Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,641 --> 00:01:42,978
For those of you who are somehow unaware...
2
00:01:43,145 --> 00:01:44,980
my name is...
3
00:01:45,147 --> 00:01:47,858
Wolfgang Amadeus...
4
00:01:49,026 --> 00:01:50,402
Mozart.
5
00:01:52,905 --> 00:01:54,948
Because you have been
a delightful audience...
6
00:01:55,115 --> 00:01:59,536
I think I might open the floor
to some requests.
7
00:02:00,245 --> 00:02:03,123
Symphony 25.
8
00:02:03,290 --> 00:02:04,208
No. 2.
9
00:02:04,374 --> 00:02:05,459
No. 4.
10
00:02:05,626 --> 00:02:07,544
Violin Concerto No. 5.
11
00:02:12,883 --> 00:02:15,260
I am quite fond of that one.
No. 5 it is.
12
00:02:15,427 --> 00:02:17,221
May I play with you, monsieur?
13
00:02:20,307 --> 00:02:21,308
What?
14
00:02:21,850 --> 00:02:23,435
May I play along with you?
15
00:02:25,521 --> 00:02:27,231
All right. Fine. Come up here.
16
00:02:34,613 --> 00:02:36,907
Come now, who put you up to this?
17
00:02:37,533 --> 00:02:38,951
Myself, monsieur.
18
00:02:43,622 --> 00:02:44,623
Pardon me.
19
00:02:45,290 --> 00:02:46,917
Do you believe you'll be needing...
20
00:02:47,584 --> 00:02:49,169
one of these?
21
00:02:52,005 --> 00:02:54,132
It seems I've left mine in the shop.
22
00:02:55,217 --> 00:02:56,385
In the shop!
23
00:03:00,806 --> 00:03:04,101
Now, ladies and gentlemen,
I give you music...
24
00:03:04,268 --> 00:03:05,811
featuring help...
25
00:03:06,854 --> 00:03:09,106
from a dark stranger.
26
00:03:14,069 --> 00:03:15,779
I assume you know this piece?
27
00:03:16,697 --> 00:03:18,365
Yes, monsieur.
28
00:03:19,700 --> 00:03:21,493
Well, I hope
this won't be embarrassing for you.
29
00:03:22,286 --> 00:03:23,287
From the allegro.
30
00:05:01,677 --> 00:05:02,928
To my cadenza!
31
00:07:02,923 --> 00:07:03,924
Bravo!
32
00:07:11,807 --> 00:07:13,267
Bravo!
33
00:07:18,021 --> 00:07:19,857
Who the fuck is that?
34
00:07:39,877 --> 00:07:42,171
Welcome to Paris, Joseph.
35
00:08:09,698 --> 00:08:10,782
Your son?
36
00:08:10,949 --> 00:08:12,201
Yes.
37
00:08:12,701 --> 00:08:14,036
What of the mother?
38
00:08:17,706 --> 00:08:19,082
What of your wife?
39
00:08:19,541 --> 00:08:20,918
Hardly any of your concern.
40
00:08:21,084 --> 00:08:22,794
Monsieur, there are better places...
41
00:08:22,961 --> 00:08:25,839
suited for hiding such indiscretions.
42
00:08:26,548 --> 00:08:28,926
Guadeloupe to Paris is not a short journey.
43
00:08:29,426 --> 00:08:31,345
Surely you weren't expecting to just...
44
00:08:31,512 --> 00:08:33,722
dump your negro bastard
from the plantation...
45
00:08:33,889 --> 00:08:36,140
in the first academy you laid eyes on.
46
00:08:37,351 --> 00:08:38,644
I can pay.
47
00:08:39,227 --> 00:08:40,479
I'm sure of it.
48
00:08:40,895 --> 00:08:42,981
But I fear this will not be a kind place...
49
00:08:43,148 --> 00:08:44,733
to such a boy.
50
00:08:44,900 --> 00:08:46,026
He's gifted.
51
00:08:46,193 --> 00:08:49,279
Such gifts should not be allowed
to languish on a plantation.
52
00:08:50,280 --> 00:08:51,823
I owe him at least that.
53
00:08:51,990 --> 00:08:53,116
Gifts?
54
00:08:53,283 --> 00:08:54,284
Talents.
55
00:08:54,785 --> 00:08:58,080
The boy has many,
but one in particular that is exceptional.
56
00:08:59,081 --> 00:09:00,749
That is what you claim to nurture here,
is it not...
57
00:09:00,958 --> 00:09:02,709
Monsieur La Boëssière?
58
00:09:04,586 --> 00:09:06,004
Very well.
59
00:09:48,297 --> 00:09:50,799
Joseph, this is your home now.
60
00:09:51,633 --> 00:09:54,469
This place may not be
immediately welcoming to you, boy.
61
00:09:54,887 --> 00:09:57,181
But you must be excellent.
62
00:09:58,056 --> 00:09:59,308
Always excellent.
63
00:10:00,100 --> 00:10:02,978
Do not give anyone
any reason to tear you down.
64
00:10:04,396 --> 00:10:05,606
Remember...
65
00:10:07,316 --> 00:10:10,194
no one may tear down an excellent Frenchman.
66
00:11:04,706 --> 00:11:06,375
Clumsy monkey.
67
00:11:11,171 --> 00:11:12,339
Hit him! Hit him!
68
00:11:21,640 --> 00:11:25,185
You'll be facing your toughest opponent,
so keep your wits about you.
69
00:11:25,352 --> 00:11:27,646
Thrust, parry, thrust, parry.
70
00:11:27,855 --> 00:11:30,482
Very good. Shoulder down.
71
00:11:32,526 --> 00:11:36,530
We challenge La Boëssière's prized pupil
to a duel.
72
00:11:36,697 --> 00:11:41,410
So if you have come for a bout,
a bout you will get.
73
00:11:47,291 --> 00:11:49,334
Mesdames et messieurs.
74
00:11:50,752 --> 00:11:52,129
Your Majesties.
75
00:11:53,922 --> 00:11:55,549
Good people of France...
76
00:11:57,759 --> 00:12:00,888
our country, our home...
77
00:12:01,054 --> 00:12:02,806
is under siege.
78
00:12:05,100 --> 00:12:09,062
A siege not made of steel or cannons,
but a siege...
79
00:12:10,022 --> 00:12:11,940
against the purity of blood.
80
00:12:13,609 --> 00:12:16,278
The purity of our nation.
And this enemy...
81
00:12:17,237 --> 00:12:18,447
France's enemy...
82
00:12:19,239 --> 00:12:20,866
is already here, I fear.
83
00:12:22,367 --> 00:12:23,535
The negro.
84
00:12:25,120 --> 00:12:28,874
No longer are they confined
to the faraway plantations of the colonies.
85
00:12:29,041 --> 00:12:31,835
They have found their way into our homeland.
86
00:12:33,170 --> 00:12:37,424
Do not fret, for there is hope that can
be found in a man that I am proud to present.
87
00:12:37,591 --> 00:12:38,926
A true son of France.
88
00:12:39,092 --> 00:12:42,471
Here to crush the dark pestilence.
89
00:12:42,638 --> 00:12:45,516
France's esteemed champion of Rouen...
90
00:12:46,058 --> 00:12:48,185
Alexandre Picard!
91
00:12:52,189 --> 00:12:53,774
What? What was that?
92
00:12:56,276 --> 00:12:57,569
Ladies and gentlemen...
93
00:12:57,736 --> 00:12:58,987
hear me now.
94
00:13:00,989 --> 00:13:03,867
France is changing, yes.
95
00:13:04,952 --> 00:13:06,453
But so is the world.
96
00:13:06,912 --> 00:13:08,747
Are we to be left behind?
97
00:13:09,248 --> 00:13:11,708
Is our great nation to resist transformation?
98
00:13:15,963 --> 00:13:17,297
Are we to remain stagnant...
99
00:13:17,464 --> 00:13:18,966
clinging to the backward ways
of our forbearers...
100
00:13:19,132 --> 00:13:21,468
until this country turns to dust?
101
00:13:23,595 --> 00:13:24,638
Behold...
102
00:13:26,139 --> 00:13:27,891
France's future.
103
00:13:28,058 --> 00:13:29,059
He is both angel and devil.
104
00:13:29,226 --> 00:13:30,686
Warrior and poet.
105
00:13:30,853 --> 00:13:33,021
A true son of France.
106
00:13:33,814 --> 00:13:35,190
My best friend.
107
00:13:35,732 --> 00:13:37,067
Master of the sword.
108
00:13:37,568 --> 00:13:39,111
Maestro of the bow.
109
00:13:39,736 --> 00:13:41,405
You know him well!
110
00:13:41,738 --> 00:13:43,574
Joseph Bologne!
111
00:14:00,465 --> 00:14:02,384
Joseph Bologne.
112
00:14:02,551 --> 00:14:06,471
I'm pleased to finally see firsthand
how sensational you are.
113
00:14:06,930 --> 00:14:09,892
Adept at riding and language and poetry.
114
00:14:10,767 --> 00:14:13,604
And you play your instrument
as well as you wield your sword.
115
00:14:14,688 --> 00:14:18,275
Your work as director
of Le Concert des Amateurs is unmatched.
116
00:14:18,734 --> 00:14:21,904
Gossec and Leclair sing your praises.
And your concertos.
117
00:14:22,070 --> 00:14:23,071
Dear me.
118
00:14:23,572 --> 00:14:24,823
Delightful.
119
00:14:25,574 --> 00:14:28,452
And after this most impressive victory...
120
00:14:28,952 --> 00:14:31,788
you have proven yourself
to be a true man of France.
121
00:14:32,664 --> 00:14:35,334
I think it is finally time
we reward this excellence.
122
00:14:37,044 --> 00:14:40,130
I, Marie Antoinette, Queen of France...
123
00:14:40,756 --> 00:14:43,175
hereby anoint you, Joseph Bologne...
124
00:14:43,842 --> 00:14:45,886
Chevalier de Saint-Georges.
125
00:14:54,895 --> 00:14:56,980
Well, come on. Someone get him
a shiny sash or something.
126
00:14:57,147 --> 00:14:58,482
Let's make this festive.
127
00:14:59,316 --> 00:15:00,442
You.
128
00:15:01,777 --> 00:15:02,778
Go on.
129
00:15:43,986 --> 00:15:45,028
Your Majesty.
130
00:15:48,699 --> 00:15:51,285
God, coming here has become
as dull as a beggar's knife.
131
00:15:55,914 --> 00:15:58,500
La Guimard. She's really showing her age.
132
00:15:58,667 --> 00:16:01,503
And Francoeur looks like
he's been dragged out of a crypt.
133
00:16:01,670 --> 00:16:03,589
Shall I run out and check his pulse?
