All language subtitles for Fake Profile.S01E06.eng(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,023 --> 00:00:23,982 [Eva] Adiós, pa. 2 00:00:24,983 --> 00:00:25,942 Adiós, mami. 3 00:00:26,026 --> 00:00:28,862 - [Miguel] Se me portan bien. - Sí, señor. 4 00:00:29,362 --> 00:00:30,655 [Ángela] Lucas, ven. 5 00:00:32,282 --> 00:00:35,702 No le vayas a comentar nada a nadie de lo que pasó esta mañana. 6 00:00:35,785 --> 00:00:38,455 Mi teléfono, ¿cuándo me lo devuelven? 7 00:00:38,538 --> 00:00:41,124 Cuando madures y aprendas a respetar a los demás. 8 00:00:41,207 --> 00:00:42,709 [música dramática] 9 00:01:07,650 --> 00:01:09,611 [Miguel] ¿Te das cuenta de lo urgente que es esto? 10 00:01:10,862 --> 00:01:13,364 Si es tan urgente, ¿por qué no lo hablaste antes? 11 00:01:13,990 --> 00:01:15,742 Mucho hijoeputa, Miguel. 12 00:01:15,825 --> 00:01:18,578 - Mucho hijoeputa hacérmela otra vez. - Perdóname. 13 00:01:19,120 --> 00:01:21,956 Yo he pensado que lo tuyo es una enfermedad. 14 00:01:22,457 --> 00:01:24,000 Me cuesta mucho pensar 15 00:01:24,084 --> 00:01:26,795 que es la falta de amor por tus hijos o por mí. 16 00:01:28,046 --> 00:01:30,548 Lo que tú tienes es una adicción y la berraca. 17 00:01:30,632 --> 00:01:32,467 Y mientras tú no trabajes eso, 18 00:01:32,550 --> 00:01:35,303 es muy difícil pensar en que tengas una vida normal. 19 00:01:36,513 --> 00:01:40,391 ¿Te recuerdo cómo terminamos la última vez después de lo de Ximena Santos? 20 00:01:43,019 --> 00:01:45,522 Ángela, te prometo que te contaré todo lo que pasó. 21 00:01:46,439 --> 00:01:50,443 Estoy seguro de que vas a entender todo, porque eres una mujer brillante... 22 00:01:50,527 --> 00:01:54,322 Claro, brillante, y te tengo que perdonar. Para que lo vuelvas a hacer. 23 00:01:54,405 --> 00:01:56,407 ¡No quiero escuchar ni mierda, Miguel! 24 00:01:57,033 --> 00:01:59,077 Suficiente con ese hijoeputa video. 25 00:01:59,160 --> 00:02:02,664 Y suficiente con ver el dolor de mi hijo. 26 00:02:02,747 --> 00:02:04,249 No puedo perder a mi familia. 27 00:02:04,332 --> 00:02:07,502 Tú no puedes perder esto, es lo que no quieres perder. 28 00:02:07,585 --> 00:02:09,504 Porque te encantan los lujos, 29 00:02:09,587 --> 00:02:12,090 los viajes, los carros, las fiestas. 30 00:02:12,632 --> 00:02:15,051 Digámonos la verdad, por eso te casaste conmigo. 31 00:02:15,135 --> 00:02:16,302 - No. - Esto te fascina. 32 00:02:16,386 --> 00:02:18,429 - No fue por eso. - ¿Sabes qué? 33 00:02:19,430 --> 00:02:20,723 Ya dejemos esta farsa. 34 00:02:22,559 --> 00:02:24,060 Quiero el divorcio, Miguel. 35 00:02:36,906 --> 00:02:38,575 Si nos casamos en el restaurante, 36 00:02:38,658 --> 00:02:41,369 ahorramos y gastamos más en la luna de miel, ¿qué tal? 37 00:02:41,452 --> 00:02:43,705 Pero si mi papá va a pagar la luna de miel, 38 00:02:43,788 --> 00:02:44,873 Sí, mi amor, yo sé. 39 00:02:45,456 --> 00:02:48,918 Pero podríamos viajar por más tiempo. Irnos a Europa un par de meses. 40 00:02:49,919 --> 00:02:51,838 Ay, Cris, por ahora no puedo viajar. 41 00:02:51,921 --> 00:02:54,424 Y mucho menos por tanto tiempo, además es absurdo. 42 00:02:54,507 --> 00:02:56,426 Ni hemos escogido una fecha. 43 00:02:57,468 --> 00:02:58,303 Mira. 44 00:02:59,596 --> 00:03:02,015 Deja que se llene más de reservas el restaurante 45 00:03:02,098 --> 00:03:04,434 y te prometo que vamos adonde tú quieras. 46 00:03:04,934 --> 00:03:05,852 Te lo prometo. 47 00:03:06,811 --> 00:03:07,729 ¿Me lo prometes? 48 00:03:08,396 --> 00:03:09,230 ¿Seguro? 49 00:03:09,856 --> 00:03:10,982 Sí. 50 00:03:13,318 --> 00:03:14,777 [música electrónica suave] 51 00:03:31,711 --> 00:03:33,296 Cris. Cris, Cris. 52 00:03:33,379 --> 00:03:35,882 Mírame, ey. Voy tarde al restaurante. 53 00:03:36,966 --> 00:03:39,135 - Perdón. - Espera, mi amor. 54 00:03:39,219 --> 00:03:40,845 Lo siento, me tengo que ir. 55 00:03:43,473 --> 00:03:45,475 - [suspira] - [notificación de mensaje] 56 00:03:57,237 --> 00:03:58,738 Ximena no me contesta. 57 00:03:59,989 --> 00:04:02,617 Me está colgando todas las llamadas que le hago. 58 00:04:02,700 --> 00:04:04,953 - Cami, no insista. - Préstame tu celular. 59 00:04:05,036 --> 00:04:07,580 - Espere. Hay información... - No, debe contestar. 60 00:04:07,664 --> 00:04:09,624 Es información que le va a interesar. 61 00:04:12,502 --> 00:04:14,504 María Ximena Santos Castañeda. 62 00:04:15,588 --> 00:04:17,799 Es dueña de un café cerca de aquí. 63 00:04:17,882 --> 00:04:19,550 Podemos hacerle una visita. 64 00:04:28,518 --> 00:04:30,520 Si quieres, espérame afuera y... 65 00:04:31,020 --> 00:04:35,066 Yo necesito hablar con ella primero para ganarme su confianza, ¿está bien? 66 00:04:35,650 --> 00:04:36,985 Sí, está bien. 67 00:04:37,068 --> 00:04:37,902 Tranquilo. 68 00:04:44,450 --> 00:04:46,411 - [empleada] Buenos días. - Buenos días. 69 00:04:46,494 --> 00:04:49,372 - [empleada] ¿En qué te ayudo? - Estoy buscando a Ximena. 70 00:04:49,455 --> 00:04:51,082 [Ximena] ¿Todo está listo? 71 00:04:51,165 --> 00:04:53,209 - ¿Sí? - Ximena, te buscan. 72 00:04:53,293 --> 00:04:54,669 - Hola. - Hola. 73 00:04:54,752 --> 00:04:55,628 ¿Cómo estás? 74 00:04:57,213 --> 00:05:00,133 Soy Camila Román. Te llamé. 