All language subtitles for Bloody Heart E11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,398 --> 00:00:47,318 BLOODY HEART 2 00:00:47,398 --> 00:00:50,318 THE PEOPLE, GROUPS, PLACES, AND INCIDENTS IN THIS DRAMA ARE PURELY FICTIONAL 3 00:01:55,798 --> 00:01:56,848 So tell me. 4 00:01:58,348 --> 00:02:01,178 Where do you think I will go from here? 5 00:02:06,228 --> 00:02:07,938 Have me leave the palace again 6 00:02:09,068 --> 00:02:11,778 and it will be me who burns. 7 00:02:12,608 --> 00:02:13,738 This… 8 00:02:15,318 --> 00:02:17,238 is not… 9 00:02:18,828 --> 00:02:19,828 who you are. 10 00:02:20,408 --> 00:02:21,908 Not who I am? 11 00:02:22,658 --> 00:02:24,828 Not like a gentle flower, you mean? 12 00:02:25,998 --> 00:02:27,838 One that is trampled on, 13 00:02:27,918 --> 00:02:31,298 picked when needed, and discarded when withered? 14 00:02:33,508 --> 00:02:36,338 Rather than withering away as a flower, 15 00:02:37,758 --> 00:02:40,518 I choose the life of a creeping vine. 16 00:02:44,348 --> 00:02:47,188 I will not leave my palace. 17 00:03:28,608 --> 00:03:30,648 I must speak to the wicked monk. 18 00:03:33,938 --> 00:03:35,818 Is he still there? 19 00:03:38,738 --> 00:03:41,078 No one has been allowed to approach him, 20 00:03:42,038 --> 00:03:43,618 so I am sure that he is. 21 00:03:46,958 --> 00:03:49,078 I wish to meet with him discreetly. 22 00:03:51,708 --> 00:03:53,958 Find me a way out of the palace. 23 00:03:58,548 --> 00:04:01,508 The Queen Dowager has just left the palace. 24 00:04:03,558 --> 00:04:05,388 Without her bodyguards? 25 00:04:05,478 --> 00:04:07,848 Yes, with just one court lady and court maid. 26 00:04:10,058 --> 00:04:12,978 Have men escort her, without her knowing. 27 00:04:25,578 --> 00:04:28,078 BLOODY HEART EPISODE 11 28 00:04:35,798 --> 00:04:37,048 You summoned me, Your Majesty. 29 00:04:37,128 --> 00:04:39,178 We have not talked in a while. 30 00:04:40,388 --> 00:04:42,138 After the rain-calling ceremony, 31 00:04:42,218 --> 00:04:44,008 I am to visit the former King's grave. 32 00:04:44,098 --> 00:04:46,058 While I am away, 33 00:04:46,598 --> 00:04:50,598 I leave you in charge of guarding the palace. 34 00:04:50,688 --> 00:04:51,808 Your Majesty, 35 00:04:52,768 --> 00:04:55,318 that duty usually falls upon the king's father-in-law. 36 00:04:55,398 --> 00:04:58,188 I am baffled as to why you are giving me the honor. 37 00:04:58,278 --> 00:05:02,068 Currently, you are my one and only father-in-law. 38 00:05:03,908 --> 00:05:05,618 I am blessed by your boundless generosity. 39 00:05:09,458 --> 00:05:10,748 I am aware 40 00:05:11,498 --> 00:05:13,878 of the heartache I have caused Lady Cho. 41 00:05:14,498 --> 00:05:16,338 A monarch has no shame. 42 00:05:16,918 --> 00:05:18,588 Please do not speak of such atrocity. 43 00:05:18,668 --> 00:05:20,378 In no way 44 00:05:21,548 --> 00:05:22,838 will I mistreat Lady Cho. 45 00:05:22,928 --> 00:05:24,928 Matters of the Internal Court are for Consort Park to decide, 46 00:05:26,098 --> 00:05:27,808 so please refrain from saying as such. 47 00:05:29,098 --> 00:05:30,178 Is that why… 48 00:05:32,268 --> 00:05:34,148 you tried to have her killed? 49 00:05:38,398 --> 00:05:39,398 Am I right? 50 00:05:46,408 --> 00:05:47,578 I… 51 00:05:48,948 --> 00:05:50,908 am only speculating, 52 00:05:52,328 --> 00:05:53,458 so do not misunderstand. 53 00:05:54,208 --> 00:05:56,088 When Consort Park was attacked, 54 00:05:56,168 --> 00:05:58,208 Lady Cho's court maid was present. 55 00:05:58,298 --> 00:06:01,218 Why would I possibly doubt you and Lady Cho 56 00:06:01,798 --> 00:06:05,348 when I am fully aware of where your loyalty lies? 57 00:06:22,318 --> 00:06:25,408 The father is responsible for his daughter's misconduct. 58 00:06:25,488 --> 00:06:27,368 Please reprimand her foolish decision 59 00:06:28,908 --> 00:06:31,408 and generously show her mercy. 60 00:06:32,248 --> 00:06:33,458 Was it… 61 00:06:34,748 --> 00:06:35,828 Lady Cho's doing? 62 00:06:38,748 --> 00:06:41,258 She sent assassins after the future Queen. 63 00:06:41,758 --> 00:06:43,628 She should be stripped of her title 64 00:06:43,718 --> 00:06:45,548 and be ordered to drink poison. 65 00:06:45,638 --> 00:06:46,888 It is why 66 00:06:48,218 --> 00:06:49,758 I beg for mercy as her father. 67 00:06:50,388 --> 00:06:52,228 His Majesty will soon uncover the truth. 68 00:06:53,228 --> 00:06:55,728 It is why I humbly request that you show her mercy. 69 00:06:56,768 --> 00:06:58,268 The truth will only be… 70 00:06:58,858 --> 00:07:00,438 a royal scandal. 71 00:07:01,978 --> 00:07:03,738 Are you blackmailing me? 72 00:07:05,698 --> 00:07:07,778 Then let people speak of a royal scandal. 73 00:07:07,868 --> 00:07:10,988 A concubine's jealousy is not something the country has not seen before. 74 00:07:11,078 --> 00:07:13,158 But a mother-in-law trying to harm her daughter-in-law… 75 00:07:16,328 --> 00:07:18,288 is an unprecedented royal scandal. 