Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,003 --> 00:00:03,869
NARRATOR:
Once upon a time,
2
00:00:03,904 --> 00:00:06,638
in a mythical place called Cape Kennedy,
3
00:00:06,673 --> 00:00:10,375
an astronaut named Tony Nelson went up on a space mission.
4
00:00:10,410 --> 00:00:11,844
The missile went up,
5
00:00:11,879 --> 00:00:15,346
but something went wrong, and they had to bring it down.
6
00:00:15,382 --> 00:00:19,417
Captain Nelson landed onan island in the South Pacific,
7
00:00:19,452 --> 00:00:21,186
where he found a bottle.
8
00:00:21,221 --> 00:00:23,088
At least, it looked like a bottle.
9
00:00:23,123 --> 00:00:25,690
But it didn't act like a bottle.
10
00:00:25,725 --> 00:00:26,858
[♪♪♪]
11
00:00:26,893 --> 00:00:29,394
Because in it was a genie.
12
00:00:29,429 --> 00:00:31,964
Oh, not your average, everyday genie,
13
00:00:31,999 --> 00:00:33,999
but a beautiful genie...
14
00:00:35,035 --> 00:00:37,536
...who could grant any wish.
15
00:00:37,571 --> 00:00:39,437
[♪♪♪]
16
00:01:02,263 --> 00:01:05,564
Captain Nelson was so grateful, he set Jeannie free,
17
00:01:05,599 --> 00:01:06,965
only she didn't want to be free.
18
00:01:07,000 --> 00:01:08,567
You know how it is
19
00:01:08,602 --> 00:01:12,003
when you've been cooped up in a bottle for 2000 years.
20
00:01:12,039 --> 00:01:13,605
She wanted to have fun.
21
00:01:13,641 --> 00:01:16,441
And she wanted to have it with Captain Nelson.
22
00:01:16,477 --> 00:01:19,044
So she followed him back to Cocoa Beach,
23
00:01:19,079 --> 00:01:20,179
a mythical town
24
00:01:20,214 --> 00:01:23,148
in a mythical state called Florida.
25
00:01:23,183 --> 00:01:24,483
And there in this house,
26
00:01:24,518 --> 00:01:27,786
the girl in the bottle plays Spin the Astronaut.
27
00:01:27,821 --> 00:01:29,821
[♪♪♪]
28
00:02:00,820 --> 00:02:02,053
Hi.
29
00:02:03,723 --> 00:02:05,390
I thought
you went to sleep.
30
00:02:09,997 --> 00:02:12,063
I thought you
went to sleep, master.
31
00:02:12,099 --> 00:02:14,266
No, no. I decided
to work on my model.
32
00:02:14,301 --> 00:02:15,500
Isn't it a beauty?
33
00:02:15,535 --> 00:02:18,236
Mmm. Very nice.
34
00:02:22,175 --> 00:02:23,608
[SIGHS]
35
00:02:25,445 --> 00:02:27,612
You must be hungry.
Uh-uh.
36
00:02:27,647 --> 00:02:30,048
Well, you ate hardly
anything for dinner.
37
00:02:32,953 --> 00:02:34,185
[GIGGLES]
38
00:02:34,221 --> 00:02:35,186
[SNIFFS]
39
00:02:35,222 --> 00:02:37,322
[SIGHS]
40
00:02:37,357 --> 00:02:40,058
I almost made it myself.
41
00:02:42,762 --> 00:02:43,861
You know what is in it?
42
00:02:43,897 --> 00:02:46,064
Yes, 4000 calories.
43
00:02:46,099 --> 00:02:47,332
Tsk.
44
00:02:47,367 --> 00:02:49,000
[WHINES]
45
00:02:53,340 --> 00:02:54,705
[CLEARS THROAT]
46
00:02:54,741 --> 00:02:56,341
You are without
shoes again.
47
00:02:56,376 --> 00:02:57,775
I will go fetch
your slippers.
48
00:02:57,811 --> 00:02:59,877
No, no, no, please.
Don't bother. Don't bother.
49
00:02:59,913 --> 00:03:01,346
It's no bother
at all, master.
50
00:03:01,381 --> 00:03:02,780
I don't like being
fussed over--
51
00:03:02,816 --> 00:03:04,916
When I'm working,
I don't like being fussed over.
52
00:03:04,952 --> 00:03:07,419
But, master, I do not--
Please don't call me "master."
53
00:03:07,454 --> 00:03:09,387
It makes me feel like
a fat old caliph.
54
00:03:09,423 --> 00:03:13,658
Oh, thou art
neither old nor fat.
55
00:03:13,693 --> 00:03:15,160
Thou art most handsome.
56
00:03:15,195 --> 00:03:16,627
Am I?
Mmm.
57
00:03:16,663 --> 00:03:17,829
What did I do
with that glue?
58
00:03:17,864 --> 00:03:19,197
Oh, I'll get it.
Hey, hey, hey!
59
00:03:19,232 --> 00:03:20,398
Now, be careful.
60
00:03:20,434 --> 00:03:22,100
Look, I put a lot
of time in on this.
61
00:03:22,135 --> 00:03:24,069
Do I not know it.
62
00:03:24,104 --> 00:03:27,372
Every night,
to fashion a child's toy.
63
00:03:27,407 --> 00:03:29,174
It's not
a child's toy.
64
00:03:29,209 --> 00:03:30,508
This is an exact replica
65
00:03:30,543 --> 00:03:32,177
of the one we're gonna use
next month.
