All language subtitles for Chevalier.2022.1080p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali Download
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,307 --> 00:01:41,643 For those of you who are somehow unaware... 2 00:01:41,852 --> 00:01:43,645 my name is... 3 00:01:43,854 --> 00:01:46,481 Wolfgang Amadeus... 4 00:01:47,691 --> 00:01:49,109 Mozart. 5 00:01:51,528 --> 00:01:53,572 Because you have been a delightful audience... 6 00:01:53,780 --> 00:01:58,243 I think I might open the floor to some requests. 7 00:01:58,911 --> 00:02:01,788 Symphony 25. 8 00:02:01,955 --> 00:02:02,873 No. 2. 9 00:02:03,040 --> 00:02:04,124 No. 4. 10 00:02:04,333 --> 00:02:06,210 Violin Concerto No. 5. 11 00:02:11,507 --> 00:02:13,967 I am quite fond of that one. No. 5 it is. 12 00:02:14,134 --> 00:02:15,928 May I play with you, monsieur? 13 00:02:19,014 --> 00:02:20,015 What? 14 00:02:20,474 --> 00:02:22,142 May I play along with you? 15 00:02:24,228 --> 00:02:25,896 All right. Fine. Come up here. 16 00:02:33,278 --> 00:02:35,531 Come now, who put you up to this? 17 00:02:36,198 --> 00:02:37,574 Myself, monsieur. 18 00:02:42,329 --> 00:02:43,330 Pardon me. 19 00:02:43,997 --> 00:02:45,541 Do you believe you'll be needing... 20 00:02:46,291 --> 00:02:47,835 one of these? 21 00:02:50,671 --> 00:02:52,798 It seems I've left mine in the shop. 22 00:02:53,882 --> 00:02:55,050 In the shop! 23 00:02:59,429 --> 00:03:02,766 Now, ladies and gentlemen, I give you music... 24 00:03:02,975 --> 00:03:04,434 featuring help... 25 00:03:05,477 --> 00:03:07,729 from a dark stranger. 26 00:03:12,693 --> 00:03:14,444 I assume you know this piece? 27 00:03:15,404 --> 00:03:17,030 Yes, monsieur. 28 00:03:18,407 --> 00:03:20,158 Well, I hope this won't be embarrassing for you. 29 00:03:20,951 --> 00:03:21,994 From the allegro. 30 00:05:00,342 --> 00:05:01,593 To my cadenza! 31 00:07:01,630 --> 00:07:02,631 Bravo! 32 00:07:10,472 --> 00:07:11,932 Bravo! 33 00:07:16,645 --> 00:07:18,564 Who the fuck is that? 34 00:07:38,542 --> 00:07:40,794 Welcome to Paris, Joseph. 35 00:08:08,405 --> 00:08:09,489 Your son? 36 00:08:09,656 --> 00:08:10,824 Yes. 37 00:08:11,408 --> 00:08:12,701 What of the mother? 38 00:08:16,371 --> 00:08:17,748 What of your wife? 39 00:08:18,207 --> 00:08:19,583 Hardly any of your concern. 40 00:08:19,750 --> 00:08:21,460 Monsieur, there are better places... 41 00:08:21,627 --> 00:08:24,505 suited for hiding such indiscretions. 42 00:08:25,255 --> 00:08:27,591 Guadeloupe to Paris is not a short journey. 43 00:08:28,091 --> 00:08:29,968 Surely you weren't expecting to just... 44 00:08:30,219 --> 00:08:32,429 dump your negro bastard from the plantation... 45 00:08:32,596 --> 00:08:34,806 in the first academy you laid eyes on. 46 00:08:35,974 --> 00:08:37,309 I can pay. 47 00:08:37,893 --> 00:08:39,102 I'm sure of it. 48 00:08:39,603 --> 00:08:41,688 But I fear this will not be a kind place... 49 00:08:41,813 --> 00:08:43,398 to such a boy. 50 00:08:43,565 --> 00:08:44,733 He's gifted. 51 00:08:44,858 --> 00:08:47,945 Such gifts should not be allowed to languish on a plantation. 52 00:08:48,946 --> 00:08:50,489 I owe him at least that. 53 00:08:50,656 --> 00:08:51,740 Gifts? 54 00:08:51,907 --> 00:08:52,908 Talents. 55 00:08:53,492 --> 00:08:56,703 The boy has many, but one in particular that is exceptional. 56 00:08:57,746 --> 00:08:59,456 That is what you claim to nurture here, is it not... 57 00:08:59,665 --> 00:09:01,416 Monsieur La Bo�ssi�re? 58 00:09:03,252 --> 00:09:04,711 Very well. 59 00:09:46,920 --> 00:09:49,506 Joseph, this is your home now. 60 00:09:50,299 --> 00:09:53,093 This place may not be immediately welcoming to you, boy. 61 00:09:53,594 --> 00:09:55,846 But you must be excellent. 62 00:09:56,763 --> 00:09:57,973 Always excellent. 63 00:09:58,807 --> 00:10:01,643 Do not give anyone any reason to tear you down. 64 00:10:03,061 --> 00:10:04,313 Remember... 65 00:10:05,939 --> 00:10:08,817 no one may tear down an excellent Frenchman. 66 00:11:03,413 --> 00:11:04,998 Clumsy monkey. 67 00:11:09,878 --> 00:11:11,004 Hit him! Hit him! 68 00:11:20,305 --> 00:11:23,851 You'll be facing your toughest opponent, so keep your wits about you. 69 00:11:23,976 --> 00:11:26,270 Thrust, parry, thrust, parry. 70 00:11:26,562 --> 00:11:29,106 Very good. Shoulder down. 71 00:11:31,149 --> 00:11:35,195 We challenge La Bo�ssi�re's prized pupil to a duel. 72 00:11:35,362 --> 00:11:40,075 So if you have come for a bout, a bout you will get. 73 00:11:45,914 --> 00:11:47,958 Mesdames et messieurs. 74 00:11:49,459 --> 00:11:50,836 Your Majesties. 75 00:11:52,629 --> 00:11:54,173 Good people of France... 76 00:11:56,425 --> 00:11:59,553 our country, our home... 77 00:11:59,761 --> 00:12:01,471 is under siege. 78 00:12:03,765 --> 00:12:07,728 A siege not made of steel or cannons, but a siege... 79 00:12:08,687 --> 00:12:10,647 against the purity of blood. 80 00:12:12,274 --> 00:12:14,902 The purity of our nation. And this enemy... 81 00:12:15,903 --> 00:12:17,070 France's enemy... 82 00:12:17,946 --> 00:12:19,573 is already here, I fear. 83 00:12:21,033 --> 00:12:22,159 The negro. 84 00:12:23,827 --> 00:12:27,539 No longer are they confined to the faraway plantations of the colonies. 85 00:12:27,706 --> 00:12:30,501 They have found their way into our homeland. 86 00:12:31,835 --> 00:12:36,048 Do not fret, for there is hope that can be found in a man that I am proud to present. 87 00:12:36,256 --> 00:12:37,633 A true son of France. 88 00:12:37,758 --> 00:12:41,094 Here to crush the dark pestilence. 89 00:12:41,261 --> 00:12:44,139 France's esteemed champion of Rouen... 90 00:12:44,765 --> 00:12:46,892 Alexandre Picard! 91 00:12:50,896 --> 00:12:52,439 What? What was that? 92 00:12:54,983 --> 00:12:56,235 Ladies and gentlemen... 93 00:12:56,401 --> 00:12:57,653 hear me now. 94 00:12:59,655 --> 00:13:02,574 France is changing, yes. 95 00:13:03,659 --> 00:13:05,077 But so is the world. 96 00:13:05,619 --> 00:13:07,371 Are we to be left behind? 97 00:13:07,955 --> 00:13:10,332 Is our great nation to resist transformation? 98 00:13:14,628 --> 00:13:16,004 Are we to remain stagnant... 99 00:13:16,129 --> 00:13:17,631 clinging to the backward ways of our forbearers... 100 00:13:17,798 --> 00:13:20,133 until this country turns to dust? 101 00:13:22,261 --> 00:13:23,303 Behold... 102 00:13:24,805 --> 00:13:26,598 France's future. 103 00:13:26,765 --> 00:13:27,766 He is both angel and devil. 104 00:13:27,891 --> 00:13:29,309 Warrior and poet. 105 00:13:29,560 --> 00:13:31,728 A true son of France. 106 00:13:32,521 --> 00:13:33,897 My best friend. 107 00:13:34,356 --> 00:13:35,774 Master of the sword. 108 00:13:36,191 --> 00:13:37,818 Maestro of the bow. 109 00:13:38,360 --> 00:13:40,070 You know him well! 110 00:13:40,362 --> 00:13:42,239 Joseph Bologne! 111 00:13:59,089 --> 00:14:01,049 Joseph Bologne. 112 00:14:01,175 --> 00:14:05,137 I'm pleased to finally see firsthand how sensational you are. 113 00:14:05,596 --> 00:14:08,557 Adept at riding and language and poetry. 114 00:14:09,433 --> 00:14:12,269 And you play your instrument as well as you wield your sword. 115 00:14:13,353 --> 00:14:16,940 Your work as director of Le Concert des Amateurs is unmatched. 116 00:14:17,399 --> 00:14:20,611 Gossec and Leclair sing your praises. And your concertos. 117 00:14:20,777 --> 00:14:21,778 Dear me. 118 00:14:22,196 --> 00:14:23,447 Delightful. 119 00:14:24,198 --> 00:14:27,117 And after this most impressive victory... 120 00:14:27,618 --> 00:14:30,412 you have proven yourself to be a true man of France. 121 00:14:31,330 --> 00:14:34,041 I think it is finally time we reward this excellence. 122 00:14:35,709 --> 00:14:38,795 I, Marie Antoinette, Queen of France... 123 00:14:39,421 --> 00:14:41,840 hereby anoint you, Joseph Bologne... 124 00:14:42,508 --> 00:14:44,593 Chevalier de Saint-Georges. 125 00:14:53,560 --> 00:14:55,646 Well, come on. Someone get him a shiny sash or something. 126 00:14:55,812 --> 00:14:57,147 Let's make this festive. 127 00:14:58,023 --> 00:14:59,107 You. 128 00:15:00,442 --> 00:15:01,443 Go on. 129 00:15:42,651 --> 00:15:43,694 Your Majesty. 130 00:15:47,364 --> 00:15:49,950 God, coming here has become as dull as a beggar's knife. 131 00:15:54,580 --> 00:15:57,124 La Guimard. She's really showing her age. 132 00:15:57,291 --> 00:16:00,127 And Francoeur looks like he's been dragged out of a crypt. 133 00:16:00,294 --> 00:16:02,212 Shall I run out and check his pulse? 134 00:16:02,838 --> 00:16:05,507 Sprinkle him with holy water and revoke his invitation? 