Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,307 --> 00:01:41,643
For those of you who are somehow unaware...
2
00:01:41,852 --> 00:01:43,645
my name is...
3
00:01:43,854 --> 00:01:46,481
Wolfgang Amadeus...
4
00:01:47,691 --> 00:01:49,109
Mozart.
5
00:01:51,528 --> 00:01:53,572
Because you have been
a delightful audience...
6
00:01:53,780 --> 00:01:58,243
I think I might open the floor
to some requests.
7
00:01:58,911 --> 00:02:01,788
Symphony 25.
8
00:02:01,955 --> 00:02:02,873
No. 2.
9
00:02:03,040 --> 00:02:04,124
No. 4.
10
00:02:04,333 --> 00:02:06,210
Violin Concerto No. 5.
11
00:02:11,507 --> 00:02:13,967
I am quite fond of that one.
No. 5 it is.
12
00:02:14,134 --> 00:02:15,928
May I play with you, monsieur?
13
00:02:19,014 --> 00:02:20,015
What?
14
00:02:20,474 --> 00:02:22,142
May I play along with you?
15
00:02:24,228 --> 00:02:25,896
All right. Fine. Come up here.
16
00:02:33,278 --> 00:02:35,531
Come now, who put you up to this?
17
00:02:36,198 --> 00:02:37,574
Myself, monsieur.
18
00:02:42,329 --> 00:02:43,330
Pardon me.
19
00:02:43,997 --> 00:02:45,541
Do you believe you'll be needing...
20
00:02:46,291 --> 00:02:47,835
one of these?
21
00:02:50,671 --> 00:02:52,798
It seems I've left mine in the shop.
22
00:02:53,882 --> 00:02:55,050
In the shop!
23
00:02:59,429 --> 00:03:02,766
Now, ladies and gentlemen,
I give you music...
24
00:03:02,975 --> 00:03:04,434
featuring help...
25
00:03:05,477 --> 00:03:07,729
from a dark stranger.
26
00:03:12,693 --> 00:03:14,444
I assume you know this piece?
27
00:03:15,404 --> 00:03:17,030
Yes, monsieur.
28
00:03:18,407 --> 00:03:20,158
Well, I hope
this won't be embarrassing for you.
29
00:03:20,951 --> 00:03:21,994
From the allegro.
30
00:05:00,342 --> 00:05:01,593
To my cadenza!
31
00:07:01,630 --> 00:07:02,631
Bravo!
32
00:07:10,472 --> 00:07:11,932
Bravo!
33
00:07:16,645 --> 00:07:18,564
Who the fuck is that?
34
00:07:38,542 --> 00:07:40,794
Welcome to Paris, Joseph.
35
00:08:08,405 --> 00:08:09,489
Your son?
36
00:08:09,656 --> 00:08:10,824
Yes.
37
00:08:11,408 --> 00:08:12,701
What of the mother?
38
00:08:16,371 --> 00:08:17,748
What of your wife?
39
00:08:18,207 --> 00:08:19,583
Hardly any of your concern.
40
00:08:19,750 --> 00:08:21,460
Monsieur, there are better places...
41
00:08:21,627 --> 00:08:24,505
suited for hiding such indiscretions.
42
00:08:25,255 --> 00:08:27,591
Guadeloupe to Paris is not a short journey.
43
00:08:28,091 --> 00:08:29,968
Surely you weren't expecting to just...
44
00:08:30,219 --> 00:08:32,429
dump your negro bastard
from the plantation...
45
00:08:32,596 --> 00:08:34,806
in the first academy you laid eyes on.
46
00:08:35,974 --> 00:08:37,309
I can pay.
47
00:08:37,893 --> 00:08:39,102
I'm sure of it.
48
00:08:39,603 --> 00:08:41,688
But I fear this will not be a kind place...
49
00:08:41,813 --> 00:08:43,398
to such a boy.
50
00:08:43,565 --> 00:08:44,733
He's gifted.
51
00:08:44,858 --> 00:08:47,945
Such gifts should not be allowed
to languish on a plantation.
52
00:08:48,946 --> 00:08:50,489
I owe him at least that.
53
00:08:50,656 --> 00:08:51,740
Gifts?
54
00:08:51,907 --> 00:08:52,908
Talents.
55
00:08:53,492 --> 00:08:56,703
The boy has many,
but one in particular that is exceptional.
56
00:08:57,746 --> 00:08:59,456
That is what you claim to nurture here,
is it not...
57
00:08:59,665 --> 00:09:01,416
Monsieur La Bo�ssi�re?
58
00:09:03,252 --> 00:09:04,711
Very well.
59
00:09:46,920 --> 00:09:49,506
Joseph, this is your home now.
60
00:09:50,299 --> 00:09:53,093
This place may not be
immediately welcoming to you, boy.
61
00:09:53,594 --> 00:09:55,846
But you must be excellent.
62
00:09:56,763 --> 00:09:57,973
Always excellent.
63
00:09:58,807 --> 00:10:01,643
Do not give anyone
any reason to tear you down.
64
00:10:03,061 --> 00:10:04,313
Remember...
65
00:10:05,939 --> 00:10:08,817
no one may tear down an excellent Frenchman.
66
00:11:03,413 --> 00:11:04,998
Clumsy monkey.
67
00:11:09,878 --> 00:11:11,004
Hit him! Hit him!
68
00:11:20,305 --> 00:11:23,851
You'll be facing your toughest opponent,
so keep your wits about you.
69
00:11:23,976 --> 00:11:26,270
Thrust, parry, thrust, parry.
70
00:11:26,562 --> 00:11:29,106
Very good. Shoulder down.
71
00:11:31,149 --> 00:11:35,195
We challenge La Bo�ssi�re's prized pupil
to a duel.
72
00:11:35,362 --> 00:11:40,075
So if you have come for a bout,
a bout you will get.
73
00:11:45,914 --> 00:11:47,958
Mesdames et messieurs.
74
00:11:49,459 --> 00:11:50,836
Your Majesties.
75
00:11:52,629 --> 00:11:54,173
Good people of France...
76
00:11:56,425 --> 00:11:59,553
our country, our home...
77
00:11:59,761 --> 00:12:01,471
is under siege.
78
00:12:03,765 --> 00:12:07,728
A siege not made of steel or cannons,
but a siege...
79
00:12:08,687 --> 00:12:10,647
against the purity of blood.
80
00:12:12,274 --> 00:12:14,902
The purity of our nation.
And this enemy...
81
00:12:15,903 --> 00:12:17,070
France's enemy...
82
00:12:17,946 --> 00:12:19,573
is already here, I fear.
83
00:12:21,033 --> 00:12:22,159
The negro.
84
00:12:23,827 --> 00:12:27,539
No longer are they confined
to the faraway plantations of the colonies.
85
00:12:27,706 --> 00:12:30,501
They have found their way into our homeland.
86
00:12:31,835 --> 00:12:36,048
Do not fret, for there is hope that can
be found in a man that I am proud to present.
87
00:12:36,256 --> 00:12:37,633
A true son of France.
88
00:12:37,758 --> 00:12:41,094
Here to crush the dark pestilence.
89
00:12:41,261 --> 00:12:44,139
France's esteemed champion of Rouen...
90
00:12:44,765 --> 00:12:46,892
Alexandre Picard!
91
00:12:50,896 --> 00:12:52,439
What? What was that?
92
00:12:54,983 --> 00:12:56,235
Ladies and gentlemen...
93
00:12:56,401 --> 00:12:57,653
hear me now.
94
00:12:59,655 --> 00:13:02,574
France is changing, yes.
95
00:13:03,659 --> 00:13:05,077
But so is the world.
96
00:13:05,619 --> 00:13:07,371
Are we to be left behind?
97
00:13:07,955 --> 00:13:10,332
Is our great nation to resist transformation?
98
00:13:14,628 --> 00:13:16,004
Are we to remain stagnant...
99
00:13:16,129 --> 00:13:17,631
clinging to the backward ways
of our forbearers...
100
00:13:17,798 --> 00:13:20,133
until this country turns to dust?
101
00:13:22,261 --> 00:13:23,303
Behold...
102
00:13:24,805 --> 00:13:26,598
France's future.
103
00:13:26,765 --> 00:13:27,766
He is both angel and devil.
104
00:13:27,891 --> 00:13:29,309
Warrior and poet.
105
00:13:29,560 --> 00:13:31,728
A true son of France.
106
00:13:32,521 --> 00:13:33,897
My best friend.
107
00:13:34,356 --> 00:13:35,774
Master of the sword.
108
00:13:36,191 --> 00:13:37,818
Maestro of the bow.
109
00:13:38,360 --> 00:13:40,070
You know him well!
110
00:13:40,362 --> 00:13:42,239
Joseph Bologne!
111
00:13:59,089 --> 00:14:01,049
Joseph Bologne.
112
00:14:01,175 --> 00:14:05,137
I'm pleased to finally see firsthand
how sensational you are.
113
00:14:05,596 --> 00:14:08,557
Adept at riding and language and poetry.
114
00:14:09,433 --> 00:14:12,269
And you play your instrument
as well as you wield your sword.
115
00:14:13,353 --> 00:14:16,940
Your work as director
of Le Concert des Amateurs is unmatched.
116
00:14:17,399 --> 00:14:20,611
Gossec and Leclair sing your praises.
And your concertos.
117
00:14:20,777 --> 00:14:21,778
Dear me.
118
00:14:22,196 --> 00:14:23,447
Delightful.
119
00:14:24,198 --> 00:14:27,117
And after this most impressive victory...
120
00:14:27,618 --> 00:14:30,412
you have proven yourself
to be a true man of France.
121
00:14:31,330 --> 00:14:34,041
I think it is finally time
we reward this excellence.
122
00:14:35,709 --> 00:14:38,795
I, Marie Antoinette, Queen of France...
123
00:14:39,421 --> 00:14:41,840
hereby anoint you, Joseph Bologne...
124
00:14:42,508 --> 00:14:44,593
Chevalier de Saint-Georges.
125
00:14:53,560 --> 00:14:55,646
Well, come on. Someone get him
a shiny sash or something.
126
00:14:55,812 --> 00:14:57,147
Let's make this festive.
127
00:14:58,023 --> 00:14:59,107
You.
128
00:15:00,442 --> 00:15:01,443
Go on.
129
00:15:42,651 --> 00:15:43,694
Your Majesty.
130
00:15:47,364 --> 00:15:49,950
God, coming here has become
as dull as a beggar's knife.
131
00:15:54,580 --> 00:15:57,124
La Guimard. She's really showing her age.
132
00:15:57,291 --> 00:16:00,127
And Francoeur looks like
he's been dragged out of a crypt.
133
00:16:00,294 --> 00:16:02,212
Shall I run out and check his pulse?
