All language subtitles for Beauty of Resilience episode 36 Tamat [iQIYI subindo]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:01:58,840 --> 00:02:05,510 [Beauty of Resilience] 3 00:02:05,510 --> 00:02:07,950 [Episode 36] 4 00:02:08,509 --> 00:02:10,990 Aku melihatnya masuk ke kediaman Yan Luo 5 00:02:11,110 --> 00:02:13,070 saat hendak pergi mencari Wei Zhi. 6 00:02:13,110 --> 00:02:14,110 Tapi, dia seharusnya 7 00:02:14,420 --> 00:02:15,830 bukan orang seperti itu. 8 00:02:22,270 --> 00:02:23,350 Bibi. 9 00:02:24,270 --> 00:02:24,990 Bibi. 10 00:02:26,150 --> 00:02:27,270 Jika seperti itu, 11 00:02:28,270 --> 00:02:29,390 maka perintahkan 12 00:02:30,230 --> 00:02:31,710 agar Wei Zhi datang ke Aula Langit 13 00:02:33,110 --> 00:02:35,270 untuk menceritakan kebenarannya. 14 00:02:36,430 --> 00:02:37,590 Ibunda tenang saja. 15 00:02:37,870 --> 00:02:39,550 Aku tidak akan memihak. 16 00:02:39,990 --> 00:02:41,270 Pasti akan 17 00:02:41,670 --> 00:02:43,110 membalaskan dendam Yan Luo. 18 00:03:01,880 --> 00:03:03,700 ♫ Matahari terbenam di saat yang tepat ♫ 19 00:03:03,700 --> 00:03:07,440 ♫ Ini tampak seperti sebuah mimpi ♫ 20 00:03:09,960 --> 00:03:11,700 ♫ Jika kamu menyimpan ♫ 21 00:03:11,730 --> 00:03:16,360 ♫ Pemandangan indah di matamu ♫ 22 00:03:16,870 --> 00:03:18,750 ♫ Tidak peduli perasaan ini tumbuh ♫ 23 00:03:18,750 --> 00:03:20,829 ♫ Dengan banyak keterikatan ♫ 24 00:03:20,829 --> 00:03:23,850 ♫ Beratnya beban pertimbangan ♫ 25 00:03:24,940 --> 00:03:27,480 ♫ Membuat jam pasir terus mengalir ♫ 26 00:03:27,480 --> 00:03:31,500 ♫ Jalan mana yang harus dipilih ♫ 27 00:03:34,090 --> 00:03:35,920 ♫ Bentangkan telapak tanganmu ♫ 28 00:03:35,960 --> 00:03:40,120 ♫ Jika ketekunan menjadi kosong ♫ 29 00:03:42,070 --> 00:03:43,600 ♫ Kenanglah masa lalu ♫ 30 00:03:43,600 --> 00:03:48,110 ♫ Dan semua yang kamu berikan untukku ♫ 31 00:03:48,850 --> 00:03:50,990 ♫ Dengan lebih banyak perasaan ♫ 32 00:03:50,990 --> 00:03:53,010 ♫ Dan lebih sedikit ketakutan ♫ 33 00:03:53,010 --> 00:03:56,660 ♫ Berkali-kali aku mencintaimu ♫ 34 00:03:56,660 --> 00:04:00,480 ♫ Namun semakin banyak takdir yang mempermainkan ♫ 35 00:04:00,480 --> 00:04:04,380 ♫ Semakin seseorang menyanyikan pujian untuk Nirwana ♫ 36 00:04:04,380 --> 00:04:06,740 ♫ Segelintir debu dan kekhawatiran ♫ 37 00:04:06,740 --> 00:04:08,750 ♫ Terhempas oleh angin ♫ 38 00:04:08,750 --> 00:04:12,850 ♫ Siapa pun yang bermain dan meneteskan air mata ♫ 39 00:04:12,850 --> 00:04:14,970 ♫ Tidak tahan untuk ♫ 40 00:04:14,970 --> 00:04:16,930 ♫ Mengulurkan tangan atas kerinduan ♫ 41 00:04:16,930 --> 00:04:18,820 ♫ Tidak ingin bertanya, tidak ingin berbicara ♫ 42 00:04:18,820 --> 00:04:20,430 ♫ Hanya ingin memiliki ♫ 43 00:04:20,430 --> 00:04:22,440 ♫ Lipat sayap dengan lembut ♫ 44 00:04:22,440 --> 00:04:24,790 ♫ Pengorbanan dan keabadian ♫ 45 00:04:24,790 --> 00:04:28,530 ♫ Percayalah pada cinta dan bertahan dalam kesepian ♫ 46 00:04:28,760 --> 00:04:30,550 ♫ Menjadi berani dan bodoh ♫ 47 00:04:30,550 --> 00:04:32,730 ♫ Akan sulit untuk menoleh ke belakang ♫ 48 00:04:32,730 --> 00:04:34,710 ♫ Tidak perlu memahami apa yang tidak ingin didengar ♫ 49 00:04:34,710 --> 00:04:40,300 ♫ Meskipun itu adalah sebuah mimpi ♫ 50 00:04:58,190 --> 00:04:59,909 ♫ Penjelajahan hidup dan mati ♫ 51 00:04:59,940 --> 00:05:04,170 ♫ Adalah bayangan yang tidak terlupakan ♫ 52 00:05:00,710 --> 00:05:03,710 Keras seperti berlian, warna merah seperti darah. 53 00:05:03,790 --> 00:05:04,710 Lihat. 54 00:05:04,710 --> 00:05:06,230 Ia mirip hati tidak? 55 00:05:06,270 --> 00:05:07,890 ♫ Di dunia yang tidak terlihat ♫ 56 00:05:07,270 --> 00:05:08,150 Ya. 57 00:05:07,890 --> 00:05:12,160 ♫ Aku mendengar panggilanmu ♫ 58 00:05:08,830 --> 00:05:10,030 Sungguh sangat mirip. 59 00:05:12,680 --> 00:05:15,070 ♫ Ketika cinta berakar dalam ♫ 60 00:05:15,090 --> 00:05:16,730 ♫ Masa lalu menjadi tak terlupakan ♫ 61 00:05:16,760 --> 00:05:20,900 ♫ Cinta itu seperti sentuhan vermilion ♫ 62 00:05:18,230 --> 00:05:19,110 Da Tao. 63 00:05:19,390 --> 00:05:20,470 Apakah ini kamu? 64 00:05:20,930 --> 00:05:24,870 ♫ Semakin mencemaskan masa-masa itu, semakin menjadi berdebu ♫ 65 00:05:21,350 --> 00:05:23,350 Siapa yang mengembalikanmu ke wujud asli? 66 00:05:24,870 --> 00:05:28,320 ♫ Dan semakin membuat jantung berdetak dengan kencang ♫ 67 00:05:25,350 --> 00:05:26,470 Apakah kamu 68 00:05:27,150 --> 00:05:29,270 bertemu pelaku yang membunuh Yan Luo? 69 00:05:28,330 --> 00:05:30,810 ♫ Segelintir debu dan kekhawatiran ♫ 70 00:05:30,840 --> 00:05:32,930 ♫ Disatukan untuk siapa ♫ 71 00:05:32,930 --> 00:05:37,060 ♫ Air mata kembali berkunjung ♫ 72 00:05:37,320 --> 00:05:39,090 ♫ Tidak tahan untuk ♫ 73 00:05:39,090 --> 00:05:40,300 ♫ Mengulurkan tangan atas kerinduan ♫ 74 00:05:40,990 --> 00:05:42,580 ♫ Tidak perlu memahami apa yang tidak ingin didengar ♫ 75 00:05:41,470 --> 00:05:42,350 Da Tao. 76 00:05:42,640 --> 00:05:48,170 ♫ Meskipun itu adalah sebuah mimpi ♫ 77 00:05:43,230 --> 00:05:44,590 Aku mengerti maksudmu. 