76 00:07:20,878 --> 00:07:24,918 The one who deceived Lady Cho and sent the assassins 77 00:07:27,258 --> 00:07:28,798 was the Queen Dowager. 78 00:08:04,128 --> 00:08:04,958 Release him. 79 00:08:16,228 --> 00:08:17,688 Is he alive? 80 00:08:17,768 --> 00:08:19,188 It has been over a fortnight. 81 00:08:19,268 --> 00:08:20,938 A mere mortal could not-- 82 00:08:21,018 --> 00:08:23,018 But the Maitreya is no mere mortal. 83 00:08:24,188 --> 00:08:26,148 Wake up. Please. 84 00:08:26,488 --> 00:08:27,818 Please, wake up. 85 00:08:27,898 --> 00:08:30,158 You promised to grant my heart's desire. 86 00:08:30,868 --> 00:08:33,868 If you are the Maitreya, you are to live. 87 00:08:34,868 --> 00:08:36,408 Wake up! 88 00:08:53,298 --> 00:08:55,348 The skies… 89 00:08:56,718 --> 00:08:59,138 answer to you. 90 00:09:00,898 --> 00:09:03,558 Inform me of your heart's desire, 91 00:09:03,818 --> 00:09:05,268 and I will have it… 92 00:09:06,568 --> 00:09:09,198 become your reality. 93 00:09:10,278 --> 00:09:11,408 Are you absolutely sure 94 00:09:13,028 --> 00:09:15,618 you can give me what I want? 95 00:09:23,078 --> 00:09:24,498 Consort Park, 96 00:09:24,588 --> 00:09:27,168 Lady Cho's court maid is here. 97 00:09:27,798 --> 00:09:28,758 Let her enter. 98 00:09:39,018 --> 00:09:40,178 Ttonggeum. 99 00:09:40,848 --> 00:09:41,728 Miss. 100 00:09:47,188 --> 00:09:49,238 Let me see you. Were you injured? 101 00:09:50,738 --> 00:09:51,778 Terrifying, wasn't it? 102 00:09:53,278 --> 00:09:57,618 You at the brink of death is what scared me the most. 103 00:09:59,828 --> 00:10:01,368 Do not go anywhere else 104 00:10:01,458 --> 00:10:03,038 and stay at Chaeokdang. 105 00:10:05,328 --> 00:10:10,168 Staying beside you is something I know I can do well. 106 00:10:10,258 --> 00:10:12,928 I will find you a way out of the palace. 107 00:10:14,388 --> 00:10:15,258 No. 108 00:10:16,388 --> 00:10:17,678 I'm not leaving. 109 00:10:18,468 --> 00:10:21,268 Living under your shadow seems good enough for me. 110 00:10:22,268 --> 00:10:24,098 Life in the palace isn't easy. 111 00:10:24,188 --> 00:10:27,188 But serving the King has to be better 112 00:10:27,268 --> 00:10:29,318 than serving the Minister of War. 113 00:10:29,688 --> 00:10:31,738 The food is different for starters. 114 00:10:33,528 --> 00:10:34,448 Ttonggeum… 115 00:10:36,238 --> 00:10:38,988 Miss, did you know that the court maids 116 00:10:39,078 --> 00:10:41,448 fight over who gets to eat your leftovers? 117 00:10:45,168 --> 00:10:48,708 Whether it's Lady Yeonhee's or yours, 118 00:10:48,788 --> 00:10:51,628 eating leftovers is all the same. 119 00:10:52,668 --> 00:10:56,088 But you always keep the plates clean 120 00:10:57,048 --> 00:10:59,098 since you know we will be eating the leftovers. 121 00:11:02,928 --> 00:11:04,228 I… 122 00:11:04,768 --> 00:11:07,558 would not mind a lifetime of it. 123 00:11:11,858 --> 00:11:13,148 Miss. 124 00:11:31,748 --> 00:11:33,298 Those who attacked Consort Park. 125 00:11:33,378 --> 00:11:35,338 Are they still not talking? 126 00:11:37,758 --> 00:11:39,218 They are common thugs, Your Majesty. 127 00:11:40,008 --> 00:11:42,468 The harassment of Consort Park led to an altercation. 128 00:11:42,558 --> 00:11:46,808 It did not seem like they were aware of her title. 129 00:11:49,308 --> 00:11:50,768 And yet they tried to kill her? 130 00:11:52,478 --> 00:11:54,108 Find out who is behind this attack. 131 00:11:54,188 --> 00:11:55,528 Or maybe I should… 132 00:11:56,608 --> 00:11:57,778 interrogate them myself. 133 00:12:01,028 --> 00:12:02,408 You cannot, Your Majesty. 134 00:12:02,488 --> 00:12:04,868 The court will try to find out where Consort Park visited 135 00:12:04,948 --> 00:12:06,708 while traveling incognito. 136 00:12:17,628 --> 00:12:19,548 Bring me Lady Cho's court maid. 137 00:12:19,638 --> 00:12:20,798 Yes, Your Majesty. 138 00:12:23,058 --> 00:12:26,178 Ttonggeum was summoned by the King? 139 00:12:26,268 --> 00:12:29,648 Yes, by His Majesty's orders. 140 00:12:34,778 --> 00:12:36,278 What if 141 00:12:37,068 --> 00:12:39,608 Ttonggeum tells His Majesty that I was behind it? 142 00:12:40,198 --> 00:12:42,738 This is not fair. You know I am not to blame. 143 00:12:42,828 --> 00:12:45,828 I do, sister. It is why Father has told you to stay put. 144 00:12:45,908 --> 00:12:49,288 The Queen Dowager deceived me! 145 00:12:51,078 --> 00:12:54,798 His Majesty will believe me to be a viciously jealous concubine. 146 00:12:56,088 --> 00:12:57,718 Father will handle the situation 147 00:12:58,218 --> 00:13:00,088 and you have been told to behave. 148 00:13:00,178 --> 00:13:01,968 Please do so! 149 00:13:24,988 --> 00:13:25,868 Raise your head. 150 00:13:28,198 --> 00:13:32,708 I have been taught not to look directly at the King. 151 00:13:49,518 --> 00:13:50,848 It is a royal command. 152 00:14:03,858 --> 00:14:06,488 Do you recognize me? 153 00:14:07,278 --> 00:14:08,868 How could a lowly being like myself 154 00:14:08,948 --> 00:14:11,788 possible recognize His Majesty? 