All language subtitles for Beauty of Resilience episode 35 [iQIYI subindo]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:01:58,690 --> 00:02:05,450 [Beauty of Resilience] 3 00:02:05,450 --> 00:02:07,960 [Episode 35] 4 00:02:10,190 --> 00:02:11,870 Kamu ini, 5 00:02:12,430 --> 00:02:14,990 sudah tidak bernilai lagi. 6 00:02:18,990 --> 00:02:20,710 Mulai saat ini, 7 00:02:21,670 --> 00:02:23,390 tidak akan ada jejak dan bukti apa pun 8 00:02:23,390 --> 00:02:25,070 yang menghalangiku lagi. 9 00:02:26,670 --> 00:02:27,710 Aku 10 00:02:28,710 --> 00:02:30,790 adalah Yan Yue. 11 00:02:36,990 --> 00:02:38,110 Yan Yue, 12 00:02:38,350 --> 00:02:39,860 apa yang masih kamu perjuangkan? 13 00:02:40,670 --> 00:02:42,829 Jika waktu itu kamu bersedia mendengarkanku 14 00:02:42,870 --> 00:02:44,110 untuk membunuh Phoenix, 15 00:02:44,670 --> 00:02:46,110 kita berdua 16 00:02:46,110 --> 00:02:48,110 juga tidak akan ribut sampai seperti ini. 17 00:02:56,430 --> 00:02:57,829 Setelah menunggu selama bertahun-tahun, 18 00:02:58,270 --> 00:03:00,390 akhirnya mendapatkan bulu ekor Phoenix juga. 19 00:03:00,510 --> 00:03:01,270 Kali ini, 20 00:03:01,500 --> 00:03:03,270 krisis Klan Siluman 21 00:03:03,390 --> 00:03:05,500 akhirnya terselesaikan juga. 22 00:03:06,230 --> 00:03:08,390 Ini berkat kamu juga. 23 00:03:09,790 --> 00:03:10,590 Ou Ya, 24 00:03:10,870 --> 00:03:12,870 kamu berkontribusi besar. 25 00:03:13,550 --> 00:03:15,270 Kontribusi besar apanya? 26 00:03:15,380 --> 00:03:16,590 Ini berkat Wei Zhi 27 00:03:16,590 --> 00:03:18,070 yang setia kawan pada Alam Siluman kita. 28 00:03:20,510 --> 00:03:21,510 Dengar-dengar, 29 00:03:21,950 --> 00:03:23,829 Yan Yue meneruskan posisi Kaisar Langit 30 00:03:23,990 --> 00:03:25,950 dan membawa Phoenix ke Aula Langit. 31 00:03:25,950 --> 00:03:26,550 Benar, 32 00:03:26,950 --> 00:03:28,270 bulu Phoenix ini 33 00:03:28,270 --> 00:03:29,990 diberikan Wei Zhi sebelum dia pergi. 34 00:03:31,980 --> 00:03:33,829 Awasi pergerakan Aula Langit, 35 00:03:33,950 --> 00:03:35,390 begitu ada pergerakan, 36 00:03:35,430 --> 00:03:36,510 segera berwaspada. 37 00:03:37,270 --> 00:03:38,110 Kenapa? 38 00:03:38,230 --> 00:03:40,350 Raja merasa ada yang aneh? 39 00:03:41,829 --> 00:03:44,270 Jika sesuatu berjalan dengan aneh, pasti ada masalah. 40 00:03:44,430 --> 00:03:45,829 Aku sudah 41 00:03:45,950 --> 00:03:47,790 puluhan ribu tahun bertarung dengan Aula Langit, 42 00:03:48,579 --> 00:03:49,990 kita harus bersiap-siap untuk mencegah 43 00:03:50,390 --> 00:03:51,670 terjadinya sesuatu yang tidak terduga. 44 00:03:51,940 --> 00:03:52,670 Baik. 45 00:04:00,670 --> 00:04:01,870 Ada begitu banyak masakan enak, 46 00:04:02,070 --> 00:04:03,350 sampai-sampai membuatku tidak bisa 47 00:04:03,350 --> 00:04:04,340 berkonsentrasi untuk melatih diri. 48 00:04:06,270 --> 00:04:07,230 Kaisar Langit. 49 00:04:09,510 --> 00:04:10,470 Yan Yue, 50 00:04:10,990 --> 00:04:12,150 kenapa hanya kamu seorang? 51 00:04:12,150 --> 00:04:12,990 Di mana Wei Zhi? 52 00:04:13,910 --> 00:04:14,910 Dia ada urusan, 53 00:04:15,400 --> 00:04:16,360 makanya tidak datang ke sini. 54 00:04:16,709 --> 00:04:17,959 Semua masakan di meja ini 55 00:04:17,990 --> 00:04:19,110 kubuat berturut-turut untuk 56 00:04:19,110 --> 00:04:20,149 kalian berdua. 57 00:04:20,230 --> 00:04:21,550 Jika Wei Zhi lelah, 58 00:04:21,670 --> 00:04:22,910 aku bisa mencarikan kereta awan 59 00:04:22,910 --> 00:04:24,030 untuk memberinya tumpangan. 60 00:04:24,150 --> 00:04:25,390 Masakan Yi 61 00:04:25,550 --> 00:04:26,350 tidak bisa kamu makan 62 00:04:26,350 --> 00:04:27,460 saat kamu mau. 63 00:04:27,590 --> 00:04:28,710 Aku bilang, 64 00:04:28,990 --> 00:04:30,230 dia tidak akan datang, 65 00:04:30,790 --> 00:04:32,110 maka dia tidak akan datang. 66 00:04:35,990 --> 00:04:37,270 Kalau begitu, kita bertiga makan bersama saja. 67 00:04:39,020 --> 00:04:40,830 Mengira diri sendiri begitu hebat setelah menjadi Kaisar Langit, 68 00:04:41,150 --> 00:04:42,270 galak sekali. 69 00:04:51,030 --> 00:04:52,350 Tumis sayur awan, 70 00:04:52,470 --> 00:04:53,550 tumis bambu 71 00:04:53,550 --> 00:04:54,470 dan juga sup ini, 72 00:04:54,590 --> 00:04:56,230 semua ini adalah makanan kesukaanmu. 73 00:04:56,590 --> 00:04:58,230 Meski kita sudah lama tidak memakan makanan, 74 00:04:58,390 --> 00:05:00,150 tetapi di hadapan makanan enak, 75 00:05:00,230 --> 00:05:01,910 kita tetap harus menikmatinya. 76 00:05:02,070 --> 00:05:03,150 Apalagi, 77 00:05:04,110 --> 00:05:05,470 kamu sudah lama tidak mencicipi 78 00:05:05,470 --> 00:05:06,550 masakan Yi, 79 00:05:06,830 --> 00:05:08,020 pasti juga sangat merindukannya. 80 00:05:10,030 --> 00:05:10,790 Cobalah. 81 00:05:19,350 --> 00:05:20,150 Bagaimana? 82 00:05:20,230 --> 00:05:22,030 Apakah sup ini rasanya sangat spesial? 83 00:05:22,790 --> 00:05:23,910 Memang lumayan. 84 00:05:23,990 --> 00:05:25,230 Bahan makanan Alam Langit 85 00:05:25,230 --> 00:05:26,270 rasanya memang spesial. 86 00:05:32,790 --> 00:05:33,790 Ada apa denganmu? 87 00:05:34,270 --> 00:05:35,790 Saat makan, 88 00:05:35,790 --> 00:05:37,350 aku lihat kamu sangat tidak fokus. 89 00:05:38,230 --> 00:05:39,340 Tidak apa-apa. 90 00:05:43,670 --> 00:05:44,909 Karena Wei Zhi, 'kan? 91 00:05:46,350 --> 00:05:48,470 Sejak Wei Zhi datang ke Aula Langit, 92 00:05:48,470 --> 00:05:50,350 mereka berdua selalu bertengkar, 93 00:05:50,590 --> 00:05:51,909 aku sungguh tidak tahan melihatnya. 