All language subtitles for Chevalier.2022.1080p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264 v2-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,641 --> 00:01:42,978 For those of you who are somehow unaware... 2 00:01:43,145 --> 00:01:44,980 my name is... 3 00:01:45,147 --> 00:01:47,858 Wolfgang Amadeus... 4 00:01:49,026 --> 00:01:50,402 Mozart. 5 00:01:52,905 --> 00:01:54,948 Because you have been a delightful audience... 6 00:01:55,115 --> 00:01:59,536 I think I might open the floor to some requests. 7 00:02:00,245 --> 00:02:03,123 Symphony 25. 8 00:02:03,290 --> 00:02:04,208 No. 2. 9 00:02:04,374 --> 00:02:05,459 No. 4. 10 00:02:05,626 --> 00:02:07,544 Violin Concerto No. 5. 11 00:02:12,883 --> 00:02:15,260 I am quite fond of that one. No. 5 it is. 12 00:02:15,427 --> 00:02:17,221 May I play with you, monsieur? 13 00:02:20,307 --> 00:02:21,308 What? 14 00:02:21,850 --> 00:02:23,435 May I play along with you? 15 00:02:25,521 --> 00:02:27,231 All right. Fine. Come up here. 16 00:02:34,613 --> 00:02:36,907 Come now, who put you up to this? 17 00:02:37,533 --> 00:02:38,951 Myself, monsieur. 18 00:02:43,622 --> 00:02:44,623 Pardon me. 19 00:02:45,290 --> 00:02:46,917 Do you believe you'll be needing... 20 00:02:47,584 --> 00:02:49,169 one of these? 21 00:02:52,005 --> 00:02:54,132 It seems I've left mine in the shop. 22 00:02:55,217 --> 00:02:56,385 In the shop! 23 00:03:00,806 --> 00:03:04,101 Now, ladies and gentlemen, I give you music... 24 00:03:04,268 --> 00:03:05,811 featuring help... 25 00:03:06,854 --> 00:03:09,106 from a dark stranger. 26 00:03:14,069 --> 00:03:15,779 I assume you know this piece? 27 00:03:16,697 --> 00:03:18,365 Yes, monsieur. 28 00:03:19,700 --> 00:03:21,493 Well, I hope this won't be embarrassing for you. 29 00:03:22,286 --> 00:03:23,287 From the allegro. 30 00:05:01,677 --> 00:05:02,928 To my cadenza! 31 00:07:02,923 --> 00:07:03,924 Bravo! 32 00:07:11,807 --> 00:07:13,267 Bravo! 33 00:07:18,021 --> 00:07:19,857 Who the fuck is that? 34 00:07:39,877 --> 00:07:42,171 Welcome to Paris, Joseph. 35 00:08:09,698 --> 00:08:10,782 Your son? 36 00:08:10,949 --> 00:08:12,201 Yes. 37 00:08:12,701 --> 00:08:14,036 What of the mother? 38 00:08:17,706 --> 00:08:19,082 What of your wife? 39 00:08:19,541 --> 00:08:20,918 Hardly any of your concern. 40 00:08:21,084 --> 00:08:22,794 Monsieur, there are better places... 41 00:08:22,961 --> 00:08:25,839 suited for hiding such indiscretions. 42 00:08:26,548 --> 00:08:28,926 Guadeloupe to Paris is not a short journey. 43 00:08:29,426 --> 00:08:31,345 Surely you weren't expecting to just... 44 00:08:31,512 --> 00:08:33,722 dump your negro bastard from the plantation... 45 00:08:33,889 --> 00:08:36,140 in the first academy you laid eyes on. 46 00:08:37,351 --> 00:08:38,644 I can pay. 47 00:08:39,227 --> 00:08:40,479 I'm sure of it. 48 00:08:40,895 --> 00:08:42,981 But I fear this will not be a kind place... 49 00:08:43,148 --> 00:08:44,733 to such a boy. 50 00:08:44,900 --> 00:08:46,026 He's gifted. 51 00:08:46,193 --> 00:08:49,279 Such gifts should not be allowed to languish on a plantation. 52 00:08:50,280 --> 00:08:51,823 I owe him at least that. 53 00:08:51,990 --> 00:08:53,116 Gifts? 54 00:08:53,283 --> 00:08:54,284 Talents. 55 00:08:54,785 --> 00:08:58,080 The boy has many, but one in particular that is exceptional. 56 00:08:59,081 --> 00:09:00,749 That is what you claim to nurture here, is it not... 57 00:09:00,958 --> 00:09:02,709 Monsieur La Boëssière? 58 00:09:04,586 --> 00:09:06,004 Very well. 59 00:09:48,297 --> 00:09:50,799 Joseph, this is your home now. 60 00:09:51,633 --> 00:09:54,469 This place may not be immediately welcoming to you, boy. 61 00:09:54,887 --> 00:09:57,181 But you must be excellent. 62 00:09:58,056 --> 00:09:59,308 Always excellent. 63 00:10:00,100 --> 00:10:02,978 Do not give anyone any reason to tear you down. 64 00:10:04,396 --> 00:10:05,606 Remember... 65 00:10:07,316 --> 00:10:10,194 no one may tear down an excellent Frenchman. 66 00:11:04,706 --> 00:11:06,375 Clumsy monkey. 67 00:11:11,171 --> 00:11:12,339 Hit him! Hit him! 68 00:11:21,640 --> 00:11:25,185 You'll be facing your toughest opponent, so keep your wits about you. 69 00:11:25,352 --> 00:11:27,646 Thrust, parry, thrust, parry. 70 00:11:27,855 --> 00:11:30,482 Very good. Shoulder down. 71 00:11:32,526 --> 00:11:36,530 We challenge La Boëssière's prized pupil to a duel. 72 00:11:36,697 --> 00:11:41,410 So if you have come for a bout, a bout you will get. 73 00:11:47,291 --> 00:11:49,334 Mesdames et messieurs. 74 00:11:50,752 --> 00:11:52,129 Your Majesties. 75 00:11:53,922 --> 00:11:55,549 Good people of France... 76 00:11:57,759 --> 00:12:00,888 our country, our home... 77 00:12:01,054 --> 00:12:02,806 is under siege. 78 00:12:05,100 --> 00:12:09,062 A siege not made of steel or cannons, but a siege... 79 00:12:10,022 --> 00:12:11,940 against the purity of blood. 80 00:12:13,609 --> 00:12:16,278 The purity of our nation. And this enemy... 81 00:12:17,237 --> 00:12:18,447 France's enemy... 82 00:12:19,239 --> 00:12:20,866 is already here, I fear. 83 00:12:22,367 --> 00:12:23,535 The negro. 84 00:12:25,120 --> 00:12:28,874 No longer are they confined to the faraway plantations of the colonies. 85 00:12:29,041 --> 00:12:31,835 They have found their way into our homeland. 86 00:12:33,170 --> 00:12:37,424 Do not fret, for there is hope that can be found in a man that I am proud to present. 87 00:12:37,591 --> 00:12:38,926 A true son of France. 88 00:12:39,092 --> 00:12:42,471 Here to crush the dark pestilence. 89 00:12:42,638 --> 00:12:45,516 France's esteemed champion of Rouen... 90 00:12:46,058 --> 00:12:48,185 Alexandre Picard! 91 00:12:52,189 --> 00:12:53,774 What? What was that? 92 00:12:56,276 --> 00:12:57,569 Ladies and gentlemen... 93 00:12:57,736 --> 00:12:58,987 hear me now. 94 00:13:00,989 --> 00:13:03,867 France is changing, yes. 95 00:13:04,952 --> 00:13:06,453 But so is the world. 96 00:13:06,912 --> 00:13:08,747 Are we to be left behind? 97 00:13:09,248 --> 00:13:11,708 Is our great nation to resist transformation? 98 00:13:15,963 --> 00:13:17,297 Are we to remain stagnant... 99 00:13:17,464 --> 00:13:18,966 clinging to the backward ways of our forbearers... 100 00:13:19,132 --> 00:13:21,468 until this country turns to dust? 101 00:13:23,595 --> 00:13:24,638 Behold... 102 00:13:26,139 --> 00:13:27,891 France's future. 103 00:13:28,058 --> 00:13:29,059 He is both angel and devil. 104 00:13:29,226 --> 00:13:30,686 Warrior and poet. 105 00:13:30,853 --> 00:13:33,021 A true son of France. 106 00:13:33,814 --> 00:13:35,190 My best friend. 107 00:13:35,732 --> 00:13:37,067 Master of the sword. 108 00:13:37,568 --> 00:13:39,111 Maestro of the bow. 109 00:13:39,736 --> 00:13:41,405 You know him well! 110 00:13:41,738 --> 00:13:43,574 Joseph Bologne! 111 00:14:00,465 --> 00:14:02,384 Joseph Bologne. 112 00:14:02,551 --> 00:14:06,471 I'm pleased to finally see firsthand how sensational you are. 113 00:14:06,930 --> 00:14:09,892 Adept at riding and language and poetry. 114 00:14:10,767 --> 00:14:13,604 And you play your instrument as well as you wield your sword. 115 00:14:14,688 --> 00:14:18,275 Your work as director of Le Concert des Amateurs is unmatched. 116 00:14:18,734 --> 00:14:21,904 Gossec and Leclair sing your praises. And your concertos. 117 00:14:22,070 --> 00:14:23,071 Dear me. 118 00:14:23,572 --> 00:14:24,823 Delightful. 119 00:14:25,574 --> 00:14:28,452 And after this most impressive victory... 120 00:14:28,952 --> 00:14:31,788 you have proven yourself to be a true man of France. 121 00:14:32,664 --> 00:14:35,334 I think it is finally time we reward this excellence. 122 00:14:37,044 --> 00:14:40,130 I, Marie Antoinette, Queen of France... 123 00:14:40,756 --> 00:14:43,175 hereby anoint you, Joseph Bologne... 124 00:14:43,842 --> 00:14:45,886 Chevalier de Saint-Georges. 125 00:14:54,895 --> 00:14:56,980 Well, come on. Someone get him a shiny sash or something. 126 00:14:57,147 --> 00:14:58,482 Let's make this festive. 127 00:14:59,316 --> 00:15:00,442 You. 128 00:15:01,777 --> 00:15:02,778 Go on. 129 00:15:43,986 --> 00:15:45,028 Your Majesty. 130 00:15:48,699 --> 00:15:51,285 God, coming here has become as dull as a beggar's knife. 131 00:15:55,914 --> 00:15:58,500 La Guimard. She's really showing her age. 132 00:15:58,667 --> 00:16:01,503 And Francoeur looks like he's been dragged out of a crypt. 133 00:16:01,670 --> 00:16:03,589 Shall I run out and check his pulse? 134 00:16:04,131 --> 00:16:06,884 Sprinkle him with holy water and revoke his invitation? 