66
00:03:32,212 --> 00:03:34,612
Master?
67
00:03:34,647 --> 00:03:36,081
There's a moon out tonight.
68
00:03:36,116 --> 00:03:38,516
Would it not be pleasant
to stroll along the beach?
69
00:03:38,551 --> 00:03:40,585
Hm-hmm.
70
00:03:40,620 --> 00:03:42,854
Yeah. Yeah,
why don't you do that.
71
00:03:43,690 --> 00:03:45,490
[SPEAKS IN ARABIC DIALECT]
72
00:03:47,160 --> 00:03:48,793
There.
73
00:03:48,828 --> 00:03:49,961
There, it's done.
74
00:03:51,064 --> 00:03:53,064
How about that, huh?
75
00:03:53,100 --> 00:03:54,499
Looks real enough
to blast off,
76
00:03:54,534 --> 00:03:55,967
doesn't it, hm?
77
00:04:06,446 --> 00:04:07,445
[GIGGLES]
78
00:04:08,681 --> 00:04:12,017
Well, master, back
to the old drawing board.
79
00:04:16,089 --> 00:04:18,923
[♪♪♪]
80
00:04:22,329 --> 00:04:24,295
[♪♪♪]
81
00:04:35,509 --> 00:04:37,308
[CHUCKLES]
82
00:04:38,845 --> 00:04:40,378
What art thou
laughing at?
83
00:04:40,414 --> 00:04:43,047
Uh-- Well, it's a little funny.
What are you reading, Jeannie?
84
00:04:43,082 --> 00:04:44,248
I'm reading a scroll.
85
00:04:44,284 --> 00:04:48,720
"The Eman-ci-pa-tion
of Modern Woman."
86
00:04:48,755 --> 00:04:50,321
What does it mean?
87
00:04:50,356 --> 00:04:52,156
Jeannie-- Oh,
you don't have to
88
00:04:52,191 --> 00:04:53,491
worry about
things like that.
89
00:04:53,527 --> 00:04:55,893
Oh, but I do.
90
00:04:55,929 --> 00:04:57,729
I want to understand
your way of life,
91
00:04:57,764 --> 00:04:59,297
so that I can please you.
92
00:04:59,333 --> 00:05:00,699
Well, you please me
very much.
93
00:05:00,734 --> 00:05:03,201
Matter of fact, you're...
You're perfect.
94
00:05:03,237 --> 00:05:05,303
[GIGGLES]
95
00:05:05,339 --> 00:05:07,272
Dost thou really think so?
96
00:05:07,307 --> 00:05:09,173
Yes. Yes, I do.
97
00:05:10,310 --> 00:05:11,943
Oh, uh, do you have to say,
"dost thou"?
98
00:05:11,978 --> 00:05:13,110
We say, "do you."
99
00:05:13,146 --> 00:05:14,646
Oh.
100
00:05:14,681 --> 00:05:16,314
Do you think it would
be possible for me
101
00:05:16,349 --> 00:05:18,182
to view the sights
of your village tonight?
102
00:05:18,217 --> 00:05:19,250
Why, certainly.
103
00:05:19,286 --> 00:05:20,452
[CHUCKLES]
[CHUCKLES]
104
00:05:20,487 --> 00:05:22,587
Oh--
Oh, no, no.
105
00:05:22,622 --> 00:05:23,721
Why not?
106
00:05:23,756 --> 00:05:25,557
Well, it's the way
you're dressed.
107
00:05:25,592 --> 00:05:27,792
You look like a fugitive
from a costume party.
108
00:05:29,162 --> 00:05:31,996
Well-- How should
I dress?
109
00:05:32,031 --> 00:05:33,631
Oh, I don't know.
Uh...
110
00:05:33,666 --> 00:05:34,932
Why don't you
pick out someone
111
00:05:34,968 --> 00:05:36,734
that dresses well
and copy them.
112
00:05:38,004 --> 00:05:39,404
[GIGGLES]
113
00:05:39,439 --> 00:05:41,339
No, no. I-I don't think
you get the idea.
114
00:05:41,374 --> 00:05:43,007
Oh, but you do dress well.
115
00:05:43,042 --> 00:05:44,375
Well, thank you
very much.
116
00:05:44,411 --> 00:05:46,578
But I-I wish you'd stop
these silly little tricks.
117
00:05:48,315 --> 00:05:52,016
So...except for the manner
in which I speak,
118
00:05:52,051 --> 00:05:54,785
dress and act...
119
00:05:54,821 --> 00:05:56,053
I am perfect?
120
00:05:56,089 --> 00:05:58,356
That's right. Now,
you just keep working at it.
121
00:05:58,391 --> 00:06:00,825
Remember...
practice makes perfect.
122
00:06:00,860 --> 00:06:02,994
I'm a little late now.
I'll see you tonight.
123
00:06:05,532 --> 00:06:06,498
[SIGHS]
124
00:06:06,533 --> 00:06:08,600
[DOOR CLOSES]
125
00:06:08,635 --> 00:06:11,135
Master! Master!
126
00:06:13,139 --> 00:06:15,106
[CAR ZOOMS AWAY]
127
00:06:20,080 --> 00:06:21,746
Hiya,
Captain Nelson!
128
00:06:21,781 --> 00:06:23,648
How's
the old boy?
129
00:06:36,863 --> 00:06:40,197
"Are you a loser in the battle
between the sexes?"