135 00:16:06,091 --> 00:16:07,384 Will you drive a hairpin through my heart... 136 00:16:07,551 --> 00:16:09,720 so that I can bleed out and we can leave sooner? 137 00:16:14,057 --> 00:16:15,601 I shall have to revive this place... 138 00:16:15,767 --> 00:16:19,062 or else those bastards in the music committee will come for my throat. 139 00:16:21,690 --> 00:16:22,691 Who's that with him? 140 00:16:25,110 --> 00:16:26,695 Christoph Gluck. 141 00:16:27,321 --> 00:16:30,532 Yes, he's just hopped over from Vienna. He's putting on a concert for someone. 142 00:16:31,158 --> 00:16:33,660 Someone without ears or taste, probably. 143 00:16:34,328 --> 00:16:36,955 Joseph. So cruel. 144 00:16:47,883 --> 00:16:49,593 Oh, good. It's over. 145 00:16:51,136 --> 00:16:52,596 Lord be praised. 146 00:16:58,685 --> 00:17:01,230 Joseph, do you hear? They're playing your music. 147 00:17:01,438 --> 00:17:03,440 Well, of course they are. 148 00:17:03,607 --> 00:17:05,150 I must say hello. 149 00:17:05,734 --> 00:17:06,860 La Guimard. 150 00:17:07,736 --> 00:17:08,862 Majesty. 151 00:17:09,029 --> 00:17:11,990 Wonderful. Wonderful, wonderful. 152 00:17:12,324 --> 00:17:13,325 There he is. 153 00:17:13,575 --> 00:17:15,285 Chevalier. 154 00:17:15,452 --> 00:17:16,537 Good to see you. 155 00:17:16,787 --> 00:17:18,330 Handsome in person too. 156 00:17:20,040 --> 00:17:21,416 I told you he'd come. 157 00:17:21,917 --> 00:17:23,210 The Chevalier is here. 158 00:17:23,335 --> 00:17:24,253 There he is. 159 00:17:24,419 --> 00:17:25,504 Chevalier. 160 00:17:27,381 --> 00:17:29,049 Good evening, Chevalier. 161 00:17:38,141 --> 00:17:40,686 Same with everything. It's all made up. Like me. 162 00:17:40,894 --> 00:17:42,479 There he is. Philippe. 163 00:17:42,646 --> 00:17:43,647 Joseph. 164 00:17:44,398 --> 00:17:45,566 Are you going to introduce me? 165 00:17:45,774 --> 00:17:50,070 Come, this is Claire... No. 166 00:17:51,321 --> 00:17:53,782 This is Claire. And this is... I'm sorry, what's your name? 167 00:17:53,949 --> 00:17:55,784 -Philom�ne. -Might I steal him? 168 00:17:55,909 --> 00:17:57,244 Chevalier. 169 00:17:58,161 --> 00:17:59,496 Great performance tonight, Guimard. 170 00:17:59,663 --> 00:18:00,664 Thank you. 171 00:18:00,873 --> 00:18:03,083 There's no finer voice in opera. 172 00:18:03,208 --> 00:18:04,209 You're right. 173 00:18:04,918 --> 00:18:06,211 I was thinking... 174 00:18:06,295 --> 00:18:09,506 you must come and visit me sometime at Pantin. 175 00:18:10,132 --> 00:18:12,342 I've built a little theater in my house. 176 00:18:12,467 --> 00:18:14,219 I could give you a private show. 177 00:18:16,513 --> 00:18:19,808 I would not want to make any of your many suitors jealous. 178 00:18:20,809 --> 00:18:22,519 I think men ought to be jealous from time to time. 179 00:18:22,686 --> 00:18:23,812 It's good for them. Don't you think? 180 00:18:25,147 --> 00:18:26,440 For example... 181 00:18:27,399 --> 00:18:29,902 they are all extremely jealous... 182 00:18:30,068 --> 00:18:32,196 of your very large... 183 00:18:33,238 --> 00:18:34,364 talent. 184 00:18:37,951 --> 00:18:40,120 I think it's time we collaborated. 185 00:18:41,997 --> 00:18:45,000 Meet me in my carriage, and we could have... 186 00:18:45,167 --> 00:18:46,543 a little rehearsal. 187 00:18:49,129 --> 00:18:51,882 You are a beautiful performer, Guimard. 188 00:18:52,758 --> 00:18:55,093 I hope we do one day collaborate. 189 00:18:55,928 --> 00:18:57,262 As professionals. 190 00:19:01,517 --> 00:19:05,187 I think you'll find I usually get my way. 191 00:19:09,149 --> 00:19:10,734 Enjoy your evening. 192 00:20:37,654 --> 00:20:39,531 Well, now. This is embarrassing. 193 00:20:39,698 --> 00:20:40,699 Pardon? 194 00:20:41,158 --> 00:20:43,702 Usually I am the most impressive person at these parties... 195 00:20:43,911 --> 00:20:46,079 but it seems you have stolen focus. 196 00:20:46,455 --> 00:20:47,456 Is that right? 197 00:20:47,623 --> 00:20:48,916 I'm afraid so. 198 00:20:50,751 --> 00:20:51,752 And who might you be? 199 00:20:52,377 --> 00:20:54,880 Well, I am the Chevalier de Saint-Georges. 200 00:20:55,964 --> 00:20:57,799 Well, congratulations to you... 201 00:20:58,008 --> 00:21:00,719 and all of your many accomplishments... 202 00:21:01,345 --> 00:21:02,804 whatever they are. 203 00:21:04,598 --> 00:21:06,266 I'm Marie-Jos�phine. 204 00:21:13,732 --> 00:21:14,816 There you are, my dear. 205 00:21:14,983 --> 00:21:17,444 I've been arguing with that damned doorman for over an hour. 206 00:21:17,653 --> 00:21:20,155 Did I miss your song? I missed it. 207 00:21:22,366 --> 00:21:23,742 She's captivating, is she not? 208 00:21:24,451 --> 00:21:25,536 My cousin. 209 00:21:26,161 --> 00:21:27,704 We were just getting acquainted. 210 00:21:29,081 --> 00:21:32,292 Joseph, I promised her husband I would bring her home unscathed. 211 00:21:32,459 --> 00:21:34,753 You attack my character, Madame Genlis. 212 00:21:34,878 --> 00:21:35,879 We were only talking. 213 00:21:36,088 --> 00:21:38,632 Yes, and your silver tongue leads women straight to a pallet. 214 00:21:38,799 --> 00:21:40,133 -Come along, dear. -Oh! Okay. 215 00:22:07,828 --> 00:22:09,037 Joseph, look! 216 00:22:09,955 --> 00:22:11,623 Sent to me from the Orient. 217 00:22:11,832 --> 00:22:13,333 It's charming, no? 218 00:22:13,584 --> 00:22:14,668 Careful. 219 00:22:17,713 --> 00:22:20,424 What will you do now that the world is yours, Chevalier? 220 00:22:20,716 --> 00:22:21,925 Travel the country? 221 00:22:22,134 --> 00:22:25,179 Lock yourself in your quarters and luxuriate in your brilliance? 222 00:22:27,055 --> 00:22:28,765 I want to lead the Paris Opera. 223 00:22:30,350 --> 00:22:31,351 Enough. 224 00:22:33,770 --> 00:22:35,063 You are serious? 225 00:22:35,606 --> 00:22:38,108 Surely you are more content playing private venues. 226 00:22:38,275 --> 00:22:39,401 They bore me. 227 00:22:40,068 --> 00:22:41,153 What about fencing? 228 00:22:41,320 --> 00:22:43,614 You'll have no time for bouts if you were to receive such an appointment. 229 00:22:43,780 --> 00:22:46,033 I have defeated all worthy opponents. 230 00:22:46,533 --> 00:22:49,453 Put your insatiable ambition aside. You're a Chevalier now! 231 00:22:49,578 --> 00:22:51,914 Well, there are countless men with titles in France... 232 00:22:52,122 --> 00:22:54,374 but there is only one head of the Paris Opera. 233 00:22:55,042 --> 00:22:57,461 There is no greater post, and I want it. 234 00:22:58,170 --> 00:22:59,671 I can do it. 235 00:22:59,880 --> 00:23:02,966 I can fill that theater every night. I will put it on the map. 236 00:23:03,175 --> 00:23:06,595 All of Europe will be clamoring to visit the Palais Royal... 237 00:23:07,179 --> 00:23:08,305 and the whole world... 238 00:23:08,472 --> 00:23:09,765 will have you to thank. 239 00:23:09,932 --> 00:23:11,058 The whole world? 240 00:23:11,266 --> 00:23:12,309 Appoint me. 241 00:23:13,310 --> 00:23:15,687 I will return it to its former glory. You know that I can. 242 00:23:15,854 --> 00:23:17,397 Of course I know it. It's just... 243 00:23:18,398 --> 00:23:19,399 these things can be tricky. 244 00:23:19,608 --> 00:23:20,692 What's tricky? 245 00:23:20,859 --> 00:23:23,111 You called me France's own virtuoso only hours ago... 246 00:23:23,237 --> 00:23:24,363 and now I'm not fit... 247 00:23:24,530 --> 00:23:25,531 to head the Paris Opera? 248 00:23:25,656 --> 00:23:27,157 You lead to bold conclusions. 249 00:23:27,324 --> 00:23:29,451 I only mean leading the Opera despite its current troubles... 250 00:23:29,576 --> 00:23:32,996 is still a highly competitive position. 251 00:23:34,623 --> 00:23:36,124 So that's really why he's here? 252 00:23:36,333 --> 00:23:37,584 Gluck. 253 00:23:38,168 --> 00:23:39,294 He's not even French. 254 00:23:39,503 --> 00:23:41,630 The committee makes these choices, and the committee loves Gluck. 255 00:23:42,631 --> 00:23:43,757 All of Europe does. 256 00:23:44,424 --> 00:23:47,427 A composer of his repute will fill seats. 257 00:23:48,595 --> 00:23:50,556 If you want to lead the Paris Opera, Joseph... 258 00:23:50,681 --> 00:23:53,642 I'm afraid you'll have to prove you are the better man for the job. 259 00:24:01,942 --> 00:24:02,943 Joseph. 260 00:24:06,154 --> 00:24:08,448 Monsieur Gluck! An honor. 261 00:24:08,657 --> 00:24:10,784 France is delighted to welcome you. 262 00:24:11,493 --> 00:24:12,494 Pardon me? 263 00:24:12,953 --> 00:24:14,162 Forgive me. 264 00:24:14,288 --> 00:24:16,957 I have let my admiration get the best of me. 265 00:24:17,165 --> 00:24:18,834 I'm Joseph Bologne... 