135 00:16:07,384 --> 00:16:08,760 Will you drive a hairpin through my heart... 136 00:16:08,927 --> 00:16:11,054 so that I can bleed out and we can leave sooner? 137 00:16:15,392 --> 00:16:16,935 I shall have to revive this place... 138 00:16:17,102 --> 00:16:20,397 or else those bastards in the music committee will come for my throat. 139 00:16:22,983 --> 00:16:23,984 Who's that with him? 140 00:16:26,445 --> 00:16:27,988 Christoph Gluck. 141 00:16:28,697 --> 00:16:31,909 Yes, he's just hopped over from Vienna. He's putting on a concert for someone. 142 00:16:32,451 --> 00:16:34,995 Someone without ears or taste, probably. 143 00:16:35,662 --> 00:16:38,290 Joseph. So cruel. 144 00:16:49,176 --> 00:16:50,928 Oh, good. It's over. 145 00:16:52,471 --> 00:16:53,972 Lord be praised. 146 00:17:00,020 --> 00:17:02,564 Joseph, do you hear? They're playing your music. 147 00:17:02,773 --> 00:17:04,775 Well, of course they are. 148 00:17:04,942 --> 00:17:06,484 I must say hello. 149 00:17:07,027 --> 00:17:08,194 La Guimard. 150 00:17:09,029 --> 00:17:10,196 Majesty. 151 00:17:10,364 --> 00:17:13,325 Wonderful. Wonderful, wonderful. 152 00:17:13,700 --> 00:17:14,701 There he is. 153 00:17:14,910 --> 00:17:16,662 Chevalier. 154 00:17:16,828 --> 00:17:17,913 Good to see you. 155 00:17:18,079 --> 00:17:19,705 Handsome in person too. 156 00:17:21,333 --> 00:17:22,792 I told you he'd come. 157 00:17:23,210 --> 00:17:24,502 The Chevalier is here. 158 00:17:24,670 --> 00:17:25,587 There he is. 159 00:17:25,753 --> 00:17:26,839 Chevalier. 160 00:17:28,715 --> 00:17:30,384 Good evening, Chevalier. 161 00:17:39,476 --> 00:17:42,020 Same with everything. It's all made up. Like me. 162 00:17:42,187 --> 00:17:43,856 There he is. Philippe. 163 00:17:44,022 --> 00:17:45,023 Joseph. 164 00:17:45,774 --> 00:17:46,942 Are you going to introduce me? 165 00:17:47,109 --> 00:17:51,363 Come, this is Claire... No. 166 00:17:52,656 --> 00:17:55,117 This is Claire. And this is... I'm sorry, what's your name? 167 00:17:55,284 --> 00:17:57,077 -Philomène. -Might I steal him? 168 00:17:57,244 --> 00:17:58,620 Chevalier. 169 00:17:59,496 --> 00:18:00,831 Great performance tonight, Guimard. 170 00:18:00,998 --> 00:18:01,999 Thank you. 171 00:18:02,165 --> 00:18:04,376 There's no finer voice in opera. 172 00:18:04,543 --> 00:18:05,544 You're right. 173 00:18:06,211 --> 00:18:07,504 I was thinking... 174 00:18:07,671 --> 00:18:10,883 you must come and visit me sometime at Pantin. 175 00:18:11,425 --> 00:18:13,677 I've built a little theater in my house. 176 00:18:13,844 --> 00:18:15,512 I could give you a private show. 177 00:18:17,848 --> 00:18:21,143 I would not want to make any of your many suitors jealous. 178 00:18:22,102 --> 00:18:23,854 I think men ought to be jealous from time to time. 179 00:18:24,021 --> 00:18:25,105 It's good for them. Don't you think? 180 00:18:26,481 --> 00:18:27,816 For example... 181 00:18:28,775 --> 00:18:31,195 they are all extremely jealous... 182 00:18:31,361 --> 00:18:33,488 of your very large... 183 00:18:34,531 --> 00:18:35,699 talent. 184 00:18:39,286 --> 00:18:41,413 I think it's time we collaborated. 185 00:18:43,332 --> 00:18:46,335 Meet me in my carriage, and we could have... 186 00:18:46,502 --> 00:18:47,878 a little rehearsal. 187 00:18:50,464 --> 00:18:53,175 You are a beautiful performer, Guimard. 188 00:18:54,092 --> 00:18:56,386 I hope we do one day collaborate. 189 00:18:57,221 --> 00:18:58,555 As professionals. 190 00:19:02,893 --> 00:19:06,480 I think you'll find I usually get my way. 191 00:19:10,484 --> 00:19:12,069 Enjoy your evening. 192 00:20:39,031 --> 00:20:40,908 Well, now. This is embarrassing. 193 00:20:41,074 --> 00:20:42,075 Pardon? 194 00:20:42,451 --> 00:20:45,078 Usually I am the most impressive person at these parties... 195 00:20:45,245 --> 00:20:47,414 but it seems you have stolen focus. 196 00:20:47,789 --> 00:20:48,790 Is that right? 197 00:20:48,957 --> 00:20:50,250 I'm afraid so. 198 00:20:52,085 --> 00:20:53,086 And who might you be? 199 00:20:53,712 --> 00:20:56,215 Well, I am the Chevalier de Saint-Georges. 200 00:20:57,257 --> 00:20:59,134 Well, congratulations to you... 201 00:20:59,301 --> 00:21:02,095 and all of your many accomplishments... 202 00:21:02,638 --> 00:21:04,181 whatever they are. 203 00:21:05,974 --> 00:21:07,559 I'm Marie-Joséphine. 204 00:21:15,067 --> 00:21:16,151 There you are, my dear. 205 00:21:16,318 --> 00:21:18,820 I've been arguing with that damned doorman for over an hour. 206 00:21:18,987 --> 00:21:21,448 Did I miss your song? I missed it. 207 00:21:23,700 --> 00:21:25,118 She's captivating, is she not? 208 00:21:25,786 --> 00:21:26,912 My cousin. 209 00:21:27,454 --> 00:21:29,081 We were just getting acquainted. 210 00:21:30,374 --> 00:21:33,585 Joseph, I promised her husband I would bring her home unscathed. 211 00:21:33,752 --> 00:21:36,088 You attack my character, Madame Genlis. 212 00:21:36,255 --> 00:21:37,256 We were only talking. 213 00:21:37,422 --> 00:21:39,967 Yes, and your silver tongue leads women straight to a pallet. 214 00:21:40,133 --> 00:21:41,468 -Come along, dear. -Oh! Okay. 215 00:22:09,162 --> 00:22:10,330 Joseph, look! 216 00:22:11,290 --> 00:22:13,000 Sent to me from the Orient. 217 00:22:13,166 --> 00:22:14,626 It's charming, no? 218 00:22:14,960 --> 00:22:16,044 Careful. 219 00:22:19,089 --> 00:22:21,717 What will you do now that the world is yours, Chevalier? 220 00:22:22,092 --> 00:22:23,302 Travel the country? 221 00:22:23,468 --> 00:22:26,513 Lock yourself in your quarters and luxuriate in your brilliance? 222 00:22:28,390 --> 00:22:30,100 I want to lead the Paris Opera. 223 00:22:31,685 --> 00:22:32,686 Enough. 224 00:22:35,105 --> 00:22:36,356 You are serious? 225 00:22:36,982 --> 00:22:39,401 Surely you are more content playing private venues. 226 00:22:39,568 --> 00:22:40,736 They bore me. 227 00:22:41,361 --> 00:22:42,446 What about fencing? 228 00:22:42,613 --> 00:22:44,990 You'll have no time for bouts if you were to receive such an appointment. 229 00:22:45,157 --> 00:22:47,367 I have defeated all worthy opponents. 230 00:22:47,826 --> 00:22:50,746 Put your insatiable ambition aside. You're a Chevalier now! 231 00:22:50,913 --> 00:22:53,290 Well, there are countless men with titles in France... 232 00:22:53,457 --> 00:22:55,709 but there is only one head of the Paris Opera. 233 00:22:56,376 --> 00:22:58,795 There is no greater post, and I want it. 234 00:22:59,463 --> 00:23:01,048 I can do it. 235 00:23:01,215 --> 00:23:04,301 I can fill that theater every night. I will put it on the map. 236 00:23:04,468 --> 00:23:07,971 All of Europe will be clamoring to visit the Palais Royal... 237 00:23:08,472 --> 00:23:09,598 and the whole world... 238 00:23:09,765 --> 00:23:11,141 will have you to thank. 239 00:23:11,308 --> 00:23:12,392 The whole world? 240 00:23:12,559 --> 00:23:13,602 Appoint me. 241 00:23:14,603 --> 00:23:17,022 I will return it to its former glory. You know that I can. 242 00:23:17,189 --> 00:23:18,732 Of course I know it. It's just... 243 00:23:19,733 --> 00:23:20,734 these things can be tricky. 244 00:23:20,901 --> 00:23:22,027 What's tricky? 245 00:23:22,194 --> 00:23:24,404 You called me France's own virtuoso only hours ago... 246 00:23:24,571 --> 00:23:25,697 and now I'm not fit... 247 00:23:25,864 --> 00:23:26,865 to head the Paris Opera? 248 00:23:27,032 --> 00:23:28,450 You lead to bold conclusions. 249 00:23:28,617 --> 00:23:30,744 I only mean leading the Opera despite its current troubles... 250 00:23:30,911 --> 00:23:34,373 is still a highly competitive position. 251 00:23:35,916 --> 00:23:37,459 So that's really why he's here? 252 00:23:37,626 --> 00:23:38,877 Gluck. 253 00:23:39,503 --> 00:23:40,629 He's not even French. 254 00:23:40,796 --> 00:23:42,965 The committee makes these choices, and the committee loves Gluck. 255 00:23:43,966 --> 00:23:45,092 All of Europe does. 256 00:23:45,759 --> 00:23:48,762 A composer of his repute will fill seats. 257 00:23:49,972 --> 00:23:51,890 If you want to lead the Paris Opera, Joseph... 258 00:23:52,057 --> 00:23:55,018 I'm afraid you'll have to prove you are the better man for the job. 259 00:24:03,318 --> 00:24:04,319 Joseph. 260 00:24:07,489 --> 00:24:09,783 Monsieur Gluck! An honor. 261 00:24:09,950 --> 00:24:12,119 France is delighted to welcome you. 262 00:24:12,828 --> 00:24:13,829 Pardon me? 263 00:24:14,288 --> 00:24:15,455 Forgive me. 264 00:24:15,622 --> 00:24:18,292 I have let my admiration get the best of me. 265 00:24:18,458 --> 00:24:20,210 I'm Joseph Bologne... 