134
00:16:04,131 --> 00:16:06,884
Sprinkle him with holy water
and revoke his invitation?
135
00:16:07,384 --> 00:16:08,760
Will you drive a hairpin through my heart...
136
00:16:08,927 --> 00:16:11,054
so that I can bleed out
and we can leave sooner?
137
00:16:15,392 --> 00:16:16,935
I shall have to revive this place...
138
00:16:17,102 --> 00:16:20,397
or else those bastards in the music committee
will come for my throat.
139
00:16:22,983 --> 00:16:23,984
Who's that with him?
140
00:16:26,445 --> 00:16:27,988
Christoph Gluck.
141
00:16:28,697 --> 00:16:31,909
Yes, he's just hopped over from Vienna.
He's putting on a concert for someone.
142
00:16:32,451 --> 00:16:34,995
Someone without ears or taste, probably.
143
00:16:35,662 --> 00:16:38,290
Joseph. So cruel.
144
00:16:49,176 --> 00:16:50,928
Oh, good. It's over.
145
00:16:52,471 --> 00:16:53,972
Lord be praised.
146
00:17:00,020 --> 00:17:02,564
Joseph, do you hear?
They're playing your music.
147
00:17:02,773 --> 00:17:04,775
Well, of course they are.
148
00:17:04,942 --> 00:17:06,484
I must say hello.
149
00:17:07,027 --> 00:17:08,194
La Guimard.
150
00:17:09,029 --> 00:17:10,196
Majesty.
151
00:17:10,364 --> 00:17:13,325
Wonderful. Wonderful, wonderful.
152
00:17:13,700 --> 00:17:14,701
There he is.
153
00:17:14,910 --> 00:17:16,662
Chevalier.
154
00:17:16,828 --> 00:17:17,913
Good to see you.
155
00:17:18,079 --> 00:17:19,705
Handsome in person too.
156
00:17:21,333 --> 00:17:22,792
I told you he'd come.
157
00:17:23,210 --> 00:17:24,502
The Chevalier is here.
158
00:17:24,670 --> 00:17:25,587
There he is.
159
00:17:25,753 --> 00:17:26,839
Chevalier.
160
00:17:28,715 --> 00:17:30,384
Good evening, Chevalier.
161
00:17:39,476 --> 00:17:42,020
Same with everything.
It's all made up. Like me.
162
00:17:42,187 --> 00:17:43,856
There he is. Philippe.
163
00:17:44,022 --> 00:17:45,023
Joseph.
164
00:17:45,774 --> 00:17:46,942
Are you going to introduce me?
165
00:17:47,109 --> 00:17:51,363
Come, this is Claire... No.
166
00:17:52,656 --> 00:17:55,117
This is Claire. And this is...
I'm sorry, what's your name?
167
00:17:55,284 --> 00:17:57,077
-Philomène.
-Might I steal him?
168
00:17:57,244 --> 00:17:58,620
Chevalier.
169
00:17:59,496 --> 00:18:00,831
Great performance tonight, Guimard.
170
00:18:00,998 --> 00:18:01,999
Thank you.
171
00:18:02,165 --> 00:18:04,376
There's no finer voice in opera.
172
00:18:04,543 --> 00:18:05,544
You're right.
173
00:18:06,211 --> 00:18:07,504
I was thinking...
174
00:18:07,671 --> 00:18:10,883
you must come
and visit me sometime at Pantin.
175
00:18:11,425 --> 00:18:13,677
I've built a little theater in my house.
176
00:18:13,844 --> 00:18:15,512
I could give you a private show.
177
00:18:17,848 --> 00:18:21,143
I would not want to make
any of your many suitors jealous.
178
00:18:22,102 --> 00:18:23,854
I think men ought to be jealous
from time to time.
179
00:18:24,021 --> 00:18:25,105
It's good for them. Don't you think?
180
00:18:26,481 --> 00:18:27,816
For example...
181
00:18:28,775 --> 00:18:31,195
they are all extremely jealous...
182
00:18:31,361 --> 00:18:33,488
of your very large...
183
00:18:34,531 --> 00:18:35,699
talent.
184
00:18:39,286 --> 00:18:41,413
I think it's time we collaborated.
185
00:18:43,332 --> 00:18:46,335
Meet me in my carriage,
and we could have...
186
00:18:46,502 --> 00:18:47,878
a little rehearsal.
187
00:18:50,464 --> 00:18:53,175
You are a beautiful performer, Guimard.
188
00:18:54,092 --> 00:18:56,386
I hope we do one day collaborate.
189
00:18:57,221 --> 00:18:58,555
As professionals.
190
00:19:02,893 --> 00:19:06,480
I think you'll find I usually get my way.
191
00:19:10,484 --> 00:19:12,069
Enjoy your evening.
192
00:20:39,031 --> 00:20:40,908
Well, now. This is embarrassing.
193
00:20:41,074 --> 00:20:42,075
Pardon?
194
00:20:42,451 --> 00:20:45,078
Usually I am the most impressive person
at these parties...
195
00:20:45,245 --> 00:20:47,414
but it seems you have stolen focus.
196
00:20:47,789 --> 00:20:48,790
Is that right?
197
00:20:48,957 --> 00:20:50,250
I'm afraid so.
198
00:20:52,085 --> 00:20:53,086
And who might you be?
199
00:20:53,712 --> 00:20:56,215
Well, I am the Chevalier de Saint-Georges.
200
00:20:57,257 --> 00:20:59,134
Well, congratulations to you...
201
00:20:59,301 --> 00:21:02,095
and all of your many accomplishments...
202
00:21:02,638 --> 00:21:04,181
whatever they are.
203
00:21:05,974 --> 00:21:07,559
I'm Marie-Joséphine.
204
00:21:15,067 --> 00:21:16,151
There you are, my dear.
205
00:21:16,318 --> 00:21:18,820
I've been arguing with that damned doorman
for over an hour.
206
00:21:18,987 --> 00:21:21,448
Did I miss your song?
I missed it.
207
00:21:23,700 --> 00:21:25,118
She's captivating, is she not?
208
00:21:25,786 --> 00:21:26,912
My cousin.
209
00:21:27,454 --> 00:21:29,081
We were just getting acquainted.
210
00:21:30,374 --> 00:21:33,585
Joseph, I promised her husband
I would bring her home unscathed.
211
00:21:33,752 --> 00:21:36,088
You attack my character, Madame Genlis.
212
00:21:36,255 --> 00:21:37,256
We were only talking.
213
00:21:37,422 --> 00:21:39,967
Yes, and your silver tongue
leads women straight to a pallet.
214
00:21:40,133 --> 00:21:41,468
-Come along, dear.
-Oh! Okay.
215
00:22:09,162 --> 00:22:10,330
Joseph, look!
216
00:22:11,290 --> 00:22:13,000
Sent to me from the Orient.
217
00:22:13,166 --> 00:22:14,626
It's charming, no?
218
00:22:14,960 --> 00:22:16,044
Careful.
219
00:22:19,089 --> 00:22:21,717
What will you do now
that the world is yours, Chevalier?
220
00:22:22,092 --> 00:22:23,302
Travel the country?
221
00:22:23,468 --> 00:22:26,513
Lock yourself in your quarters
and luxuriate in your brilliance?
222
00:22:28,390 --> 00:22:30,100
I want to lead the Paris Opera.
223
00:22:31,685 --> 00:22:32,686
Enough.
224
00:22:35,105 --> 00:22:36,356
You are serious?
225
00:22:36,982 --> 00:22:39,401
Surely you are more content
playing private venues.
226
00:22:39,568 --> 00:22:40,736
They bore me.
227
00:22:41,361 --> 00:22:42,446
What about fencing?
228
00:22:42,613 --> 00:22:44,990
You'll have no time for bouts
if you were to receive such an appointment.
229
00:22:45,157 --> 00:22:47,367
I have defeated all worthy opponents.
230
00:22:47,826 --> 00:22:50,746
Put your insatiable ambition aside.
You're a Chevalier now!
231
00:22:50,913 --> 00:22:53,290
Well, there are countless men
with titles in France...
232
00:22:53,457 --> 00:22:55,709
but there is only one head
of the Paris Opera.
233
00:22:56,376 --> 00:22:58,795
There is no greater post,
and I want it.
234
00:22:59,463 --> 00:23:01,048
I can do it.
235
00:23:01,215 --> 00:23:04,301
I can fill that theater every night.
I will put it on the map.
236
00:23:04,468 --> 00:23:07,971
All of Europe will be clamoring
to visit the Palais Royal...
237
00:23:08,472 --> 00:23:09,598
and the whole world...
238
00:23:09,765 --> 00:23:11,141
will have you to thank.
239
00:23:11,308 --> 00:23:12,392
The whole world?
240
00:23:12,559 --> 00:23:13,602
Appoint me.
241
00:23:14,603 --> 00:23:17,022
I will return it to its former glory.
You know that I can.
242
00:23:17,189 --> 00:23:18,732
Of course I know it. It's just...
243
00:23:19,733 --> 00:23:20,734
these things can be tricky.
244
00:23:20,901 --> 00:23:22,027
What's tricky?
245
00:23:22,194 --> 00:23:24,404
You called me France's own virtuoso
only hours ago...
246
00:23:24,571 --> 00:23:25,697
and now I'm not fit...
247
00:23:25,864 --> 00:23:26,865
to head the Paris Opera?
248
00:23:27,032 --> 00:23:28,450
You lead to bold conclusions.
249
00:23:28,617 --> 00:23:30,744
I only mean leading the Opera
despite its current troubles...
250
00:23:30,911 --> 00:23:34,373
is still a highly competitive position.
251
00:23:35,916 --> 00:23:37,459
So that's really why he's here?
252
00:23:37,626 --> 00:23:38,877
Gluck.
253
00:23:39,503 --> 00:23:40,629
He's not even French.
254
00:23:40,796 --> 00:23:42,965
The committee makes these choices,
and the committee loves Gluck.
255
00:23:43,966 --> 00:23:45,092
All of Europe does.
256
00:23:45,759 --> 00:23:48,762
A composer of his repute will fill seats.
257
00:23:49,972 --> 00:23:51,890
If you want to lead
the Paris Opera, Joseph...
258
00:23:52,057 --> 00:23:55,018
I'm afraid you'll have to prove
you are the better man for the job.
259
00:24:03,318 --> 00:24:04,319
Joseph.
260
00:24:07,489 --> 00:24:09,783
Monsieur Gluck! An honor.
261
00:24:09,950 --> 00:24:12,119
France is delighted to welcome you.
262
00:24:12,828 --> 00:24:13,829
Pardon me?
263
00:24:14,288 --> 00:24:15,455
Forgive me.
