Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia]
2
00:01:58,880 --> 00:02:05,560
[Beauty of Resilience]
3
00:02:05,560 --> 00:02:07,980
[Episode 34]
4
00:02:33,150 --> 00:02:35,670
Dewa menakuti Dewi, sungguh mengejutkanku.
5
00:02:36,550 --> 00:02:37,670
Apa yang kamu lakukan?
6
00:02:38,670 --> 00:02:39,430
Aku...
7
00:02:40,590 --> 00:02:41,670
Aku tidak bisa tidur,
8
00:02:42,070 --> 00:02:42,990
jadi keluar untuk jalan-jalan.
9
00:02:43,510 --> 00:02:44,590
Jalan-jalan?
10
00:02:45,590 --> 00:02:47,110
Alam Iblis begitu besar,
11
00:02:47,550 --> 00:02:48,990
bagaimana kamu bisa
12
00:02:48,990 --> 00:02:49,990
berkeliaran di sampingku?
13
00:02:50,140 --> 00:02:51,110
Apa yang kamu inginkan?
14
00:02:52,070 --> 00:02:53,270
Aku...
15
00:02:55,230 --> 00:02:57,550
Aku sedang jalan-jalan, lalu tersesat.
16
00:02:59,550 --> 00:03:01,430
Kamu tidur sambil berjalan
17
00:03:01,430 --> 00:03:02,990
atau mengingau?
18
00:03:07,230 --> 00:03:07,990
Yi,
19
00:03:09,070 --> 00:03:10,670
sebenarnya aku ingin melihatmu.
20
00:03:11,550 --> 00:03:12,990
Tadi saat di Kuil,
21
00:03:13,150 --> 00:03:14,110
suasana hatimu buruk,
22
00:03:14,150 --> 00:03:15,790
aku takut kamu teringat masa lalu.
23
00:03:16,790 --> 00:03:17,829
Jadi aku berpikir,
24
00:03:17,829 --> 00:03:19,550
jika ada yang menemanimu bicara,
25
00:03:19,670 --> 00:03:21,150
kamu akan lebih senang.
26
00:03:21,390 --> 00:03:22,500
Tidak disangka,
27
00:03:22,870 --> 00:03:24,350
kamu minum sendirian di sini.
28
00:03:26,670 --> 00:03:27,829
Aku baik-baik saja.
29
00:03:31,550 --> 00:03:32,150
Yi,
30
00:03:33,150 --> 00:03:34,829
sebenarnya aku tidak ada maksud lain,
31
00:03:35,829 --> 00:03:36,430
aku hanya berharap
32
00:03:36,430 --> 00:03:37,990
kamu senang setiap hari.
33
00:03:39,270 --> 00:03:40,550
Jika kamu merasa
34
00:03:40,550 --> 00:03:41,790
aku mengganggumu,
35
00:03:43,270 --> 00:03:44,350
maka aku akan pergi.
36
00:03:45,390 --> 00:03:46,270
Berhenti.
37
00:03:47,110 --> 00:03:48,390
Apakah aku menyuruhmu pergi?
38
00:03:52,390 --> 00:03:53,950
Minum sendirian
39
00:03:54,590 --> 00:03:56,070
sungguh membosankan.
40
00:03:57,230 --> 00:03:58,670
Kamu tetaplah di sini.
41
00:04:04,830 --> 00:04:06,550
Mari, minum segelas.
42
00:04:20,470 --> 00:04:21,269
Yi,
43
00:04:21,670 --> 00:04:23,710
anggur buah ini sangat kuat,
44
00:04:23,790 --> 00:04:24,790
kamu jangan minum terlalu banyak.
45
00:04:29,350 --> 00:04:30,470
Qinghuan,
46
00:04:31,270 --> 00:04:32,150
ingatlah,
47
00:04:32,830 --> 00:04:34,470
di hatiku,
48
00:04:34,670 --> 00:04:36,270
di mana pun,
49
00:04:36,550 --> 00:04:38,030
semua makhluk Tiga Alam,
50
00:04:38,830 --> 00:04:40,390
meski hanya sebuah rumput liar
51
00:04:40,710 --> 00:04:41,830
maupun serangga,
52
00:04:42,270 --> 00:04:43,270
semuanya sama-sama
53
00:04:43,270 --> 00:04:44,909
menikmati matahari dan hujan.
54
00:04:45,230 --> 00:04:46,710
Di hatiku,
55
00:04:46,909 --> 00:04:48,030
tidak pernah ada
56
00:04:48,030 --> 00:04:49,150
pembagian status rendah maupun tinggi.
57
00:04:51,550 --> 00:04:52,150
Yi,
58
00:04:53,110 --> 00:04:54,230
kamu sungguh
59
00:04:54,790 --> 00:04:55,990
sangat, sangat...
60
00:04:59,980 --> 00:05:01,030
sangat baik.
61
00:05:02,070 --> 00:05:02,790
Maksudku,
62
00:05:02,790 --> 00:05:04,790
biasanya kamu pandai bicara,
63
00:05:04,910 --> 00:05:06,390
ada apa denganmu hari ini?
64
00:05:07,230 --> 00:05:07,790
Mari.