94 00:05:53,590 --> 00:05:55,590 Yan Yue ingin menguasai Tiga Alam, 95 00:05:55,909 --> 00:05:57,710 dia berharap Wei Zhi bisa membantunya 96 00:05:57,830 --> 00:05:59,550 dalam menaklukkan Alam Iblis. 97 00:05:59,830 --> 00:06:01,670 Wei Zhi tidak setuju dengan tindakannya. 98 00:06:02,390 --> 00:06:03,790 Mereka berdua itu, 99 00:06:03,990 --> 00:06:05,470 satu memihak Alam Langit, 100 00:06:05,790 --> 00:06:07,350 satu lagi memihak Alam Iblis, 101 00:06:07,830 --> 00:06:09,230 tentu sangat normal 102 00:06:09,790 --> 00:06:11,230 jika mereka berbeda pendapat. 103 00:06:13,150 --> 00:06:14,590 Apakah kamu merasa 104 00:06:14,590 --> 00:06:16,110 bahwa Yan Yue sedikit aneh? 105 00:06:17,790 --> 00:06:19,350 Dia sekarang adalah Kaisar Langit, 106 00:06:19,670 --> 00:06:21,150 identitasnya sekarang berbeda, 107 00:06:21,550 --> 00:06:22,910 hal yang dia lakukan 108 00:06:23,030 --> 00:06:23,670 tentu mungkin 109 00:06:23,710 --> 00:06:24,990 juga sedikit aneh. 110 00:06:25,910 --> 00:06:27,710 Benar juga. 111 00:06:28,350 --> 00:06:29,780 Tetapi... 112 00:06:30,590 --> 00:06:31,670 Tetapi apa? 113 00:06:33,550 --> 00:06:34,470 Yan Luo, 114 00:06:34,550 --> 00:06:35,659 kamu datang terlambat. 115 00:06:35,710 --> 00:06:37,150 Makanan sisa saja sudah habis. 116 00:06:38,230 --> 00:06:39,270 Aku ingin menemuimu 117 00:06:39,290 --> 00:06:40,490 untuk pergi melihat Wei Zhi bersama. 118 00:06:40,670 --> 00:06:41,790 Dia baru saja datang ke Alam Langit, 119 00:06:41,790 --> 00:06:43,230 pasti merasa tidak terbiasa. 120 00:06:43,350 --> 00:06:44,909 Aku pernah menjadi gurunya, 121 00:06:44,909 --> 00:06:46,150 kamu juga dekat dengannya. 122 00:06:46,230 --> 00:06:47,470 Jika ada orang yang menemaninya untuk berbicara, 123 00:06:47,470 --> 00:06:48,710 dia pasti akan merasa santai sedikit. 124 00:06:48,900 --> 00:06:50,110 Kamu sungguh berniat sekali. 125 00:06:50,140 --> 00:06:51,110 Kalau begitu, kita pergi bersama saja. 126 00:06:51,350 --> 00:06:52,590 Tadi, 127 00:06:52,590 --> 00:06:53,909 kamu bilang tetapi apa? 128 00:06:56,030 --> 00:06:57,550 Aku tadi memakai moster dari Alam Iblis 129 00:06:57,550 --> 00:06:58,909 untuk memasak sup untuk Yan Yue. 130 00:06:59,030 --> 00:06:59,909 Dia pernah 131 00:06:59,909 --> 00:07:01,230 meminumnya di Alam Iblis baru-baru ini, 132 00:07:01,350 --> 00:07:02,350 juga mengatakan enak. 133 00:07:02,670 --> 00:07:04,590 Tetapi tadi, 134 00:07:04,710 --> 00:07:06,030 dia bisa-bisanya tidak mengenali itu 135 00:07:06,150 --> 00:07:08,150 dan mengira kalau itu adalah bahan makanan dari Alam Langit. 136 00:07:08,710 --> 00:07:09,590 Benarkah? 137 00:07:10,710 --> 00:07:11,790 Sepertinya 138 00:07:12,390 --> 00:07:14,110 memang ada yang aneh. 139 00:07:46,550 --> 00:07:47,790 Tidak disangka, 140 00:07:48,030 --> 00:07:49,790 karena kamu memberiku tenaga spiritual, 141 00:07:50,150 --> 00:07:52,710 juga membuatku bisa menggunakan tenaga untuk menggerakkan waktu. 142 00:07:54,350 --> 00:07:56,030 Ini adalah kehendak Langit 143 00:07:56,230 --> 00:07:57,990 yang mengizinkanku untuk menyelesaikan 144 00:07:58,030 --> 00:08:00,030 rencana yang kekal ini. 145 00:08:29,110 --> 00:08:30,590 Masalah ini tidak bisa didiskusikan. 146 00:08:31,310 --> 00:08:33,070 Demi membunuh Phoenix, 147 00:08:33,230 --> 00:08:35,070 kamu sudah kehilangan akal sehatmu. 148 00:08:35,429 --> 00:08:37,110 Phoenix harus mati. 149 00:08:37,429 --> 00:08:38,470 Jika dia tidak mati, 150 00:08:38,710 --> 00:08:39,830 bagaimana aku bisa 151 00:08:39,830 --> 00:08:40,990 hidup abadi dan tidak menua? 152 00:08:41,950 --> 00:08:43,710 Dewa apanya. 153 00:08:44,830 --> 00:08:46,110 Pada akhirnya, 154 00:08:46,230 --> 00:08:48,190 aku tetap akan menua 155 00:08:48,350 --> 00:08:50,190 dan membusuk sampai mati. 156 00:08:50,470 --> 00:08:52,190 Keinginan yang kamu sebut sebagai mensucikan Phoenix itu 157 00:08:52,190 --> 00:08:53,110 hanyalah sebuah kebohongan. 158 00:08:53,710 --> 00:08:55,590 Mengunci Phoenix dan mencuri kekuatannya 159 00:08:56,710 --> 00:08:58,350 barulah tujuanmu sebenarnya. 160 00:08:58,470 --> 00:09:00,070 Kamu adalah Dewi Xi Cai, 161 00:09:00,590 --> 00:09:02,190 jangan lupa akan tugasmu. 162 00:09:02,430 --> 00:09:03,510 Asalkan bisa membunuh Phoenix, 163 00:09:04,190 --> 00:09:05,830 barulah Tiga Alam ini bisa hidup damai. 164 00:09:06,110 --> 00:09:07,470 Semua hal yang aku lakukan ini 165 00:09:07,630 --> 00:09:09,350 juga adalah demi kebaikan semua makhluk di Tiga Alam. 166 00:09:11,710 --> 00:09:13,590 Awalnya aku sudah hampir berhasil, 167 00:09:14,230 --> 00:09:14,870 tetapi gara-gara kamu, 168 00:09:15,310 --> 00:09:16,950 semua rencanaku gagal. 169 00:09:17,110 --> 00:09:18,110 Ini semua salahmu. 170 00:09:22,200 --> 00:09:23,750 Kamu masih tidak merasa salah? 171 00:09:24,710 --> 00:09:26,510 Menyerap kekuatan jiwa Phoenix secara paksa, 172 00:09:27,530 --> 00:09:29,470 membuat Phoenix marah dan membawa bencana bagi semua makhluk. 173 00:09:29,950 --> 00:09:31,750 Karena keegoisanmu sendiri, 174 00:09:32,130 --> 00:09:33,460 kamu tidak menghiraukan hidup semua makhluk. 175 00:09:33,750 --> 00:09:35,230 Sejak dahulu, orang yang ingin mencapai kesuksesan besar, 176 00:09:36,190 --> 00:09:38,190 pasti harus mengorbankan beberapa orang. 