266 00:24:19,501 --> 00:24:21,295 Chevalier de Saint-Georges. 267 00:24:21,795 --> 00:24:24,506 Also a composer. Perhaps you've heard of me. 268 00:24:25,632 --> 00:24:26,758 -Yes. -Yes. 269 00:24:26,884 --> 00:24:29,553 The show-off who spoiled Mozart's concert. 270 00:24:29,678 --> 00:24:30,679 Spoiled? 271 00:24:30,846 --> 00:24:31,847 Improved, I think. 272 00:24:32,639 --> 00:24:34,808 He didn't seem to think so. 273 00:24:34,975 --> 00:24:38,520 I hear he is writing you into his new opera. 274 00:24:38,645 --> 00:24:40,105 As the villain. 275 00:24:40,314 --> 00:24:42,357 Dark-skinned and evil. 276 00:24:44,735 --> 00:24:47,362 Tell us! I hear you have come to take over the Opera. 277 00:24:47,738 --> 00:24:49,656 There is talk of it. 278 00:24:53,827 --> 00:24:56,455 Well, I would hate to dash any hopes... 279 00:24:56,663 --> 00:24:58,540 but I fear I am the better man for the job. 280 00:25:00,334 --> 00:25:01,627 You're very sure of yourself. 281 00:25:02,085 --> 00:25:03,086 Quite. 282 00:25:03,629 --> 00:25:05,672 Pay him no mind, dear Gluck. 283 00:25:06,298 --> 00:25:08,509 He is really only fit to tune your violin. 284 00:25:09,760 --> 00:25:11,678 You are quite a changeable woman, aren't you? 285 00:25:13,430 --> 00:25:16,850 Perhaps we should settle this right now. Get a couple of violins. 286 00:25:16,975 --> 00:25:20,062 You're not seriously suggesting some sort of competition? 287 00:25:20,270 --> 00:25:21,271 Yes! 288 00:25:21,688 --> 00:25:23,190 A contest. 289 00:25:23,357 --> 00:25:25,192 Who doesn't love a little contest, hmm? 290 00:25:25,943 --> 00:25:27,694 Forgive me, Your Majesty. 291 00:25:27,903 --> 00:25:28,946 A contest? 292 00:25:29,112 --> 00:25:30,113 Yes. 293 00:25:30,322 --> 00:25:31,740 For the head of the Paris Opera. 294 00:25:32,449 --> 00:25:34,952 And how would that work exactly? 295 00:25:35,160 --> 00:25:36,537 Simply. Each of you... 296 00:25:36,662 --> 00:25:38,497 will compose an opera for the music committee... 297 00:25:38,664 --> 00:25:41,750 and I shall have them select a victor based on the quality of the production. 298 00:25:42,292 --> 00:25:44,086 The winner shall be rewarded the role. 299 00:25:44,294 --> 00:25:45,462 And... 300 00:25:46,046 --> 00:25:50,217 his opera shall premiere at the Palais Royal for all of Paris. 301 00:26:00,310 --> 00:26:01,937 I have never lost a bout. 302 00:26:03,272 --> 00:26:05,023 Opera is not fencing. 303 00:26:35,053 --> 00:26:36,096 Joseph. 304 00:26:38,557 --> 00:26:39,558 Joseph. 305 00:26:45,189 --> 00:26:46,732 Letter came for you. 306 00:26:49,484 --> 00:26:51,570 Yes, read it to me. 307 00:27:00,162 --> 00:27:03,916 "Dear Monsieur Bologne. I trust this message finds you well... 308 00:27:04,082 --> 00:27:08,003 "though I fear my news is not happy. 309 00:27:08,795 --> 00:27:11,798 "After 22 days of fever and distress... 310 00:27:11,924 --> 00:27:15,219 "your father died peacefully in his sleep in Guadeloupe. 311 00:27:16,803 --> 00:27:20,807 "You should know that he had all of his affairs in order. 312 00:27:21,767 --> 00:27:24,645 "Due to the fact that you are illegitimate... 313 00:27:25,020 --> 00:27:26,146 "the fruit of adultery... 314 00:27:26,355 --> 00:27:29,650 "George Bologne has left you none of his estate." 315 00:27:32,528 --> 00:27:33,820 Let me see it. 316 00:27:43,372 --> 00:27:44,456 There's something else. 317 00:27:51,880 --> 00:27:54,299 "We further inform you that your mother... 318 00:27:54,883 --> 00:27:56,051 "Nanon... 319 00:27:56,552 --> 00:27:59,596 "formerly the enslaved property of your father... 320 00:28:00,806 --> 00:28:02,140 "George Bologne... 321 00:28:03,559 --> 00:28:05,185 "is hereby to be freed... 322 00:28:07,020 --> 00:28:08,772 "and reunited with you. 323 00:28:11,149 --> 00:28:12,776 "Joseph Bologne. 324 00:28:14,570 --> 00:28:15,904 "Her only son." 325 00:29:52,584 --> 00:29:54,378 Yes, I like that one. 326 00:30:06,682 --> 00:30:08,976 French is the preferred language here. 327 00:30:09,142 --> 00:30:10,394 Of course. 328 00:30:13,730 --> 00:30:16,316 Make two. One in green and one in yellow. 329 00:30:18,652 --> 00:30:20,320 The dresses will be ready in a few days. 330 00:30:20,529 --> 00:30:22,030 Thank you. 331 00:30:27,452 --> 00:30:31,957 All that money you paid for those dresses could have bought food for the whole city. 332 00:30:33,417 --> 00:30:35,419 Well, you deserve beautiful clothing. 333 00:30:36,712 --> 00:30:38,714 You live here all alone? 334 00:30:40,799 --> 00:30:41,925 Hired help. 335 00:30:43,051 --> 00:30:46,680 But as you can see, they all resigned upon learning that my father passed. 336 00:30:48,015 --> 00:30:51,059 He talked about you. Your father. 337 00:30:51,852 --> 00:30:53,395 I would overhear. 338 00:30:54,021 --> 00:30:57,691 He always was so loud when he was drunk. Remember? 339 00:30:58,567 --> 00:30:59,568 Loud. 340 00:31:00,903 --> 00:31:04,907 "The boy is the most impressive pupil in his whole academy. 341 00:31:05,741 --> 00:31:09,328 "The boy speaks many languages and can fight with a sword." 342 00:31:09,536 --> 00:31:11,914 At first, I did not believe these tales. 343 00:31:12,873 --> 00:31:14,666 Not my son. 344 00:31:15,542 --> 00:31:20,005 Not the unruly child who could not sit still for even a moment. 345 00:31:23,634 --> 00:31:26,136 And then I heard tales of your music. 346 00:31:27,888 --> 00:31:29,348 "He plays the violin. 347 00:31:30,307 --> 00:31:31,934 "He composes. 348 00:31:32,601 --> 00:31:36,438 "He plays songs for the finest people in Paris." 349 00:31:37,731 --> 00:31:38,815 I said, ah. 350 00:31:40,609 --> 00:31:42,444 Well, that is my son. 351 00:31:43,612 --> 00:31:46,114 My son was born with music in his heart... 352 00:31:46,323 --> 00:31:47,991 just like his mother. 353 00:31:52,496 --> 00:31:53,789 I missed you. 354 00:31:54,957 --> 00:31:56,124 So much. 355 00:31:57,251 --> 00:31:59,419 When he took you from me, I... 356 00:31:59,628 --> 00:32:02,089 Let us not dwell on that unpleasantness. 357 00:32:03,715 --> 00:32:04,967 We are here now. 358 00:32:06,134 --> 00:32:07,636 Let the past be. 359 00:32:09,721 --> 00:32:12,307 Excuse me. I have business to attend to. 360 00:32:21,525 --> 00:32:23,360 You are very persistent. 361 00:32:24,111 --> 00:32:27,322 It has been ages, years since I have produced an opera. 362 00:32:27,865 --> 00:32:31,159 And still no one has better taste or better contacts than you. 363 00:32:32,077 --> 00:32:34,663 I find writing to be much more rewarding. 364 00:32:35,539 --> 00:32:38,375 To fund opera is difficult. 365 00:32:39,585 --> 00:32:42,337 Rehearsals, the costumes, the theater, the ego. 366 00:32:42,504 --> 00:32:45,174 Christ. It's not a cheap or leisured venture. 367 00:32:45,299 --> 00:32:47,676 Precisely why I am here to see you. 368 00:32:48,343 --> 00:32:51,346 I need the support of a seasoned professional... 369 00:32:51,471 --> 00:32:54,183 if I am to win the approval of the committee. 370 00:32:54,349 --> 00:32:56,602 Seasoned. I am not a boiled rabbit. 371 00:32:56,768 --> 00:32:58,437 I think you will have better luck elsewhere. 372 00:33:00,147 --> 00:33:01,315 You know investors... 373 00:33:01,815 --> 00:33:04,818 and you have a seemingly intimate relationship... 374 00:33:04,985 --> 00:33:06,486 with the singer I want to make my lead. 375 00:33:08,238 --> 00:33:09,990 Produce my opera. 376 00:33:10,574 --> 00:33:11,867 My production will not disappoint... 377 00:33:12,034 --> 00:33:14,661 and everyone will know you had a hand in its success. 378 00:33:18,081 --> 00:33:19,833 I'm finishing a new novel... 379 00:33:20,959 --> 00:33:22,419 The Anonymous Lover. 380 00:33:22,586 --> 00:33:26,632 It is notably more mature than the children's stories I am known for. 381 00:33:27,007 --> 00:33:29,009 Love triangles, widows, that sort of thing. 382 00:33:31,094 --> 00:33:32,095 So... 383 00:33:33,472 --> 00:33:36,558 I will produce your opera on one condition. 384 00:33:37,518 --> 00:33:41,230 That when we defeat Gluck and rub his nose in all that greasy smarm... 385 00:33:41,563 --> 00:33:44,900 that you will adapt my novel and put it on stage at the Palais Royal. 386 00:33:46,401 --> 00:33:48,487 It would be my honor to do so, madame. 387 00:33:49,488 --> 00:33:50,489 Really? 388 00:33:50,656 --> 00:33:51,865 Yes. 389 00:33:54,368 --> 00:33:55,369 Right. 390 00:33:56,662 --> 00:33:59,706 Well, then I shall schedule some meetings with investors. 391 00:33:59,915 --> 00:34:02,125 We need a venue, an orchestra, designers, painters. 