78 00:05:45,590 --> 00:05:46,590 Kamu tenang saja. 79 00:05:48,350 --> 00:05:50,230 Aku pasti akan mencari pelaku aslinya 80 00:05:50,990 --> 00:05:52,390 demi kamu dan Yan Luo. 81 00:06:17,910 --> 00:06:19,030 Bibi. 82 00:06:19,150 --> 00:06:20,150 Bibi. 83 00:06:22,990 --> 00:06:23,830 Bibi. 84 00:06:24,030 --> 00:06:24,910 Bibi. 85 00:06:26,970 --> 00:06:27,580 Bibi. 86 00:06:27,580 --> 00:06:28,230 Yi. 87 00:06:28,910 --> 00:06:30,100 Ada apa ini? 88 00:06:30,230 --> 00:06:31,030 Bibi. 89 00:06:31,050 --> 00:06:32,350 Ada yang memasang segel kuat 90 00:06:32,350 --> 00:06:33,830 di dalam Debu Waktu. 91 00:06:33,870 --> 00:06:35,350 Melukai dan mengeluarkanku. 92 00:06:35,350 --> 00:06:37,659 Ada apa denganmu? 93 00:06:37,710 --> 00:06:38,470 Mengapa ingin 94 00:06:38,470 --> 00:06:39,590 melanggar aturan Langit lagi 95 00:06:39,590 --> 00:06:41,150 dan masuk ke Debu Waktu? 96 00:06:43,670 --> 00:06:44,909 Karena Da Tao. 97 00:06:58,990 --> 00:07:00,670 Sebagai Permaisuri Langit, 98 00:07:01,100 --> 00:07:02,850 aku menguasai waktu di Tiga Alam. 99 00:07:03,790 --> 00:07:05,550 Melanggar aturan Langit saat ini, 100 00:07:05,950 --> 00:07:08,150 aku bersedia dihukum berat. 101 00:07:09,150 --> 00:07:10,270 Bibi. 102 00:07:13,670 --> 00:07:14,590 Jangan cemas. 103 00:07:15,030 --> 00:07:16,270 Demi Yan Luo, 104 00:07:16,390 --> 00:07:17,550 demi fakta, 105 00:07:18,470 --> 00:07:19,390 ini layak. 106 00:07:47,030 --> 00:07:49,230 Aku tanya padamu untuk terakhir kalinya. 107 00:07:49,590 --> 00:07:52,270 Bisakah membunuh Phoenix? 108 00:08:30,590 --> 00:08:31,590 Ayahanda. 109 00:08:32,220 --> 00:08:33,190 Kamu tinggalkan saja 110 00:08:33,190 --> 00:08:34,510 tubuh Yan Yue sekarang. 111 00:08:34,539 --> 00:08:36,429 Jangan melakukan kesalahan lagi. 112 00:08:36,510 --> 00:08:38,110 Meski ragamu sudah tua, 113 00:08:38,110 --> 00:08:39,470 tapi kita bisa memikirkan cara bersama. 114 00:08:39,470 --> 00:08:41,110 Mungkin akan ada jalan keluarnya. 115 00:08:42,080 --> 00:08:43,429 Apakah ada caranya? 116 00:08:59,110 --> 00:09:00,470 Merasuki tubuh. 117 00:09:08,950 --> 00:09:10,030 Bibi. 118 00:09:10,070 --> 00:09:11,350 Rambutmu... 119 00:09:13,020 --> 00:09:14,900 Di hari kematian Kaisar Terdahulu, 120 00:09:15,540 --> 00:09:17,030 aku mengira krisis bagi Alam Langit 121 00:09:17,060 --> 00:09:17,980 akan datang. 122 00:09:18,710 --> 00:09:19,830 Tapi, aku salah. 123 00:09:20,350 --> 00:09:21,740 Ternyata saat ini, 124 00:09:21,900 --> 00:09:24,570 adalah momen tergelap bagi Tiga Alam. 125 00:09:28,950 --> 00:09:29,750 Yi. 126 00:09:30,230 --> 00:09:31,630 Segera tinggalkan tempat ini. 127 00:09:31,750 --> 00:09:32,990 Pergi sekarang juga. 128 00:09:33,080 --> 00:09:34,190 Bibi. 129 00:09:34,230 --> 00:09:35,510 Kita pergi bersama. 130 00:09:37,310 --> 00:09:39,180 Kamu suka berkelana di Tiga Alam sejak dulu. 131 00:09:39,310 --> 00:09:40,990 Tidak akan ada yang curiga jika kamu pergi. 132 00:09:41,470 --> 00:09:42,510 Sementara aku, 133 00:09:42,740 --> 00:09:43,860 tidak pernah meninggalkan Aula Langit 134 00:09:44,030 --> 00:09:45,470 selama puluhan ribu tahun ini. 135 00:09:45,760 --> 00:09:47,000 Jika aku pergi, 136 00:09:47,470 --> 00:09:48,710 pasti akan memicu perdebatan. 137 00:09:49,350 --> 00:09:50,590 Bibi. 138 00:09:51,490 --> 00:09:54,300 Aula Langit adalah hidupku. 139 00:09:54,470 --> 00:09:56,110 Tidak peduli hingga kapan pun, 140 00:09:56,130 --> 00:09:57,710 aku akan berjaga di sini. 141 00:09:58,250 --> 00:09:59,510 Aku juga ingin tinggal 142 00:09:59,510 --> 00:10:00,820 dan melihat orang itu. 143 00:10:00,990 --> 00:10:02,190 Melihat 144 00:10:02,350 --> 00:10:03,310 apakah masih ada peluang 145 00:10:03,310 --> 00:10:04,510 untuk menyelamatkan semuanya. 146 00:10:06,040 --> 00:10:07,080 Jangan menunda lagi. 147 00:10:07,110 --> 00:10:08,230 Pergilah sekarang juga. 148 00:10:08,230 --> 00:10:09,430 Bibi. 149 00:10:09,710 --> 00:10:10,830 Pergi. 150 00:10:14,110 --> 00:10:14,870 Pergi. 151 00:10:29,780 --> 00:10:31,180 Kaisar Langit. 152 00:10:31,960 --> 00:10:34,190 Sebenarnya kenapa kamu melakukannya? 153 00:10:35,360 --> 00:10:42,900 [Kediaman Serigala] 154 00:10:59,350 --> 00:11:00,630 Lan Su 155 00:11:00,830 --> 00:11:02,470 adalah anak yang baik. 156 00:11:04,470 --> 00:11:05,230 Ou Ya. 157 00:11:06,110 --> 00:11:07,430 Lan Su sudah pergi. 158 00:11:08,230 --> 00:11:08,990 Kamu 159 00:11:09,350 --> 00:11:10,750 jangan terlalu bersedih. 160 00:11:14,230 --> 00:11:15,950 Situasi di luar saat ini 161 00:11:16,110 --> 00:11:17,430 sedang tidak kondusif. 162 00:11:18,830 --> 00:11:20,190 Mungkin, 163 00:11:20,590 --> 00:11:22,350 perang besar antara Alam Langit dan Iblis 164 00:11:22,470 --> 00:11:23,710 akan segera dimulai. 165 00:11:24,590 --> 00:11:25,470 Kamu... 166 00:11:34,590 --> 00:11:35,710 Ada apa denganmu? 