65
00:05:52,470 --> 00:05:57,370
♫ Masih mencarimu hingga bunga berguguran
dan kembali bersama musim semi ♫
66
00:05:57,540 --> 00:06:02,110
♫ Kehidupan dan kematian bertemu saat senja ♫
67
00:06:02,110 --> 00:06:06,890
♫ Masih mencarimu hingga suara petikan dan senarnya hilang ♫
68
00:06:07,490 --> 00:06:11,780
♫ Kebencian bertemu tanpa tenggat waktu ♫
69
00:06:11,780 --> 00:06:16,960
♫ Masih mencarimu sampai matahari yang terbenam
mewarnai awan polos berwarna merah ♫
70
00:06:16,960 --> 00:06:21,250
♫ Seperti tanaman lemna yang menanti pernikahan ♫
71
00:06:21,250 --> 00:06:26,740
♫ Aku masih mencarimu ♫
72
00:06:26,740 --> 00:06:32,500
♫ Biarkan takdir membisikkan kesulitan
dari langit ke bumi ♫
73
00:06:33,530 --> 00:06:39,090
♫ Hatiku seperti batu yang tak tergoyahkan ♫
74
00:06:38,030 --> 00:06:39,030
Prosesi selesai.
75
00:06:40,470 --> 00:06:41,590
Kami sudah memutuskan,
76
00:06:42,230 --> 00:06:43,830
setelah menikah, aku dan Wei Zhi
77
00:06:43,830 --> 00:06:45,470
akan tinggal di tempat terasing,
78
00:06:45,790 --> 00:06:48,150
tidak akan ikut campur
dengan masalah duniawi lagi.
79
00:06:49,909 --> 00:06:52,030
Aku dan Kaisar Langit,
Yan Luo, sudah sepakat,
80
00:06:52,350 --> 00:06:55,150
mulai sekarang,
tidak akan keluar dari Alam Iblis.
81
00:06:55,670 --> 00:06:57,990
Lagi pula, Wei Zhi adalah keturunan Phoenix,
82
00:06:58,110 --> 00:06:59,990
lebih baik tidak menunjukkan diri.
83
00:07:00,910 --> 00:07:02,470
Jika diketahui orang lain,
84
00:07:03,150 --> 00:07:04,670
juga bukan hal yang baik.
85
00:07:05,230 --> 00:07:06,350
Jadi, mulai sekarang,
86
00:07:06,350 --> 00:07:07,670
kami akan hidup dalam pengasingan.
87
00:07:07,790 --> 00:07:09,150
Bagi kita semua,
88
00:07:09,350 --> 00:07:10,710
ini adalah hal yang baik.
89
00:07:11,390 --> 00:07:12,270
Apakah kelak kita
90
00:07:12,270 --> 00:07:13,550
tidak bisa bertemu lagi?
91
00:07:14,030 --> 00:07:15,350
Kami tidak bersembunyi,
92
00:07:15,350 --> 00:07:16,590
kalian bisa datang kapan saja.
93
00:07:20,240 --> 00:07:21,380
Mulai hari ini,
94
00:07:21,550 --> 00:07:23,230
Wu Mu dinobatkan menjadi Raja,
95
00:07:24,350 --> 00:07:26,230
semoga Raja memimpin para murid Klan Iblis
96
00:07:26,230 --> 00:07:27,350
hidup dalam damai
97
00:07:27,350 --> 00:07:28,390
dan makmur.
98
00:07:29,670 --> 00:07:31,910
Wu Mu menuruti perintah Dewi.
99
00:07:33,790 --> 00:07:34,990
Mulai sekarang,
100
00:07:35,390 --> 00:07:36,790
aku bukan Dewi lagi,
101
00:07:36,909 --> 00:07:38,230
melainkan Wei Zhi.
102
00:07:55,110 --> 00:07:56,150
Yi, kamu baik-baik saja?
103
00:07:57,030 --> 00:07:58,110
Aku baik-baik saja.
104
00:07:59,110 --> 00:08:00,550
Aku hanya terlalu senang.
105
00:08:02,670 --> 00:08:04,230
Jika dia tahu
106
00:08:05,600 --> 00:08:07,600
bahwa akhirnya ada penerus,
107
00:08:09,700 --> 00:08:11,350
dia pasti sangat terhibur.
108
00:08:41,370 --> 00:08:42,250
Bibi.
109
00:08:48,230 --> 00:08:49,620
Maaf mengganggu prosesi kalian.
110
00:08:50,110 --> 00:08:51,110
Ibunda,
111
00:08:51,470 --> 00:08:53,590
apakah terjadi masalah?
112
00:08:54,590 --> 00:08:55,430
Yan Yue,
113
00:08:56,340 --> 00:08:57,630
Ayahandamu sudah siuman.
114
00:08:59,500 --> 00:09:00,630
Meski dia sudah siuman,
115
00:09:00,990 --> 00:09:02,630
tapi menunjukkan tanda-tanda kematian,
116
00:09:02,950 --> 00:09:04,190
dia sudah sekarat.
117
00:09:04,310 --> 00:09:05,110
Kembalilah
118
00:09:05,110 --> 00:09:06,070
dan temui dia untuk terakhir kalinya.
119
00:09:14,350 --> 00:09:15,230
Aku tahu,
120
00:09:15,350 --> 00:09:16,590
kamu berjanji pada Yan Luo,
121
00:09:16,710 --> 00:09:18,110
tidak akan pernah keluar dari Alam Iblis.
122
00:09:19,350 --> 00:09:20,230
Tapi,
123
00:09:20,350 --> 00:09:22,510
Ayahandamu sudah akan meninggal.
124
00:09:22,820 --> 00:09:23,830
Kuharap kamu bisa kembali,
125
00:09:23,830 --> 00:09:25,230
mengingat dia adalah Ayahmu
126
00:09:25,870 --> 00:09:27,590
dan mengabulkan permintaan terakhirnya.
127
00:09:34,310 --> 00:09:35,750
Bagaimanapun, dia adalah Ayahmu.