264
00:24:15,622 --> 00:24:18,292
I have let my admiration get the best of me.
265
00:24:18,458 --> 00:24:20,210
I'm Joseph Bologne...
266
00:24:20,836 --> 00:24:22,588
Chevalier de Saint-Georges.
267
00:24:23,172 --> 00:24:25,799
Also a composer.
Perhaps you've heard of me.
268
00:24:26,925 --> 00:24:28,093
-Yes.
-Yes.
269
00:24:28,260 --> 00:24:30,846
The show-off who spoiled Mozart's concert.
270
00:24:31,013 --> 00:24:32,014
Spoiled?
271
00:24:32,181 --> 00:24:33,182
Improved, I think.
272
00:24:33,932 --> 00:24:36,143
He didn't seem to think so.
273
00:24:36,310 --> 00:24:39,855
I hear he is writing you into his new opera.
274
00:24:40,022 --> 00:24:41,440
As the villain.
275
00:24:41,607 --> 00:24:43,650
Dark-skinned and evil.
276
00:24:46,111 --> 00:24:48,655
Tell us! I hear you have come
to take over the Opera.
277
00:24:49,114 --> 00:24:50,949
There is talk of it.
278
00:24:55,162 --> 00:24:57,789
Well, I would hate to dash any hopes...
279
00:24:57,956 --> 00:24:59,875
but I fear I am the better man for the job.
280
00:25:01,668 --> 00:25:02,961
You're very sure of yourself.
281
00:25:03,420 --> 00:25:04,421
Quite.
282
00:25:04,963 --> 00:25:07,049
Pay him no mind, dear Gluck.
283
00:25:07,591 --> 00:25:09,843
He is really only fit to tune your violin.
284
00:25:11,136 --> 00:25:13,013
You are quite a changeable woman, aren't you?
285
00:25:14,723 --> 00:25:18,185
Perhaps we should settle this right now.
Get a couple of violins.
286
00:25:18,352 --> 00:25:21,438
You're not seriously suggesting
some sort of competition?
287
00:25:21,605 --> 00:25:22,606
Yes!
288
00:25:22,981 --> 00:25:24,525
A contest.
289
00:25:24,691 --> 00:25:26,527
Who doesn't love a little contest, hmm?
290
00:25:27,277 --> 00:25:29,071
Forgive me, Your Majesty.
291
00:25:29,238 --> 00:25:30,280
A contest?
292
00:25:30,447 --> 00:25:31,448
Yes.
293
00:25:31,615 --> 00:25:33,116
For the head of the Paris Opera.
294
00:25:33,742 --> 00:25:36,328
And how would that work exactly?
295
00:25:36,495 --> 00:25:37,829
Simply. Each of you...
296
00:25:37,996 --> 00:25:39,790
will compose an opera
for the music committee...
297
00:25:39,957 --> 00:25:43,043
and I shall have them select a victor
based on the quality of the production.
298
00:25:43,627 --> 00:25:45,462
The winner shall be rewarded the role.
299
00:25:45,629 --> 00:25:46,797
And...
300
00:25:47,381 --> 00:25:51,552
his opera shall premiere
at the Palais Royal for all of Paris.
301
00:26:01,603 --> 00:26:03,313
I have never lost a bout.
302
00:26:04,565 --> 00:26:06,400
Opera is not fencing.
303
00:26:36,430 --> 00:26:37,431
Joseph.
304
00:26:39,892 --> 00:26:40,893
Joseph.
305
00:26:46,523 --> 00:26:48,066
Letter came for you.
306
00:26:50,777 --> 00:26:52,863
Yes, read it to me.
307
00:27:01,538 --> 00:27:05,250
"Dear Monsieur Bologne.
I trust this message finds you well...
308
00:27:05,417 --> 00:27:09,338
"though I fear my news is not happy.
309
00:27:10,172 --> 00:27:13,133
"After 22 days of fever and distress...
310
00:27:13,300 --> 00:27:16,553
"your father died peacefully in his sleep
in Guadeloupe.
311
00:27:18,180 --> 00:27:22,100
"You should know
that he had all of his affairs in order.
312
00:27:23,060 --> 00:27:25,938
"Due to the fact that you are illegitimate...
313
00:27:26,355 --> 00:27:27,523
"the fruit of adultery...
314
00:27:27,689 --> 00:27:30,984
"George Bologne has left you
none of his estate."
315
00:27:33,862 --> 00:27:35,155
Let me see it.
316
00:27:44,665 --> 00:27:45,749
There's something else.
317
00:27:53,215 --> 00:27:55,634
"We further inform you that your mother...
318
00:27:56,176 --> 00:27:57,386
"Nanon...
319
00:27:57,886 --> 00:28:00,931
"formerly the enslaved property
of your father...
320
00:28:02,140 --> 00:28:03,475
"George Bologne...
321
00:28:04,852 --> 00:28:06,562
"is hereby to be freed...
322
00:28:08,397 --> 00:28:10,065
"and reunited with you.
323
00:28:12,526 --> 00:28:14,069
"Joseph Bologne.
324
00:28:15,904 --> 00:28:17,197
"Her only son."
325
00:29:53,919 --> 00:29:55,754
Yes, I like that one.
326
00:30:07,975 --> 00:30:10,352
French is the preferred language here.
327
00:30:10,519 --> 00:30:11,728
Of course.
328
00:30:15,023 --> 00:30:17,693
Make two. One in green and one in yellow.
329
00:30:19,987 --> 00:30:21,697
The dresses will be ready in a few days.
330
00:30:21,864 --> 00:30:23,365
Thank you.
331
00:30:28,787 --> 00:30:33,292
All that money you paid for those dresses
could have bought food for the whole city.
332
00:30:34,751 --> 00:30:36,753
Well, you deserve beautiful clothing.
333
00:30:38,005 --> 00:30:40,007
You live here all alone?
334
00:30:42,092 --> 00:30:43,218
Hired help.
335
00:30:44,344 --> 00:30:48,015
But as you can see, they all resigned
upon learning that my father passed.
336
00:30:49,308 --> 00:30:52,394
He talked about you.
Your father.
337
00:30:53,187 --> 00:30:54,730
I would overhear.
338
00:30:55,355 --> 00:30:58,984
He always was so loud
when he was drunk. Remember?
339
00:30:59,860 --> 00:31:00,861
Loud.
340
00:31:02,196 --> 00:31:06,200
"The boy is the most impressive pupil
in his whole academy.
341
00:31:07,034 --> 00:31:10,704
"The boy speaks many languages
and can fight with a sword."
342
00:31:10,871 --> 00:31:13,207
At first, I did not believe these tales.
343
00:31:14,208 --> 00:31:16,001
Not my son.
344
00:31:16,877 --> 00:31:21,340
Not the unruly child who could not sit still
for even a moment.
345
00:31:24,927 --> 00:31:27,513
And then I heard tales of your music.
346
00:31:29,181 --> 00:31:30,724
"He plays the violin.
347
00:31:31,683 --> 00:31:33,227
"He composes.
348
00:31:33,936 --> 00:31:37,814
"He plays songs
for the finest people in Paris."
349
00:31:39,066 --> 00:31:40,150
I said, ah.
350
00:31:41,944 --> 00:31:43,779
Well, that is my son.
351
00:31:44,905 --> 00:31:47,491
My son was born with music in his heart...
352
00:31:47,658 --> 00:31:49,326
just like his mother.
353
00:31:53,872 --> 00:31:55,082
I missed you.
354
00:31:56,250 --> 00:31:57,459
So much.
355
00:31:58,627 --> 00:32:00,796
When he took you from me, I...
356
00:32:00,963 --> 00:32:03,382
Let us not dwell on that unpleasantness.
357
00:32:05,050 --> 00:32:06,301
We are here now.
358
00:32:07,469 --> 00:32:08,929
Let the past be.
359
00:32:11,014 --> 00:32:13,684
Excuse me. I have business to attend to.
360
00:32:22,901 --> 00:32:24,736
You are very persistent.
361
00:32:25,404 --> 00:32:28,657
It has been ages, years
since I have produced an opera.
362
00:32:29,199 --> 00:32:32,452
And still no one has better taste
or better contacts than you.
363
00:32:33,412 --> 00:32:35,956
I find writing to be much more rewarding.
364
00:32:36,874 --> 00:32:39,751
To fund opera is difficult.
365
00:32:40,919 --> 00:32:43,714
Rehearsals, the costumes,
the theater, the ego.
366
00:32:43,881 --> 00:32:46,508
Christ. It's not a cheap or leisured venture.
367
00:32:46,675 --> 00:32:49,011
Precisely why I am here to see you.
368
00:32:49,678 --> 00:32:52,681
I need the support
of a seasoned professional...
369
00:32:52,848 --> 00:32:55,517
if I am to win the approval of the committee.
370
00:32:55,684 --> 00:32:57,936
Seasoned. I am not a boiled rabbit.
371
00:32:58,103 --> 00:32:59,771
I think you will have better luck elsewhere.
372
00:33:01,523 --> 00:33:02,691
You know investors...
373
00:33:03,108 --> 00:33:06,111
and you have
a seemingly intimate relationship...
374
00:33:06,278 --> 00:33:07,863
with the singer I want to make my lead.
375
00:33:09,615 --> 00:33:11,283
Produce my opera.
376
00:33:11,950 --> 00:33:13,160
My production will not disappoint...
377
00:33:13,327 --> 00:33:15,996
and everyone will know
you had a hand in its success.
378
00:33:19,374 --> 00:33:21,168
I'm finishing a new novel...
379
00:33:22,294 --> 00:33:23,754
The Anonymous Lover.
380
00:33:23,921 --> 00:33:27,966
It is notably more mature
than the children's stories I am known for.
381
00:33:28,342 --> 00:33:30,344
Love triangles, widows, that sort of thing.
382
00:33:32,387 --> 00:33:33,388
So...
383
00:33:34,848 --> 00:33:37,935
I will produce your opera on one condition.
384
00:33:38,894 --> 00:33:42,523
That when we defeat Gluck
and rub his nose in all that greasy smarm...
385
00:33:42,940 --> 00:33:46,235
that you will adapt my novel
and put it on stage at the Palais Royal.
386
00:33:47,736 --> 00:33:49,821
It would be my honor to do so, madame.
387
00:33:50,822 --> 00:33:51,823
Really?
388
00:33:51,990 --> 00:33:53,158
Yes.
389
00:33:55,744 --> 00:33:56,745
Right.
390
00:33:57,996 --> 00:34:01,041
Well, then I shall schedule
some meetings with investors.
391
00:34:01,208 --> 00:34:03,418
We need a venue, an orchestra,
designers, painters.
392
00:34:03,585 --> 00:34:04,753
And a lead.