167 00:11:36,350 --> 00:11:37,590 Mohon Raja Siluman 168 00:11:37,710 --> 00:11:40,190 mengeluarkanku dari Klan Siluman. 169 00:11:40,350 --> 00:11:42,070 Kenapa kamu mengatakan ini? 170 00:11:43,830 --> 00:11:45,430 Aku ingin pergi ke Aula Langit. 171 00:11:45,630 --> 00:11:47,230 Membalaskan dendam Lan Su. 172 00:11:47,470 --> 00:11:48,710 Aku tahu. 173 00:11:49,070 --> 00:11:51,190 Raja Siluman senantiasa tidak suka Alam Siluman 174 00:11:51,230 --> 00:11:52,470 terseret dalam perdebatan. 175 00:11:52,630 --> 00:11:54,470 Jadi, mohon Anda mengeluarkanku. 176 00:11:54,630 --> 00:11:55,940 Aku adalah diriku sendiri kelak. 177 00:11:56,190 --> 00:11:58,190 Sebanyak apa pun hal yang terjadi kelak, 178 00:11:58,350 --> 00:11:59,630 tidak akan berkaitan dengan Alam Siluman. 179 00:11:59,830 --> 00:12:00,870 Lalu? 180 00:12:02,110 --> 00:12:03,950 Lalu, kamu mati sendirian? 181 00:12:03,990 --> 00:12:04,980 Meninggalkanku si siluman tua 182 00:12:04,980 --> 00:12:05,990 untuk menjaga rumah? 183 00:12:07,590 --> 00:12:09,430 Tidak memiliki hati nurani. 184 00:12:15,190 --> 00:12:15,990 Berdiri saja. 185 00:12:17,950 --> 00:12:18,870 Kutanya padamu. 186 00:12:20,100 --> 00:12:21,950 Jika kamu adalah Raja Siluman, 187 00:12:22,510 --> 00:12:23,990 apa pendapatmu tentang perang 188 00:12:23,990 --> 00:12:24,990 antara Langit dan Iblis ini? 189 00:12:25,950 --> 00:12:26,710 Aku... 190 00:12:27,750 --> 00:12:28,950 Katakan saja. 191 00:12:32,950 --> 00:12:34,350 Saat ini, Alam Langit 192 00:12:34,470 --> 00:12:36,070 sudah menunjukkan kekejamannya. 193 00:12:36,750 --> 00:12:38,590 Alam Siluman kita tidak boleh tinggal diam 194 00:12:38,710 --> 00:12:39,750 dan menjaga keamanan diri. 195 00:12:40,430 --> 00:12:41,870 Ini adalah pemikiranku. 196 00:12:43,230 --> 00:12:44,710 Anak baik. 197 00:12:45,830 --> 00:12:47,950 Kamu memang sudah dewasa. 198 00:12:49,200 --> 00:12:50,920 Tiga Alam sudah berubah. 199 00:12:50,950 --> 00:12:52,460 Alam Siluman dan Iblis 200 00:12:52,490 --> 00:12:54,130 saling berkaitan erat saat ini. 201 00:12:54,510 --> 00:12:55,750 Jika kita masih terus 202 00:12:55,750 --> 00:12:57,070 menghindar seperti ini, 203 00:12:58,590 --> 00:12:59,950 maka suatu hari nanti, 204 00:13:00,230 --> 00:13:02,350 kita tidak akan punya tempat tinggal. 205 00:13:02,950 --> 00:13:05,590 Itu baru dinamakan menunggu kematian. 206 00:13:13,630 --> 00:13:14,710 Ou Ya. 207 00:13:15,750 --> 00:13:17,230 Mulai hari ini, 208 00:13:17,830 --> 00:13:19,350 aku menyerahkan Alam Siluman 209 00:13:19,710 --> 00:13:21,110 kepadamu. 210 00:13:24,110 --> 00:13:24,950 Ini... 211 00:13:25,950 --> 00:13:27,230 Aku sudah tua. 212 00:13:27,590 --> 00:13:28,710 Alam siluman 213 00:13:28,870 --> 00:13:30,990 membutuhkan seorang Raja Siluman baru. 214 00:13:31,590 --> 00:13:32,470 Kamu ingat saja. 215 00:13:32,870 --> 00:13:34,470 Identitas Raja Siluman 216 00:13:34,540 --> 00:13:35,660 bukan berarti 217 00:13:35,710 --> 00:13:37,430 memiliki hak untuk bertindak seenaknya. 218 00:13:37,450 --> 00:13:38,500 Namun, lebih mengarah 219 00:13:39,310 --> 00:13:41,350 pada tugas yang dipikul. 220 00:13:58,310 --> 00:13:59,310 Selanjutnya, 221 00:13:59,630 --> 00:14:01,070 apa rencanamu? 222 00:14:04,990 --> 00:14:06,230 Menyusun prajurit, 223 00:14:08,110 --> 00:14:09,590 membantu Phoenix. 224 00:14:22,760 --> 00:14:23,800 Yan Yue. 225 00:14:24,990 --> 00:14:26,430 Kamu pergi ke mana? 226 00:14:27,710 --> 00:14:29,710 Di mana pun kamu yang asli berada, 227 00:14:30,600 --> 00:14:32,590 aku akan menemukanmu. 228 00:14:41,470 --> 00:14:43,110 Klan Siluman mengerahkan pasukan hari ini, 229 00:14:43,630 --> 00:14:44,870 bukan demi perluasan wilayah, 230 00:14:44,920 --> 00:14:46,230 bukan demi invasi, 231 00:14:46,740 --> 00:14:48,110 tapi demi mencari kenyataan, 232 00:14:48,510 --> 00:14:49,950 demi menegakkan keadilan. 233 00:14:50,510 --> 00:14:51,400 Serang! 234 00:14:51,640 --> 00:14:55,290 Serang Alam Langit! 235 00:14:55,310 --> 00:14:58,550 Serang Alam Langit! 236 00:14:58,570 --> 00:15:03,830 Serang Alam Langit! 237 00:15:16,190 --> 00:15:17,590 Debu Waktu ini 238 00:15:17,620 --> 00:15:19,230 adalah benda berharga Alam Langit. 239 00:15:19,710 --> 00:15:20,830 Jika aku tidak ada, 240 00:15:20,990 --> 00:15:22,350 kamu yang harus menjaganya. 241 00:15:22,460 --> 00:15:24,070 Aku akan menjaga Menara Suci dengan baik. 242 00:15:24,110 --> 00:15:25,230 Permaisuri Langit tenang saja. 243 00:15:25,950 --> 00:15:27,870 Kamu baru menjadi Dewa. 244 00:15:28,340 --> 00:15:29,590 Aku ingin berpesan padamu. 245 00:15:30,570 --> 00:15:31,990 Yang disebut Dewa, 246 00:15:32,460 --> 00:15:33,990 ibarat orang di dalam gunung. 247 00:15:34,110 --> 00:15:35,510 Gunung sangat indah, 248 00:15:35,560 --> 00:15:36,830 namun juga sepi. 249 00:15:37,990 --> 00:15:39,310 Kamu harus bisa bertahan. 250 00:15:39,830 --> 00:15:41,470 Terima kasih atas ajaran Permaisuri Langit. 251 00:15:42,140 --> 00:15:43,350 Permaisuri Langit. 