155 00:14:12,578 --> 00:14:16,498 Who have you told about Consort Park? 156 00:14:17,748 --> 00:14:19,548 I do not follow. 157 00:14:20,128 --> 00:14:22,928 I met her for the first time 158 00:14:23,008 --> 00:14:25,048 after coming to reside at the palace. 159 00:14:26,218 --> 00:14:27,298 Is that so? 160 00:14:29,928 --> 00:14:31,268 What you just said… 161 00:14:32,558 --> 00:14:33,768 is the truth. 162 00:14:35,808 --> 00:14:37,018 One's mouth… 163 00:14:38,478 --> 00:14:39,858 can breathe fire. 164 00:14:39,938 --> 00:14:41,068 One's tongue… 165 00:14:42,148 --> 00:14:43,898 can be the sharpest blade. 166 00:14:43,988 --> 00:14:45,488 Let it be your mantra. 167 00:14:47,368 --> 00:14:49,078 I am much obliged. 168 00:14:49,658 --> 00:14:53,408 Was it Lady Cho who sent the assassins after Consort Park? 169 00:14:55,918 --> 00:14:59,878 I promised Consort Park not to interrogate you. 170 00:15:00,048 --> 00:15:03,588 Answer me truthfully so that I can keep my word. 171 00:15:08,968 --> 00:15:10,808 Not speaking on behalf of your master… 172 00:15:12,638 --> 00:15:14,188 is a sign of affirmation. 173 00:15:15,228 --> 00:15:16,098 Am I right? 174 00:15:17,188 --> 00:15:19,938 Please… do not show me mercy! 175 00:15:41,458 --> 00:15:42,498 Your Majesty. 176 00:15:43,758 --> 00:15:44,878 You must let it go. 177 00:15:44,968 --> 00:15:46,878 Lady Cho tried to harm you. 178 00:15:47,178 --> 00:15:48,888 Her father would have known that. 179 00:15:49,508 --> 00:15:50,848 You still must not act. 180 00:15:50,928 --> 00:15:51,808 Consort Park-- 181 00:15:51,888 --> 00:15:53,678 Minister Cho is loyal to you. 182 00:16:03,608 --> 00:16:04,898 Oh, dear. 183 00:16:10,118 --> 00:16:12,278 His Majesty is present. 184 00:16:21,038 --> 00:16:22,918 I heard you had fallen ill with a cold. 185 00:16:23,338 --> 00:16:25,168 It is nice to see you feeling better. 186 00:16:25,258 --> 00:16:26,468 To what… 187 00:16:27,468 --> 00:16:28,798 do I owe the pleasure? 188 00:16:28,878 --> 00:16:31,048 Must I have a reason to visit the palace 189 00:16:31,298 --> 00:16:33,098 of my beloved lady? 190 00:16:35,558 --> 00:16:36,928 Is it your turn? 191 00:16:38,018 --> 00:16:40,188 Yes, Your Majesty. 192 00:16:40,268 --> 00:16:41,978 You seem to be losing. 193 00:16:48,488 --> 00:16:49,948 You must face the target squarely 194 00:16:50,858 --> 00:16:53,828 and let the stick draw an arc. 195 00:17:01,458 --> 00:17:02,628 Minister Cho 196 00:17:03,748 --> 00:17:05,378 is someone I need on my side. 197 00:17:07,798 --> 00:17:10,048 It is why I will cherish you. 198 00:17:15,138 --> 00:17:16,678 So, never… 199 00:17:17,388 --> 00:17:19,308 will you endanger Consort Park again. 200 00:17:20,848 --> 00:17:24,478 You answer to Consort Park, and Consort Park… 201 00:17:26,318 --> 00:17:27,528 is your master. 202 00:17:29,278 --> 00:17:31,198 Causing her any harm… 203 00:17:34,698 --> 00:17:35,948 will be treason. 204 00:17:37,488 --> 00:17:39,658 Go and await Consort Park's reprimand. 205 00:18:03,188 --> 00:18:05,148 I informed Consort Park that the assassins 206 00:18:05,558 --> 00:18:07,108 were sent by the Queen Dowager. 207 00:18:08,188 --> 00:18:10,818 She does not intend to inform His Majesty, 208 00:18:10,898 --> 00:18:12,318 but maybe 209 00:18:13,318 --> 00:18:15,368 you should convince her before this gets out of hand. 210 00:18:32,088 --> 00:18:33,628 The Queen Dowager 211 00:18:33,718 --> 00:18:36,888 must see me as a daughter-in-law who covets the royal family's wealth. 212 00:18:36,968 --> 00:18:41,428 Why else would she try to have me killed knowing that I am your niece? 213 00:18:43,228 --> 00:18:45,018 Does His Majesty know? 214 00:18:52,068 --> 00:18:53,238 What should I do? 215 00:18:53,988 --> 00:18:54,988 Should I tell him? 216 00:18:55,068 --> 00:18:58,908 Then it will have to include Lady Cho's involvement as well. 217 00:18:59,538 --> 00:19:00,988 However, 218 00:19:01,078 --> 00:19:04,208 His Majesty cannot afford to lose Minister Cho and his daughter. 219 00:19:04,288 --> 00:19:05,368 That is right. 220 00:19:06,328 --> 00:19:09,088 It is why the Queen Dowager took advantage of Lady Cho. 221 00:19:09,958 --> 00:19:12,628 Nevertheless, I cannot let the incident slide. 222 00:19:14,218 --> 00:19:17,508 She is the Queen Dowager. His Majesty's mother. 223 00:19:18,258 --> 00:19:19,888 Even if the truth is uncovered, 224 00:19:20,468 --> 00:19:23,178 punishing a mother is a sin against the skies. 225 00:19:23,268 --> 00:19:25,848 A mother-in-law tried to have her daughter-in-law killed. 226 00:19:26,808 --> 00:19:28,398 Which is a royal scandal. 227 00:19:31,478 --> 00:19:32,438 Please let it rest. 228 00:19:35,488 --> 00:19:36,858 The scandal coming to light 229 00:19:36,948 --> 00:19:39,238 will justify him sinning against the skies. 230 00:19:40,198 --> 00:19:42,738 I will have her prestige reduced 231 00:19:42,828 --> 00:19:46,118 as a compensation for my near-death experience. 