 --> 00:12:28,813 And the perfume. 270 00:12:28,848 --> 00:12:30,648 [SQUEALS] 271 00:12:30,683 --> 00:12:32,850 Thou art all heart. 272 00:12:38,290 --> 00:12:40,958 You didn't learn that from reading any magazine. 273 00:12:40,994 --> 00:12:42,627 You hungry? 274 00:12:42,662 --> 00:12:43,961 Famished. 275 00:12:43,997 --> 00:12:45,095 [CHUCKLES QUIETLY] 276 00:12:45,131 --> 00:12:46,597 What will we have? 277 00:12:46,633 --> 00:12:48,365 Champagne. Mm-hmm. 278 00:12:48,401 --> 00:12:50,034 Caviar. Mm-hmm. 279 00:12:50,069 --> 00:12:51,602 Filet mignon? 280 00:12:51,638 --> 00:12:53,470 What next? Oriental. 281 00:12:53,506 --> 00:12:55,606 Uh, uh, fresh asparagus? Mm-hmm. 282 00:12:55,642 --> 00:12:56,841 Uh, baked Alaska. 283 00:12:56,876 --> 00:12:58,976 Yes. [CHUCKLES] 284 00:12:59,012 --> 00:13:01,178 Uh, uh, Napoleon brandy with the coffee? 285 00:13:01,213 --> 00:13:03,113 Mm-hm. [GIGGLES] 286 00:13:04,316 --> 00:13:05,282 Well? 287 00:13:05,317 --> 00:13:06,851 Well, what? 288 00:13:06,886 --> 00:13:08,352 Aren't you gonna conjure it up? 289 00:13:08,387 --> 00:13:10,922 Oh, nay, master. 290 00:13:10,957 --> 00:13:13,457 No more of those silly little tricks. 291 00:13:13,492 --> 00:13:15,826 From now on, you will do the conjuring, 292 00:13:15,862 --> 00:13:18,829 with the credit card. 293 00:13:36,615 --> 00:13:38,149 Uh, why don't I order for both of us. 294 00:13:38,184 --> 00:13:40,184 Uh, we'll have two filet mignons. 295 00:13:40,219 --> 00:13:41,352 We will have fish. 296 00:13:41,387 --> 00:13:43,720 We-- Don't you like steak? 297 00:13:43,756 --> 00:13:45,022 Lesson two: 298 00:13:45,058 --> 00:13:47,791 "You must be independent, self-reliant, unpredictable 299 00:13:47,827 --> 00:13:50,194 without seeming obvious." 300 00:13:50,229 --> 00:13:53,064 Ahem. We'll have two fillets...of sole. 301 00:13:53,099 --> 00:13:55,333 May I suggest a white wine 302 00:13:55,368 --> 00:13:56,467 with the fish? 303 00:13:56,502 --> 00:13:57,969 A nice Chablis? 304 00:13:58,004 --> 00:13:59,470 Yes, yes. That'll be fine. 305 00:13:59,505 --> 00:14:01,005 Oh, I will have champagne. 306 00:14:01,040 --> 00:14:02,373 Lesson number three. 307 00:14:02,408 --> 00:14:03,474 No, five. 308 00:14:03,509 --> 00:14:05,676 "An expensive woman is a popular woman." 309 00:14:06,612 --> 00:14:07,911 Champagne, please. 310 00:14:07,947 --> 00:14:09,347 Very good. 311 00:14:10,916 --> 00:14:12,583 Jeannie, I think it's very nice 312 00:14:12,618 --> 00:14:13,784 that you want to learn more 313 00:14:13,819 --> 00:14:15,086 about modern American women, 314 00:14:15,121 --> 00:14:17,155 but a little knowledge can be a dangerous thing. 315 00:14:17,190 --> 00:14:18,856 Do you realize, master, 316 00:14:18,891 --> 00:14:21,826 that this is the first time you have ever taken me out? 317 00:14:21,861 --> 00:14:24,095 I want it to be a memorable occasion. 318 00:14:24,130 --> 00:14:25,729 Oh, I'll remember it all right. 