252 00:15:43,510 --> 00:15:44,750 Kaisar Langit ingin bertemu. 253 00:15:47,070 --> 00:15:48,110 Hal yang harus datang, 254 00:15:49,130 --> 00:15:50,300 tetap akan datang. 255 00:15:51,590 --> 00:15:52,710 Kamu pergi saja dulu. 256 00:15:53,070 --> 00:15:53,950 Baik. 257 00:16:04,950 --> 00:16:06,000 Ibunda. 258 00:16:06,710 --> 00:16:08,430 Ada apa dengan rambutmu? 259 00:16:08,530 --> 00:16:09,930 Hormat, Kaisar Langit. 260 00:16:10,470 --> 00:16:11,870 Tidak ada orang lain di sini. 261 00:16:11,910 --> 00:16:13,430 Tidak perlu memanggilku seperti ini. 262 00:16:14,230 --> 00:16:16,310 Aku senantiasa memanggilmu seperti ini. 263 00:16:19,180 --> 00:16:20,470 Kaisar Langit. 264 00:16:24,470 --> 00:16:26,830 Kamu masuk ke Debu Waktu 265 00:16:27,320 --> 00:16:29,710 dan merusak hukum waktu, 266 00:16:30,190 --> 00:16:31,580 sehingga berubah menjadi 267 00:16:31,710 --> 00:16:33,350 seperti saat ini. 268 00:16:35,350 --> 00:16:36,470 Demi fakta, 269 00:16:37,070 --> 00:16:38,300 aku tidak menyesal. 270 00:16:43,510 --> 00:16:44,470 Kamu 271 00:16:45,520 --> 00:16:47,440 berencana melakukan apa? 272 00:16:50,610 --> 00:16:52,220 Bisakah kamu mendengar nasihatku? 273 00:16:52,380 --> 00:16:53,640 Lepaskan semua ini. 274 00:16:53,670 --> 00:16:54,550 Kembalilah. 275 00:16:54,580 --> 00:16:55,900 Sama sekali tidak mungkin. 276 00:17:00,560 --> 00:17:02,130 Masalah sudah sampai ke tahap ini, 277 00:17:02,160 --> 00:17:03,770 apa gunanya mengatakan hal ini? 278 00:17:08,150 --> 00:17:09,990 Aku tahu tidak ada yang bisa menasihatimu. 279 00:17:10,990 --> 00:17:12,430 Di dunia ini, 280 00:17:12,900 --> 00:17:14,710 kamu merasa dirimu adalah Langit. 281 00:17:14,880 --> 00:17:16,310 Semua yang kamu lakukan 282 00:17:16,310 --> 00:17:17,380 adalah kehendak Langit. 283 00:17:17,410 --> 00:17:18,569 Semua yang kulakukan ini 284 00:17:19,040 --> 00:17:20,849 bukan demi diriku sendiri, 285 00:17:22,030 --> 00:17:23,710 melainkan demi Aula Langit, 286 00:17:24,450 --> 00:17:25,940 demi Tiga Alam. 287 00:17:28,140 --> 00:17:29,770 Ucapanmu ini 288 00:17:30,710 --> 00:17:32,190 ditakutkan sulit untuk dipercaya 289 00:17:32,190 --> 00:17:33,230 oleh dirimu sendiri, bukan? 290 00:17:34,310 --> 00:17:35,950 Kamu tidak peduli dengan kekacauan Tiga Alam, 291 00:17:35,970 --> 00:17:37,610 bertekad membunuh Phoenix. 292 00:17:38,190 --> 00:17:39,150 Saat ini, 293 00:17:39,240 --> 00:17:40,190 kamu merasuki 294 00:17:40,190 --> 00:17:41,310 tubuh putramu sendiri. 295 00:17:41,470 --> 00:17:42,550 Juga membunuh putramu yang lain 296 00:17:42,550 --> 00:17:43,670 dengan tanganmu sendiri. 297 00:17:43,690 --> 00:17:45,190 Apa alasanmu melakukannya? 298 00:17:45,210 --> 00:17:46,550 Selain demi hidup panjang, 299 00:17:47,270 --> 00:17:48,990 demi hal apa lagi? 300 00:17:55,470 --> 00:17:56,710 Phoenix 301 00:17:56,820 --> 00:17:58,710 bisa terlahir kembali, 302 00:17:59,040 --> 00:18:01,150 karena dia memiliki 303 00:18:01,170 --> 00:18:04,020 esensi istimewa yang kekal di dunia ini. 304 00:18:04,670 --> 00:18:05,700 Bunga Rong. 305 00:18:07,270 --> 00:18:08,510 Bunga Rong ini 306 00:18:08,530 --> 00:18:10,070 adalah benda sakral. 307 00:18:10,740 --> 00:18:12,710 Bisa membuat siluman menjadi peri. 308 00:18:13,070 --> 00:18:13,990 Membantu peri 309 00:18:14,390 --> 00:18:15,950 menjadi Dewa. 310 00:18:16,030 --> 00:18:17,230 Sejak saat itu, 311 00:18:17,250 --> 00:18:18,910 tidak akan bisa mati. 312 00:18:19,140 --> 00:18:21,390 Hidup panjang yang sebenarnya. 313 00:18:24,070 --> 00:18:25,150 Sekarang, 314 00:18:25,430 --> 00:18:27,030 aku belum mendapatkan Bunga Rong. 315 00:18:28,990 --> 00:18:30,550 Bagaimana boleh aku mati? 316 00:18:31,430 --> 00:18:33,750 Bagaimana bisa aku rela untuk mati? 317 00:18:35,870 --> 00:18:37,270 Ternyata seperti itu. 318 00:18:38,260 --> 00:18:40,030 Ternyata seperti itu. 319 00:18:42,990 --> 00:18:44,140 Aku ingin tahu, 320 00:18:44,430 --> 00:18:46,310 mulai sejak kapan 321 00:18:46,350 --> 00:18:47,390 kamu bukan lagi 322 00:18:47,390 --> 00:18:48,950 Kaisar Langit yang dihormati Tiga Alam? 323 00:18:49,150 --> 00:18:50,990 Bukan lagi suami yang aku cintai? 324 00:18:51,880 --> 00:18:53,520 Dan juga sejak kapan, 325 00:18:53,550 --> 00:18:54,860 kamu tidak menghormati aturan langit 326 00:18:54,860 --> 00:18:55,790 dan kehilangan moral? 327 00:18:55,790 --> 00:18:56,990 Jangan katakan lagi! 328 00:18:59,470 --> 00:19:02,510 Asalkan kamu menjaga rahasia, 329 00:19:02,870 --> 00:19:03,550 aku tidak akan... 330 00:19:03,550 --> 00:19:04,550 Tidak mungkin lagi. 331 00:19:08,510 --> 00:19:09,510 Sejak kamu turun tangan 332 00:19:09,510 --> 00:19:10,710 terhadap anakmu, 333 00:19:10,950 --> 00:19:12,470 hubungan suami istri kita 334 00:19:13,150 --> 00:19:15,150 sudah selesai. 335 00:19:16,670 --> 00:19:17,710 Kamu 336 00:19:18,070 --> 00:19:19,630 jangan memaksaku lagi. 337 00:19:19,630 --> 00:19:21,070 Kamu yang memaksaku. 