75 00:05:00,216 --> 00:05:02,093 Solo necesito hablar contigo. 76 00:05:02,760 --> 00:05:04,220 Y necesito que me ayudes. 77 00:05:08,391 --> 00:05:12,103 [hombre en inglés] Espero el contrato para hacer crecer el negocio. 78 00:05:12,186 --> 00:05:15,481 Buena suerte en Colombia con Riviera Diamante. 79 00:05:15,565 --> 00:05:17,191 [Pedro en inglés] Muy bien, señor. 80 00:05:18,109 --> 00:05:19,861 Gracias, señor Nakamura. 81 00:05:19,944 --> 00:05:20,862 Adiós. 82 00:05:22,363 --> 00:05:23,239 Bueno... 83 00:05:24,198 --> 00:05:25,575 Felicitaciones, de verdad. 84 00:05:25,658 --> 00:05:26,868 Gran trabajo. 85 00:05:29,454 --> 00:05:30,413 [suspira] 86 00:05:31,122 --> 00:05:33,499 Eh, arquitectos, pueden continuar, gracias. 87 00:05:33,583 --> 00:05:37,337 Vamos a estar aquí en el tema financiero solamente. 88 00:05:37,420 --> 00:05:38,338 Muchas gracias. 89 00:05:39,714 --> 00:05:43,676 Bueno, pues, un negocio del tamaño de Riviera Diamante 90 00:05:43,760 --> 00:05:46,346 merece una fiesta del mismo tamaño, ¿no? 91 00:05:46,429 --> 00:05:47,263 ¿Qué? 92 00:05:48,890 --> 00:05:50,475 - ¿Cuándo? - No, no hay prisa. 93 00:05:50,558 --> 00:05:51,434 Esta noche. 94 00:05:51,517 --> 00:05:52,560 [Pedro ríe] 95 00:05:55,438 --> 00:05:59,400 Los arquitectos no tenían la copia de la presentación, ¿se las puedes mandar? 96 00:06:00,485 --> 00:06:02,487 - OK, ¿a todos? - Sí, gracias. 97 00:06:03,112 --> 00:06:04,405 [Luigi] Yo lo ayudo. 98 00:06:06,532 --> 00:06:07,367 Permiso. 99 00:06:13,623 --> 00:06:14,791 Corazón, 100 00:06:14,874 --> 00:06:18,586 vamos a hacer un condominio de un lujo nunca visto en Latinoamérica. 101 00:06:18,669 --> 00:06:20,046 Y tú tienes una carita... 102 00:06:20,546 --> 00:06:22,715 Ay, papá, ¿qué cara? ¿De qué? 103 00:06:25,468 --> 00:06:26,886 Ay... perdón. 104 00:06:28,638 --> 00:06:30,640 No sé cuál sea tu historia con Miguel, 105 00:06:31,724 --> 00:06:34,560 pero encontré esta foto en su casillero del gimnasio. 106 00:06:34,644 --> 00:06:37,480 Si está ahí es porque debe ser algo importante. 107 00:06:39,065 --> 00:06:41,442 Atrás dice: "¿Te acuerdas de mí?". 108 00:06:46,447 --> 00:06:47,323 Ximena, 109 00:06:48,324 --> 00:06:49,409 puedes confiar en mí. 110 00:06:49,492 --> 00:06:53,037 De verdad, necesito saber qué fue lo que pasó. 111 00:06:53,121 --> 00:06:54,747 Yo en ese tiempo no estaba bien. 112 00:06:54,831 --> 00:06:57,208 Ni con mi marido ni conmigo misma. 113 00:07:00,420 --> 00:07:04,257 Por eso empecé a buscar encuentros con otros hombres. 114 00:07:06,426 --> 00:07:08,094 Y así conocí a Miguel. 115 00:07:08,177 --> 00:07:10,012 ¿Cuánto tiempo estuvieron juntos? 116 00:07:10,096 --> 00:07:12,890 El suficiente para analizarlo a fondo. 117 00:07:12,974 --> 00:07:14,934 Y descubrir el tipo de mujer que busca. 118 00:07:15,017 --> 00:07:16,310 [clic de cámara] 119 00:07:17,562 --> 00:07:19,147 Por su culpa, casi pierdo todo. 120 00:07:26,863 --> 00:07:27,697 ¿Miguel? 121 00:07:28,865 --> 00:07:29,991 [Miguel] Hola, Ximena. 122 00:07:31,951 --> 00:07:34,120 ¿Pasó algo en la reunión de propietarios? 123 00:07:34,203 --> 00:07:36,873 No, te llamo por un asunto privado. 124 00:07:36,956 --> 00:07:38,583 Se trata de tu perfil en MeetMe. 125 00:07:38,666 --> 00:07:40,501 Acaba de llegarme tu foto en bikini. 126 00:07:42,170 --> 00:07:44,714 [Ximena] Él era el cazador furtivo. 127 00:07:44,797 --> 00:07:47,592 Un tipo con el que había estado hablando por un tiempo. 128 00:07:47,675 --> 00:07:50,845 Y era el vecino de la casa, usó las fotos de Fernando Castell... 129 00:07:50,928 --> 00:07:51,929 Fernando Castell. 130 00:07:52,763 --> 00:07:53,639 El doctor. 131 00:07:57,602 --> 00:07:58,978 Sí. 132 00:07:59,937 --> 00:08:01,564 Pero eso nunca me importó. 133 00:08:01,647 --> 00:08:04,525 En esas aplicaciones todo el mundo tiene un perfil falso. 134 00:08:05,151 --> 00:08:06,068 No, yo no. 135 00:08:17,497 --> 00:08:19,499 ¿Cuántas veces has hecho esto? 136 00:08:19,582 --> 00:08:21,167 [Miguel] ¿Qué? ¿El sexo? 137 00:08:21,250 --> 00:08:22,126 [ríe] 138 00:08:23,085 --> 00:08:24,837 Unas cuántas, sí. 139 00:08:24,921 --> 00:08:25,755 ¿Por? 140 00:08:26,422 --> 00:08:31,135 No. Usar una aplicación para ponerle los cuernos a tu mujer. 141 00:08:31,761 --> 00:08:33,513 [Miguel] Ah. No muchas. 142 00:08:33,596 --> 00:08:36,891 - [Ximena] ¿No? - Nunca con una mujer tan sexi como tú. 143 00:08:42,647 --> 00:08:45,066 Al principio, los dos nos sentíamos culpables. 144 00:08:45,149 --> 00:08:47,193 Él por su esposa, yo por mi marido. 145 00:08:48,903 --> 00:08:50,905 Eso es lo adictivo del buen sexo. 146 00:08:51,572 --> 00:08:53,366 Hace que la culpa se vaya rápido. 147 00:08:53,449 --> 00:08:55,159 Y siempre quieres más. 148 00:08:55,785 --> 00:08:58,329 Eso, Julieta, ahí. Listo, acá. 149 00:08:58,412 --> 00:09:00,540 [Ximena] Al principio, las mentiras duelen. 150 00:09:01,374 --> 00:09:04,919 Pero una vez que te acostumbras, cualquier remordimiento desaparece. 151 00:09:06,003 --> 00:09:07,964 La diferencia de esta historia 152 00:09:08,047 --> 00:09:11,008 es que tú sí sabías que Miguel tenía una familia. 153 00:09:11,759 --> 00:09:12,718 No he terminado. 