128
00:09:38,710 --> 00:09:39,350
Sekarang kita
129
00:09:39,350 --> 00:09:40,990
hanya sepasang suami-istri biasa.
130
00:09:41,830 --> 00:09:43,110
Rakyat biasa,
131
00:09:43,230 --> 00:09:44,830
jika ada keluarganya yang sakit,
132
00:09:44,990 --> 00:09:46,590
harus mengunjunginya sebagai bentuk bakti.
133
00:09:47,820 --> 00:09:49,590
Kembalilah untuk melihat Ayahmu sekarang,
134
00:09:49,590 --> 00:09:50,710
hanya untuk melaksanakan bakti,
135
00:09:50,710 --> 00:09:51,870
bukan melanggar sumpah.
136
00:09:54,950 --> 00:09:55,990
Aku akan kembali.
137
00:09:56,220 --> 00:09:57,470
Aku menunggumu kembali.
138
00:10:26,590 --> 00:10:27,510
Ayahanda.
139
00:10:32,470 --> 00:10:33,310
Ayahanda.
140
00:10:37,470 --> 00:10:38,630
Kamu sudah datang?
141
00:10:40,950 --> 00:10:41,750
Sini,
142
00:10:42,750 --> 00:10:44,470
papah aku bangun.
143
00:10:45,510 --> 00:10:47,590
Biarkan aku melihatmu baik-baik.
144
00:11:04,470 --> 00:11:06,110
Aku sungguh khawatir,
145
00:11:07,830 --> 00:11:09,470
takut kamu belum datang,
146
00:11:10,350 --> 00:11:11,110
aku sudah...
147
00:11:11,110 --> 00:11:12,470
Ada banyak obat mujarab di Alam Langit.
148
00:11:12,990 --> 00:11:13,950
Ayahanda,
149
00:11:14,110 --> 00:11:15,350
kemampuanmu sangat hebat,
150
00:11:16,470 --> 00:11:19,190
kelak pasti bisa sembuh seperti sediakala.
151
00:11:27,830 --> 00:11:31,350
Dewa juga bisa mati.
152
00:11:34,750 --> 00:11:36,990
Seperti Ibundamu.
153
00:11:38,750 --> 00:11:40,110
Dia tidak bisa
154
00:11:41,460 --> 00:11:43,470
hidup selamanya.
155
00:11:52,750 --> 00:11:54,590
Aku memanggilmu hari ini,
156
00:11:55,830 --> 00:11:57,510
karena ingin melihatmu.
157
00:11:59,510 --> 00:12:00,590
Ada sebuah hal
158
00:12:00,590 --> 00:12:02,230
yang sangat penting.
159
00:12:04,990 --> 00:12:06,230
Aku ingin menyerahkan
160
00:12:08,110 --> 00:12:09,870
takhta Kaisar Langit
161
00:12:11,710 --> 00:12:13,350
padamu.
162
00:12:16,230 --> 00:12:17,870
Kamu tidak perlu takut
163
00:12:18,460 --> 00:12:19,630
Yan Luo
164
00:12:21,430 --> 00:12:22,950
akan membencimu.
165
00:12:25,710 --> 00:12:26,990
Sebelumnya,
166
00:12:27,750 --> 00:12:30,470
hanya karena keberadaanmu tidak jelas,
167
00:12:33,590 --> 00:12:34,870
jadi,
168
00:12:36,470 --> 00:12:37,710
dia
169
00:12:38,750 --> 00:12:41,070
menjabat sebagai Kaisar Langit untuk sementara.
170
00:12:43,350 --> 00:12:45,070
Sebenarnya,
171
00:12:45,350 --> 00:12:46,820
menjadi seorang
172
00:12:47,350 --> 00:12:50,230
Dewa yang santai
173
00:12:52,110 --> 00:12:53,830
lebih cocok untuknya.
174
00:12:57,230 --> 00:13:00,230
Meski sifat dasar Yan Luo santai,
175
00:13:00,590 --> 00:13:02,990
tapi kemampuannya sangat hebat.
176
00:13:03,310 --> 00:13:05,630
Dia lebih cocok menjadi Kaisar Langit daripada aku.
177
00:13:06,230 --> 00:13:07,350
Apalagi,
178
00:13:07,470 --> 00:13:09,190
aku sudah memutuskan
untuk hidup terasing di Alam Iblis,
179
00:13:09,190 --> 00:13:10,310
tidak pernah keluar selamanya.
180
00:13:10,980 --> 00:13:12,990
Jika bukan karena Ibunda berkata Anda...
181
00:13:14,710 --> 00:13:17,190
Aku tidak akan datang ke Alam Langit.
182
00:13:17,990 --> 00:13:19,830
Hidup terasing?
183
00:13:24,220 --> 00:13:26,510
Tinggal bersama wanita siluman
184
00:13:26,510 --> 00:13:27,630
Phoenix itu?
185
00:13:29,070 --> 00:13:31,630
Wei Zhi bukan wanita siluman.
186
00:13:32,430 --> 00:13:34,630
Dia juga tidak berkeinginan
untuk menghancurkan Tiga Alam.
187
00:13:35,830 --> 00:13:37,510
Bisa hidup terasing bersamanya,
188
00:13:38,470 --> 00:13:40,350
aku tidak punya penyesalan lagi dalam hidup.
189
00:13:42,190 --> 00:13:44,230
Tidak bisa dinegosiasikan.
190
00:13:44,750 --> 00:13:47,350
Kamu harus membunuh Phoenix,
191
00:13:47,950 --> 00:13:50,870
meneruskan takhta Kaisar Langit.
192
00:13:51,230 --> 00:13:53,590
Ini adalah tanggung jawabmu
193
00:13:54,520 --> 00:13:56,640
sebagai Dewa.