266 00:24:20,836 --> 00:24:22,588 Chevalier de Saint-Georges. 267 00:24:23,172 --> 00:24:25,799 Also a composer. Perhaps you've heard of me. 268 00:24:26,925 --> 00:24:28,093 -Yes. -Yes. 269 00:24:28,260 --> 00:24:30,846 The show-off who spoiled Mozart's concert. 270 00:24:31,013 --> 00:24:32,014 Spoiled? 271 00:24:32,181 --> 00:24:33,182 Improved, I think. 272 00:24:33,932 --> 00:24:36,143 He didn't seem to think so. 273 00:24:36,310 --> 00:24:39,855 I hear he is writing you into his new opera. 274 00:24:40,022 --> 00:24:41,440 As the villain. 275 00:24:41,607 --> 00:24:43,650 Dark-skinned and evil. 276 00:24:46,111 --> 00:24:48,655 Tell us! I hear you have come to take over the Opera. 277 00:24:49,114 --> 00:24:50,949 There is talk of it. 278 00:24:55,162 --> 00:24:57,789 Well, I would hate to dash any hopes... 279 00:24:57,956 --> 00:24:59,875 but I fear I am the better man for the job. 280 00:25:01,668 --> 00:25:02,961 You're very sure of yourself. 281 00:25:03,420 --> 00:25:04,421 Quite. 282 00:25:04,963 --> 00:25:07,049 Pay him no mind, dear Gluck. 283 00:25:07,591 --> 00:25:09,843 He is really only fit to tune your violin. 284 00:25:11,136 --> 00:25:13,013 You are quite a changeable woman, aren't you? 285 00:25:14,723 --> 00:25:18,185 Perhaps we should settle this right now. Get a couple of violins. 286 00:25:18,352 --> 00:25:21,438 You're not seriously suggesting some sort of competition? 287 00:25:21,605 --> 00:25:22,606 Yes! 288 00:25:22,981 --> 00:25:24,525 A contest. 289 00:25:24,691 --> 00:25:26,527 Who doesn't love a little contest, hmm? 290 00:25:27,277 --> 00:25:29,071 Forgive me, Your Majesty. 291 00:25:29,238 --> 00:25:30,280 A contest? 292 00:25:30,447 --> 00:25:31,448 Yes. 293 00:25:31,615 --> 00:25:33,116 For the head of the Paris Opera. 294 00:25:33,742 --> 00:25:36,328 And how would that work exactly? 295 00:25:36,495 --> 00:25:37,829 Simply. Each of you... 296 00:25:37,996 --> 00:25:39,790 will compose an opera for the music committee... 297 00:25:39,957 --> 00:25:43,043 and I shall have them select a victor based on the quality of the production. 298 00:25:43,627 --> 00:25:45,462 The winner shall be rewarded the role. 299 00:25:45,629 --> 00:25:46,797 And... 300 00:25:47,381 --> 00:25:51,552 his opera shall premiere at the Palais Royal for all of Paris. 301 00:26:01,603 --> 00:26:03,313 I have never lost a bout. 302 00:26:04,565 --> 00:26:06,400 Opera is not fencing. 303 00:26:36,430 --> 00:26:37,431 Joseph. 304 00:26:39,892 --> 00:26:40,893 Joseph. 305 00:26:46,523 --> 00:26:48,066 Letter came for you. 306 00:26:50,777 --> 00:26:52,863 Yes, read it to me. 307 00:27:01,538 --> 00:27:05,250 "Dear Monsieur Bologne. I trust this message finds you well... 308 00:27:05,417 --> 00:27:09,338 "though I fear my news is not happy. 309 00:27:10,172 --> 00:27:13,133 "After 22 days of fever and distress... 310 00:27:13,300 --> 00:27:16,553 "your father died peacefully in his sleep in Guadeloupe. 311 00:27:18,180 --> 00:27:22,100 "You should know that he had all of his affairs in order. 312 00:27:23,060 --> 00:27:25,938 "Due to the fact that you are illegitimate... 313 00:27:26,355 --> 00:27:27,523 "the fruit of adultery... 314 00:27:27,689 --> 00:27:30,984 "George Bologne has left you none of his estate." 315 00:27:33,862 --> 00:27:35,155 Let me see it. 316 00:27:44,665 --> 00:27:45,749 There's something else. 317 00:27:53,215 --> 00:27:55,634 "We further inform you that your mother... 318 00:27:56,176 --> 00:27:57,386 "Nanon... 319 00:27:57,886 --> 00:28:00,931 "formerly the enslaved property of your father... 320 00:28:02,140 --> 00:28:03,475 "George Bologne... 321 00:28:04,852 --> 00:28:06,562 "is hereby to be freed... 322 00:28:08,397 --> 00:28:10,065 "and reunited with you. 323 00:28:12,526 --> 00:28:14,069 "Joseph Bologne. 324 00:28:15,904 --> 00:28:17,197 "Her only son." 325 00:29:53,919 --> 00:29:55,754 Yes, I like that one. 326 00:30:07,975 --> 00:30:10,352 French is the preferred language here. 327 00:30:10,519 --> 00:30:11,728 Of course. 328 00:30:15,023 --> 00:30:17,693 Make two. One in green and one in yellow. 329 00:30:19,987 --> 00:30:21,697 The dresses will be ready in a few days. 330 00:30:21,864 --> 00:30:23,365 Thank you. 331 00:30:28,787 --> 00:30:33,292 All that money you paid for those dresses could have bought food for the whole city. 332 00:30:34,751 --> 00:30:36,753 Well, you deserve beautiful clothing. 333 00:30:38,005 --> 00:30:40,007 You live here all alone? 334 00:30:42,092 --> 00:30:43,218 Hired help. 335 00:30:44,344 --> 00:30:48,015 But as you can see, they all resigned upon learning that my father passed. 336 00:30:49,308 --> 00:30:52,394 He talked about you. Your father. 337 00:30:53,187 --> 00:30:54,730 I would overhear. 338 00:30:55,355 --> 00:30:58,984 He always was so loud when he was drunk. Remember? 339 00:30:59,860 --> 00:31:00,861 Loud. 340 00:31:02,196 --> 00:31:06,200 "The boy is the most impressive pupil in his whole academy. 341 00:31:07,034 --> 00:31:10,704 "The boy speaks many languages and can fight with a sword." 342 00:31:10,871 --> 00:31:13,207 At first, I did not believe these tales. 343 00:31:14,208 --> 00:31:16,001 Not my son. 344 00:31:16,877 --> 00:31:21,340 Not the unruly child who could not sit still for even a moment. 345 00:31:24,927 --> 00:31:27,513 And then I heard tales of your music. 346 00:31:29,181 --> 00:31:30,724 "He plays the violin. 347 00:31:31,683 --> 00:31:33,227 "He composes. 348 00:31:33,936 --> 00:31:37,814 "He plays songs for the finest people in Paris." 349 00:31:39,066 --> 00:31:40,150 I said, ah. 350 00:31:41,944 --> 00:31:43,779 Well, that is my son. 351 00:31:44,905 --> 00:31:47,491 My son was born with music in his heart... 352 00:31:47,658 --> 00:31:49,326 just like his mother. 353 00:31:53,872 --> 00:31:55,082 I missed you. 354 00:31:56,250 --> 00:31:57,459 So much. 355 00:31:58,627 --> 00:32:00,796 When he took you from me, I... 356 00:32:00,963 --> 00:32:03,382 Let us not dwell on that unpleasantness. 357 00:32:05,050 --> 00:32:06,301 We are here now. 358 00:32:07,469 --> 00:32:08,929 Let the past be. 359 00:32:11,014 --> 00:32:13,684 Excuse me. I have business to attend to. 360 00:32:22,901 --> 00:32:24,736 You are very persistent. 361 00:32:25,404 --> 00:32:28,657 It has been ages, years since I have produced an opera. 362 00:32:29,199 --> 00:32:32,452 And still no one has better taste or better contacts than you. 363 00:32:33,412 --> 00:32:35,956 I find writing to be much more rewarding. 364 00:32:36,874 --> 00:32:39,751 To fund opera is difficult. 365 00:32:40,919 --> 00:32:43,714 Rehearsals, the costumes, the theater, the ego. 366 00:32:43,881 --> 00:32:46,508 Christ. It's not a cheap or leisured venture. 367 00:32:46,675 --> 00:32:49,011 Precisely why I am here to see you. 368 00:32:49,678 --> 00:32:52,681 I need the support of a seasoned professional... 369 00:32:52,848 --> 00:32:55,517 if I am to win the approval of the committee. 370 00:32:55,684 --> 00:32:57,936 Seasoned. I am not a boiled rabbit. 371 00:32:58,103 --> 00:32:59,771 I think you will have better luck elsewhere. 372 00:33:01,523 --> 00:33:02,691 You know investors... 373 00:33:03,108 --> 00:33:06,111 and you have a seemingly intimate relationship... 374 00:33:06,278 --> 00:33:07,863 with the singer I want to make my lead. 375 00:33:09,615 --> 00:33:11,283 Produce my opera. 376 00:33:11,950 --> 00:33:13,160 My production will not disappoint... 377 00:33:13,327 --> 00:33:15,996 and everyone will know you had a hand in its success. 378 00:33:19,374 --> 00:33:21,168 I'm finishing a new novel... 379 00:33:22,294 --> 00:33:23,754 The Anonymous Lover. 380 00:33:23,921 --> 00:33:27,966 It is notably more mature than the children's stories I am known for. 381 00:33:28,342 --> 00:33:30,344 Love triangles, widows, that sort of thing. 382 00:33:32,387 --> 00:33:33,388 So... 383 00:33:34,848 --> 00:33:37,935 I will produce your opera on one condition. 384 00:33:38,894 --> 00:33:42,523 That when we defeat Gluck and rub his nose in all that greasy smarm... 385 00:33:42,940 --> 00:33:46,235 that you will adapt my novel and put it on stage at the Palais Royal. 386 00:33:47,736 --> 00:33:49,821 It would be my honor to do so, madame. 387 00:33:50,822 --> 00:33:51,823 Really? 388 00:33:51,990 --> 00:33:53,158 Yes. 389 00:33:55,744 --> 00:33:56,745 Right. 390 00:33:57,996 --> 00:34:01,041 Well, then I shall schedule some meetings with investors. 391 00:34:01,208 --> 00:34:03,418 We need a venue, an orchestra, designers, painters. 