Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,023 --> 00:00:23,982
[Eva] Adiós, pa.
2
00:00:24,983 --> 00:00:25,942
Adiós, mami.
3
00:00:26,026 --> 00:00:28,862
- [Miguel] Se me portan bien.
- Sí, señor.
4
00:00:29,362 --> 00:00:30,655
[Ángela] Lucas, ven.
5
00:00:32,282 --> 00:00:35,702
No le vayas a comentar nada a nadie
de lo que pasó esta mañana.
6
00:00:35,785 --> 00:00:38,455
Mi teléfono, ¿cuándo me lo devuelven?
7
00:00:38,538 --> 00:00:41,124
Cuando madures y aprendas
a respetar a los demás.
8
00:00:41,207 --> 00:00:42,709
[música dramática]
9
00:01:07,650 --> 00:01:09,611
[Miguel] ¿Te das cuenta
de lo urgente que es esto?
10
00:01:10,862 --> 00:01:13,364
Si es tan urgente,
¿por qué no lo hablaste antes?
11
00:01:13,990 --> 00:01:15,742
Mucho hijoeputa, Miguel.
12
00:01:15,825 --> 00:01:18,578
- Mucho hijoeputa hacérmela otra vez.
- Perdóname.
13
00:01:19,120 --> 00:01:21,956
Yo he pensado
que lo tuyo es una enfermedad.
14
00:01:22,457 --> 00:01:24,000
Me cuesta mucho pensar
15
00:01:24,084 --> 00:01:26,795
que es la falta de amor
por tus hijos o por mí.
16
00:01:28,046 --> 00:01:30,548
Lo que tú tienes
es una adicción y la berraca.
17
00:01:30,632 --> 00:01:32,467
Y mientras tú no trabajes eso,
18
00:01:32,550 --> 00:01:35,303
es muy difícil pensar
en que tengas una vida normal.
19
00:01:36,513 --> 00:01:40,391
¿Te recuerdo cómo terminamos la última vez
después de lo de Ximena Santos?
20
00:01:43,019 --> 00:01:45,522
Ángela, te prometo
que te contaré todo lo que pasó.
21
00:01:46,439 --> 00:01:50,443
Estoy seguro de que vas a entender todo,
porque eres una mujer brillante...
22
00:01:50,527 --> 00:01:54,322
Claro, brillante, y te tengo que perdonar.
Para que lo vuelvas a hacer.
23
00:01:54,405 --> 00:01:56,407
¡No quiero escuchar ni mierda, Miguel!
24
00:01:57,033 --> 00:01:59,077
Suficiente con ese hijoeputa video.
25
00:01:59,160 --> 00:02:02,664
Y suficiente con ver el dolor de mi hijo.
26
00:02:02,747 --> 00:02:04,249
No puedo perder a mi familia.
27
00:02:04,332 --> 00:02:07,502
Tú no puedes perder esto,
es lo que no quieres perder.
28
00:02:07,585 --> 00:02:09,504
Porque te encantan los lujos,
29
00:02:09,587 --> 00:02:12,090
los viajes, los carros, las fiestas.
30
00:02:12,632 --> 00:02:15,051
Digámonos la verdad,
por eso te casaste conmigo.
31
00:02:15,135 --> 00:02:16,302
- No.
- Esto te fascina.
32
00:02:16,386 --> 00:02:18,429
- No fue por eso.
- ¿Sabes qué?
33
00:02:19,430 --> 00:02:20,723
Ya dejemos esta farsa.
34
00:02:22,559 --> 00:02:24,060
Quiero el divorcio, Miguel.
35
00:02:36,906 --> 00:02:38,575
Si nos casamos en el restaurante,
36
00:02:38,658 --> 00:02:41,369
ahorramos y gastamos más
en la luna de miel, ¿qué tal?
37
00:02:41,452 --> 00:02:43,705
Pero si mi papá
va a pagar la luna de miel,
38
00:02:43,788 --> 00:02:44,873
Sí, mi amor, yo sé.
39
00:02:45,456 --> 00:02:48,918
Pero podríamos viajar por más tiempo.
Irnos a Europa un par de meses.
40
00:02:49,919 --> 00:02:51,838
Ay, Cris, por ahora no puedo viajar.
41
00:02:51,921 --> 00:02:54,424
Y mucho menos por tanto tiempo,
además es absurdo.
42
00:02:54,507 --> 00:02:56,426
Ni hemos escogido una fecha.
43
00:02:57,468 --> 00:02:58,303
Mira.
44
00:02:59,596 --> 00:03:02,015
Deja que se llene más
de reservas el restaurante
45
00:03:02,098 --> 00:03:04,434
y te prometo que vamos adonde tú quieras.
46
00:03:04,934 --> 00:03:05,852
Te lo prometo.
47
00:03:06,811 --> 00:03:07,729
¿Me lo prometes?
48
00:03:08,396 --> 00:03:09,230
¿Seguro?
49
00:03:09,856 --> 00:03:10,982
Sí.
50
00:03:13,318 --> 00:03:14,777
[música electrónica suave]
51
00:03:31,711 --> 00:03:33,296
Cris. Cris, Cris.
52
00:03:33,379 --> 00:03:35,882
Mírame, ey. Voy tarde al restaurante.
53
00:03:36,966 --> 00:03:39,135
- Perdón.
- Espera, mi amor.
54
00:03:39,219 --> 00:03:40,845
Lo siento, me tengo que ir.
55
00:03:43,473 --> 00:03:45,475
- [suspira]
- [notificación de mensaje]
56
00:03:57,237 --> 00:03:58,738
Ximena no me contesta.
57
00:03:59,989 --> 00:04:02,617
Me está colgando
todas las llamadas que le hago.
58
00:04:02,700 --> 00:04:04,953
- Cami, no insista.
- Préstame tu celular.
59
00:04:05,036 --> 00:04:07,580
- Espere. Hay información...
- No, debe contestar.
60
00:04:07,664 --> 00:04:09,624
Es información que le va a interesar.
61
00:04:12,502 --> 00:04:14,504
María Ximena Santos Castañeda.
62
00:04:15,588 --> 00:04:17,799
Es dueña de un café cerca de aquí.
63
00:04:17,882 --> 00:04:19,550
Podemos hacerle una visita.
64
00:04:28,518 --> 00:04:30,520
Si quieres, espérame afuera y...
65
00:04:31,020 --> 00:04:35,066
Yo necesito hablar con ella primero
para ganarme su confianza, ¿está bien?
66
00:04:35,650 --> 00:04:36,985
Sí, está bien.
67
00:04:37,068 --> 00:04:37,902
Tranquilo.
68
00:04:44,450 --> 00:04:46,411
- [empleada] Buenos días.
- Buenos días.
69
00:04:46,494 --> 00:04:49,372
- [empleada] ¿En qué te ayudo?
- Estoy buscando a Ximena.
70
00:04:49,455 --> 00:04:51,082
[Ximena] ¿Todo está listo?
71
00:04:51,165 --> 00:04:53,209
- ¿Sí?
- Ximena, te buscan.
72
00:04:53,293 --> 00:04:54,669
- Hola.
- Hola.
73
00:04:54,752 --> 00:04:55,628
¿Cómo estás?
74
00:04:57,213 --> 00:05:00,133
Soy Camila Román. Te llamé.
75
00:05:00,216 --> 00:05:02,093
Solo necesito hablar contigo.