194
00:13:59,720 --> 00:14:01,490
Aku sudah menikah dengan Wei Zhi.
195
00:14:03,080 --> 00:14:04,370
Mulai sekarang,
196
00:14:04,710 --> 00:14:06,110
kami adalah suami-istri.
197
00:14:06,470 --> 00:14:07,870
Jangankan membunuhnya,
198
00:14:08,070 --> 00:14:09,590
bahkan jika orang lain menyakitinya,
199
00:14:09,710 --> 00:14:11,230
juga harus melewatiku dulu.
200
00:14:11,590 --> 00:14:12,470
Ini
201
00:14:13,110 --> 00:14:15,710
juga adalah tanggung jawabku sebagai suami.
202
00:14:25,110 --> 00:14:26,470
Kamu sungguh
203
00:14:30,190 --> 00:14:32,190
akan melepaskan takhta Kaisar Langit
204
00:14:32,990 --> 00:14:34,630
yang paling terhormat
205
00:14:35,070 --> 00:14:36,750
dan paling membanggakan
206
00:14:37,590 --> 00:14:39,510
di antara Tiga Alam,
207
00:14:40,410 --> 00:14:41,770
benar?
208
00:14:43,630 --> 00:14:44,590
Kekuasaan
209
00:14:45,230 --> 00:14:47,070
adalah hal yang Anda kejar dalam hidup,
210
00:14:47,710 --> 00:14:49,190
tapi tidak bagiku.
211
00:14:50,070 --> 00:14:51,190
Maafkan aku
212
00:14:51,350 --> 00:14:52,510
tidak bisa menurutinya.
213
00:14:58,470 --> 00:15:00,070
Demi Phoenix Iblis,
214
00:15:01,350 --> 00:15:04,830
kamu akan mengabaikan
balas dendam karena Ibumu dibunuh
215
00:15:05,350 --> 00:15:07,830
dan melepaskan takhta Kaisar Langit?
216
00:15:09,590 --> 00:15:11,750
Ibunda mati karena memperbaiki Langit,
217
00:15:12,350 --> 00:15:14,990
menginginkan ketenangan Tiga Alam.
218
00:15:15,990 --> 00:15:16,990
Sekarang,
219
00:15:16,990 --> 00:15:18,830
Wei Zhi dan aku hidup terasing bersama,
220
00:15:19,110 --> 00:15:20,950
membuat Tiga Alam
tidak ada peperangan lagi.
221
00:15:21,830 --> 00:15:22,830
Aku percaya,
222
00:15:23,310 --> 00:15:25,470
Ibunda pasti akan tersenyum di alam baka.
223
00:15:31,110 --> 00:15:32,590
Aku tanya padamu,
224
00:15:33,510 --> 00:15:35,870
mau membunuh Phoenix atau tidak?
225
00:15:37,510 --> 00:15:38,750
Aku dan Wei Zhi
226
00:15:38,870 --> 00:15:40,510
baru bisa bersama
setelah beberapa kehidupan.
227
00:15:41,470 --> 00:15:42,710
Perasaan ini,
228
00:15:43,100 --> 00:15:44,310
cinta ini,
229
00:15:45,230 --> 00:15:46,710
tidak akan berubah selamanya.
230
00:15:50,990 --> 00:15:53,180
Aku tanya kamu untuk terakhir kalinya,
231
00:15:53,590 --> 00:15:56,070
bisa membunuh Phoenix atau tidak?
232
00:16:06,830 --> 00:16:08,750
Karena kamu masih tidak bisa tersadar,
233
00:16:09,480 --> 00:16:11,510
jangan salahkan aku mengambil tindakan.
234
00:16:15,350 --> 00:16:16,630
Baik.
235
00:16:59,900 --> 00:17:02,500
[Hidup tenang]
236
00:17:06,619 --> 00:17:08,380
[Tidak bertanya soal urusan duniawi]
237
00:17:06,619 --> 00:17:08,380
[Hidup tenang]
238
00:17:27,910 --> 00:17:29,390
Kenapa masih belum keluar?
239
00:17:29,470 --> 00:17:31,030
Bagaimana jika kita melihatnya?
240
00:17:31,030 --> 00:17:31,950
Kaisar Langit bilang,
241
00:17:31,990 --> 00:17:33,230
ingin bicara berdua dengan Yan Yue.
242
00:17:33,310 --> 00:17:34,470
Jika kamu masuk sekarang,
243
00:17:34,470 --> 00:17:34,990
bukankah
244
00:17:34,990 --> 00:17:35,950
akan mengganggu mereka?
245
00:17:37,180 --> 00:17:39,670
Menurutmu, apakah Kaisar Langit Terdahulu
246
00:17:39,670 --> 00:17:41,470
menyembunyikan sebuah alat sihir khusus,
247
00:17:41,550 --> 00:17:43,270
ingin mewariskannya pada Yan Yue,
248
00:17:43,430 --> 00:17:45,470
tapi takut Yan Luo cemburu,
249
00:17:45,470 --> 00:17:46,990
makanya mengusir kita semua,
250
00:17:47,150 --> 00:17:48,470
hanya tinggal Yan Yue seorang?
251
00:17:49,190 --> 00:17:51,470
Mereka sudah lama tidak bertemu,
252
00:17:51,990 --> 00:17:53,470
tentu akan mengobrol lebih lama.
253
00:18:03,150 --> 00:18:04,150
Yan Yue,
254
00:18:04,230 --> 00:18:05,470
Kaisar Langit Terdahulu
255
00:18:05,470 --> 00:18:06,790
mengatakan rahasia apa padamu?