392 00:34:02,251 --> 00:34:03,418 And a lead. 393 00:34:03,794 --> 00:34:05,295 I would like to start with the lead. 394 00:34:05,462 --> 00:34:08,757 If you are serious about Marie-Jos�phine, you will need to speak with her husband. 395 00:34:08,924 --> 00:34:09,925 He's often occupied... 396 00:34:10,133 --> 00:34:12,803 but I believe my familial relationship may be helpful there. 397 00:34:13,387 --> 00:34:15,097 Right. Much to do. Off I go. 398 00:34:15,222 --> 00:34:16,557 Someone ready my carriage. 399 00:34:44,293 --> 00:34:45,294 Shit! 400 00:34:47,546 --> 00:34:50,007 You'll have to pay for that, I'm afraid. 401 00:34:52,217 --> 00:34:54,428 The Chevalier de Saint-Georges. Welcome. 402 00:34:55,470 --> 00:34:57,306 So you remember who I am. 403 00:34:57,472 --> 00:34:59,558 Yes. The man with all the fancy accomplishments. 404 00:35:01,852 --> 00:35:03,645 I'm here to sit down with you and your husband. 405 00:35:03,854 --> 00:35:04,980 Is he about? 406 00:35:05,480 --> 00:35:07,024 He'll be along shortly. 407 00:35:08,025 --> 00:35:10,027 My curiosity overflows. 408 00:35:10,152 --> 00:35:12,279 What brings you here? My cousin would not say. 409 00:35:12,446 --> 00:35:14,114 I am in need of a singer. 410 00:35:14,489 --> 00:35:15,574 The lead. 411 00:35:16,700 --> 00:35:19,328 You see, I am to compete for the position of director of the Paris Opera. 412 00:35:19,453 --> 00:35:21,622 Yes, I know. All of Paris is speaking of it. 413 00:35:21,788 --> 00:35:24,750 But surely there are talents better suited for your performance. 414 00:35:25,459 --> 00:35:27,377 You've only heard me sing once. I could be... 415 00:35:28,337 --> 00:35:29,338 terrible. 416 00:35:30,631 --> 00:35:32,049 You aren't. 417 00:35:34,176 --> 00:35:38,263 Fine. Let us assume I'm an excellent singer and a world-class actress. 418 00:35:40,015 --> 00:35:41,016 Convince me. 419 00:35:41,183 --> 00:35:43,185 -Of? -Your opera. 420 00:35:43,352 --> 00:35:45,979 Sell it to me. You cannot expect a performer of my talents... 421 00:35:46,188 --> 00:35:48,690 to just attach herself to any silly old thing, can you? 422 00:35:50,526 --> 00:35:52,277 Well, it is called Ernestine. 423 00:35:53,445 --> 00:35:54,613 And that would be me? 424 00:35:54,780 --> 00:35:55,864 Yes. 425 00:35:56,365 --> 00:35:58,283 -Tell me about her. -She's an orphan. 426 00:35:58,408 --> 00:35:59,409 -Tragic. -It is. 427 00:36:00,369 --> 00:36:02,287 She is a brilliant artist... 428 00:36:02,663 --> 00:36:05,499 who earns a scant living teaching art in her small town. 429 00:36:06,333 --> 00:36:08,627 A handsome soldier romances her... 430 00:36:08,836 --> 00:36:13,006 moves her to Paris, but then must leave to go off to war. 431 00:36:13,882 --> 00:36:15,968 The soldier's penniless when he returns. 432 00:36:16,552 --> 00:36:20,430 He overlooks Ernestine altogether and proposes to a rich heiress. 433 00:36:21,807 --> 00:36:24,184 He uproots her and deserts her. 434 00:36:25,060 --> 00:36:27,145 -The bastard. -Indeed he is. 435 00:36:29,648 --> 00:36:32,150 Soon the soldier is despondent. 436 00:36:33,777 --> 00:36:35,487 He misses Ernestine. 437 00:36:37,239 --> 00:36:39,032 He realizes her art... 438 00:36:40,868 --> 00:36:42,160 her talent... 439 00:36:43,537 --> 00:36:44,955 her tender soul... 440 00:36:46,081 --> 00:36:48,458 will make him happier than fortune ever could. 441 00:36:49,293 --> 00:36:51,587 And Ernestine accepts the soldier even though... 442 00:36:52,087 --> 00:36:55,340 he's stupid and penniless? 443 00:36:58,594 --> 00:36:59,595 Yes. 444 00:37:01,096 --> 00:37:02,306 Why? 445 00:37:02,431 --> 00:37:04,349 Because he truly loves her. 446 00:37:04,933 --> 00:37:06,602 And despite his wrongs... 447 00:37:07,102 --> 00:37:09,396 she knows she deserves to be loved. 448 00:37:10,230 --> 00:37:11,481 Truly... 449 00:37:14,026 --> 00:37:15,402 and fully loved. 450 00:37:20,199 --> 00:37:22,701 And of course, the music will be spectacular. 451 00:37:23,410 --> 00:37:24,411 Bold! 452 00:37:33,754 --> 00:37:35,631 Forgive my tardiness. 453 00:37:36,298 --> 00:37:39,134 Chevalier, this is the Marquis de Montalembert. My husband. 454 00:37:42,137 --> 00:37:45,224 Famed mulatto of La Bo�ssi�re's Academy. 455 00:37:45,390 --> 00:37:47,643 A welcome guest to be sure. 456 00:37:47,809 --> 00:37:49,311 I like your toys. 457 00:37:51,021 --> 00:37:52,314 Replicas. 458 00:37:52,981 --> 00:37:55,025 Come, Chevalier, please. 459 00:37:55,817 --> 00:37:58,362 I would like to show you some of my bigger toys. 460 00:38:04,159 --> 00:38:06,453 I understand the Queen keeps your calendar busy. 461 00:38:06,620 --> 00:38:07,621 Indeed. 462 00:38:08,455 --> 00:38:12,876 I fought for this country in the Rhine, in Italy, in Bohemia. 463 00:38:13,460 --> 00:38:15,128 It is my God-given purpose... 464 00:38:15,337 --> 00:38:18,298 to defend this country from all its enemies. 465 00:38:18,799 --> 00:38:20,926 Even from enemies at home. 466 00:38:22,469 --> 00:38:23,720 You mean spies? 467 00:38:23,887 --> 00:38:24,888 Traitors. 468 00:38:25,430 --> 00:38:29,309 Agitators from within this country, born of this nation... 469 00:38:29,726 --> 00:38:31,812 who would like to see our queen burn. 470 00:38:32,604 --> 00:38:35,774 Their lot's more terrifying than any Bohemian or Italian. 471 00:38:35,983 --> 00:38:37,234 Surely they're not a genuine threat. 472 00:38:37,401 --> 00:38:38,735 If only that were so. 473 00:38:38,902 --> 00:38:41,071 I have designed many a fortress. 474 00:38:41,238 --> 00:38:43,657 It is a precise science, keeping your enemies out. 475 00:38:43,824 --> 00:38:47,160 But what does one do when the enemy is not found outside the fortress? 476 00:38:47,327 --> 00:38:50,873 What to do when the enemy was within the fortress all along? 477 00:38:53,417 --> 00:38:56,128 France is the greatest nation in the world. 478 00:38:56,295 --> 00:38:57,838 In any other country... 479 00:38:58,088 --> 00:38:59,423 a man of your color... 480 00:38:59,882 --> 00:39:02,676 would not be wearing such fine clothes... 481 00:39:03,302 --> 00:39:04,761 or be so boldly... 482 00:39:05,512 --> 00:39:08,557 propositioning a man's wife in his own drawing room. 483 00:39:11,393 --> 00:39:13,103 Excuse me, Marquis... 484 00:39:13,395 --> 00:39:16,190 but I only wish for your wife to sing in my opera. 485 00:39:16,648 --> 00:39:18,233 It is a charming libretto, if I may... 486 00:39:18,358 --> 00:39:20,652 I have no affection for art. 487 00:39:21,695 --> 00:39:25,532 I have no interest in sitting for hours at the opera... 488 00:39:25,616 --> 00:39:29,786 or staring at paintings of ponds or flowers. 489 00:39:31,496 --> 00:39:32,748 Let me be clear. 490 00:39:33,332 --> 00:39:36,960 The very idea of Marie-Jos�phine parading around a stage... 491 00:39:37,127 --> 00:39:39,421 is more than unsavory. 492 00:39:39,880 --> 00:39:41,465 A woman of the theater... 493 00:39:41,590 --> 00:39:46,345 invites the hungry and lustful eyes of men night after night. 494 00:39:47,513 --> 00:39:49,598 I do not wish my dove... 495 00:39:52,476 --> 00:39:54,228 to become a whore. 496 00:40:25,300 --> 00:40:26,301 Can I stop you? 497 00:40:26,927 --> 00:40:28,929 Try to be more delicate. 498 00:40:29,137 --> 00:40:31,265 Imagine you are a flower. 499 00:40:32,140 --> 00:40:34,476 A soft, quiet flower. 500 00:40:35,477 --> 00:40:36,562 Once more? 501 00:40:49,992 --> 00:40:50,993 More passion. 502 00:40:53,537 --> 00:40:56,790 Less, less passion. Please. 503 00:41:01,086 --> 00:41:02,921 Thank you, miss. Thank you! 504 00:41:03,172 --> 00:41:04,506 Thank you! 505 00:41:26,653 --> 00:41:27,696 Marquise? 506 00:41:28,655 --> 00:41:29,865 To what do I owe the pleasure? 507 00:41:30,032 --> 00:41:31,033 Well... 508 00:41:34,536 --> 00:41:37,539 it turns out I quite despise being spoken for. 509 00:41:38,040 --> 00:41:41,460 The truth is I would very much like to perform in your opera. 510 00:41:41,627 --> 00:41:44,713 Unless you have already found your Ernestine, of course. 511 00:41:47,591 --> 00:41:50,052 Have you persuaded your husband to change his heart? 512 00:41:50,260 --> 00:41:54,389 He'll be away the rest of the year. He does not need to know how I spend my days. 513 00:41:56,099 --> 00:41:58,685 This opera is hardly a secret. Surely someone would tell him. 514 00:41:58,810 --> 00:42:00,062 I'll manage him. 515 00:42:00,270 --> 00:42:02,940 I will. It'll be my burden to bear, not yours. 516 00:42:03,357 --> 00:42:06,818 Well, I'd hate for my little opera to stir a spat between lovers. 517 00:42:06,985 --> 00:42:08,070 How naive of you to think... 