76
00:05:02,760 --> 00:05:04,220
Y necesito que me ayudes.
77
00:05:08,391 --> 00:05:12,103
[hombre en inglés] Espero el contrato
para hacer crecer el negocio.
78
00:05:12,186 --> 00:05:15,481
Buena suerte en Colombia
con Riviera Diamante.
79
00:05:15,565 --> 00:05:17,191
[Pedro en inglés] Muy bien, señor.
80
00:05:18,109 --> 00:05:19,861
Gracias, señor Nakamura.
81
00:05:19,944 --> 00:05:20,862
Adiós.
82
00:05:22,363 --> 00:05:23,239
Bueno...
83
00:05:24,198 --> 00:05:25,575
Felicitaciones, de verdad.
84
00:05:25,658 --> 00:05:26,868
Gran trabajo.
85
00:05:29,454 --> 00:05:30,413
[suspira]
86
00:05:31,122 --> 00:05:33,499
Eh, arquitectos,
pueden continuar, gracias.
87
00:05:33,583 --> 00:05:37,337
Vamos a estar aquí
en el tema financiero solamente.
88
00:05:37,420 --> 00:05:38,338
Muchas gracias.
89
00:05:39,714 --> 00:05:43,676
Bueno, pues, un negocio del tamaño
de Riviera Diamante
90
00:05:43,760 --> 00:05:46,346
merece una fiesta del mismo tamaño, ¿no?
91
00:05:46,429 --> 00:05:47,263
¿Qué?
92
00:05:48,890 --> 00:05:50,475
- ¿Cuándo?
- No, no hay prisa.
93
00:05:50,558 --> 00:05:51,434
Esta noche.
94
00:05:51,517 --> 00:05:52,560
[Pedro ríe]
95
00:05:55,438 --> 00:05:59,400
Los arquitectos no tenían la copia
de la presentación, ¿se las puedes mandar?
96
00:06:00,485 --> 00:06:02,487
- OK, ¿a todos?
- Sí, gracias.
97
00:06:03,112 --> 00:06:04,405
[Luigi] Yo lo ayudo.
98
00:06:06,532 --> 00:06:07,367
Permiso.
99
00:06:13,623 --> 00:06:14,791
Corazón,
100
00:06:14,874 --> 00:06:18,586
vamos a hacer un condominio de un lujo
nunca visto en Latinoamérica.
101
00:06:18,669 --> 00:06:20,046
Y tú tienes una carita...
102
00:06:20,546 --> 00:06:22,715
Ay, papá, ¿qué cara? ¿De qué?
103
00:06:25,468 --> 00:06:26,886
Ay... perdón.
104
00:06:28,638 --> 00:06:30,640
No sé cuál sea tu historia con Miguel,
105
00:06:31,724 --> 00:06:34,560
pero encontré esta foto
en su casillero del gimnasio.
106
00:06:34,644 --> 00:06:37,480
Si está ahí
es porque debe ser algo importante.
107
00:06:39,065 --> 00:06:41,442
Atrás dice: "¿Te acuerdas de mí?".
108
00:06:46,447 --> 00:06:47,323
Ximena,
109
00:06:48,324 --> 00:06:49,409
puedes confiar en mí.
110
00:06:49,492 --> 00:06:53,037
De verdad,
necesito saber qué fue lo que pasó.
111
00:06:53,121 --> 00:06:54,747
Yo en ese tiempo no estaba bien.
112
00:06:54,831 --> 00:06:57,208
Ni con mi marido ni conmigo misma.
113
00:07:00,420 --> 00:07:04,257
Por eso empecé a buscar encuentros
con otros hombres.
114
00:07:06,426 --> 00:07:08,094
Y así conocí a Miguel.
115
00:07:08,177 --> 00:07:10,012
¿Cuánto tiempo estuvieron juntos?
116
00:07:10,096 --> 00:07:12,890
El suficiente para analizarlo a fondo.
117
00:07:12,974 --> 00:07:14,934
Y descubrir el tipo de mujer que busca.
118
00:07:15,017 --> 00:07:16,310
[clic de cámara]
119
00:07:17,562 --> 00:07:19,147
Por su culpa, casi pierdo todo.
120
00:07:26,863 --> 00:07:27,697
¿Miguel?
121
00:07:28,865 --> 00:07:29,991
[Miguel] Hola, Ximena.
122
00:07:31,951 --> 00:07:34,120
¿Pasó algo en la reunión de propietarios?
123
00:07:34,203 --> 00:07:36,873
No, te llamo por un asunto privado.
124
00:07:36,956 --> 00:07:38,583
Se trata de tu perfil en MeetMe.
125
00:07:38,666 --> 00:07:40,501
Acaba de llegarme tu foto en bikini.
126
00:07:42,170 --> 00:07:44,714
[Ximena] Él era el cazador furtivo.
127
00:07:44,797 --> 00:07:47,592
Un tipo con el que había estado hablando
por un tiempo.
128
00:07:47,675 --> 00:07:50,845
Y era el vecino de la casa,
usó las fotos de Fernando Castell...
129
00:07:50,928 --> 00:07:51,929
Fernando Castell.
130
00:07:52,763 --> 00:07:53,639
El doctor.
131
00:07:57,602 --> 00:07:58,978
Sí.
132
00:07:59,937 --> 00:08:01,564
Pero eso nunca me importó.
133
00:08:01,647 --> 00:08:04,525
En esas aplicaciones todo el mundo
tiene un perfil falso.
134
00:08:05,151 --> 00:08:06,068
No, yo no.
135
00:08:17,497 --> 00:08:19,499
¿Cuántas veces has hecho esto?
136
00:08:19,582 --> 00:08:21,167
[Miguel] ¿Qué? ¿El sexo?
137
00:08:21,250 --> 00:08:22,126
[ríe]
138
00:08:23,085 --> 00:08:24,837
Unas cuántas, sí.
139
00:08:24,921 --> 00:08:25,755
¿Por?
140
00:08:26,422 --> 00:08:31,135
No. Usar una aplicación
para ponerle los cuernos a tu mujer.
141
00:08:31,761 --> 00:08:33,513
[Miguel] Ah. No muchas.
142
00:08:33,596 --> 00:08:36,891
- [Ximena] ¿No?
- Nunca con una mujer tan sexi como tú.
143
00:08:42,647 --> 00:08:45,066
Al principio,
los dos nos sentíamos culpables.
144
00:08:45,149 --> 00:08:47,193
Él por su esposa, yo por mi marido.
145
00:08:48,903 --> 00:08:50,905
Eso es lo adictivo del buen sexo.
146
00:08:51,572 --> 00:08:53,366
Hace que la culpa se vaya rápido.
147
00:08:53,449 --> 00:08:55,159
Y siempre quieres más.
148
00:08:55,785 --> 00:08:58,329
Eso, Julieta, ahí. Listo, acá.
149
00:08:58,412 --> 00:09:00,540
[Ximena] Al principio,
las mentiras duelen.
150
00:09:01,374 --> 00:09:04,919
Pero una vez que te acostumbras,
cualquier remordimiento desaparece.
151
00:09:06,003 --> 00:09:07,964
La diferencia de esta historia
152
00:09:08,047 --> 00:09:11,008
es que tú sí sabías
que Miguel tenía una familia.
153
00:09:11,759 --> 00:09:12,718
No he terminado.