232 00:19:52,588 --> 00:19:53,758 I plan on retiring… 233 00:19:54,838 --> 00:19:56,378 to the countryside. 234 00:19:58,758 --> 00:20:01,138 My migrating to the countryside due to an illness 235 00:20:01,218 --> 00:20:04,478 will surely be enough of a compensation. 236 00:20:06,228 --> 00:20:09,688 Even without you present, your influence will reach the officials. 237 00:20:17,068 --> 00:20:19,568 It will buy His Majesty time to spread his wings. 238 00:20:21,778 --> 00:20:25,198 What he will do in my absence 239 00:20:26,328 --> 00:20:27,958 has me just as curious. 240 00:20:29,998 --> 00:20:32,128 And with that, the Queen Dowager's involvement 241 00:20:33,878 --> 00:20:35,208 will remain buried. 242 00:20:43,758 --> 00:20:45,388 You must bury it. 243 00:20:50,098 --> 00:20:51,148 Yes, Lady Choi. 244 00:20:51,228 --> 00:20:53,188 I will behave. 245 00:21:03,078 --> 00:21:03,948 No, Lady Cho. 246 00:21:04,538 --> 00:21:07,328 A servant can only be punished by the master he or she serves. 247 00:21:07,408 --> 00:21:09,208 How is she Consort Park's court maid? 248 00:21:10,248 --> 00:21:11,958 She belongs to my family! 249 00:21:13,998 --> 00:21:15,798 At this moment, she is under my care. 250 00:21:27,638 --> 00:21:29,768 You still have not learned to behave. 251 00:21:30,808 --> 00:21:34,688 It was the Queen Dowager, not me. 252 00:21:35,268 --> 00:21:37,228 No one can blame the lady of rank, 253 00:21:38,238 --> 00:21:39,858 so it all falls on me instead. 254 00:21:41,358 --> 00:21:42,568 Speak less 255 00:21:43,568 --> 00:21:44,578 and hide your emotions. 256 00:21:45,278 --> 00:21:47,078 That will protect you from being used. 257 00:21:47,158 --> 00:21:51,958 Only then, will you and your family make it through alive. 258 00:21:54,168 --> 00:21:55,838 Ttonggeum is now under my care. 259 00:21:55,918 --> 00:21:57,588 She is not to be touched. 260 00:22:16,688 --> 00:22:20,028 Your Majesty, you ought to retreat to your chambers. 261 00:22:20,108 --> 00:22:22,488 The question for the special examination 262 00:22:22,568 --> 00:22:24,408 seems to be impossible to answer. 263 00:22:29,828 --> 00:22:30,948 Namsang! 264 00:22:31,908 --> 00:22:33,368 How could you do this to me? 265 00:22:33,458 --> 00:22:36,128 Lord Kim, please calm down. 266 00:22:36,668 --> 00:22:38,168 He is still under inspection and-- 267 00:22:38,248 --> 00:22:39,458 As if that is needed! 268 00:22:40,088 --> 00:22:42,668 I have seen him cause trouble in more ways than one. 269 00:22:42,758 --> 00:22:44,468 Report his misconduct and remove him from office! 270 00:22:45,138 --> 00:22:46,048 No. 271 00:22:46,138 --> 00:22:48,428 There should be a graver punishment. 272 00:22:48,508 --> 00:22:50,518 The full scope of what he did still remains unknown. 273 00:22:50,598 --> 00:22:51,638 I urge you to calm down. 274 00:22:55,558 --> 00:22:58,648 When that imbecile suggested that he sides with the Queen Dowager, 275 00:22:59,358 --> 00:23:01,938 I should have sent him someplace far. 276 00:23:04,658 --> 00:23:08,238 I only have myself to blame for cherishing my youngest boy. 277 00:23:10,158 --> 00:23:12,408 How can he be this foolish? 278 00:23:17,628 --> 00:23:19,168 Is it a message from Siwol? 279 00:23:19,248 --> 00:23:20,548 Yes, Your Majesty. 280 00:23:21,048 --> 00:23:24,378 He says it was a question far too difficult to answer. 281 00:23:25,968 --> 00:23:27,758 If I miss out on this opportunity, 282 00:23:28,718 --> 00:23:30,888 I will have to wait for the stars to align again. 283 00:24:42,628 --> 00:24:45,958 Did I interrupt your sleep? 284 00:24:46,048 --> 00:24:50,258 It was a light sleep from which I was about to awake. 285 00:24:51,758 --> 00:24:53,808 You should always sleep comfortably. 286 00:24:54,308 --> 00:24:55,598 What about you? 287 00:24:57,098 --> 00:24:58,098 How are you doing? 288 00:24:59,388 --> 00:25:02,358 Should you not rest more after the scare you had? 289 00:25:02,438 --> 00:25:04,688 I am very much healthy, Your Majesty. 290 00:25:13,658 --> 00:25:14,698 Consort Park, 291 00:25:17,788 --> 00:25:19,618 you must live a long life. 292 00:25:21,248 --> 00:25:23,538 Unscathed… 293 00:25:23,628 --> 00:25:25,168 and healthily. 294 00:25:28,718 --> 00:25:30,218 You must live 295 00:25:31,218 --> 00:25:32,888 for decades to come. 296 00:25:59,498 --> 00:26:00,408 Look over there. 297 00:26:02,458 --> 00:26:04,378 She is the future Queen. 298 00:26:10,048 --> 00:26:11,258 She is… 299 00:26:13,388 --> 00:26:15,008 my wife. 300 00:26:19,218 --> 00:26:20,428 Why are you chuckling? 301 00:26:21,098 --> 00:26:24,188 Because you seem smitten, Your Majesty. 302 00:26:27,018 --> 00:26:28,068 Yes. 303 00:26:29,568 --> 00:26:30,898 I guess you are right. 304 00:26:32,778 --> 00:26:34,608 For a powerless being like me, 305 00:26:36,448 --> 00:26:37,988 even being smitten is a luxury. 306 00:26:38,078 --> 00:26:40,698 Why do you see yourself as powerless? 307 00:26:42,208 --> 00:26:44,578 You can make anything happen 308 00:26:44,668 --> 00:26:46,418 just by scolding the ways of the world. 