518 00:42:08,278 --> 00:42:10,697 that love and marriage have anything to do with one another. 519 00:42:12,241 --> 00:42:14,910 Seems like you're more than adequately taken care of. 520 00:42:16,411 --> 00:42:17,538 Seem. 521 00:42:18,705 --> 00:42:20,582 It's a curious word, isn't it? 522 00:42:21,124 --> 00:42:23,293 I'm sure I seem a great many things. 523 00:42:24,711 --> 00:42:27,673 Although I am a woman of the stage. That is part of the job, isn't it? 524 00:42:27,798 --> 00:42:29,132 To seem. 525 00:42:29,675 --> 00:42:31,677 I can play the dutiful housewife. 526 00:42:32,427 --> 00:42:36,390 I can pretend to enjoy all the parlors and court and mind-numbing chit-chat. 527 00:42:38,892 --> 00:42:40,561 I can pretend... 528 00:42:40,686 --> 00:42:43,939 to not be at all troubled by my lack of autonomy. 529 00:42:46,024 --> 00:42:47,484 But only for so long. 530 00:42:51,154 --> 00:42:53,824 Perhaps when you marry, you will better understand such things. 531 00:42:55,784 --> 00:42:59,413 I fear marriage is not in the cards for me. 532 00:42:59,580 --> 00:43:00,581 Why? 533 00:43:01,331 --> 00:43:05,210 Too much fun bedding admirers from your concerts night after night? 534 00:43:08,755 --> 00:43:13,260 It is illegal for someone of my complexion to marry someone of my class. 535 00:43:13,677 --> 00:43:17,055 Why not marry a negro woman? That is perfectly legal. 536 00:43:17,681 --> 00:43:19,975 Unless, of course, you do not prefer them. 537 00:43:21,560 --> 00:43:22,978 What a thing to say. 538 00:43:23,645 --> 00:43:25,063 I do not mean to offend. 539 00:43:25,230 --> 00:43:27,107 Why did you not marry a negro? 540 00:43:28,650 --> 00:43:31,361 Perhaps a better question is why would I be... 541 00:43:31,695 --> 00:43:35,157 legally forced to give up my title for marrying a negro woman? 542 00:43:36,325 --> 00:43:39,828 I will be punished no matter who I marry. 543 00:43:43,165 --> 00:43:46,543 You have my apologies. Please, forgive my ignorance. 544 00:43:53,091 --> 00:43:55,177 Rehearsal begins at 8:00 tomorrow. 545 00:43:56,220 --> 00:43:57,596 Good night, Marquise. 546 00:43:58,055 --> 00:43:59,181 Good night. 547 00:44:25,749 --> 00:44:28,418 You've improved since the last time I saw you. 548 00:44:30,838 --> 00:44:33,841 You remember the song I used to sing to you when you were a boy? 549 00:44:47,020 --> 00:44:48,230 You remember it? 550 00:44:54,152 --> 00:44:57,030 You can play something like that in your opera. 551 00:44:57,197 --> 00:44:58,198 No. 552 00:44:59,241 --> 00:45:00,367 Why not? 553 00:45:02,327 --> 00:45:04,705 There are standards that must be honored. 554 00:46:09,978 --> 00:46:11,230 She's brilliant, isn't she? 555 00:46:11,772 --> 00:46:12,981 She understands the music. She... 556 00:46:13,148 --> 00:46:14,316 Joseph, Joseph. 557 00:46:14,483 --> 00:46:17,486 Of all the singers in Paris. Have you lost your mind? 558 00:46:18,612 --> 00:46:21,532 You do know who she is? You do know who she's married to? 559 00:46:22,032 --> 00:46:23,033 That lunatic. 560 00:46:23,242 --> 00:46:25,702 Bash in skulls first, ask questions later. 561 00:46:26,036 --> 00:46:28,789 He arrested a man for begging for bread. 562 00:46:28,956 --> 00:46:32,084 He could have bought 20 meals for the man, but he arrested him. 563 00:46:32,835 --> 00:46:34,837 They're bullies. They're tyrants. 564 00:46:35,504 --> 00:46:36,588 She's not her husband. 565 00:46:36,797 --> 00:46:37,840 She's not... 566 00:46:39,842 --> 00:46:42,511 Right. Come, we'll be late if we don't walk quickly. 567 00:46:42,678 --> 00:46:43,971 Told you. I don't want to go. 568 00:46:44,179 --> 00:46:46,056 I think you might find the arguments compelling. 569 00:46:46,265 --> 00:46:47,391 Feels treasonous. 570 00:46:47,641 --> 00:46:49,142 Well, treason is a loaded word. 571 00:46:49,351 --> 00:46:52,729 You're a member of the royal family openly criticizing the King and the Queen. 572 00:46:52,896 --> 00:46:53,897 Smells like treason. 573 00:46:54,022 --> 00:46:57,901 We are simply an assembly of men sharing ideas that some may find to be... 574 00:46:58,026 --> 00:46:59,027 Radical! 575 00:46:59,194 --> 00:47:00,195 Progressive. 576 00:47:00,571 --> 00:47:01,655 What's radical? 577 00:47:02,364 --> 00:47:05,576 Marquise de Montalembert, Marie-Jos�phine. This is Philippe d'Orl�ans. 578 00:47:05,742 --> 00:47:07,035 Of course. Where are you going? 579 00:47:07,202 --> 00:47:08,203 A meeting. 580 00:47:08,579 --> 00:47:09,621 What sort of meeting? 581 00:47:09,746 --> 00:47:11,290 A secret meeting. 582 00:47:11,456 --> 00:47:12,791 -A secret meeting? -Secret meeting. 583 00:47:12,958 --> 00:47:16,211 Well, not really, but I doubt it will be of interest to you. 584 00:47:17,004 --> 00:47:18,797 You have no idea what interests me. 585 00:47:23,302 --> 00:47:28,098 Of course, I revere the King, the Queen. They are family. 586 00:47:28,265 --> 00:47:31,226 But listen, I am talking about social contracts. 587 00:47:31,435 --> 00:47:32,769 -Yeah, yeah. -Yes. 588 00:47:32,978 --> 00:47:35,355 There's already talk of rebellion in the streets... 589 00:47:35,564 --> 00:47:38,734 if the monarchy does not honor the universal rights of man. 590 00:47:39,484 --> 00:47:42,988 Their authority is improper if the people do not empower it. 591 00:47:43,614 --> 00:47:44,615 You! 592 00:47:44,781 --> 00:47:47,075 The people. �galit�! 593 00:47:47,784 --> 00:47:51,705 �galit�! �galit�! �galit�! 594 00:47:52,289 --> 00:47:53,415 I care for all men. 595 00:47:53,624 --> 00:47:55,959 For if all classes of men join together... 596 00:47:56,126 --> 00:47:59,379 we could more clearly see the injustices done to us all. 597 00:48:02,925 --> 00:48:04,510 What about women? 598 00:48:05,052 --> 00:48:06,929 Yeah. What about women? 599 00:48:14,228 --> 00:48:17,105 Are we invited to join you to fight injustice? 600 00:48:19,274 --> 00:48:22,486 Are we to be freed in your ideal view of the world? 601 00:48:26,073 --> 00:48:27,324 As equals? 602 00:48:27,616 --> 00:48:28,951 Yes. Yeah. 603 00:48:29,076 --> 00:48:31,870 I personally believe the idea... 604 00:48:32,454 --> 00:48:36,083 that women are inferior to men was created by a man. 605 00:48:36,166 --> 00:48:38,168 But I was created by a woman... 606 00:48:38,710 --> 00:48:40,170 so there my honor lies. 607 00:48:42,005 --> 00:48:43,173 -Well done. -Well said. 608 00:49:20,711 --> 00:49:22,045 What are they saying? 609 00:49:22,171 --> 00:49:23,255 Nothing. 610 00:49:24,965 --> 00:49:26,049 What? 611 00:49:27,426 --> 00:49:29,469 They say you look like a white boy. 612 00:49:31,430 --> 00:49:32,431 Very funny. 613 00:49:32,556 --> 00:49:33,974 It is only jest. 614 00:50:48,382 --> 00:50:49,883 A new composition? 615 00:50:56,557 --> 00:50:58,225 No. Just something... 616 00:50:59,434 --> 00:51:00,435 to help quiet the mind. 617 00:51:00,644 --> 00:51:02,229 And what is on your mind? 618 00:51:02,855 --> 00:51:03,981 Victory. 619 00:51:06,900 --> 00:51:09,611 Were you always so competitive, even as a child? 620 00:51:10,237 --> 00:51:11,238 No. 621 00:51:12,281 --> 00:51:13,615 When I was very young... 622 00:51:16,368 --> 00:51:18,996 my father took me from the only home I knew. 623 00:51:21,039 --> 00:51:22,583 He took me from my mother. 624 00:51:24,877 --> 00:51:26,336 "Always be excellent. 625 00:51:27,337 --> 00:51:30,757 "No one may tear down an excellent Frenchman." 626 00:51:32,676 --> 00:51:34,261 That's what my father said. 627 00:51:37,389 --> 00:51:39,433 And when no one came for me, I thought it was because... 628 00:51:39,600 --> 00:51:42,352 I wasn't good enough to be reclaimed. 629 00:51:44,062 --> 00:51:45,230 You know something? 630 00:51:45,814 --> 00:51:47,024 My father was right. 631 00:51:48,275 --> 00:51:49,693 The more I excelled... 632 00:51:50,277 --> 00:51:51,862 the more people loved me. 633 00:51:53,280 --> 00:51:55,782 The more I excelled, the less I was alone. 634 00:52:02,331 --> 00:52:04,416 My mother was my closest friend. 635 00:52:07,336 --> 00:52:09,087 There was not a kinder woman. 636 00:52:11,006 --> 00:52:13,675 She loved when I sang. Adored it. 637 00:52:15,844 --> 00:52:18,305 We would stay up late and perform little plays. 638 00:52:19,556 --> 00:52:21,099 She didn't care if I had lessons in the morning... 639 00:52:21,266 --> 00:52:23,393 there was always time for one more song. 640 00:52:25,896 --> 00:52:26,980 She died... 641 00:52:28,607 --> 00:52:29,900 not long ago. 642 00:52:33,111 --> 00:52:34,321 My father... 643 00:52:36,240 --> 00:52:39,368 waited only a month before he married my music tutor. 