154
00:09:15,638 --> 00:09:17,848
Dejar de vernos es lo mejor para los dos.
155
00:09:19,183 --> 00:09:22,228
Es que no podemos seguirle haciendo esto
a nuestras familias.
156
00:09:26,774 --> 00:09:28,025
Voy a dejarla.
157
00:09:34,448 --> 00:09:35,950
[música de suspenso]
158
00:09:42,164 --> 00:09:43,666
Me voy a divorciar de Ángela.
159
00:09:48,170 --> 00:09:49,130
¿En serio?
160
00:09:55,052 --> 00:09:57,680
Nos conocimos desde que llegamos
a Riviera Esmeralda.
161
00:09:59,724 --> 00:10:02,643
Siempre me pareció un hombre
muy interesante.
162
00:10:04,478 --> 00:10:07,315
Diferente a todos los esposos
del condominio.
163
00:10:07,982 --> 00:10:09,775
[Camila] ¿Por qué era diferente?
164
00:10:10,526 --> 00:10:11,819
Porque no es rico.
165
00:10:12,570 --> 00:10:13,863
Porque no es de familia.
166
00:10:14,488 --> 00:10:15,615
No es de apellidos.
167
00:10:16,449 --> 00:10:17,867
No sé por qué,
168
00:10:18,951 --> 00:10:20,286
pero eso me dio confianza.
169
00:10:22,705 --> 00:10:23,664
¿Quién es?
170
00:10:24,332 --> 00:10:25,541
Perdóname.
171
00:10:26,167 --> 00:10:27,335
¿Quién es?
172
00:10:27,418 --> 00:10:28,502
[Ximena] Le creí.
173
00:10:29,629 --> 00:10:33,257
Por eso abandoné a mi esposo y a mi hija.
174
00:10:43,392 --> 00:10:44,602
Lo esperé todo el día.
175
00:10:46,937 --> 00:10:48,147
Y toda la noche.
176
00:10:50,733 --> 00:10:52,318
Pero esa puerta nunca se abrió.
177
00:10:55,696 --> 00:10:56,864
Miguel nunca llegó.
178
00:10:58,991 --> 00:11:00,493
[Miguel] Por favor, perdóname.
179
00:11:01,535 --> 00:11:03,120
Pero iba saliendo de la casa y...
180
00:11:04,580 --> 00:11:06,040
estaban mis hijos ahí.
181
00:11:06,123 --> 00:11:08,084
Y no, no pude hacerlo.
182
00:11:08,876 --> 00:11:10,294
No fui capaz de dar el paso.
183
00:11:11,671 --> 00:11:12,588
Lo siento.
184
00:11:13,756 --> 00:11:15,800
- Te arrepentiste.
- No pude, Ximena.
185
00:11:15,883 --> 00:11:17,927
Así de simple, no pude.
186
00:11:19,261 --> 00:11:21,263
Sí, lo sé, soy un cobarde. Pero...
187
00:11:22,348 --> 00:11:23,683
antes que nada, soy padre.
188
00:11:24,975 --> 00:11:25,851
Lo siento.
189
00:11:27,061 --> 00:11:28,187
¿Y a ti?
190
00:11:30,022 --> 00:11:31,399
Cuéntame qué te hizo a ti.
191
00:11:37,780 --> 00:11:38,656
Algo...
192
00:11:39,448 --> 00:11:40,491
distinto.
193
00:11:42,952 --> 00:11:46,831
Creó un perfil falso y se hizo pasar
por Fernando Castell.
194
00:11:48,332 --> 00:11:50,334
Tuvimos varios meses de relación.
195
00:11:51,377 --> 00:11:53,546
Hasta que descubrí
que todo era una mentira.
196
00:11:54,130 --> 00:11:58,426
También me hizo creer
que lo que teníamos era algo... único.
197
00:11:58,509 --> 00:11:59,844
La química sexual.
198
00:12:02,722 --> 00:12:03,597
¿Qué te dijo?
199
00:12:04,181 --> 00:12:07,601
¿Que nunca había sentido esa sensación
con nadie en la vida?
200
00:12:08,519 --> 00:12:10,062
A él no lo mueve el sexo,
201
00:12:10,146 --> 00:12:11,897
ni el amor a sus hijos
202
00:12:12,565 --> 00:12:13,733
ni a su esposa.
203
00:12:15,526 --> 00:12:18,696
A él lo que lo mueve
es el dinero de Pedro Ferrer.
204
00:12:19,363 --> 00:12:20,990
Y a eso no va a renunciar.
205
00:12:22,032 --> 00:12:23,617
Por nada ni por nadie.
206
00:12:27,413 --> 00:12:30,624
Pensé en que en los años
que llevo trabajando en esta empresa,
207
00:12:30,708 --> 00:12:33,919
Pedro nunca me ha invitado
a una fiesta organizada por él. Nunca.
208
00:12:34,962 --> 00:12:37,381
Mi papá detesta la vida social
209
00:12:37,465 --> 00:12:39,759
y detesta, aún más, ser el anfitrión.
210
00:12:39,842 --> 00:12:42,011
Así que yo, a esta altura,
no entiendo nada.
211
00:12:43,763 --> 00:12:47,558
A la mejor es cierto que solo quiere
celebrar el negocio con Nakamura.
212
00:12:48,851 --> 00:12:51,520
Después de todo,
son mil millones los que va a poner.
213
00:12:51,604 --> 00:12:52,813
Ay, Miguel, cállate.
214
00:12:53,522 --> 00:12:56,025
Una cosita,
¿ustedes pudieron hablar con Lucas?
215
00:12:56,108 --> 00:12:59,737
Supieron qué paso con lo de la vecina,
Sofía solo pregunta por eso.
216
00:12:59,820 --> 00:13:02,323
¿Qué, Luigi? Que lo encontró en internet.
217
00:13:02,406 --> 00:13:05,576
A ver, estamos hablando
de una bailarina, una stripper.
218
00:13:05,659 --> 00:13:08,662
¿Cuántos videos de esta mujer
no habrá en internet?
219
00:13:09,371 --> 00:13:10,623
Yo lo que me pregunto es
220
00:13:10,706 --> 00:13:14,668
¿en qué momento terminamos involucrados
con una mujer así? ¿Eh?
221
00:13:14,752 --> 00:13:16,420
Otro misterio sin resolver.
222
00:13:18,255 --> 00:13:19,757
[música de suspenso]
223
00:13:24,678 --> 00:13:25,679
[Luigi] Miguel,
224
00:13:26,931 --> 00:13:29,934
anoche no pude dormir
pensando en todo lo que nos dijo Pedro.
225
00:13:30,017 --> 00:13:32,895
No pienso decirle a Sofía
que la vecina es una stripper.
226
00:13:34,897 --> 00:13:37,525
Avísale al detective privado
que ya no hay trato.
227
00:13:39,276 --> 00:13:41,111
Ya no hace falta que siga a Camila.
228
00:13:45,950 --> 00:13:46,826
¿Por qué no?
229
00:13:49,328 --> 00:13:50,955
Porque Ángela ya lo sabe todo.
230
00:13:53,249 --> 00:13:54,250
[Luigi suspira]
231
00:13:54,959 --> 00:13:56,460
Sabe que conozco a Camila...
232
00:13:57,503 --> 00:13:59,463
y lo que pasó la otra noche en su casa.