154 00:09:15,638 --> 00:09:17,848 Dejar de vernos es lo mejor para los dos. 155 00:09:19,183 --> 00:09:22,228 Es que no podemos seguirle haciendo esto a nuestras familias. 156 00:09:26,774 --> 00:09:28,025 Voy a dejarla. 157 00:09:34,448 --> 00:09:35,950 [música de suspenso] 158 00:09:42,164 --> 00:09:43,666 Me voy a divorciar de Ángela. 159 00:09:48,170 --> 00:09:49,130 ¿En serio? 160 00:09:55,052 --> 00:09:57,680 Nos conocimos desde que llegamos a Riviera Esmeralda. 161 00:09:59,724 --> 00:10:02,643 Siempre me pareció un hombre muy interesante. 162 00:10:04,478 --> 00:10:07,315 Diferente a todos los esposos del condominio. 163 00:10:07,982 --> 00:10:09,775 [Camila] ¿Por qué era diferente? 164 00:10:10,526 --> 00:10:11,819 Porque no es rico. 165 00:10:12,570 --> 00:10:13,863 Porque no es de familia. 166 00:10:14,488 --> 00:10:15,615 No es de apellidos. 167 00:10:16,449 --> 00:10:17,867 No sé por qué, 168 00:10:18,951 --> 00:10:20,286 pero eso me dio confianza. 169 00:10:22,705 --> 00:10:23,664 ¿Quién es? 170 00:10:24,332 --> 00:10:25,541 Perdóname. 171 00:10:26,167 --> 00:10:27,335 ¿Quién es? 172 00:10:27,418 --> 00:10:28,502 [Ximena] Le creí. 173 00:10:29,629 --> 00:10:33,257 Por eso abandoné a mi esposo y a mi hija. 174 00:10:43,392 --> 00:10:44,602 Lo esperé todo el día. 175 00:10:46,937 --> 00:10:48,147 Y toda la noche. 176 00:10:50,733 --> 00:10:52,318 Pero esa puerta nunca se abrió. 177 00:10:55,696 --> 00:10:56,864 Miguel nunca llegó. 178 00:10:58,991 --> 00:11:00,493 [Miguel] Por favor, perdóname. 179 00:11:01,535 --> 00:11:03,120 Pero iba saliendo de la casa y... 180 00:11:04,580 --> 00:11:06,040 estaban mis hijos ahí. 181 00:11:06,123 --> 00:11:08,084 Y no, no pude hacerlo. 182 00:11:08,876 --> 00:11:10,294 No fui capaz de dar el paso. 183 00:11:11,671 --> 00:11:12,588 Lo siento. 184 00:11:13,756 --> 00:11:15,800 - Te arrepentiste. - No pude, Ximena. 185 00:11:15,883 --> 00:11:17,927 Así de simple, no pude. 186 00:11:19,261 --> 00:11:21,263 Sí, lo sé, soy un cobarde. Pero... 187 00:11:22,348 --> 00:11:23,683 antes que nada, soy padre. 188 00:11:24,975 --> 00:11:25,851 Lo siento. 189 00:11:27,061 --> 00:11:28,187 ¿Y a ti? 190 00:11:30,022 --> 00:11:31,399 Cuéntame qué te hizo a ti. 191 00:11:37,780 --> 00:11:38,656 Algo... 192 00:11:39,448 --> 00:11:40,491 distinto. 193 00:11:42,952 --> 00:11:46,831 Creó un perfil falso y se hizo pasar por Fernando Castell. 194 00:11:48,332 --> 00:11:50,334 Tuvimos varios meses de relación. 195 00:11:51,377 --> 00:11:53,546 Hasta que descubrí que todo era una mentira. 196 00:11:54,130 --> 00:11:58,426 También me hizo creer que lo que teníamos era algo... único. 197 00:11:58,509 --> 00:11:59,844 La química sexual. 198 00:12:02,722 --> 00:12:03,597 ¿Qué te dijo? 199 00:12:04,181 --> 00:12:07,601 ¿Que nunca había sentido esa sensación con nadie en la vida? 200 00:12:08,519 --> 00:12:10,062 A él no lo mueve el sexo, 201 00:12:10,146 --> 00:12:11,897 ni el amor a sus hijos 202 00:12:12,565 --> 00:12:13,733 ni a su esposa. 203 00:12:15,526 --> 00:12:18,696 A él lo que lo mueve es el dinero de Pedro Ferrer. 204 00:12:19,363 --> 00:12:20,990 Y a eso no va a renunciar. 205 00:12:22,032 --> 00:12:23,617 Por nada ni por nadie. 206 00:12:27,413 --> 00:12:30,624 Pensé en que en los años que llevo trabajando en esta empresa, 207 00:12:30,708 --> 00:12:33,919 Pedro nunca me ha invitado a una fiesta organizada por él. Nunca. 208 00:12:34,962 --> 00:12:37,381 Mi papá detesta la vida social 209 00:12:37,465 --> 00:12:39,759 y detesta, aún más, ser el anfitrión. 210 00:12:39,842 --> 00:12:42,011 Así que yo, a esta altura, no entiendo nada. 211 00:12:43,763 --> 00:12:47,558 A la mejor es cierto que solo quiere celebrar el negocio con Nakamura. 212 00:12:48,851 --> 00:12:51,520 Después de todo, son mil millones los que va a poner. 213 00:12:51,604 --> 00:12:52,813 Ay, Miguel, cállate. 214 00:12:53,522 --> 00:12:56,025 Una cosita, ¿ustedes pudieron hablar con Lucas? 215 00:12:56,108 --> 00:12:59,737 Supieron qué paso con lo de la vecina, Sofía solo pregunta por eso. 216 00:12:59,820 --> 00:13:02,323 ¿Qué, Luigi? Que lo encontró en internet. 217 00:13:02,406 --> 00:13:05,576 A ver, estamos hablando de una bailarina, una stripper. 218 00:13:05,659 --> 00:13:08,662 ¿Cuántos videos de esta mujer no habrá en internet? 219 00:13:09,371 --> 00:13:10,623 Yo lo que me pregunto es 220 00:13:10,706 --> 00:13:14,668 ¿en qué momento terminamos involucrados con una mujer así? ¿Eh? 221 00:13:14,752 --> 00:13:16,420 Otro misterio sin resolver. 222 00:13:18,255 --> 00:13:19,757 [música de suspenso] 223 00:13:24,678 --> 00:13:25,679 [Luigi] Miguel, 224 00:13:26,931 --> 00:13:29,934 anoche no pude dormir pensando en todo lo que nos dijo Pedro. 225 00:13:30,017 --> 00:13:32,895 No pienso decirle a Sofía que la vecina es una stripper. 226 00:13:34,897 --> 00:13:37,525 Avísale al detective privado que ya no hay trato. 227 00:13:39,276 --> 00:13:41,111 Ya no hace falta que siga a Camila. 228 00:13:45,950 --> 00:13:46,826 ¿Por qué no? 229 00:13:49,328 --> 00:13:50,955 Porque Ángela ya lo sabe todo. 230 00:13:53,249 --> 00:13:54,250 [Luigi suspira] 231 00:13:54,959 --> 00:13:56,460 Sabe que conozco a Camila... 