392 00:34:03,585 --> 00:34:04,753 And a lead. 393 00:34:05,128 --> 00:34:06,630 I would like to start with the lead. 394 00:34:06,797 --> 00:34:10,092 If you are serious about Marie-Joséphine, you will need to speak with her husband. 395 00:34:10,259 --> 00:34:11,260 He's often occupied... 396 00:34:11,467 --> 00:34:14,096 but I believe my familial relationship may be helpful there. 397 00:34:14,721 --> 00:34:16,431 Right. Much to do. Off I go. 398 00:34:16,598 --> 00:34:17,891 Someone ready my carriage. 399 00:34:45,668 --> 00:34:46,670 Shit! 400 00:34:48,922 --> 00:34:51,300 You'll have to pay for that, I'm afraid. 401 00:34:53,510 --> 00:34:55,762 The Chevalier de Saint-Georges. Welcome. 402 00:34:56,804 --> 00:34:58,640 So you remember who I am. 403 00:34:58,807 --> 00:35:00,893 Yes. The man with all the fancy accomplishments. 404 00:35:03,187 --> 00:35:04,980 I'm here to sit down with you and your husband. 405 00:35:05,147 --> 00:35:06,315 Is he about? 406 00:35:06,815 --> 00:35:08,317 He'll be along shortly. 407 00:35:09,318 --> 00:35:11,320 My curiosity overflows. 408 00:35:11,486 --> 00:35:13,655 What brings you here? My cousin would not say. 409 00:35:13,822 --> 00:35:15,407 I am in need of a singer. 410 00:35:15,866 --> 00:35:16,950 The lead. 411 00:35:18,076 --> 00:35:20,621 You see, I am to compete for the position of director of the Paris Opera. 412 00:35:20,787 --> 00:35:22,956 Yes, I know. All of Paris is speaking of it. 413 00:35:23,123 --> 00:35:26,084 But surely there are talents better suited for your performance. 414 00:35:26,793 --> 00:35:28,712 You've only heard me sing once. I could be... 415 00:35:29,713 --> 00:35:30,714 terrible. 416 00:35:31,965 --> 00:35:33,342 You aren't. 417 00:35:35,511 --> 00:35:39,556 Fine. Let us assume I'm an excellent singer and a world-class actress. 418 00:35:41,308 --> 00:35:42,309 Convince me. 419 00:35:42,476 --> 00:35:44,478 -Of? -Your opera. 420 00:35:44,645 --> 00:35:47,314 Sell it to me. You cannot expect a performer of my talents... 421 00:35:47,481 --> 00:35:50,025 to just attach herself to any silly old thing, can you? 422 00:35:51,860 --> 00:35:53,612 Well, it is called Ernestine. 423 00:35:54,780 --> 00:35:55,948 And that would be me? 424 00:35:56,114 --> 00:35:57,157 Yes. 425 00:35:57,741 --> 00:35:59,618 -Tell me about her. -She's an orphan. 426 00:35:59,785 --> 00:36:00,786 -Tragic. -It is. 427 00:36:01,745 --> 00:36:03,622 She is a brilliant artist... 428 00:36:04,039 --> 00:36:06,875 who earns a scant living teaching art in her small town. 429 00:36:07,626 --> 00:36:10,003 A handsome soldier romances her... 430 00:36:10,170 --> 00:36:14,341 moves her to Paris, but then must leave to go off to war. 431 00:36:15,217 --> 00:36:17,302 The soldier's penniless when he returns. 432 00:36:17,886 --> 00:36:21,807 He overlooks Ernestine altogether and proposes to a rich heiress. 433 00:36:23,141 --> 00:36:25,477 He uproots her and deserts her. 434 00:36:26,353 --> 00:36:28,438 -The bastard. -Indeed he is. 435 00:36:31,024 --> 00:36:33,443 Soon the soldier is despondent. 436 00:36:35,153 --> 00:36:36,822 He misses Ernestine. 437 00:36:38,532 --> 00:36:40,367 He realizes her art... 438 00:36:42,202 --> 00:36:43,495 her talent... 439 00:36:44,872 --> 00:36:46,248 her tender soul... 440 00:36:47,374 --> 00:36:49,835 will make him happier than fortune ever could. 441 00:36:50,627 --> 00:36:52,963 And Ernestine accepts the soldier even though... 442 00:36:53,380 --> 00:36:56,633 he's stupid and penniless? 443 00:36:59,928 --> 00:37:00,929 Yes. 444 00:37:02,431 --> 00:37:03,599 Why? 445 00:37:03,765 --> 00:37:05,642 Because he truly loves her. 446 00:37:06,268 --> 00:37:07,936 And despite his wrongs... 447 00:37:08,437 --> 00:37:10,772 she knows she deserves to be loved. 448 00:37:11,565 --> 00:37:12,858 Truly... 449 00:37:15,319 --> 00:37:16,778 and fully loved. 450 00:37:21,491 --> 00:37:24,077 And of course, the music will be spectacular. 451 00:37:24,703 --> 00:37:25,704 Bold! 452 00:37:35,088 --> 00:37:36,965 Forgive my tardiness. 453 00:37:37,633 --> 00:37:40,427 Chevalier, this is the Marquis de Montalembert. My husband. 454 00:37:43,430 --> 00:37:46,517 Famed mulatto of La Boëssière's Academy. 455 00:37:46,683 --> 00:37:49,019 A welcome guest to be sure. 456 00:37:49,186 --> 00:37:50,604 I like your toys. 457 00:37:52,356 --> 00:37:53,607 Replicas. 458 00:37:54,316 --> 00:37:56,360 Come, Chevalier, please. 459 00:37:57,152 --> 00:37:59,696 I would like to show you some of my bigger toys. 460 00:38:05,452 --> 00:38:07,829 I understand the Queen keeps your calendar busy. 461 00:38:07,996 --> 00:38:08,997 Indeed. 462 00:38:09,831 --> 00:38:14,253 I fought for this country in the Rhine, in Italy, in Bohemia. 463 00:38:14,753 --> 00:38:16,463 It is my God-given purpose... 464 00:38:16,630 --> 00:38:19,633 to defend this country from all its enemies. 465 00:38:20,133 --> 00:38:22,261 Even from enemies at home. 466 00:38:23,804 --> 00:38:25,055 You mean spies? 467 00:38:25,222 --> 00:38:26,223 Traitors. 468 00:38:26,765 --> 00:38:30,644 Agitators from within this country, born of this nation... 469 00:38:31,103 --> 00:38:33,188 who would like to see our queen burn. 470 00:38:33,981 --> 00:38:37,150 Their lot's more terrifying than any Bohemian or Italian. 471 00:38:37,317 --> 00:38:38,527 Surely they're not a genuine threat. 472 00:38:38,694 --> 00:38:40,112 If only that were so. 473 00:38:40,279 --> 00:38:42,406 I have designed many a fortress. 474 00:38:42,573 --> 00:38:44,992 It is a precise science, keeping your enemies out. 475 00:38:45,158 --> 00:38:48,495 But what does one do when the enemy is not found outside the fortress? 476 00:38:48,662 --> 00:38:52,207 What to do when the enemy was within the fortress all along? 477 00:38:54,751 --> 00:38:57,421 France is the greatest nation in the world. 478 00:38:57,588 --> 00:38:59,214 In any other country... 479 00:38:59,381 --> 00:39:00,716 a man of your color... 480 00:39:01,258 --> 00:39:04,011 would not be wearing such fine clothes... 481 00:39:04,595 --> 00:39:06,096 or be so boldly... 482 00:39:06,805 --> 00:39:09,892 propositioning a man's wife in his own drawing room. 483 00:39:12,728 --> 00:39:14,396 Excuse me, Marquis... 484 00:39:14,730 --> 00:39:17,482 but I only wish for your wife to sing in my opera. 485 00:39:18,025 --> 00:39:19,526 It is a charming libretto, if I may... 486 00:39:19,693 --> 00:39:22,029 I have no affection for art. 487 00:39:23,071 --> 00:39:26,825 I have no interest in sitting for hours at the opera... 488 00:39:26,992 --> 00:39:31,163 or staring at paintings of ponds or flowers. 489 00:39:32,789 --> 00:39:34,082 Let me be clear. 490 00:39:34,666 --> 00:39:38,295 The very idea of Marie-Joséphine parading around a stage... 491 00:39:38,462 --> 00:39:40,756 is more than unsavory. 492 00:39:41,215 --> 00:39:42,799 A woman of the theater... 493 00:39:42,966 --> 00:39:47,638 invites the hungry and lustful eyes of men night after night. 494 00:39:48,805 --> 00:39:50,974 I do not wish my dove... 495 00:39:53,769 --> 00:39:55,562 to become a whore. 496 00:40:26,635 --> 00:40:27,636 Can I stop you? 497 00:40:28,262 --> 00:40:30,264 Try to be more delicate. 498 00:40:30,430 --> 00:40:32,558 Imagine you are a flower. 499 00:40:33,433 --> 00:40:35,811 A soft, quiet flower. 500 00:40:36,770 --> 00:40:37,896 Once more? 501 00:40:51,326 --> 00:40:52,327 More passion. 502 00:40:54,872 --> 00:40:58,166 Less, less passion. Please. 503 00:41:02,421 --> 00:41:04,298 Thank you, miss. Thank you! 504 00:41:04,464 --> 00:41:05,799 Thank you! 505 00:41:28,030 --> 00:41:29,072 Marquise? 506 00:41:29,990 --> 00:41:31,241 To what do I owe the pleasure? 507 00:41:31,408 --> 00:41:32,409 Well... 508 00:41:35,829 --> 00:41:38,832 it turns out I quite despise being spoken for. 509 00:41:39,416 --> 00:41:42,794 The truth is I would very much like to perform in your opera. 510 00:41:42,961 --> 00:41:46,089 Unless you have already found your Ernestine, of course. 511 00:41:48,926 --> 00:41:51,386 Have you persuaded your husband to change his heart? 512 00:41:51,553 --> 00:41:55,682 He'll be away the rest of the year. He does not need to know how I spend my days. 513 00:41:57,476 --> 00:41:59,978 This opera is hardly a secret. Surely someone would tell him. 514 00:42:00,145 --> 00:42:01,438 I'll manage him. 515 00:42:01,605 --> 00:42:04,274 I will. It'll be my burden to bear, not yours. 516 00:42:04,691 --> 00:42:08,153 Well, I'd hate for my little opera to stir a spat between lovers. 517 00:42:08,320 --> 00:42:09,404 How naive of you to think... 