338 00:19:38,150 --> 00:19:39,710 Karena aku menguasai waktu, 339 00:19:40,370 --> 00:19:41,500 maka punya kemampuan 340 00:19:41,500 --> 00:19:42,870 untuk mempercepat jalannya. 341 00:19:43,510 --> 00:19:45,030 Tubuh Yan Yue saat ini 342 00:19:45,030 --> 00:19:46,230 sudah tidak muda lagi. 343 00:19:46,410 --> 00:19:48,870 Apa gunanya kamu menguasainya? 344 00:19:48,870 --> 00:19:49,750 Permaisuri Langit. 345 00:19:50,630 --> 00:19:52,670 Simpan saja teknik kamuflase ini. 346 00:19:53,950 --> 00:19:55,710 Meski kamu menguasai waktu, 347 00:19:55,750 --> 00:19:57,270 tapi kamu bersikap adil 348 00:19:57,320 --> 00:19:58,630 pada siapa pun. 349 00:19:59,980 --> 00:20:01,190 Jika 350 00:20:01,310 --> 00:20:02,870 kamu mempercepat waktu, 351 00:20:03,650 --> 00:20:06,050 maka banyak tunas muda di Tiga Alam 352 00:20:06,080 --> 00:20:08,410 yang akan layu sebelum bertumbuh. 353 00:20:08,710 --> 00:20:10,270 Akan ada banyak anak-anak 354 00:20:10,360 --> 00:20:12,990 yang akan mati sebelum tumbuh besar. 355 00:20:13,370 --> 00:20:14,850 Apakah kamu sungguh tega 356 00:20:15,710 --> 00:20:18,390 menjadi pelaku yang membunuh mereka? 357 00:20:20,310 --> 00:20:21,470 Permaisuri Langit. 358 00:20:22,520 --> 00:20:24,030 Kelihatannya hatimu 359 00:20:24,280 --> 00:20:26,030 masih tidak cukup keras. 360 00:20:31,990 --> 00:20:33,990 Kamu tidak bisa melawanku. 361 00:20:34,430 --> 00:20:36,670 Jangan melakukan perlawanan yang tidak berguna lagi. 362 00:20:37,590 --> 00:20:38,880 Kamu menjadi Permaisuri Langit 363 00:20:38,910 --> 00:20:40,390 dengan patuh saja. 364 00:20:40,740 --> 00:20:42,670 Menjadi yang tertinggi di Tiga Alam. 365 00:20:43,000 --> 00:20:44,040 Apakah ini tidak baik? 366 00:20:45,070 --> 00:20:46,470 Aku memang tidak bisa melawanmu. 367 00:20:47,860 --> 00:20:49,470 Tapi, aku juga mengasihanimu. 368 00:20:50,270 --> 00:20:52,230 Kamu sudah melalui puluhan ribu tahun dengan sia-sia, 369 00:20:52,360 --> 00:20:54,030 tapi masih saja berpikiran sempit seperti ini. 370 00:20:54,710 --> 00:20:56,270 Meski kamu mendapatkan Bunga Rong 371 00:20:56,380 --> 00:20:58,070 dan menjadi Dewa yang terlepas dari Tiga Alam, 372 00:20:58,070 --> 00:20:59,150 memangnya bisa apa? 373 00:20:59,390 --> 00:21:00,310 Nantinya, 374 00:21:00,700 --> 00:21:02,470 apa lagi yang bisa dikorbankan 375 00:21:02,630 --> 00:21:04,310 untuk mengisi keserakahannmu 376 00:21:04,310 --> 00:21:04,990 yang tiada akhirnya. 377 00:21:05,070 --> 00:21:06,710 Jangan mengatakan omong kosong ini lagi. 378 00:21:08,070 --> 00:21:09,230 Aku peringatkan padamu. 379 00:21:10,270 --> 00:21:13,470 Kesabaranku ada batasnya. 380 00:21:17,060 --> 00:21:18,460 Aku sangat menyesal 381 00:21:19,710 --> 00:21:20,890 hidupku ini 382 00:21:21,790 --> 00:21:23,710 disia-siakan pada dirimu. 383 00:21:24,710 --> 00:21:25,670 Aku tahu. 384 00:21:26,030 --> 00:21:27,470 Kamu tidak akan melepas satu orang pun 385 00:21:27,470 --> 00:21:28,670 yang berbahaya bagimu. 386 00:21:29,230 --> 00:21:30,510 Jika demikian, 387 00:21:32,390 --> 00:21:33,790 kamu tidak perlu turun tangan. 388 00:21:36,030 --> 00:21:37,710 Aku akan pergi sendiri. 389 00:21:39,790 --> 00:21:40,790 Apa yang kamu lakukan? 390 00:21:41,270 --> 00:21:42,300 Tidak! 391 00:21:51,070 --> 00:21:52,670 Kalian semua 392 00:21:53,030 --> 00:21:55,030 mengatakan aku salah. 393 00:21:56,310 --> 00:21:58,470 Bahkan kamu juga merasa aku bersalah. 394 00:22:02,710 --> 00:22:03,430 Tidak. 395 00:22:04,510 --> 00:22:05,430 Tidak. 396 00:22:06,630 --> 00:22:08,070 Aku tidak salah. 397 00:22:08,820 --> 00:22:10,710 Aku melakukannya demi Aula Langit. 398 00:22:10,860 --> 00:22:12,510 Demi Tiga Alam. 399 00:22:12,660 --> 00:22:14,390 Demi hidup panjang. 400 00:22:19,470 --> 00:22:21,150 Apakah aku sungguh sudah salah? 401 00:22:25,870 --> 00:22:26,910 Aku... 402 00:22:28,630 --> 00:22:30,750 Bagaimana mungkin salah? 403 00:22:54,230 --> 00:22:56,630 Prajurit Langit sudah dikumpulkan? 404 00:22:59,750 --> 00:23:01,470 Aku sudah berpatroli tadi. 405 00:23:02,070 --> 00:23:03,750 Permaisuri Langit dan Yi tidak ada. 406 00:23:03,950 --> 00:23:06,030 Yi sering muncul dan pergi tiba-tiba. 407 00:23:06,430 --> 00:23:07,710 Kamu tidak perlu memedulikannya. 408 00:23:08,510 --> 00:23:10,190 Namun, Permaisuri Langit juga tidak ada. 409 00:23:10,310 --> 00:23:11,990 Dia tidak pernah keluar dari Aula Langit. 410 00:23:12,870 --> 00:23:14,430 Keberadaan Permaisuri Langit 411 00:23:14,430 --> 00:23:15,550 tidak perlu kamu cari tahu. 412 00:23:16,750 --> 00:23:17,630 Ingat. 413 00:23:18,070 --> 00:23:20,390 Sebagai pemimpin militer prajurit langit, 414 00:23:21,430 --> 00:23:24,230 kamu harus berperang melawan Alam Iblis. 415 00:23:25,390 --> 00:23:26,030 Baik. 416 00:23:26,910 --> 00:23:28,470 Lalu, mengerahkan prajurit ke Alam Iblis, 417 00:23:28,630 --> 00:23:30,070 atas dasar apa? 418 00:23:32,430 --> 00:23:33,950 Kamu sedang meragukanku? 