393
00:34:05,128 --> 00:34:06,630
I would like to start with the lead.
394
00:34:06,797 --> 00:34:10,092
If you are serious about Marie-Joséphine,
you will need to speak with her husband.
395
00:34:10,259 --> 00:34:11,260
He's often occupied...
396
00:34:11,467 --> 00:34:14,096
but I believe my familial relationship
may be helpful there.
397
00:34:14,721 --> 00:34:16,431
Right. Much to do. Off I go.
398
00:34:16,598 --> 00:34:17,891
Someone ready my carriage.
399
00:34:45,668 --> 00:34:46,670
Shit!
400
00:34:48,922 --> 00:34:51,300
You'll have to pay for that, I'm afraid.
401
00:34:53,510 --> 00:34:55,762
The Chevalier de Saint-Georges. Welcome.
402
00:34:56,804 --> 00:34:58,640
So you remember who I am.
403
00:34:58,807 --> 00:35:00,893
Yes. The man with
all the fancy accomplishments.
404
00:35:03,187 --> 00:35:04,980
I'm here to sit down
with you and your husband.
405
00:35:05,147 --> 00:35:06,315
Is he about?
406
00:35:06,815 --> 00:35:08,317
He'll be along shortly.
407
00:35:09,318 --> 00:35:11,320
My curiosity overflows.
408
00:35:11,486 --> 00:35:13,655
What brings you here?
My cousin would not say.
409
00:35:13,822 --> 00:35:15,407
I am in need of a singer.
410
00:35:15,866 --> 00:35:16,950
The lead.
411
00:35:18,076 --> 00:35:20,621
You see, I am to compete for the position
of director of the Paris Opera.
412
00:35:20,787 --> 00:35:22,956
Yes, I know. All of Paris is speaking of it.
413
00:35:23,123 --> 00:35:26,084
But surely there are talents
better suited for your performance.
414
00:35:26,793 --> 00:35:28,712
You've only heard me sing once.
I could be...
415
00:35:29,713 --> 00:35:30,714
terrible.
416
00:35:31,965 --> 00:35:33,342
You aren't.
417
00:35:35,511 --> 00:35:39,556
Fine. Let us assume I'm an excellent singer
and a world-class actress.
418
00:35:41,308 --> 00:35:42,309
Convince me.
419
00:35:42,476 --> 00:35:44,478
-Of?
-Your opera.
420
00:35:44,645 --> 00:35:47,314
Sell it to me. You cannot expect
a performer of my talents...
421
00:35:47,481 --> 00:35:50,025
to just attach herself
to any silly old thing, can you?
422
00:35:51,860 --> 00:35:53,612
Well, it is called Ernestine.
423
00:35:54,780 --> 00:35:55,948
And that would be me?
424
00:35:56,114 --> 00:35:57,157
Yes.
425
00:35:57,741 --> 00:35:59,618
-Tell me about her.
-She's an orphan.
426
00:35:59,785 --> 00:36:00,786
-Tragic.
-It is.
427
00:36:01,745 --> 00:36:03,622
She is a brilliant artist...
428
00:36:04,039 --> 00:36:06,875
who earns a scant living
teaching art in her small town.
429
00:36:07,626 --> 00:36:10,003
A handsome soldier romances her...
430
00:36:10,170 --> 00:36:14,341
moves her to Paris,
but then must leave to go off to war.
431
00:36:15,217 --> 00:36:17,302
The soldier's penniless when he returns.
432
00:36:17,886 --> 00:36:21,807
He overlooks Ernestine altogether
and proposes to a rich heiress.
433
00:36:23,141 --> 00:36:25,477
He uproots her and deserts her.
434
00:36:26,353 --> 00:36:28,438
-The bastard.
-Indeed he is.
435
00:36:31,024 --> 00:36:33,443
Soon the soldier is despondent.
436
00:36:35,153 --> 00:36:36,822
He misses Ernestine.
437
00:36:38,532 --> 00:36:40,367
He realizes her art...
438
00:36:42,202 --> 00:36:43,495
her talent...
439
00:36:44,872 --> 00:36:46,248
her tender soul...
440
00:36:47,374 --> 00:36:49,835
will make him happier
than fortune ever could.
441
00:36:50,627 --> 00:36:52,963
And Ernestine accepts the soldier
even though...
442
00:36:53,380 --> 00:36:56,633
he's stupid and penniless?
443
00:36:59,928 --> 00:37:00,929
Yes.
444
00:37:02,431 --> 00:37:03,599
Why?
445
00:37:03,765 --> 00:37:05,642
Because he truly loves her.
446
00:37:06,268 --> 00:37:07,936
And despite his wrongs...
447
00:37:08,437 --> 00:37:10,772
she knows she deserves to be loved.
448
00:37:11,565 --> 00:37:12,858
Truly...
449
00:37:15,319 --> 00:37:16,778
and fully loved.
450
00:37:21,491 --> 00:37:24,077
And of course, the music will be spectacular.
451
00:37:24,703 --> 00:37:25,704
Bold!
452
00:37:35,088 --> 00:37:36,965
Forgive my tardiness.
453
00:37:37,633 --> 00:37:40,427
Chevalier, this is the Marquis
de Montalembert. My husband.
454
00:37:43,430 --> 00:37:46,517
Famed mulatto of La Boëssière's Academy.
455
00:37:46,683 --> 00:37:49,019
A welcome guest to be sure.
456
00:37:49,186 --> 00:37:50,604
I like your toys.
457
00:37:52,356 --> 00:37:53,607
Replicas.
458
00:37:54,316 --> 00:37:56,360
Come, Chevalier, please.
459
00:37:57,152 --> 00:37:59,696
I would like to show you
some of my bigger toys.
460
00:38:05,452 --> 00:38:07,829
I understand the Queen
keeps your calendar busy.
461
00:38:07,996 --> 00:38:08,997
Indeed.
462
00:38:09,831 --> 00:38:14,253
I fought for this country
in the Rhine, in Italy, in Bohemia.
463
00:38:14,753 --> 00:38:16,463
It is my God-given purpose...
464
00:38:16,630 --> 00:38:19,633
to defend this country from all its enemies.
465
00:38:20,133 --> 00:38:22,261
Even from enemies at home.
466
00:38:23,804 --> 00:38:25,055
You mean spies?
467
00:38:25,222 --> 00:38:26,223
Traitors.
468
00:38:26,765 --> 00:38:30,644
Agitators from within this country,
born of this nation...
469
00:38:31,103 --> 00:38:33,188
who would like to see our queen burn.
470
00:38:33,981 --> 00:38:37,150
Their lot's more terrifying
than any Bohemian or Italian.
471
00:38:37,317 --> 00:38:38,527
Surely they're not a genuine threat.
472
00:38:38,694 --> 00:38:40,112
If only that were so.
473
00:38:40,279 --> 00:38:42,406
I have designed many a fortress.
474
00:38:42,573 --> 00:38:44,992
It is a precise science,
keeping your enemies out.
475
00:38:45,158 --> 00:38:48,495
But what does one do when the enemy
is not found outside the fortress?
476
00:38:48,662 --> 00:38:52,207
What to do when the enemy
was within the fortress all along?
477
00:38:54,751 --> 00:38:57,421
France is the greatest nation in the world.
478
00:38:57,588 --> 00:38:59,214
In any other country...
479
00:38:59,381 --> 00:39:00,716
a man of your color...
480
00:39:01,258 --> 00:39:04,011
would not be wearing such fine clothes...
481
00:39:04,595 --> 00:39:06,096
or be so boldly...
482
00:39:06,805 --> 00:39:09,892
propositioning a man's wife
in his own drawing room.
483
00:39:12,728 --> 00:39:14,396
Excuse me, Marquis...
484
00:39:14,730 --> 00:39:17,482
but I only wish for your wife
to sing in my opera.
485
00:39:18,025 --> 00:39:19,526
It is a charming libretto, if I may...
486
00:39:19,693 --> 00:39:22,029
I have no affection for art.
487
00:39:23,071 --> 00:39:26,825
I have no interest
in sitting for hours at the opera...
488
00:39:26,992 --> 00:39:31,163
or staring at paintings of ponds or flowers.
489
00:39:32,789 --> 00:39:34,082
Let me be clear.
490
00:39:34,666 --> 00:39:38,295
The very idea of Marie-Joséphine
parading around a stage...
491
00:39:38,462 --> 00:39:40,756
is more than unsavory.
492
00:39:41,215 --> 00:39:42,799
A woman of the theater...
493
00:39:42,966 --> 00:39:47,638
invites the hungry and lustful eyes of men
night after night.
494
00:39:48,805 --> 00:39:50,974
I do not wish my dove...
495
00:39:53,769 --> 00:39:55,562
to become a whore.
496
00:40:26,635 --> 00:40:27,636
Can I stop you?
497
00:40:28,262 --> 00:40:30,264
Try to be more delicate.
498
00:40:30,430 --> 00:40:32,558
Imagine you are a flower.
499
00:40:33,433 --> 00:40:35,811
A soft, quiet flower.
500
00:40:36,770 --> 00:40:37,896
Once more?
501
00:40:51,326 --> 00:40:52,327
More passion.
502
00:40:54,872 --> 00:40:58,166
Less, less passion. Please.
503
00:41:02,421 --> 00:41:04,298
Thank you, miss. Thank you!
504
00:41:04,464 --> 00:41:05,799
Thank you!
505
00:41:28,030 --> 00:41:29,072
Marquise?
506
00:41:29,990 --> 00:41:31,241
To what do I owe the pleasure?
507
00:41:31,408 --> 00:41:32,409
Well...
508
00:41:35,829 --> 00:41:38,832
it turns out
I quite despise being spoken for.
509
00:41:39,416 --> 00:41:42,794
The truth is I would very much
like to perform in your opera.
510
00:41:42,961 --> 00:41:46,089
Unless you have already found
your Ernestine, of course.
511
00:41:48,926 --> 00:41:51,386
Have you persuaded your husband
to change his heart?
512
00:41:51,553 --> 00:41:55,682
He'll be away the rest of the year.
He does not need to know how I spend my days.
513
00:41:57,476 --> 00:41:59,978
This opera is hardly a secret.
Surely someone would tell him.
514
00:42:00,145 --> 00:42:01,438
I'll manage him.
515
00:42:01,605 --> 00:42:04,274
I will. It'll be my burden to bear,
not yours.
516
00:42:04,691 --> 00:42:08,153
Well, I'd hate for my little opera
to stir a spat between lovers.
517
00:42:08,320 --> 00:42:09,404
How naive of you to think...
518
00:42:09,571 --> 00:42:12,032
that love and marriage
have anything to do with one another.
519
00:42:13,534 --> 00:42:16,286
Seems like you're more than adequately
taken care of.