518 00:42:09,571 --> 00:42:12,032 that love and marriage have anything to do with one another. 519 00:42:13,534 --> 00:42:16,286 Seems like you're more than adequately taken care of. 520 00:42:17,704 --> 00:42:18,830 Seem. 521 00:42:19,998 --> 00:42:21,875 It's a curious word, isn't it? 522 00:42:22,501 --> 00:42:24,628 I'm sure I seem a great many things. 523 00:42:26,004 --> 00:42:28,966 Although I am a woman of the stage. That is part of the job, isn't it? 524 00:42:29,132 --> 00:42:30,509 To seem. 525 00:42:30,968 --> 00:42:33,011 I can play the dutiful housewife. 526 00:42:33,762 --> 00:42:37,683 I can pretend to enjoy all the parlors and court and mind-numbing chit-chat. 527 00:42:40,269 --> 00:42:41,854 I can pretend... 528 00:42:42,020 --> 00:42:45,315 to not be at all troubled by my lack of autonomy. 529 00:42:47,401 --> 00:42:48,777 But only for so long. 530 00:42:52,531 --> 00:42:55,158 Perhaps when you marry, you will better understand such things. 531 00:42:57,119 --> 00:43:00,747 I fear marriage is not in the cards for me. 532 00:43:00,914 --> 00:43:01,915 Why? 533 00:43:02,624 --> 00:43:06,545 Too much fun bedding admirers from your concerts night after night? 534 00:43:10,132 --> 00:43:14,595 It is illegal for someone of my complexion to marry someone of my class. 535 00:43:14,970 --> 00:43:18,390 Why not marry a negro woman? That is perfectly legal. 536 00:43:18,974 --> 00:43:21,310 Unless, of course, you do not prefer them. 537 00:43:22,895 --> 00:43:24,313 What a thing to say. 538 00:43:24,980 --> 00:43:26,398 I do not mean to offend. 539 00:43:26,565 --> 00:43:28,442 Why did you not marry a negro? 540 00:43:29,985 --> 00:43:32,654 Perhaps a better question is why would I be... 541 00:43:33,030 --> 00:43:36,533 legally forced to give up my title for marrying a negro woman? 542 00:43:37,659 --> 00:43:41,163 I will be punished no matter who I marry. 543 00:43:44,541 --> 00:43:47,878 You have my apologies. Please, forgive my ignorance. 544 00:43:54,426 --> 00:43:56,512 Rehearsal begins at 8:00 tomorrow. 545 00:43:57,554 --> 00:43:58,889 Good night, Marquise. 546 00:43:59,431 --> 00:44:00,557 Good night. 547 00:44:27,042 --> 00:44:29,753 You've improved since the last time I saw you. 548 00:44:32,130 --> 00:44:35,133 You remember the song I used to sing to you when you were a boy? 549 00:44:48,397 --> 00:44:49,606 You remember it? 550 00:44:55,529 --> 00:44:58,365 You can play something like that in your opera. 551 00:44:58,532 --> 00:44:59,533 No. 552 00:45:00,576 --> 00:45:01,702 Why not? 553 00:45:03,662 --> 00:45:06,039 There are standards that must be honored. 554 00:46:11,313 --> 00:46:12,606 She's brilliant, isn't she? 555 00:46:13,065 --> 00:46:14,316 She understands the music. She... 556 00:46:14,483 --> 00:46:15,651 Joseph, Joseph. 557 00:46:15,817 --> 00:46:18,779 Of all the singers in Paris. Have you lost your mind? 558 00:46:19,947 --> 00:46:22,824 You do know who she is? You do know who she's married to? 559 00:46:23,408 --> 00:46:24,409 That lunatic. 560 00:46:24,576 --> 00:46:26,995 Bash in skulls first, ask questions later. 561 00:46:27,412 --> 00:46:30,082 He arrested a man for begging for bread. 562 00:46:30,249 --> 00:46:33,460 He could have bought 20 meals for the man, but he arrested him. 563 00:46:34,127 --> 00:46:36,129 They're bullies. They're tyrants. 564 00:46:36,839 --> 00:46:37,923 She's not her husband. 565 00:46:38,090 --> 00:46:39,132 She's not... 566 00:46:41,176 --> 00:46:43,846 Right. Come, we'll be late if we don't walk quickly. 567 00:46:44,012 --> 00:46:45,347 Told you. I don't want to go. 568 00:46:45,514 --> 00:46:47,432 I think you might find the arguments compelling. 569 00:46:47,599 --> 00:46:48,725 Feels treasonous. 570 00:46:48,934 --> 00:46:50,519 Well, treason is a loaded word. 571 00:46:50,686 --> 00:46:54,022 You're a member of the royal family openly criticizing the King and the Queen. 572 00:46:54,189 --> 00:46:55,190 Smells like treason. 573 00:46:55,399 --> 00:46:59,194 We are simply an assembly of men sharing ideas that some may find to be... 574 00:46:59,361 --> 00:47:00,362 Radical! 575 00:47:00,529 --> 00:47:01,530 Progressive. 576 00:47:01,905 --> 00:47:02,990 What's radical? 577 00:47:03,740 --> 00:47:06,910 Marquise de Montalembert, Marie-Joséphine. This is Philippe d'Orléans. 578 00:47:07,077 --> 00:47:08,370 Of course. Where are you going? 579 00:47:08,537 --> 00:47:09,538 A meeting. 580 00:47:09,913 --> 00:47:10,914 What sort of meeting? 581 00:47:11,081 --> 00:47:12,624 A secret meeting. 582 00:47:12,791 --> 00:47:14,126 -A secret meeting? -Secret meeting. 583 00:47:14,293 --> 00:47:17,588 Well, not really, but I doubt it will be of interest to you. 584 00:47:18,380 --> 00:47:20,090 You have no idea what interests me. 585 00:47:24,678 --> 00:47:29,433 Of course, I revere the King, the Queen. They are family. 586 00:47:29,600 --> 00:47:32,561 But listen, I am talking about social contracts. 587 00:47:32,769 --> 00:47:34,104 -Yeah, yeah. -Yes. 588 00:47:34,313 --> 00:47:36,690 There's already talk of rebellion in the streets... 589 00:47:36,857 --> 00:47:40,027 if the monarchy does not honor the universal rights of man. 590 00:47:40,819 --> 00:47:44,323 Their authority is improper if the people do not empower it. 591 00:47:44,907 --> 00:47:45,908 You! 592 00:47:46,074 --> 00:47:48,368 The people. Égalité! 593 00:47:49,077 --> 00:47:53,040 Égalité! Égalité! Égalité! 594 00:47:53,624 --> 00:47:54,791 I care for all men. 595 00:47:54,958 --> 00:47:57,294 For if all classes of men join together... 596 00:47:57,461 --> 00:48:00,714 we could more clearly see the injustices done to us all. 597 00:48:04,259 --> 00:48:05,844 What about women? 598 00:48:06,386 --> 00:48:08,222 Yeah. What about women? 599 00:48:15,562 --> 00:48:18,440 Are we invited to join you to fight injustice? 600 00:48:20,609 --> 00:48:23,820 Are we to be freed in your ideal view of the world? 601 00:48:27,449 --> 00:48:28,659 As equals? 602 00:48:28,909 --> 00:48:30,285 Yes. Yeah. 603 00:48:30,452 --> 00:48:33,163 I personally believe the idea... 604 00:48:33,830 --> 00:48:37,376 that women are inferior to men was created by a man. 605 00:48:37,543 --> 00:48:39,503 But I was created by a woman... 606 00:48:40,045 --> 00:48:41,505 so there my honor lies. 607 00:48:43,298 --> 00:48:44,508 -Well done. -Well said. 608 00:49:22,004 --> 00:49:23,380 What are they saying? 609 00:49:23,547 --> 00:49:24,631 Nothing. 610 00:49:26,258 --> 00:49:27,342 What? 611 00:49:28,802 --> 00:49:30,846 They say you look like a white boy. 612 00:49:32,764 --> 00:49:33,765 Very funny. 613 00:49:33,932 --> 00:49:35,309 It is only jest. 614 00:50:49,716 --> 00:50:51,218 A new composition? 615 00:50:57,891 --> 00:50:59,601 No. Just something... 616 00:51:00,811 --> 00:51:01,812 to help quiet the mind. 617 00:51:01,979 --> 00:51:03,605 And what is on your mind? 618 00:51:04,147 --> 00:51:05,274 Victory. 619 00:51:08,193 --> 00:51:10,988 Were you always so competitive, even as a child? 620 00:51:11,530 --> 00:51:12,531 No. 621 00:51:13,574 --> 00:51:14,992 When I was very young... 622 00:51:17,703 --> 00:51:20,330 my father took me from the only home I knew. 623 00:51:22,374 --> 00:51:23,917 He took me from my mother. 624 00:51:26,170 --> 00:51:27,713 "Always be excellent. 625 00:51:28,714 --> 00:51:32,092 "No one may tear down an excellent Frenchman." 626 00:51:34,052 --> 00:51:35,554 That's what my father said. 627 00:51:38,724 --> 00:51:40,767 And when no one came for me, I thought it was because... 628 00:51:40,934 --> 00:51:43,687 I wasn't good enough to be reclaimed. 629 00:51:45,397 --> 00:51:46,565 You know something? 630 00:51:47,107 --> 00:51:48,358 My father was right. 631 00:51:49,651 --> 00:51:51,028 The more I excelled... 632 00:51:51,653 --> 00:51:53,155 the more people loved me. 633 00:51:54,656 --> 00:51:57,117 The more I excelled, the less I was alone. 634 00:52:03,665 --> 00:52:05,751 My mother was my closest friend. 635 00:52:08,629 --> 00:52:10,422 There was not a kinder woman. 636 00:52:12,341 --> 00:52:15,010 She loved when I sang. Adored it. 637 00:52:17,137 --> 00:52:19,681 We would stay up late and perform little plays. 638 00:52:20,933 --> 00:52:22,392 She didn't care if I had lessons in the morning... 639 00:52:22,559 --> 00:52:24,728 there was always time for one more song. 640 00:52:27,231 --> 00:52:28,315 She died... 641 00:52:29,942 --> 00:52:31,235 not long ago. 642 00:52:34,446 --> 00:52:35,697 My father... 643 00:52:37,574 --> 00:52:40,744 waited only a month before he married my music tutor. 