177 00:09:38,590 --> 00:09:40,110 Mereka semua hanya orang kecil, 178 00:09:40,590 --> 00:09:42,070 tidak apa-apa jika dikorbankan. 179 00:09:45,410 --> 00:09:46,690 Apakah kamu masih pantas menjadi Kaisar Langit? 180 00:09:47,600 --> 00:09:48,840 Kebohonganmu 181 00:09:49,500 --> 00:09:50,990 akan segera tersebar ke Tiga Alam. 182 00:10:09,070 --> 00:10:10,590 Kamu sudah tidak memiliki kesempatan itu. 183 00:10:11,850 --> 00:10:12,860 Xi Cai, 184 00:10:13,830 --> 00:10:15,990 hanya dengan memakai roh jiwa Dewa sebagai susunan formasi, 185 00:10:16,950 --> 00:10:19,060 barulah bisa membentuk formasi yang kuat 186 00:10:20,350 --> 00:10:22,430 dan menaklukkan Alam Iblis. 187 00:10:23,470 --> 00:10:24,590 Jadi, 188 00:10:25,350 --> 00:10:26,710 jangan menyalahkanku. 189 00:10:27,590 --> 00:10:30,350 Ini adalah salah Phoenix yang mencelakaimu. 190 00:10:45,350 --> 00:10:46,510 Xi Cai, 191 00:10:47,830 --> 00:10:49,590 aku akan memberi tahu Tiga Alam 192 00:10:51,110 --> 00:10:53,190 bahwa Phoenix-lah yang merusak formasi 193 00:10:53,470 --> 00:10:55,070 dan membuat semua makhluk menderita, 194 00:10:56,350 --> 00:10:58,110 sedangkan Dewi Xi Cai 195 00:10:58,470 --> 00:11:01,590 menghabiskan kultivasinya untuk membunuh Phoenix 196 00:11:01,870 --> 00:11:03,350 dan memperbaiki formasi. 197 00:11:04,460 --> 00:11:06,950 Nama baikmu akan diketahui semua orang. 198 00:11:39,630 --> 00:11:41,830 Kamu bisa bertahan sampai sekarang, 199 00:11:41,990 --> 00:11:44,110 kamu memang pewaris yang kupilih. 200 00:11:47,830 --> 00:11:48,950 Jika bukan karena 201 00:11:48,950 --> 00:11:50,430 kamu terus menghalangiku, 202 00:11:50,830 --> 00:11:53,470 mungkin aku sudah bisa menyelesaikan 203 00:11:53,710 --> 00:11:54,830 semua rencanaku. 204 00:11:55,990 --> 00:11:58,350 Kamu bertahan sampai sekarang, 205 00:11:59,350 --> 00:12:01,350 masih bisa bertahan berapa lama? 206 00:12:03,710 --> 00:12:05,350 Aku tidak akan menyerah, 207 00:12:06,350 --> 00:12:08,190 kamu tidak perlu menghasutku. 208 00:12:09,820 --> 00:12:11,710 Berhentilah sampai di sini. 209 00:12:12,630 --> 00:12:13,710 Lihatlah, 210 00:12:14,350 --> 00:12:16,310 barang apa yang kutemukan untukmu. 211 00:12:22,350 --> 00:12:23,710 Serpihan roh Ibu. 212 00:12:43,710 --> 00:12:45,750 Xi Cai, 213 00:12:46,350 --> 00:12:47,590 tahun itu, 214 00:12:47,810 --> 00:12:49,990 kamu menyelesaikan krisis Tiga Alam. 215 00:12:50,100 --> 00:12:51,030 Sekarang, 216 00:12:51,050 --> 00:12:52,930 kamu lagi-lagi membantuku mencapai rencana besarku. 217 00:12:54,070 --> 00:12:55,990 Aku sungguh jadi sedikit 218 00:12:56,640 --> 00:12:58,320 merindukanmu. 219 00:13:54,750 --> 00:13:55,480 Wei Zhi. 220 00:13:55,510 --> 00:13:56,710 Kenapa kalian datang ke sini? 221 00:13:56,990 --> 00:13:58,190 Kami mengkhawatirkanmu, 222 00:13:58,190 --> 00:13:59,190 jadi datang untuk melihat. 223 00:13:59,470 --> 00:14:00,230 Bagaimana? 224 00:14:00,230 --> 00:14:01,590 Alam Langit sangat membosankan, 'kan? 225 00:14:01,610 --> 00:14:02,990 Jadi, sekarang kamu sudah tahu 226 00:14:02,990 --> 00:14:03,990 alasanku selalu kabur ke Dunia Manusia 227 00:14:03,990 --> 00:14:05,310 dan Alam Iblis, 'kan? 228 00:14:05,590 --> 00:14:07,300 Aku tidak tahu harus memberimu apa. 229 00:14:07,430 --> 00:14:09,310 Cetakan simbol ini sangat berguna, 230 00:14:09,470 --> 00:14:10,630 kamu bisa memakainya, 231 00:14:10,630 --> 00:14:12,230 juga bisa menggunakannya untuk melatih formasi simbol. 232 00:14:12,510 --> 00:14:13,470 Jika bisa memiliki kesibukan, 233 00:14:13,470 --> 00:14:14,710 kamu tidak akan berpikir sembarangan. 234 00:14:16,230 --> 00:14:17,230 Terima kasih. 235 00:14:18,590 --> 00:14:19,470 Bahkan kamu juga merasa 236 00:14:19,470 --> 00:14:20,590 aku sedang berpikir sembarangan? 237 00:14:25,070 --> 00:14:26,110 Ide Yan Yue akhir-akhir ini 238 00:14:26,190 --> 00:14:27,110 tentang Tiga Alam 239 00:14:27,110 --> 00:14:28,590 sungguh sangat berbeda dari biasanya. 240 00:14:28,950 --> 00:14:30,590 Aku sungguh tidak bisa mengerti 241 00:14:30,710 --> 00:14:31,950 bagaimana seseorang bisa berubah 242 00:14:31,950 --> 00:14:33,230 begitu banyak dalam waktu dekat. 243 00:14:34,350 --> 00:14:35,630 Dia mungkin 244 00:14:35,750 --> 00:14:37,230 terlalu bersedih, 245 00:14:37,350 --> 00:14:39,510 atau tanggung jawabnya terlalu berat, 246 00:14:39,510 --> 00:14:40,470 sehingga sifatnya 247 00:14:40,470 --> 00:14:41,710 juga sedikit berubah. 248 00:14:42,710 --> 00:14:44,710 Apakah setelah menjadi Kaisar Langit 249 00:14:44,710 --> 00:14:46,310 sifat seseorang akan berubah? 250 00:14:46,510 --> 00:14:48,070 Sifatnya sekarang semakin lama 251 00:14:48,230 --> 00:14:49,230 semakin mirip dengan sifat 252 00:14:49,230 --> 00:14:50,430 Kaisar Langit sebelumnya. 253 00:14:52,630 --> 00:14:54,230 Aku ingin bertanya pada kalian, 254 00:14:54,990 --> 00:14:56,990 apakah Alam Langit memiliki teknik sihir 255 00:14:56,990 --> 00:14:58,580 yang bisa membuat sifat orang berubah? 256 00:14:58,990 --> 00:14:59,870 Tidak ada. 257 00:15:00,470 --> 00:15:02,230 Kalau begitu, bagaimana dengan mengontrol kehendak orang? 258 00:15:02,990 --> 00:15:03,830 Wei Zhi, 259 00:15:03,950 --> 00:15:04,990 kamu berpikir terlalu jauh. 260 00:15:05,100 --> 00:15:06,950 Teknik sihir seperti ini 261 00:15:06,950 --> 00:15:08,110 adalah teknik jahat yang dilarang 262 00:15:08,130 --> 00:15:09,630 di Tiga Alam atau di mana pun. 263 00:15:09,740 --> 00:15:10,950 Dewa dan Dewi yang menguasai 264 00:15:10,950 --> 00:15:11,750 teknik sihir seperti ini 265 00:15:11,750 --> 00:15:13,070 pasti tidak akan menggunakannya. 