520
00:42:17,704 --> 00:42:18,830
Seem.
521
00:42:19,998 --> 00:42:21,875
It's a curious word, isn't it?
522
00:42:22,501 --> 00:42:24,628
I'm sure I seem a great many things.
523
00:42:26,004 --> 00:42:28,966
Although I am a woman of the stage.
That is part of the job, isn't it?
524
00:42:29,132 --> 00:42:30,509
To seem.
525
00:42:30,968 --> 00:42:33,011
I can play the dutiful housewife.
526
00:42:33,762 --> 00:42:37,683
I can pretend to enjoy all the parlors
and court and mind-numbing chit-chat.
527
00:42:40,269 --> 00:42:41,854
I can pretend...
528
00:42:42,020 --> 00:42:45,315
to not be at all troubled
by my lack of autonomy.
529
00:42:47,401 --> 00:42:48,777
But only for so long.
530
00:42:52,531 --> 00:42:55,158
Perhaps when you marry,
you will better understand such things.
531
00:42:57,119 --> 00:43:00,747
I fear marriage is not in the cards for me.
532
00:43:00,914 --> 00:43:01,915
Why?
533
00:43:02,624 --> 00:43:06,545
Too much fun bedding admirers
from your concerts night after night?
534
00:43:10,132 --> 00:43:14,595
It is illegal for someone of my complexion
to marry someone of my class.
535
00:43:14,970 --> 00:43:18,390
Why not marry a negro woman?
That is perfectly legal.
536
00:43:18,974 --> 00:43:21,310
Unless, of course, you do not prefer them.
537
00:43:22,895 --> 00:43:24,313
What a thing to say.
538
00:43:24,980 --> 00:43:26,398
I do not mean to offend.
539
00:43:26,565 --> 00:43:28,442
Why did you not marry a negro?
540
00:43:29,985 --> 00:43:32,654
Perhaps a better question is
why would I be...
541
00:43:33,030 --> 00:43:36,533
legally forced to give up my title
for marrying a negro woman?
542
00:43:37,659 --> 00:43:41,163
I will be punished no matter who I marry.
543
00:43:44,541 --> 00:43:47,878
You have my apologies.
Please, forgive my ignorance.
544
00:43:54,426 --> 00:43:56,512
Rehearsal begins at 8:00 tomorrow.
545
00:43:57,554 --> 00:43:58,889
Good night, Marquise.
546
00:43:59,431 --> 00:44:00,557
Good night.
547
00:44:27,042 --> 00:44:29,753
You've improved
since the last time I saw you.
548
00:44:32,130 --> 00:44:35,133
You remember the song
I used to sing to you when you were a boy?
549
00:44:48,397 --> 00:44:49,606
You remember it?
550
00:44:55,529 --> 00:44:58,365
You can play something like that
in your opera.
551
00:44:58,532 --> 00:44:59,533
No.
552
00:45:00,576 --> 00:45:01,702
Why not?
553
00:45:03,662 --> 00:45:06,039
There are standards that must be honored.
554
00:46:11,313 --> 00:46:12,606
She's brilliant, isn't she?
555
00:46:13,065 --> 00:46:14,316
She understands the music. She...
556
00:46:14,483 --> 00:46:15,651
Joseph, Joseph.
557
00:46:15,817 --> 00:46:18,779
Of all the singers in Paris.
Have you lost your mind?
558
00:46:19,947 --> 00:46:22,824
You do know who she is?
You do know who she's married to?
559
00:46:23,408 --> 00:46:24,409
That lunatic.
560
00:46:24,576 --> 00:46:26,995
Bash in skulls first,
ask questions later.
561
00:46:27,412 --> 00:46:30,082
He arrested a man for begging for bread.
562
00:46:30,249 --> 00:46:33,460
He could have bought 20 meals
for the man, but he arrested him.
563
00:46:34,127 --> 00:46:36,129
They're bullies. They're tyrants.
564
00:46:36,839 --> 00:46:37,923
She's not her husband.
565
00:46:38,090 --> 00:46:39,132
She's not...
566
00:46:41,176 --> 00:46:43,846
Right. Come, we'll be late
if we don't walk quickly.
567
00:46:44,012 --> 00:46:45,347
Told you. I don't want to go.
568
00:46:45,514 --> 00:46:47,432
I think you might find
the arguments compelling.
569
00:46:47,599 --> 00:46:48,725
Feels treasonous.
570
00:46:48,934 --> 00:46:50,519
Well, treason is a loaded word.
571
00:46:50,686 --> 00:46:54,022
You're a member of the royal family
openly criticizing the King and the Queen.
572
00:46:54,189 --> 00:46:55,190
Smells like treason.
573
00:46:55,399 --> 00:46:59,194
We are simply an assembly of men
sharing ideas that some may find to be...
574
00:46:59,361 --> 00:47:00,362
Radical!
575
00:47:00,529 --> 00:47:01,530
Progressive.
576
00:47:01,905 --> 00:47:02,990
What's radical?
577
00:47:03,740 --> 00:47:06,910
Marquise de Montalembert, Marie-Joséphine.
This is Philippe d'Orléans.
578
00:47:07,077 --> 00:47:08,370
Of course. Where are you going?
579
00:47:08,537 --> 00:47:09,538
A meeting.
580
00:47:09,913 --> 00:47:10,914
What sort of meeting?
581
00:47:11,081 --> 00:47:12,624
A secret meeting.
582
00:47:12,791 --> 00:47:14,126
-A secret meeting?
-Secret meeting.
583
00:47:14,293 --> 00:47:17,588
Well, not really, but I doubt
it will be of interest to you.
584
00:47:18,380 --> 00:47:20,090
You have no idea what interests me.
585
00:47:24,678 --> 00:47:29,433
Of course, I revere the King, the Queen.
They are family.
586
00:47:29,600 --> 00:47:32,561
But listen,
I am talking about social contracts.
587
00:47:32,769 --> 00:47:34,104
-Yeah, yeah.
-Yes.
588
00:47:34,313 --> 00:47:36,690
There's already talk of rebellion
in the streets...
589
00:47:36,857 --> 00:47:40,027
if the monarchy does not honor
the universal rights of man.
590
00:47:40,819 --> 00:47:44,323
Their authority is improper
if the people do not empower it.
591
00:47:44,907 --> 00:47:45,908
You!
592
00:47:46,074 --> 00:47:48,368
The people. Égalité!
593
00:47:49,077 --> 00:47:53,040
Égalité! Égalité! Égalité!
594
00:47:53,624 --> 00:47:54,791
I care for all men.
595
00:47:54,958 --> 00:47:57,294
For if all classes of men join together...
596
00:47:57,461 --> 00:48:00,714
we could more clearly see
the injustices done to us all.
597
00:48:04,259 --> 00:48:05,844
What about women?
598
00:48:06,386 --> 00:48:08,222
Yeah. What about women?
599
00:48:15,562 --> 00:48:18,440
Are we invited
to join you to fight injustice?
600
00:48:20,609 --> 00:48:23,820
Are we to be freed
in your ideal view of the world?
601
00:48:27,449 --> 00:48:28,659
As equals?
602
00:48:28,909 --> 00:48:30,285
Yes. Yeah.
603
00:48:30,452 --> 00:48:33,163
I personally believe the idea...
604
00:48:33,830 --> 00:48:37,376
that women are inferior to men
was created by a man.
605
00:48:37,543 --> 00:48:39,503
But I was created by a woman...
606
00:48:40,045 --> 00:48:41,505
so there my honor lies.
607
00:48:43,298 --> 00:48:44,508
-Well done.
-Well said.
608
00:49:22,004 --> 00:49:23,380
What are they saying?
609
00:49:23,547 --> 00:49:24,631
Nothing.
610
00:49:26,258 --> 00:49:27,342
What?
611
00:49:28,802 --> 00:49:30,846
They say you look like a white boy.
612
00:49:32,764 --> 00:49:33,765
Very funny.
613
00:49:33,932 --> 00:49:35,309
It is only jest.
614
00:50:49,716 --> 00:50:51,218
A new composition?
615
00:50:57,891 --> 00:50:59,601
No. Just something...
616
00:51:00,811 --> 00:51:01,812
to help quiet the mind.
617
00:51:01,979 --> 00:51:03,605
And what is on your mind?
618
00:51:04,147 --> 00:51:05,274
Victory.
619
00:51:08,193 --> 00:51:10,988
Were you always so competitive,
even as a child?
620
00:51:11,530 --> 00:51:12,531
No.
621
00:51:13,574 --> 00:51:14,992
When I was very young...
622
00:51:17,703 --> 00:51:20,330
my father took me from the only home I knew.
623
00:51:22,374 --> 00:51:23,917
He took me from my mother.
624
00:51:26,170 --> 00:51:27,713
"Always be excellent.
625
00:51:28,714 --> 00:51:32,092
"No one may tear down
an excellent Frenchman."
626
00:51:34,052 --> 00:51:35,554
That's what my father said.
627
00:51:38,724 --> 00:51:40,767
And when no one came for me,
I thought it was because...
628
00:51:40,934 --> 00:51:43,687
I wasn't good enough to be reclaimed.
629
00:51:45,397 --> 00:51:46,565
You know something?
630
00:51:47,107 --> 00:51:48,358
My father was right.
631
00:51:49,651 --> 00:51:51,028
The more I excelled...
632
00:51:51,653 --> 00:51:53,155
the more people loved me.
633
00:51:54,656 --> 00:51:57,117
The more I excelled, the less I was alone.
634
00:52:03,665 --> 00:52:05,751
My mother was my closest friend.
635
00:52:08,629 --> 00:52:10,422
There was not a kinder woman.
636
00:52:12,341 --> 00:52:15,010
She loved when I sang.
Adored it.
637
00:52:17,137 --> 00:52:19,681
We would stay up late
and perform little plays.
638
00:52:20,933 --> 00:52:22,392
She didn't care
if I had lessons in the morning...
639
00:52:22,559 --> 00:52:24,728
there was always time for one more song.
640
00:52:27,231 --> 00:52:28,315
She died...
641
00:52:29,942 --> 00:52:31,235
not long ago.
642
00:52:34,446 --> 00:52:35,697
My father...
643
00:52:37,574 --> 00:52:40,744
waited only a month
before he married my music tutor.
644
00:52:44,289 --> 00:52:45,999
He shed not one tear for my mother.
645
00:52:47,292 --> 00:52:49,461
He recast her like it was
the easiest thing in the world.
646
00:52:49,628 --> 00:52:54,132
Like there were hundreds of women
who could replace her in an instant.
647
00:52:56,134 --> 00:52:58,303
Well, and then he married me off.
648
00:53:00,722 --> 00:53:02,474
Like a dog to be bred.