644 00:52:44,289 --> 00:52:45,999 He shed not one tear for my mother. 645 00:52:47,292 --> 00:52:49,461 He recast her like it was the easiest thing in the world. 646 00:52:49,628 --> 00:52:54,132 Like there were hundreds of women who could replace her in an instant. 647 00:52:56,134 --> 00:52:58,303 Well, and then he married me off. 648 00:53:00,722 --> 00:53:02,474 Like a dog to be bred. 649 00:53:05,060 --> 00:53:07,187 You're much cuter than a dog. 650 00:53:09,022 --> 00:53:10,190 Do you think so? 651 00:53:17,906 --> 00:53:19,658 But a dancer you are not. 652 00:55:28,370 --> 00:55:30,330 Down with Antoinette! 653 00:55:30,497 --> 00:55:32,165 Feed your people! 654 00:55:32,332 --> 00:55:34,042 Down with Antoinette! 655 00:55:34,209 --> 00:55:35,836 Feed your people! 656 00:55:36,003 --> 00:55:37,588 Down with Antoinette! 657 00:57:32,119 --> 00:57:33,203 What? 658 00:57:35,163 --> 00:57:39,168 Just trying to memorize you before you become too famous for even me. 659 00:57:42,421 --> 00:57:45,382 That might be the most humble thing you've ever said to me. 660 00:57:45,549 --> 00:57:47,342 I'm here! I'm here. 661 00:57:47,926 --> 00:57:51,388 I have the most spectacular news. 662 00:57:51,555 --> 00:57:53,265 Spectacular! 663 00:57:54,433 --> 00:57:56,059 They loved it. 664 00:57:57,144 --> 00:57:58,729 Joseph, they loved it. 665 00:58:00,647 --> 00:58:02,065 We should hear very soon. 666 00:58:02,232 --> 00:58:04,067 And I have a very good feeling. 667 00:58:04,610 --> 00:58:06,361 A very good feeling indeed. 668 00:58:07,362 --> 00:58:09,114 -Oh, my. -Congratulations! 669 00:58:18,332 --> 00:58:19,333 A drink. 670 00:58:19,499 --> 00:58:21,376 To my dear, dear friend. 671 00:58:21,543 --> 00:58:24,379 Soon to be awarded the most prestigious post. 672 00:58:24,922 --> 00:58:27,007 I've not won anything yet. 673 00:58:27,174 --> 00:58:28,884 The committee is still deliberating. 674 00:58:29,051 --> 00:58:30,135 I can't wait. 675 00:58:30,302 --> 00:58:32,471 Well, then cheers to a brilliant performance. 676 00:58:35,974 --> 00:58:37,559 You really should have seen it. 677 00:58:37,726 --> 00:58:39,561 It was wonderful. 678 00:58:39,728 --> 00:58:40,771 I was wonderful. 679 00:58:40,938 --> 00:58:43,398 I can see his celebrated modesty has rubbed off on you. 680 00:58:45,776 --> 00:58:47,277 We need more champagne. 681 00:58:53,825 --> 00:58:54,826 Really? 682 00:58:54,993 --> 00:58:55,994 What? 683 00:58:56,662 --> 00:58:57,746 How long have you been sleeping with her? 684 00:59:00,874 --> 00:59:03,293 You are playing a dangerous game, friend. 685 00:59:04,294 --> 00:59:06,713 You have never respected anyone's marriage. 686 00:59:08,131 --> 00:59:09,174 Touché. 687 00:59:11,927 --> 00:59:12,928 Listen... 688 00:59:13,512 --> 00:59:15,639 I'm planning a visit to England soon. 689 00:59:16,098 --> 00:59:17,933 It'll be a great meeting of the minds. 690 00:59:18,100 --> 00:59:19,893 Brissot, Paine, Equiano. 691 00:59:20,060 --> 00:59:23,063 Artists and abolitionists. Philosophers. 692 00:59:23,939 --> 00:59:24,940 Come with me. 693 00:59:26,692 --> 00:59:27,693 We can learn more of their ways... 694 00:59:27,860 --> 00:59:30,487 and perhaps bring their philosophies back to France. 695 00:59:32,114 --> 00:59:35,158 Sounds like it is you playing a dangerous game, friend. 696 00:59:36,952 --> 00:59:40,998 I believe our friends in England would love hearing from a man as skilled as you. 697 00:59:41,164 --> 00:59:43,166 You wish me to be a political mascot? 698 00:59:44,334 --> 00:59:45,836 That is not what I mean at all. 699 00:59:46,003 --> 00:59:48,172 I mean you are marvelous, Joseph. 700 00:59:49,423 --> 00:59:51,425 You could be more influential than you know. 701 00:59:51,884 --> 00:59:52,926 Leverage it. 702 00:59:53,093 --> 00:59:54,970 The world needs changing. 703 00:59:55,137 --> 00:59:56,138 Do you not agree? 704 01:00:01,894 --> 01:00:02,895 Excuse me. 705 01:00:07,941 --> 01:00:11,987 {\an8}"The tenderest love expressed with all warmth. 706 01:00:12,779 --> 01:00:15,782 "The mind does not speak the same language as the soul." 707 01:00:23,123 --> 01:00:24,958 Do you hate yourself for this? 708 01:00:26,418 --> 01:00:27,419 No. 709 01:00:28,754 --> 01:00:29,838 Do you? 710 01:00:31,089 --> 01:00:32,090 No. 711 01:00:36,720 --> 01:00:38,138 What will we do? 712 01:00:40,557 --> 01:00:41,600 We can leave. 713 01:00:41,767 --> 01:00:43,101 Can we? To where? 714 01:00:43,268 --> 01:00:44,311 Anywhere. 715 01:00:45,938 --> 01:00:48,023 We'll find a deserted island. 716 01:00:48,857 --> 01:00:50,400 Start a new country. 717 01:00:51,652 --> 01:00:53,570 We can perform operas... 718 01:00:54,738 --> 01:00:55,906 to fish... 719 01:00:56,823 --> 01:00:58,116 and crab. 720 01:00:59,034 --> 01:01:00,953 Yeah. So, you will read Molière to the gulls. 721 01:01:01,119 --> 01:01:03,038 Precisely. There is so much I would like to do. 722 01:01:03,205 --> 01:01:04,540 So much to see. 723 01:01:06,708 --> 01:01:08,377 Perhaps we can see it. 724 01:01:09,628 --> 01:01:10,879 Together. 725 01:01:11,880 --> 01:01:13,924 It sounds like heaven, does it not? 726 01:01:25,143 --> 01:01:27,771 Whatever pleases you sounds like heaven. 727 01:01:51,920 --> 01:01:54,756 I see the girl you sneak in and out of here. 728 01:01:56,758 --> 01:01:58,510 You are too trusting of them. 729 01:01:58,677 --> 01:02:00,846 Forgive my bluntness... 730 01:02:01,013 --> 01:02:02,472 but you know nothing of my world. 731 01:02:02,639 --> 01:02:04,141 Your world? 732 01:02:05,184 --> 01:02:08,478 You are a tourist in theirs. 733 01:02:08,645 --> 01:02:10,105 Is that all I am? 734 01:02:12,774 --> 01:02:15,569 I have not heard or seen you in years... 735 01:02:15,736 --> 01:02:17,613 and you show up here with all the answers. 736 01:02:17,779 --> 01:02:18,780 I only worry about you. 737 01:02:18,947 --> 01:02:20,240 You worry about me? 738 01:02:21,825 --> 01:02:23,076 There's no need. 739 01:02:25,454 --> 01:02:27,831 I have managed just fine without you or anyone else... 740 01:02:27,998 --> 01:02:30,375 since the day I was abandoned here. 741 01:02:32,336 --> 01:02:36,215 Spare me your worries and your concerns. 742 01:02:41,845 --> 01:02:43,096 They are too late. 743 01:03:17,130 --> 01:03:18,715 Your Majesty! 744 01:03:19,591 --> 01:03:21,677 What an unexpected surprise. 745 01:03:22,386 --> 01:03:24,263 Beautiful day, isn't it? 746 01:03:29,351 --> 01:03:31,019 What could this possibly be? 747 01:03:36,149 --> 01:03:38,485 "The three divas of the opera... 748 01:03:39,570 --> 01:03:42,322 "La Guimard, La Arnould, and La Levasseur... 749 01:03:42,489 --> 01:03:44,241 "have penned this petition... 750 01:03:44,408 --> 01:03:45,868 "in order to prevent... 751 01:03:47,077 --> 01:03:49,663 "the appointment of the Chevalier de Saint-Georges... 752 01:03:50,205 --> 01:03:52,499 "as music director of the Paris Opera." 753 01:03:53,000 --> 01:03:54,042 What is this? 754 01:04:03,135 --> 01:04:04,928 "We implore our queen to recognize... 755 01:04:05,095 --> 01:04:07,764 "that our honor and our delicate conscience... 756 01:04:08,682 --> 01:04:12,227 "could never allow ourselves to submit to the orders of a mulatto. 757 01:04:13,520 --> 01:04:17,107 "He belongs to a sub-human race and such a man should not be allowed... 758 01:04:17,274 --> 01:04:20,611 "the honor of holding the highest musical position in France. 759 01:04:22,905 --> 01:04:26,533 "We implore our queen to revoke the upcoming nomination." 760 01:04:29,369 --> 01:04:30,787 Is this some sort of prank? 761 01:04:31,747 --> 01:04:34,124 La Guimard submitted this petition to the music committee. 762 01:04:35,667 --> 01:04:37,669 I'm afraid she has swayed their minds. 763 01:04:38,462 --> 01:04:40,088 The appointment will go to Gluck. 764 01:04:42,007 --> 01:04:43,383 Well, you are the Queen. 765 01:04:44,510 --> 01:04:47,095 You will dismiss this petition, surely. 766 01:04:48,388 --> 01:04:51,391 These are delicate matters, Joseph, even for a queen. 767 01:05:00,192 --> 01:05:01,860 So you will not defend me? 768 01:05:03,195 --> 01:05:04,238 Your friend? 769 01:05:05,030 --> 01:05:07,157 I cannot afford to make any more enemies. 770 01:05:07,324 --> 01:05:09,993 I have defended you against salacious rumors. 771 01:05:11,036 --> 01:05:13,205 Horrible attacks on your character. 772 01:05:14,456 --> 01:05:15,582 Always have. 773 01:05:16,959 --> 01:05:18,502 Will you not do the same for me? 774 01:05:19,044 --> 01:05:21,296 Half of Versailles think me a spy. 775 01:05:22,256 --> 01:05:24,591 The people are becoming unsure of me. 776 01:05:25,551 --> 01:05:27,511 I cannot publicly support a negro... 