232 00:13:57,503 --> 00:13:59,463 y lo que pasó la otra noche en su casa. 233 00:14:02,675 --> 00:14:04,093 Quiere que nos divorciemos. 234 00:14:05,010 --> 00:14:06,887 ¿Usted qué me está diciendo, hermano? 235 00:14:08,180 --> 00:14:12,101 Si Pedro se llega a enterar de todo lo que hicimos en Las Vegas, 236 00:14:12,184 --> 00:14:13,561 nos va a dejar en la calle. 237 00:14:14,436 --> 00:14:18,232 Te juro que nunca... nunca pensé que iba a pasar algo así. 238 00:14:19,191 --> 00:14:20,234 Nunca. 239 00:14:24,363 --> 00:14:26,490 Entonces, se enamoró de la vecina 240 00:14:26,574 --> 00:14:27,783 y después la zafó. 241 00:14:27,867 --> 00:14:29,034 [Camila asiente] 242 00:14:29,535 --> 00:14:31,787 Te digo que es un cabrón hecho y derecho. 243 00:14:31,871 --> 00:14:34,582 Podemos seguir encontrando mentiras de ese man. 244 00:14:37,167 --> 00:14:38,002 Cami. 245 00:14:39,086 --> 00:14:39,962 ¿Qué quiere? 246 00:14:41,088 --> 00:14:42,548 ¿Cuáles son sus intenciones? 247 00:14:43,424 --> 00:14:45,092 ¿Qué intenciones voy a tener? 248 00:14:45,175 --> 00:14:48,387 No, no sé, dígamelo usted. ¿Me está ocultando algo? 249 00:14:48,470 --> 00:14:51,974 O a usted le gusta ese mitómano de mierda, porque es un mitómano. 250 00:14:54,018 --> 00:14:55,185 [Camila] Juanda. 251 00:14:55,269 --> 00:14:58,689 Lo único que quiero es que ese cabrón no le haga daño a otra mujer. 252 00:14:59,189 --> 00:15:00,441 Ya es suficiente, ¿no? 253 00:15:02,359 --> 00:15:03,694 [clics de cámara] 254 00:15:07,197 --> 00:15:10,492 Cami, espéreme acá. No se mueva. 255 00:15:10,576 --> 00:15:12,828 - [Camila] ¿Qué pasó? ¿Estás bien? - Ya vengo. 256 00:15:14,580 --> 00:15:16,206 [Juan David] ¿Qué está haciendo? 257 00:15:17,166 --> 00:15:19,835 ¿Está jugando al paparazzi? ¿Me le parecí a alguien? 258 00:15:19,919 --> 00:15:22,087 ¿Por qué las fotos? ¿Por qué nos toma fotos? 259 00:15:22,880 --> 00:15:23,756 ¿Fotos? 260 00:15:24,381 --> 00:15:27,343 No les estaba haciendo fotos, me hago selfis. ¿Quiere ver? 261 00:15:35,392 --> 00:15:36,518 [Tina] Excelente show. 262 00:15:37,019 --> 00:15:39,313 Es de los mejores que he visto en Las Vegas. 263 00:15:39,396 --> 00:15:41,649 ¿Y es la primera vez que visitas el bar? 264 00:15:41,732 --> 00:15:44,652 Sí, vine desde muy lejos solo para verte. 265 00:15:44,735 --> 00:15:45,819 Eso me dijeron. 266 00:15:46,487 --> 00:15:47,321 Gracias. 267 00:15:52,576 --> 00:15:53,994 [diálogo inaudible] 268 00:15:56,997 --> 00:15:59,708 Le conseguí la entrevista a Inti para mañana en el spa. 269 00:16:00,292 --> 00:16:01,210 Qué bien. 270 00:16:01,835 --> 00:16:02,753 Me alegro. 271 00:16:08,509 --> 00:16:11,053 ¿Me vas a contar todo lo que pasó el día del buceo? 272 00:16:12,596 --> 00:16:14,181 ¿O prefieres que me lo imagine? 273 00:16:17,476 --> 00:16:18,477 Ya te lo conté. 274 00:16:27,194 --> 00:16:29,863 ¿Entonces por qué Inti te pide que no hagas dramas? 275 00:16:30,406 --> 00:16:31,907 [música dramática] 276 00:16:35,452 --> 00:16:36,912 Y no te revisé el celular. 277 00:16:37,663 --> 00:16:39,623 Vi el mensaje de casualidad al llegar. 278 00:16:39,707 --> 00:16:41,375 ¿Sabes lo que pasó, Cris? 279 00:16:43,127 --> 00:16:44,003 Nada. 280 00:16:53,012 --> 00:16:56,765 No sé cómo puede haber gente tan puerca, ese cuarto es un chiquero. 281 00:16:56,849 --> 00:16:57,683 Ven, Indira. 282 00:16:58,183 --> 00:16:59,393 Ay, mijo, ¿cómo está? 283 00:16:59,476 --> 00:17:00,394 Bien, ¿ustedes? 284 00:17:00,477 --> 00:17:03,272 Bien, si necesita algo, ya sabe. Nomás que avise. 285 00:17:03,355 --> 00:17:04,356 - Gracias. - Bueno. 286 00:17:05,232 --> 00:17:06,066 Vamos. 287 00:17:21,832 --> 00:17:24,626 Te quería agradecer todo lo que has hecho por mí, David. 288 00:17:26,962 --> 00:17:28,380 No, no pasa nada. 289 00:17:29,715 --> 00:17:32,968 Quédese tranquila que, aunque esté completamente loca, 290 00:17:33,052 --> 00:17:34,428 yo no la voy a dejar sola. 291 00:17:34,928 --> 00:17:35,888 [ríe] 292 00:17:35,971 --> 00:17:37,639 - ¿Te parece que estoy loca? - Sí. 293 00:17:43,270 --> 00:17:44,354 [suena celular] 294 00:17:45,147 --> 00:17:45,981 Perdón. 295 00:17:52,112 --> 00:17:53,822 - ¿Bueno? - [Pedro] Camila. 296 00:17:53,906 --> 00:17:55,199 Habla Pedro Ferrer. 297 00:17:55,282 --> 00:17:57,951 Pedro. Qué gusto escucharlo. 298 00:17:58,035 --> 00:17:59,912 No, el gusto es todo mío. 299 00:17:59,995 --> 00:18:01,997 Mira, llamo para hacerte una invitación. 300 00:18:02,081 --> 00:18:04,750 Y... no puedes decirme que no. 301 00:18:05,709 --> 00:18:06,960 [Miguel] Yo no voy. 302 00:18:07,044 --> 00:18:08,921 [Ángela] Ya, deja la cara de víctima. 303 00:18:09,004 --> 00:18:11,757 Sabes que eres la cabeza del equipo de Riviera Diamante. 304 00:18:12,341 --> 00:18:13,175 Me da igual. 305 00:18:14,134 --> 00:18:15,928 Y te lo digo en serio, no voy a ir. 306 00:18:16,762 --> 00:18:19,181 ¿Sabes qué? Mi papá está de tan buen genio, 307 00:18:19,264 --> 00:18:22,184 que no le dañaré su celebración con lo de nuestro divorcio. 308 00:18:22,267 --> 00:18:24,353 Entonces, hoy no se lo voy a decir, 309 00:18:24,436 --> 00:18:25,979 mañana se lo voy a decir. 