266 00:15:13,350 --> 00:15:14,870 Aku sudah salah berbicara. 267 00:15:15,470 --> 00:15:16,230 Tidak apa-apa. 268 00:15:16,510 --> 00:15:17,990 Kami juga ingin membantunya. 269 00:15:18,470 --> 00:15:19,470 Dia perlu mengambil 270 00:15:19,470 --> 00:15:20,110 banyak keputusan 271 00:15:20,110 --> 00:15:21,310 untuk upacara kenaikan takhta. 272 00:15:21,470 --> 00:15:22,710 Aku kebetulan bisa mengobrol dengannya, 273 00:15:22,830 --> 00:15:23,590 serahkan saja padaku. 274 00:15:24,430 --> 00:15:26,350 Benar, Wei Zhi, tenang saja. 275 00:15:26,470 --> 00:15:26,990 Kalian berdua 276 00:15:26,990 --> 00:15:28,110 susah payah bisa bersatu. 277 00:15:28,230 --> 00:15:29,590 Apa yang dibilang Permaisuri Langit benar. 278 00:15:29,710 --> 00:15:31,350 Kita adalah keluarga, 279 00:15:31,350 --> 00:15:32,830 jika ada masalah, dibicarakan baik-baik saja. 280 00:15:53,870 --> 00:15:55,230 Dewi Xi Cai, 281 00:15:56,230 --> 00:15:57,710 Anda adalah Ibu kandung Yan Yue. 282 00:15:58,710 --> 00:15:59,870 Apakah Anda bisa memberitahuku 283 00:15:59,870 --> 00:16:01,470 apa yang telah terjadi sebenarnya? 284 00:16:02,350 --> 00:16:04,350 Kenapa Yan Yue berubah menjadi orang asing? 285 00:16:06,070 --> 00:16:07,510 Kenapa orang yang kucintai 286 00:16:08,230 --> 00:16:10,230 lagi-lagi perlahan-lahan menjauh dariku? 287 00:16:12,110 --> 00:16:13,750 Apakah ini lagi-lagi adalah takdirku? 288 00:16:16,190 --> 00:16:17,350 Aku tidak ingin takluk pada takdir. 289 00:16:18,860 --> 00:16:20,310 Tetapi setiap langkahku 290 00:16:20,310 --> 00:16:21,750 begitu menyiksaku. 291 00:16:25,100 --> 00:16:26,470 Dewi Xi Cai, 292 00:16:27,720 --> 00:16:29,510 apakah Dewa Matahari dan Phoenix 293 00:16:30,200 --> 00:16:31,990 sungguh ditakdirkan untuk tidak bisa hidup berdampingan? 294 00:16:34,950 --> 00:16:35,710 Apakah cinta 295 00:16:37,080 --> 00:16:39,130 bisa melawan takdir? 296 00:16:49,710 --> 00:16:51,350 Upacara kenaikan takhta diatur seperti ini, 297 00:16:51,590 --> 00:16:52,870 apakah kamu puas? 298 00:16:53,750 --> 00:16:54,590 Lumayan. 299 00:16:55,870 --> 00:16:57,070 Kamu juga sudah bekerja keras. 300 00:16:58,030 --> 00:16:59,190 Urusan seperti ini 301 00:16:59,230 --> 00:17:00,390 sudah seharusnya aku membantumu. 302 00:17:02,550 --> 00:17:03,750 Masih ada satu hal, 303 00:17:07,030 --> 00:17:08,430 Ayah telah meninggal, 304 00:17:08,550 --> 00:17:09,990 Ibu sangat terluka. 305 00:17:10,230 --> 00:17:11,910 Dia ingin masuk ke tempat peristirahatan untuk memberi hormat. 306 00:17:13,150 --> 00:17:14,869 Aku sebelumnya sudah bilang, 307 00:17:14,980 --> 00:17:16,950 tidak boleh ada satu pun orang yang mengganggu 308 00:17:16,950 --> 00:17:18,230 Ayah beristirahat. 309 00:17:18,710 --> 00:17:20,270 Tetapi ini tidak sesuai dengan etika. 310 00:17:20,430 --> 00:17:21,700 Identitas Ayah sangat terhormat, 311 00:17:21,790 --> 00:17:23,550 tetapi masalah pemakamannya diurus dengan begitu asal. 312 00:17:23,710 --> 00:17:24,670 Takutnya semua orang di Tiga Alam 313 00:17:24,670 --> 00:17:25,750 akan membicarakan ini. 314 00:17:25,869 --> 00:17:27,510 Aku bilang bisa, maka bisa. 315 00:17:28,630 --> 00:17:29,900 Sebelum acara kenaikan takhta, 316 00:17:29,990 --> 00:17:30,710 aku masih ada urusan penting 317 00:17:30,710 --> 00:17:31,390 yang perlu kulakukan, 318 00:17:31,390 --> 00:17:33,030 tidak perlu terlalu terpaku pada masalah kecil ini. 319 00:17:34,710 --> 00:17:36,550 Kamu merasa ini adalah masalah kecil? 320 00:17:37,990 --> 00:17:39,710 Selain menyatukan Tiga Alam, 321 00:17:39,910 --> 00:17:40,910 masalah lainnya 322 00:17:41,630 --> 00:17:42,870 adalah masalah kecil. 323 00:17:44,710 --> 00:17:46,390 Menyatukan Tiga Alam? 324 00:17:47,390 --> 00:17:48,270 Yan Yue, 325 00:17:48,470 --> 00:17:49,990 kamu sungguh berpikir begitu, 326 00:17:50,070 --> 00:17:51,230 atau ini adalah perintah yang diberikan 327 00:17:51,250 --> 00:17:52,170 Ayah sebelum meninggal? 328 00:17:54,150 --> 00:17:55,310 Apa bedanya? 329 00:17:56,030 --> 00:17:57,790 Bukankah menyatukan Tiga Alam 330 00:17:57,950 --> 00:17:58,900 adalah hal yang seharusnya 331 00:17:58,900 --> 00:17:59,990 dilakukan oleh Kaisar Langit? 332 00:18:01,790 --> 00:18:02,510 Yan Yue, 333 00:18:02,950 --> 00:18:04,510 Tiga Alam bisa dipimpin oleh pemimpin masing-masing 334 00:18:04,510 --> 00:18:05,470 dan tidak akan ada masalah. 335 00:18:05,550 --> 00:18:06,910 Tetapi jika kamu mau menyatukan Tiga Alam, 336 00:18:06,910 --> 00:18:07,940 malah akan menimbulkan peperangan 337 00:18:07,940 --> 00:18:08,870 dan bencana. 338 00:18:09,430 --> 00:18:10,950 Tetapi sekarang berbeda. 339 00:18:11,430 --> 00:18:13,430 Wei Zhi adalah Dewi Klan Iblis. 340 00:18:13,710 --> 00:18:15,230 Begitu dia memberi perintah, 341 00:18:15,310 --> 00:18:17,430 Alam Iblis akan bisa ditaklukkan. 342 00:18:17,790 --> 00:18:19,630 Tetapi, apakah Wei Zhi menyetujuinya? 343 00:18:19,710 --> 00:18:21,150 Apakah Alam Iblis akan menyetujuinya? 344 00:18:21,230 --> 00:18:23,310 Karena dia ingin menjadi Permaisuri Langit, 345 00:18:23,330 --> 00:18:25,710 maka sudah seharusnya mendahulukan kepentingan Alam Langit. 