777 01:05:27,678 --> 01:05:29,930 against the wishes of my court and risk falling further out of favor. 778 01:05:30,097 --> 01:05:31,473 I am in your court. 779 01:05:31,640 --> 01:05:32,975 I am a Chevalier. 780 01:05:33,141 --> 01:05:34,852 Does that not mean anything? 781 01:05:38,146 --> 01:05:40,148 Perhaps, when La Guimard has retired... 782 01:05:40,607 --> 01:05:43,694 and France is more accepting of the negro, then you'll have your chance again. 783 01:05:47,614 --> 01:05:50,325 One moment I was a man of France. 784 01:05:52,244 --> 01:05:54,997 But now I am only a negro. 785 01:08:07,296 --> 01:08:09,923 To my dearest Christoph Gluck. 786 01:08:10,549 --> 01:08:13,510 You have blessed our ears and our eyes with a masterpiece. 787 01:08:14,887 --> 01:08:17,514 Although you are not born of France, you honor us with your effort. 788 01:08:18,307 --> 01:08:20,309 We will not soon let you out of our clutches. 789 01:08:21,268 --> 01:08:24,479 May your name live on forever and ever. 790 01:08:24,729 --> 01:08:26,398 Hear, hear! 791 01:08:26,564 --> 01:08:27,941 Come on. Don't just soak it all in. 792 01:08:28,108 --> 01:08:29,943 Play for us. You must. 793 01:08:36,825 --> 01:08:38,160 My dearest Queen. 794 01:08:38,827 --> 01:08:39,995 My dear friend. 795 01:08:42,038 --> 01:08:43,957 Daughter of goddesses. 796 01:08:45,209 --> 01:08:47,169 It is my honor to play for you. 797 01:08:49,421 --> 01:08:52,341 Congratulations, Monsieur Gluck... 798 01:08:52,925 --> 01:08:54,551 on a brilliant opera. 799 01:08:55,301 --> 01:08:56,553 La Guimard. 800 01:09:00,474 --> 01:09:03,393 There's nothing more stale than a Greek tragedy, hmm? 801 01:09:04,353 --> 01:09:06,647 But this... 802 01:09:07,104 --> 01:09:08,857 you've outdone yourself. 803 01:09:09,024 --> 01:09:10,234 I only nodded off once. 804 01:09:10,399 --> 01:09:12,611 -Enough. -Enough! 805 01:09:16,281 --> 01:09:18,783 You will regret discarding me, friend. 806 01:09:20,035 --> 01:09:21,995 When all of France knows me... 807 01:09:22,621 --> 01:09:25,666 when all of Europe knows my music... 808 01:09:26,707 --> 01:09:29,294 you will be known for backing the wrong man. 809 01:09:29,461 --> 01:09:30,462 I... 810 01:09:33,381 --> 01:09:34,800 And you... 811 01:09:40,555 --> 01:09:42,307 You are a snake. 812 01:09:43,183 --> 01:09:44,434 A coward! 813 01:09:45,853 --> 01:09:48,104 You know I am the best. 814 01:09:50,649 --> 01:09:52,109 You're right. I do. 815 01:09:55,237 --> 01:09:56,613 But I don't care. 816 01:09:59,199 --> 01:10:00,534 I don't care... 817 01:10:01,326 --> 01:10:02,870 because you don't belong here. 818 01:10:03,495 --> 01:10:04,913 You are a party trick. 819 01:10:05,080 --> 01:10:06,999 Is he not? You're a pet. 820 01:10:08,250 --> 01:10:11,461 You're a little monkey playing the violin. That is all. 821 01:10:12,421 --> 01:10:14,715 So run back to your cage, Chevalier. 822 01:10:15,132 --> 01:10:16,758 Go on, run home. 823 01:10:18,719 --> 01:10:22,431 Or better yet, leave France and go back to wherever it is you came from. 824 01:10:22,598 --> 01:10:24,308 Oh, God. 825 01:10:25,434 --> 01:10:27,227 All of this because I wouldn't bed you? 826 01:10:27,394 --> 01:10:28,437 Christ. 827 01:10:29,021 --> 01:10:31,190 Well, you are a vulgar ape, monsieur. 828 01:10:33,317 --> 01:10:34,568 Is that what you think this is about? 829 01:10:34,735 --> 01:10:36,236 Would he sleep with you? 830 01:10:36,403 --> 01:10:37,404 What a foul suggestion. 831 01:10:37,571 --> 01:10:39,448 What a foul suggestion. You are disgusting. 832 01:10:40,824 --> 01:10:43,327 -You reek of mediocrity! -And you are a barbarian. 833 01:10:43,493 --> 01:10:44,494 -I'm a barbarian? -Stop it! 834 01:10:44,661 --> 01:10:45,996 You are a barbarian! 835 01:10:46,163 --> 01:10:47,414 And you are clearly unwell. 836 01:10:47,581 --> 01:10:48,624 -Is he not? -This is absurd. 837 01:10:48,790 --> 01:10:50,042 -Must he be here? -I should be here! 838 01:10:50,209 --> 01:10:51,210 Stop it! 839 01:10:51,376 --> 01:10:52,377 Stop it at once! 840 01:10:52,544 --> 01:10:54,171 You stop it! You stop it, you fraud! 841 01:10:54,338 --> 01:10:55,422 How dare you ruin such a wonderful evening! 842 01:10:55,589 --> 01:10:57,382 A wonderful evening! 843 01:10:57,549 --> 01:10:58,842 You're disgracing yourself. 844 01:10:59,009 --> 01:11:01,178 -Remove this man. Now! Now! -Remove me. Me? 845 01:11:01,345 --> 01:11:03,347 -Don't you touch me! Don't you touch me! -Now! 846 01:11:03,514 --> 01:11:05,057 No, get off of me! You are sad! 847 01:11:05,224 --> 01:11:06,558 You are sad! 848 01:11:06,725 --> 01:11:08,393 You are not a queen of France! 849 01:11:08,602 --> 01:11:11,396 Your people are starving in the streets! 850 01:11:11,563 --> 01:11:12,898 You are a fraud! 851 01:11:13,065 --> 01:11:14,733 You are a traitor! 852 01:12:13,166 --> 01:12:16,795 I'm afraid your outburst this evening will cost you. 853 01:12:17,504 --> 01:12:20,507 You dare humiliate our Queen? 854 01:12:21,425 --> 01:12:23,552 You forget your place, boy. 855 01:12:23,719 --> 01:12:24,761 Joseph. 856 01:12:24,928 --> 01:12:25,929 Quiet! 857 01:12:27,806 --> 01:12:30,142 I thought I made myself very clear to you. 858 01:12:31,143 --> 01:12:32,144 Both of you. 859 01:12:32,311 --> 01:12:34,521 Find another singer. 860 01:12:34,938 --> 01:12:36,982 Please, this was just a misunderstanding. 861 01:12:37,149 --> 01:12:39,026 There is no misunderstanding. 862 01:12:39,735 --> 01:12:42,529 I said no opera, and you defied me. 863 01:12:43,572 --> 01:12:44,781 Flagrantly. 864 01:12:47,159 --> 01:12:48,160 Did you think I would not hear of you... 865 01:12:48,327 --> 01:12:51,079 parading around the stage like a harlot? 866 01:12:59,254 --> 01:13:01,256 I gave you the courtesy of a warning. 867 01:13:01,840 --> 01:13:04,927 But now I'm afraid my civility has reached its end. 868 01:13:05,093 --> 01:13:06,094 Break his hands. 869 01:13:06,720 --> 01:13:07,804 Each finger. 870 01:13:08,138 --> 01:13:09,139 No. 871 01:13:09,306 --> 01:13:12,726 See that he's never able to play his little fiddle again. 872 01:13:13,185 --> 01:13:14,561 -No. -Grab his hand! 873 01:13:14,728 --> 01:13:16,605 -Get off me! No! -No, please, please, please. 874 01:13:17,064 --> 01:13:19,650 Please do not punish him for my disobedience. 875 01:13:19,816 --> 01:13:20,817 -Please. -No! 876 01:13:21,193 --> 01:13:22,194 Please. 877 01:13:22,361 --> 01:13:23,445 Get your hands off me! 878 01:13:24,404 --> 01:13:26,240 Please, I beg you. 879 01:13:27,366 --> 01:13:28,492 -No! -Stop it! 880 01:13:29,284 --> 01:13:30,536 No! 881 01:13:31,495 --> 01:13:32,746 Very well. 882 01:13:44,550 --> 01:13:46,343 You stay away from her. 883 01:13:57,104 --> 01:13:59,147 You will not win this bout. 884 01:14:13,912 --> 01:14:15,330 Are you coming? 885 01:14:19,376 --> 01:14:20,377 No. 886 01:15:51,260 --> 01:15:52,135 Thank you. 887 01:16:27,171 --> 01:16:28,338 My love. 888 01:17:34,863 --> 01:17:35,864 Joseph. 889 01:17:36,949 --> 01:17:38,408 I've written to you. 890 01:17:39,535 --> 01:17:40,994 All these months. 891 01:17:42,579 --> 01:17:45,165 Has Madame Genlis delivered any of my letters? 892 01:17:48,252 --> 01:17:49,753 You cannot involve her. 893 01:17:54,216 --> 01:17:55,676 You are with child. 894 01:17:57,803 --> 01:17:59,012 Is it his? 895 01:18:02,307 --> 01:18:03,851 You do not know, do you? 896 01:18:06,019 --> 01:18:07,563 You should not be here. 897 01:18:08,939 --> 01:18:10,983 He does not know about us, and that is a blessing. 898 01:18:11,149 --> 01:18:12,401 Please go. 899 01:18:13,318 --> 01:18:14,486 Hear me. 900 01:18:15,571 --> 01:18:16,738 We can run. 901 01:18:17,406 --> 01:18:18,866 We can leave this place. 902 01:18:19,032 --> 01:18:20,284 You cannot be serious. 903 01:18:20,450 --> 01:18:21,618 We can go anywhere. 904 01:18:22,244 --> 01:18:24,079 Somewhere where we can be together. 905 01:18:26,164 --> 01:18:29,293 Our own little deserted island. 906 01:18:33,797 --> 01:18:35,424 We cannot go anywhere. 907 01:18:37,217 --> 01:18:39,511 We will not be a happy family. 908 01:18:40,512 --> 01:18:42,222 We will not find freedom. 909 01:18:43,015 --> 01:18:44,057 In England... 910 01:18:44,683 --> 01:18:45,893 or anywhere. 911 01:18:52,941 --> 01:18:54,193 We are having a child. 912 01:18:54,359 --> 01:18:56,570 My husband and I are having a child. 