130
00:06:40,233 --> 00:06:42,466
Mmm.
131
00:06:42,502 --> 00:06:45,436
"Is the man in your life aloof,
indifferent to you,
132
00:06:45,471 --> 00:06:46,771
impossible to please?"
133
00:06:46,806 --> 00:06:48,239
Mm-hm.
134
00:06:48,274 --> 00:06:50,542
"Does he fail to appreciate
what you have to offer
135
00:06:50,577 --> 00:06:52,343
as a person, as a female?"
136
00:06:52,378 --> 00:06:55,179
Hm. The answer is obvious.
137
00:06:55,214 --> 00:06:57,214
"The answer is obvious."
138
00:06:57,250 --> 00:06:59,050
"One, you must learn
how to challenge
139
00:06:59,085 --> 00:07:01,653
his masculine arrogance."
140
00:07:01,688 --> 00:07:03,821
[CHUCKLES WICKEDLY]
141
00:07:03,857 --> 00:07:07,725
"Two, you must be independent,
self-reliant, unpredictable.
142
00:07:09,195 --> 00:07:12,864
"Three, you must learn to cope
with him on his own grounds.
143
00:07:12,899 --> 00:07:17,802
In short, you must become
a modern American woman."
144
00:07:25,278 --> 00:07:27,679
ROGER:
Check manual-mode ECS operation.
145
00:07:29,583 --> 00:07:31,649
TONY:
Manual mode ECS
satisfactory.
146
00:07:33,486 --> 00:07:35,820
Check O-2 tanks
one and two pressures.
147
00:07:37,724 --> 00:07:39,023
[CLICK]
148
00:07:39,059 --> 00:07:41,593
O-2 tank pressure:
400 p.s.i.a.
149
00:07:43,597 --> 00:07:44,996
[SPEAKS INDISTINCTLY]
150
00:07:48,068 --> 00:07:49,834
BELLOWS:
Check suit temperature.
151
00:07:51,370 --> 00:07:53,537
Suit temperature is low.
152
00:07:53,573 --> 00:07:55,339
Check suit
pressure.
153
00:07:55,374 --> 00:07:57,876
Suit pressure normal.
154
00:07:57,911 --> 00:07:59,577
I'm feeling
a little light-headed.
155
00:07:59,612 --> 00:08:01,946
Switch to your manual
auxiliary oxygen.
156
00:08:01,981 --> 00:08:03,114
You hear me, Tony?
157
00:08:03,149 --> 00:08:04,649
I hear you.
158
00:08:06,987 --> 00:08:08,954
Now give me a reading
on your oxygen supply.
159
00:08:10,891 --> 00:08:13,959
O-2 flow is...normal.
160
00:08:15,963 --> 00:08:17,195
Ugh! Okay.
161
00:08:17,230 --> 00:08:18,362
I'll bring you down, Tony.
162
00:08:18,398 --> 00:08:19,598
TONY:
Roger.
Yeah?
163
00:08:19,633 --> 00:08:21,333
I mean, roger,
I'm coming down.
164
00:08:21,368 --> 00:08:22,334
Oh.
165
00:08:22,369 --> 00:08:23,801
[CLEARS THROAT]
166
00:08:38,986 --> 00:08:40,251
Hi, Roge.
167
00:08:40,287 --> 00:08:42,287
Must have been a blockage
in the oxygen valve.
168
00:08:42,322 --> 00:08:43,521
Oh, we'll
have it checked.
169
00:08:43,556 --> 00:08:44,789
How are
we feeling?
170
00:08:44,824 --> 00:08:46,091
Hungry, sir.
171
00:08:46,126 --> 00:08:48,759
Well, didn't you eat
your tube of roast beef?
172
00:08:48,795 --> 00:08:50,228
That's what
made me hungry.
173
00:08:50,263 --> 00:08:51,863
I'll see you
in the morning, captain.
174
00:08:51,898 --> 00:08:53,331
All right.
Get dressed.
175
00:08:53,367 --> 00:08:54,932
I got a real treat
for you.
176
00:08:54,968 --> 00:08:57,335
I found the greatest
Chinese restaurant
177
00:08:57,371 --> 00:08:59,871
run by a Greek,
and the egg foo yung, mmm.
178
00:08:59,906 --> 00:09:01,172
You'll have to
count me out.
179
00:09:01,208 --> 00:09:02,474
I'm gonna have
dinner at home.
180
00:09:02,509 --> 00:09:04,342
How did you swing that,
old bachelor buddy?
181
00:09:04,378 --> 00:09:06,978
Um... Well, I have a girl
who comes in part-time.
182
00:09:07,014 --> 00:09:08,279
And she cooks
dinner for you?
183
00:09:08,315 --> 00:09:09,381
Yeah, sure.
Every night.
184
00:09:09,416 --> 00:09:11,082
Well, where did you
find this treasure?
185
00:09:11,118 --> 00:09:12,650
I, uh, picked her up
on the beach.
186
00:09:12,685 --> 00:09:14,119
See you, Roge.
Uh, uh.
187
00:09:14,154 --> 00:09:15,520
Think you could have
this girl
188
00:09:15,555 --> 00:09:16,821
cook for both of us
some night?
189
00:09:16,856 --> 00:09:18,323
No, no, no.
You wouldn't like it.
190
00:09:18,358 --> 00:09:20,125
She's a terrible cook.