419 00:23:35,510 --> 00:23:36,230 Yan Yue. 420 00:23:36,230 --> 00:23:37,470 Panggil aku Kaisar Langit! 421 00:23:40,950 --> 00:23:41,640 Baik. 422 00:23:42,430 --> 00:23:43,510 Aku senantiasa menganggapmu 423 00:23:43,510 --> 00:23:45,030 sebagai teman seperjuangan. 424 00:23:45,550 --> 00:23:47,150 Tapi sekarang, kamu semena-mena 425 00:23:47,150 --> 00:23:48,070 dan kehilangan akal sehat. 426 00:23:48,230 --> 00:23:49,550 Sebenarnya kenapa ini? 427 00:23:50,310 --> 00:23:51,550 Kamu 428 00:23:52,470 --> 00:23:55,070 masih tidak pantas untuk bertanya padaku. 429 00:23:57,950 --> 00:23:58,790 Baik. 430 00:23:59,990 --> 00:24:01,190 Jika demikian, 431 00:24:01,390 --> 00:24:03,470 aku akan meminta Permaisuri Langit 432 00:24:03,870 --> 00:24:06,030 untuk mengumpulkan tetua di Aula Langit dan berdiskusi. 433 00:24:06,230 --> 00:24:07,550 Lihat apakah harus menuntut 434 00:24:07,550 --> 00:24:09,550 Kaisar Langit yang angkuh sepertimu ini. 435 00:24:51,070 --> 00:24:52,030 Qinghuan. 436 00:24:52,710 --> 00:24:53,470 Yi. 437 00:24:53,950 --> 00:24:55,390 Tebakanku memang benar. 438 00:24:56,230 --> 00:24:57,510 Kamu sungguh ada di Yingzhou. 439 00:24:58,990 --> 00:25:00,470 Apakah kamu kemari untuk menangkapku? 440 00:25:01,990 --> 00:25:02,790 Tidak. 441 00:25:04,430 --> 00:25:05,630 Aku kemari untuk melindungimu. 442 00:25:07,030 --> 00:25:08,510 Mengapa kamu terluka? 443 00:25:13,220 --> 00:25:14,470 Yan Yue. 444 00:25:14,870 --> 00:25:16,070 Dia sudah gila. 445 00:25:16,950 --> 00:25:18,150 Dia tidak gila. 446 00:25:18,550 --> 00:25:19,990 Itu bukan Yan Yue. 447 00:25:20,150 --> 00:25:22,670 Itu adalah Kaisar Terdahulu yang merasuki tubuh Yan Yue, 448 00:25:22,700 --> 00:25:23,940 juga mencelakai Yan Luo. 449 00:25:24,150 --> 00:25:25,870 Dia adalah iblis. 450 00:25:59,550 --> 00:26:01,310 Bagaimana aku harus memanggilmu? 451 00:26:02,990 --> 00:26:04,240 Yan Yue? 452 00:26:05,570 --> 00:26:06,540 Tidak benar. 453 00:26:07,470 --> 00:26:08,630 Kaisar Langit. 454 00:26:10,150 --> 00:26:11,510 Jika aku bukan Yan Yue, 455 00:26:11,710 --> 00:26:13,150 lalu Yan Yue ada di mana? 456 00:26:13,990 --> 00:26:15,510 Kamu terlalu tidak masuk akal. 457 00:26:16,100 --> 00:26:17,230 Hanya karena 458 00:26:17,230 --> 00:26:18,550 keinginan yang tidak masuk akal ini, 459 00:26:18,790 --> 00:26:20,990 kamu tega menarik Alam Langit dan Iblis 460 00:26:20,990 --> 00:26:22,230 ke dalam perang? 461 00:26:22,230 --> 00:26:24,230 Yang menarik Alam Langit dan Iblis ke dalam perang 462 00:26:24,230 --> 00:26:25,470 adalah ambisimu. 463 00:26:26,950 --> 00:26:28,220 Mengenai Yan Yue, 464 00:26:28,870 --> 00:26:30,660 aku tahu dia pasti ada. 465 00:26:31,580 --> 00:26:33,060 Dia pasti sedang berada di suatu tempat, 466 00:26:33,060 --> 00:26:34,270 sedang menungguku mencarinya. 467 00:26:36,750 --> 00:26:37,550 Tidak peduli 468 00:26:37,550 --> 00:26:39,070 seseorang menjadi seperti apa, 469 00:26:39,470 --> 00:26:40,910 baik menjadi Dewa, 470 00:26:40,930 --> 00:26:42,430 maupun menjadi Iblis, 471 00:26:42,930 --> 00:26:44,550 orang yang benar-benar peduli padanya 472 00:26:44,710 --> 00:26:46,390 pasti bisa menemukannya. 473 00:26:48,510 --> 00:26:49,790 Menurutmu, 474 00:26:49,990 --> 00:26:51,150 apakah kamu bisa melakukannya? 475 00:26:51,750 --> 00:26:53,510 Apakah tidak takut Alam Iblis hancur 476 00:26:53,510 --> 00:26:54,990 dan musnah? 477 00:26:55,190 --> 00:26:56,270 Aku tidak takut. 478 00:26:57,220 --> 00:26:58,870 Alam Iblis juga tidak pernah takut. 479 00:27:00,990 --> 00:27:02,430 Jika demikian, 480 00:27:02,550 --> 00:27:03,990 maka jangan menyalahkanku. 481 00:27:05,150 --> 00:27:06,190 Coba saja. 482 00:27:16,190 --> 00:27:17,230 Phoenix. 483 00:27:17,260 --> 00:27:19,990 Kamu mencelakai Tiga Alam hingga hancur. 484 00:27:20,020 --> 00:27:21,310 Dosa ini 485 00:27:21,350 --> 00:27:22,950 harus ditambahkan, bukan? 486 00:27:39,310 --> 00:27:40,910 Alam Langit memang licik. 487 00:27:40,940 --> 00:27:42,470 Beruntung Phoenix sudah bersiap sejak awal. 488 00:27:42,710 --> 00:27:44,230 Perang besar sudah dimulai. 489 00:27:47,510 --> 00:27:48,900 Perang besar Langit dan Iblis 490 00:27:49,030 --> 00:27:50,430 sungguh akan dimulai. 491 00:27:51,110 --> 00:27:53,030 Belum sempat memberi tahu Wei Zhi faktanya. 492 00:27:53,560 --> 00:27:54,630 Wei Zhi. 493 00:27:55,170 --> 00:27:57,150 Kamu harus percaya pada Yan Yue. 494 00:27:57,640 --> 00:28:00,500 [Yu] 495 00:28:03,500 --> 00:28:05,470 Aku akan memimpin Alam Iblis menyerang Langit. 496 00:28:05,530 --> 00:28:06,750 Begitu perang dimulai, 497 00:28:06,990 --> 00:28:08,150 Aula Langit pasti akan memakai 498 00:28:08,150 --> 00:28:09,070 cara yang paling keji 499 00:28:09,070 --> 00:28:09,990 untuk menyerang Kota Gu. 500 00:28:10,010 --> 00:28:11,510 Menyerang semua orang di sekitarku. 501 00:28:13,110 --> 00:28:14,230 Aku sudah memasang 502 00:28:14,230 --> 00:28:15,750 formasi pelindung di dalam kota. 503 00:28:16,140 --> 00:28:17,150 Formasi sihir ini, 504 00:28:17,150 --> 00:28:18,710 bisa melindungi warga agar tidak terluka. 