134
00:16:02,838 --> 00:16:05,507
Sprinkle him with holy water
and revoke his invitation?
135
00:16:06,091 --> 00:16:07,384
Will you drive a hairpin through my heart...
136
00:16:07,551 --> 00:16:09,720
so that I can bleed out
and we can leave sooner?
137
00:16:14,057 --> 00:16:15,601
I shall have to revive this place...
138
00:16:15,767 --> 00:16:19,062
or else those bastards in the music committee
will come for my throat.
139
00:16:21,690 --> 00:16:22,691
Who's that with him?
140
00:16:25,110 --> 00:16:26,695
Christoph Gluck.
141
00:16:27,321 --> 00:16:30,532
Yes, he's just hopped over from Vienna.
He's putting on a concert for someone.
142
00:16:31,158 --> 00:16:33,660
Someone without ears or taste, probably.
143
00:16:34,328 --> 00:16:36,955
Joseph. So cruel.
144
00:16:47,883 --> 00:16:49,593
Oh, good. It's over.
145
00:16:51,136 --> 00:16:52,596
Lord be praised.
146
00:16:58,685 --> 00:17:01,230
Joseph, do you hear?
They're playing your music.
147
00:17:01,438 --> 00:17:03,440
Well, of course they are.
148
00:17:03,607 --> 00:17:05,150
I must say hello.
149
00:17:05,734 --> 00:17:06,860
La Guimard.
150
00:17:07,736 --> 00:17:08,862
Majesty.
151
00:17:09,029 --> 00:17:11,990
Wonderful. Wonderful, wonderful.
152
00:17:12,324 --> 00:17:13,325
There he is.
153
00:17:13,575 --> 00:17:15,285
Chevalier.
154
00:17:15,452 --> 00:17:16,537
Good to see you.
155
00:17:16,787 --> 00:17:18,330
Handsome in person too.
156
00:17:20,040 --> 00:17:21,416
I told you he'd come.
157
00:17:21,917 --> 00:17:23,210
The Chevalier is here.
158
00:17:23,335 --> 00:17:24,253
There he is.
159
00:17:24,419 --> 00:17:25,504
Chevalier.
160
00:17:27,381 --> 00:17:29,049
Good evening, Chevalier.
161
00:17:38,141 --> 00:17:40,686
Same with everything.
It's all made up. Like me.
162
00:17:40,894 --> 00:17:42,479
There he is. Philippe.
163
00:17:42,646 --> 00:17:43,647
Joseph.
164
00:17:44,398 --> 00:17:45,566
Are you going to introduce me?
165
00:17:45,774 --> 00:17:50,070
Come, this is Claire... No.
166
00:17:51,321 --> 00:17:53,782
This is Claire. And this is...
I'm sorry, what's your name?
167
00:17:53,949 --> 00:17:55,784
-Philom�ne.
-Might I steal him?
168
00:17:55,909 --> 00:17:57,244
Chevalier.
169
00:17:58,161 --> 00:17:59,496
Great performance tonight, Guimard.
170
00:17:59,663 --> 00:18:00,664
Thank you.
171
00:18:00,873 --> 00:18:03,083
There's no finer voice in opera.
172
00:18:03,208 --> 00:18:04,209
You're right.
173
00:18:04,918 --> 00:18:06,211
I was thinking...
174
00:18:06,295 --> 00:18:09,506
you must come
and visit me sometime at Pantin.
175
00:18:10,132 --> 00:18:12,342
I've built a little theater in my house.
176
00:18:12,467 --> 00:18:14,219
I could give you a private show.
177
00:18:16,513 --> 00:18:19,808
I would not want to make
any of your many suitors jealous.
178
00:18:20,809 --> 00:18:22,519
I think men ought to be jealous
from time to time.
179
00:18:22,686 --> 00:18:23,812
It's good for them. Don't you think?
180
00:18:25,147 --> 00:18:26,440
For example...
181
00:18:27,399 --> 00:18:29,902
they are all extremely jealous...
182
00:18:30,068 --> 00:18:32,196
of your very large...
183
00:18:33,238 --> 00:18:34,364
talent.
184
00:18:37,951 --> 00:18:40,120
I think it's time we collaborated.
185
00:18:41,997 --> 00:18:45,000
Meet me in my carriage,
and we could have...
186
00:18:45,167 --> 00:18:46,543
a little rehearsal.
187
00:18:49,129 --> 00:18:51,882
You are a beautiful performer, Guimard.
188
00:18:52,758 --> 00:18:55,093
I hope we do one day collaborate.
189
00:18:55,928 --> 00:18:57,262
As professionals.
190
00:19:01,517 --> 00:19:05,187
I think you'll find I usually get my way.
191
00:19:09,149 --> 00:19:10,734
Enjoy your evening.
192
00:20:37,654 --> 00:20:39,531
Well, now. This is embarrassing.
193
00:20:39,698 --> 00:20:40,699
Pardon?
194
00:20:41,158 --> 00:20:43,702
Usually I am the most impressive person
at these parties...
195
00:20:43,911 --> 00:20:46,079
but it seems you have stolen focus.
196
00:20:46,455 --> 00:20:47,456
Is that right?
197
00:20:47,623 --> 00:20:48,916
I'm afraid so.
198
00:20:50,751 --> 00:20:51,752
And who might you be?
199
00:20:52,377 --> 00:20:54,880
Well, I am the Chevalier de Saint-Georges.
200
00:20:55,964 --> 00:20:57,799
Well, congratulations to you...
201
00:20:58,008 --> 00:21:00,719
and all of your many accomplishments...
202
00:21:01,345 --> 00:21:02,804
whatever they are.
203
00:21:04,598 --> 00:21:06,266
I'm Marie-Jos�phine.
204
00:21:13,732 --> 00:21:14,816
There you are, my dear.
205
00:21:14,983 --> 00:21:17,444
I've been arguing with that damned doorman
for over an hour.
206
00:21:17,653 --> 00:21:20,155
Did I miss your song?
I missed it.
207
00:21:22,366 --> 00:21:23,742
She's captivating, is she not?
208
00:21:24,451 --> 00:21:25,536
My cousin.
209
00:21:26,161 --> 00:21:27,704
We were just getting acquainted.
210
00:21:29,081 --> 00:21:32,292
Joseph, I promised her husband
I would bring her home unscathed.
211
00:21:32,459 --> 00:21:34,753
You attack my character, Madame Genlis.
212
00:21:34,878 --> 00:21:35,879
We were only talking.
213
00:21:36,088 --> 00:21:38,632
Yes, and your silver tongue
leads women straight to a pallet.
214
00:21:38,799 --> 00:21:40,133
-Come along, dear.
-Oh! Okay.
215
00:22:07,828 --> 00:22:09,037
Joseph, look!
216
00:22:09,955 --> 00:22:11,623
Sent to me from the Orient.
217
00:22:11,832 --> 00:22:13,333
It's charming, no?
218
00:22:13,584 --> 00:22:14,668
Careful.
219
00:22:17,713 --> 00:22:20,424
What will you do now
that the world is yours, Chevalier?
220
00:22:20,716 --> 00:22:21,925
Travel the country?
221
00:22:22,134 --> 00:22:25,179
Lock yourself in your quarters
and luxuriate in your brilliance?
222
00:22:27,055 --> 00:22:28,765
I want to lead the Paris Opera.
223
00:22:30,350 --> 00:22:31,351
Enough.
224
00:22:33,770 --> 00:22:35,063
You are serious?
225
00:22:35,606 --> 00:22:38,108
Surely you are more content
playing private venues.
226
00:22:38,275 --> 00:22:39,401
They bore me.
227
00:22:40,068 --> 00:22:41,153
What about fencing?
228
00:22:41,320 --> 00:22:43,614
You'll have no time for bouts
if you were to receive such an appointment.
229
00:22:43,780 --> 00:22:46,033
I have defeated all worthy opponents.
230
00:22:46,533 --> 00:22:49,453
Put your insatiable ambition aside.
You're a Chevalier now!
231
00:22:49,578 --> 00:22:51,914
Well, there are countless men
with titles in France...
232
00:22:52,122 --> 00:22:54,374
but there is only one head
of the Paris Opera.
233
00:22:55,042 --> 00:22:57,461
There is no greater post,
and I want it.
234
00:22:58,170 --> 00:22:59,671
I can do it.
235
00:22:59,880 --> 00:23:02,966
I can fill that theater every night.
I will put it on the map.
236
00:23:03,175 --> 00:23:06,595
All of Europe will be clamoring
to visit the Palais Royal...
237
00:23:07,179 --> 00:23:08,305
and the whole world...
238
00:23:08,472 --> 00:23:09,765
will have you to thank.
239
00:23:09,932 --> 00:23:11,058
The whole world?
240
00:23:11,266 --> 00:23:12,309
Appoint me.
241
00:23:13,310 --> 00:23:15,687
I will return it to its former glory.
You know that I can.
242
00:23:15,854 --> 00:23:17,397
Of course I know it. It's just...
243
00:23:18,398 --> 00:23:19,399
these things can be tricky.
244
00:23:19,608 --> 00:23:20,692
What's tricky?
245
00:23:20,859 --> 00:23:23,111
You called me France's own virtuoso
only hours ago...
246
00:23:23,237 --> 00:23:24,363
and now I'm not fit...
247
00:23:24,530 --> 00:23:25,531
to head the Paris Opera?
248
00:23:25,656 --> 00:23:27,157
You lead to bold conclusions.
249
00:23:27,324 --> 00:23:29,451
I only mean leading the Opera
despite its current troubles...
250
00:23:29,576 --> 00:23:32,996
is still a highly competitive position.
251
00:23:34,623 --> 00:23:36,124
So that's really why he's here?
252
00:23:36,333 --> 00:23:37,584
Gluck.
253
00:23:38,168 --> 00:23:39,294
He's not even French.
254
00:23:39,503 --> 00:23:41,630
The committee makes these choices,
and the committee loves Gluck.
255
00:23:42,631 --> 00:23:43,757
All of Europe does.
256
00:23:44,424 --> 00:23:47,427
A composer of his repute will fill seats.
257
00:23:48,595 --> 00:23:50,556
If you want to lead
the Paris Opera, Joseph...
258
00:23:50,681 --> 00:23:53,642
I'm afraid you'll have to prove
you are the better man for the job.
259
00:24:01,942 --> 00:24:02,943
Joseph.
260
00:24:06,154 --> 00:24:08,448
Monsieur Gluck! An honor.
261
00:24:08,657 --> 00:24:10,784
France is delighted to welcome you.
262
00:24:11,493 --> 00:24:12,494
Pardon me?
263
00:24:12,953 --> 00:24:14,162
Forgive me.