191
00:09:25,632 --> 00:09:28,266
Jeannie! Home!
192
00:09:40,847 --> 00:09:42,380
Well, what's going on?
193
00:09:47,020 --> 00:09:48,920
Ahem. Jeannie.
194
00:09:48,955 --> 00:09:50,722
Are you there?!
195
00:09:51,958 --> 00:09:52,991
Jeannie?
196
00:09:53,026 --> 00:09:54,025
[KICKS BAG]
197
00:10:10,043 --> 00:10:12,877
Now, what is
going on here?
198
00:10:13,880 --> 00:10:14,979
Jeannie.
199
00:10:17,150 --> 00:10:18,249
[KICKS BAG]
200
00:10:20,020 --> 00:10:21,118
Oh! There--
201
00:10:21,154 --> 00:10:22,353
Hiya, master!
202
00:10:22,388 --> 00:10:23,988
How's the old boy?
203
00:10:24,024 --> 00:10:26,157
How's the old boy?
What have you been doing?
204
00:10:26,192 --> 00:10:28,426
I've been doing nothing.
Yeah, well, I know that,
205
00:10:28,461 --> 00:10:30,394
but I mean,
what have you been doing?
206
00:10:30,430 --> 00:10:31,462
I have been studying
207
00:10:31,497 --> 00:10:33,665
the "Emancipation
of Modern Woman."
208
00:10:33,700 --> 00:10:36,200
Oh. Oh, that. I guess
you got so caught up in it,
209
00:10:36,235 --> 00:10:37,635
you forgot to do
the housework?
210
00:10:37,671 --> 00:10:38,836
Oh, I did not forget.
211
00:10:38,872 --> 00:10:40,471
I decided to
let you do it.
212
00:10:40,506 --> 00:10:41,573
Wh-- Me?
213
00:10:42,676 --> 00:10:45,577
"How not to be
a drudge.
214
00:10:45,612 --> 00:10:47,144
Share the work with him."
215
00:10:47,180 --> 00:10:48,947
Now, come on--
That's what it says.
216
00:10:48,982 --> 00:10:51,182
Yeah, but that advice
is for ordinary women.
217
00:10:51,217 --> 00:10:52,584
Now, you're not
ordinary women.
218
00:10:52,619 --> 00:10:54,052
You're a genie, Jeannie.
219
00:10:54,087 --> 00:10:57,055
I mean, all you have to do
is bat your eyes, and presto!
220
00:10:57,090 --> 00:10:58,890
No more presto.
221
00:10:58,925 --> 00:11:00,792
You must not take me
for granted.
222
00:11:00,827 --> 00:11:03,494
Y-- I never did that
in my-- I never--
223
00:11:03,529 --> 00:11:04,963
And besides,
I'm an astronaut.
224
00:11:04,998 --> 00:11:06,030
I'm not a housekeeper.
225
00:11:06,066 --> 00:11:07,531
Mmm.
226
00:11:07,567 --> 00:11:08,866
You must widen
your horizons.
227
00:11:08,902 --> 00:11:10,267
Yes. And you must
take a little--
228
00:11:10,303 --> 00:11:12,303
Here, I have a present
for you.
229
00:11:12,338 --> 00:11:13,404
Now-- Now, tha--
230
00:11:13,439 --> 00:11:14,872
This is going
just too far.
231
00:11:14,908 --> 00:11:16,207
[DOORBELL RINGS]
232
00:11:16,242 --> 00:11:17,609
[SQUEALS]
233
00:11:17,644 --> 00:11:19,043
Oh, no, you don't.
No, you don't!
234
00:11:19,079 --> 00:11:20,211
[STAMMERS]
Now--
235
00:11:20,246 --> 00:11:21,679
Jeannie, no,
no, no!
236
00:11:21,715 --> 00:11:25,216
Jeannie. Will you just
calm down, hm?
237
00:11:26,720 --> 00:11:27,685
Yes?
238
00:11:27,721 --> 00:11:29,153
MAN:
Delivery for Mrs. Nelson.
239
00:11:29,188 --> 00:11:30,655
[SQUEALS]
Mrs. Nelson?!
240
00:11:31,691 --> 00:11:32,790
Where do you
want these?
241
00:11:32,826 --> 00:11:34,859
Back at the store.
I'll take them.
242
00:11:34,894 --> 00:11:36,928
Sign this, please.
What's going on here?
243
00:11:36,963 --> 00:11:38,630
A woman should have
the kind of wardrobe
244
00:11:38,665 --> 00:11:42,467
that makes her feel successful,
alluring and irresistible.
245
00:11:42,502 --> 00:11:43,468
Yeah.
246
00:11:43,503 --> 00:11:45,035
The mink coat
will arrive tomorrow.
247
00:11:45,071 --> 00:11:47,271
Mink coat? Where did you get
the money for all this?
248
00:11:47,306 --> 00:11:48,739
Chapter three:
249
00:11:48,775 --> 00:11:50,508
"How to Open
a Charge Account."
250
00:11:50,543 --> 00:11:51,909
Yeah, well, I want you
to forget
251
00:11:51,945 --> 00:11:53,210
this subversive
literature.
252
00:11:53,245 --> 00:11:54,378
All those boxes go--
253
00:11:54,413 --> 00:11:55,813
Go straight back
to the store.
254
00:11:55,849 --> 00:11:57,915
I don't know how you think
I'm gonna have the money
255
00:11:57,951 --> 00:11:59,216
to spend on this
kind of thing.