256
00:18:08,390 --> 00:18:09,910
Ayahanda sudah meninggal.
257
00:18:11,310 --> 00:18:12,630
Sebelum meninggal,
258
00:18:12,710 --> 00:18:14,230
dia mewariskan takhta padaku.
259
00:18:19,910 --> 00:18:21,150
Apakah Kaisar Terdahulu
260
00:18:21,710 --> 00:18:23,470
pergi dengan tenang?
261
00:18:23,990 --> 00:18:25,270
Tidak ada penderitaan.
262
00:18:26,790 --> 00:18:28,990
Kenapa Ayahanda mendadak pergi?
263
00:18:29,710 --> 00:18:30,910
Aku akan menemuinya untuk terakhir kali.
264
00:18:30,910 --> 00:18:31,910
Ayahanda berperintah,
265
00:18:32,230 --> 00:18:34,950
tidak ada yang boleh
mengganggu ketenangannya.
266
00:18:35,470 --> 00:18:36,220
Tapi aku...
267
00:18:36,220 --> 00:18:37,470
Apakah kamu membenci Ayahanda
268
00:18:37,630 --> 00:18:39,910
karena mewariskan takhta Kaisar Langit padaku?
269
00:18:41,510 --> 00:18:43,230
Kamu meneruskan takhta Kaisar Langit
270
00:18:43,310 --> 00:18:44,550
adalah hal yang sepantasnya,
271
00:18:44,550 --> 00:18:45,630
aku tidak keberatan.
272
00:18:49,430 --> 00:18:51,270
Aku ingin menemuinya untuk terakhir kali.
273
00:18:51,550 --> 00:18:52,910
Ayahanda tidak ingin
274
00:18:52,910 --> 00:18:54,390
rupa kematiannya terlihat,
275
00:18:54,790 --> 00:18:56,230
jadi dia memerintahkanku
276
00:18:56,430 --> 00:18:57,860
untuk menyegel lemari pendingin
277
00:18:58,150 --> 00:18:59,540
dan itu hanya akan menjadi gua.
278
00:18:59,800 --> 00:19:02,440
Tidak perlu mengadakan pemakaman.
279
00:22:17,660 --> 00:22:18,710
Lapor Dewi,
280
00:22:18,990 --> 00:22:20,630
sekarang tersebar kabar di Tiga Alam,
281
00:22:20,710 --> 00:22:22,630
Yan Yue akan meneruskan
takhta Kaisar Langit.
282
00:22:22,710 --> 00:22:23,430
Dengan segera,
283
00:22:23,470 --> 00:22:24,910
upacara suksesi akan diadakan.
284
00:22:25,790 --> 00:22:27,230
Yan Yue sendiri yang berjanji padaku,
285
00:22:27,230 --> 00:22:28,790
setelah menikah, hidup terasing di Alam Iblis,
286
00:22:28,950 --> 00:22:30,390
kenapa dia mengingkari janji?
287
00:22:31,270 --> 00:22:31,990
Sekarang,
288
00:22:31,990 --> 00:22:33,550
tidak mudah bagi Alam Langit
dan Iblis bisa akur.
289
00:22:33,910 --> 00:22:35,390
Jika hal ini benar,
290
00:22:35,990 --> 00:22:37,710
takutnya akan terjadi banyak masalah.
291
00:22:38,790 --> 00:22:40,710
Hal ini sungguh terlalu mendadak.
292
00:22:40,910 --> 00:22:42,150
Bagaimanapun,
293
00:22:42,230 --> 00:22:43,070
aku percaya Yan Yue
294
00:22:43,070 --> 00:22:44,270
tidak akan mengingkari janji.
295
00:22:44,470 --> 00:22:45,950
Harusnya ini hanya rumor.
296
00:22:50,190 --> 00:22:50,990
Penguasa Iblis.
297
00:22:51,190 --> 00:22:52,230
Kamu sudah kembali?
298
00:22:54,430 --> 00:22:55,950
Ayahanda sudah mati.
299
00:22:58,670 --> 00:22:59,870
Turut berdukacita.
300
00:23:00,510 --> 00:23:02,030
Jangan terlalu bersedih.
301
00:23:05,070 --> 00:23:06,030
Sebelum pergi,
302
00:23:06,030 --> 00:23:07,460
Ayahanda meneruskan takhta padaku.
303
00:23:09,270 --> 00:23:11,030
Apakah rumor ini benar?
304
00:23:12,310 --> 00:23:13,630
Bukankah kita sudah sepakat
305
00:23:13,630 --> 00:23:15,020
akan hidup terasing di Alam Iblis?
306
00:23:15,550 --> 00:23:17,990
Saat ini berbeda dengan waktu itu.
307
00:23:19,470 --> 00:23:20,790
Ada banyak hal
308
00:23:21,670 --> 00:23:23,030
yang sudah berbeda juga.
309
00:23:26,030 --> 00:23:28,070
Hal yang kamu umumkan pada semua orang,
310
00:23:28,230 --> 00:23:29,750
akan kamu ingkari sekarang.
311
00:23:34,950 --> 00:23:36,190
Kamu tidak enak badan?
312
00:23:39,150 --> 00:23:39,710
Tidak.
313
00:23:39,710 --> 00:23:41,030
Duduk dulu.
314
00:23:44,790 --> 00:23:46,470
Ayahanda meninggal terlalu mendadak,
315
00:23:47,070 --> 00:23:48,630
hatiku masih sangat kacau.
316
00:23:48,990 --> 00:23:49,990
Kamu tahu,
317
00:23:50,230 --> 00:23:51,710
ini permintaan terakhir Ayahanda,
318
00:23:52,310 --> 00:23:53,990
aku tidak mungkin membantahnya.