264
00:24:14,288 --> 00:24:16,957
I have let my admiration get the best of me.
265
00:24:17,165 --> 00:24:18,834
I'm Joseph Bologne...
266
00:24:19,501 --> 00:24:21,295
Chevalier de Saint-Georges.
267
00:24:21,795 --> 00:24:24,506
Also a composer.
Perhaps you've heard of me.
268
00:24:25,632 --> 00:24:26,758
-Yes.
-Yes.
269
00:24:26,884 --> 00:24:29,553
The show-off who spoiled Mozart's concert.
270
00:24:29,678 --> 00:24:30,679
Spoiled?
271
00:24:30,846 --> 00:24:31,847
Improved, I think.
272
00:24:32,639 --> 00:24:34,808
He didn't seem to think so.
273
00:24:34,975 --> 00:24:38,520
I hear he is writing you into his new opera.
274
00:24:38,645 --> 00:24:40,105
As the villain.
275
00:24:40,314 --> 00:24:42,357
Dark-skinned and evil.
276
00:24:44,735 --> 00:24:47,362
Tell us! I hear you have come
to take over the Opera.
277
00:24:47,738 --> 00:24:49,656
There is talk of it.
278
00:24:53,827 --> 00:24:56,455
Well, I would hate to dash any hopes...
279
00:24:56,663 --> 00:24:58,540
but I fear I am the better man for the job.
280
00:25:00,334 --> 00:25:01,627
You're very sure of yourself.
281
00:25:02,085 --> 00:25:03,086
Quite.
282
00:25:03,629 --> 00:25:05,672
Pay him no mind, dear Gluck.
283
00:25:06,298 --> 00:25:08,509
He is really only fit to tune your violin.
284
00:25:09,760 --> 00:25:11,678
You are quite a changeable woman, aren't you?
285
00:25:13,430 --> 00:25:16,850
Perhaps we should settle this right now.
Get a couple of violins.
286
00:25:16,975 --> 00:25:20,062
You're not seriously suggesting
some sort of competition?
287
00:25:20,270 --> 00:25:21,271
Yes!
288
00:25:21,688 --> 00:25:23,190
A contest.
289
00:25:23,357 --> 00:25:25,192
Who doesn't love a little contest, hmm?
290
00:25:25,943 --> 00:25:27,694
Forgive me, Your Majesty.
291
00:25:27,903 --> 00:25:28,946
A contest?
292
00:25:29,112 --> 00:25:30,113
Yes.
293
00:25:30,322 --> 00:25:31,740
For the head of the Paris Opera.
294
00:25:32,449 --> 00:25:34,952
And how would that work exactly?
295
00:25:35,160 --> 00:25:36,537
Simply. Each of you...
296
00:25:36,662 --> 00:25:38,497
will compose an opera
for the music committee...
297
00:25:38,664 --> 00:25:41,750
and I shall have them select a victor
based on the quality of the production.
298
00:25:42,292 --> 00:25:44,086
The winner shall be rewarded the role.
299
00:25:44,294 --> 00:25:45,462
And...
300
00:25:46,046 --> 00:25:50,217
his opera shall premiere
at the Palais Royal for all of Paris.
301
00:26:00,310 --> 00:26:01,937
I have never lost a bout.
302
00:26:03,272 --> 00:26:05,023
Opera is not fencing.
303
00:26:35,053 --> 00:26:36,096
Joseph.
304
00:26:38,557 --> 00:26:39,558
Joseph.
305
00:26:45,189 --> 00:26:46,732
Letter came for you.
306
00:26:49,484 --> 00:26:51,570
Yes, read it to me.
307
00:27:00,162 --> 00:27:03,916
"Dear Monsieur Bologne.
I trust this message finds you well...
308
00:27:04,082 --> 00:27:08,003
"though I fear my news is not happy.
309
00:27:08,795 --> 00:27:11,798
"After 22 days of fever and distress...
310
00:27:11,924 --> 00:27:15,219
"your father died peacefully in his sleep
in Guadeloupe.
311
00:27:16,803 --> 00:27:20,807
"You should know
that he had all of his affairs in order.
312
00:27:21,767 --> 00:27:24,645
"Due to the fact that you are illegitimate...
313
00:27:25,020 --> 00:27:26,146
"the fruit of adultery...
314
00:27:26,355 --> 00:27:29,650
"George Bologne has left you
none of his estate."
315
00:27:32,528 --> 00:27:33,820
Let me see it.
316
00:27:43,372 --> 00:27:44,456
There's something else.
317
00:27:51,880 --> 00:27:54,299
"We further inform you that your mother...
318
00:27:54,883 --> 00:27:56,051
"Nanon...
319
00:27:56,552 --> 00:27:59,596
"formerly the enslaved property
of your father...
320
00:28:00,806 --> 00:28:02,140
"George Bologne...
321
00:28:03,559 --> 00:28:05,185
"is hereby to be freed...
322
00:28:07,020 --> 00:28:08,772
"and reunited with you.
323
00:28:11,149 --> 00:28:12,776
"Joseph Bologne.
324
00:28:14,570 --> 00:28:15,904
"Her only son."
325
00:29:52,584 --> 00:29:54,378
Yes, I like that one.
326
00:30:06,682 --> 00:30:08,976
French is the preferred language here.
327
00:30:09,142 --> 00:30:10,394
Of course.
328
00:30:13,730 --> 00:30:16,316
Make two. One in green and one in yellow.
329
00:30:18,652 --> 00:30:20,320
The dresses will be ready in a few days.
330
00:30:20,529 --> 00:30:22,030
Thank you.
331
00:30:27,452 --> 00:30:31,957
All that money you paid for those dresses
could have bought food for the whole city.
332
00:30:33,417 --> 00:30:35,419
Well, you deserve beautiful clothing.
333
00:30:36,712 --> 00:30:38,714
You live here all alone?
334
00:30:40,799 --> 00:30:41,925
Hired help.
335
00:30:43,051 --> 00:30:46,680
But as you can see, they all resigned
upon learning that my father passed.
336
00:30:48,015 --> 00:30:51,059
He talked about you.
Your father.
337
00:30:51,852 --> 00:30:53,395
I would overhear.
338
00:30:54,021 --> 00:30:57,691
He always was so loud
when he was drunk. Remember?
339
00:30:58,567 --> 00:30:59,568
Loud.
340
00:31:00,903 --> 00:31:04,907
"The boy is the most impressive pupil
in his whole academy.
341
00:31:05,741 --> 00:31:09,328
"The boy speaks many languages
and can fight with a sword."
342
00:31:09,536 --> 00:31:11,914
At first, I did not believe these tales.
343
00:31:12,873 --> 00:31:14,666
Not my son.
344
00:31:15,542 --> 00:31:20,005
Not the unruly child who could not sit still
for even a moment.
345
00:31:23,634 --> 00:31:26,136
And then I heard tales of your music.
346
00:31:27,888 --> 00:31:29,348
"He plays the violin.
347
00:31:30,307 --> 00:31:31,934
"He composes.
348
00:31:32,601 --> 00:31:36,438
"He plays songs
for the finest people in Paris."
349
00:31:37,731 --> 00:31:38,815
I said, ah.
350
00:31:40,609 --> 00:31:42,444
Well, that is my son.
351
00:31:43,612 --> 00:31:46,114
My son was born with music in his heart...
352
00:31:46,323 --> 00:31:47,991
just like his mother.
353
00:31:52,496 --> 00:31:53,789
I missed you.
354
00:31:54,957 --> 00:31:56,124
So much.
355
00:31:57,251 --> 00:31:59,419
When he took you from me, I...
356
00:31:59,628 --> 00:32:02,089
Let us not dwell on that unpleasantness.
357
00:32:03,715 --> 00:32:04,967
We are here now.
358
00:32:06,134 --> 00:32:07,636
Let the past be.
359
00:32:09,721 --> 00:32:12,307
Excuse me. I have business to attend to.
360
00:32:21,525 --> 00:32:23,360
You are very persistent.
361
00:32:24,111 --> 00:32:27,322
It has been ages, years
since I have produced an opera.
362
00:32:27,865 --> 00:32:31,159
And still no one has better taste
or better contacts than you.
363
00:32:32,077 --> 00:32:34,663
I find writing to be much more rewarding.
364
00:32:35,539 --> 00:32:38,375
To fund opera is difficult.
365
00:32:39,585 --> 00:32:42,337
Rehearsals, the costumes,
the theater, the ego.
366
00:32:42,504 --> 00:32:45,174
Christ. It's not a cheap or leisured venture.
367
00:32:45,299 --> 00:32:47,676
Precisely why I am here to see you.
368
00:32:48,343 --> 00:32:51,346
I need the support
of a seasoned professional...
369
00:32:51,471 --> 00:32:54,183
if I am to win the approval of the committee.
370
00:32:54,349 --> 00:32:56,602
Seasoned. I am not a boiled rabbit.
371
00:32:56,768 --> 00:32:58,437
I think you will have better luck elsewhere.
372
00:33:00,147 --> 00:33:01,315
You know investors...
373
00:33:01,815 --> 00:33:04,818
and you have
a seemingly intimate relationship...
374
00:33:04,985 --> 00:33:06,486
with the singer I want to make my lead.
375
00:33:08,238 --> 00:33:09,990
Produce my opera.
376
00:33:10,574 --> 00:33:11,867
My production will not disappoint...
377
00:33:12,034 --> 00:33:14,661
and everyone will know
you had a hand in its success.
378
00:33:18,081 --> 00:33:19,833
I'm finishing a new novel...
379
00:33:20,959 --> 00:33:22,419
The Anonymous Lover.
380
00:33:22,586 --> 00:33:26,632
It is notably more mature
than the children's stories I am known for.
381
00:33:27,007 --> 00:33:29,009
Love triangles, widows, that sort of thing.
382
00:33:31,094 --> 00:33:32,095
So...
383
00:33:33,472 --> 00:33:36,558
I will produce your opera on one condition.
384
00:33:37,518 --> 00:33:41,230
That when we defeat Gluck
and rub his nose in all that greasy smarm...
385
00:33:41,563 --> 00:33:44,900
that you will adapt my novel
and put it on stage at the Palais Royal.
386
00:33:46,401 --> 00:33:48,487
It would be my honor to do so, madame.
387
00:33:49,488 --> 00:33:50,489
Really?
388
00:33:50,656 --> 00:33:51,865
Yes.
389
00:33:54,368 --> 00:33:55,369
Right.
390
00:33:56,662 --> 00:33:59,706
Well, then I shall schedule
some meetings with investors.
391
00:33:59,915 --> 00:34:02,125
We need a venue, an orchestra,
designers, painters.
392
00:34:02,251 --> 00:34:03,418
And a lead.