649
00:53:05,060 --> 00:53:07,187
You're much cuter than a dog.
650
00:53:09,022 --> 00:53:10,190
Do you think so?
651
00:53:17,906 --> 00:53:19,658
But a dancer you are not.
652
00:55:28,370 --> 00:55:30,330
Down with Antoinette!
653
00:55:30,497 --> 00:55:32,165
Feed your people!
654
00:55:32,332 --> 00:55:34,042
Down with Antoinette!
655
00:55:34,209 --> 00:55:35,836
Feed your people!
656
00:55:36,003 --> 00:55:37,588
Down with Antoinette!
657
00:57:32,119 --> 00:57:33,203
What?
658
00:57:35,163 --> 00:57:39,168
Just trying to memorize you
before you become too famous for even me.
659
00:57:42,421 --> 00:57:45,382
That might be the most humble thing
you've ever said to me.
660
00:57:45,549 --> 00:57:47,342
I'm here! I'm here.
661
00:57:47,926 --> 00:57:51,388
I have the most spectacular news.
662
00:57:51,555 --> 00:57:53,265
Spectacular!
663
00:57:54,433 --> 00:57:56,059
They loved it.
664
00:57:57,144 --> 00:57:58,729
Joseph, they loved it.
665
00:58:00,647 --> 00:58:02,065
We should hear very soon.
666
00:58:02,232 --> 00:58:04,067
And I have a very good feeling.
667
00:58:04,610 --> 00:58:06,361
A very good feeling indeed.
668
00:58:07,362 --> 00:58:09,114
-Oh, my.
-Congratulations!
669
00:58:18,332 --> 00:58:19,333
A drink.
670
00:58:19,499 --> 00:58:21,376
To my dear, dear friend.
671
00:58:21,543 --> 00:58:24,379
Soon to be awarded the most prestigious post.
672
00:58:24,922 --> 00:58:27,007
I've not won anything yet.
673
00:58:27,174 --> 00:58:28,884
The committee is still deliberating.
674
00:58:29,051 --> 00:58:30,135
I can't wait.
675
00:58:30,302 --> 00:58:32,471
Well, then cheers to a brilliant performance.
676
00:58:35,974 --> 00:58:37,559
You really should have seen it.
677
00:58:37,726 --> 00:58:39,561
It was wonderful.
678
00:58:39,728 --> 00:58:40,771
I was wonderful.
679
00:58:40,938 --> 00:58:43,398
I can see his celebrated modesty
has rubbed off on you.
680
00:58:45,776 --> 00:58:47,277
We need more champagne.
681
00:58:53,825 --> 00:58:54,826
Really?
682
00:58:54,993 --> 00:58:55,994
What?
683
00:58:56,662 --> 00:58:57,746
How long have you been sleeping with her?
684
00:59:00,874 --> 00:59:03,293
You are playing a dangerous game, friend.
685
00:59:04,294 --> 00:59:06,713
You have never respected anyone's marriage.
686
00:59:08,131 --> 00:59:09,174
Touché.
687
00:59:11,927 --> 00:59:12,928
Listen...
688
00:59:13,512 --> 00:59:15,639
I'm planning a visit to England soon.
689
00:59:16,098 --> 00:59:17,933
It'll be a great meeting of the minds.
690
00:59:18,100 --> 00:59:19,893
Brissot, Paine, Equiano.
691
00:59:20,060 --> 00:59:23,063
Artists and abolitionists. Philosophers.
692
00:59:23,939 --> 00:59:24,940
Come with me.
693
00:59:26,692 --> 00:59:27,693
We can learn more of their ways...
694
00:59:27,860 --> 00:59:30,487
and perhaps bring their philosophies
back to France.
695
00:59:32,114 --> 00:59:35,158
Sounds like it is you
playing a dangerous game, friend.
696
00:59:36,952 --> 00:59:40,998
I believe our friends in England would love
hearing from a man as skilled as you.
697
00:59:41,164 --> 00:59:43,166
You wish me to be a political mascot?
698
00:59:44,334 --> 00:59:45,836
That is not what I mean at all.
699
00:59:46,003 --> 00:59:48,172
I mean you are marvelous, Joseph.
700
00:59:49,423 --> 00:59:51,425
You could be more influential than you know.
701
00:59:51,884 --> 00:59:52,926
Leverage it.
702
00:59:53,093 --> 00:59:54,970
The world needs changing.
703
00:59:55,137 --> 00:59:56,138
Do you not agree?
704
01:00:01,894 --> 01:00:02,895
Excuse me.
705
01:00:07,941 --> 01:00:11,987
{\an8}"The tenderest love
expressed with all warmth.
706
01:00:12,779 --> 01:00:15,782
"The mind does not speak
the same language as the soul."
707
01:00:23,123 --> 01:00:24,958
Do you hate yourself for this?
708
01:00:26,418 --> 01:00:27,419
No.
709
01:00:28,754 --> 01:00:29,838
Do you?
710
01:00:31,089 --> 01:00:32,090
No.
711
01:00:36,720 --> 01:00:38,138
What will we do?
712
01:00:40,557 --> 01:00:41,600
We can leave.
713
01:00:41,767 --> 01:00:43,101
Can we? To where?
714
01:00:43,268 --> 01:00:44,311
Anywhere.
715
01:00:45,938 --> 01:00:48,023
We'll find a deserted island.
716
01:00:48,857 --> 01:00:50,400
Start a new country.
717
01:00:51,652 --> 01:00:53,570
We can perform operas...
718
01:00:54,738 --> 01:00:55,906
to fish...
719
01:00:56,823 --> 01:00:58,116
and crab.
720
01:00:59,034 --> 01:01:00,953
Yeah. So, you will read Molière to the gulls.
721
01:01:01,119 --> 01:01:03,038
Precisely. There is so much
I would like to do.
722
01:01:03,205 --> 01:01:04,540
So much to see.
723
01:01:06,708 --> 01:01:08,377
Perhaps we can see it.
724
01:01:09,628 --> 01:01:10,879
Together.
725
01:01:11,880 --> 01:01:13,924
It sounds like heaven, does it not?
726
01:01:25,143 --> 01:01:27,771
Whatever pleases you sounds like heaven.
727
01:01:51,920 --> 01:01:54,756
I see the girl you sneak in and out of here.
728
01:01:56,758 --> 01:01:58,510
You are too trusting of them.
729
01:01:58,677 --> 01:02:00,846
Forgive my bluntness...
730
01:02:01,013 --> 01:02:02,472
but you know nothing of my world.
731
01:02:02,639 --> 01:02:04,141
Your world?
732
01:02:05,184 --> 01:02:08,478
You are a tourist in theirs.
733
01:02:08,645 --> 01:02:10,105
Is that all I am?
734
01:02:12,774 --> 01:02:15,569
I have not heard or seen you in years...
735
01:02:15,736 --> 01:02:17,613
and you show up here with all the answers.
736
01:02:17,779 --> 01:02:18,780
I only worry about you.
737
01:02:18,947 --> 01:02:20,240
You worry about me?
738
01:02:21,825 --> 01:02:23,076
There's no need.
739
01:02:25,454 --> 01:02:27,831
I have managed just fine
without you or anyone else...
740
01:02:27,998 --> 01:02:30,375
since the day I was abandoned here.
741
01:02:32,336 --> 01:02:36,215
Spare me your worries and your concerns.
742
01:02:41,845 --> 01:02:43,096
They are too late.
743
01:03:17,130 --> 01:03:18,715
Your Majesty!
744
01:03:19,591 --> 01:03:21,677
What an unexpected surprise.
745
01:03:22,386 --> 01:03:24,263
Beautiful day, isn't it?
746
01:03:29,351 --> 01:03:31,019
What could this possibly be?
747
01:03:36,149 --> 01:03:38,485
"The three divas of the opera...
748
01:03:39,570 --> 01:03:42,322
"La Guimard, La Arnould, and La Levasseur...
749
01:03:42,489 --> 01:03:44,241
"have penned this petition...
750
01:03:44,408 --> 01:03:45,868
"in order to prevent...
751
01:03:47,077 --> 01:03:49,663
"the appointment
of the Chevalier de Saint-Georges...
752
01:03:50,205 --> 01:03:52,499
"as music director of the Paris Opera."
753
01:03:53,000 --> 01:03:54,042
What is this?
754
01:04:03,135 --> 01:04:04,928
"We implore our queen to recognize...
755
01:04:05,095 --> 01:04:07,764
"that our honor
and our delicate conscience...
756
01:04:08,682 --> 01:04:12,227
"could never allow ourselves
to submit to the orders of a mulatto.
757
01:04:13,520 --> 01:04:17,107
"He belongs to a sub-human race
and such a man should not be allowed...
758
01:04:17,274 --> 01:04:20,611
"the honor of holding
the highest musical position in France.
759
01:04:22,905 --> 01:04:26,533
"We implore our queen
to revoke the upcoming nomination."
760
01:04:29,369 --> 01:04:30,787
Is this some sort of prank?
761
01:04:31,747 --> 01:04:34,124
La Guimard submitted this petition
to the music committee.
762
01:04:35,667 --> 01:04:37,669
I'm afraid she has swayed their minds.
763
01:04:38,462 --> 01:04:40,088
The appointment will go to Gluck.
764
01:04:42,007 --> 01:04:43,383
Well, you are the Queen.
765
01:04:44,510 --> 01:04:47,095
You will dismiss this petition, surely.
766
01:04:48,388 --> 01:04:51,391
These are delicate matters, Joseph,
even for a queen.
767
01:05:00,192 --> 01:05:01,860
So you will not defend me?
768
01:05:03,195 --> 01:05:04,238
Your friend?
769
01:05:05,030 --> 01:05:07,157
I cannot afford to make any more enemies.
770
01:05:07,324 --> 01:05:09,993
I have defended you against salacious rumors.
771
01:05:11,036 --> 01:05:13,205
Horrible attacks on your character.
772
01:05:14,456 --> 01:05:15,582
Always have.
773
01:05:16,959 --> 01:05:18,502
Will you not do the same for me?
774
01:05:19,044 --> 01:05:21,296
Half of Versailles think me a spy.
775
01:05:22,256 --> 01:05:24,591
The people are becoming unsure of me.
776
01:05:25,551 --> 01:05:27,511
I cannot publicly support a negro...
777
01:05:27,678 --> 01:05:29,930
against the wishes of my court
and risk falling further out of favor.
778
01:05:30,097 --> 01:05:31,473
I am in your court.
779
01:05:31,640 --> 01:05:32,975
I am a Chevalier.
780
01:05:33,141 --> 01:05:34,852
Does that not mean anything?
781
01:05:38,146 --> 01:05:40,148
Perhaps, when La Guimard has retired...