256
00:11:59,251 --> 00:12:01,919
Jeannie, it's-- I just
can't afford this--
257
00:12:01,955 --> 00:12:03,454
Jeannie...
258
00:12:03,490 --> 00:12:04,489
You are pleased?
259
00:12:04,524 --> 00:12:06,123
Pleased?
260
00:12:07,226 --> 00:12:09,126
Oh, you're beautiful.
261
00:12:11,531 --> 00:12:14,365
I may keep
the gown?
262
00:12:14,400 --> 00:12:15,833
Is it...
263
00:12:15,869 --> 00:12:17,368
very expensive?
264
00:12:17,403 --> 00:12:19,103
Insanely.
265
00:12:20,439 --> 00:12:21,906
You may keep the insanely.
266
00:12:21,941 --> 00:12:23,975
A-and the slippers?
267
00:12:24,010 --> 00:12:26,443
And the slippers.
A-a-and the perfume?
268
00:12:26,479 --> 00:12:27,678
[SNIFFS]
269
00:12:27,714 --> 00:12:28,813
And the perfume.
270
00:12:28,848 --> 00:12:30,648
[SQUEALS]
271
00:12:30,683 --> 00:12:32,850
Thou art all heart.
272
00:12:38,290 --> 00:12:40,958
You didn't learn that
from reading any magazine.
273
00:12:40,994 --> 00:12:42,627
You hungry?
274
00:12:42,662 --> 00:12:43,961
Famished.
275
00:12:43,997 --> 00:12:45,095
[CHUCKLES QUIETLY]
276
00:12:45,131 --> 00:12:46,597
What will we have?
277
00:12:46,633 --> 00:12:48,365
Champagne.
Mm-hmm.
278
00:12:48,401 --> 00:12:50,034
Caviar.
Mm-hmm.
279
00:12:50,069 --> 00:12:51,602
Filet mignon?
280
00:12:51,638 --> 00:12:53,470
What next?
Oriental.
281
00:12:53,506 --> 00:12:55,606
Uh, uh, fresh asparagus?
Mm-hmm.
282
00:12:55,642 --> 00:12:56,841
Uh, baked Alaska.
283
00:12:56,876 --> 00:12:58,976
Yes.
[CHUCKLES]
284
00:12:59,012 --> 00:13:01,178
Uh, uh, Napoleon brandy
with the coffee?
285
00:13:01,213 --> 00:13:03,113
Mm-hm.
[GIGGLES]
286
00:13:04,316 --> 00:13:05,282
Well?
287
00:13:05,317 --> 00:13:06,851
Well, what?
288
00:13:06,886 --> 00:13:08,352
Aren't you gonna
conjure it up?
289
00:13:08,387 --> 00:13:10,922
Oh, nay, master.
290
00:13:10,957 --> 00:13:13,457
No more of those
silly little tricks.
291
00:13:13,492 --> 00:13:15,826
From now on,
you will do the conjuring,
292
00:13:15,862 --> 00:13:18,829
with the credit card.
293
00:13:36,615 --> 00:13:38,149
Uh, why don't I order
for both of us.
294
00:13:38,184 --> 00:13:40,184
Uh, we'll have
two filet mignons.
295
00:13:40,219 --> 00:13:41,352
We will have fish.
296
00:13:41,387 --> 00:13:43,720
We-- Don't you
like steak?
297
00:13:43,756 --> 00:13:45,022
Lesson two:
298
00:13:45,058 --> 00:13:47,791
"You must be independent,
self-reliant, unpredictable
299
00:13:47,827 --> 00:13:50,194
without seeming obvious."
300
00:13:50,229 --> 00:13:53,064
Ahem. We'll have
two fillets...of sole.
301
00:13:53,099 --> 00:13:55,333
May I suggest
a white wine
302
00:13:55,368 --> 00:13:56,467
with the fish?
303
00:13:56,502 --> 00:13:57,969
A nice Chablis?
304
00:13:58,004 --> 00:13:59,470
Yes, yes.
That'll be fine.
305
00:13:59,505 --> 00:14:01,005
Oh, I will
have champagne.
306
00:14:01,040 --> 00:14:02,373
Lesson number three.
307
00:14:02,408 --> 00:14:03,474
No, five.
308
00:14:03,509 --> 00:14:05,676
"An expensive woman
is a popular woman."
309
00:14:06,612 --> 00:14:07,911
Champagne, please.
310
00:14:07,947 --> 00:14:09,347
Very good.
311
00:14:10,916 --> 00:14:12,583
Jeannie, I think
it's very nice
312
00:14:12,618 --> 00:14:13,784
that you want to
learn more
313
00:14:13,819 --> 00:14:15,086
about modern
American women,
314
00:14:15,121 --> 00:14:17,155
but a little knowledge
can be a dangerous thing.
315
00:14:17,190 --> 00:14:18,856
Do you realize, master,
316
00:14:18,891 --> 00:14:21,826
that this is the first time
you have ever taken me out?
317
00:14:21,861 --> 00:14:24,095
I want it to be
a memorable occasion.
318
00:14:24,130 --> 00:14:25,729
Oh, I'll remember it
all right.
319
00:14:25,765 --> 00:14:27,531
I'll remember
how beautiful you look.
320
00:14:27,567 --> 00:14:28,899
[GIGGLES]
321
00:14:28,935 --> 00:14:31,469
Well, that is because I am
having such a wonderful time.