346 00:18:26,870 --> 00:18:28,910 Apalagi kamu adalah gurunya, 347 00:18:30,030 --> 00:18:31,390 kamu bisa membantuku 348 00:18:31,670 --> 00:18:32,990 menasihatinya. 349 00:18:34,990 --> 00:18:36,230 Aku tidak bisa menasihatinya. 350 00:18:36,910 --> 00:18:38,950 Kamu seharusnya lebih memahami Wei Zhi daripada aku. 351 00:18:38,970 --> 00:18:40,630 Dia awalnya pergi ke Alam Langit hanya untukmu, 352 00:18:40,910 --> 00:18:42,230 tetapi sebagai Dewi Klan Iblis, 353 00:18:42,230 --> 00:18:42,990 dia tidak akan setuju untuk 354 00:18:42,990 --> 00:18:43,990 menyatukan Tiga Alam. 355 00:18:44,750 --> 00:18:46,510 Kalian berdua sebagai suami istri adalah satu kesatuan, 356 00:18:46,710 --> 00:18:47,510 apakah kalian mau 357 00:18:47,550 --> 00:18:48,790 bertengkar hebat gara-gara masalah ini? 358 00:18:56,190 --> 00:18:57,470 Jika tidak ada masalah lain, 359 00:18:57,910 --> 00:18:58,990 aku pergi dulu. 360 00:18:59,910 --> 00:19:01,030 Ada apa dengan tanganmu? 361 00:19:02,270 --> 00:19:03,670 Beberapa hari lalu berlatih pedang, 362 00:19:03,790 --> 00:19:06,270 tidak sengaja melukai tangan. 363 00:19:07,510 --> 00:19:08,980 Bekas luka itu 364 00:19:09,430 --> 00:19:11,230 jelas-jelas adalah luka karena terkena Pedang Chixiao. 365 00:19:11,620 --> 00:19:13,710 Tetapi Pedang Chixiao memiliki sifat spiritual, 366 00:19:13,950 --> 00:19:15,990 tidak akan pernah melukai majikannya sendiri. 367 00:19:16,150 --> 00:19:17,710 Aku ingin bertanya pada kalian, 368 00:19:17,780 --> 00:19:19,750 apakah Alam Langit memiliki teknik sihir 369 00:19:19,910 --> 00:19:21,700 yang bisa membuat sifat orang berubah? 370 00:19:22,030 --> 00:19:23,150 Tidak ada. 371 00:19:24,140 --> 00:19:26,490 Kalau begitu, bagaimana dengan mengontrol kehendak orang? 372 00:19:41,460 --> 00:19:42,910 Kamu bukan Yan Yue, 373 00:19:43,030 --> 00:19:44,470 siapa kamu sebenarnya? 374 00:19:49,870 --> 00:19:51,550 Sejak kapan 375 00:19:51,580 --> 00:19:53,510 kamu mencurigaiku? 376 00:19:54,070 --> 00:19:55,470 Ayahanda. 377 00:19:57,520 --> 00:19:59,520 Kamu akhirnya mengenaliku juga. 378 00:20:00,510 --> 00:20:01,910 Aku adalah 379 00:20:01,930 --> 00:20:04,150 pemilik tubuh ini sekarang. 380 00:20:04,550 --> 00:20:05,630 Merasuki tubuh. 381 00:20:05,990 --> 00:20:07,790 Ternyata ini adalah teknik merasuki tubuh yang terlarang. 382 00:20:07,830 --> 00:20:08,990 Di mana Yan Yue? 383 00:20:09,030 --> 00:20:10,030 Di mana dia? 384 00:20:10,910 --> 00:20:12,550 Roh dewanya 385 00:20:12,650 --> 00:20:14,950 telah kutekan. 386 00:20:28,670 --> 00:20:30,190 Simbol mengirim pesan? 387 00:20:38,150 --> 00:20:39,710 Kenapa kamu berbuat seperti ini? 388 00:20:40,390 --> 00:20:41,780 Ragaku 389 00:20:42,230 --> 00:20:43,910 sudah semakin menurun, 390 00:20:44,990 --> 00:20:46,710 tidak tertolong lagi. 391 00:20:46,900 --> 00:20:48,220 Ini adalah 392 00:20:48,870 --> 00:20:50,440 caraku satu-satunya. 393 00:20:50,950 --> 00:20:52,270 Merebut tubuh orang 394 00:20:52,330 --> 00:20:54,630 adalah kesalahan yang tidak terampuni di peraturan Langit, 395 00:20:54,650 --> 00:20:56,510 sudah menjadi iblis sesungguhnya. 396 00:20:56,950 --> 00:20:58,950 Kamu adalah Kaisar Langit yang melindungi aturan Langit. 397 00:20:59,050 --> 00:20:59,870 Kenapa kamu mau memakai 398 00:20:59,870 --> 00:21:00,870 teknik sihir jahat seperti ini 399 00:21:00,870 --> 00:21:02,470 untuk merasuki tubuh anakmu sendiri? 400 00:21:02,470 --> 00:21:03,750 Karena semua ini 401 00:21:03,990 --> 00:21:05,990 telah dihancurkan oleh Phoenix. 402 00:21:07,910 --> 00:21:10,230 Yan Yue terjebak oleh cinta, 403 00:21:10,230 --> 00:21:12,030 sudah tidak bisa membunuh Phoenix 404 00:21:12,310 --> 00:21:13,870 dan tidak bisa melindungi 405 00:21:13,990 --> 00:21:15,310 kedamaian Alam Langit. 406 00:21:16,660 --> 00:21:18,230 Jadi, aku yang seharusnya 407 00:21:18,710 --> 00:21:20,470 menyelesaikan semua ini. 408 00:21:21,030 --> 00:21:23,070 Tiga Alam awalnya sangat damai. 409 00:21:23,550 --> 00:21:24,630 Yan Yue dan Wei Zhi 410 00:21:24,630 --> 00:21:26,670 sudah setuju hidup dalam pengasingan di Alam Iblis. 411 00:21:27,230 --> 00:21:28,910 Aku sama sekali tidak mengerti, 412 00:21:29,030 --> 00:21:30,790 apa dosa yang diperbuat Phoenix sebenarnya 413 00:21:30,950 --> 00:21:31,870 sampai kamu bersikeras 414 00:21:31,870 --> 00:21:33,310 ingin membunuhnya. 415 00:21:33,670 --> 00:21:35,030 Dan juga Yan Yue, 416 00:21:35,470 --> 00:21:37,150 dia adalah anakmu. 417 00:21:37,260 --> 00:21:38,990 Hewan seganas harimau juga tidak akan mencelakai anaknya sendiri. 418 00:21:38,990 --> 00:21:39,950 Yan Luo! 419 00:21:47,430 --> 00:21:48,990 Kamu juga adalah anakku. 420 00:21:49,910 --> 00:21:51,990 Apakah kamu ingin melihat 421 00:21:52,150 --> 00:21:53,510 dengan kepala matamu sendiri 422 00:21:53,860 --> 00:21:55,750 kalau aku lenyap begitu saja? 423 00:22:03,990 --> 00:22:04,990 Wei Zhi? 424 00:22:06,230 --> 00:22:07,990 Wei Zhi pasti pergi mencari Yan Luo 425 00:22:08,030 --> 00:22:09,390 untuk menanyakan formasi simbol. 426 00:22:09,510 --> 00:22:10,990 Rajin sekali, 427 00:22:11,190 --> 00:22:12,470 sungguh membosankan. 428 00:22:25,150 --> 00:22:26,110 Ayahanda. 429 00:22:26,710 --> 00:22:27,700 Kamu tinggalkan saja 430 00:22:27,700 --> 00:22:28,750 tubuh Yan Yue sekarang. 431 00:22:29,030 --> 00:22:30,470 Jangan melakukan kesalahan lagi. 432 00:22:30,790 --> 00:22:32,470 Meski ragamu sudah tua, 433 00:22:32,470 --> 00:22:33,910 tapi kita bisa memikirkan cara bersama. 