310 00:18:26,814 --> 00:18:29,024 Ángela, ¿puedes pensar en Lucas y Eva? 311 00:18:30,859 --> 00:18:31,777 ¿Qué les diremos? 312 00:18:32,611 --> 00:18:33,570 [Ángela] La verdad. 313 00:18:34,530 --> 00:18:35,405 Sí. 314 00:18:35,906 --> 00:18:37,116 La verdad, aunque duela. 315 00:18:37,825 --> 00:18:40,244 Les voy a decir que no fuiste capaz de ser fiel. 316 00:18:40,869 --> 00:18:42,996 Que este matrimonio no daba para más. 317 00:18:43,080 --> 00:18:45,082 Y que llevas alrededor de... ¿Qué será? 318 00:18:45,791 --> 00:18:48,502 Quince años aprovechándote de mí y de mi familia. 319 00:18:48,585 --> 00:18:50,796 Ángela, me estás ofendiendo. 320 00:18:52,172 --> 00:18:53,132 Pues qué bueno. 321 00:18:54,133 --> 00:18:57,511 Qué bueno porque eso es exactamente lo que quiero. 322 00:18:57,594 --> 00:18:59,972 Joderte y bien jodido, Miguel. 323 00:19:00,055 --> 00:19:01,431 Para que jamás olvides que, 324 00:19:01,515 --> 00:19:03,684 en este mierdero, no hay culpas compartidas. 325 00:19:03,767 --> 00:19:06,311 El que acabó con esta familia eres tú. 326 00:19:06,395 --> 00:19:08,480 No, señora, tú también eres culpable. 327 00:19:08,981 --> 00:19:11,066 Porque yo lo intenté, Ángela, lo intenté. 328 00:19:11,608 --> 00:19:14,486 Hice todo lo posible para ser buen padre, un buen marido. 329 00:19:14,570 --> 00:19:15,445 ¿Sí? 330 00:19:17,322 --> 00:19:19,867 - Esto fue solo una aventura, Ángela. - ¡Ah! 331 00:19:20,909 --> 00:19:23,245 ¿Y cómo cuántas noches 332 00:19:23,745 --> 00:19:26,415 ha durado esta aventura? Porque sigue. 333 00:19:26,498 --> 00:19:27,499 No se ha acabado. 334 00:19:31,170 --> 00:19:33,172 Miguel, es una simple pregunta. 335 00:19:33,797 --> 00:19:36,717 ¿Cuántas noches llevas tú cogiéndote a la stripper? 336 00:19:40,429 --> 00:19:42,222 ¿Ves? Deja el melodrama. 337 00:19:42,764 --> 00:19:44,641 Y, más bien, esta noche en el coctel 338 00:19:45,392 --> 00:19:47,227 usa la misma cara de póquer 339 00:19:47,811 --> 00:19:51,648 que usas siempre conmigo cuando llegas después de cogerte a una de tus putas. 340 00:19:53,775 --> 00:19:55,819 Y vete buscando un hotel 341 00:19:55,903 --> 00:19:58,572 porque, desde esta noche, tú y yo no dormimos juntos. 342 00:20:05,204 --> 00:20:07,289 Lo siento, Ángela, ¿qué quieres que haga? 343 00:20:07,831 --> 00:20:09,333 No puedo ir al coctel de papá. 344 00:20:09,833 --> 00:20:11,960 Tengo muchísimo trabajo en el restaurante. 345 00:20:12,794 --> 00:20:13,629 OK. 346 00:20:14,379 --> 00:20:16,715 OK, lo voy a pensar, pero no te prometo nada. 347 00:20:17,257 --> 00:20:18,508 - Bye. - [Marcos] Permiso. 348 00:20:20,093 --> 00:20:21,261 ¿Les provoca algo más? 349 00:20:22,304 --> 00:20:23,472 ¿Le pasa algo al jefe? 350 00:20:24,598 --> 00:20:28,352 No pasa nada. Es solo que hay mucho trabajo en el restaurante 351 00:20:28,435 --> 00:20:31,104 y a mi papá le da por hacer un coctel justamente hoy. 352 00:20:32,064 --> 00:20:33,941 ¿Hay algo en lo que te pueda ayudar? 353 00:20:37,152 --> 00:20:38,445 ¿Sabes de impuestos? 354 00:20:39,571 --> 00:20:40,405 No. 355 00:20:42,866 --> 00:20:44,660 Vas a pensar que soy un idiota, 356 00:20:45,160 --> 00:20:47,537 pero no me siento bien mintiéndole a Cris. 357 00:20:47,621 --> 00:20:49,206 Pero si no pasó nada. 358 00:20:49,289 --> 00:20:50,874 Eso está en tu cabeza, Adrián. 359 00:20:52,292 --> 00:20:54,795 Así que deja de torturarte porque no pasó nada. 360 00:20:56,922 --> 00:20:58,173 ¿Leíste mi mensaje? 361 00:21:03,804 --> 00:21:05,013 Si esto es una tortura... 362 00:21:07,474 --> 00:21:08,934 yo soy un masoquista. 363 00:21:09,977 --> 00:21:12,229 Porque no puedo dejar de pensar en ti, Inti. 364 00:21:13,605 --> 00:21:14,815 No puedo. 365 00:21:25,075 --> 00:21:27,786 Tengo un coctel de camarones esperándome en una mesa. 366 00:21:28,537 --> 00:21:29,413 Permiso, jefe. 367 00:21:36,003 --> 00:21:37,713 [Miguel] Invasión a la privacidad. 368 00:21:38,588 --> 00:21:40,132 Eso fue lo que hiciste, Lucas. 369 00:21:41,800 --> 00:21:44,511 Violar la intimidad de una persona que casi no conocemos. 370 00:21:45,345 --> 00:21:46,305 Por favor. 371 00:21:47,222 --> 00:21:49,016 La conoces por dentro y por fuera. 372 00:21:49,099 --> 00:21:51,852 Mucho cuidado con lo que dices, Lucas. 373 00:21:54,187 --> 00:21:56,231 Además de entrar a su casa y grabarla, 374 00:21:56,315 --> 00:21:57,232 la atacaste. 375 00:21:57,316 --> 00:21:58,358 Tú no estás bien. 376 00:21:59,943 --> 00:22:01,445 Dime qué te pasa, hijo. 377 00:22:03,905 --> 00:22:05,324 ¿Quieres saber qué me pasa? 378 00:22:05,407 --> 00:22:06,950 Sí, por supuesto que sí. 379 00:22:15,584 --> 00:22:16,543 Que te odio. 380 00:22:18,211 --> 00:22:19,463 Eso me pasa. 381 00:22:19,546 --> 00:22:20,589 - No. - Te odio. 382 00:22:20,672 --> 00:22:23,258 - No, no digas eso. - No. 383 00:22:24,343 --> 00:22:26,803 ¿No decías que era el otro hombrecito de la casa? 384 00:22:27,429 --> 00:22:29,389 En este momento, soy el único que hay. 385 00:22:30,724 --> 00:22:32,726 Y no me importa lo que tenga que hacer, 386 00:22:32,809 --> 00:22:35,145 pero te juro que te voy a sacar de esta casa. 387 00:22:57,125 --> 00:22:58,126 ¿Qué pasó? 388 00:23:00,003 --> 00:23:03,882 Pedro Ferrer nos mandó a recoger en una de sus supercamionetas. 