322
00:14:31,504 --> 00:14:32,470
Good.
323
00:14:32,505 --> 00:14:34,872
I have not
enjoyed myself so much
324
00:14:34,907 --> 00:14:37,408
since the night my master,
the sultan Harun al-Rashid,
325
00:14:37,444 --> 00:14:38,977
entertained
the great Marco Polo.
326
00:14:39,812 --> 00:14:41,179
You really met
Marco Polo?
327
00:14:41,214 --> 00:14:42,813
Oh, indeed, yes.
328
00:14:42,849 --> 00:14:44,515
We used to hunt
wild boar together.
329
00:14:44,550 --> 00:14:45,649
What was he like?
330
00:14:45,685 --> 00:14:47,318
Oh, he was a wild bore.
331
00:14:49,755 --> 00:14:52,156
Are you sure you need this?
332
00:14:52,191 --> 00:14:54,458
Yeah-- Oh, yes, yes.
Pour, please.
333
00:14:56,829 --> 00:14:59,363
[FANFARE PLAYING]
334
00:14:59,399 --> 00:15:01,532
[APPLAUSE]
335
00:15:04,670 --> 00:15:06,136
Bonsoir, mesdames et messieurs.
336
00:15:06,172 --> 00:15:08,239
For your pleasure,
the Tail of the Peacock
337
00:15:08,274 --> 00:15:10,808
is happy to present a program
338
00:15:10,844 --> 00:15:13,411
of authentic harem dance.
339
00:15:13,446 --> 00:15:15,145
[LOUDLY]
Oh, I used to
do those dances
340
00:15:15,181 --> 00:15:17,314
at parties
for the sultan.
341
00:15:18,951 --> 00:15:21,519
Performed by
the distinguished artiste,
342
00:15:21,554 --> 00:15:23,153
Sadelia!
343
00:15:23,189 --> 00:15:25,890
[APPLAUSE]
344
00:15:25,925 --> 00:15:27,992
[HAREM DANCE MUSIC PLAYING]
345
00:15:58,458 --> 00:15:59,957
[CLINKING CYMBALS]
346
00:16:34,260 --> 00:16:36,794
In my day, she would be
flung to the crocodiles.
347
00:16:36,829 --> 00:16:38,262
Shh, Jeannie,
please.
348
00:16:47,440 --> 00:16:49,340
She has never been
a harem dancer.
349
00:16:49,375 --> 00:16:51,542
That girl is an impostor!
350
00:16:51,577 --> 00:16:53,177
[QUIETLY]
Jeannie, please.
351
00:17:10,829 --> 00:17:12,496
She is not fit to dance
for an audience
352
00:17:12,532 --> 00:17:13,897
of camel drivers.
353
00:17:13,932 --> 00:17:15,533
Be quiet, Jeannie,
please.
354
00:17:15,568 --> 00:17:17,801
I'll show you how the dance
should be done!
355
00:17:22,941 --> 00:17:25,409
All right, lady.
Now, we are going home.
356
00:17:25,444 --> 00:17:28,179
Oh. She calls that
harem dancing?
357
00:17:28,214 --> 00:17:29,280
Monsieur!
358
00:17:29,315 --> 00:17:30,814
I know, I know, I know.
We're going.
359
00:17:30,849 --> 00:17:32,449
Not before you pay
your bill.
360
00:17:32,485 --> 00:17:34,318
Hm? Oh!
Sorry about that.
361
00:17:35,421 --> 00:17:37,488
Sorry about that?
Sixty-four dollars?!
362
00:17:37,523 --> 00:17:39,790
That includes
the amusement tax.
363
00:17:39,825 --> 00:17:41,325
We were not
amused.
364
00:17:41,360 --> 00:17:42,893
Neither were we,
mademoiselle.
365
00:17:42,928 --> 00:17:45,562
She moves as gracefully
as a dog scratching fleas.
366
00:17:45,597 --> 00:17:46,730
She is my wife.
367
00:17:46,765 --> 00:17:48,232
Sorry about that.
368
00:17:48,267 --> 00:17:49,733
Here. Keep the change.
369
00:17:49,768 --> 00:17:50,868
[MUTTERS]
Come on.
370
00:17:54,373 --> 00:17:55,539
[GIGGLES]
371
00:17:55,574 --> 00:17:57,474
[MUSIC PLAYING
AT HIGH SPEED]
372
00:18:06,619 --> 00:18:07,752
[BOTH LAUGHING]
373
00:18:07,787 --> 00:18:09,720
That's the funniest
thing I ever saw.
374
00:18:10,890 --> 00:18:12,490
That poor girl.
[CHUCKLING]
Well,
375
00:18:12,525 --> 00:18:15,025
I am pleased that
it amused you, master.
376
00:18:15,060 --> 00:18:17,461
[CHUCKLES]
Where are we going
tomorrow night?
377
00:18:17,497 --> 00:18:19,597
Nowhere.
378
00:18:19,632 --> 00:18:21,532
Oh, but-- But there are
17 more lessons
379
00:18:21,567 --> 00:18:22,900
that I have not
tried out yet.
380
00:18:22,935 --> 00:18:24,067
Yeah, well,
forget it.
381
00:18:24,103 --> 00:18:25,536
I don't think
they had you in mind
382
00:18:25,571 --> 00:18:27,638
when they wrote that
magazine article, Jeannie.