393
00:34:03,794 --> 00:34:05,295
I would like to start with the lead.
394
00:34:05,462 --> 00:34:08,757
If you are serious about Marie-Jos�phine,
you will need to speak with her husband.
395
00:34:08,924 --> 00:34:09,925
He's often occupied...
396
00:34:10,133 --> 00:34:12,803
but I believe my familial relationship
may be helpful there.
397
00:34:13,387 --> 00:34:15,097
Right. Much to do. Off I go.
398
00:34:15,222 --> 00:34:16,557
Someone ready my carriage.
399
00:34:44,293 --> 00:34:45,294
Shit!
400
00:34:47,546 --> 00:34:50,007
You'll have to pay for that, I'm afraid.
401
00:34:52,217 --> 00:34:54,428
The Chevalier de Saint-Georges. Welcome.
402
00:34:55,470 --> 00:34:57,306
So you remember who I am.
403
00:34:57,472 --> 00:34:59,558
Yes. The man with
all the fancy accomplishments.
404
00:35:01,852 --> 00:35:03,645
I'm here to sit down
with you and your husband.
405
00:35:03,854 --> 00:35:04,980
Is he about?
406
00:35:05,480 --> 00:35:07,024
He'll be along shortly.
407
00:35:08,025 --> 00:35:10,027
My curiosity overflows.
408
00:35:10,152 --> 00:35:12,279
What brings you here?
My cousin would not say.
409
00:35:12,446 --> 00:35:14,114
I am in need of a singer.
410
00:35:14,489 --> 00:35:15,574
The lead.
411
00:35:16,700 --> 00:35:19,328
You see, I am to compete for the position
of director of the Paris Opera.
412
00:35:19,453 --> 00:35:21,622
Yes, I know. All of Paris is speaking of it.
413
00:35:21,788 --> 00:35:24,750
But surely there are talents
better suited for your performance.
414
00:35:25,459 --> 00:35:27,377
You've only heard me sing once.
I could be...
415
00:35:28,337 --> 00:35:29,338
terrible.
416
00:35:30,631 --> 00:35:32,049
You aren't.
417
00:35:34,176 --> 00:35:38,263
Fine. Let us assume I'm an excellent singer
and a world-class actress.
418
00:35:40,015 --> 00:35:41,016
Convince me.
419
00:35:41,183 --> 00:35:43,185
-Of?
-Your opera.
420
00:35:43,352 --> 00:35:45,979
Sell it to me. You cannot expect
a performer of my talents...
421
00:35:46,188 --> 00:35:48,690
to just attach herself
to any silly old thing, can you?
422
00:35:50,526 --> 00:35:52,277
Well, it is called Ernestine.
423
00:35:53,445 --> 00:35:54,613
And that would be me?
424
00:35:54,780 --> 00:35:55,864
Yes.
425
00:35:56,365 --> 00:35:58,283
-Tell me about her.
-She's an orphan.
426
00:35:58,408 --> 00:35:59,409
-Tragic.
-It is.
427
00:36:00,369 --> 00:36:02,287
She is a brilliant artist...
428
00:36:02,663 --> 00:36:05,499
who earns a scant living
teaching art in her small town.
429
00:36:06,333 --> 00:36:08,627
A handsome soldier romances her...
430
00:36:08,836 --> 00:36:13,006
moves her to Paris,
but then must leave to go off to war.
431
00:36:13,882 --> 00:36:15,968
The soldier's penniless when he returns.
432
00:36:16,552 --> 00:36:20,430
He overlooks Ernestine altogether
and proposes to a rich heiress.
433
00:36:21,807 --> 00:36:24,184
He uproots her and deserts her.
434
00:36:25,060 --> 00:36:27,145
-The bastard.
-Indeed he is.
435
00:36:29,648 --> 00:36:32,150
Soon the soldier is despondent.
436
00:36:33,777 --> 00:36:35,487
He misses Ernestine.
437
00:36:37,239 --> 00:36:39,032
He realizes her art...
438
00:36:40,868 --> 00:36:42,160
her talent...
439
00:36:43,537 --> 00:36:44,955
her tender soul...
440
00:36:46,081 --> 00:36:48,458
will make him happier
than fortune ever could.
441
00:36:49,293 --> 00:36:51,587
And Ernestine accepts the soldier
even though...
442
00:36:52,087 --> 00:36:55,340
he's stupid and penniless?
443
00:36:58,594 --> 00:36:59,595
Yes.
444
00:37:01,096 --> 00:37:02,306
Why?
445
00:37:02,431 --> 00:37:04,349
Because he truly loves her.
446
00:37:04,933 --> 00:37:06,602
And despite his wrongs...
447
00:37:07,102 --> 00:37:09,396
she knows she deserves to be loved.
448
00:37:10,230 --> 00:37:11,481
Truly...
449
00:37:14,026 --> 00:37:15,402
and fully loved.
450
00:37:20,199 --> 00:37:22,701
And of course, the music will be spectacular.
451
00:37:23,410 --> 00:37:24,411
Bold!
452
00:37:33,754 --> 00:37:35,631
Forgive my tardiness.
453
00:37:36,298 --> 00:37:39,134
Chevalier, this is the Marquis
de Montalembert. My husband.
454
00:37:42,137 --> 00:37:45,224
Famed mulatto of La Bo�ssi�re's Academy.
455
00:37:45,390 --> 00:37:47,643
A welcome guest to be sure.
456
00:37:47,809 --> 00:37:49,311
I like your toys.
457
00:37:51,021 --> 00:37:52,314
Replicas.
458
00:37:52,981 --> 00:37:55,025
Come, Chevalier, please.
459
00:37:55,817 --> 00:37:58,362
I would like to show you
some of my bigger toys.
460
00:38:04,159 --> 00:38:06,453
I understand the Queen
keeps your calendar busy.
461
00:38:06,620 --> 00:38:07,621
Indeed.
462
00:38:08,455 --> 00:38:12,876
I fought for this country
in the Rhine, in Italy, in Bohemia.
463
00:38:13,460 --> 00:38:15,128
It is my God-given purpose...
464
00:38:15,337 --> 00:38:18,298
to defend this country from all its enemies.
465
00:38:18,799 --> 00:38:20,926
Even from enemies at home.
466
00:38:22,469 --> 00:38:23,720
You mean spies?
467
00:38:23,887 --> 00:38:24,888
Traitors.
468
00:38:25,430 --> 00:38:29,309
Agitators from within this country,
born of this nation...
469
00:38:29,726 --> 00:38:31,812
who would like to see our queen burn.
470
00:38:32,604 --> 00:38:35,774
Their lot's more terrifying
than any Bohemian or Italian.
471
00:38:35,983 --> 00:38:37,234
Surely they're not a genuine threat.
472
00:38:37,401 --> 00:38:38,735
If only that were so.
473
00:38:38,902 --> 00:38:41,071
I have designed many a fortress.
474
00:38:41,238 --> 00:38:43,657
It is a precise science,
keeping your enemies out.
475
00:38:43,824 --> 00:38:47,160
But what does one do when the enemy
is not found outside the fortress?
476
00:38:47,327 --> 00:38:50,873
What to do when the enemy
was within the fortress all along?
477
00:38:53,417 --> 00:38:56,128
France is the greatest nation in the world.
478
00:38:56,295 --> 00:38:57,838
In any other country...
479
00:38:58,088 --> 00:38:59,423
a man of your color...
480
00:38:59,882 --> 00:39:02,676
would not be wearing such fine clothes...
481
00:39:03,302 --> 00:39:04,761
or be so boldly...
482
00:39:05,512 --> 00:39:08,557
propositioning a man's wife
in his own drawing room.
483
00:39:11,393 --> 00:39:13,103
Excuse me, Marquis...
484
00:39:13,395 --> 00:39:16,190
but I only wish for your wife
to sing in my opera.
485
00:39:16,648 --> 00:39:18,233
It is a charming libretto, if I may...
486
00:39:18,358 --> 00:39:20,652
I have no affection for art.
487
00:39:21,695 --> 00:39:25,532
I have no interest
in sitting for hours at the opera...
488
00:39:25,616 --> 00:39:29,786
or staring at paintings of ponds or flowers.
489
00:39:31,496 --> 00:39:32,748
Let me be clear.
490
00:39:33,332 --> 00:39:36,960
The very idea of Marie-Jos�phine
parading around a stage...
491
00:39:37,127 --> 00:39:39,421
is more than unsavory.
492
00:39:39,880 --> 00:39:41,465
A woman of the theater...
493
00:39:41,590 --> 00:39:46,345
invites the hungry and lustful eyes of men
night after night.
494
00:39:47,513 --> 00:39:49,598
I do not wish my dove...
495
00:39:52,476 --> 00:39:54,228
to become a whore.
496
00:40:25,300 --> 00:40:26,301
Can I stop you?
497
00:40:26,927 --> 00:40:28,929
Try to be more delicate.
498
00:40:29,137 --> 00:40:31,265
Imagine you are a flower.
499
00:40:32,140 --> 00:40:34,476
A soft, quiet flower.
500
00:40:35,477 --> 00:40:36,562
Once more?
501
00:40:49,992 --> 00:40:50,993
More passion.
502
00:40:53,537 --> 00:40:56,790
Less, less passion. Please.
503
00:41:01,086 --> 00:41:02,921
Thank you, miss. Thank you!
504
00:41:03,172 --> 00:41:04,506
Thank you!
505
00:41:26,653 --> 00:41:27,696
Marquise?
506
00:41:28,655 --> 00:41:29,865
To what do I owe the pleasure?
507
00:41:30,032 --> 00:41:31,033
Well...
508
00:41:34,536 --> 00:41:37,539
it turns out
I quite despise being spoken for.
509
00:41:38,040 --> 00:41:41,460
The truth is I would very much
like to perform in your opera.
510
00:41:41,627 --> 00:41:44,713
Unless you have already found
your Ernestine, of course.
511
00:41:47,591 --> 00:41:50,052
Have you persuaded your husband
to change his heart?
512
00:41:50,260 --> 00:41:54,389
He'll be away the rest of the year.
He does not need to know how I spend my days.
513
00:41:56,099 --> 00:41:58,685
This opera is hardly a secret.
Surely someone would tell him.
514
00:41:58,810 --> 00:42:00,062
I'll manage him.
515
00:42:00,270 --> 00:42:02,940
I will. It'll be my burden to bear,
not yours.
516
00:42:03,357 --> 00:42:06,818
Well, I'd hate for my little opera
to stir a spat between lovers.
517
00:42:06,985 --> 00:42:08,070
How naive of you to think...
518
00:42:08,278 --> 00:42:10,697
that love and marriage
have anything to do with one another.
519
00:42:12,241 --> 00:42:14,910
Seems like you're more than adequately
taken care of.