309 00:26:47,708 --> 00:26:49,588 Scolding the ways of the world 310 00:26:50,588 --> 00:26:51,668 will give me everything? 311 00:26:56,178 --> 00:26:57,218 Yes. 312 00:26:59,348 --> 00:27:01,598 That is the world I will create. 313 00:27:03,558 --> 00:27:04,768 And when that day comes, 314 00:27:05,848 --> 00:27:07,358 I will live my life 315 00:27:08,938 --> 00:27:11,358 cherishing my wife and my people. 316 00:27:21,118 --> 00:27:23,998 Your Highness, Consort Park is present. 317 00:27:24,918 --> 00:27:25,958 Have her enter. 318 00:27:32,378 --> 00:27:34,468 I was hoping to have you over, 319 00:27:34,548 --> 00:27:36,128 but you came to see me first. 320 00:27:37,428 --> 00:27:38,888 I apologize, Your Highness. 321 00:27:39,598 --> 00:27:40,758 Go ahead. 322 00:27:45,188 --> 00:27:46,388 Did you not hear me? 323 00:27:47,728 --> 00:27:49,058 One might think 324 00:27:49,148 --> 00:27:52,148 that I served poison in your tea. 325 00:27:59,948 --> 00:28:00,948 So you know. 326 00:28:01,028 --> 00:28:03,038 If you are referring to recent events, 327 00:28:04,368 --> 00:28:07,248 then I am aware of it, yes. 328 00:28:07,828 --> 00:28:08,668 I see. 329 00:28:11,538 --> 00:28:13,378 So what will your next move be? 330 00:28:14,168 --> 00:28:15,798 Absolutely nothing 331 00:28:17,128 --> 00:28:20,218 since Councilor Park has already agreed to pay the price. 332 00:28:23,008 --> 00:28:26,808 After resigning, he will move to the countryside. 333 00:28:29,808 --> 00:28:32,438 To let His Majesty remain a good son, 334 00:28:33,188 --> 00:28:35,108 this incident will be buried. 335 00:29:04,258 --> 00:29:07,018 I was right. You are my son indeed. 336 00:29:08,478 --> 00:29:11,228 Do you have any idea how long I have searched for you? 337 00:29:13,148 --> 00:29:14,568 Dig me out of the hole I'm in. 338 00:29:15,188 --> 00:29:17,438 You know how vicious gambling house thugs can be. 339 00:29:19,238 --> 00:29:21,908 I severed my worldly ties when I took the oath. 340 00:29:21,988 --> 00:29:24,078 As if that also extends to blood ties. 341 00:29:24,448 --> 00:29:26,328 I hear you are the Maitreya. 342 00:29:26,408 --> 00:29:29,208 Then, that would make me the Maitreya's father. 343 00:29:30,498 --> 00:29:32,248 Let me take advantage of the son I fathered. 344 00:29:32,328 --> 00:29:35,838 Many will offer money and rice just upon hearing your name. 345 00:29:40,088 --> 00:29:43,598 This was said by the father who sold his eight-year-old to hoodlums. 346 00:29:44,178 --> 00:29:45,808 "He is, at least, a healthy chunk of meat." 347 00:29:46,598 --> 00:29:47,968 By the looks of it though, 348 00:29:48,808 --> 00:29:50,808 not even that can be said about you anymore. 349 00:30:25,798 --> 00:30:27,718 An answer has been urged. 350 00:30:28,468 --> 00:30:30,978 She impatiently awaits a date. 351 00:30:31,478 --> 00:30:32,478 Three days. 352 00:30:34,558 --> 00:30:35,648 On the third day from today, 353 00:30:36,818 --> 00:30:38,978 Her Highness' wish shall be granted. 354 00:30:43,908 --> 00:30:45,988 Is it true that you are resigning? 355 00:30:46,068 --> 00:30:48,368 You will leave the office at this pivotal moment? 356 00:30:48,448 --> 00:30:52,208 Nothing will change even if I leave the Capital. 357 00:30:53,288 --> 00:30:54,708 Once you leave, 358 00:30:56,378 --> 00:30:57,918 how badly will His Majesty treat me? 359 00:30:58,548 --> 00:30:59,838 He will not treat you poorly… 360 00:31:01,008 --> 00:31:02,508 for you are his mother. 361 00:31:02,588 --> 00:31:04,088 What about Consort Park? 362 00:31:05,468 --> 00:31:09,178 Would she let me be when I unleashed assassins after her? 363 00:31:10,768 --> 00:31:14,688 You have openly announced that your loyalty lies with her. 364 00:31:16,438 --> 00:31:17,558 Your Highness, 365 00:31:19,068 --> 00:31:24,318 no one would ever dare to harm you. 366 00:31:32,078 --> 00:31:33,788 Please give me three days. 367 00:31:36,418 --> 00:31:39,168 I will have collected my thoughts until then. 368 00:31:43,048 --> 00:31:44,168 Just three days. 369 00:31:50,218 --> 00:31:51,218 Three days. 370 00:31:53,468 --> 00:31:55,888 I wonder why she asked for three days specifically. 371 00:31:56,228 --> 00:31:57,938 His Majesty will visit his father's grave 372 00:31:58,018 --> 00:31:59,688 after the rain-calling ceremony. 373 00:32:00,228 --> 00:32:01,768 Maybe she ought 374 00:32:02,188 --> 00:32:04,568 to sort things out during His Majesty's absence. 375 00:32:58,748 --> 00:32:59,788 Lord Park, 376 00:33:00,378 --> 00:33:02,418 the future Queen has finally been named, 377 00:33:02,498 --> 00:33:04,958 but resigning still seems premature. 378 00:33:07,628 --> 00:33:09,628 I will refrain from dissuading you any further 379 00:33:10,338 --> 00:33:12,258 hoping to hear the reason upon your return. 