434 00:22:33,910 --> 00:22:35,470 Mungkin akan ada jalan keluarnya. 435 00:22:36,630 --> 00:22:37,990 Apakah ada caranya? 436 00:24:06,990 --> 00:24:07,740 Wei Zhi, 437 00:24:08,990 --> 00:24:10,190 kamu mau pergi ke mana? 438 00:24:12,470 --> 00:24:13,470 Kamu bukan Yan Yue. 439 00:24:13,470 --> 00:24:14,670 Omong kosong apa yang kamu katakan? 440 00:24:15,790 --> 00:24:16,980 Ayo pulang bersamaku. 441 00:24:17,950 --> 00:24:20,470 Kamu jangan keras kepala lagi. 442 00:24:38,710 --> 00:24:40,470 Dewa Hujan! 443 00:24:40,870 --> 00:24:42,620 Dewa Hujan! 444 00:24:48,270 --> 00:24:49,790 Salam pada Kaisar Langit. 445 00:24:49,980 --> 00:24:51,990 Aku punya urusan penting mau mencari... 446 00:24:55,470 --> 00:24:56,990 Dewa Hujan. 447 00:25:46,780 --> 00:25:50,800 [Paviliun Buku Zihua] 448 00:25:57,150 --> 00:25:57,990 Mu Lao, 449 00:25:58,630 --> 00:25:59,990 kenapa Anda menyelamatkanku? 450 00:26:01,670 --> 00:26:04,950 Aku tidak ingin melihat Phoenix 451 00:26:05,030 --> 00:26:07,430 yang diselamatkan si bodoh itu dengan nyawanya 452 00:26:07,870 --> 00:26:10,630 mati sia-sia. 453 00:26:12,780 --> 00:26:13,990 Ketua Akademi, 454 00:26:18,150 --> 00:26:19,470 Paviliun Buku Zihua ini 455 00:26:19,470 --> 00:26:20,790 kenapa bisa ada di sini? 456 00:26:22,710 --> 00:26:24,550 Paviliun Buku Zihua 457 00:26:24,990 --> 00:26:27,430 tidak pernah memiliki tempat tetap. 458 00:26:28,230 --> 00:26:29,710 Ia selalu muncul 459 00:26:29,710 --> 00:26:31,910 di saat orang-orang membutuhkannya. 460 00:26:32,870 --> 00:26:35,150 Kali ini juga seperti itu. 461 00:26:40,940 --> 00:26:41,990 Mu Lao, 462 00:26:43,630 --> 00:26:45,230 jika Anda memiliki 463 00:26:45,630 --> 00:26:46,910 orang yang paling kamu percayai 464 00:26:47,870 --> 00:26:49,470 dan paling kamu kenal, 465 00:26:50,150 --> 00:26:51,270 tetapi tiba-tiba suatu hari, 466 00:26:51,270 --> 00:26:52,630 dia berubah menjadi orang yang kamu sama sekali tidak kenal lagi, 467 00:26:54,180 --> 00:26:55,990 bahkan di dalam hatimu, kamu merasa 468 00:26:56,230 --> 00:26:57,150 dia sama sekali bukan 469 00:26:57,150 --> 00:26:58,270 orang yang sama lagi, 470 00:26:59,230 --> 00:27:00,870 tetapi juga tidak memiliki bukti. 471 00:27:00,890 --> 00:27:01,990 Apa yang akan Anda lakukan? 472 00:27:02,510 --> 00:27:04,430 Di Tiga Alam ini, 473 00:27:05,070 --> 00:27:07,470 memang ada satu teknik terlarang, 474 00:27:07,470 --> 00:27:09,430 sangat kuat dan gelap, 475 00:27:09,450 --> 00:27:11,990 tersembunyi dan menakutkan. 476 00:27:13,230 --> 00:27:16,430 Orang yang paling banyak 477 00:27:16,430 --> 00:27:17,910 memiliki teknik terlarang ini 478 00:27:18,230 --> 00:27:19,870 adalah orang di Aula Langit. 479 00:27:21,070 --> 00:27:23,190 Kekuatan teknik terlarang itu 480 00:27:23,220 --> 00:27:25,670 berasal dari keinginan hatinya. 481 00:27:25,950 --> 00:27:28,790 Semakin dalam obsesi pemakai teknik itu, 482 00:27:28,990 --> 00:27:31,670 semakin kuat juga teknik sihirnya. 483 00:27:33,310 --> 00:27:34,630 Meski 484 00:27:34,750 --> 00:27:36,390 Paviliun Buku Zihua 485 00:27:36,390 --> 00:27:38,510 melakukan transaksi dengan perasaan 486 00:27:38,510 --> 00:27:39,910 orang, 487 00:27:40,030 --> 00:27:40,710 tetapi, 488 00:27:41,430 --> 00:27:43,070 alasan sebenarnya 489 00:27:44,030 --> 00:27:45,270 adalah 490 00:27:46,750 --> 00:27:49,430 karena aku hanya ingin memahami mereka. 491 00:27:49,950 --> 00:27:51,430 Sayangnya, 492 00:27:52,390 --> 00:27:54,430 keinginan tidak bisa padam. 493 00:27:54,550 --> 00:27:56,230 Masalahmu 494 00:27:56,430 --> 00:27:57,710 tidak memiliki solusi. 495 00:27:59,470 --> 00:28:00,750 Yang juga berarti 496 00:28:01,950 --> 00:28:03,710 bahkan Anda juga tidak punya cara. 497 00:28:07,790 --> 00:28:10,230 Aku tidak memiliki cara, 498 00:28:10,230 --> 00:28:11,790 tetapi kamu 499 00:28:11,990 --> 00:28:13,790 mungkin punya. 500 00:28:14,670 --> 00:28:15,790 Aku? 501 00:28:19,990 --> 00:28:21,470 Bunga Rong. 502 00:28:23,230 --> 00:28:24,470 Bunga Rong? 503 00:28:24,630 --> 00:28:25,550 Benar. 504 00:28:26,710 --> 00:28:28,710 Bunga Rong adalah 505 00:28:28,710 --> 00:28:31,510 keberadaan paling murni dan baik di Tiga Alam. 506 00:28:31,990 --> 00:28:33,270 Hanya dengannya, 507 00:28:33,750 --> 00:28:36,190 baru bisa melenyapkan kejahatan, 508 00:28:36,470 --> 00:28:38,910 mengembalikan keadaan ke keadaan semula. 509 00:28:44,750 --> 00:28:45,710 Mu Lao, 510 00:28:45,730 --> 00:28:47,070 ada apa dengan tempat ini? 511 00:28:47,130 --> 00:28:49,230 Karena aku tidak memilih 512 00:28:49,230 --> 00:28:50,550 ingin melakukan transaksi denganmu, 513 00:28:50,910 --> 00:28:53,470 melanggar peraturan tempat ini sendiri, 514 00:28:53,670 --> 00:28:56,070 jadi tempat ini akan runtuh. 515 00:28:57,150 --> 00:28:58,750 Sejak saat ini, 516 00:28:58,830 --> 00:29:03,670 tidak akan ada lagi Paviliun Buku Zihua di Tiga Alam. 517 00:29:25,750 --> 00:29:26,390 Sebentar, 518 00:29:26,670 --> 00:29:28,310 kenapa anak laki-lakiku tidak menendangku lagi? 519 00:29:28,430 --> 00:29:29,430 Anak laki-laki apanya? 520 00:29:29,430 --> 00:29:30,230 Pelan-pelan. 521 00:29:30,270 --> 00:29:31,710 Dia juga mungkin adalah perempuan. 522 00:29:31,710 --> 00:29:33,310 Lagi pula, dia baru beberapa bulan, 523 00:29:33,470 --> 00:29:34,950 aneh sekali jika kamu bisa mendengarnya. 