520
00:42:16,411 --> 00:42:17,538
Seem.
521
00:42:18,705 --> 00:42:20,582
It's a curious word, isn't it?
522
00:42:21,124 --> 00:42:23,293
I'm sure I seem a great many things.
523
00:42:24,711 --> 00:42:27,673
Although I am a woman of the stage.
That is part of the job, isn't it?
524
00:42:27,798 --> 00:42:29,132
To seem.
525
00:42:29,675 --> 00:42:31,677
I can play the dutiful housewife.
526
00:42:32,427 --> 00:42:36,390
I can pretend to enjoy all the parlors
and court and mind-numbing chit-chat.
527
00:42:38,892 --> 00:42:40,561
I can pretend...
528
00:42:40,686 --> 00:42:43,939
to not be at all troubled
by my lack of autonomy.
529
00:42:46,024 --> 00:42:47,484
But only for so long.
530
00:42:51,154 --> 00:42:53,824
Perhaps when you marry,
you will better understand such things.
531
00:42:55,784 --> 00:42:59,413
I fear marriage is not in the cards for me.
532
00:42:59,580 --> 00:43:00,581
Why?
533
00:43:01,331 --> 00:43:05,210
Too much fun bedding admirers
from your concerts night after night?
534
00:43:08,755 --> 00:43:13,260
It is illegal for someone of my complexion
to marry someone of my class.
535
00:43:13,677 --> 00:43:17,055
Why not marry a negro woman?
That is perfectly legal.
536
00:43:17,681 --> 00:43:19,975
Unless, of course, you do not prefer them.
537
00:43:21,560 --> 00:43:22,978
What a thing to say.
538
00:43:23,645 --> 00:43:25,063
I do not mean to offend.
539
00:43:25,230 --> 00:43:27,107
Why did you not marry a negro?
540
00:43:28,650 --> 00:43:31,361
Perhaps a better question is
why would I be...
541
00:43:31,695 --> 00:43:35,157
legally forced to give up my title
for marrying a negro woman?
542
00:43:36,325 --> 00:43:39,828
I will be punished no matter who I marry.
543
00:43:43,165 --> 00:43:46,543
You have my apologies.
Please, forgive my ignorance.
544
00:43:53,091 --> 00:43:55,177
Rehearsal begins at 8:00 tomorrow.
545
00:43:56,220 --> 00:43:57,596
Good night, Marquise.
546
00:43:58,055 --> 00:43:59,181
Good night.
547
00:44:25,749 --> 00:44:28,418
You've improved
since the last time I saw you.
548
00:44:30,838 --> 00:44:33,841
You remember the song
I used to sing to you when you were a boy?
549
00:44:47,020 --> 00:44:48,230
You remember it?
550
00:44:54,152 --> 00:44:57,030
You can play something like that
in your opera.
551
00:44:57,197 --> 00:44:58,198
No.
552
00:44:59,241 --> 00:45:00,367
Why not?
553
00:45:02,327 --> 00:45:04,705
There are standards that must be honored.
554
00:46:09,978 --> 00:46:11,230
She's brilliant, isn't she?
555
00:46:11,772 --> 00:46:12,981
She understands the music. She...
556
00:46:13,148 --> 00:46:14,316
Joseph, Joseph.
557
00:46:14,483 --> 00:46:17,486
Of all the singers in Paris.
Have you lost your mind?
558
00:46:18,612 --> 00:46:21,532
You do know who she is?
You do know who she's married to?
559
00:46:22,032 --> 00:46:23,033
That lunatic.
560
00:46:23,242 --> 00:46:25,702
Bash in skulls first,
ask questions later.
561
00:46:26,036 --> 00:46:28,789
He arrested a man for begging for bread.
562
00:46:28,956 --> 00:46:32,084
He could have bought 20 meals
for the man, but he arrested him.
563
00:46:32,835 --> 00:46:34,837
They're bullies. They're tyrants.
564
00:46:35,504 --> 00:46:36,588
She's not her husband.
565
00:46:36,797 --> 00:46:37,840
She's not...
566
00:46:39,842 --> 00:46:42,511
Right. Come, we'll be late
if we don't walk quickly.
567
00:46:42,678 --> 00:46:43,971
Told you. I don't want to go.
568
00:46:44,179 --> 00:46:46,056
I think you might find
the arguments compelling.
569
00:46:46,265 --> 00:46:47,391
Feels treasonous.
570
00:46:47,641 --> 00:46:49,142
Well, treason is a loaded word.
571
00:46:49,351 --> 00:46:52,729
You're a member of the royal family
openly criticizing the King and the Queen.
572
00:46:52,896 --> 00:46:53,897
Smells like treason.
573
00:46:54,022 --> 00:46:57,901
We are simply an assembly of men
sharing ideas that some may find to be...
574
00:46:58,026 --> 00:46:59,027
Radical!
575
00:46:59,194 --> 00:47:00,195
Progressive.
576
00:47:00,571 --> 00:47:01,655
What's radical?
577
00:47:02,364 --> 00:47:05,576
Marquise de Montalembert, Marie-Jos�phine.
This is Philippe d'Orl�ans.
578
00:47:05,742 --> 00:47:07,035
Of course. Where are you going?
579
00:47:07,202 --> 00:47:08,203
A meeting.
580
00:47:08,579 --> 00:47:09,621
What sort of meeting?
581
00:47:09,746 --> 00:47:11,290
A secret meeting.
582
00:47:11,456 --> 00:47:12,791
-A secret meeting?
-Secret meeting.
583
00:47:12,958 --> 00:47:16,211
Well, not really, but I doubt
it will be of interest to you.
584
00:47:17,004 --> 00:47:18,797
You have no idea what interests me.
585
00:47:23,302 --> 00:47:28,098
Of course, I revere the King, the Queen.
They are family.
586
00:47:28,265 --> 00:47:31,226
But listen,
I am talking about social contracts.
587
00:47:31,435 --> 00:47:32,769
-Yeah, yeah.
-Yes.
588
00:47:32,978 --> 00:47:35,355
There's already talk of rebellion
in the streets...
589
00:47:35,564 --> 00:47:38,734
if the monarchy does not honor
the universal rights of man.
590
00:47:39,484 --> 00:47:42,988
Their authority is improper
if the people do not empower it.
591
00:47:43,614 --> 00:47:44,615
You!
592
00:47:44,781 --> 00:47:47,075
The people. �galit�!
593
00:47:47,784 --> 00:47:51,705
�galit�! �galit�! �galit�!
594
00:47:52,289 --> 00:47:53,415
I care for all men.
595
00:47:53,624 --> 00:47:55,959
For if all classes of men join together...
596
00:47:56,126 --> 00:47:59,379
we could more clearly see
the injustices done to us all.
597
00:48:02,925 --> 00:48:04,510
What about women?
598
00:48:05,052 --> 00:48:06,929
Yeah. What about women?
599
00:48:14,228 --> 00:48:17,105
Are we invited
to join you to fight injustice?
600
00:48:19,274 --> 00:48:22,486
Are we to be freed
in your ideal view of the world?
601
00:48:26,073 --> 00:48:27,324
As equals?
602
00:48:27,616 --> 00:48:28,951
Yes. Yeah.
603
00:48:29,076 --> 00:48:31,870
I personally believe the idea...
604
00:48:32,454 --> 00:48:36,083
that women are inferior to men
was created by a man.
605
00:48:36,166 --> 00:48:38,168
But I was created by a woman...
606
00:48:38,710 --> 00:48:40,170
so there my honor lies.
607
00:48:42,005 --> 00:48:43,173
-Well done.
-Well said.
608
00:49:20,711 --> 00:49:22,045
What are they saying?
609
00:49:22,171 --> 00:49:23,255
Nothing.
610
00:49:24,965 --> 00:49:26,049
What?
611
00:49:27,426 --> 00:49:29,469
They say you look like a white boy.
612
00:49:31,430 --> 00:49:32,431
Very funny.
613
00:49:32,556 --> 00:49:33,974
It is only jest.
614
00:50:48,382 --> 00:50:49,883
A new composition?
615
00:50:56,557 --> 00:50:58,225
No. Just something...
616
00:50:59,434 --> 00:51:00,435
to help quiet the mind.
617
00:51:00,644 --> 00:51:02,229
And what is on your mind?
618
00:51:02,855 --> 00:51:03,981
Victory.
619
00:51:06,900 --> 00:51:09,611
Were you always so competitive,
even as a child?
620
00:51:10,237 --> 00:51:11,238
No.
621
00:51:12,281 --> 00:51:13,615
When I was very young...
622
00:51:16,368 --> 00:51:18,996
my father took me from the only home I knew.
623
00:51:21,039 --> 00:51:22,583
He took me from my mother.
624
00:51:24,877 --> 00:51:26,336
"Always be excellent.
625
00:51:27,337 --> 00:51:30,757
"No one may tear down
an excellent Frenchman."
626
00:51:32,676 --> 00:51:34,261
That's what my father said.
627
00:51:37,389 --> 00:51:39,433
And when no one came for me,
I thought it was because...
628
00:51:39,600 --> 00:51:42,352
I wasn't good enough to be reclaimed.
629
00:51:44,062 --> 00:51:45,230
You know something?
630
00:51:45,814 --> 00:51:47,024
My father was right.
631
00:51:48,275 --> 00:51:49,693
The more I excelled...
632
00:51:50,277 --> 00:51:51,862
the more people loved me.
633
00:51:53,280 --> 00:51:55,782
The more I excelled, the less I was alone.
634
00:52:02,331 --> 00:52:04,416
My mother was my closest friend.
635
00:52:07,336 --> 00:52:09,087
There was not a kinder woman.
636
00:52:11,006 --> 00:52:13,675
She loved when I sang.
Adored it.
637
00:52:15,844 --> 00:52:18,305
We would stay up late
and perform little plays.
638
00:52:19,556 --> 00:52:21,099
She didn't care
if I had lessons in the morning...
639
00:52:21,266 --> 00:52:23,393
there was always time for one more song.
640
00:52:25,896 --> 00:52:26,980
She died...
641
00:52:28,607 --> 00:52:29,900
not long ago.
642
00:52:33,111 --> 00:52:34,321
My father...
643
00:52:36,240 --> 00:52:39,368
waited only a month
before he married my music tutor.
644
00:52:42,996 --> 00:52:44,623
He shed not one tear for my mother.
645
00:52:45,999 --> 00:52:48,168
He recast her like it was
the easiest thing in the world.
646
00:52:48,335 --> 00:52:52,756
Like there were hundreds of women
who could replace her in an instant.
647
00:52:54,758 --> 00:52:56,969
Well, and then he married me off.
648
00:52:59,346 --> 00:53:01,139
Like a dog to be bred.