389 00:23:06,468 --> 00:23:08,887 Pues vámonos en su supercamioneta. 390 00:23:09,471 --> 00:23:10,597 [Camila ríe] 391 00:23:24,403 --> 00:23:25,320 Camila. 392 00:23:26,571 --> 00:23:27,906 De lo que pasó antes, yo... 393 00:23:28,782 --> 00:23:31,243 Pues, nada. Quiero decirte que no lo tomes a mal. 394 00:23:31,326 --> 00:23:33,495 Ey. No pasó nada. 395 00:23:34,121 --> 00:23:35,205 Está todo bien. 396 00:23:37,916 --> 00:23:38,750 Vamos. 397 00:23:39,543 --> 00:23:41,044 [música suave] 398 00:23:50,971 --> 00:23:51,930 Estoy ensayando. 399 00:23:52,013 --> 00:23:53,515 Ya deja de hacer eso. 400 00:23:55,016 --> 00:23:56,351 Son cinco por contrato. 401 00:23:56,435 --> 00:23:57,811 Bueno, va el segundo. 402 00:24:00,897 --> 00:24:01,982 Van tres. 403 00:24:02,732 --> 00:24:04,234 [música de suspenso] 404 00:24:13,493 --> 00:24:15,537 [Pedro] A lo largo de nuestra historia, 405 00:24:15,620 --> 00:24:17,706 hemos demostrado ser mucho más 406 00:24:18,290 --> 00:24:21,168 que la mejor empresa constructora de Latinoamérica. 407 00:24:21,877 --> 00:24:23,587 Ferrer Barragán Group es... 408 00:24:24,337 --> 00:24:25,380 compartir. 409 00:24:25,881 --> 00:24:27,799 Es energía, es comunicación... 410 00:24:27,883 --> 00:24:28,925 Buenas noches. 411 00:24:29,009 --> 00:24:31,094 Venimos al evento de Pedro Ferrer. 412 00:24:31,178 --> 00:24:32,596 ¿Me regalan sus nombres? 413 00:24:33,180 --> 00:24:35,599 Camila Román y esposo. 414 00:24:37,267 --> 00:24:40,896 Y por eso, quiero que se den un aplauso ustedes mismos. 415 00:24:40,979 --> 00:24:43,023 Por esa pasión y ese empeño 416 00:24:43,106 --> 00:24:45,859 que pusieron en el proyecto Riviera Diamante. 417 00:24:46,526 --> 00:24:47,444 Muchas gracias. 418 00:24:48,069 --> 00:24:48,945 Salud. 419 00:24:49,696 --> 00:24:51,114 [aplausos] 420 00:24:54,951 --> 00:24:56,453 [música de suspenso] 421 00:25:12,177 --> 00:25:15,514 ¿No se supone que solo venían personas de la empresa? ¿Qué pasó? 422 00:25:18,099 --> 00:25:20,894 [Camila] Tan buena persona. Te gustó. 423 00:25:20,977 --> 00:25:21,895 [Pedro] Perdón. 424 00:25:22,854 --> 00:25:24,064 Bienvenidos. 425 00:25:24,147 --> 00:25:25,357 Los estábamos esperando. 426 00:25:25,857 --> 00:25:27,150 Pedro, buenas noches. 427 00:25:27,234 --> 00:25:29,653 [Juan David] Gracias. No era necesario irnos a recoger. 428 00:25:29,736 --> 00:25:31,696 Quería asegurarme de que no faltaran. 429 00:25:33,949 --> 00:25:35,367 - [Camila] Claro. - Pasen. 430 00:25:36,993 --> 00:25:37,827 Permiso. 431 00:25:38,411 --> 00:25:39,287 Qué gusto verlos. 432 00:25:39,996 --> 00:25:41,706 - David, ¿cómo estás? - [Juan David] Bien. 433 00:25:41,790 --> 00:25:42,958 - ¿Cómo estás? - Bien. 434 00:25:43,041 --> 00:25:44,793 [Camila] Buenas noches, vecino. 435 00:25:44,876 --> 00:25:46,711 - ¿Cómo estás? - Bien, ¿y tú? 436 00:25:47,921 --> 00:25:49,422 - [Juan David] ¿Cómo estás? - Bien. 437 00:25:49,506 --> 00:25:51,550 Bien. Qué bien esto. 438 00:25:52,133 --> 00:25:52,968 - ¿Sí? - Sí. 439 00:25:53,051 --> 00:25:55,303 - Va a ser un buen proyecto. - [Miguel] Sí. 440 00:25:59,307 --> 00:26:01,685 No sabía lo de su nuevo condominio. 441 00:26:01,768 --> 00:26:03,019 Lo felicito por eso. 442 00:26:03,103 --> 00:26:04,104 Gracias. 443 00:26:04,854 --> 00:26:08,900 Yo tampoco sabía que eres muy famosa, ¿no? 444 00:26:08,984 --> 00:26:10,902 - No me dijiste nada, ¿por qué? - [ríe] 445 00:26:12,195 --> 00:26:13,071 [Pedro] Ya. 446 00:26:13,863 --> 00:26:15,282 Ya puedes dejar de fingir. 447 00:26:17,158 --> 00:26:19,411 Red... Velvet. 448 00:26:20,287 --> 00:26:21,788 [música de suspenso] 449 00:26:35,385 --> 00:26:37,762 Coman rápido que tenemos que montar los postres. 450 00:26:41,182 --> 00:26:42,142 [Inti] Hola, guapo. 451 00:26:42,934 --> 00:26:44,352 Sé lo que haces, Inti. 452 00:26:44,436 --> 00:26:46,813 Te pido que ocupes el lugar que te corresponde. 453 00:26:46,896 --> 00:26:48,857 Así no vamos a tener problemas, ¿OK? 454 00:26:48,940 --> 00:26:49,774 OK. 455 00:26:51,610 --> 00:26:53,945 Adrián no sabe que nos conocemos, ¿verdad? 456 00:26:55,071 --> 00:26:56,615 ¿Es por eso que me hablas así? 457 00:26:57,282 --> 00:26:59,951 Yo te hablo así porque sé quién eres y tus límites. 458 00:27:00,744 --> 00:27:03,330 ¿Tú crees que te voy a quitar a tu noviecito? 459 00:27:03,830 --> 00:27:06,124 Prometido. Nos casamos el próximo mes. 460 00:27:06,207 --> 00:27:08,585 Oy, enhorabuena. Felicitaciones. 461 00:27:11,338 --> 00:27:12,922 Por mí, puedes estar tranquilo, 462 00:27:13,006 --> 00:27:15,467 no voy a contar nada de lo que pasó en esa fiesta. 463 00:27:16,718 --> 00:27:17,677 Te lo prometo. 464 00:27:21,765 --> 00:27:22,682 [suspira] 465 00:27:25,852 --> 00:27:28,188 Hermanita, lo siento, no puedo ir a la fiesta. 466 00:27:28,271 --> 00:27:30,607 Mira la hora que es y estoy hasta el cuello. 467 00:27:30,690 --> 00:27:32,442 - No puedo. - Adrián. 468 00:27:33,026 --> 00:27:34,819 [llorando] Necesito hablar contigo. 469 00:27:34,903 --> 00:27:36,112 Es importante. 