380 00:33:33,988 --> 00:33:35,028 Your Majesty, 381 00:33:35,118 --> 00:33:36,948 to see the rain-calling altar, 382 00:33:37,038 --> 00:33:39,038 you must depart for Sajikdan right away. 383 00:33:47,918 --> 00:33:49,088 My young wicked monk. 384 00:33:51,338 --> 00:33:53,338 Will you truly be able 385 00:33:54,848 --> 00:33:56,508 to grant me what I desire? 386 00:35:52,208 --> 00:35:53,298 We have rain. 387 00:35:53,708 --> 00:35:54,918 It is raining. 388 00:36:54,728 --> 00:36:55,988 What… 389 00:36:56,068 --> 00:36:58,648 -Your Majesty! -Your Majesty! 390 00:37:12,038 --> 00:37:15,758 His Majesty coughed blood and collapsed! 391 00:37:45,488 --> 00:37:47,868 Close all the palace gates this instant! 392 00:37:51,748 --> 00:37:53,458 Until I say otherwise, 393 00:37:54,588 --> 00:37:57,088 no one is to enter or leave the palace. 394 00:38:00,048 --> 00:38:01,128 The drums will be struck. 395 00:38:01,218 --> 00:38:03,548 Except for those guarding the gates, 396 00:38:03,758 --> 00:38:05,678 all soldiers on duty will gather 397 00:38:06,718 --> 00:38:07,848 in the main yard. 398 00:39:11,618 --> 00:39:12,788 Speak. 399 00:39:13,658 --> 00:39:16,708 The healthy King collapsed after suddenly coughing blood. 400 00:39:17,288 --> 00:39:18,378 What caused his illness? 401 00:39:19,048 --> 00:39:22,048 His spleen and stomach are severely damaged. 402 00:39:22,128 --> 00:39:23,968 Is it due to what he ate? 403 00:39:24,968 --> 00:39:26,388 What could he have had? 404 00:39:27,008 --> 00:39:28,218 One's spleen… 405 00:39:29,718 --> 00:39:33,228 is the organ first affected by poison. 406 00:39:34,518 --> 00:39:37,058 Judging by the discoloration on the silver hairpin in his mouth, 407 00:39:37,688 --> 00:39:39,478 he seems to have consumed poison. 408 00:40:04,758 --> 00:40:06,508 When will he regain his health? 409 00:40:09,928 --> 00:40:12,308 He will be himself again. Will he not? 410 00:40:12,388 --> 00:40:15,268 Please do not show me mercy! 411 00:40:36,658 --> 00:40:38,208 His Majesty… 412 00:40:38,828 --> 00:40:40,838 has yet to regain consciousness. 413 00:40:48,428 --> 00:40:50,848 Then I should go to the King's Palace. 414 00:41:01,648 --> 00:41:02,608 For I am… 415 00:41:03,938 --> 00:41:05,738 His Majesty's mother. 416 00:41:21,788 --> 00:41:23,958 As the King has no son, 417 00:41:24,498 --> 00:41:26,548 if he takes his last breath, 418 00:41:28,128 --> 00:41:30,048 the one to select a successor will be… 419 00:41:51,658 --> 00:41:52,778 The Queen Dowager. 420 00:42:35,448 --> 00:42:36,578 Your Majesty. 421 00:42:38,578 --> 00:42:40,288 It is your mother. 422 00:42:43,208 --> 00:42:47,248 Can you truly grant me what I desire? 423 00:42:49,508 --> 00:42:52,008 As the Queen Dowager, I wish to rule Joseon. 424 00:42:52,088 --> 00:42:53,258 So please 425 00:42:54,888 --> 00:42:56,138 have His Majesty… 426 00:42:57,008 --> 00:42:58,678 Have my son… 427 00:43:01,558 --> 00:43:03,018 take his last breath. 428 00:43:19,028 --> 00:43:21,368 Is it true that His Majesty consumed poison? 429 00:43:21,448 --> 00:43:22,618 Yes, Your Highness. 430 00:43:22,708 --> 00:43:24,458 The royal physician spoke. 431 00:43:24,538 --> 00:43:25,618 Then tell me. 432 00:43:26,418 --> 00:43:28,998 What did His Majesty consume last? 433 00:43:29,088 --> 00:43:33,008 To honor the skies before the rain-calling ceremony, 434 00:43:33,088 --> 00:43:35,588 he lowered his food intake for the past three days. 435 00:43:36,138 --> 00:43:38,468 Since last night, he did not even drink water. 436 00:43:38,548 --> 00:43:39,638 That is true. 437 00:43:39,718 --> 00:43:43,098 Those who serve at his palace can testify to that. 438 00:43:43,178 --> 00:43:44,688 How peculiar. 439 00:43:45,348 --> 00:43:46,938 He fasted, you say? 440 00:43:47,018 --> 00:43:48,688 Not even the former King did as such. 441 00:43:49,188 --> 00:43:51,568 But yet, he somehow consumed poison. 442 00:43:52,188 --> 00:43:53,488 Your Highness, 443 00:43:53,938 --> 00:43:56,488 now is not the time to appraise his actions. 444 00:43:56,568 --> 00:44:00,158 What we have witnessed is a clear attempt on his life. 445 00:44:00,868 --> 00:44:02,618 An Interrogation Bureau must be installed 446 00:44:02,698 --> 00:44:05,248 to question all those who serve at his palace 447 00:44:05,328 --> 00:44:08,378 in order to grasp the truth behind this ordeal. 448 00:44:08,458 --> 00:44:12,498 Those questions will be answered once His Majesty awakes. 449 00:44:12,588 --> 00:44:15,128 His treatment should be our main focus. 450 00:44:15,798 --> 00:44:16,838 Your Highness… 451 00:44:16,928 --> 00:44:18,258 It almost seems… 452 00:44:19,928 --> 00:44:22,968 like you believe His Majesty will not wake up, 453 00:44:23,888 --> 00:44:25,138 Councilor Park. 454 00:44:32,478 --> 00:44:34,648 Besides, there are more urgent matters at hand. 455 00:44:36,528 --> 00:44:39,068 His Majesty collapsed when he has no heir. 456 00:44:39,158 --> 00:44:41,778 The court cannot afford to have his seat remain unoccupied. 457 00:44:45,868 --> 00:44:46,868 Which is why… 458 00:44:47,868 --> 00:44:52,338 I will act as regent until he awakens. 