649
00:53:03,725 --> 00:53:05,894
You're much cuter than a dog.
650
00:53:07,646 --> 00:53:08,897
Do you think so?
651
00:53:16,572 --> 00:53:18,365
But a dancer you are not.
652
00:55:27,035 --> 00:55:29,037
Down with Antoinette!
653
00:55:29,162 --> 00:55:30,831
Feed your people!
654
00:55:31,039 --> 00:55:32,666
Down with Antoinette!
655
00:55:32,875 --> 00:55:34,501
Feed your people!
656
00:55:34,626 --> 00:55:36,295
Down with Antoinette!
657
00:57:30,784 --> 00:57:31,869
What?
658
00:57:33,829 --> 00:57:37,791
Just trying to memorize you
before you become too famous for even me.
659
00:57:41,086 --> 00:57:44,006
That might be the most humble thing
you've ever said to me.
660
00:57:44,256 --> 00:57:45,966
I'm here! I'm here.
661
00:57:46,633 --> 00:57:50,012
I have the most spectacular news.
662
00:57:50,220 --> 00:57:51,930
Spectacular!
663
00:57:53,056 --> 00:57:54,725
They loved it.
664
00:57:55,809 --> 00:57:57,394
Joseph, they loved it.
665
00:57:59,313 --> 00:58:00,689
We should hear very soon.
666
00:58:00,898 --> 00:58:02,691
And I have a very good feeling.
667
00:58:03,317 --> 00:58:05,027
A very good feeling indeed.
668
00:58:06,028 --> 00:58:07,738
-Oh, my.
-Congratulations!
669
00:58:16,955 --> 00:58:17,998
A drink.
670
00:58:18,165 --> 00:58:20,042
To my dear, dear friend.
671
00:58:20,209 --> 00:58:23,045
Soon to be awarded the most prestigious post.
672
00:58:23,587 --> 00:58:25,672
I've not won anything yet.
673
00:58:25,839 --> 00:58:27,549
The committee is still deliberating.
674
00:58:27,674 --> 00:58:28,759
I can't wait.
675
00:58:28,967 --> 00:58:31,136
Well, then cheers to a brilliant performance.
676
00:58:34,681 --> 00:58:36,266
You really should have seen it.
677
00:58:36,433 --> 00:58:38,227
It was wonderful.
678
00:58:38,435 --> 00:58:39,478
I was wonderful.
679
00:58:39,645 --> 00:58:42,022
I can see his celebrated modesty
has rubbed off on you.
680
00:58:44,441 --> 00:58:45,943
We need more champagne.
681
00:58:52,491 --> 00:58:53,492
Really?
682
00:58:53,659 --> 00:58:54,660
What?
683
00:58:55,369 --> 00:58:56,453
How long have you been sleeping with her?
684
00:58:59,581 --> 00:59:01,917
You are playing a dangerous game, friend.
685
00:59:02,918 --> 00:59:05,379
You have never respected anyone's marriage.
686
00:59:06,797 --> 00:59:07,840
Touch�.
687
00:59:10,592 --> 00:59:11,593
Listen...
688
00:59:12,177 --> 00:59:14,304
I'm planning a visit to England soon.
689
00:59:14,721 --> 00:59:16,598
It'll be a great meeting of the minds.
690
00:59:16,723 --> 00:59:18,559
Brissot, Paine, Equiano.
691
00:59:18,725 --> 00:59:21,728
Artists and abolitionists. Philosophers.
692
00:59:22,646 --> 00:59:23,647
Come with me.
693
00:59:25,399 --> 00:59:26,400
We can learn more of their ways...
694
00:59:26,567 --> 00:59:29,111
and perhaps bring their philosophies
back to France.
695
00:59:30,779 --> 00:59:33,824
Sounds like it is you
playing a dangerous game, friend.
696
00:59:35,617 --> 00:59:39,663
I believe our friends in England would love
hearing from a man as skilled as you.
697
00:59:39,788 --> 00:59:41,790
You wish me to be a political mascot?
698
00:59:43,000 --> 00:59:44,543
That is not what I mean at all.
699
00:59:44,668 --> 00:59:46,795
I mean you are marvelous, Joseph.
700
00:59:48,046 --> 00:59:50,048
You could be more influential than you know.
701
00:59:50,591 --> 00:59:51,633
Leverage it.
702
00:59:51,800 --> 00:59:53,677
The world needs changing.
703
00:59:53,802 --> 00:59:54,803
Do you not agree?
704
01:00:00,559 --> 01:00:01,560
Excuse me.
705
01:00:06,607 --> 01:00:10,652
"The tenderest love
expressed with all warmth.
706
01:00:11,486 --> 01:00:14,489
"The mind does not speak
the same language as the soul."
707
01:00:21,830 --> 01:00:23,665
Do you hate yourself for this?
708
01:00:25,083 --> 01:00:26,084
No.
709
01:00:27,419 --> 01:00:28,504
Do you?
710
01:00:29,755 --> 01:00:30,756
No.
711
01:00:35,427 --> 01:00:36,803
What will we do?
712
01:00:39,181 --> 01:00:40,224
We can leave.
713
01:00:40,474 --> 01:00:41,808
Can we? To where?
714
01:00:41,892 --> 01:00:42,935
Anywhere.
715
01:00:44,645 --> 01:00:46,730
We'll find a deserted island.
716
01:00:47,523 --> 01:00:49,066
Start a new country.
717
01:00:50,317 --> 01:00:52,236
We can perform operas...
718
01:00:53,403 --> 01:00:54,571
to fish...
719
01:00:55,489 --> 01:00:56,782
and crab.
720
01:00:57,699 --> 01:00:59,618
Yeah. So, you will read Moli�re to the gulls.
721
01:00:59,785 --> 01:01:01,703
Precisely. There is so much
I would like to do.
722
01:01:01,828 --> 01:01:03,163
So much to see.
723
01:01:05,415 --> 01:01:07,000
Perhaps we can see it.
724
01:01:08,252 --> 01:01:09,586
Together.
725
01:01:10,587 --> 01:01:12,589
It sounds like heaven, does it not?
726
01:01:23,809 --> 01:01:26,478
Whatever pleases you sounds like heaven.
727
01:01:50,627 --> 01:01:53,463
I see the girl you sneak in and out of here.
728
01:01:55,465 --> 01:01:57,134
You are too trusting of them.
729
01:01:57,301 --> 01:01:59,511
Forgive my bluntness...
730
01:01:59,720 --> 01:02:01,138
but you know nothing of my world.
731
01:02:01,263 --> 01:02:02,848
Your world?
732
01:02:03,891 --> 01:02:07,144
You are a tourist in theirs.
733
01:02:07,311 --> 01:02:08,770
Is that all I am?
734
01:02:11,481 --> 01:02:14,234
I have not heard or seen you in years...
735
01:02:14,443 --> 01:02:16,278
and you show up here with all the answers.
736
01:02:16,486 --> 01:02:17,487
I only worry about you.
737
01:02:17,654 --> 01:02:18,906
You worry about me?
738
01:02:20,532 --> 01:02:21,783
There's no need.
739
01:02:24,077 --> 01:02:26,496
I have managed just fine
without you or anyone else...
740
01:02:26,705 --> 01:02:29,041
since the day I was abandoned here.
741
01:02:31,001 --> 01:02:34,880
Spare me your worries and your concerns.
742
01:02:40,552 --> 01:02:41,803
They are too late.
743
01:03:15,838 --> 01:03:17,339
Your Majesty!
744
01:03:18,257 --> 01:03:20,342
What an unexpected surprise.
745
01:03:21,051 --> 01:03:22,928
Beautiful day, isn't it?
746
01:03:27,975 --> 01:03:29,726
What could this possibly be?
747
01:03:34,857 --> 01:03:37,109
"The three divas of the opera...
748
01:03:38,193 --> 01:03:41,029
"La Guimard, La Arnould, and La Levasseur...
749
01:03:41,154 --> 01:03:42,948
"have penned this petition...
750
01:03:43,073 --> 01:03:44,533
"in order to prevent...
751
01:03:45,742 --> 01:03:48,328
"the appointment
of the Chevalier de Saint-Georges...
752
01:03:48,871 --> 01:03:51,164
"as music director of the Paris Opera."
753
01:03:51,665 --> 01:03:52,708
What is this?
754
01:04:01,842 --> 01:04:03,594
"We implore our queen to recognize...
755
01:04:03,802 --> 01:04:06,388
"that our honor
and our delicate conscience...
756
01:04:07,306 --> 01:04:10,893
"could never allow ourselves
to submit to the orders of a mulatto.
757
01:04:12,186 --> 01:04:15,772
"He belongs to a sub-human race
and such a man should not be allowed...
758
01:04:15,939 --> 01:04:19,234
"the honor of holding
the highest musical position in France.
759
01:04:21,612 --> 01:04:25,157
"We implore our queen
to revoke the upcoming nomination."
760
01:04:28,076 --> 01:04:29,411
Is this some sort of prank?
761
01:04:30,370 --> 01:04:32,789
La Guimard submitted this petition
to the music committee.
762
01:04:34,333 --> 01:04:36,335
I'm afraid she has swayed their minds.
763
01:04:37,127 --> 01:04:38,754
The appointment will go to Gluck.
764
01:04:40,672 --> 01:04:42,049
Well, you are the Queen.
765
01:04:43,133 --> 01:04:45,802
You will dismiss this petition, surely.
766
01:04:47,054 --> 01:04:50,057
These are delicate matters, Joseph,
even for a queen.
767
01:04:58,857 --> 01:05:00,484
So you will not defend me?
768
01:05:01,860 --> 01:05:02,903
Your friend?
769
01:05:03,695 --> 01:05:05,822
I cannot afford to make any more enemies.
770
01:05:05,989 --> 01:05:08,700
I have defended you against salacious rumors.
771
01:05:09,743 --> 01:05:11,912
Horrible attacks on your character.
772
01:05:13,080 --> 01:05:14,206
Always have.
773
01:05:15,666 --> 01:05:17,167
Will you not do the same for me?
774
01:05:17,751 --> 01:05:20,003
Half of Versailles think me a spy.
775
01:05:20,963 --> 01:05:23,257
The people are becoming unsure of me.
776
01:05:24,216 --> 01:05:26,176
I cannot publicly support a negro...
777
01:05:26,343 --> 01:05:28,637
against the wishes of my court
and risk falling further out of favor.
778
01:05:28,762 --> 01:05:30,097
I am in your court.
779
01:05:30,305 --> 01:05:31,682
I am a Chevalier.
780
01:05:31,807 --> 01:05:33,517
Does that not mean anything?
781
01:05:36,854 --> 01:05:38,856
Perhaps, when La Guimard has retired...