470 00:27:36,696 --> 00:27:39,199 ¿No me digas que te volviste a pelear con papá? 471 00:27:39,783 --> 00:27:42,744 No sé qué le pasa al viejo, está actuando demasiado raro. 472 00:27:42,827 --> 00:27:44,829 ¿Nos podemos ver mañana en el gimnasio? 473 00:27:45,622 --> 00:27:47,707 No lo quiero postergar más, porfa. 474 00:27:47,791 --> 00:27:50,168 Ángela, ya me estás preocupando. 475 00:27:50,251 --> 00:27:51,878 Dime qué es lo que pasa y listo. 476 00:27:56,675 --> 00:28:00,762 Mañana que nos veamos hablamos con tranquilidad, ¿sí? 477 00:28:01,388 --> 00:28:02,222 Chao. 478 00:28:03,181 --> 00:28:05,600 Si es una conversación importante, tranquila. 479 00:28:05,684 --> 00:28:07,102 Yo puedo esperar. 480 00:28:10,980 --> 00:28:12,607 [llora] 481 00:28:12,691 --> 00:28:13,566 Guau. 482 00:28:13,650 --> 00:28:15,860 - ¿Qué pasa? - No, pues, 483 00:28:16,486 --> 00:28:18,780 que para yo sentirme tranquila contigo, 484 00:28:19,572 --> 00:28:21,658 tendría primero que saber quién eres. 485 00:28:21,741 --> 00:28:23,159 ¿A qué viniste? 486 00:28:23,243 --> 00:28:24,577 ¿Cuál es tu plan? 487 00:28:25,078 --> 00:28:26,663 Pero por encima de todo, 488 00:28:27,205 --> 00:28:30,583 ¿cómo carajos puedes llegar a ser tan cínica? 489 00:28:31,084 --> 00:28:34,212 Ángela, si me quieres decir algo, te escucho. A eso vine. 490 00:28:34,295 --> 00:28:35,755 Sí. Uy, sí. 491 00:28:36,506 --> 00:28:38,007 Sí, es verdad, yo... 492 00:28:38,717 --> 00:28:40,760 quisiera felicitarte 493 00:28:40,844 --> 00:28:42,137 de todo corazón, 494 00:28:42,762 --> 00:28:45,348 porque es impresionante lo que lograste. 495 00:28:45,974 --> 00:28:48,351 Tú viniste con un único propósito, 496 00:28:49,227 --> 00:28:51,229 acabar con una familia. 497 00:28:51,312 --> 00:28:52,397 Y puf, lo lograste 498 00:28:52,480 --> 00:28:54,232 sin esfuerzo. ¡Bravo! 499 00:28:54,315 --> 00:28:55,400 Impresionante. 500 00:28:57,068 --> 00:28:59,154 No tienes puta idea 501 00:28:59,738 --> 00:29:00,739 a qué vine. 502 00:29:02,657 --> 00:29:03,742 [resopla] 503 00:29:06,119 --> 00:29:07,871 Me voy a divorciar de Miguel. 504 00:29:10,248 --> 00:29:11,166 Entonces... 505 00:29:16,713 --> 00:29:17,547 [resopla] 506 00:29:18,840 --> 00:29:22,343 Lo bueno es que ya te puedes coger a mi marido sin tanta mentira. 507 00:29:23,344 --> 00:29:27,182 No sé si eso sea, igual, bueno para ti, porque eso es lo que te gusta, ¿no? 508 00:29:27,265 --> 00:29:30,143 Lo que te excita. El sabor de lo prohibido. 509 00:29:31,728 --> 00:29:34,147 Igual, si tú sigues jugando bien tus cartas, 510 00:29:34,230 --> 00:29:36,399 lo convences y te lo llevas para Las Vegas. 511 00:29:36,483 --> 00:29:39,611 Eso sí sería increíble. El ingeniero con la stripper. 512 00:29:39,694 --> 00:29:41,780 Uy, un cuento de hadas. 513 00:29:42,739 --> 00:29:43,865 Eso sí, un favor. 514 00:29:44,407 --> 00:29:46,743 De corazón, por favor, 515 00:29:46,826 --> 00:29:48,328 no me vas a dejar con la duda. 516 00:29:48,411 --> 00:29:49,579 ¿Qué es lo que sigue? 517 00:29:50,121 --> 00:29:51,122 ¿El chantaje? 518 00:29:51,831 --> 00:29:53,082 ¿Sacarnos plata? 519 00:29:53,166 --> 00:29:54,417 ¿Es eso? ¿Sí? 520 00:29:56,586 --> 00:29:58,963 Ángela, somos mujeres. 521 00:30:00,465 --> 00:30:01,883 No me interesa hacerte daño. 522 00:30:01,966 --> 00:30:04,135 Y mucho menos, quiero tu plata. 523 00:30:06,054 --> 00:30:08,139 Entonces, lárguese. 524 00:30:09,224 --> 00:30:10,517 Lárguese. 525 00:30:11,142 --> 00:30:14,646 Porque usted no tiene ni puta idea de dónde se está metiendo. 526 00:30:15,188 --> 00:30:16,189 Imbécil. 527 00:30:19,984 --> 00:30:21,069 [sorbe la nariz] 528 00:30:22,195 --> 00:30:24,155 [Sofía] No puedo creer que sea una stripper. 529 00:30:24,239 --> 00:30:26,491 No puedo creer que Luigi no te diga nada. 530 00:30:26,574 --> 00:30:28,493 Mi papá nos mostró hasta fotos, Sofi. 531 00:30:29,160 --> 00:30:31,287 Pero ahí están pintados esos cretinos, ¿no? 532 00:30:33,289 --> 00:30:34,207 Vamos. 533 00:30:38,586 --> 00:30:39,671 Tú sabes... 534 00:30:40,296 --> 00:30:41,172 Camila. 535 00:30:42,674 --> 00:30:44,050 ¿Dónde es que trabajas? 536 00:30:45,802 --> 00:30:46,886 Psicóloga, ¿no? 537 00:30:47,470 --> 00:30:49,848 Apuesto a que debes tener muchos pacientes. 538 00:30:52,851 --> 00:30:53,977 No soy psicóloga 539 00:30:54,519 --> 00:30:56,312 y tampoco tengo pacientes. 540 00:30:56,396 --> 00:30:58,731 [finge sorpresa] ¿Cómo así? 541 00:30:58,815 --> 00:30:59,899 Nos mentiste. 542 00:31:02,277 --> 00:31:03,278 Soy stripper. 543 00:31:04,320 --> 00:31:05,238 Y no solo eso. 544 00:31:06,489 --> 00:31:07,532 Es la mejor. 545 00:31:08,032 --> 00:31:08,950 Tú lo sabes, amor. 546 00:31:09,909 --> 00:31:11,160 - No lo dudes. - Gracias. 547 00:31:11,703 --> 00:31:14,455 Sí, como lo escucharon, soy stripper. Trabajo en un bar. 548 00:31:14,539 --> 00:31:17,166 Y eso no significa que sea una escort. 549 00:31:17,250 --> 00:31:18,960 Y mucho menos, una prostituta. 550 00:31:19,043 --> 00:31:20,378 No aclares que oscureces. 551 00:31:20,461 --> 00:31:23,089 No, tú lo insinuaste con lo de los pacientes. 552 00:31:24,674 --> 00:31:25,884 Además, no se preocupen, 553 00:31:25,967 --> 00:31:29,429 estoy acostumbrada a tener este tipo de conversaciones con mujeres... 554 00:31:30,179 --> 00:31:31,264 Pues, como ustedes. 