505 00:28:20,310 --> 00:28:21,870 Apakah ini yang dimaksud dengan Alam Langit 506 00:28:21,870 --> 00:28:23,060 'mencintai makhluk'? 507 00:28:23,380 --> 00:28:25,350 Hanya saja, prediksimu salah kali ini. 508 00:28:25,800 --> 00:28:27,800 Aku bukan lagi Phoenix yang egois dan gegabah 509 00:28:27,840 --> 00:28:30,050 yang bisa ditindas oleh siapa saja. 510 00:28:31,230 --> 00:28:32,390 Aku adalah Wei Zhi. 511 00:28:32,640 --> 00:28:34,190 Wei Zhi yang sudah melalui kesulitan, 512 00:28:34,210 --> 00:28:35,310 merasakan kekejaman dunia 513 00:28:35,310 --> 00:28:36,550 sehingga mampu berdiri di sini. 514 00:30:23,910 --> 00:30:24,780 Wei Zhi. 515 00:30:25,390 --> 00:30:26,550 Aku baik-baik saja. 516 00:30:29,630 --> 00:30:31,150 Bunuh dia. 517 00:30:31,170 --> 00:30:32,630 Balaskan... 518 00:30:32,820 --> 00:30:36,470 Balaskan dendam Lan Su. 519 00:30:47,710 --> 00:30:49,530 Tidak tahu diri. 520 00:31:01,750 --> 00:31:03,070 Serang. 521 00:31:05,710 --> 00:31:06,550 Maju. 522 00:31:47,230 --> 00:31:48,540 Bunga Rong 523 00:31:48,630 --> 00:31:50,180 tetap adalah milikku. 524 00:32:02,190 --> 00:32:03,230 Ibunda. 525 00:32:03,260 --> 00:32:04,090 Hari ini aku 526 00:32:04,120 --> 00:32:05,800 sudah bisa mengendalikan air. 527 00:32:07,300 --> 00:32:08,630 Apakah Luo 528 00:32:08,750 --> 00:32:10,630 sudah bisa mengendalikan air hujan? 529 00:33:04,150 --> 00:33:05,310 Ayahanda. 530 00:33:18,620 --> 00:33:19,990 Pergi. 531 00:33:20,370 --> 00:33:22,190 Pergi semuanya. 532 00:33:22,850 --> 00:33:24,190 Ternyata, 533 00:33:24,390 --> 00:33:25,790 Kaisar Langit yang sudah 534 00:33:25,810 --> 00:33:27,190 mengendalikan tubuh Yan Yue. 535 00:33:28,230 --> 00:33:30,430 Pikirkan baik-baik. 536 00:33:30,780 --> 00:33:32,720 Jika Bunga Rong lepas dari tubuh, 537 00:33:32,790 --> 00:33:34,630 maka Phoenix akan mati. 538 00:33:34,630 --> 00:33:35,790 Memakai nyawamu sendiri 539 00:33:35,790 --> 00:33:37,550 agar dia bisa kembali, 540 00:33:37,600 --> 00:33:39,310 apakah layak? 541 00:33:41,870 --> 00:33:42,910 Layak. 542 00:34:55,310 --> 00:34:56,130 Ada apa? 543 00:34:56,150 --> 00:34:57,520 Di mana senjatanya? 544 00:35:00,370 --> 00:35:01,470 Apa ini? 545 00:35:01,470 --> 00:35:02,830 Apa itu? 546 00:35:02,890 --> 00:35:03,860 Apa ini? 547 00:35:15,150 --> 00:35:19,420 [Setengah Tahun Kemudian] 548 00:35:46,550 --> 00:35:48,870 Hormat, Maharani Langit. 549 00:35:50,750 --> 00:35:51,990 Mulai hari ini, 550 00:35:52,070 --> 00:35:53,470 urusan di Tiga Alam 551 00:35:53,630 --> 00:35:55,550 tidak akan diurus oleh satu orang saja. 552 00:35:56,150 --> 00:35:57,630 Setiap orang yang ada di sini, 553 00:35:57,680 --> 00:35:58,870 punya tanggung jawab 554 00:35:58,870 --> 00:36:00,270 untuk memikirkan jalan keluar 555 00:36:00,290 --> 00:36:01,670 demi kedamaian Tiga Alam. 556 00:36:02,180 --> 00:36:05,750 Mengurus Tiga Alam bersama. 557 00:36:22,980 --> 00:36:24,030 Su. 558 00:36:24,730 --> 00:36:26,490 Sejak Yi menjabat, 559 00:36:26,990 --> 00:36:28,790 Tiga Alam menjadi damai. 560 00:36:29,390 --> 00:36:31,990 Klan Siluman juga memiliki banyak keturunan. 561 00:36:32,620 --> 00:36:34,590 Ini adalah hal yang ingin kamu lihat. 562 00:36:35,150 --> 00:36:37,390 Aku meneruskan jabatan Raja Siluman. 563 00:36:38,790 --> 00:36:40,420 Tapi, tidak ada lagi, 564 00:36:40,740 --> 00:36:41,830 kamu si Ratu Siluman 565 00:36:41,830 --> 00:36:43,310 yang paling cantik di Alam Siluman ini. 566 00:36:44,620 --> 00:36:45,570 Tidak ada lagi 567 00:36:45,600 --> 00:36:46,880 yang akan bertengkar denganku. 568 00:36:48,510 --> 00:36:49,550 Satu lagi. 569 00:36:49,750 --> 00:36:51,310 Setelah perang besar itu, 570 00:36:51,470 --> 00:36:52,950 keberadaan Yan Yue dan Wei Zhi 571 00:36:52,980 --> 00:36:54,030 sepenuhnya hilang 572 00:36:54,030 --> 00:36:55,540 dari Tiga Alam ini. 573 00:36:55,990 --> 00:36:57,070 Apakah 574 00:36:57,590 --> 00:36:58,950 mereka masih hidup? 575 00:37:26,390 --> 00:37:27,550 Yan Yue? 576 00:37:28,050 --> 00:37:29,220 Ini aku. 577 00:37:29,620 --> 00:37:32,850 ♫ Matamu yang tertutup kabut ♫ 578 00:37:30,030 --> 00:37:31,530 Aku senantiasa ada. 579 00:37:32,850 --> 00:37:35,840 ♫ Menggoda hujan kabut di Bashan ♫ 580 00:37:35,840 --> 00:37:39,690 ♫ Bernapas untuk siapa di dunia ini ♫ 581 00:37:39,690 --> 00:37:44,600 ♫ Mengenang masa lalu saat berpisah ♫ 582 00:37:40,750 --> 00:37:42,550 Ternyata kamu ada di sini. 583 00:37:43,430 --> 00:37:45,790 Bisa bertemu denganmu lagi, aku tidak menyesal meski mati. 584 00:37:44,600 --> 00:37:49,380 ♫ Semua kekhawatiranku terkubur dalam kegelapan musim gugur ♫ 585 00:37:46,910 --> 00:37:48,070 Tanpa kamu, 586 00:37:48,550 --> 00:37:50,380 meski bisa hidup kekal, 587 00:37:49,380 --> 00:37:52,340 ♫ Bulu matamu terangkat ♫ 588 00:37:50,790 --> 00:37:52,310 juga tidak akan menarik. 