644 00:52:42,996 --> 00:52:44,623 He shed not one tear for my mother. 645 00:52:45,999 --> 00:52:48,168 He recast her like it was the easiest thing in the world. 646 00:52:48,335 --> 00:52:52,756 Like there were hundreds of women who could replace her in an instant. 647 00:52:54,758 --> 00:52:56,969 Well, and then he married me off. 648 00:52:59,346 --> 00:53:01,139 Like a dog to be bred. 649 00:53:03,725 --> 00:53:05,894 You're much cuter than a dog. 650 00:53:07,646 --> 00:53:08,897 Do you think so? 651 00:53:16,572 --> 00:53:18,365 But a dancer you are not. 652 00:55:27,035 --> 00:55:29,037 Down with Antoinette! 653 00:55:29,162 --> 00:55:30,831 Feed your people! 654 00:55:31,039 --> 00:55:32,666 Down with Antoinette! 655 00:55:32,875 --> 00:55:34,501 Feed your people! 656 00:55:34,626 --> 00:55:36,295 Down with Antoinette! 657 00:57:30,784 --> 00:57:31,869 What? 658 00:57:33,829 --> 00:57:37,791 Just trying to memorize you before you become too famous for even me. 659 00:57:41,086 --> 00:57:44,006 That might be the most humble thing you've ever said to me. 660 00:57:44,256 --> 00:57:45,966 I'm here! I'm here. 661 00:57:46,633 --> 00:57:50,012 I have the most spectacular news. 662 00:57:50,220 --> 00:57:51,930 Spectacular! 663 00:57:53,056 --> 00:57:54,725 They loved it. 664 00:57:55,809 --> 00:57:57,394 Joseph, they loved it. 665 00:57:59,313 --> 00:58:00,689 We should hear very soon. 666 00:58:00,898 --> 00:58:02,691 And I have a very good feeling. 667 00:58:03,317 --> 00:58:05,027 A very good feeling indeed. 668 00:58:06,028 --> 00:58:07,738 -Oh, my. -Congratulations! 669 00:58:16,955 --> 00:58:17,998 A drink. 670 00:58:18,165 --> 00:58:20,042 To my dear, dear friend. 671 00:58:20,209 --> 00:58:23,045 Soon to be awarded the most prestigious post. 672 00:58:23,587 --> 00:58:25,672 I've not won anything yet. 673 00:58:25,839 --> 00:58:27,549 The committee is still deliberating. 674 00:58:27,674 --> 00:58:28,759 I can't wait. 675 00:58:28,967 --> 00:58:31,136 Well, then cheers to a brilliant performance. 676 00:58:34,681 --> 00:58:36,266 You really should have seen it. 677 00:58:36,433 --> 00:58:38,227 It was wonderful. 678 00:58:38,435 --> 00:58:39,478 I was wonderful. 679 00:58:39,645 --> 00:58:42,022 I can see his celebrated modesty has rubbed off on you. 680 00:58:44,441 --> 00:58:45,943 We need more champagne. 681 00:58:52,491 --> 00:58:53,492 Really? 682 00:58:53,659 --> 00:58:54,660 What? 683 00:58:55,369 --> 00:58:56,453 How long have you been sleeping with her? 684 00:58:59,581 --> 00:59:01,917 You are playing a dangerous game, friend. 685 00:59:02,918 --> 00:59:05,379 You have never respected anyone's marriage. 686 00:59:06,797 --> 00:59:07,840 Touch�. 687 00:59:10,592 --> 00:59:11,593 Listen... 688 00:59:12,177 --> 00:59:14,304 I'm planning a visit to England soon. 689 00:59:14,721 --> 00:59:16,598 It'll be a great meeting of the minds. 690 00:59:16,723 --> 00:59:18,559 Brissot, Paine, Equiano. 691 00:59:18,725 --> 00:59:21,728 Artists and abolitionists. Philosophers. 692 00:59:22,646 --> 00:59:23,647 Come with me. 693 00:59:25,399 --> 00:59:26,400 We can learn more of their ways... 694 00:59:26,567 --> 00:59:29,111 and perhaps bring their philosophies back to France. 695 00:59:30,779 --> 00:59:33,824 Sounds like it is you playing a dangerous game, friend. 696 00:59:35,617 --> 00:59:39,663 I believe our friends in England would love hearing from a man as skilled as you. 697 00:59:39,788 --> 00:59:41,790 You wish me to be a political mascot? 698 00:59:43,000 --> 00:59:44,543 That is not what I mean at all. 699 00:59:44,668 --> 00:59:46,795 I mean you are marvelous, Joseph. 700 00:59:48,046 --> 00:59:50,048 You could be more influential than you know. 701 00:59:50,591 --> 00:59:51,633 Leverage it. 702 00:59:51,800 --> 00:59:53,677 The world needs changing. 703 00:59:53,802 --> 00:59:54,803 Do you not agree? 704 01:00:00,559 --> 01:00:01,560 Excuse me. 705 01:00:06,607 --> 01:00:10,652 "The tenderest love expressed with all warmth. 706 01:00:11,486 --> 01:00:14,489 "The mind does not speak the same language as the soul." 707 01:00:21,830 --> 01:00:23,665 Do you hate yourself for this? 708 01:00:25,083 --> 01:00:26,084 No. 709 01:00:27,419 --> 01:00:28,504 Do you? 710 01:00:29,755 --> 01:00:30,756 No. 711 01:00:35,427 --> 01:00:36,803 What will we do? 712 01:00:39,181 --> 01:00:40,224 We can leave. 713 01:00:40,474 --> 01:00:41,808 Can we? To where? 714 01:00:41,892 --> 01:00:42,935 Anywhere. 715 01:00:44,645 --> 01:00:46,730 We'll find a deserted island. 716 01:00:47,523 --> 01:00:49,066 Start a new country. 717 01:00:50,317 --> 01:00:52,236 We can perform operas... 718 01:00:53,403 --> 01:00:54,571 to fish... 719 01:00:55,489 --> 01:00:56,782 and crab. 720 01:00:57,699 --> 01:00:59,618 Yeah. So, you will read Moli�re to the gulls. 721 01:00:59,785 --> 01:01:01,703 Precisely. There is so much I would like to do. 722 01:01:01,828 --> 01:01:03,163 So much to see. 723 01:01:05,415 --> 01:01:07,000 Perhaps we can see it. 724 01:01:08,252 --> 01:01:09,586 Together. 725 01:01:10,587 --> 01:01:12,589 It sounds like heaven, does it not? 726 01:01:23,809 --> 01:01:26,478 Whatever pleases you sounds like heaven. 727 01:01:50,627 --> 01:01:53,463 I see the girl you sneak in and out of here. 728 01:01:55,465 --> 01:01:57,134 You are too trusting of them. 729 01:01:57,301 --> 01:01:59,511 Forgive my bluntness... 730 01:01:59,720 --> 01:02:01,138 but you know nothing of my world. 731 01:02:01,263 --> 01:02:02,848 Your world? 732 01:02:03,891 --> 01:02:07,144 You are a tourist in theirs. 733 01:02:07,311 --> 01:02:08,770 Is that all I am? 734 01:02:11,481 --> 01:02:14,234 I have not heard or seen you in years... 735 01:02:14,443 --> 01:02:16,278 and you show up here with all the answers. 736 01:02:16,486 --> 01:02:17,487 I only worry about you. 737 01:02:17,654 --> 01:02:18,906 You worry about me? 738 01:02:20,532 --> 01:02:21,783 There's no need. 739 01:02:24,077 --> 01:02:26,496 I have managed just fine without you or anyone else... 740 01:02:26,705 --> 01:02:29,041 since the day I was abandoned here. 741 01:02:31,001 --> 01:02:34,880 Spare me your worries and your concerns. 742 01:02:40,552 --> 01:02:41,803 They are too late. 743 01:03:15,838 --> 01:03:17,339 Your Majesty! 744 01:03:18,257 --> 01:03:20,342 What an unexpected surprise. 745 01:03:21,051 --> 01:03:22,928 Beautiful day, isn't it? 746 01:03:27,975 --> 01:03:29,726 What could this possibly be? 747 01:03:34,857 --> 01:03:37,109 "The three divas of the opera... 748 01:03:38,193 --> 01:03:41,029 "La Guimard, La Arnould, and La Levasseur... 749 01:03:41,154 --> 01:03:42,948 "have penned this petition... 750 01:03:43,073 --> 01:03:44,533 "in order to prevent... 751 01:03:45,742 --> 01:03:48,328 "the appointment of the Chevalier de Saint-Georges... 752 01:03:48,871 --> 01:03:51,164 "as music director of the Paris Opera." 753 01:03:51,665 --> 01:03:52,708 What is this? 754 01:04:01,842 --> 01:04:03,594 "We implore our queen to recognize... 755 01:04:03,802 --> 01:04:06,388 "that our honor and our delicate conscience... 756 01:04:07,306 --> 01:04:10,893 "could never allow ourselves to submit to the orders of a mulatto. 757 01:04:12,186 --> 01:04:15,772 "He belongs to a sub-human race and such a man should not be allowed... 758 01:04:15,939 --> 01:04:19,234 "the honor of holding the highest musical position in France. 759 01:04:21,612 --> 01:04:25,157 "We implore our queen to revoke the upcoming nomination." 760 01:04:28,076 --> 01:04:29,411 Is this some sort of prank? 761 01:04:30,370 --> 01:04:32,789 La Guimard submitted this petition to the music committee. 762 01:04:34,333 --> 01:04:36,335 I'm afraid she has swayed their minds. 763 01:04:37,127 --> 01:04:38,754 The appointment will go to Gluck. 764 01:04:40,672 --> 01:04:42,049 Well, you are the Queen. 765 01:04:43,133 --> 01:04:45,802 You will dismiss this petition, surely. 766 01:04:47,054 --> 01:04:50,057 These are delicate matters, Joseph, even for a queen. 767 01:04:58,857 --> 01:05:00,484 So you will not defend me? 768 01:05:01,860 --> 01:05:02,903 Your friend? 769 01:05:03,695 --> 01:05:05,822 I cannot afford to make any more enemies. 770 01:05:05,989 --> 01:05:08,700 I have defended you against salacious rumors. 771 01:05:09,743 --> 01:05:11,912 Horrible attacks on your character. 772 01:05:13,080 --> 01:05:14,206 Always have. 773 01:05:15,666 --> 01:05:17,167 Will you not do the same for me? 774 01:05:17,751 --> 01:05:20,003 Half of Versailles think me a spy. 775 01:05:20,963 --> 01:05:23,257 The people are becoming unsure of me. 776 01:05:24,216 --> 01:05:26,176 I cannot publicly support a negro... 