383
00:18:27,673 --> 00:18:30,641
But... But I-I want to be
a typical woman.
384
00:18:30,676 --> 00:18:32,843
Well, woman, maybe.
Typical, never.
385
00:18:33,712 --> 00:18:35,679
A woman, maybe?
386
00:18:35,714 --> 00:18:38,482
I have been practicing
for over 2000 years.
387
00:18:38,517 --> 00:18:40,851
You just better keep right on
practicing, young lady,
388
00:18:40,887 --> 00:18:43,120
because a woman doesn't
act the way you did tonight.
389
00:18:43,155 --> 00:18:44,688
But your behavior
this evening
390
00:18:44,723 --> 00:18:45,990
was absolutely
disgraceful.
391
00:18:46,025 --> 00:18:47,691
Oh, and let me tell you
one more thing--
392
00:18:54,200 --> 00:18:55,900
You still have
a lot to learn!
393
00:19:35,240 --> 00:19:37,407
Oh, Jeannie,
I'm ready for breakfast.
394
00:19:37,443 --> 00:19:39,242
Hey, how about
conjuring up some...
395
00:19:40,412 --> 00:19:41,745
bacon and eggs?
396
00:19:41,781 --> 00:19:42,813
Uh...
397
00:19:48,654 --> 00:19:50,554
Now, Jeannie, come on.
398
00:19:52,859 --> 00:19:55,292
You might have waited breakfast.
399
00:19:56,996 --> 00:19:58,428
Let's see, uh...
400
00:19:58,464 --> 00:20:00,163
"Demonstrator wanted.
401
00:20:00,199 --> 00:20:01,732
"No...
402
00:20:01,767 --> 00:20:03,200
"No experience necessary.
403
00:20:03,235 --> 00:20:05,135
Sam's Discount Center."
404
00:20:07,607 --> 00:20:08,739
Good morning.
405
00:20:08,774 --> 00:20:09,940
Allah be with you.
406
00:20:09,976 --> 00:20:11,241
Huh?
407
00:20:11,276 --> 00:20:13,243
Ladies, gaze upon
the ultimate
408
00:20:13,278 --> 00:20:14,244
in kitchen wonders:
409
00:20:14,279 --> 00:20:15,746
the Miracle Oven.
410
00:20:15,781 --> 00:20:18,081
Well, what
about it?
411
00:20:18,117 --> 00:20:19,750
Oh, what about it?
412
00:20:19,785 --> 00:20:21,652
Uh...well...
413
00:20:21,687 --> 00:20:25,489
Uh, it-- Its wonders
include an automatic timer,
414
00:20:25,525 --> 00:20:27,424
electric clock,
stainless-steel counter,
415
00:20:27,459 --> 00:20:28,792
built-in meat
thermometer,
416
00:20:28,828 --> 00:20:31,595
an all-new, built-in
Roasterama interior, heh.
417
00:20:31,631 --> 00:20:32,730
Uh, whatever
that is.
418
00:20:32,765 --> 00:20:33,731
Eh...
419
00:20:33,766 --> 00:20:35,432
It's just like
all the others.
420
00:20:35,467 --> 00:20:36,433
Come on, Pauline.
421
00:20:36,468 --> 00:20:38,068
Let's try the shop
across the street.
422
00:20:38,103 --> 00:20:39,436
Oh, please,
wait!
423
00:20:39,471 --> 00:20:40,671
If you do not
fork over,
424
00:20:40,706 --> 00:20:42,072
I will not have
a commission.
425
00:20:43,175 --> 00:20:44,642
Oh, believe me.
Believe me.
426
00:20:44,677 --> 00:20:47,545
This Miracle Oven
is truly magical.
427
00:20:48,548 --> 00:20:50,313
For instance?
428
00:20:50,349 --> 00:20:51,481
Well, uh...
429
00:20:51,517 --> 00:20:53,684
i-it will cook
whatever you desire...
430
00:20:53,719 --> 00:20:54,685
[SNAPS]
431
00:20:54,720 --> 00:20:55,719
...instantly.
432
00:20:55,755 --> 00:20:57,087
Instantly?
433
00:20:57,122 --> 00:20:58,622
I will
demonstrate.
434
00:21:13,805 --> 00:21:14,938
It is done.
435
00:21:14,973 --> 00:21:16,740
I don't
believe it.
436
00:21:16,775 --> 00:21:18,442
I will show you.
437
00:21:19,045 --> 00:21:21,011
[ALL GASPING]
438
00:21:21,047 --> 00:21:23,647
[CROWD CHATTERING INDISTINCTLY]
439
00:21:23,683 --> 00:21:26,516
Did you see what I saw,
Pauline?
440
00:21:26,552 --> 00:21:28,919
I think so,
Frances.
441
00:21:28,955 --> 00:21:30,721
I think I'll buy one.
442
00:21:30,756 --> 00:21:32,522
[ALL SHOUTING]
443
00:21:32,558 --> 00:21:34,424
You wouldn't like it.
444
00:21:34,460 --> 00:21:36,794
Now, really, ladies, we--
445
00:21:36,829 --> 00:21:39,697
When you get home,
it won't work.
446
00:21:39,732 --> 00:21:43,033
WOMAN:
Miss! Miss, I'd like
to see it bake a cake.
447
00:21:43,069 --> 00:21:44,602
ALL:
Yeah.
448
00:21:44,637 --> 00:21:46,470
All right.
449
00:21:49,008 --> 00:21:50,006
JEANNIE:
Oh.