319 00:14:25,765 --> 00:14:27,531 I'll remember how beautiful you look. 320 00:14:27,567 --> 00:14:28,899 [GIGGLES] 321 00:14:28,935 --> 00:14:31,469 Well, that is because I am having such a wonderful time. 322 00:14:31,504 --> 00:14:32,470 Good. 323 00:14:32,505 --> 00:14:34,872 I have not enjoyed myself so much 324 00:14:34,907 --> 00:14:37,408 since the night my master, the sultan Harun al-Rashid, 325 00:14:37,444 --> 00:14:38,977 entertained the great Marco Polo. 326 00:14:39,812 --> 00:14:41,179 You really met Marco Polo? 327 00:14:41,214 --> 00:14:42,813 Oh, indeed, yes. 328 00:14:42,849 --> 00:14:44,515 We used to hunt wild boar together. 329 00:14:44,550 --> 00:14:45,649 What was he like? 330 00:14:45,685 --> 00:14:47,318 Oh, he was a wild bore. 331 00:14:49,755 --> 00:14:52,156 Are you sure you need this? 332 00:14:52,191 --> 00:14:54,458 Yeah-- Oh, yes, yes. Pour, please. 333 00:14:56,829 --> 00:14:59,363 [FANFARE PLAYING] 334 00:14:59,399 --> 00:15:01,532 [APPLAUSE] 335 00:15:04,670 --> 00:15:06,136 Bonsoir, mesdames et messieurs. 336 00:15:06,172 --> 00:15:08,239 For your pleasure, the Tail of the Peacock 337 00:15:08,274 --> 00:15:10,808 is happy to present a program 338 00:15:10,844 --> 00:15:13,411 of authentic harem dance. 339 00:15:13,446 --> 00:15:15,145 [LOUDLY] Oh, I used to do those dances 340 00:15:15,181 --> 00:15:17,314 at parties for the sultan. 341 00:15:18,951 --> 00:15:21,519 Performed by the distinguished artiste, 342 00:15:21,554 --> 00:15:23,153 Sadelia! 343 00:15:23,189 --> 00:15:25,890 [APPLAUSE] 344 00:15:25,925 --> 00:15:27,992 [HAREM DANCE MUSIC PLAYING] 345 00:15:58,458 --> 00:15:59,957 [CLINKING CYMBALS] 346 00:16:34,260 --> 00:16:36,794 In my day, she would be flung to the crocodiles. 347 00:16:36,829 --> 00:16:38,262 Shh, Jeannie, please. 348 00:16:47,440 --> 00:16:49,340 She has never been a harem dancer. 349 00:16:49,375 --> 00:16:51,542 That girl is an impostor! 350 00:16:51,577 --> 00:16:53,177 [QUIETLY] Jeannie, please. 351 00:17:10,829 --> 00:17:12,496 She is not fit to dance for an audience 352 00:17:12,532 --> 00:17:13,897 of camel drivers. 353 00:17:13,932 --> 00:17:15,533 Be quiet, Jeannie, please. 354 00:17:15,568 --> 00:17:17,801 I'll show you how the dance should be done! 355 00:17:22,941 --> 00:17:25,409 All right, lady. Now, we are going home. 356 00:17:25,444 --> 00:17:28,179 Oh. She calls that harem dancing? 357 00:17:28,214 --> 00:17:29,280 Monsieur! 358 00:17:29,315 --> 00:17:30,814 I know, I know, I know. We're going. 359 00:17:30,849 --> 00:17:32,449 Not before you pay your bill. 360 00:17:32,485 --> 00:17:34,318 Hm? Oh! Sorry about that. 361 00:17:35,421 --> 00:17:37,488 Sorry about that? Sixty-four dollars?! 362 00:17:37,523 --> 00:17:39,790 That includes the amusement tax. 363 00:17:39,825 --> 00:17:41,325 We were not amused. 364 00:17:41,360 --> 00:17:42,893 Neither were we, mademoiselle. 365 00:17:42,928 --> 00:17:45,562 She moves as gracefully as a dog scratching fleas. 