233
00:14:02,675 --> 00:14:04,093
Quiere que nos divorciemos.
234
00:14:05,010 --> 00:14:06,887
¿Usted qué me está diciendo, hermano?
235
00:14:08,180 --> 00:14:12,101
Si Pedro se llega a enterar
de todo lo que hicimos en Las Vegas,
236
00:14:12,184 --> 00:14:13,561
nos va a dejar en la calle.
237
00:14:14,436 --> 00:14:18,232
Te juro que nunca...
nunca pensé que iba a pasar algo así.
238
00:14:19,191 --> 00:14:20,234
Nunca.
239
00:14:24,363 --> 00:14:26,490
Entonces, se enamoró de la vecina
240
00:14:26,574 --> 00:14:27,783
y después la zafó.
241
00:14:27,867 --> 00:14:29,034
[Camila asiente]
242
00:14:29,535 --> 00:14:31,787
Te digo que es un cabrón hecho y derecho.
243
00:14:31,871 --> 00:14:34,582
Podemos seguir encontrando mentiras
de ese man.
244
00:14:37,167 --> 00:14:38,002
Cami.
245
00:14:39,086 --> 00:14:39,962
¿Qué quiere?
246
00:14:41,088 --> 00:14:42,548
¿Cuáles son sus intenciones?
247
00:14:43,424 --> 00:14:45,092
¿Qué intenciones voy a tener?
248
00:14:45,175 --> 00:14:48,387
No, no sé, dígamelo usted.
¿Me está ocultando algo?
249
00:14:48,470 --> 00:14:51,974
O a usted le gusta ese mitómano de mierda,
porque es un mitómano.
250
00:14:54,018 --> 00:14:55,185
[Camila] Juanda.
251
00:14:55,269 --> 00:14:58,689
Lo único que quiero es que ese cabrón
no le haga daño a otra mujer.
252
00:14:59,189 --> 00:15:00,441
Ya es suficiente, ¿no?
253
00:15:02,359 --> 00:15:03,694
[clics de cámara]
254
00:15:07,197 --> 00:15:10,492
Cami, espéreme acá. No se mueva.
255
00:15:10,576 --> 00:15:12,828
- [Camila] ¿Qué pasó? ¿Estás bien?
- Ya vengo.
256
00:15:14,580 --> 00:15:16,206
[Juan David] ¿Qué está haciendo?
257
00:15:17,166 --> 00:15:19,835
¿Está jugando al paparazzi?
¿Me le parecí a alguien?
258
00:15:19,919 --> 00:15:22,087
¿Por qué las fotos?
¿Por qué nos toma fotos?
259
00:15:22,880 --> 00:15:23,756
¿Fotos?
260
00:15:24,381 --> 00:15:27,343
No les estaba haciendo fotos,
me hago selfis. ¿Quiere ver?
261
00:15:35,392 --> 00:15:36,518
[Tina] Excelente show.
262
00:15:37,019 --> 00:15:39,313
Es de los mejores
que he visto en Las Vegas.
263
00:15:39,396 --> 00:15:41,649
¿Y es la primera vez que visitas el bar?
264
00:15:41,732 --> 00:15:44,652
Sí, vine desde muy lejos solo para verte.
265
00:15:44,735 --> 00:15:45,819
Eso me dijeron.
266
00:15:46,487 --> 00:15:47,321
Gracias.
267
00:15:52,576 --> 00:15:53,994
[diálogo inaudible]
268
00:15:56,997 --> 00:15:59,708
Le conseguí la entrevista a Inti
para mañana en el spa.
269
00:16:00,292 --> 00:16:01,210
Qué bien.
270
00:16:01,835 --> 00:16:02,753
Me alegro.
271
00:16:08,509 --> 00:16:11,053
¿Me vas a contar
todo lo que pasó el día del buceo?
272
00:16:12,596 --> 00:16:14,181
¿O prefieres que me lo imagine?
273
00:16:17,476 --> 00:16:18,477
Ya te lo conté.
274
00:16:27,194 --> 00:16:29,863
¿Entonces por qué Inti
te pide que no hagas dramas?
275
00:16:30,406 --> 00:16:31,907
[música dramática]
276
00:16:35,452 --> 00:16:36,912
Y no te revisé el celular.
277
00:16:37,663 --> 00:16:39,623
Vi el mensaje de casualidad al llegar.
278
00:16:39,707 --> 00:16:41,375
¿Sabes lo que pasó, Cris?
279
00:16:43,127 --> 00:16:44,003
Nada.
280
00:16:53,012 --> 00:16:56,765
No sé cómo puede haber gente tan puerca,
ese cuarto es un chiquero.
281
00:16:56,849 --> 00:16:57,683
Ven, Indira.
282
00:16:58,183 --> 00:16:59,393
Ay, mijo, ¿cómo está?
283
00:16:59,476 --> 00:17:00,394
Bien, ¿ustedes?
284
00:17:00,477 --> 00:17:03,272
Bien, si necesita algo, ya sabe.
Nomás que avise.
285
00:17:03,355 --> 00:17:04,356
- Gracias.
- Bueno.
286
00:17:05,232 --> 00:17:06,066
Vamos.
287
00:17:21,832 --> 00:17:24,626
Te quería agradecer
todo lo que has hecho por mí, David.
288
00:17:26,962 --> 00:17:28,380
No, no pasa nada.
289
00:17:29,715 --> 00:17:32,968
Quédese tranquila que,
aunque esté completamente loca,
290
00:17:33,052 --> 00:17:34,428
yo no la voy a dejar sola.
291
00:17:34,928 --> 00:17:35,888
[ríe]
292
00:17:35,971 --> 00:17:37,639
- ¿Te parece que estoy loca?
- Sí.
293
00:17:43,270 --> 00:17:44,354
[suena celular]
294
00:17:45,147 --> 00:17:45,981
Perdón.
295
00:17:52,112 --> 00:17:53,822
- ¿Bueno?
- [Pedro] Camila.
296
00:17:53,906 --> 00:17:55,199
Habla Pedro Ferrer.
297
00:17:55,282 --> 00:17:57,951
Pedro. Qué gusto escucharlo.
298
00:17:58,035 --> 00:17:59,912
No, el gusto es todo mío.
299
00:17:59,995 --> 00:18:01,997
Mira, llamo para hacerte una invitación.
300
00:18:02,081 --> 00:18:04,750
Y... no puedes decirme que no.
301
00:18:05,709 --> 00:18:06,960
[Miguel] Yo no voy.
302
00:18:07,044 --> 00:18:08,921
[Ángela] Ya, deja la cara de víctima.
303
00:18:09,004 --> 00:18:11,757
Sabes que eres la cabeza
del equipo de Riviera Diamante.
304
00:18:12,341 --> 00:18:13,175
Me da igual.
305
00:18:14,134 --> 00:18:15,928
Y te lo digo en serio, no voy a ir.
306
00:18:16,762 --> 00:18:19,181
¿Sabes qué?
Mi papá está de tan buen genio,
307
00:18:19,264 --> 00:18:22,184
que no le dañaré su celebración
con lo de nuestro divorcio.
308
00:18:22,267 --> 00:18:24,353
Entonces, hoy no se lo voy a decir,
309
00:18:24,436 --> 00:18:25,979
mañana se lo voy a decir.
310
00:18:26,814 --> 00:18:29,024
Ángela, ¿puedes pensar en Lucas y Eva?