777 01:05:26,343 --> 01:05:28,637 against the wishes of my court and risk falling further out of favor. 778 01:05:28,762 --> 01:05:30,097 I am in your court. 779 01:05:30,305 --> 01:05:31,682 I am a Chevalier. 780 01:05:31,807 --> 01:05:33,517 Does that not mean anything? 781 01:05:36,854 --> 01:05:38,856 Perhaps, when La Guimard has retired... 782 01:05:39,231 --> 01:05:42,317 and France is more accepting of the negro, then you'll have your chance again. 783 01:05:46,280 --> 01:05:49,032 One moment I was a man of France. 784 01:05:50,909 --> 01:05:53,662 But now I am only a negro. 785 01:08:06,003 --> 01:08:08,547 To my dearest Christoph Gluck. 786 01:08:09,214 --> 01:08:12,217 You have blessed our ears and our eyes with a masterpiece. 787 01:08:13,510 --> 01:08:16,221 Although you are not born of France, you honor us with your effort. 788 01:08:16,972 --> 01:08:18,974 We will not soon let you out of our clutches. 789 01:08:19,933 --> 01:08:23,145 May your name live on forever and ever. 790 01:08:23,395 --> 01:08:25,063 Hear, hear! 791 01:08:25,230 --> 01:08:26,607 Come on. Don't just soak it all in. 792 01:08:26,815 --> 01:08:28,609 Play for us. You must. 793 01:08:35,449 --> 01:08:36,867 My dearest Queen. 794 01:08:37,451 --> 01:08:38,619 My dear friend. 795 01:08:40,662 --> 01:08:42,581 Daughter of goddesses. 796 01:08:43,874 --> 01:08:45,834 It is my honor to play for you. 797 01:08:48,086 --> 01:08:51,006 Congratulations, Monsieur Gluck... 798 01:08:51,590 --> 01:08:53,217 on a brilliant opera. 799 01:08:54,009 --> 01:08:55,219 La Guimard. 800 01:08:59,181 --> 01:09:02,100 There's nothing more stale than a Greek tragedy, hmm? 801 01:09:03,060 --> 01:09:05,354 But this... 802 01:09:05,729 --> 01:09:07,523 you've outdone yourself. 803 01:09:07,648 --> 01:09:08,899 I only nodded off once. 804 01:09:09,066 --> 01:09:11,318 -Enough. -Enough! 805 01:09:14,947 --> 01:09:17,407 You will regret discarding me, friend. 806 01:09:18,700 --> 01:09:20,661 When all of France knows me... 807 01:09:21,286 --> 01:09:24,331 when all of Europe knows my music... 808 01:09:25,332 --> 01:09:28,001 you will be known for backing the wrong man. 809 01:09:28,168 --> 01:09:29,169 I... 810 01:09:32,047 --> 01:09:33,465 And you... 811 01:09:39,221 --> 01:09:40,973 You are a snake. 812 01:09:41,890 --> 01:09:43,100 A coward! 813 01:09:44,476 --> 01:09:46,770 You know I am the best. 814 01:09:49,314 --> 01:09:50,732 You're right. I do. 815 01:09:53,902 --> 01:09:55,320 But I don't care. 816 01:09:57,865 --> 01:09:59,241 I don't care... 817 01:09:59,992 --> 01:10:01,535 because you don't belong here. 818 01:10:02,160 --> 01:10:03,579 You are a party trick. 819 01:10:03,745 --> 01:10:05,664 Is he not? You're a pet. 820 01:10:06,957 --> 01:10:10,169 You're a little monkey playing the violin. That is all. 821 01:10:11,128 --> 01:10:13,380 So run back to your cage, Chevalier. 822 01:10:13,755 --> 01:10:15,382 Go on, run home. 823 01:10:17,426 --> 01:10:21,138 Or better yet, leave France and go back to wherever it is you came from. 824 01:10:21,305 --> 01:10:22,973 Oh, God. 825 01:10:24,099 --> 01:10:25,893 All of this because I wouldn't bed you? 826 01:10:26,059 --> 01:10:27,102 Christ. 827 01:10:27,686 --> 01:10:29,855 Well, you are a vulgar ape, monsieur. 828 01:10:32,024 --> 01:10:33,233 Is that what you think this is about? 829 01:10:33,400 --> 01:10:34,943 Would he sleep with you? 830 01:10:35,110 --> 01:10:36,111 What a foul suggestion. 831 01:10:36,236 --> 01:10:38,155 What a foul suggestion. You are disgusting. 832 01:10:39,448 --> 01:10:42,034 -You reek of mediocrity! -And you are a barbarian. 833 01:10:42,201 --> 01:10:43,202 -I'm a barbarian? -Stop it! 834 01:10:43,368 --> 01:10:44,620 You are a barbarian! 835 01:10:44,786 --> 01:10:46,079 And you are clearly unwell. 836 01:10:46,288 --> 01:10:47,331 -Is he not? -This is absurd. 837 01:10:47,456 --> 01:10:48,707 -Must he be here? -I should be here! 838 01:10:48,832 --> 01:10:49,833 Stop it! 839 01:10:50,042 --> 01:10:51,043 Stop it at once! 840 01:10:51,210 --> 01:10:52,836 You stop it! You stop it, you fraud! 841 01:10:53,003 --> 01:10:54,087 How dare you ruin such a wonderful evening! 842 01:10:54,254 --> 01:10:56,048 A wonderful evening! 843 01:10:56,215 --> 01:10:57,466 You're disgracing yourself. 844 01:10:57,674 --> 01:10:59,843 -Remove this man. Now! Now! -Remove me. Me? 845 01:11:00,052 --> 01:11:02,054 -Don't you touch me! Don't you touch me! -Now! 846 01:11:02,221 --> 01:11:03,680 No, get off of me! You are sad! 847 01:11:03,889 --> 01:11:05,265 You are sad! 848 01:11:05,432 --> 01:11:07,100 You are not a queen of France! 849 01:11:07,309 --> 01:11:10,062 Your people are starving in the streets! 850 01:11:10,270 --> 01:11:11,563 You are a fraud! 851 01:11:11,688 --> 01:11:13,440 You are a traitor! 852 01:12:11,832 --> 01:12:15,460 I'm afraid your outburst this evening will cost you. 853 01:12:16,211 --> 01:12:19,214 You dare humiliate our Queen? 854 01:12:20,132 --> 01:12:22,259 You forget your place, boy. 855 01:12:22,426 --> 01:12:23,468 Joseph. 856 01:12:23,594 --> 01:12:24,595 Quiet! 857 01:12:26,513 --> 01:12:28,807 I thought I made myself very clear to you. 858 01:12:29,808 --> 01:12:30,809 Both of you. 859 01:12:30,934 --> 01:12:33,187 Find another singer. 860 01:12:33,604 --> 01:12:35,647 Please, this was just a misunderstanding. 861 01:12:35,814 --> 01:12:37,649 There is no misunderstanding. 862 01:12:38,400 --> 01:12:41,236 I said no opera, and you defied me. 863 01:12:42,279 --> 01:12:43,447 Flagrantly. 864 01:12:45,782 --> 01:12:46,783 Did you think I would not hear of you... 865 01:12:46,950 --> 01:12:49,703 parading around the stage like a harlot? 866 01:12:57,920 --> 01:12:59,922 I gave you the courtesy of a warning. 867 01:13:00,506 --> 01:13:03,550 But now I'm afraid my civility has reached its end. 868 01:13:03,717 --> 01:13:04,718 Break his hands. 869 01:13:05,385 --> 01:13:06,470 Each finger. 870 01:13:06,762 --> 01:13:07,763 No. 871 01:13:07,971 --> 01:13:11,433 See that he's never able to play his little fiddle again. 872 01:13:11,808 --> 01:13:13,268 -No. -Grab his hand! 873 01:13:13,435 --> 01:13:15,312 -Get off me! No! -No, please, please, please. 874 01:13:15,729 --> 01:13:18,315 Please do not punish him for my disobedience. 875 01:13:18,524 --> 01:13:19,525 -Please. -No! 876 01:13:19,858 --> 01:13:20,859 Please. 877 01:13:20,984 --> 01:13:22,110 Get your hands off me! 878 01:13:23,070 --> 01:13:24,905 Please, I beg you. 879 01:13:26,031 --> 01:13:27,199 -No! -Stop it! 880 01:13:27,950 --> 01:13:29,243 No! 881 01:13:30,202 --> 01:13:31,411 Very well. 882 01:13:43,215 --> 01:13:44,967 You stay away from her. 883 01:13:55,727 --> 01:13:57,771 You will not win this bout. 884 01:14:12,619 --> 01:14:13,996 Are you coming? 885 01:14:18,041 --> 01:14:19,042 No. 886 01:15:49,925 --> 01:15:50,801 Thank you. 887 01:16:25,794 --> 01:16:26,962 My love. 888 01:17:33,529 --> 01:17:34,530 Joseph. 889 01:17:35,614 --> 01:17:37,074 I've written to you. 890 01:17:38,200 --> 01:17:39,660 All these months. 891 01:17:41,245 --> 01:17:43,830 Has Madame Genlis delivered any of my letters? 892 01:17:46,875 --> 01:17:48,460 You cannot involve her. 893 01:17:52,881 --> 01:17:54,341 You are with child. 894 01:17:56,468 --> 01:17:57,678 Is it his? 895 01:18:00,973 --> 01:18:02,516 You do not know, do you? 896 01:18:04,685 --> 01:18:06,228 You should not be here. 897 01:18:07,646 --> 01:18:09,690 He does not know about us, and that is a blessing. 898 01:18:09,815 --> 01:18:11,024 Please go. 899 01:18:11,942 --> 01:18:13,110 Hear me. 900 01:18:14,194 --> 01:18:15,404 We can run. 901 01:18:16,071 --> 01:18:17,531 We can leave this place. 902 01:18:17,739 --> 01:18:18,949 You cannot be serious. 903 01:18:19,116 --> 01:18:20,242 We can go anywhere. 904 01:18:20,909 --> 01:18:22,744 Somewhere where we can be together. 905 01:18:24,830 --> 01:18:27,916 Our own little deserted island. 906 01:18:32,504 --> 01:18:34,047 We cannot go anywhere. 907 01:18:35,883 --> 01:18:38,135 We will not be a happy family. 908 01:18:39,136 --> 01:18:40,929 We will not find freedom. 909 01:18:41,722 --> 01:18:42,764 In England... 910 01:18:43,307 --> 01:18:44,558 or anywhere. 911 01:18:51,607 --> 01:18:52,858 We are having a child. 912 01:18:52,983 --> 01:18:55,235 My husband and I are having a child. 