366 00:17:45,597 --> 00:17:46,730 She is my wife. 367 00:17:46,765 --> 00:17:48,232 Sorry about that. 368 00:17:48,267 --> 00:17:49,733 Here. Keep the change. 369 00:17:49,768 --> 00:17:50,868 [MUTTERS] Come on. 370 00:17:54,373 --> 00:17:55,539 [GIGGLES] 371 00:17:55,574 --> 00:17:57,474 [MUSIC PLAYING AT HIGH SPEED] 372 00:18:06,619 --> 00:18:07,752 [BOTH LAUGHING] 373 00:18:07,787 --> 00:18:09,720 That's the funniest thing I ever saw. 374 00:18:10,890 --> 00:18:12,490 That poor girl. [CHUCKLING] Well, 375 00:18:12,525 --> 00:18:15,025 I am pleased that it amused you, master. 376 00:18:15,060 --> 00:18:17,461 [CHUCKLES] Where are we going tomorrow night? 377 00:18:17,497 --> 00:18:19,597 Nowhere. 378 00:18:19,632 --> 00:18:21,532 Oh, but-- But there are 17 more lessons 379 00:18:21,567 --> 00:18:22,900 that I have not tried out yet. 380 00:18:22,935 --> 00:18:24,067 Yeah, well, forget it. 381 00:18:24,103 --> 00:18:25,536 I don't think they had you in mind 382 00:18:25,571 --> 00:18:27,638 when they wrote that magazine article, Jeannie. 383 00:18:27,673 --> 00:18:30,641 But... But I-I want to be a typical woman. 384 00:18:30,676 --> 00:18:32,843 Well, woman, maybe. Typical, never. 385 00:18:33,712 --> 00:18:35,679 A woman, maybe? 386 00:18:35,714 --> 00:18:38,482 I have been practicing for over 2000 years. 387 00:18:38,517 --> 00:18:40,851 You just better keep right on practicing, young lady, 388 00:18:40,887 --> 00:18:43,120 because a woman doesn't act the way you did tonight. 389 00:18:43,155 --> 00:18:44,688 But your behavior this evening 390 00:18:44,723 --> 00:18:45,990 was absolutely disgraceful. 391 00:18:46,025 --> 00:18:47,691 Oh, and let me tell you one more thing-- 392 00:18:54,200 --> 00:18:55,900 You still have a lot to learn! 393 00:19:35,240 --> 00:19:37,407 Oh, Jeannie, I'm ready for breakfast. 394 00:19:37,443 --> 00:19:39,242 Hey, how about conjuring up some... 395 00:19:40,412 --> 00:19:41,745 bacon and eggs? 396 00:19:41,781 --> 00:19:42,813 Uh... 397 00:19:48,654 --> 00:19:50,554 Now, Jeannie, come on. 398 00:19:52,859 --> 00:19:55,292 You might have waited breakfast. 399 00:19:56,996 --> 00:19:58,428 Let's see, uh... 400 00:19:58,464 --> 00:20:00,163 "Demonstrator wanted. 401 00:20:00,199 --> 00:20:01,732 "No... 402 00:20:01,767 --> 00:20:03,200 "No experience necessary. 403 00:20:03,235 --> 00:20:05,135 Sam's Discount Center." 404 00:20:07,607 --> 00:20:08,739 Good morning. 405 00:20:08,774 --> 00:20:09,940 Allah be with you. 406 00:20:09,976 --> 00:20:11,241 Huh? 407 00:20:11,276 --> 00:20:13,243 Ladies, gaze upon the ultimate 408 00:20:13,278 --> 00:20:14,244 in kitchen wonders: 409 00:20:14,279 --> 00:20:15,746 the Miracle Oven. 410 00:20:15,781 --> 00:20:18,081 Well, what about it? 411 00:20:18,117 --> 00:20:19,750 Oh, what about it? 412 00:20:19,785 --> 00:20:21,652 Uh...well... 413 00:20:21,687 --> 00:20:25,489 Uh, it-- Its wonders include an automatic timer, 414 00:20:25,525 --> 00:20:27,424 electric clock, stainless-steel counter, 415 00:20:27,459 --> 00:20:28,792 built-in meat thermometer, 416 00:20:28,828 --> 00:20:31,595 an all-new, built-in Roasterama interior, heh. 417 00:20:31,631 --> 00:20:32,730 Uh, whatever that is. 418 00:20:32,765 --> 00:20:33,731 Eh... 419 00:20:33,766 --> 00:20:35,432 It's just like all the others. 