450
00:21:52,311 --> 00:21:53,944
Uh, what kind of a cake
do you desire?
451
00:21:53,979 --> 00:21:56,113
Oh. Devil's food.
452
00:21:56,148 --> 00:21:57,180
Food of a devil?
453
00:21:57,216 --> 00:21:59,783
PAULINE:
Oh. Well, chocolate cake?
454
00:21:59,818 --> 00:22:01,285
With coconut icing.
455
00:22:01,320 --> 00:22:02,386
[SNAPS]
456
00:22:05,157 --> 00:22:06,923
Here you are.
457
00:22:08,093 --> 00:22:09,059
[ALL GASPING]
458
00:22:09,094 --> 00:22:11,027
WOMAN 2: That's fantastic.
[WHISTLES]
459
00:22:11,063 --> 00:22:12,563
Do you know
what it is?
460
00:22:12,598 --> 00:22:13,897
Sure.
461
00:22:13,932 --> 00:22:15,799
It's a fraud.
She's a phony!
462
00:22:15,834 --> 00:22:17,167
[CROWD YELLING]
463
00:22:19,505 --> 00:22:21,505
Pardon me, ladies.
Pardon me, ladies.
464
00:22:21,540 --> 00:22:22,940
Ladies,
ladies, ladies--
465
00:22:22,975 --> 00:22:24,741
Ladies, will you please
don't be excited?
466
00:22:24,777 --> 00:22:27,478
It's just some little
misunderstanding, I'm sure.
467
00:22:27,513 --> 00:22:28,846
I was just
pitching a demo,
468
00:22:28,881 --> 00:22:30,514
so they would fork over
a commission.
469
00:22:30,549 --> 00:22:32,182
That discount store
across the street
470
00:22:32,217 --> 00:22:33,684
sent you here
to make trouble.
471
00:22:33,719 --> 00:22:35,586
Oh, no!
Yeah, let's go, Jeannie.
472
00:22:35,621 --> 00:22:37,454
She's not going
anywhere.
Oh, yes, she is.
473
00:22:37,490 --> 00:22:38,655
Don't let her get away!
474
00:22:38,691 --> 00:22:40,924
[WOMEN YELLING]
475
00:22:40,960 --> 00:22:42,459
MAN:
You can't do that!
476
00:22:43,329 --> 00:22:45,095
[YELLING INDISTINCTLY]
477
00:23:24,270 --> 00:23:26,370
Jeannie.
478
00:23:26,405 --> 00:23:27,837
You've been in there
all evening.
479
00:23:27,873 --> 00:23:29,206
Now, come on out.
480
00:23:32,411 --> 00:23:34,378
Jeannie, there's no reason
to be unhappy.
481
00:23:34,413 --> 00:23:36,247
It could have happened
to anyone.
482
00:23:38,817 --> 00:23:41,852
[SOBS QUIETLY]
483
00:23:41,888 --> 00:23:43,888
It could not have happened
to a modern woman.
484
00:23:45,491 --> 00:23:46,823
You were right.
485
00:23:47,927 --> 00:23:50,160
I'm a failure
as a woman.
486
00:23:50,196 --> 00:23:51,862
Oh, you are not.
487
00:23:51,898 --> 00:23:54,431
You're everything
a man could want.
488
00:23:54,466 --> 00:23:57,100
You're--
You're warm and considerate.
489
00:23:57,135 --> 00:23:58,101
Affectionate.
490
00:23:58,136 --> 00:23:59,603
Oh, master.
491
00:23:59,638 --> 00:24:01,738
You need an outlet
for all that affection in you.
492
00:24:01,774 --> 00:24:04,108
Oh, that is what I've been
trying to tell you.
493
00:24:04,143 --> 00:24:05,843
And I have the answer.
494
00:24:05,878 --> 00:24:07,111
Oh. Yes?
495
00:24:07,146 --> 00:24:08,846
You need a pet.
496
00:24:08,881 --> 00:24:10,413
A pet?
497
00:24:10,449 --> 00:24:14,084
Yeah. You know, like a dog
or a cat or a parakeet.
498
00:24:14,120 --> 00:24:16,053
Did you ever own
a pet back there?
499
00:24:16,088 --> 00:24:18,222
Oh, yes. Once.
500
00:24:18,257 --> 00:24:19,857
His name was Sim.
501
00:24:19,892 --> 00:24:21,558
The sultan gave him to me.
502
00:24:21,593 --> 00:24:23,460
Good. Well, first thing
tomorrow morning,
503
00:24:23,495 --> 00:24:24,761
you run down
to the pet shop
504
00:24:24,797 --> 00:24:26,497
and get one
just like him.
505
00:24:26,532 --> 00:24:27,898
Or better yet,
why don't you...
506
00:24:27,933 --> 00:24:29,099
fetch old Sim here?
507
00:24:29,134 --> 00:24:31,869
Oh, master, thou art brilliant.
508
00:24:35,274 --> 00:24:37,474
Ohh.
[NERVOUSLY]
Ah, ha.
509
00:24:37,509 --> 00:24:38,475
Yeah.
510
00:24:38,510 --> 00:24:40,077
[SNORTS]
511
00:24:40,112 --> 00:24:41,745
[SIGHING]
Oh.
512
00:24:41,780 --> 00:24:43,080
Ooh.
513
00:24:48,220 --> 00:24:51,588
[♪♪♪]
40896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.