589 00:37:52,340 --> 00:37:55,420 ♫ Menunjukkan awan kesedihan dari kejauhan ♫ 590 00:37:53,550 --> 00:37:54,670 Wei Zhi. 591 00:37:55,390 --> 00:37:56,350 Tunggu aku. 592 00:37:55,420 --> 00:37:58,980 ♫ Bertemu dengan siapa di dunia ini ♫ 593 00:37:58,980 --> 00:38:04,090 ♫ Kesedihan atau kebahagiaan, sudah ditakdirkan ♫ 594 00:38:04,090 --> 00:38:09,090 ♫ Cinta dan kebencian yang begitu menyayat hati ♫ 595 00:38:09,090 --> 00:38:12,050 ♫ Kenapa matahari yang terbenam di atas Istana sore ini ♫ 596 00:38:12,050 --> 00:38:15,130 ♫ Hanya menanti seseorang ♫ 597 00:38:15,130 --> 00:38:18,650 ♫ Melintasi pemberhentian mimpi di malam hari ♫ 598 00:38:18,650 --> 00:38:21,790 ♫ Pohon Phoenix di halaman yang rimbun dan rindang ♫ 599 00:38:21,790 --> 00:38:24,770 ♫ Hanya mendambakan satu hari ♫ 600 00:38:24,770 --> 00:38:29,970 ♫ Masih ada burung Phoenix yang bertengger ♫ 601 00:38:31,320 --> 00:38:36,470 ♫ Masih mencarimu hingga bunga berguguran dan kembali bersama musim semi ♫ 602 00:38:36,500 --> 00:38:41,030 ♫ Kehidupan dan kematian bertemu saat senja ♫ 603 00:38:41,030 --> 00:38:45,990 ♫ Masih mencarimu hingga suara petikan dan senarnya hilang ♫ 604 00:38:45,990 --> 00:38:50,870 ♫ Kebencian bertemu tanpa tenggat waktu ♫ 605 00:38:50,870 --> 00:38:56,030 ♫ Masih mencarimu sampai matahari yang terbenam mewarnai awan polos berwarna merah ♫ 606 00:38:56,030 --> 00:39:00,450 ♫ Seperti tanaman lemna yang menanti pernikahan ♫ 607 00:39:00,450 --> 00:39:05,790 ♫ Aku masih mencarimu ♫ 608 00:39:05,790 --> 00:39:11,490 ♫ Biarkan takdir membisikkan kesulitan dari langit ke bumi ♫ 609 00:39:12,570 --> 00:39:18,060 ♫ Hatiku seperti batu yang tak tergoyahkan ♫ 610 00:39:37,230 --> 00:39:40,040 ♫ Bulu matamu terangkat ♫ 611 00:39:40,040 --> 00:39:42,960 ♫ Menunjukkan awan kesedihan dari kejauhan ♫ 612 00:39:43,010 --> 00:39:46,660 ♫ Bertemu dengan siapa di dunia ini ♫ 613 00:39:46,690 --> 00:39:51,730 ♫ Kesedihan atau kebahagiaan, sudah ditakdirkan ♫ 614 00:39:51,670 --> 00:39:53,200 [Kebahagiaan] 615 00:39:51,780 --> 00:39:56,560 ♫ Cinta dan kebencian yang begitu menyayat hati ♫ 616 00:39:56,570 --> 00:39:59,640 ♫ Kenapa matahari yang terbenam di atas Istana sore ini ♫ 617 00:39:59,640 --> 00:40:02,730 ♫ Hanya menanti seseorang ♫ 618 00:40:02,730 --> 00:40:06,270 ♫ Melintasi pemberhentian mimpi di malam hari ♫ 619 00:40:03,280 --> 00:40:10,440 [Wei] 620 00:40:06,270 --> 00:40:09,280 ♫ Pohon Phoenix di halaman yang rimbun dan rindang ♫ 621 00:40:09,280 --> 00:40:12,450 ♫ Hanya mendambakan satu hari ♫ 622 00:40:12,450 --> 00:40:16,470 ♫ Masih ada burung Phoenix yang bertengger ♫ 623 00:40:15,850 --> 00:40:22,680 [Kebahagiaan] 624 00:40:16,470 --> 00:40:21,570 ♫ Masih mencarimu hingga bunga berguguran dan kembali bersama musim semi ♫ 625 00:40:21,570 --> 00:40:26,200 ♫ Kehidupan dan kematian bertemu saat senja ♫ 626 00:40:26,200 --> 00:40:31,160 ♫ Masih mencarimu hingga suara petikan dan senarnya hilang ♫ 627 00:40:31,180 --> 00:40:35,940 ♫ Kebencian bertemu tanpa tenggat waktu ♫ 628 00:40:33,370 --> 00:40:39,570 [Kebahagiaan] 629 00:40:35,960 --> 00:40:41,140 ♫ Masih mencarimu sampai matahari yang terbenam mewarnai awan polos berwarna merah ♫ 630 00:40:41,200 --> 00:40:45,460 ♫ Seperti tanaman lemna yang menanti pernikahan ♫ 631 00:40:45,460 --> 00:40:50,900 ♫ Aku masih mencarimu ♫ 632 00:40:50,920 --> 00:40:56,640 ♫ Biarkan takdir membisikkan kesulitan dari langit ke bumi ♫ 633 00:41:00,790 --> 00:41:01,670 Wangyue. 634 00:41:02,550 --> 00:41:03,550 Apakah kamu 635 00:41:03,610 --> 00:41:04,830 menyesal menikah denganku? 636 00:41:08,840 --> 00:41:10,360 Jika aku mengecewakanmu, 637 00:41:11,480 --> 00:41:12,670 kamu akan bagaimana? 638 00:41:13,920 --> 00:41:15,120 Kamu tidak akan mengecewakanku. 639 00:41:16,550 --> 00:41:18,150 Jika kamu mengecewakanku, 640 00:41:17,720 --> 00:41:22,810 ♫ Masih mencarimu hingga bunga berguguran dan kembali bersama musim semi ♫ 641 00:41:19,050 --> 00:41:20,160 aku akan membunuhmu, 642 00:41:20,190 --> 00:41:21,470 lalu mati bersamamu. 643 00:41:22,510 --> 00:41:24,110 Bisa mati di tanganmu, 644 00:41:22,830 --> 00:41:27,480 ♫ Kehidupan dan kematian bertemu saat senja ♫ 645 00:41:24,990 --> 00:41:26,270 aku tidak akan menyesal. 646 00:41:27,480 --> 00:41:32,360 ♫ Masih mencarimu hingga suara petikan dan senarnya hilang ♫ 647 00:41:32,360 --> 00:41:37,220 ♫ Kebencian bertemu tanpa tenggat waktu ♫ 648 00:41:37,220 --> 00:41:42,380 ♫ Masih mencarimu sampai matahari yang terbenam mewarnai awan polos berwarna merah ♫ 649 00:41:42,380 --> 00:41:46,810 ♫ Seperti tanaman lemna yang menanti pernikahan ♫ 650 00:41:46,810 --> 00:41:52,100 ♫ Aku masih mencarimu ♫ 651 00:41:49,460 --> 00:41:50,390 Wangyue. 652 00:41:52,100 --> 00:41:57,900 ♫ Biarkan takdir membisikkan kesulitan dari langit ke bumi ♫ 653 00:41:53,910 --> 00:41:54,900 Aku mencintaimu. 654 00:41:59,330 --> 00:42:05,060 ♫ Hatiku seperti batu yang tak tergoyahkan ♫ 40429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.