420 00:20:35,467 --> 00:20:36,433 Come on, Pauline. 421 00:20:36,468 --> 00:20:38,068 Let's try the shop across the street. 422 00:20:38,103 --> 00:20:39,436 Oh, please, wait! 423 00:20:39,471 --> 00:20:40,671 If you do not fork over, 424 00:20:40,706 --> 00:20:42,072 I will not have a commission. 425 00:20:43,175 --> 00:20:44,642 Oh, believe me. Believe me. 426 00:20:44,677 --> 00:20:47,545 This Miracle Oven is truly magical. 427 00:20:48,548 --> 00:20:50,313 For instance? 428 00:20:50,349 --> 00:20:51,481 Well, uh... 429 00:20:51,517 --> 00:20:53,684 i-it will cook whatever you desire... 430 00:20:53,719 --> 00:20:54,685 [SNAPS] 431 00:20:54,720 --> 00:20:55,719 ...instantly. 432 00:20:55,755 --> 00:20:57,087 Instantly? 433 00:20:57,122 --> 00:20:58,622 I will demonstrate. 434 00:21:13,805 --> 00:21:14,938 It is done. 435 00:21:14,973 --> 00:21:16,740 I don't believe it. 436 00:21:16,775 --> 00:21:18,442 I will show you. 437 00:21:19,045 --> 00:21:21,011 [ALL GASPING] 438 00:21:21,047 --> 00:21:23,647 [CROWD CHATTERING INDISTINCTLY] 439 00:21:23,683 --> 00:21:26,516 Did you see what I saw, Pauline? 440 00:21:26,552 --> 00:21:28,919 I think so, Frances. 441 00:21:28,955 --> 00:21:30,721 I think I'll buy one. 442 00:21:30,756 --> 00:21:32,522 [ALL SHOUTING] 443 00:21:32,558 --> 00:21:34,424 You wouldn't like it. 444 00:21:34,460 --> 00:21:36,794 Now, really, ladies, we-- 445 00:21:36,829 --> 00:21:39,697 When you get home, it won't work. 446 00:21:39,732 --> 00:21:43,033 WOMAN: Miss! Miss, I'd like to see it bake a cake. 447 00:21:43,069 --> 00:21:44,602 ALL: Yeah. 448 00:21:44,637 --> 00:21:46,470 All right. 449 00:21:49,008 --> 00:21:50,006 JEANNIE: Oh. 450 00:21:52,311 --> 00:21:53,944 Uh, what kind of a cake do you desire? 451 00:21:53,979 --> 00:21:56,113 Oh. Devil's food. 452 00:21:56,148 --> 00:21:57,180 Food of a devil? 453 00:21:57,216 --> 00:21:59,783 PAULINE: Oh. Well, chocolate cake? 454 00:21:59,818 --> 00:22:01,285 With coconut icing. 455 00:22:01,320 --> 00:22:02,386 [SNAPS] 456 00:22:05,157 --> 00:22:06,923 Here you are. 457 00:22:08,093 --> 00:22:09,059 [ALL GASPING] 458 00:22:09,094 --> 00:22:11,027 WOMAN 2: That's fantastic. [WHISTLES] 459 00:22:11,063 --> 00:22:12,563 Do you know what it is? 460 00:22:12,598 --> 00:22:13,897 Sure. 461 00:22:13,932 --> 00:22:15,799 It's a fraud. She's a phony! 462 00:22:15,834 --> 00:22:17,167 [CROWD YELLING] 463 00:22:19,505 --> 00:22:21,505 Pardon me, ladies. Pardon me, ladies. 464 00:22:21,540 --> 00:22:22,940 Ladies, ladies, ladies-- 465 00:22:22,975 --> 00:22:24,741 Ladies, will you please don't be excited? 