311
00:18:30,859 --> 00:18:31,777
¿Qué les diremos?
312
00:18:32,611 --> 00:18:33,570
[Ángela] La verdad.
313
00:18:34,530 --> 00:18:35,405
Sí.
314
00:18:35,906 --> 00:18:37,116
La verdad, aunque duela.
315
00:18:37,825 --> 00:18:40,244
Les voy a decir
que no fuiste capaz de ser fiel.
316
00:18:40,869 --> 00:18:42,996
Que este matrimonio no daba para más.
317
00:18:43,080 --> 00:18:45,082
Y que llevas alrededor de... ¿Qué será?
318
00:18:45,791 --> 00:18:48,502
Quince años aprovechándote
de mí y de mi familia.
319
00:18:48,585 --> 00:18:50,796
Ángela, me estás ofendiendo.
320
00:18:52,172 --> 00:18:53,132
Pues qué bueno.
321
00:18:54,133 --> 00:18:57,511
Qué bueno porque eso es
exactamente lo que quiero.
322
00:18:57,594 --> 00:18:59,972
Joderte y bien jodido, Miguel.
323
00:19:00,055 --> 00:19:01,431
Para que jamás olvides que,
324
00:19:01,515 --> 00:19:03,684
en este mierdero,
no hay culpas compartidas.
325
00:19:03,767 --> 00:19:06,311
El que acabó con esta familia eres tú.
326
00:19:06,395 --> 00:19:08,480
No, señora, tú también eres culpable.
327
00:19:08,981 --> 00:19:11,066
Porque yo lo intenté, Ángela, lo intenté.
328
00:19:11,608 --> 00:19:14,486
Hice todo lo posible para ser
buen padre, un buen marido.
329
00:19:14,570 --> 00:19:15,445
¿Sí?
330
00:19:17,322 --> 00:19:19,867
- Esto fue solo una aventura, Ángela.
- ¡Ah!
331
00:19:20,909 --> 00:19:23,245
¿Y cómo cuántas noches
332
00:19:23,745 --> 00:19:26,415
ha durado esta aventura? Porque sigue.
333
00:19:26,498 --> 00:19:27,499
No se ha acabado.
334
00:19:31,170 --> 00:19:33,172
Miguel, es una simple pregunta.
335
00:19:33,797 --> 00:19:36,717
¿Cuántas noches llevas tú
cogiéndote a la stripper?
336
00:19:40,429 --> 00:19:42,222
¿Ves? Deja el melodrama.
337
00:19:42,764 --> 00:19:44,641
Y, más bien, esta noche en el coctel
338
00:19:45,392 --> 00:19:47,227
usa la misma cara de póquer
339
00:19:47,811 --> 00:19:51,648
que usas siempre conmigo cuando llegas
después de cogerte a una de tus putas.
340
00:19:53,775 --> 00:19:55,819
Y vete buscando un hotel
341
00:19:55,903 --> 00:19:58,572
porque, desde esta noche,
tú y yo no dormimos juntos.
342
00:20:05,204 --> 00:20:07,289
Lo siento, Ángela, ¿qué quieres que haga?
343
00:20:07,831 --> 00:20:09,333
No puedo ir al coctel de papá.
344
00:20:09,833 --> 00:20:11,960
Tengo muchísimo trabajo en el restaurante.
345
00:20:12,794 --> 00:20:13,629
OK.
346
00:20:14,379 --> 00:20:16,715
OK, lo voy a pensar,
pero no te prometo nada.
347
00:20:17,257 --> 00:20:18,508
- Bye.
- [Marcos] Permiso.
348
00:20:20,093 --> 00:20:21,261
¿Les provoca algo más?
349
00:20:22,304 --> 00:20:23,472
¿Le pasa algo al jefe?
350
00:20:24,598 --> 00:20:28,352
No pasa nada. Es solo que hay
mucho trabajo en el restaurante
351
00:20:28,435 --> 00:20:31,104
y a mi papá le da por hacer
un coctel justamente hoy.
352
00:20:32,064 --> 00:20:33,941
¿Hay algo en lo que te pueda ayudar?
353
00:20:37,152 --> 00:20:38,445
¿Sabes de impuestos?
354
00:20:39,571 --> 00:20:40,405
No.
355
00:20:42,866 --> 00:20:44,660
Vas a pensar que soy un idiota,
356
00:20:45,160 --> 00:20:47,537
pero no me siento bien mintiéndole a Cris.
357
00:20:47,621 --> 00:20:49,206
Pero si no pasó nada.
358
00:20:49,289 --> 00:20:50,874
Eso está en tu cabeza, Adrián.
359
00:20:52,292 --> 00:20:54,795
Así que deja de torturarte
porque no pasó nada.
360
00:20:56,922 --> 00:20:58,173
¿Leíste mi mensaje?
361
00:21:03,804 --> 00:21:05,013
Si esto es una tortura...
362
00:21:07,474 --> 00:21:08,934
yo soy un masoquista.
363
00:21:09,977 --> 00:21:12,229
Porque no puedo
dejar de pensar en ti, Inti.
364
00:21:13,605 --> 00:21:14,815
No puedo.
365
00:21:25,075 --> 00:21:27,786
Tengo un coctel de camarones
esperándome en una mesa.
366
00:21:28,537 --> 00:21:29,413
Permiso, jefe.
367
00:21:36,003 --> 00:21:37,713
[Miguel] Invasión a la privacidad.
368
00:21:38,588 --> 00:21:40,132
Eso fue lo que hiciste, Lucas.
369
00:21:41,800 --> 00:21:44,511
Violar la intimidad de una persona
que casi no conocemos.
370
00:21:45,345 --> 00:21:46,305
Por favor.
371
00:21:47,222 --> 00:21:49,016
La conoces por dentro y por fuera.
372
00:21:49,099 --> 00:21:51,852
Mucho cuidado con lo que dices, Lucas.
373
00:21:54,187 --> 00:21:56,231
Además de entrar a su casa y grabarla,
374
00:21:56,315 --> 00:21:57,232
la atacaste.
375
00:21:57,316 --> 00:21:58,358
Tú no estás bien.
376
00:21:59,943 --> 00:22:01,445
Dime qué te pasa, hijo.
377
00:22:03,905 --> 00:22:05,324
¿Quieres saber qué me pasa?
378
00:22:05,407 --> 00:22:06,950
Sí, por supuesto que sí.
379
00:22:15,584 --> 00:22:16,543
Que te odio.
380
00:22:18,211 --> 00:22:19,463
Eso me pasa.
381
00:22:19,546 --> 00:22:20,589
- No.
- Te odio.
382
00:22:20,672 --> 00:22:23,258
- No, no digas eso.
- No.
383
00:22:24,343 --> 00:22:26,803
¿No decías que era
el otro hombrecito de la casa?
384
00:22:27,429 --> 00:22:29,389
En este momento, soy el único que hay.
385
00:22:30,724 --> 00:22:32,726
Y no me importa lo que tenga que hacer,
386
00:22:32,809 --> 00:22:35,145
pero te juro
que te voy a sacar de esta casa.
387
00:22:57,125 --> 00:22:58,126
¿Qué pasó?
388
00:23:00,003 --> 00:23:03,882
Pedro Ferrer nos mandó a recoger
en una de sus supercamionetas.
389
00:23:06,468 --> 00:23:08,887
Pues vámonos en su supercamioneta.