524 00:29:35,150 --> 00:29:36,070 Su, 525 00:29:36,220 --> 00:29:37,550 bulu ekor Phoenix 526 00:29:37,550 --> 00:29:38,990 memang ajaib, 527 00:29:39,150 --> 00:29:41,030 bisa mematahkan kutukan Klan Siluman. 528 00:29:41,100 --> 00:29:42,630 Kita sekarang sudah bisa punya anak. 529 00:29:42,950 --> 00:29:43,870 Benar, 530 00:29:43,990 --> 00:29:45,550 aku akhirnya bisa menjadi Ibu juga. 531 00:29:46,750 --> 00:29:47,990 Aku bilang dulu, 532 00:29:48,150 --> 00:29:49,230 aku sudah memutuskannya, 533 00:29:49,250 --> 00:29:50,030 jika kita 534 00:29:50,030 --> 00:29:51,710 memiliki satu anak saja, pasti tidak cukup. 535 00:29:51,910 --> 00:29:52,710 Kita harus punya dua anak, 536 00:29:52,710 --> 00:29:53,470 dua juga tidak cukup, 537 00:29:53,470 --> 00:29:54,670 tiga juga sedikit. 538 00:29:54,670 --> 00:29:55,510 Kita harus punya empat enak. 539 00:29:55,510 --> 00:29:56,470 Berhenti. 540 00:29:56,490 --> 00:29:57,950 - Kamu lahirkan saja sendiri. - Pelan-pelan. 541 00:29:58,070 --> 00:29:59,430 Baik, aku yang melahirkan saja. 542 00:30:00,270 --> 00:30:01,230 Namun, 543 00:30:01,310 --> 00:30:02,150 tidak tahu keadaan 544 00:30:02,150 --> 00:30:03,230 Wei Zhi sekarang seperti apa, 545 00:30:03,230 --> 00:30:04,710 apakah dia terbiasa tinggal di Aula Langit. 546 00:30:05,190 --> 00:30:06,230 Tidak perlu khawatir, 547 00:30:06,230 --> 00:30:07,190 Yan Yue 548 00:30:07,190 --> 00:30:08,310 pasti juga tidak berani menindasnya. 549 00:30:08,360 --> 00:30:09,070 Tenang saja. 550 00:30:09,580 --> 00:30:10,790 Tidak tahu siapa 551 00:30:10,790 --> 00:30:12,070 yang waktu itu berpikir aneh-aneh saat 552 00:30:12,070 --> 00:30:13,230 Wei Zhi mau pergi dari sini, 553 00:30:13,230 --> 00:30:14,910 mengkhawatirkan segalanya. 554 00:30:14,990 --> 00:30:16,430 Kamu sendiri sudah lupa, ya? 555 00:30:16,430 --> 00:30:17,310 Aku... 556 00:30:17,310 --> 00:30:18,710 Aku merasa khawatir juga wajar, 557 00:30:18,710 --> 00:30:19,630 benar tidak? 558 00:30:19,630 --> 00:30:20,630 Lagi pula, 559 00:30:20,630 --> 00:30:21,550 Raja Siluman sudah bilang 560 00:30:21,550 --> 00:30:22,910 harus tetap waspada, 561 00:30:22,910 --> 00:30:24,470 harus mengkhawatirkan adanya perubahan. 562 00:30:24,630 --> 00:30:26,190 Kamu lihat saja keadaan sekarang, 563 00:30:26,270 --> 00:30:27,500 mana mungkin ada perubahan? 564 00:30:31,550 --> 00:30:32,710 Makhluk jahat, 565 00:30:32,990 --> 00:30:34,470 sudah saatnya 566 00:30:34,670 --> 00:30:36,270 aku menyingkirkanmu. 567 00:31:02,510 --> 00:31:03,270 Telur Phoenix. 568 00:31:03,290 --> 00:31:03,860 Telur Phoenix. 569 00:31:08,190 --> 00:31:09,150 Yan Yue! 570 00:31:09,320 --> 00:31:10,720 Kenapa kamu yang ada di sini? 571 00:31:16,710 --> 00:31:17,800 Su! 572 00:31:19,610 --> 00:31:20,650 Su. 573 00:31:21,650 --> 00:31:22,450 Su. 574 00:31:25,670 --> 00:31:26,710 Su. 575 00:31:30,000 --> 00:31:30,920 Su. 576 00:31:35,880 --> 00:31:36,700 Su. 577 00:31:36,950 --> 00:31:37,920 Lan Su. 578 00:31:38,370 --> 00:31:39,280 Su. 579 00:31:40,510 --> 00:31:41,750 Lan Su. 580 00:31:48,270 --> 00:31:50,120 Kamu akhirnya datang juga. 581 00:31:51,310 --> 00:31:53,230 Jika kamu telat sedikit, 582 00:31:54,600 --> 00:31:56,720 takutnya aku tidak bisa bertemu denganmu lagi. 583 00:31:57,910 --> 00:31:59,470 Kenapa bisa begini? 584 00:31:59,630 --> 00:32:00,950 Siapa pelakunya? 585 00:32:02,270 --> 00:32:03,630 Yan Yue. 586 00:32:04,230 --> 00:32:05,860 Dia ingin merusak telur Phoenix. 587 00:32:06,420 --> 00:32:08,270 Apa yang terjadi sebenarnya? 588 00:32:08,290 --> 00:32:10,550 Kenapa dia bisa menggila seperti itu? 589 00:32:12,230 --> 00:32:13,470 Ini seperti mimpi buruk. 590 00:32:13,470 --> 00:32:14,260 Su. 591 00:32:14,470 --> 00:32:16,190 Yan Luo sudah meninggal, 592 00:32:16,210 --> 00:32:18,390 Yan Yue yang mengejarku ke sini. 593 00:32:20,230 --> 00:32:21,230 Salah, 594 00:32:21,850 --> 00:32:23,550 dia seharusnya bukan Yan Yue. 595 00:32:23,790 --> 00:32:25,270 Dia bukan Yan Yue? 596 00:32:25,510 --> 00:32:27,390 Jika bukan Yan Yue, lalu siapa? 597 00:32:31,550 --> 00:32:33,150 Lan Su hamil, 598 00:32:34,310 --> 00:32:36,470 kami susah payah akhirnya bisa memiliki anak. 599 00:32:37,030 --> 00:32:38,310 Sekarang, 600 00:32:38,670 --> 00:32:40,470 aku sudah tidak memiliki apa-apa lagi, 601 00:32:41,280 --> 00:32:42,960 tidak memiliki apa-apa lagi. 602 00:32:44,840 --> 00:32:46,510 Semua ini terlalu aneh, 603 00:32:46,510 --> 00:32:48,150 kejadiannya terlalu tiba-tiba, 604 00:32:48,270 --> 00:32:50,430 aku sama sekali tidak memiliki petunjuk. 605 00:32:53,280 --> 00:32:54,680 Wei Zhi. 606 00:32:58,880 --> 00:32:59,960 Kamu tenang saja, 607 00:33:01,370 --> 00:33:03,360 telur Phoenix tidak apa-apa. 608 00:33:07,580 --> 00:33:08,820 Ou Ya. 609 00:33:08,840 --> 00:33:10,080 Aku ada di sini. 610 00:33:10,380 --> 00:33:11,470 Lan Su. 611 00:33:13,470 --> 00:33:16,390 Phoenix adalah penolong klan kita. 612 00:33:17,430 --> 00:33:18,470 Berjanjilah padaku 613 00:33:20,270 --> 00:33:22,270 bahwa kamu selamanya akan memihak pada Wei Zhi. 614 00:33:22,270 --> 00:33:23,510 Aku berjanji padamu. 615 00:33:23,710 --> 00:33:25,150 Lan Su, aku berjanji padamu. 616 00:33:27,710 --> 00:33:29,430 Apakah aku masih cantik? 617 00:33:29,430 --> 00:33:30,230 Cantik. 618 00:33:31,030 --> 00:33:31,990 Cantik. 