466 00:22:24,777 --> 00:22:27,478 It's just some little misunderstanding, I'm sure. 467 00:22:27,513 --> 00:22:28,846 I was just pitching a demo, 468 00:22:28,881 --> 00:22:30,514 so they would fork over a commission. 469 00:22:30,549 --> 00:22:32,182 That discount store across the street 470 00:22:32,217 --> 00:22:33,684 sent you here to make trouble. 471 00:22:33,719 --> 00:22:35,586 Oh, no! Yeah, let's go, Jeannie. 472 00:22:35,621 --> 00:22:37,454 She's not going anywhere. Oh, yes, she is. 473 00:22:37,490 --> 00:22:38,655 Don't let her get away! 474 00:22:38,691 --> 00:22:40,924 [WOMEN YELLING] 475 00:22:40,960 --> 00:22:42,459 MAN: You can't do that! 476 00:22:43,329 --> 00:22:45,095 [YELLING INDISTINCTLY] 477 00:23:24,270 --> 00:23:26,370 Jeannie. 478 00:23:26,405 --> 00:23:27,837 You've been in there all evening. 479 00:23:27,873 --> 00:23:29,206 Now, come on out. 480 00:23:32,411 --> 00:23:34,378 Jeannie, there's no reason to be unhappy. 481 00:23:34,413 --> 00:23:36,247 It could have happened to anyone. 482 00:23:38,817 --> 00:23:41,852 [SOBS QUIETLY] 483 00:23:41,888 --> 00:23:43,888 It could not have happened to a modern woman. 484 00:23:45,491 --> 00:23:46,823 You were right. 485 00:23:47,927 --> 00:23:50,160 I'm a failure as a woman. 486 00:23:50,196 --> 00:23:51,862 Oh, you are not. 487 00:23:51,898 --> 00:23:54,431 You're everything a man could want. 488 00:23:54,466 --> 00:23:57,100 You're-- You're warm and considerate. 489 00:23:57,135 --> 00:23:58,101 Affectionate. 490 00:23:58,136 --> 00:23:59,603 Oh, master. 491 00:23:59,638 --> 00:24:01,738 You need an outlet for all that affection in you. 492 00:24:01,774 --> 00:24:04,108 Oh, that is what I've been trying to tell you. 493 00:24:04,143 --> 00:24:05,843 And I have the answer. 494 00:24:05,878 --> 00:24:07,111 Oh. Yes? 495 00:24:07,146 --> 00:24:08,846 You need a pet. 496 00:24:08,881 --> 00:24:10,413 A pet? 497 00:24:10,449 --> 00:24:14,084 Yeah. You know, like a dog or a cat or a parakeet. 498 00:24:14,120 --> 00:24:16,053 Did you ever own a pet back there? 499 00:24:16,088 --> 00:24:18,222 Oh, yes. Once. 500 00:24:18,257 --> 00:24:19,857 His name was Sim. 501 00:24:19,892 --> 00:24:21,558 The sultan gave him to me. 502 00:24:21,593 --> 00:24:23,460 Good. Well, first thing tomorrow morning, 503 00:24:23,495 --> 00:24:24,761 you run down to the pet shop 504 00:24:24,797 --> 00:24:26,497 and get one just like him. 505 00:24:26,532 --> 00:24:27,898 Or better yet, why don't you... 506 00:24:27,933 --> 00:24:29,099 fetch old Sim here? 507 00:24:29,134 --> 00:24:31,869 Oh, master, thou art brilliant. 508 00:24:35,274 --> 00:24:37,474 Ohh. [NERVOUSLY] Ah, ha. 509 00:24:37,509 --> 00:24:38,475 Yeah. 510 00:24:38,510 --> 00:24:40,077 [SNORTS] 511 00:24:40,112 --> 00:24:41,745 [SIGHING] Oh. 512 00:24:41,780 --> 00:24:43,080 Ooh. 513 00:24:48,220 --> 00:24:51,588 [♪♪♪] 40896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.