390
00:23:09,471 --> 00:23:10,597
[Camila ríe]
391
00:23:24,403 --> 00:23:25,320
Camila.
392
00:23:26,571 --> 00:23:27,906
De lo que pasó antes, yo...
393
00:23:28,782 --> 00:23:31,243
Pues, nada.
Quiero decirte que no lo tomes a mal.
394
00:23:31,326 --> 00:23:33,495
Ey. No pasó nada.
395
00:23:34,121 --> 00:23:35,205
Está todo bien.
396
00:23:37,916 --> 00:23:38,750
Vamos.
397
00:23:39,543 --> 00:23:41,044
[música suave]
398
00:23:50,971 --> 00:23:51,930
Estoy ensayando.
399
00:23:52,013 --> 00:23:53,515
Ya deja de hacer eso.
400
00:23:55,016 --> 00:23:56,351
Son cinco por contrato.
401
00:23:56,435 --> 00:23:57,811
Bueno, va el segundo.
402
00:24:00,897 --> 00:24:01,982
Van tres.
403
00:24:02,732 --> 00:24:04,234
[música de suspenso]
404
00:24:13,493 --> 00:24:15,537
[Pedro] A lo largo de nuestra historia,
405
00:24:15,620 --> 00:24:17,706
hemos demostrado ser mucho más
406
00:24:18,290 --> 00:24:21,168
que la mejor empresa constructora
de Latinoamérica.
407
00:24:21,877 --> 00:24:23,587
Ferrer Barragán Group es...
408
00:24:24,337 --> 00:24:25,380
compartir.
409
00:24:25,881 --> 00:24:27,799
Es energía, es comunicación...
410
00:24:27,883 --> 00:24:28,925
Buenas noches.
411
00:24:29,009 --> 00:24:31,094
Venimos al evento de Pedro Ferrer.
412
00:24:31,178 --> 00:24:32,596
¿Me regalan sus nombres?
413
00:24:33,180 --> 00:24:35,599
Camila Román y esposo.
414
00:24:37,267 --> 00:24:40,896
Y por eso, quiero que se den
un aplauso ustedes mismos.
415
00:24:40,979 --> 00:24:43,023
Por esa pasión y ese empeño
416
00:24:43,106 --> 00:24:45,859
que pusieron en el proyecto
Riviera Diamante.
417
00:24:46,526 --> 00:24:47,444
Muchas gracias.
418
00:24:48,069 --> 00:24:48,945
Salud.
419
00:24:49,696 --> 00:24:51,114
[aplausos]
420
00:24:54,951 --> 00:24:56,453
[música de suspenso]
421
00:25:12,177 --> 00:25:15,514
¿No se supone que solo venían
personas de la empresa? ¿Qué pasó?
422
00:25:18,099 --> 00:25:20,894
[Camila] Tan buena persona.
Te gustó.
423
00:25:20,977 --> 00:25:21,895
[Pedro] Perdón.
424
00:25:22,854 --> 00:25:24,064
Bienvenidos.
425
00:25:24,147 --> 00:25:25,357
Los estábamos esperando.
426
00:25:25,857 --> 00:25:27,150
Pedro, buenas noches.
427
00:25:27,234 --> 00:25:29,653
[Juan David] Gracias.
No era necesario irnos a recoger.
428
00:25:29,736 --> 00:25:31,696
Quería asegurarme de que no faltaran.
429
00:25:33,949 --> 00:25:35,367
- [Camila] Claro.
- Pasen.
430
00:25:36,993 --> 00:25:37,827
Permiso.
431
00:25:38,411 --> 00:25:39,287
Qué gusto verlos.
432
00:25:39,996 --> 00:25:41,706
- David, ¿cómo estás?
- [Juan David] Bien.
433
00:25:41,790 --> 00:25:42,958
- ¿Cómo estás?
- Bien.
434
00:25:43,041 --> 00:25:44,793
[Camila] Buenas noches, vecino.
435
00:25:44,876 --> 00:25:46,711
- ¿Cómo estás?
- Bien, ¿y tú?
436
00:25:47,921 --> 00:25:49,422
- [Juan David] ¿Cómo estás?
- Bien.
437
00:25:49,506 --> 00:25:51,550
Bien. Qué bien esto.
438
00:25:52,133 --> 00:25:52,968
- ¿Sí?
- Sí.
439
00:25:53,051 --> 00:25:55,303
- Va a ser un buen proyecto.
- [Miguel] Sí.
440
00:25:59,307 --> 00:26:01,685
No sabía lo de su nuevo condominio.
441
00:26:01,768 --> 00:26:03,019
Lo felicito por eso.
442
00:26:03,103 --> 00:26:04,104
Gracias.
443
00:26:04,854 --> 00:26:08,900
Yo tampoco sabía que eres muy famosa, ¿no?
444
00:26:08,984 --> 00:26:10,902
- No me dijiste nada, ¿por qué?
- [ríe]
445
00:26:12,195 --> 00:26:13,071
[Pedro] Ya.
446
00:26:13,863 --> 00:26:15,282
Ya puedes dejar de fingir.
447
00:26:17,158 --> 00:26:19,411
Red... Velvet.
448
00:26:20,287 --> 00:26:21,788
[música de suspenso]
449
00:26:35,385 --> 00:26:37,762
Coman rápido
que tenemos que montar los postres.
450
00:26:41,182 --> 00:26:42,142
[Inti] Hola, guapo.
451
00:26:42,934 --> 00:26:44,352
Sé lo que haces, Inti.
452
00:26:44,436 --> 00:26:46,813
Te pido que ocupes
el lugar que te corresponde.
453
00:26:46,896 --> 00:26:48,857
Así no vamos a tener problemas, ¿OK?
454
00:26:48,940 --> 00:26:49,774
OK.
455
00:26:51,610 --> 00:26:53,945
Adrián no sabe que nos conocemos, ¿verdad?
456
00:26:55,071 --> 00:26:56,615
¿Es por eso que me hablas así?
457
00:26:57,282 --> 00:26:59,951
Yo te hablo así
porque sé quién eres y tus límites.
458
00:27:00,744 --> 00:27:03,330
¿Tú crees que te voy a quitar
a tu noviecito?
459
00:27:03,830 --> 00:27:06,124
Prometido. Nos casamos el próximo mes.
460
00:27:06,207 --> 00:27:08,585
Oy, enhorabuena. Felicitaciones.
461
00:27:11,338 --> 00:27:12,922
Por mí, puedes estar tranquilo,
462
00:27:13,006 --> 00:27:15,467
no voy a contar nada
de lo que pasó en esa fiesta.
463
00:27:16,718 --> 00:27:17,677
Te lo prometo.
464
00:27:21,765 --> 00:27:22,682
[suspira]
465
00:27:25,852 --> 00:27:28,188
Hermanita, lo siento,
no puedo ir a la fiesta.
466
00:27:28,271 --> 00:27:30,607
Mira la hora que es
y estoy hasta el cuello.
467
00:27:30,690 --> 00:27:32,442
- No puedo.
- Adrián.
468
00:27:33,026 --> 00:27:34,819
[llorando] Necesito hablar contigo.
469
00:27:34,903 --> 00:27:36,112
Es importante.
470
00:27:36,696 --> 00:27:39,199
¿No me digas
que te volviste a pelear con papá?
471
00:27:39,783 --> 00:27:42,744
No sé qué le pasa al viejo,
está actuando demasiado raro.