913 01:19:00,866 --> 01:19:02,201 You do not want this life. 914 01:19:04,995 --> 01:19:07,289 You could not possibly know what I want. 915 01:19:07,456 --> 01:19:08,957 You barely know me. 916 01:19:12,044 --> 01:19:13,962 You are a very good actress, aren't you? 917 01:19:14,129 --> 01:19:16,256 Do not write to me again. Do not follow me again. 918 01:19:16,423 --> 01:19:18,717 I am a married woman, and that is what I want. 919 01:19:18,884 --> 01:19:20,802 Adieu, Chevalier. 920 01:19:41,031 --> 01:19:43,075 They ask about you out there, you know. 921 01:19:43,242 --> 01:19:44,243 The people. 922 01:19:45,035 --> 01:19:46,537 They miss your music. 923 01:19:52,793 --> 01:19:55,546 Enough! Enough wallowing. It is pathetic. 924 01:19:57,589 --> 01:19:59,424 Seems fitting of me. 925 01:20:01,885 --> 01:20:04,763 You've let these rich white people soften you. 926 01:20:06,640 --> 01:20:07,933 Get up. 927 01:20:08,308 --> 01:20:09,601 Come with me. 928 01:20:54,771 --> 01:20:56,648 Go and play. Go, go! 929 01:21:37,940 --> 01:21:39,149 Yeah. 930 01:22:18,730 --> 01:22:19,815 I'll be right back. 931 01:22:27,322 --> 01:22:29,032 Madame Genlis. 932 01:22:29,199 --> 01:22:30,742 A surprise to be sure. 933 01:22:37,708 --> 01:22:39,084 What brings you here? 934 01:22:43,797 --> 01:22:45,132 The baby arrived. 935 01:22:45,966 --> 01:22:47,050 What? 936 01:22:49,261 --> 01:22:50,387 The baby. 937 01:22:51,138 --> 01:22:53,098 Marie-Joséphine. Her baby. 938 01:22:56,768 --> 01:22:58,854 The baby's skin was dark in color. 939 01:23:03,775 --> 01:23:04,776 Yes. 940 01:23:05,694 --> 01:23:07,154 The Marquis... 941 01:23:13,702 --> 01:23:15,329 he took the baby away. 942 01:23:16,914 --> 01:23:17,915 Where? 943 01:23:20,918 --> 01:23:22,169 Where? 944 01:23:27,257 --> 01:23:28,675 He killed it. 945 01:23:36,642 --> 01:23:37,476 No. 946 01:23:39,853 --> 01:23:40,854 No! 947 01:23:43,565 --> 01:23:44,691 Joseph. 948 01:24:38,161 --> 01:24:40,998 Who decides which men get to keep their children? 949 01:24:42,541 --> 01:24:44,585 I was taken from you without choice. 950 01:24:46,086 --> 01:24:49,089 My child was taken without choice. 951 01:24:50,215 --> 01:24:52,050 Why do we not get to choose? 952 01:24:52,885 --> 01:24:55,387 Why do they have choice and we have none? 953 01:24:59,099 --> 01:25:00,225 Choice. 954 01:25:02,769 --> 01:25:05,731 This world is painful for us. 955 01:25:07,441 --> 01:25:08,650 Painful. 956 01:25:10,903 --> 01:25:12,738 It is full of wickedness. 957 01:25:13,322 --> 01:25:15,824 It is full of lies. 958 01:25:17,242 --> 01:25:19,661 It is how they designed it for us. 959 01:25:23,457 --> 01:25:25,459 They take us from our homes. 960 01:25:26,627 --> 01:25:29,004 They sell us like goods. 961 01:25:30,339 --> 01:25:33,091 They harm our bodies. 962 01:25:34,468 --> 01:25:35,469 Evil. 963 01:25:37,429 --> 01:25:41,016 But the greatest evil is not what they have done to our bodies. 964 01:25:41,725 --> 01:25:44,353 It is what they have done to our minds. 965 01:25:51,151 --> 01:25:52,361 We got a runner! 966 01:25:53,070 --> 01:25:54,947 After he took you from me... 967 01:25:55,739 --> 01:25:58,742 I ran to find you nearly every day. 968 01:25:58,909 --> 01:26:00,244 Don't let her get away! 969 01:26:00,410 --> 01:26:02,913 I fought anyone who tried to stop me. 970 01:26:03,080 --> 01:26:04,081 No! 971 01:26:06,124 --> 01:26:08,085 I did not care if I died. 972 01:26:09,962 --> 01:26:14,466 I chose to fight for you, my son. 973 01:26:16,385 --> 01:26:19,429 And now, I am here. 974 01:26:20,764 --> 01:26:25,185 The greatest evil is convincing us that we have no choice. 975 01:26:25,352 --> 01:26:28,939 But choice cannot be taken away. 976 01:26:29,648 --> 01:26:32,359 Choice comes from within. 977 01:26:33,527 --> 01:26:37,114 And there is always the choice... 978 01:26:37,948 --> 01:26:39,199 to fight. 979 01:26:46,290 --> 01:26:47,708 I've missed you... 980 01:26:49,877 --> 01:26:52,129 every day, maman. 981 01:27:34,296 --> 01:27:36,673 No more taxes! 982 01:27:36,840 --> 01:27:40,469 No more taxes! No more taxes! 983 01:27:45,474 --> 01:27:46,975 Murderer! 984 01:27:47,809 --> 01:27:49,811 You are not my queen! 985 01:27:53,899 --> 01:27:56,443 Stand down! By order of the Queen, stand down! 986 01:27:57,778 --> 01:27:59,321 Stay back! 987 01:28:31,854 --> 01:28:33,772 Thank you. God bless. 988 01:28:33,939 --> 01:28:35,274 You're welcome. 989 01:28:35,440 --> 01:28:36,859 Philippe, can I talk to you? 990 01:28:39,152 --> 01:28:40,821 There's not gonna be any more food to go around. 991 01:28:42,072 --> 01:28:43,615 I'm putting on a concert. 992 01:28:45,117 --> 01:28:47,828 Invite anyone. Everyone. 993 01:28:48,620 --> 01:28:51,582 Charge them a fair price. The funds will go to those who need it. 994 01:28:51,748 --> 01:28:53,333 Food, resources. 995 01:28:54,334 --> 01:28:56,753 The rest we'll use to help fund the revolution. 996 01:29:01,175 --> 01:29:02,259 Of course. 997 01:29:04,386 --> 01:29:05,804 Of course, Joseph. 998 01:29:05,971 --> 01:29:07,222 Of course. 999 01:29:54,061 --> 01:29:56,855 You're the last person I expected to walk in here. 1000 01:29:58,815 --> 01:30:02,611 Especially after that wonderful performance in the church. 1001 01:30:06,073 --> 01:30:07,783 Here's your stage, Marquise. 1002 01:30:08,659 --> 01:30:09,826 It's all yours. 1003 01:30:13,288 --> 01:30:17,000 I said those things so he wouldn't kill you, Joseph. 1004 01:30:18,210 --> 01:30:19,211 No. 1005 01:30:21,380 --> 01:30:23,298 Instead, he killed my child. 1006 01:30:23,507 --> 01:30:24,758 My child. 1007 01:30:28,178 --> 01:30:29,805 The one I carried. 1008 01:30:33,642 --> 01:30:35,811 The one I loved. 1009 01:30:47,239 --> 01:30:48,407 I am sorry. 1010 01:30:50,325 --> 01:30:51,493 For it all. 1011 01:30:57,916 --> 01:31:00,752 I hope we meet on that desert isle one day. 1012 01:31:09,928 --> 01:31:11,054 We won't. 1013 01:31:30,699 --> 01:31:32,201 He was beautiful. 1014 01:31:36,872 --> 01:31:37,998 Our son. 1015 01:31:40,417 --> 01:31:42,169 He was beautiful. 1016 01:32:22,584 --> 01:32:24,336 Down with the Queen! 1017 01:32:24,503 --> 01:32:26,171 You're not our queen! 1018 01:32:27,089 --> 01:32:28,549 Down with the royals! 1019 01:32:28,715 --> 01:32:30,217 You disgraceful scum! 1020 01:32:32,261 --> 01:32:34,429 Throw her in the Bastille! 1021 01:32:35,597 --> 01:32:37,182 Throw her in prison! 1022 01:32:59,079 --> 01:33:01,123 Joseph. The Queen is here. 1023 01:33:01,290 --> 01:33:03,333 -Where? -Here. 1024 01:33:12,676 --> 01:33:14,219 Please leave us. 1025 01:33:30,194 --> 01:33:31,486 "Uprising... 1026 01:33:32,613 --> 01:33:35,073 "in concert with Joseph Bologne. 1027 01:33:35,991 --> 01:33:38,702 "Proceeds to support the rights of man." 1028 01:33:40,996 --> 01:33:42,581 That is what they chant in the streets, no? 1029 01:33:45,000 --> 01:33:46,668 While burning effigies of me. 1030 01:33:48,337 --> 01:33:50,839 I suppose you're trying to make some sort of point, then. 1031 01:33:52,508 --> 01:33:55,928 That you could do this after all the kindness I have offered you. 1032 01:33:59,223 --> 01:34:01,350 Not everything is about you people. 1033 01:34:02,768 --> 01:34:04,061 That is the point. 1034 01:34:09,024 --> 01:34:10,859 I have been a friend to you... 1035 01:34:11,985 --> 01:34:15,405 and as a consequence, you have forgotten one crucial fact. 1036 01:34:17,699 --> 01:34:20,035 I am the Queen of France. 1037 01:34:20,869 --> 01:34:23,330 I will not be mocked by you. 1038 01:34:23,622 --> 01:34:25,791 I will not be condescended to by you. 1039 01:34:25,958 --> 01:34:29,586 I will no longer tolerate your arrogance and your disrespect. 1040 01:34:30,087 --> 01:34:32,464 You and those who chant in the street are fools! 1041 01:34:33,131 --> 01:34:34,925 There will be no new France. 1042 01:34:35,092 --> 01:34:37,219 You cannot topple what has been ordained by God. 1043 01:34:37,386 --> 01:34:39,054 There will be order! 1044 01:34:40,222 --> 01:34:43,475 If you take to the stage, my guards will arrest you at once. 1045 01:34:44,643 --> 01:34:47,104 I will take everything from you. 1046 01:34:48,146 --> 01:34:50,023 I will strip you of your title. 1047 01:34:50,649 --> 01:34:52,609 You will no longer be a Chevalier. 1048 01:34:53,694 --> 01:34:55,195 You will be nothing. 1049 01:34:55,362 --> 01:34:57,239 You will be erased. 1050 01:38:52,933 --> 01:38:54,393 They can't do this. 1051 01:39:06,363 --> 01:39:07,364 Murderer! 1052 01:39:08,574 --> 01:39:10,033 Murderer! 1053 01:39:12,578 --> 01:39:14,705 We won't let you take him! 1054 01:39:14,872 --> 01:39:15,956 Let him go! 1055 01:39:27,050 --> 01:39:28,051 Let him go! 74570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.