782
01:05:39,231 --> 01:05:42,317
and France is more accepting of the negro,
then you'll have your chance again.
783
01:05:46,280 --> 01:05:49,032
One moment I was a man of France.
784
01:05:50,909 --> 01:05:53,662
But now I am only a negro.
785
01:08:06,003 --> 01:08:08,547
To my dearest Christoph Gluck.
786
01:08:09,214 --> 01:08:12,217
You have blessed our ears and our eyes
with a masterpiece.
787
01:08:13,510 --> 01:08:16,221
Although you are not born of France,
you honor us with your effort.
788
01:08:16,972 --> 01:08:18,974
We will not soon let you out of our clutches.
789
01:08:19,933 --> 01:08:23,145
May your name live on forever and ever.
790
01:08:23,395 --> 01:08:25,063
Hear, hear!
791
01:08:25,230 --> 01:08:26,607
Come on. Don't just soak it all in.
792
01:08:26,815 --> 01:08:28,609
Play for us. You must.
793
01:08:35,449 --> 01:08:36,867
My dearest Queen.
794
01:08:37,451 --> 01:08:38,619
My dear friend.
795
01:08:40,662 --> 01:08:42,581
Daughter of goddesses.
796
01:08:43,874 --> 01:08:45,834
It is my honor to play for you.
797
01:08:48,086 --> 01:08:51,006
Congratulations, Monsieur Gluck...
798
01:08:51,590 --> 01:08:53,217
on a brilliant opera.
799
01:08:54,009 --> 01:08:55,219
La Guimard.
800
01:08:59,181 --> 01:09:02,100
There's nothing more stale
than a Greek tragedy, hmm?
801
01:09:03,060 --> 01:09:05,354
But this...
802
01:09:05,729 --> 01:09:07,523
you've outdone yourself.
803
01:09:07,648 --> 01:09:08,899
I only nodded off once.
804
01:09:09,066 --> 01:09:11,318
-Enough.
-Enough!
805
01:09:14,947 --> 01:09:17,407
You will regret discarding me, friend.
806
01:09:18,700 --> 01:09:20,661
When all of France knows me...
807
01:09:21,286 --> 01:09:24,331
when all of Europe knows my music...
808
01:09:25,332 --> 01:09:28,001
you will be known
for backing the wrong man.
809
01:09:28,168 --> 01:09:29,169
I...
810
01:09:32,047 --> 01:09:33,465
And you...
811
01:09:39,221 --> 01:09:40,973
You are a snake.
812
01:09:41,890 --> 01:09:43,100
A coward!
813
01:09:44,476 --> 01:09:46,770
You know I am the best.
814
01:09:49,314 --> 01:09:50,732
You're right. I do.
815
01:09:53,902 --> 01:09:55,320
But I don't care.
816
01:09:57,865 --> 01:09:59,241
I don't care...
817
01:09:59,992 --> 01:10:01,535
because you don't belong here.
818
01:10:02,160 --> 01:10:03,579
You are a party trick.
819
01:10:03,745 --> 01:10:05,664
Is he not?
You're a pet.
820
01:10:06,957 --> 01:10:10,169
You're a little monkey playing the violin.
That is all.
821
01:10:11,128 --> 01:10:13,380
So run back to your cage, Chevalier.
822
01:10:13,755 --> 01:10:15,382
Go on, run home.
823
01:10:17,426 --> 01:10:21,138
Or better yet, leave France and go back
to wherever it is you came from.
824
01:10:21,305 --> 01:10:22,973
Oh, God.
825
01:10:24,099 --> 01:10:25,893
All of this because I wouldn't bed you?
826
01:10:26,059 --> 01:10:27,102
Christ.
827
01:10:27,686 --> 01:10:29,855
Well, you are a vulgar ape, monsieur.
828
01:10:32,024 --> 01:10:33,233
Is that what you think this is about?
829
01:10:33,400 --> 01:10:34,943
Would he sleep with you?
830
01:10:35,110 --> 01:10:36,111
What a foul suggestion.
831
01:10:36,236 --> 01:10:38,155
What a foul suggestion.
You are disgusting.
832
01:10:39,448 --> 01:10:42,034
-You reek of mediocrity!
-And you are a barbarian.
833
01:10:42,201 --> 01:10:43,202
-I'm a barbarian?
-Stop it!
834
01:10:43,368 --> 01:10:44,620
You are a barbarian!
835
01:10:44,786 --> 01:10:46,079
And you are clearly unwell.
836
01:10:46,288 --> 01:10:47,331
-Is he not?
-This is absurd.
837
01:10:47,456 --> 01:10:48,707
-Must he be here?
-I should be here!
838
01:10:48,832 --> 01:10:49,833
Stop it!
839
01:10:50,042 --> 01:10:51,043
Stop it at once!
840
01:10:51,210 --> 01:10:52,836
You stop it!
You stop it, you fraud!
841
01:10:53,003 --> 01:10:54,087
How dare you ruin such a wonderful evening!
842
01:10:54,254 --> 01:10:56,048
A wonderful evening!
843
01:10:56,215 --> 01:10:57,466
You're disgracing yourself.
844
01:10:57,674 --> 01:10:59,843
-Remove this man. Now! Now!
-Remove me. Me?
845
01:11:00,052 --> 01:11:02,054
-Don't you touch me! Don't you touch me!
-Now!
846
01:11:02,221 --> 01:11:03,680
No, get off of me!
You are sad!
847
01:11:03,889 --> 01:11:05,265
You are sad!
848
01:11:05,432 --> 01:11:07,100
You are not a queen of France!
849
01:11:07,309 --> 01:11:10,062
Your people are starving in the streets!
850
01:11:10,270 --> 01:11:11,563
You are a fraud!
851
01:11:11,688 --> 01:11:13,440
You are a traitor!
852
01:12:11,832 --> 01:12:15,460
I'm afraid your outburst this evening
will cost you.
853
01:12:16,211 --> 01:12:19,214
You dare humiliate our Queen?
854
01:12:20,132 --> 01:12:22,259
You forget your place, boy.
855
01:12:22,426 --> 01:12:23,468
Joseph.
856
01:12:23,594 --> 01:12:24,595
Quiet!
857
01:12:26,513 --> 01:12:28,807
I thought I made myself very clear to you.
858
01:12:29,808 --> 01:12:30,809
Both of you.
859
01:12:30,934 --> 01:12:33,187
Find another singer.
860
01:12:33,604 --> 01:12:35,647
Please, this was just a misunderstanding.
861
01:12:35,814 --> 01:12:37,649
There is no misunderstanding.
862
01:12:38,400 --> 01:12:41,236
I said no opera, and you defied me.
863
01:12:42,279 --> 01:12:43,447
Flagrantly.
864
01:12:45,782 --> 01:12:46,783
Did you think I would not hear of you...
865
01:12:46,950 --> 01:12:49,703
parading around the stage like a harlot?
866
01:12:57,920 --> 01:12:59,922
I gave you the courtesy of a warning.
867
01:13:00,506 --> 01:13:03,550
But now I'm afraid
my civility has reached its end.
868
01:13:03,717 --> 01:13:04,718
Break his hands.
869
01:13:05,385 --> 01:13:06,470
Each finger.
870
01:13:06,762 --> 01:13:07,763
No.
871
01:13:07,971 --> 01:13:11,433
See that he's never able
to play his little fiddle again.
872
01:13:11,808 --> 01:13:13,268
-No.
-Grab his hand!
873
01:13:13,435 --> 01:13:15,312
-Get off me! No!
-No, please, please, please.
874
01:13:15,729 --> 01:13:18,315
Please do not punish him for my disobedience.
875
01:13:18,524 --> 01:13:19,525
-Please.
-No!
876
01:13:19,858 --> 01:13:20,859
Please.
877
01:13:20,984 --> 01:13:22,110
Get your hands off me!
878
01:13:23,070 --> 01:13:24,905
Please, I beg you.
879
01:13:26,031 --> 01:13:27,199
-No!
-Stop it!
880
01:13:27,950 --> 01:13:29,243
No!
881
01:13:30,202 --> 01:13:31,411
Very well.
882
01:13:43,215 --> 01:13:44,967
You stay away from her.
883
01:13:55,727 --> 01:13:57,771
You will not win this bout.
884
01:14:12,619 --> 01:14:13,996
Are you coming?
885
01:14:18,041 --> 01:14:19,042
No.
886
01:15:49,925 --> 01:15:50,801
Thank you.
887
01:16:25,794 --> 01:16:26,962
My love.
888
01:17:33,529 --> 01:17:34,530
Joseph.
889
01:17:35,614 --> 01:17:37,074
I've written to you.
890
01:17:38,200 --> 01:17:39,660
All these months.
891
01:17:41,245 --> 01:17:43,830
Has Madame Genlis
delivered any of my letters?
892
01:17:46,875 --> 01:17:48,460
You cannot involve her.
893
01:17:52,881 --> 01:17:54,341
You are with child.
894
01:17:56,468 --> 01:17:57,678
Is it his?
895
01:18:00,973 --> 01:18:02,516
You do not know, do you?
896
01:18:04,685 --> 01:18:06,228
You should not be here.
897
01:18:07,646 --> 01:18:09,690
He does not know about us,
and that is a blessing.
898
01:18:09,815 --> 01:18:11,024
Please go.
899
01:18:11,942 --> 01:18:13,110
Hear me.
900
01:18:14,194 --> 01:18:15,404
We can run.
901
01:18:16,071 --> 01:18:17,531
We can leave this place.
902
01:18:17,739 --> 01:18:18,949
You cannot be serious.
903
01:18:19,116 --> 01:18:20,242
We can go anywhere.
904
01:18:20,909 --> 01:18:22,744
Somewhere where we can be together.
905
01:18:24,830 --> 01:18:27,916
Our own little deserted island.
906
01:18:32,504 --> 01:18:34,047
We cannot go anywhere.
907
01:18:35,883 --> 01:18:38,135
We will not be a happy family.
908
01:18:39,136 --> 01:18:40,929
We will not find freedom.
909
01:18:41,722 --> 01:18:42,764
In England...
910
01:18:43,307 --> 01:18:44,558
or anywhere.
911
01:18:51,607 --> 01:18:52,858
We are having a child.
912
01:18:52,983 --> 01:18:55,235
My husband and I are having a child.
913
01:18:59,573 --> 01:19:00,908
You do not want this life.
914
01:19:03,702 --> 01:19:05,954
You could not possibly know what I want.
915
01:19:06,121 --> 01:19:07,623
You barely know me.
916
01:19:10,709 --> 01:19:12,628
You are a very good actress, aren't you?
917
01:19:12,794 --> 01:19:14,922
Do not write to me again.
Do not follow me again.