619 00:33:32,860 --> 00:33:34,190 Kamu adalah wanita tercantik 620 00:33:34,210 --> 00:33:35,630 di Klan Siluman kita, 621 00:33:36,070 --> 00:33:38,470 juga adalah istri tercantikku. 622 00:33:39,270 --> 00:33:41,270 Mulutmu masih begitu manis. 623 00:33:43,230 --> 00:33:44,670 Sayang sekali, 624 00:33:45,790 --> 00:33:48,030 aku tidak bisa menemanimu lagi. 625 00:33:49,070 --> 00:33:50,230 Jangan. 626 00:33:50,870 --> 00:33:52,620 Kamu tidak boleh melupakanku. 627 00:33:52,620 --> 00:33:53,950 Aku berjanji padamu, Su. 628 00:33:53,950 --> 00:33:54,710 Kamu harus mengingatku 629 00:33:54,710 --> 00:33:55,550 di dalam hatimu. 630 00:33:55,550 --> 00:33:56,310 Aku berjanji padamu. 631 00:34:03,590 --> 00:34:05,910 Tetapi aku masih mengkhawatirkanmu. 632 00:34:07,190 --> 00:34:10,469 Kamu selalu saja ceroboh. 633 00:34:15,190 --> 00:34:16,790 Ke depannya, 634 00:34:17,790 --> 00:34:19,940 kamu harus mencari pasangan lagi. 635 00:34:20,429 --> 00:34:21,670 Jangan. 636 00:34:23,300 --> 00:34:25,820 Lalu, melahirkan sekumpulan anak serigala. 637 00:34:28,469 --> 00:34:30,070 Tetapi, jika kamu ingin mencari 638 00:34:30,070 --> 00:34:32,030 wanita secantik aku, 639 00:34:32,750 --> 00:34:35,310 takutnya kamu sudah tidak ada kesempatan lagi. 640 00:34:35,949 --> 00:34:37,870 Su. 641 00:34:38,469 --> 00:34:39,830 Su. 642 00:34:45,469 --> 00:34:46,620 Wei Zhi. 643 00:34:46,870 --> 00:34:49,070 Aku ada di sini. 644 00:34:51,030 --> 00:34:52,590 Dia akan mendengarkanmu, 645 00:34:54,389 --> 00:34:56,389 kamu nasihatilah dia. 646 00:35:06,860 --> 00:35:08,790 Su, Su. 647 00:35:08,790 --> 00:35:11,070 Su. 648 00:35:22,510 --> 00:35:24,790 Su. 649 00:35:26,430 --> 00:35:27,910 Su. 650 00:35:28,830 --> 00:35:30,670 Su! 651 00:35:49,670 --> 00:35:51,990 Wei Zhi membunuh Yan Luo 652 00:35:54,750 --> 00:35:56,750 dan sudah kabur ke Alam Iblis? 653 00:35:59,950 --> 00:36:01,470 Sungguh tidak disangka, 654 00:36:01,950 --> 00:36:03,630 aku yang membawa Wei Zhi ke Aula Langit, 655 00:36:04,110 --> 00:36:05,990 bisa-bisanya terjadi hal seperti ini. 656 00:36:07,430 --> 00:36:08,950 Aku tidak percaya 657 00:36:09,950 --> 00:36:11,310 Wei Zhi bisa melakukan 658 00:36:11,310 --> 00:36:12,950 hal sefatal ini. 659 00:36:15,670 --> 00:36:16,580 Yan Yue, 660 00:36:17,350 --> 00:36:18,750 apakah kamu punya bukti? 661 00:36:21,310 --> 00:36:22,830 Saat aku sampai, 662 00:36:22,990 --> 00:36:24,830 Yan Luo sudah meninggal, 663 00:36:24,990 --> 00:36:26,790 sedangkan di sampingnya hanya ada Wei Zhi. 664 00:36:27,910 --> 00:36:28,870 Apakah 665 00:36:29,070 --> 00:36:30,590 ini masih bukan bukti? 666 00:36:45,830 --> 00:36:46,630 Ibunda, 667 00:36:47,670 --> 00:36:49,070 kamu tidak percaya padaku? 668 00:36:52,150 --> 00:36:54,270 Meski hatiku sangat sakit, 669 00:36:54,790 --> 00:36:55,950 tetapi kita juga tidak boleh 670 00:36:55,950 --> 00:36:57,470 melukai orang yang tidak bersalah. 671 00:37:00,310 --> 00:37:01,510 Di Tiga Alam ini, 672 00:37:02,110 --> 00:37:03,470 aku yang paling tidak bersedia percaya 673 00:37:03,470 --> 00:37:04,550 bahwa Wei Zhi adalah pelakunya. 674 00:37:06,030 --> 00:37:07,510 Saat itu, aku pergi mengejarnya, 675 00:37:07,530 --> 00:37:09,470 berharap dia bisa memberi penjelasan padaku, 676 00:37:10,190 --> 00:37:12,110 tetapi dia kabur ke Alam Iblis, 677 00:37:12,140 --> 00:37:14,310 tidak memberikan jawaban padaku sama sekali. 678 00:37:16,110 --> 00:37:17,110 Dan juga... 679 00:37:18,470 --> 00:37:19,470 Dan juga, 680 00:37:20,110 --> 00:37:21,550 dia juga menyerangku. 681 00:37:24,160 --> 00:37:26,520 Tetapi, kenapa dia mau berbuat seperti itu? 682 00:37:29,300 --> 00:37:31,740 Dia tidak memiliki dendam pada Yan Luo. 683 00:37:33,500 --> 00:37:34,900 Dia mungkin 684 00:37:35,310 --> 00:37:36,990 tidak bersedia aku meneruskan posisi Kaisar Langit, 685 00:37:37,630 --> 00:37:39,880 tidak ingin Alam Langit mengontrol Alam Iblis. 686 00:37:40,150 --> 00:37:42,470 Aku sengaja menyuruh Yan Luo 687 00:37:42,470 --> 00:37:43,750 membantuku membujuknya. 688 00:37:44,450 --> 00:37:45,950 Tetapi tidak disangka, 689 00:37:46,470 --> 00:37:48,790 masalahnya bisa sampai seperti ini. 690 00:37:53,820 --> 00:37:55,030 Apakah 691 00:37:55,390 --> 00:37:56,670 orang dari Alam Iblis 692 00:37:56,820 --> 00:37:58,180 memang sangat jahat 693 00:37:58,590 --> 00:38:00,190 seperti ini? 694 00:38:03,470 --> 00:38:04,390 Bibi. 695 00:38:05,190 --> 00:38:06,430 Aku juga 696 00:38:07,470 --> 00:38:09,350 melihat Wei Zhi 697 00:38:09,790 --> 00:38:11,590 pergi ke tempat Yan Luo. 698 00:38:13,350 --> 00:38:14,310 Benarkah? 699 00:38:15,420 --> 00:38:17,610 Aku melihatnya masuk ke kediaman Yan Luo 700 00:38:17,670 --> 00:38:20,070 saat hendak pergi mencari Wei Zhi. 701 00:38:20,090 --> 00:38:21,090 Tapi, dia seharusnya 702 00:38:21,310 --> 00:38:22,750 bukan orang seperti itu. 703 00:38:28,910 --> 00:38:29,870 Bibi. 704 00:38:32,470 --> 00:38:33,190 Bibi. 705 00:38:33,190 --> 00:38:34,430 Jika seperti itu, 706 00:38:35,030 --> 00:38:36,190 maka perintahkan 707 00:38:36,910 --> 00:38:38,670 agar Wei Zhi datang ke Aula Langit 708 00:38:39,860 --> 00:38:42,150 untuk menceritakan kebenarannya. 709 00:38:43,270 --> 00:38:44,470 Ibunda tenang saja. 710 00:38:44,670 --> 00:38:46,270 Aku tidak akan memihak. 711 00:38:46,680 --> 00:38:47,960 Pasti akan 712 00:38:48,240 --> 00:38:49,840 membalaskan dendam Yan Luo. 43493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.