782
01:05:40,607 --> 01:05:43,694
and France is more accepting of the negro,
then you'll have your chance again.
783
01:05:47,614 --> 01:05:50,325
One moment I was a man of France.
784
01:05:52,244 --> 01:05:54,997
But now I am only a negro.
785
01:08:07,296 --> 01:08:09,923
To my dearest Christoph Gluck.
786
01:08:10,549 --> 01:08:13,510
You have blessed our ears and our eyes
with a masterpiece.
787
01:08:14,887 --> 01:08:17,514
Although you are not born of France,
you honor us with your effort.
788
01:08:18,307 --> 01:08:20,309
We will not soon let you out of our clutches.
789
01:08:21,268 --> 01:08:24,479
May your name live on forever and ever.
790
01:08:24,729 --> 01:08:26,398
Hear, hear!
791
01:08:26,564 --> 01:08:27,941
Come on. Don't just soak it all in.
792
01:08:28,108 --> 01:08:29,943
Play for us. You must.
793
01:08:36,825 --> 01:08:38,160
My dearest Queen.
794
01:08:38,827 --> 01:08:39,995
My dear friend.
795
01:08:42,038 --> 01:08:43,957
Daughter of goddesses.
796
01:08:45,209 --> 01:08:47,169
It is my honor to play for you.
797
01:08:49,421 --> 01:08:52,341
Congratulations, Monsieur Gluck...
798
01:08:52,925 --> 01:08:54,551
on a brilliant opera.
799
01:08:55,301 --> 01:08:56,553
La Guimard.
800
01:09:00,474 --> 01:09:03,393
There's nothing more stale
than a Greek tragedy, hmm?
801
01:09:04,353 --> 01:09:06,647
But this...
802
01:09:07,104 --> 01:09:08,857
you've outdone yourself.
803
01:09:09,024 --> 01:09:10,234
I only nodded off once.
804
01:09:10,399 --> 01:09:12,611
-Enough.
-Enough!
805
01:09:16,281 --> 01:09:18,783
You will regret discarding me, friend.
806
01:09:20,035 --> 01:09:21,995
When all of France knows me...
807
01:09:22,621 --> 01:09:25,666
when all of Europe knows my music...
808
01:09:26,707 --> 01:09:29,294
you will be known
for backing the wrong man.
809
01:09:29,461 --> 01:09:30,462
I...
810
01:09:33,381 --> 01:09:34,800
And you...
811
01:09:40,555 --> 01:09:42,307
You are a snake.
812
01:09:43,183 --> 01:09:44,434
A coward!
813
01:09:45,853 --> 01:09:48,104
You know I am the best.
814
01:09:50,649 --> 01:09:52,109
You're right. I do.
815
01:09:55,237 --> 01:09:56,613
But I don't care.
816
01:09:59,199 --> 01:10:00,534
I don't care...
817
01:10:01,326 --> 01:10:02,870
because you don't belong here.
818
01:10:03,495 --> 01:10:04,913
You are a party trick.
819
01:10:05,080 --> 01:10:06,999
Is he not?
You're a pet.
820
01:10:08,250 --> 01:10:11,461
You're a little monkey playing the violin.
That is all.
821
01:10:12,421 --> 01:10:14,715
So run back to your cage, Chevalier.
822
01:10:15,132 --> 01:10:16,758
Go on, run home.
823
01:10:18,719 --> 01:10:22,431
Or better yet, leave France and go back
to wherever it is you came from.
824
01:10:22,598 --> 01:10:24,308
Oh, God.
825
01:10:25,434 --> 01:10:27,227
All of this because I wouldn't bed you?
826
01:10:27,394 --> 01:10:28,437
Christ.
827
01:10:29,021 --> 01:10:31,190
Well, you are a vulgar ape, monsieur.
828
01:10:33,317 --> 01:10:34,568
Is that what you think this is about?
829
01:10:34,735 --> 01:10:36,236
Would he sleep with you?
830
01:10:36,403 --> 01:10:37,404
What a foul suggestion.
831
01:10:37,571 --> 01:10:39,448
What a foul suggestion.
You are disgusting.
832
01:10:40,824 --> 01:10:43,327
-You reek of mediocrity!
-And you are a barbarian.
833
01:10:43,493 --> 01:10:44,494
-I'm a barbarian?
-Stop it!
834
01:10:44,661 --> 01:10:45,996
You are a barbarian!
835
01:10:46,163 --> 01:10:47,414
And you are clearly unwell.
836
01:10:47,581 --> 01:10:48,624
-Is he not?
-This is absurd.
837
01:10:48,790 --> 01:10:50,042
-Must he be here?
-I should be here!
838
01:10:50,209 --> 01:10:51,210
Stop it!
839
01:10:51,376 --> 01:10:52,377
Stop it at once!
840
01:10:52,544 --> 01:10:54,171
You stop it!
You stop it, you fraud!
841
01:10:54,338 --> 01:10:55,422
How dare you ruin such a wonderful evening!
842
01:10:55,589 --> 01:10:57,382
A wonderful evening!
843
01:10:57,549 --> 01:10:58,842
You're disgracing yourself.
844
01:10:59,009 --> 01:11:01,178
-Remove this man. Now! Now!
-Remove me. Me?
845
01:11:01,345 --> 01:11:03,347
-Don't you touch me! Don't you touch me!
-Now!
846
01:11:03,514 --> 01:11:05,057
No, get off of me!
You are sad!
847
01:11:05,224 --> 01:11:06,558
You are sad!
848
01:11:06,725 --> 01:11:08,393
You are not a queen of France!
849
01:11:08,602 --> 01:11:11,396
Your people are starving in the streets!
850
01:11:11,563 --> 01:11:12,898
You are a fraud!
851
01:11:13,065 --> 01:11:14,733
You are a traitor!
852
01:12:13,166 --> 01:12:16,795
I'm afraid your outburst this evening
will cost you.
853
01:12:17,504 --> 01:12:20,507
You dare humiliate our Queen?
854
01:12:21,425 --> 01:12:23,552
You forget your place, boy.
855
01:12:23,719 --> 01:12:24,761
Joseph.
856
01:12:24,928 --> 01:12:25,929
Quiet!
857
01:12:27,806 --> 01:12:30,142
I thought I made myself very clear to you.
858
01:12:31,143 --> 01:12:32,144
Both of you.
859
01:12:32,311 --> 01:12:34,521
Find another singer.
860
01:12:34,938 --> 01:12:36,982
Please, this was just a misunderstanding.
861
01:12:37,149 --> 01:12:39,026
There is no misunderstanding.
862
01:12:39,735 --> 01:12:42,529
I said no opera, and you defied me.
863
01:12:43,572 --> 01:12:44,781
Flagrantly.
864
01:12:47,159 --> 01:12:48,160
Did you think I would not hear of you...
865
01:12:48,327 --> 01:12:51,079
parading around the stage like a harlot?
866
01:12:59,254 --> 01:13:01,256
I gave you the courtesy of a warning.
867
01:13:01,840 --> 01:13:04,927
But now I'm afraid
my civility has reached its end.
868
01:13:05,093 --> 01:13:06,094
Break his hands.
869
01:13:06,720 --> 01:13:07,804
Each finger.
870
01:13:08,138 --> 01:13:09,139
No.
871
01:13:09,306 --> 01:13:12,726
See that he's never able
to play his little fiddle again.
872
01:13:13,185 --> 01:13:14,561
-No.
-Grab his hand!
873
01:13:14,728 --> 01:13:16,605
-Get off me! No!
-No, please, please, please.
874
01:13:17,064 --> 01:13:19,650
Please do not punish him for my disobedience.
875
01:13:19,816 --> 01:13:20,817
-Please.
-No!
876
01:13:21,193 --> 01:13:22,194
Please.
877
01:13:22,361 --> 01:13:23,445
Get your hands off me!
878
01:13:24,404 --> 01:13:26,240
Please, I beg you.
879
01:13:27,366 --> 01:13:28,492
-No!
-Stop it!
880
01:13:29,284 --> 01:13:30,536
No!
881
01:13:31,495 --> 01:13:32,746
Very well.
882
01:13:44,550 --> 01:13:46,343
You stay away from her.
883
01:13:57,104 --> 01:13:59,147
You will not win this bout.
884
01:14:13,912 --> 01:14:15,330
Are you coming?
885
01:14:19,376 --> 01:14:20,377
No.
886
01:15:51,260 --> 01:15:52,135
Thank you.
887
01:16:27,171 --> 01:16:28,338
My love.
888
01:17:34,863 --> 01:17:35,864
Joseph.
889
01:17:36,949 --> 01:17:38,408
I've written to you.
890
01:17:39,535 --> 01:17:40,994
All these months.
891
01:17:42,579 --> 01:17:45,165
Has Madame Genlis
delivered any of my letters?
892
01:17:48,252 --> 01:17:49,753
You cannot involve her.
893
01:17:54,216 --> 01:17:55,676
You are with child.
894
01:17:57,803 --> 01:17:59,012
Is it his?
895
01:18:02,307 --> 01:18:03,851
You do not know, do you?
896
01:18:06,019 --> 01:18:07,563
You should not be here.
897
01:18:08,939 --> 01:18:10,983
He does not know about us,
and that is a blessing.
898
01:18:11,149 --> 01:18:12,401
Please go.
899
01:18:13,318 --> 01:18:14,486
Hear me.
900
01:18:15,571 --> 01:18:16,738
We can run.
901
01:18:17,406 --> 01:18:18,866
We can leave this place.
902
01:18:19,032 --> 01:18:20,284
You cannot be serious.
903
01:18:20,450 --> 01:18:21,618
We can go anywhere.
904
01:18:22,244 --> 01:18:24,079
Somewhere where we can be together.
905
01:18:26,164 --> 01:18:29,293
Our own little deserted island.
906
01:18:33,797 --> 01:18:35,424
We cannot go anywhere.
907
01:18:37,217 --> 01:18:39,511
We will not be a happy family.
908
01:18:40,512 --> 01:18:42,222
We will not find freedom.
909
01:18:43,015 --> 01:18:44,057
In England...
910
01:18:44,683 --> 01:18:45,893
or anywhere.
911
01:18:52,941 --> 01:18:54,193
We are having a child.
912
01:18:54,359 --> 01:18:56,570
My husband and I are having a child.
913
01:19:00,866 --> 01:19:02,201
You do not want this life.
914
01:19:04,995 --> 01:19:07,289
You could not possibly know what I want.
915
01:19:07,456 --> 01:19:08,957
You barely know me.
916
01:19:12,044 --> 01:19:13,962
You are a very good actress, aren't you?
917
01:19:14,129 --> 01:19:16,256
Do not write to me again.
Do not follow me again.