913 01:18:59,573 --> 01:19:00,908 You do not want this life. 914 01:19:03,702 --> 01:19:05,954 You could not possibly know what I want. 915 01:19:06,121 --> 01:19:07,623 You barely know me. 916 01:19:10,709 --> 01:19:12,628 You are a very good actress, aren't you? 917 01:19:12,794 --> 01:19:14,922 Do not write to me again. Do not follow me again. 918 01:19:15,088 --> 01:19:17,382 I am a married woman, and that is what I want. 919 01:19:17,591 --> 01:19:19,510 Adieu, Chevalier. 920 01:19:39,696 --> 01:19:41,740 They ask about you out there, you know. 921 01:19:41,907 --> 01:19:42,908 The people. 922 01:19:43,700 --> 01:19:45,160 They miss your music. 923 01:19:51,500 --> 01:19:54,169 Enough! Enough wallowing. It is pathetic. 924 01:19:56,213 --> 01:19:58,090 Seems fitting of me. 925 01:20:00,551 --> 01:20:03,428 You've let these rich white people soften you. 926 01:20:05,305 --> 01:20:06,598 Get up. 927 01:20:06,974 --> 01:20:08,267 Come with me. 928 01:20:53,437 --> 01:20:55,314 Go and play. Go, go! 929 01:21:36,605 --> 01:21:37,856 Yeah. 930 01:22:17,354 --> 01:22:18,438 I'll be right back. 931 01:22:26,029 --> 01:22:27,698 Madame Genlis. 932 01:22:27,906 --> 01:22:29,408 A surprise to be sure. 933 01:22:36,373 --> 01:22:37,791 What brings you here? 934 01:22:42,421 --> 01:22:43,839 The baby arrived. 935 01:22:44,673 --> 01:22:45,757 What? 936 01:22:47,968 --> 01:22:49,094 The baby. 937 01:22:49,845 --> 01:22:51,763 Marie-Jos�phine. Her baby. 938 01:22:55,434 --> 01:22:57,519 The baby's skin was dark in color. 939 01:23:02,441 --> 01:23:03,442 Yes. 940 01:23:04,318 --> 01:23:05,861 The Marquis... 941 01:23:12,326 --> 01:23:14,036 he took the baby away. 942 01:23:15,537 --> 01:23:16,538 Where? 943 01:23:19,541 --> 01:23:20,834 Where? 944 01:23:25,923 --> 01:23:27,341 He killed it. 945 01:23:35,265 --> 01:23:36,183 No. 946 01:23:38,477 --> 01:23:39,478 No! 947 01:23:42,231 --> 01:23:43,357 Joseph. 948 01:24:36,827 --> 01:24:39,663 Who decides which men get to keep their children? 949 01:24:41,206 --> 01:24:43,250 I was taken from you without choice. 950 01:24:44,793 --> 01:24:47,796 My child was taken without choice. 951 01:24:48,922 --> 01:24:50,674 Why do we not get to choose? 952 01:24:51,508 --> 01:24:54,094 Why do they have choice and we have none? 953 01:24:57,764 --> 01:24:58,891 Choice. 954 01:25:01,435 --> 01:25:04,396 This world is painful for us. 955 01:25:06,106 --> 01:25:07,274 Painful. 956 01:25:09,568 --> 01:25:11,361 It is full of wickedness. 957 01:25:12,029 --> 01:25:14,448 It is full of lies. 958 01:25:15,949 --> 01:25:18,327 It is how they designed it for us. 959 01:25:22,164 --> 01:25:24,166 They take us from our homes. 960 01:25:25,334 --> 01:25:27,669 They sell us like goods. 961 01:25:29,004 --> 01:25:31,757 They harm our bodies. 962 01:25:33,133 --> 01:25:34,134 Evil. 963 01:25:36,094 --> 01:25:39,640 But the greatest evil is not what they have done to our bodies. 964 01:25:40,349 --> 01:25:43,060 It is what they have done to our minds. 965 01:25:49,816 --> 01:25:51,026 We got a runner! 966 01:25:51,735 --> 01:25:53,612 After he took you from me... 967 01:25:54,404 --> 01:25:57,366 I ran to find you nearly every day. 968 01:25:57,574 --> 01:25:58,951 Don't let her get away! 969 01:25:59,076 --> 01:26:01,537 I fought anyone who tried to stop me. 970 01:26:01,745 --> 01:26:02,746 No! 971 01:26:04,790 --> 01:26:06,708 I did not care if I died. 972 01:26:08,585 --> 01:26:13,173 I chose to fight for you, my son. 973 01:26:15,050 --> 01:26:18,095 And now, I am here. 974 01:26:19,429 --> 01:26:23,892 The greatest evil is convincing us that we have no choice. 975 01:26:24,059 --> 01:26:27,563 But choice cannot be taken away. 976 01:26:28,313 --> 01:26:31,066 Choice comes from within. 977 01:26:32,234 --> 01:26:35,737 And there is always the choice... 978 01:26:36,572 --> 01:26:37,865 to fight. 979 01:26:44,955 --> 01:26:46,373 I've missed you... 980 01:26:48,500 --> 01:26:50,794 every day, maman. 981 01:27:32,961 --> 01:27:35,339 No more taxes! 982 01:27:35,506 --> 01:27:39,134 No more taxes! No more taxes! 983 01:27:44,181 --> 01:27:45,599 Murderer! 984 01:27:46,433 --> 01:27:48,477 You are not my queen! 985 01:27:52,564 --> 01:27:55,108 Stand down! By order of the Queen, stand down! 986 01:27:56,485 --> 01:27:57,986 Stay back! 987 01:28:30,477 --> 01:28:32,437 Thank you. God bless. 988 01:28:32,563 --> 01:28:33,939 You're welcome. 989 01:28:34,147 --> 01:28:35,482 Philippe, can I talk to you? 990 01:28:37,776 --> 01:28:39,528 There's not gonna be any more food to go around. 991 01:28:40,696 --> 01:28:42,322 I'm putting on a concert. 992 01:28:43,782 --> 01:28:46,535 Invite anyone. Everyone. 993 01:28:47,286 --> 01:28:50,247 Charge them a fair price. The funds will go to those who need it. 994 01:28:50,414 --> 01:28:52,040 Food, resources. 995 01:28:53,041 --> 01:28:55,419 The rest we'll use to help fund the revolution. 996 01:28:59,798 --> 01:29:00,883 Of course. 997 01:29:03,093 --> 01:29:04,511 Of course, Joseph. 998 01:29:04,636 --> 01:29:05,846 Of course. 999 01:29:52,684 --> 01:29:55,562 You're the last person I expected to walk in here. 1000 01:29:57,523 --> 01:30:01,276 Especially after that wonderful performance in the church. 1001 01:30:04,738 --> 01:30:06,448 Here's your stage, Marquise. 1002 01:30:07,324 --> 01:30:08,492 It's all yours. 1003 01:30:11,954 --> 01:30:15,624 I said those things so he wouldn't kill you, Joseph. 1004 01:30:16,834 --> 01:30:17,835 No. 1005 01:30:20,003 --> 01:30:21,922 Instead, he killed my child. 1006 01:30:22,172 --> 01:30:23,465 My child. 1007 01:30:26,844 --> 01:30:28,470 The one I carried. 1008 01:30:32,307 --> 01:30:34,476 The one I loved. 1009 01:30:45,863 --> 01:30:47,030 I am sorry. 1010 01:30:48,949 --> 01:30:50,158 For it all. 1011 01:30:56,582 --> 01:30:59,418 I hope we meet on that desert isle one day. 1012 01:31:08,635 --> 01:31:09,720 We won't. 1013 01:31:29,406 --> 01:31:30,824 He was beautiful. 1014 01:31:35,579 --> 01:31:36,705 Our son. 1015 01:31:39,041 --> 01:31:40,834 He was beautiful. 1016 01:32:21,291 --> 01:32:22,960 Down with the Queen! 1017 01:32:23,126 --> 01:32:24,837 You're not our queen! 1018 01:32:25,754 --> 01:32:27,214 Down with the royals! 1019 01:32:27,381 --> 01:32:28,882 You disgraceful scum! 1020 01:32:30,926 --> 01:32:33,095 Throw her in the Bastille! 1021 01:32:34,263 --> 01:32:35,848 Throw her in prison! 1022 01:32:57,786 --> 01:32:59,788 Joseph. The Queen is here. 1023 01:32:59,955 --> 01:33:01,999 -Where? -Here. 1024 01:33:11,383 --> 01:33:12,843 Please leave us. 1025 01:33:28,817 --> 01:33:30,152 "Uprising... 1026 01:33:31,320 --> 01:33:33,739 "in concert with Joseph Bologne. 1027 01:33:34,698 --> 01:33:37,409 "Proceeds to support the rights of man." 1028 01:33:39,703 --> 01:33:41,205 That is what they chant in the streets, no? 1029 01:33:43,707 --> 01:33:45,334 While burning effigies of me. 1030 01:33:47,002 --> 01:33:49,505 I suppose you're trying to make some sort of point, then. 1031 01:33:51,173 --> 01:33:54,593 That you could do this after all the kindness I have offered you. 1032 01:33:57,846 --> 01:33:59,973 Not everything is about you people. 1033 01:34:01,475 --> 01:34:02,768 That is the point. 1034 01:34:07,731 --> 01:34:09,525 I have been a friend to you... 1035 01:34:10,692 --> 01:34:14,071 and as a consequence, you have forgotten one crucial fact. 1036 01:34:16,406 --> 01:34:18,700 I am the Queen of France. 1037 01:34:19,535 --> 01:34:21,954 I will not be mocked by you. 1038 01:34:22,287 --> 01:34:24,498 I will not be condescended to by you. 1039 01:34:24,665 --> 01:34:28,210 I will no longer tolerate your arrogance and your disrespect. 1040 01:34:28,794 --> 01:34:31,088 You and those who chant in the street are fools! 1041 01:34:31,839 --> 01:34:33,632 There will be no new France. 1042 01:34:33,799 --> 01:34:35,884 You cannot topple what has been ordained by God. 1043 01:34:36,051 --> 01:34:37,719 There will be order! 1044 01:34:38,887 --> 01:34:42,140 If you take to the stage, my guards will arrest you at once. 1045 01:34:43,308 --> 01:34:45,769 I will take everything from you. 1046 01:34:46,812 --> 01:34:48,730 I will strip you of your title. 1047 01:34:49,314 --> 01:34:51,233 You will no longer be a Chevalier. 1048 01:34:52,401 --> 01:34:53,902 You will be nothing. 1049 01:34:53,986 --> 01:34:55,904 You will be erased. 1050 01:38:51,640 --> 01:38:53,058 They can't do this. 1051 01:39:05,070 --> 01:39:06,071 Murderer! 1052 01:39:07,239 --> 01:39:08,699 Murderer! 1053 01:39:11,243 --> 01:39:13,370 We won't let you take him! 1054 01:39:13,537 --> 01:39:14,621 Let him go! 1055 01:39:25,757 --> 01:39:26,758 Let him go! 74132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.