918
01:19:15,088 --> 01:19:17,382
I am a married woman,
and that is what I want.
919
01:19:17,591 --> 01:19:19,510
Adieu, Chevalier.
920
01:19:39,696 --> 01:19:41,740
They ask about you out there, you know.
921
01:19:41,907 --> 01:19:42,908
The people.
922
01:19:43,700 --> 01:19:45,160
They miss your music.
923
01:19:51,500 --> 01:19:54,169
Enough! Enough wallowing.
It is pathetic.
924
01:19:56,213 --> 01:19:58,090
Seems fitting of me.
925
01:20:00,551 --> 01:20:03,428
You've let these rich white people
soften you.
926
01:20:05,305 --> 01:20:06,598
Get up.
927
01:20:06,974 --> 01:20:08,267
Come with me.
928
01:20:53,437 --> 01:20:55,314
Go and play. Go, go!
929
01:21:36,605 --> 01:21:37,856
Yeah.
930
01:22:17,354 --> 01:22:18,438
I'll be right back.
931
01:22:26,029 --> 01:22:27,698
Madame Genlis.
932
01:22:27,906 --> 01:22:29,408
A surprise to be sure.
933
01:22:36,373 --> 01:22:37,791
What brings you here?
934
01:22:42,421 --> 01:22:43,839
The baby arrived.
935
01:22:44,673 --> 01:22:45,757
What?
936
01:22:47,968 --> 01:22:49,094
The baby.
937
01:22:49,845 --> 01:22:51,763
Marie-Jos�phine. Her baby.
938
01:22:55,434 --> 01:22:57,519
The baby's skin was dark in color.
939
01:23:02,441 --> 01:23:03,442
Yes.
940
01:23:04,318 --> 01:23:05,861
The Marquis...
941
01:23:12,326 --> 01:23:14,036
he took the baby away.
942
01:23:15,537 --> 01:23:16,538
Where?
943
01:23:19,541 --> 01:23:20,834
Where?
944
01:23:25,923 --> 01:23:27,341
He killed it.
945
01:23:35,265 --> 01:23:36,183
No.
946
01:23:38,477 --> 01:23:39,478
No!
947
01:23:42,231 --> 01:23:43,357
Joseph.
948
01:24:36,827 --> 01:24:39,663
Who decides which men
get to keep their children?
949
01:24:41,206 --> 01:24:43,250
I was taken from you without choice.
950
01:24:44,793 --> 01:24:47,796
My child was taken without choice.
951
01:24:48,922 --> 01:24:50,674
Why do we not get to choose?
952
01:24:51,508 --> 01:24:54,094
Why do they have choice and we have none?
953
01:24:57,764 --> 01:24:58,891
Choice.
954
01:25:01,435 --> 01:25:04,396
This world is painful for us.
955
01:25:06,106 --> 01:25:07,274
Painful.
956
01:25:09,568 --> 01:25:11,361
It is full of wickedness.
957
01:25:12,029 --> 01:25:14,448
It is full of lies.
958
01:25:15,949 --> 01:25:18,327
It is how they designed it for us.
959
01:25:22,164 --> 01:25:24,166
They take us from our homes.
960
01:25:25,334 --> 01:25:27,669
They sell us like goods.
961
01:25:29,004 --> 01:25:31,757
They harm our bodies.
962
01:25:33,133 --> 01:25:34,134
Evil.
963
01:25:36,094 --> 01:25:39,640
But the greatest evil is not
what they have done to our bodies.
964
01:25:40,349 --> 01:25:43,060
It is what they have done to our minds.
965
01:25:49,816 --> 01:25:51,026
We got a runner!
966
01:25:51,735 --> 01:25:53,612
After he took you from me...
967
01:25:54,404 --> 01:25:57,366
I ran to find you nearly every day.
968
01:25:57,574 --> 01:25:58,951
Don't let her get away!
969
01:25:59,076 --> 01:26:01,537
I fought anyone who tried to stop me.
970
01:26:01,745 --> 01:26:02,746
No!
971
01:26:04,790 --> 01:26:06,708
I did not care if I died.
972
01:26:08,585 --> 01:26:13,173
I chose to fight for you, my son.
973
01:26:15,050 --> 01:26:18,095
And now, I am here.
974
01:26:19,429 --> 01:26:23,892
The greatest evil is convincing us
that we have no choice.
975
01:26:24,059 --> 01:26:27,563
But choice cannot be taken away.
976
01:26:28,313 --> 01:26:31,066
Choice comes from within.
977
01:26:32,234 --> 01:26:35,737
And there is always the choice...
978
01:26:36,572 --> 01:26:37,865
to fight.
979
01:26:44,955 --> 01:26:46,373
I've missed you...
980
01:26:48,500 --> 01:26:50,794
every day, maman.
981
01:27:32,961 --> 01:27:35,339
No more taxes!
982
01:27:35,506 --> 01:27:39,134
No more taxes!
No more taxes!
983
01:27:44,181 --> 01:27:45,599
Murderer!
984
01:27:46,433 --> 01:27:48,477
You are not my queen!
985
01:27:52,564 --> 01:27:55,108
Stand down! By order of the Queen,
stand down!
986
01:27:56,485 --> 01:27:57,986
Stay back!
987
01:28:30,477 --> 01:28:32,437
Thank you. God bless.
988
01:28:32,563 --> 01:28:33,939
You're welcome.
989
01:28:34,147 --> 01:28:35,482
Philippe, can I talk to you?
990
01:28:37,776 --> 01:28:39,528
There's not gonna be any more food
to go around.
991
01:28:40,696 --> 01:28:42,322
I'm putting on a concert.
992
01:28:43,782 --> 01:28:46,535
Invite anyone. Everyone.
993
01:28:47,286 --> 01:28:50,247
Charge them a fair price.
The funds will go to those who need it.
994
01:28:50,414 --> 01:28:52,040
Food, resources.
995
01:28:53,041 --> 01:28:55,419
The rest we'll use
to help fund the revolution.
996
01:28:59,798 --> 01:29:00,883
Of course.
997
01:29:03,093 --> 01:29:04,511
Of course, Joseph.
998
01:29:04,636 --> 01:29:05,846
Of course.
999
01:29:52,684 --> 01:29:55,562
You're the last person
I expected to walk in here.
1000
01:29:57,523 --> 01:30:01,276
Especially after that wonderful performance
in the church.
1001
01:30:04,738 --> 01:30:06,448
Here's your stage, Marquise.
1002
01:30:07,324 --> 01:30:08,492
It's all yours.
1003
01:30:11,954 --> 01:30:15,624
I said those things
so he wouldn't kill you, Joseph.
1004
01:30:16,834 --> 01:30:17,835
No.
1005
01:30:20,003 --> 01:30:21,922
Instead, he killed my child.
1006
01:30:22,172 --> 01:30:23,465
My child.
1007
01:30:26,844 --> 01:30:28,470
The one I carried.
1008
01:30:32,307 --> 01:30:34,476
The one I loved.
1009
01:30:45,863 --> 01:30:47,030
I am sorry.
1010
01:30:48,949 --> 01:30:50,158
For it all.
1011
01:30:56,582 --> 01:30:59,418
I hope we meet on that desert isle one day.
1012
01:31:08,635 --> 01:31:09,720
We won't.
1013
01:31:29,406 --> 01:31:30,824
He was beautiful.
1014
01:31:35,579 --> 01:31:36,705
Our son.
1015
01:31:39,041 --> 01:31:40,834
He was beautiful.
1016
01:32:21,291 --> 01:32:22,960
Down with the Queen!
1017
01:32:23,126 --> 01:32:24,837
You're not our queen!
1018
01:32:25,754 --> 01:32:27,214
Down with the royals!
1019
01:32:27,381 --> 01:32:28,882
You disgraceful scum!
1020
01:32:30,926 --> 01:32:33,095
Throw her in the Bastille!
1021
01:32:34,263 --> 01:32:35,848
Throw her in prison!
1022
01:32:57,786 --> 01:32:59,788
Joseph. The Queen is here.
1023
01:32:59,955 --> 01:33:01,999
-Where?
-Here.
1024
01:33:11,383 --> 01:33:12,843
Please leave us.
1025
01:33:28,817 --> 01:33:30,152
"Uprising...
1026
01:33:31,320 --> 01:33:33,739
"in concert with Joseph Bologne.
1027
01:33:34,698 --> 01:33:37,409
"Proceeds to support the rights of man."
1028
01:33:39,703 --> 01:33:41,205
That is what they chant in the streets, no?
1029
01:33:43,707 --> 01:33:45,334
While burning effigies of me.
1030
01:33:47,002 --> 01:33:49,505
I suppose you're trying
to make some sort of point, then.
1031
01:33:51,173 --> 01:33:54,593
That you could do this
after all the kindness I have offered you.
1032
01:33:57,846 --> 01:33:59,973
Not everything is about you people.
1033
01:34:01,475 --> 01:34:02,768
That is the point.
1034
01:34:07,731 --> 01:34:09,525
I have been a friend to you...
1035
01:34:10,692 --> 01:34:14,071
and as a consequence,
you have forgotten one crucial fact.
1036
01:34:16,406 --> 01:34:18,700
I am the Queen of France.
1037
01:34:19,535 --> 01:34:21,954
I will not be mocked by you.
1038
01:34:22,287 --> 01:34:24,498
I will not be condescended to by you.
1039
01:34:24,665 --> 01:34:28,210
I will no longer tolerate your arrogance
and your disrespect.
1040
01:34:28,794 --> 01:34:31,088
You and those who chant in the street
are fools!
1041
01:34:31,839 --> 01:34:33,632
There will be no new France.
1042
01:34:33,799 --> 01:34:35,884
You cannot topple
what has been ordained by God.
1043
01:34:36,051 --> 01:34:37,719
There will be order!
1044
01:34:38,887 --> 01:34:42,140
If you take to the stage,
my guards will arrest you at once.
1045
01:34:43,308 --> 01:34:45,769
I will take everything from you.
1046
01:34:46,812 --> 01:34:48,730
I will strip you of your title.
1047
01:34:49,314 --> 01:34:51,233
You will no longer be a Chevalier.
1048
01:34:52,401 --> 01:34:53,902
You will be nothing.
1049
01:34:53,986 --> 01:34:55,904
You will be erased.
1050
01:38:51,640 --> 01:38:53,058
They can't do this.
1051
01:39:05,070 --> 01:39:06,071
Murderer!
1052
01:39:07,239 --> 01:39:08,699
Murderer!
1053
01:39:11,243 --> 01:39:13,370
We won't let you take him!
1054
01:39:13,537 --> 01:39:14,621
Let him go!
1055
01:39:25,757 --> 01:39:26,758
Let him go!
74132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.