459 00:45:02,388 --> 00:45:04,058 Never has there been an atrocious incident 460 00:45:04,138 --> 00:45:07,178 where regency was mentioned while a king lives. 461 00:45:07,268 --> 00:45:10,688 His Majesty may be suffering from an illness, 462 00:45:11,148 --> 00:45:15,778 but the system is established enough for the officials to follow out their duties. 463 00:45:16,318 --> 00:45:17,438 Please… 464 00:45:18,238 --> 00:45:20,238 rescind your order. 465 00:45:20,738 --> 00:45:22,278 -Rescind your order. -Rescind your order. 466 00:45:22,908 --> 00:45:25,488 Then have His Majesty wake up soon. 467 00:45:27,198 --> 00:45:30,248 That way, I will not need to take his place on the throne. 468 00:45:46,098 --> 00:45:48,348 A regency is outright preposterous. 469 00:45:49,058 --> 00:45:51,478 Only the court may decide and propose a regency. 470 00:45:51,558 --> 00:45:53,148 How dare she speak of a regency 471 00:45:53,728 --> 00:45:55,568 when His Majesty is still alive? 472 00:45:56,728 --> 00:45:59,068 Once he awakes, she will be accused of treason. 473 00:45:59,148 --> 00:46:01,278 But the Queen Dowager is adamant. 474 00:46:01,358 --> 00:46:02,738 Our law must be upheld. 475 00:46:03,908 --> 00:46:06,368 It will be over once His Majesty awakes. 476 00:46:06,448 --> 00:46:07,698 Once… 477 00:46:09,078 --> 00:46:10,498 His Majesty awakes. 478 00:46:11,368 --> 00:46:13,878 You must give out this order yourself. 479 00:46:13,958 --> 00:46:18,168 It is not logical for him to have consumed poison while fasting. 480 00:46:18,258 --> 00:46:21,508 The Interrogation Bureau must question those serving at his palace-- 481 00:46:21,588 --> 00:46:23,968 There is something I heard when I first came to the palace. 482 00:46:25,548 --> 00:46:29,268 That those within these walls are your eyes and ears. 483 00:46:31,728 --> 00:46:34,518 Questioning those loyal to you do not seem pressing to me. 484 00:46:34,978 --> 00:46:37,438 It will only lead to the conclusion you designed. 485 00:46:37,518 --> 00:46:38,728 Then, 486 00:46:39,738 --> 00:46:43,528 are you willing to accept the Queen Dowager's regency? 487 00:46:44,318 --> 00:46:47,448 Are you suggesting I let the court officials take over 488 00:46:47,948 --> 00:46:50,198 while knowing that they answer to you? 489 00:46:51,498 --> 00:46:54,078 It will be you governing the state instead. 490 00:46:55,668 --> 00:46:58,918 I see that you doubt me. 491 00:47:01,008 --> 00:47:03,508 Then assess your gains and losses. 492 00:47:03,838 --> 00:47:07,428 You are my niece in this court. 493 00:47:22,068 --> 00:47:24,278 A crisis has emerged and we are without an heir. 494 00:47:24,358 --> 00:47:26,198 The throne cannot be left ungoverned. 495 00:47:26,698 --> 00:47:29,408 My regency is to only steer us out of these woods, 496 00:47:29,908 --> 00:47:32,538 so have my words delivered to all subjects. 497 00:47:33,578 --> 00:47:35,368 I will relay your words. 498 00:47:43,298 --> 00:47:44,798 What did Hyekang say? 499 00:47:44,878 --> 00:47:47,088 He advised you to claim regency 500 00:47:47,638 --> 00:47:49,808 and take command of the palace soldiers. 501 00:47:50,468 --> 00:47:51,598 Which means… 502 00:47:52,718 --> 00:47:54,308 I am to challenge the Minister of War. 503 00:48:34,518 --> 00:48:36,138 All adjunct overseers of the court 504 00:48:36,228 --> 00:48:37,848 shall guard the King's Palace 505 00:48:37,938 --> 00:48:40,808 regardless of their original posts. 506 00:48:40,898 --> 00:48:43,188 I humbly accept your order. 507 00:48:44,858 --> 00:48:47,948 No court ladies or court maids are to enter his chambers alone. 508 00:48:48,028 --> 00:48:49,068 Yes, Your Highness. 509 00:49:10,048 --> 00:49:12,298 Who am I to trust, Your Majesty? 510 00:49:15,638 --> 00:49:16,728 Or… 511 00:49:18,848 --> 00:49:21,518 am I not supposed to trust anyone? 512 00:50:12,738 --> 00:50:14,868 Why have you brought this to me? 513 00:50:15,578 --> 00:50:17,488 Inside that book, 514 00:50:17,578 --> 00:50:20,538 those who have given me bribes 515 00:50:21,038 --> 00:50:24,878 and those who have offered bribes 516 00:50:25,418 --> 00:50:28,668 are listed in much detail. 517 00:50:29,048 --> 00:50:32,048 Whenever you need someone to summon, 518 00:50:32,628 --> 00:50:34,758 you may find it useful. 519 00:50:36,048 --> 00:50:37,598 I offer it to you. 520 00:50:38,558 --> 00:50:40,178 And what do you wish in return? 521 00:50:42,978 --> 00:50:46,318 Please, Your Highness… 522 00:50:48,068 --> 00:50:52,238 reinstate my title to me. 523 00:50:52,948 --> 00:50:55,868 If I may return to my position as Chief Eunuch, 524 00:50:55,948 --> 00:50:58,988 I will seize control of the palace for you. 525 00:50:59,828 --> 00:51:04,368 I will be your lapdog. If you command it, 526 00:51:06,168 --> 00:51:10,548 I will… bite everyone as you please. 527 00:51:17,468 --> 00:51:19,808 I reordain your title, 528 00:51:20,888 --> 00:51:21,848 Chief Eunuch. 529 00:51:24,978 --> 00:51:27,308 Your mercy… 530 00:51:29,648 --> 00:51:31,438 is immeasurable. 