319
00:23:56,450 --> 00:23:57,150
Tapi sebelumnya kamu...
320
00:23:57,190 --> 00:23:58,150
Dengarkan aku.
321
00:23:59,980 --> 00:24:01,870
Setelah meneruskan takhta Kaisar Langit,
322
00:24:01,990 --> 00:24:03,430
aku akan membuat Alam Langit dan Iblis
323
00:24:03,430 --> 00:24:04,910
menjadi bersahabat.
324
00:24:05,390 --> 00:24:06,310
Mulai sekarang,
325
00:24:06,510 --> 00:24:09,150
dua alam bersatu, tidak bermusuhan lagi.
326
00:24:10,150 --> 00:24:12,230
Ini adalah hal yang sangat bagus.
327
00:24:13,190 --> 00:24:15,390
Alam Langit dan Iblis bersatu?
328
00:24:16,470 --> 00:24:17,710
Ada aku dan kamu,
329
00:24:17,870 --> 00:24:19,870
hal ini pasti bisa dilakukan.
330
00:24:23,300 --> 00:24:24,710
Aku kembali
331
00:24:24,910 --> 00:24:26,270
untuk menjemputmu ke Alam Langit.
332
00:24:26,910 --> 00:24:29,470
Kelak, kamu adalah Permaisuri Langit yang baru.
333
00:24:29,630 --> 00:24:32,470
Wanita paling terhormat di Tiga Alam.
334
00:24:34,020 --> 00:24:35,390
Kamu tahu,
335
00:24:36,390 --> 00:24:38,470
baik Permaisuri Langit atau Ratu Iblis,
336
00:24:38,550 --> 00:24:39,990
terhormat atau terhina,
337
00:24:40,510 --> 00:24:42,470
bagiku, semua itu tidak penting.
338
00:24:43,430 --> 00:24:44,990
Aku tidak ingin ke Alam Langit.
339
00:24:45,710 --> 00:24:47,390
Alam Iblis barulah rumah kita.
340
00:24:51,330 --> 00:24:52,710
Sekarang, identitas kita
341
00:24:52,710 --> 00:24:53,710
sudah berbeda.
342
00:24:54,710 --> 00:24:55,710
Bisa dikatakan,
343
00:24:55,870 --> 00:24:57,950
ini berkaitan dengan keamanan Tiga Alam,
344
00:24:58,510 --> 00:25:00,790
sedangkan kamu hanya memikirkan rumah kecilmu,
345
00:25:00,950 --> 00:25:02,630
sungguh egois.
346
00:25:03,790 --> 00:25:04,990
Apakah kamu tidak ingin
347
00:25:05,150 --> 00:25:06,710
Alam Langit dan Iblis berdamai?
348
00:25:08,570 --> 00:25:09,780
Hal besar ini
349
00:25:09,990 --> 00:25:11,420
harus kuselesaikan.
350
00:25:12,150 --> 00:25:13,030
Jadi,
351
00:25:13,630 --> 00:25:15,190
aku harap kamu bisa mendukungku.
352
00:25:19,750 --> 00:25:21,870
Hal ini terlalu mendadak,
353
00:25:21,950 --> 00:25:23,030
akan aku pikirkan lagi.
354
00:25:23,230 --> 00:25:24,310
Aku percaya,
355
00:25:24,540 --> 00:25:26,350
kamu pasti akan mendukungku
356
00:25:26,790 --> 00:25:27,710
dan juga
357
00:25:28,160 --> 00:25:29,570
menemaniku.
358
00:25:45,470 --> 00:25:46,310
Lihatlah,
359
00:25:46,500 --> 00:25:48,670
ia pun merasa kata-katamu tidak masuk akal,
360
00:25:48,670 --> 00:25:49,710
ini salahmu.
361
00:25:50,430 --> 00:25:51,510
Mana mungkin?
362
00:25:52,550 --> 00:25:54,510
Ia pasti bisa memahamiku.
363
00:25:58,510 --> 00:25:59,470
Lihatlah,
364
00:25:59,630 --> 00:26:01,070
ia tidak setuju.
365
00:26:02,870 --> 00:26:03,910
Yan Yue.
366
00:26:09,150 --> 00:26:09,750
Mendengar kamu kembali,
367
00:26:09,750 --> 00:26:10,990
aku senang sekali.
368
00:26:10,990 --> 00:26:12,230
Jadi, aku segera kembali untuk melihatmu.
369
00:26:12,390 --> 00:26:13,230
Bagaimana sekarang?
370
00:26:13,310 --> 00:26:14,310
Kamu tidak tahu,
371
00:26:14,310 --> 00:26:15,230
sekarang rumor tentangmu
372
00:26:15,230 --> 00:26:17,230
sudah menyebar ke seluruh penjuru.
373
00:26:17,430 --> 00:26:18,270
Itu...
374
00:26:18,470 --> 00:26:19,700
Bagaimana dengan Alam Langit sekarang?
375
00:26:19,790 --> 00:26:21,710
Masalah Alam Langit sungguh rumit,
376
00:26:21,910 --> 00:26:23,790
tidak bisa dijelaskan dengan singkat.
377
00:26:25,310 --> 00:26:25,990
Itu...
378
00:26:26,110 --> 00:26:28,150
Soal kamu menjadi Kaisar Langit,
apa itu benar?
379
00:26:30,070 --> 00:26:31,630
Kamu hebat sekali.
380
00:26:31,630 --> 00:26:32,910
Kalau begitu, kamu...
381
00:26:40,400 --> 00:26:42,320
Kenapa ada aroma yang aneh?