918
01:19:16,423 --> 01:19:18,717
I am a married woman,
and that is what I want.
919
01:19:18,884 --> 01:19:20,802
Adieu, Chevalier.
920
01:19:41,031 --> 01:19:43,075
They ask about you out there, you know.
921
01:19:43,242 --> 01:19:44,243
The people.
922
01:19:45,035 --> 01:19:46,537
They miss your music.
923
01:19:52,793 --> 01:19:55,546
Enough! Enough wallowing.
It is pathetic.
924
01:19:57,589 --> 01:19:59,424
Seems fitting of me.
925
01:20:01,885 --> 01:20:04,763
You've let these rich white people
soften you.
926
01:20:06,640 --> 01:20:07,933
Get up.
927
01:20:08,308 --> 01:20:09,601
Come with me.
928
01:20:54,771 --> 01:20:56,648
Go and play. Go, go!
929
01:21:37,940 --> 01:21:39,149
Yeah.
930
01:22:18,730 --> 01:22:19,815
I'll be right back.
931
01:22:27,322 --> 01:22:29,032
Madame Genlis.
932
01:22:29,199 --> 01:22:30,742
A surprise to be sure.
933
01:22:37,708 --> 01:22:39,084
What brings you here?
934
01:22:43,797 --> 01:22:45,132
The baby arrived.
935
01:22:45,966 --> 01:22:47,050
What?
936
01:22:49,261 --> 01:22:50,387
The baby.
937
01:22:51,138 --> 01:22:53,098
Marie-Joséphine. Her baby.
938
01:22:56,768 --> 01:22:58,854
The baby's skin was dark in color.
939
01:23:03,775 --> 01:23:04,776
Yes.
940
01:23:05,694 --> 01:23:07,154
The Marquis...
941
01:23:13,702 --> 01:23:15,329
he took the baby away.
942
01:23:16,914 --> 01:23:17,915
Where?
943
01:23:20,918 --> 01:23:22,169
Where?
944
01:23:27,257 --> 01:23:28,675
He killed it.
945
01:23:36,642 --> 01:23:37,476
No.
946
01:23:39,853 --> 01:23:40,854
No!
947
01:23:43,565 --> 01:23:44,691
Joseph.
948
01:24:38,161 --> 01:24:40,998
Who decides which men
get to keep their children?
949
01:24:42,541 --> 01:24:44,585
I was taken from you without choice.
950
01:24:46,086 --> 01:24:49,089
My child was taken without choice.
951
01:24:50,215 --> 01:24:52,050
Why do we not get to choose?
952
01:24:52,885 --> 01:24:55,387
Why do they have choice and we have none?
953
01:24:59,099 --> 01:25:00,225
Choice.
954
01:25:02,769 --> 01:25:05,731
This world is painful for us.
955
01:25:07,441 --> 01:25:08,650
Painful.
956
01:25:10,903 --> 01:25:12,738
It is full of wickedness.
957
01:25:13,322 --> 01:25:15,824
It is full of lies.
958
01:25:17,242 --> 01:25:19,661
It is how they designed it for us.
959
01:25:23,457 --> 01:25:25,459
They take us from our homes.
960
01:25:26,627 --> 01:25:29,004
They sell us like goods.
961
01:25:30,339 --> 01:25:33,091
They harm our bodies.
962
01:25:34,468 --> 01:25:35,469
Evil.
963
01:25:37,429 --> 01:25:41,016
But the greatest evil is not
what they have done to our bodies.
964
01:25:41,725 --> 01:25:44,353
It is what they have done to our minds.
965
01:25:51,151 --> 01:25:52,361
We got a runner!
966
01:25:53,070 --> 01:25:54,947
After he took you from me...
967
01:25:55,739 --> 01:25:58,742
I ran to find you nearly every day.
968
01:25:58,909 --> 01:26:00,244
Don't let her get away!
969
01:26:00,410 --> 01:26:02,913
I fought anyone who tried to stop me.
970
01:26:03,080 --> 01:26:04,081
No!
971
01:26:06,124 --> 01:26:08,085
I did not care if I died.
972
01:26:09,962 --> 01:26:14,466
I chose to fight for you, my son.
973
01:26:16,385 --> 01:26:19,429
And now, I am here.
974
01:26:20,764 --> 01:26:25,185
The greatest evil is convincing us
that we have no choice.
975
01:26:25,352 --> 01:26:28,939
But choice cannot be taken away.
976
01:26:29,648 --> 01:26:32,359
Choice comes from within.
977
01:26:33,527 --> 01:26:37,114
And there is always the choice...
978
01:26:37,948 --> 01:26:39,199
to fight.
979
01:26:46,290 --> 01:26:47,708
I've missed you...
980
01:26:49,877 --> 01:26:52,129
every day, maman.
981
01:27:34,296 --> 01:27:36,673
No more taxes!
982
01:27:36,840 --> 01:27:40,469
No more taxes!
No more taxes!
983
01:27:45,474 --> 01:27:46,975
Murderer!
984
01:27:47,809 --> 01:27:49,811
You are not my queen!
985
01:27:53,899 --> 01:27:56,443
Stand down! By order of the Queen,
stand down!
986
01:27:57,778 --> 01:27:59,321
Stay back!
987
01:28:31,854 --> 01:28:33,772
Thank you. God bless.
988
01:28:33,939 --> 01:28:35,274
You're welcome.
989
01:28:35,440 --> 01:28:36,859
Philippe, can I talk to you?
990
01:28:39,152 --> 01:28:40,821
There's not gonna be any more food
to go around.
991
01:28:42,072 --> 01:28:43,615
I'm putting on a concert.
992
01:28:45,117 --> 01:28:47,828
Invite anyone. Everyone.
993
01:28:48,620 --> 01:28:51,582
Charge them a fair price.
The funds will go to those who need it.
994
01:28:51,748 --> 01:28:53,333
Food, resources.
995
01:28:54,334 --> 01:28:56,753
The rest we'll use
to help fund the revolution.
996
01:29:01,175 --> 01:29:02,259
Of course.
997
01:29:04,386 --> 01:29:05,804
Of course, Joseph.
998
01:29:05,971 --> 01:29:07,222
Of course.
999
01:29:54,061 --> 01:29:56,855
You're the last person
I expected to walk in here.
1000
01:29:58,815 --> 01:30:02,611
Especially after that wonderful performance
in the church.
1001
01:30:06,073 --> 01:30:07,783
Here's your stage, Marquise.
1002
01:30:08,659 --> 01:30:09,826
It's all yours.
1003
01:30:13,288 --> 01:30:17,000
I said those things
so he wouldn't kill you, Joseph.
1004
01:30:18,210 --> 01:30:19,211
No.
1005
01:30:21,380 --> 01:30:23,298
Instead, he killed my child.
1006
01:30:23,507 --> 01:30:24,758
My child.
1007
01:30:28,178 --> 01:30:29,805
The one I carried.
1008
01:30:33,642 --> 01:30:35,811
The one I loved.
1009
01:30:47,239 --> 01:30:48,407
I am sorry.
1010
01:30:50,325 --> 01:30:51,493
For it all.
1011
01:30:57,916 --> 01:31:00,752
I hope we meet on that desert isle one day.
1012
01:31:09,928 --> 01:31:11,054
We won't.
1013
01:31:30,699 --> 01:31:32,201
He was beautiful.
1014
01:31:36,872 --> 01:31:37,998
Our son.
1015
01:31:40,417 --> 01:31:42,169
He was beautiful.
1016
01:32:22,584 --> 01:32:24,336
Down with the Queen!
1017
01:32:24,503 --> 01:32:26,171
You're not our queen!
1018
01:32:27,089 --> 01:32:28,549
Down with the royals!
1019
01:32:28,715 --> 01:32:30,217
You disgraceful scum!
1020
01:32:32,261 --> 01:32:34,429
Throw her in the Bastille!
1021
01:32:35,597 --> 01:32:37,182
Throw her in prison!
1022
01:32:59,079 --> 01:33:01,123
Joseph. The Queen is here.
1023
01:33:01,290 --> 01:33:03,333
-Where?
-Here.
1024
01:33:12,676 --> 01:33:14,219
Please leave us.
1025
01:33:30,194 --> 01:33:31,486
"Uprising...
1026
01:33:32,613 --> 01:33:35,073
"in concert with Joseph Bologne.
1027
01:33:35,991 --> 01:33:38,702
"Proceeds to support the rights of man."
1028
01:33:40,996 --> 01:33:42,581
That is what they chant in the streets, no?
1029
01:33:45,000 --> 01:33:46,668
While burning effigies of me.
1030
01:33:48,337 --> 01:33:50,839
I suppose you're trying
to make some sort of point, then.
1031
01:33:52,508 --> 01:33:55,928
That you could do this
after all the kindness I have offered you.
1032
01:33:59,223 --> 01:34:01,350
Not everything is about you people.
1033
01:34:02,768 --> 01:34:04,061
That is the point.
1034
01:34:09,024 --> 01:34:10,859
I have been a friend to you...
1035
01:34:11,985 --> 01:34:15,405
and as a consequence,
you have forgotten one crucial fact.
1036
01:34:17,699 --> 01:34:20,035
I am the Queen of France.
1037
01:34:20,869 --> 01:34:23,330
I will not be mocked by you.
1038
01:34:23,622 --> 01:34:25,791
I will not be condescended to by you.
1039
01:34:25,958 --> 01:34:29,586
I will no longer tolerate your arrogance
and your disrespect.
1040
01:34:30,087 --> 01:34:32,464
You and those who chant in the street
are fools!
1041
01:34:33,131 --> 01:34:34,925
There will be no new France.
1042
01:34:35,092 --> 01:34:37,219
You cannot topple
what has been ordained by God.
1043
01:34:37,386 --> 01:34:39,054
There will be order!
1044
01:34:40,222 --> 01:34:43,475
If you take to the stage,
my guards will arrest you at once.
1045
01:34:44,643 --> 01:34:47,104
I will take everything from you.
1046
01:34:48,146 --> 01:34:50,023
I will strip you of your title.
1047
01:34:50,649 --> 01:34:52,609
You will no longer be a Chevalier.
1048
01:34:53,694 --> 01:34:55,195
You will be nothing.
1049
01:34:55,362 --> 01:34:57,239
You will be erased.
1050
01:38:52,933 --> 01:38:54,393
They can't do this.
1051
01:39:06,363 --> 01:39:07,364
Murderer!
1052
01:39:08,574 --> 01:39:10,033
Murderer!
1053
01:39:12,578 --> 01:39:14,705
We won't let you take him!
1054
01:39:14,872 --> 01:39:15,956
Let him go!
1055
01:39:27,050 --> 01:39:28,051
Let him go!
74570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.