472
00:27:42,827 --> 00:27:44,829
¿Nos podemos ver mañana en el gimnasio?
473
00:27:45,622 --> 00:27:47,707
No lo quiero postergar más, porfa.
474
00:27:47,791 --> 00:27:50,168
Ángela, ya me estás preocupando.
475
00:27:50,251 --> 00:27:51,878
Dime qué es lo que pasa y listo.
476
00:27:56,675 --> 00:28:00,762
Mañana que nos veamos
hablamos con tranquilidad, ¿sí?
477
00:28:01,388 --> 00:28:02,222
Chao.
478
00:28:03,181 --> 00:28:05,600
Si es una conversación importante,
tranquila.
479
00:28:05,684 --> 00:28:07,102
Yo puedo esperar.
480
00:28:10,980 --> 00:28:12,607
[llora]
481
00:28:12,691 --> 00:28:13,566
Guau.
482
00:28:13,650 --> 00:28:15,860
- ¿Qué pasa?
- No, pues,
483
00:28:16,486 --> 00:28:18,780
que para yo sentirme tranquila contigo,
484
00:28:19,572 --> 00:28:21,658
tendría primero que saber quién eres.
485
00:28:21,741 --> 00:28:23,159
¿A qué viniste?
486
00:28:23,243 --> 00:28:24,577
¿Cuál es tu plan?
487
00:28:25,078 --> 00:28:26,663
Pero por encima de todo,
488
00:28:27,205 --> 00:28:30,583
¿cómo carajos
puedes llegar a ser tan cínica?
489
00:28:31,084 --> 00:28:34,212
Ángela, si me quieres decir algo,
te escucho. A eso vine.
490
00:28:34,295 --> 00:28:35,755
Sí. Uy, sí.
491
00:28:36,506 --> 00:28:38,007
Sí, es verdad, yo...
492
00:28:38,717 --> 00:28:40,760
quisiera felicitarte
493
00:28:40,844 --> 00:28:42,137
de todo corazón,
494
00:28:42,762 --> 00:28:45,348
porque es impresionante lo que lograste.
495
00:28:45,974 --> 00:28:48,351
Tú viniste con un único propósito,
496
00:28:49,227 --> 00:28:51,229
acabar con una familia.
497
00:28:51,312 --> 00:28:52,397
Y puf, lo lograste
498
00:28:52,480 --> 00:28:54,232
sin esfuerzo. ¡Bravo!
499
00:28:54,315 --> 00:28:55,400
Impresionante.
500
00:28:57,068 --> 00:28:59,154
No tienes puta idea
501
00:28:59,738 --> 00:29:00,739
a qué vine.
502
00:29:02,657 --> 00:29:03,742
[resopla]
503
00:29:06,119 --> 00:29:07,871
Me voy a divorciar de Miguel.
504
00:29:10,248 --> 00:29:11,166
Entonces...
505
00:29:16,713 --> 00:29:17,547
[resopla]
506
00:29:18,840 --> 00:29:22,343
Lo bueno es que ya te puedes coger
a mi marido sin tanta mentira.
507
00:29:23,344 --> 00:29:27,182
No sé si eso sea, igual, bueno para ti,
porque eso es lo que te gusta, ¿no?
508
00:29:27,265 --> 00:29:30,143
Lo que te excita.
El sabor de lo prohibido.
509
00:29:31,728 --> 00:29:34,147
Igual, si tú
sigues jugando bien tus cartas,
510
00:29:34,230 --> 00:29:36,399
lo convences
y te lo llevas para Las Vegas.
511
00:29:36,483 --> 00:29:39,611
Eso sí sería increíble.
El ingeniero con la stripper.
512
00:29:39,694 --> 00:29:41,780
Uy, un cuento de hadas.
513
00:29:42,739 --> 00:29:43,865
Eso sí, un favor.
514
00:29:44,407 --> 00:29:46,743
De corazón, por favor,
515
00:29:46,826 --> 00:29:48,328
no me vas a dejar con la duda.
516
00:29:48,411 --> 00:29:49,579
¿Qué es lo que sigue?
517
00:29:50,121 --> 00:29:51,122
¿El chantaje?
518
00:29:51,831 --> 00:29:53,082
¿Sacarnos plata?
519
00:29:53,166 --> 00:29:54,417
¿Es eso? ¿Sí?
520
00:29:56,586 --> 00:29:58,963
Ángela, somos mujeres.
521
00:30:00,465 --> 00:30:01,883
No me interesa hacerte daño.
522
00:30:01,966 --> 00:30:04,135
Y mucho menos, quiero tu plata.
523
00:30:06,054 --> 00:30:08,139
Entonces, lárguese.
524
00:30:09,224 --> 00:30:10,517
Lárguese.
525
00:30:11,142 --> 00:30:14,646
Porque usted no tiene ni puta idea
de dónde se está metiendo.
526
00:30:15,188 --> 00:30:16,189
Imbécil.
527
00:30:19,984 --> 00:30:21,069
[sorbe la nariz]
528
00:30:22,195 --> 00:30:24,155
[Sofía] No puedo creer
que sea una stripper.
529
00:30:24,239 --> 00:30:26,491
No puedo creer que Luigi no te diga nada.
530
00:30:26,574 --> 00:30:28,493
Mi papá nos mostró hasta fotos, Sofi.
531
00:30:29,160 --> 00:30:31,287
Pero ahí están pintados
esos cretinos, ¿no?
532
00:30:33,289 --> 00:30:34,207
Vamos.
533
00:30:38,586 --> 00:30:39,671
Tú sabes...
534
00:30:40,296 --> 00:30:41,172
Camila.
535
00:30:42,674 --> 00:30:44,050
¿Dónde es que trabajas?
536
00:30:45,802 --> 00:30:46,886
Psicóloga, ¿no?
537
00:30:47,470 --> 00:30:49,848
Apuesto a que debes tener
muchos pacientes.
538
00:30:52,851 --> 00:30:53,977
No soy psicóloga
539
00:30:54,519 --> 00:30:56,312
y tampoco tengo pacientes.
540
00:30:56,396 --> 00:30:58,731
[finge sorpresa] ¿Cómo así?
541
00:30:58,815 --> 00:30:59,899
Nos mentiste.
542
00:31:02,277 --> 00:31:03,278
Soy stripper.
543
00:31:04,320 --> 00:31:05,238
Y no solo eso.
544
00:31:06,489 --> 00:31:07,532
Es la mejor.
545
00:31:08,032 --> 00:31:08,950
Tú lo sabes, amor.
546
00:31:09,909 --> 00:31:11,160
- No lo dudes.
- Gracias.
547
00:31:11,703 --> 00:31:14,455
Sí, como lo escucharon, soy stripper.
Trabajo en un bar.
548
00:31:14,539 --> 00:31:17,166
Y eso no significa que sea una escort.
549
00:31:17,250 --> 00:31:18,960
Y mucho menos, una prostituta.
550
00:31:19,043 --> 00:31:20,378
No aclares que oscureces.
551
00:31:20,461 --> 00:31:23,089
No, tú lo insinuaste
con lo de los pacientes.
552
00:31:24,674 --> 00:31:25,884
Además, no se preocupen,
553
00:31:25,967 --> 00:31:29,429
estoy acostumbrada a tener
este tipo de conversaciones con mujeres...