382
00:26:42,350 --> 00:26:43,420
Ada bau.
383
00:26:44,700 --> 00:26:46,380
Wei Zhi, kamu menciumnya tidak?
384
00:26:51,150 --> 00:26:51,870
Benar,
385
00:26:51,870 --> 00:26:53,630
ini aroma di tubuh Yan Yue,
386
00:26:53,630 --> 00:26:54,390
apakah tidak?
387
00:26:54,390 --> 00:26:55,870
Kamu sembarangan bicara.
388
00:26:55,870 --> 00:26:56,430
Bukan, Su,
389
00:26:56,430 --> 00:26:57,270
apakah kamu tidak menciumnya?
390
00:26:57,310 --> 00:26:57,910
Kamu...
391
00:26:57,990 --> 00:26:59,710
Mereka pengantin baru,
392
00:26:59,870 --> 00:27:01,300
baru bertemu Ayahnya yang meninggal
393
00:27:01,300 --> 00:27:02,510
dan meneruskan takhta Kaisar Langit,
394
00:27:02,670 --> 00:27:03,990
ada begitu banyak hal besar,
395
00:27:04,150 --> 00:27:05,470
aroma apa yang kamu katakan?
396
00:27:06,310 --> 00:27:07,470
Wei Zhi, Yan Yue,
397
00:27:07,630 --> 00:27:09,310
pernikahan kalian sudah diadakan,
398
00:27:09,470 --> 00:27:10,910
tugas kami untuk mengawal anak
399
00:27:10,910 --> 00:27:11,750
juga sudah dilaksanakan.
400
00:27:11,870 --> 00:27:13,510
Aku ingin berpamitan dengan kalian
401
00:27:13,710 --> 00:27:14,550
dan kembali ke Alam Siluman.
402
00:27:15,070 --> 00:27:16,270
Cepat sekali.
403
00:27:17,270 --> 00:27:18,510
Selanjutnya kalian pasti
404
00:27:18,510 --> 00:27:20,230
punya banyak hal yang harus dilakukan,
405
00:27:20,310 --> 00:27:21,990
kami tidak akan mengganggu kalian.
406
00:27:23,990 --> 00:27:24,990
Begini juga baik.
407
00:27:25,710 --> 00:27:26,430
Tidak apa-apa,
408
00:27:26,550 --> 00:27:28,230
kami akan segera tiba begitu dipanggil.
409
00:27:33,630 --> 00:27:34,470
Su,
410
00:27:34,470 --> 00:27:35,710
apakah kamu merasa sepertinya anak itu
411
00:27:35,710 --> 00:27:37,430
tidak terlalu suka pada Yan Yue?
412
00:27:37,510 --> 00:27:38,430
Mana ada?
413
00:27:38,630 --> 00:27:39,630
Lagi pula,
414
00:27:39,630 --> 00:27:40,550
itu persoalan keluarga mereka,
415
00:27:40,550 --> 00:27:41,510
untuk apa kamu pikirkan?
416
00:27:41,510 --> 00:27:42,150
Tidak.
417
00:27:42,230 --> 00:27:43,470
Tidakkah kamu merasa setelah...
418
00:27:43,670 --> 00:27:45,030
setelah Kaisar Langit mati,
419
00:27:45,030 --> 00:27:46,790
Yan Yue sepertinya tidak sedih sedikit pun.
420
00:27:46,990 --> 00:27:48,190
Apakah dia harus menangis di hadapanmu
421
00:27:48,190 --> 00:27:49,510
baru dikatakan bersedih?
422
00:27:51,990 --> 00:27:52,910
Untuk apa ke sana?
423
00:27:52,980 --> 00:27:54,910
Aku... aku mau pergi melihat.
424
00:27:54,910 --> 00:27:56,470
Bagaimana jika terjadi sesuatu?
425
00:27:56,470 --> 00:27:57,910
Otakmu bermasalah, ya?
426
00:27:57,910 --> 00:27:58,510
Malam ini
427
00:27:58,510 --> 00:27:59,990
adalah malam pengantin mereka,
428
00:27:59,990 --> 00:28:00,750
untuk apa kamu melihatnya?
429
00:28:00,750 --> 00:28:01,310
- Bukan.
- Jalan.
430
00:28:01,310 --> 00:28:01,870
Pulang bereskan barang.
431
00:28:01,870 --> 00:28:02,430
Sakit, sakit, sakit.
432
00:28:02,470 --> 00:28:03,310
Kita pulang besok.
433
00:28:03,310 --> 00:28:04,910
Bukan, bukan, aku lihat sebentar.
434
00:28:05,030 --> 00:28:06,190
Sakit, sakit, sakit.
435
00:28:29,790 --> 00:28:32,390
Itu... sudah malam,
436
00:28:32,390 --> 00:28:34,670
bagaimana jika kita beristirahat dulu?
437
00:28:35,550 --> 00:28:36,710
Kamu tidur dulu,
438
00:28:36,910 --> 00:28:38,670
aku akan ke ruang buku nanti.
439
00:28:41,230 --> 00:28:42,390
Tapi,
440
00:28:42,510 --> 00:28:44,460
ini adalah hari pernikahan kita.
441
00:28:51,510 --> 00:28:52,310
Wei Zhi.
442
00:28:53,430 --> 00:28:54,710
Tiba-tiba
443
00:28:54,870 --> 00:28:56,030
terjadi begitu banyak hal,
444
00:28:56,430 --> 00:28:57,750
hatiku sangat kacau.
445
00:28:58,740 --> 00:28:59,710
Lagi pula,
446
00:28:59,870 --> 00:29:02,230
hari-hari kita kelak masih sangat panjang.