555 00:31:31,806 --> 00:31:32,849 Por favor. 556 00:31:32,932 --> 00:31:35,476 [ríe] Qué simpática ella, ¿verdad? 557 00:31:36,603 --> 00:31:39,480 Me parece que es natural que alguien se pase de copas. 558 00:31:39,564 --> 00:31:40,690 La podemos perdonar. 559 00:31:40,773 --> 00:31:43,818 No pasa nada. Lo que pasa es que están muy intrigadas 560 00:31:43,902 --> 00:31:46,863 de enterarse cómo es que yo saco la renta, ¿verdad, amor? 561 00:31:47,530 --> 00:31:49,282 Amor, no tienes que estar aquí. 562 00:31:49,365 --> 00:31:51,326 - No tienes que dar explicaciones. - No. 563 00:31:51,409 --> 00:31:52,243 Lo sabes. 564 00:31:52,327 --> 00:31:55,413 No nos vamos a ir, y menos ahora que soy tan popular. 565 00:31:56,080 --> 00:31:58,416 A mí, todo esto me da mucha gracia. 566 00:31:58,499 --> 00:32:00,668 Y me encanta platicar sobre mi profesión. 567 00:32:03,838 --> 00:32:05,048 Don Pedro. 568 00:32:05,131 --> 00:32:06,883 ¿De casualidad no tendrá tequila? 569 00:32:06,966 --> 00:32:10,261 Es que a mí su guaro como que no me hace ni cosquillas. 570 00:32:10,929 --> 00:32:11,930 [ríe] 571 00:32:12,013 --> 00:32:13,056 ¿Me regala uno? 572 00:32:13,556 --> 00:32:14,557 ¿Sí? 573 00:32:15,725 --> 00:32:18,561 Aprovechemos para atender a la visita, ¿te parece? 574 00:32:18,645 --> 00:32:19,646 [Camila] Tequila. 575 00:32:19,729 --> 00:32:21,731 - Buena oportunidad. - Sí, claro. 576 00:32:23,399 --> 00:32:24,442 Yo te lo sirvo. 577 00:32:24,943 --> 00:32:26,402 - Gracias. - Qué amable. 578 00:32:27,987 --> 00:32:29,030 [Miguel] Señorita. 579 00:32:30,323 --> 00:32:31,240 Por favor. 580 00:32:34,494 --> 00:32:35,578 [golpes en el vidrio] 581 00:32:49,509 --> 00:32:50,635 Linda, ¿estás bien? 582 00:32:52,011 --> 00:32:54,013 ¿Por qué tenías que invitarla, papá? 583 00:32:55,723 --> 00:32:58,601 Mi amor, esa mujer no tiene la culpa de nada. 584 00:33:00,103 --> 00:33:02,563 Tú sabes más de lo que me estás diciendo, ¿cierto? 585 00:33:02,647 --> 00:33:03,481 ¿De qué? 586 00:33:04,148 --> 00:33:04,983 ¿De ella? 587 00:33:05,942 --> 00:33:08,277 ¿Qué tengo que saber de ella? ¿Su profesión? 588 00:33:09,112 --> 00:33:11,114 Mi amor, necesito que tú confíes en mí. 589 00:33:11,823 --> 00:33:13,950 Si tienes alguna sospecha, no sé, 590 00:33:14,033 --> 00:33:15,743 habla con un abogado si quieres. 591 00:33:16,536 --> 00:33:20,081 Pero, por favor, aléjate de este animal. 592 00:33:20,623 --> 00:33:22,333 Antes de que sea demasiado tarde. 593 00:33:24,043 --> 00:33:24,961 Ya lo hice. 594 00:33:25,628 --> 00:33:27,130 [música melancólica] 595 00:33:39,684 --> 00:33:42,729 No iba a decirte nada hasta mañana 596 00:33:42,812 --> 00:33:45,732 para no arruinar tu noche, pero... 597 00:33:48,568 --> 00:33:49,402 Sí. 598 00:33:52,155 --> 00:33:54,532 Esta mañana, le pedí el divorcio a Miguel. 599 00:34:01,456 --> 00:34:02,290 Al fin... 600 00:34:03,458 --> 00:34:04,834 abriste los ojos. 601 00:34:08,755 --> 00:34:11,090 Y no voy a preguntar qué fue lo que te hizo. 602 00:34:13,509 --> 00:34:15,303 Pero lo vamos a sepultar. 603 00:34:17,430 --> 00:34:19,766 Se va a arrepentir de tratarte así. 604 00:34:23,352 --> 00:34:24,437 [sorbe la nariz] 605 00:34:32,195 --> 00:34:33,696 [música melancólica] 606 00:34:49,754 --> 00:34:51,047 [solloza] 607 00:35:13,528 --> 00:35:15,321 ¿Contarás lo que pasó en Las Vegas? 608 00:35:20,159 --> 00:35:21,327 ¿O solo tu profesión? 609 00:35:24,539 --> 00:35:26,124 ¿Qué más quieres que les diga? 610 00:35:27,208 --> 00:35:28,835 Si para la familia de tu esposa 611 00:35:28,918 --> 00:35:31,337 solamente soy una pinche teibolera. 612 00:35:37,260 --> 00:35:41,389 ¿O debería decir tu exesposa? 613 00:35:43,850 --> 00:35:45,893 Ángela me contó que se divorciarán. 614 00:35:47,436 --> 00:35:48,896 Y conociéndote, 615 00:35:50,064 --> 00:35:51,274 realmente no la culpo. 616 00:35:51,858 --> 00:35:52,942 Yo haría lo mismo. 617 00:35:58,239 --> 00:36:00,158 Pase lo que pase entre Ángela y yo, 618 00:36:01,409 --> 00:36:03,744 lo que tengo contigo no tiene por qué cambiar. 619 00:36:04,620 --> 00:36:05,705 Es química. 620 00:36:06,330 --> 00:36:07,498 Es ciencia. 621 00:36:08,749 --> 00:36:10,501 Y no podemos luchar contra eso. 622 00:36:11,085 --> 00:36:12,253 Ximena Santos. 623 00:36:12,837 --> 00:36:14,088 [música de suspenso] 624 00:36:14,172 --> 00:36:15,173 [resopla] 625 00:36:17,967 --> 00:36:19,886 Hablé con ella y me contó todo. 626 00:36:22,180 --> 00:36:24,140 Definitivamente, no estás bien, Camila. 627 00:36:26,100 --> 00:36:27,268 Yo sé que te hice daño. 628 00:36:27,977 --> 00:36:29,437 Y que te sientes usada. 629 00:36:30,605 --> 00:36:32,148 Pero ¿qué más quieres de mí? 630 00:36:33,357 --> 00:36:34,817 Tú no me usaste. 631 00:36:37,612 --> 00:36:39,071 Yo te usé a ti. 632 00:36:39,655 --> 00:36:42,158 Y lo voy a seguir haciendo hasta que me canse. 633 00:36:43,159 --> 00:36:45,453 Hasta que te vuelvas loco. 634 00:36:53,669 --> 00:36:56,589 O le cuentas a Ángela todo lo que pasó en Las Vegas 635 00:36:57,215 --> 00:36:58,507 o lo voy a hacer yo, 636 00:36:58,591 --> 00:36:59,967 con lujo de detalle. 45380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.