554
00:31:30,179 --> 00:31:31,264
Pues, como ustedes.
555
00:31:31,806 --> 00:31:32,849
Por favor.
556
00:31:32,932 --> 00:31:35,476
[ríe] Qué simpática ella, ¿verdad?
557
00:31:36,603 --> 00:31:39,480
Me parece que es natural
que alguien se pase de copas.
558
00:31:39,564 --> 00:31:40,690
La podemos perdonar.
559
00:31:40,773 --> 00:31:43,818
No pasa nada. Lo que pasa
es que están muy intrigadas
560
00:31:43,902 --> 00:31:46,863
de enterarse cómo es que
yo saco la renta, ¿verdad, amor?
561
00:31:47,530 --> 00:31:49,282
Amor, no tienes que estar aquí.
562
00:31:49,365 --> 00:31:51,326
- No tienes que dar explicaciones.
- No.
563
00:31:51,409 --> 00:31:52,243
Lo sabes.
564
00:31:52,327 --> 00:31:55,413
No nos vamos a ir,
y menos ahora que soy tan popular.
565
00:31:56,080 --> 00:31:58,416
A mí, todo esto me da mucha gracia.
566
00:31:58,499 --> 00:32:00,668
Y me encanta platicar sobre mi profesión.
567
00:32:03,838 --> 00:32:05,048
Don Pedro.
568
00:32:05,131 --> 00:32:06,883
¿De casualidad no tendrá tequila?
569
00:32:06,966 --> 00:32:10,261
Es que a mí su guaro
como que no me hace ni cosquillas.
570
00:32:10,929 --> 00:32:11,930
[ríe]
571
00:32:12,013 --> 00:32:13,056
¿Me regala uno?
572
00:32:13,556 --> 00:32:14,557
¿Sí?
573
00:32:15,725 --> 00:32:18,561
Aprovechemos para atender
a la visita, ¿te parece?
574
00:32:18,645 --> 00:32:19,646
[Camila] Tequila.
575
00:32:19,729 --> 00:32:21,731
- Buena oportunidad.
- Sí, claro.
576
00:32:23,399 --> 00:32:24,442
Yo te lo sirvo.
577
00:32:24,943 --> 00:32:26,402
- Gracias.
- Qué amable.
578
00:32:27,987 --> 00:32:29,030
[Miguel] Señorita.
579
00:32:30,323 --> 00:32:31,240
Por favor.
580
00:32:34,494 --> 00:32:35,578
[golpes en el vidrio]
581
00:32:49,509 --> 00:32:50,635
Linda, ¿estás bien?
582
00:32:52,011 --> 00:32:54,013
¿Por qué tenías que invitarla, papá?
583
00:32:55,723 --> 00:32:58,601
Mi amor, esa mujer
no tiene la culpa de nada.
584
00:33:00,103 --> 00:33:02,563
Tú sabes más
de lo que me estás diciendo, ¿cierto?
585
00:33:02,647 --> 00:33:03,481
¿De qué?
586
00:33:04,148 --> 00:33:04,983
¿De ella?
587
00:33:05,942 --> 00:33:08,277
¿Qué tengo que saber de ella?
¿Su profesión?
588
00:33:09,112 --> 00:33:11,114
Mi amor, necesito que tú confíes en mí.
589
00:33:11,823 --> 00:33:13,950
Si tienes alguna sospecha, no sé,
590
00:33:14,033 --> 00:33:15,743
habla con un abogado si quieres.
591
00:33:16,536 --> 00:33:20,081
Pero, por favor, aléjate de este animal.
592
00:33:20,623 --> 00:33:22,333
Antes de que sea demasiado tarde.
593
00:33:24,043 --> 00:33:24,961
Ya lo hice.
594
00:33:25,628 --> 00:33:27,130
[música melancólica]
595
00:33:39,684 --> 00:33:42,729
No iba a decirte nada hasta mañana
596
00:33:42,812 --> 00:33:45,732
para no arruinar tu noche, pero...
597
00:33:48,568 --> 00:33:49,402
Sí.
598
00:33:52,155 --> 00:33:54,532
Esta mañana, le pedí el divorcio a Miguel.
599
00:34:01,456 --> 00:34:02,290
Al fin...
600
00:34:03,458 --> 00:34:04,834
abriste los ojos.
601
00:34:08,755 --> 00:34:11,090
Y no voy a preguntar
qué fue lo que te hizo.
602
00:34:13,509 --> 00:34:15,303
Pero lo vamos a sepultar.
603
00:34:17,430 --> 00:34:19,766
Se va a arrepentir de tratarte así.
604
00:34:23,352 --> 00:34:24,437
[sorbe la nariz]
605
00:34:32,195 --> 00:34:33,696
[música melancólica]
606
00:34:49,754 --> 00:34:51,047
[solloza]
607
00:35:13,528 --> 00:35:15,321
¿Contarás lo que pasó en Las Vegas?
608
00:35:20,159 --> 00:35:21,327
¿O solo tu profesión?
609
00:35:24,539 --> 00:35:26,124
¿Qué más quieres que les diga?
610
00:35:27,208 --> 00:35:28,835
Si para la familia de tu esposa
611
00:35:28,918 --> 00:35:31,337
solamente soy una pinche teibolera.
612
00:35:37,260 --> 00:35:41,389
¿O debería decir tu exesposa?
613
00:35:43,850 --> 00:35:45,893
Ángela me contó que se divorciarán.
614
00:35:47,436 --> 00:35:48,896
Y conociéndote,
615
00:35:50,064 --> 00:35:51,274
realmente no la culpo.
616
00:35:51,858 --> 00:35:52,942
Yo haría lo mismo.
617
00:35:58,239 --> 00:36:00,158
Pase lo que pase entre Ángela y yo,
618
00:36:01,409 --> 00:36:03,744
lo que tengo contigo
no tiene por qué cambiar.
619
00:36:04,620 --> 00:36:05,705
Es química.
620
00:36:06,330 --> 00:36:07,498
Es ciencia.
621
00:36:08,749 --> 00:36:10,501
Y no podemos luchar contra eso.
622
00:36:11,085 --> 00:36:12,253
Ximena Santos.
623
00:36:12,837 --> 00:36:14,088
[música de suspenso]
624
00:36:14,172 --> 00:36:15,173
[resopla]
625
00:36:17,967 --> 00:36:19,886
Hablé con ella y me contó todo.
626
00:36:22,180 --> 00:36:24,140
Definitivamente, no estás bien, Camila.
627
00:36:26,100 --> 00:36:27,268
Yo sé que te hice daño.
628
00:36:27,977 --> 00:36:29,437
Y que te sientes usada.
629
00:36:30,605 --> 00:36:32,148
Pero ¿qué más quieres de mí?
630
00:36:33,357 --> 00:36:34,817
Tú no me usaste.
631
00:36:37,612 --> 00:36:39,071
Yo te usé a ti.
632
00:36:39,655 --> 00:36:42,158
Y lo voy a seguir haciendo
hasta que me canse.
633
00:36:43,159 --> 00:36:45,453
Hasta que te vuelvas loco.
634
00:36:53,669 --> 00:36:56,589
O le cuentas a Ángela
todo lo que pasó en Las Vegas
635
00:36:57,215 --> 00:36:58,507
o lo voy a hacer yo,
636
00:36:58,591 --> 00:36:59,967
con lujo de detalle.
45380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.