531 00:52:27,998 --> 00:52:30,168 She requested a shade in front of the throne? 532 00:52:31,288 --> 00:52:32,878 She also requested to be dressed in red 533 00:52:32,958 --> 00:52:35,758 which is her claiming her first day as Regent. 534 00:52:35,838 --> 00:52:36,838 Yes, Your Highness. 535 00:52:38,508 --> 00:52:41,008 Claiming regency without the court's approval? 536 00:52:42,098 --> 00:52:43,968 It is unprecedented. 537 00:53:21,178 --> 00:53:24,218 A regency without the court's approval? 538 00:53:24,758 --> 00:53:27,138 Never have I heard of such an atrocity. 539 00:53:27,228 --> 00:53:30,848 Why is the Queen Dowager going against custom and law? 540 00:53:30,938 --> 00:53:33,478 But I wonder if we should be present at court. 541 00:53:33,568 --> 00:53:35,818 And be accused of treason? 542 00:53:37,318 --> 00:53:39,948 Lord Park, were you not aware of her erratic decision? 543 00:53:43,868 --> 00:53:46,698 It is unfathomable in every way. 544 00:53:54,588 --> 00:53:55,628 I am here… 545 00:53:59,258 --> 00:54:00,838 to relay word from the King's Palace. 546 00:54:02,838 --> 00:54:04,848 The King's Palace? 547 00:54:05,558 --> 00:54:07,678 Is His Majesty awake? 548 00:55:04,778 --> 00:55:06,368 Please stop. 549 00:55:15,958 --> 00:55:18,208 The King's Path is reserved for a king. 550 00:55:19,298 --> 00:55:21,668 Please do not violate the sacred honor. 551 00:55:21,758 --> 00:55:22,798 Are you telling me 552 00:55:23,798 --> 00:55:25,508 to walk the path reserved for subjects? 553 00:55:25,588 --> 00:55:27,178 That is the law. 554 00:55:30,468 --> 00:55:31,468 The law? 555 00:55:35,648 --> 00:55:37,808 Then I shall have it revised 556 00:55:38,358 --> 00:55:40,108 allowing me to walk the King's Path. 557 00:57:10,238 --> 00:57:14,448 All high and low ranking officials are present at His Majesty's chambers. 558 00:57:15,998 --> 00:57:20,208 Wherever His Majesty is present is where the officials will gather. 559 00:57:37,308 --> 00:57:38,638 Your Highness, 560 00:57:38,728 --> 00:57:41,728 what do you hope to acquire by coveting his power? 561 00:57:44,818 --> 00:57:46,398 Please stop while you can. 562 00:57:47,528 --> 00:57:49,488 Taking further steps 563 00:57:50,488 --> 00:57:52,028 will result in treason. 564 00:57:59,288 --> 00:58:00,368 That… 565 00:58:01,958 --> 00:58:03,878 just gave me a purpose. 566 00:58:07,048 --> 00:58:11,468 That justification you spent your whole life implementing. 567 00:58:12,888 --> 00:58:13,928 Our law. 568 00:58:15,678 --> 00:58:19,058 Joseon's system which you risked your life to protect. 569 00:58:21,058 --> 00:58:22,268 I… 570 00:58:25,858 --> 00:58:27,568 will bring down… 571 00:58:30,318 --> 00:58:32,068 your Joseon. 572 00:58:41,288 --> 00:58:44,038 This country is my country. 573 00:58:44,628 --> 00:58:47,458 The country I spent my whole life… 574 00:58:49,378 --> 00:58:50,918 protecting. 575 00:58:54,298 --> 00:58:56,928 No one knows that… 576 00:58:58,718 --> 00:59:00,018 better than you. 577 00:59:03,348 --> 00:59:05,308 If you dare 578 00:59:06,018 --> 00:59:09,728 speak of bringing Joseon down, 579 00:59:09,818 --> 00:59:12,108 even if it is you, 580 00:59:17,448 --> 00:59:19,578 I will… 581 00:59:21,498 --> 00:59:23,708 have you deposed! 582 00:59:37,548 --> 00:59:40,348 Without the title of the King's mother, 583 00:59:41,388 --> 00:59:43,598 you will not have… 584 00:59:45,518 --> 00:59:48,108 any power or authority. 585 00:59:51,438 --> 00:59:53,028 You will have me deposed? 586 00:59:59,408 --> 01:00:01,578 In order to do so, 587 01:00:03,078 --> 01:00:05,668 His Majesty needs to be alive. 588 01:00:15,588 --> 01:00:16,968 But I am afraid 589 01:00:18,678 --> 01:00:20,508 he will never open his eyes again. 590 01:00:44,698 --> 01:00:45,828 His Majesty… 591 01:00:47,328 --> 01:00:48,958 has awakened. 592 01:01:00,008 --> 01:01:03,008 BLOODY HEART 593 01:01:24,038 --> 01:01:26,618 Cousin. I need the help of the Three Offices. 594 01:01:27,248 --> 01:01:30,078 I know someone is working behind her. 595 01:01:30,668 --> 01:01:32,378 Who are you? 596 01:01:32,458 --> 01:01:34,498 Find out more about that monk. 597 01:01:34,588 --> 01:01:38,758 Even Your Highness cannot manage state affairs without the proper justification. 598 01:01:38,838 --> 01:01:41,298 This is my justification. 599 01:01:41,388 --> 01:01:43,388 If the Queen Dowager makes an attempt to kill him, 600 01:01:43,468 --> 01:01:45,518 she'll do it quietly within the palace walls. 601 01:01:46,098 --> 01:01:49,018 I request you to give me approval to let His Majesty rest out of the palace. 602 01:01:49,098 --> 01:01:50,558 But His Majesty did ingest poison. 603 01:01:50,648 --> 01:01:53,228 Someone must pay for the crime. 604 01:01:53,308 --> 01:01:56,228 This is the perfect time to get rid of Consort Park. 605 01:01:56,988 --> 01:01:58,915 Translated by Hye-lim Park 606 01:01:59,011 --> 01:02:00,527 Ripped and synced by TTEOKKBOKKIsubs 43270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.