447
00:29:02,870 --> 00:29:03,710
Benar tidak?
448
00:29:09,310 --> 00:29:10,750
Kamu sungguh tidak apa-apa.
449
00:29:11,140 --> 00:29:12,270
Aku sungguh tidak apa-apa.
450
00:29:12,550 --> 00:29:14,030
Jangan berpikir sembarangan.
451
00:29:15,990 --> 00:29:17,190
Kamu juga sudah lelah,
452
00:29:17,390 --> 00:29:18,470
waktunya istirahat.
453
00:29:40,150 --> 00:29:42,550
Lebih baik mengharapkan diri sendiri
daripada orang lain.
454
00:29:42,640 --> 00:29:44,910
Sekarang, kembali mendapatkan tubuh,
455
00:29:45,150 --> 00:29:46,790
kekuatan sihir
456
00:29:46,990 --> 00:29:48,790
juga akan semakin kuat.
457
00:29:58,790 --> 00:30:00,750
Phoenix saja,
458
00:30:01,070 --> 00:30:02,710
tidak ada apa-apanya.
459
00:30:02,870 --> 00:30:04,070
Tenang saja,
460
00:30:04,310 --> 00:30:05,950
aku akan membuatmu
461
00:30:06,390 --> 00:30:08,910
mati mengenaskan.
462
00:30:27,270 --> 00:30:29,790
Tubuhmu sudah menjadi milikku,
463
00:30:29,990 --> 00:30:33,070
bagaimanapun Roh Dewa berjuang,
juga tidak ada gunanya.
464
00:30:33,680 --> 00:30:35,430
Menyerahlah.
465
00:30:55,070 --> 00:30:56,230
Sungguh?
466
00:30:56,310 --> 00:30:57,390
Kamu sungguh akan ikut Yan Yue
467
00:30:57,390 --> 00:30:58,470
ke Alam Langit?
468
00:30:58,990 --> 00:31:01,070
Tapi, kamu adalah Phoenix.
469
00:31:01,230 --> 00:31:02,510
Kamu pergi ke Alam Langit,
470
00:31:02,510 --> 00:31:03,710
apakah tidak berbahaya?
471
00:31:04,150 --> 00:31:05,750
Kamu bodoh, ya?
472
00:31:05,950 --> 00:31:07,510
Sekarang Yan Yue adalah Kaisar Langit,
473
00:31:07,510 --> 00:31:08,990
mana mungkin Wei Zhi dalam bahaya?
474
00:31:09,790 --> 00:31:10,900
Benar juga.
475
00:31:11,470 --> 00:31:12,870
Otakku ini,
476
00:31:12,990 --> 00:31:14,710
terus melupakan soal
477
00:31:14,710 --> 00:31:16,150
Yan Yue meneruskan takhta
478
00:31:16,470 --> 00:31:17,620
Kaisar Langit.
479
00:31:18,550 --> 00:31:20,190
Aku memikirkannya berulang-ulang,
480
00:31:20,430 --> 00:31:21,390
jika Alam Langit dan Iblis
481
00:31:21,390 --> 00:31:22,870
bisa berhubungan dengan baik,
482
00:31:22,990 --> 00:31:24,470
ini juga adalah rencana jangka panjang.
483
00:31:25,150 --> 00:31:26,470
Jadi, aku harus ke Alam Langit
484
00:31:26,470 --> 00:31:27,700
untuk menghadapi semuanya.
485
00:31:28,270 --> 00:31:29,430
Hanya saja,
486
00:31:29,710 --> 00:31:31,030
kuharap kalian
487
00:31:31,070 --> 00:31:32,950
membawa anakku ke Alam Siluman
untuk kalian jaga.
488
00:31:35,230 --> 00:31:35,550
Ini...
489
00:31:35,550 --> 00:31:36,470
Entah kenapa,
490
00:31:36,670 --> 00:31:38,390
hatiku merasa tidak tenang.
491
00:31:38,670 --> 00:31:40,150
Jika dijaga oleh kalian untuk sementara,
492
00:31:40,150 --> 00:31:41,230
aku jadi jauh lebih tenang.
493
00:31:41,390 --> 00:31:42,310
Tenang saja,
494
00:31:42,470 --> 00:31:43,750
serahkan anak itu pada kami.
495
00:31:45,710 --> 00:31:46,510
Oh ya,
496
00:31:46,990 --> 00:31:48,310
kali ini,
497
00:31:48,470 --> 00:31:50,070
entah berapa lama
aku akan pergi ke Alam Langit.
498
00:31:50,230 --> 00:31:51,150
Ada sebuah benda
499
00:31:51,150 --> 00:31:52,270
yang sudah lama ingin kuberikan pada kalian.
500
00:31:57,190 --> 00:31:58,150
Bu... bu...
501
00:31:59,150 --> 00:32:00,430
Bulu Phoenix.
502
00:32:01,150 --> 00:32:02,550
Alam Siluman bisa diselamatkan.
503
00:32:09,750 --> 00:32:10,790
Aku tahu Klan Siluman
504
00:32:10,790 --> 00:32:12,190
butuh bulu Phoenix ini.
505
00:32:12,390 --> 00:32:13,390
Tapi selama ini,
506
00:32:13,390 --> 00:32:14,870
kalian tidak pernah mengatakannya padaku.
507
00:32:15,470 --> 00:32:16,470
Bulu Phoenix ini
508
00:32:16,470 --> 00:32:17,230
dicabut
509
00:32:17,230 --> 00:32:18,470
dari tubuhmu.
510
00:32:19,030 --> 00:32:21,430
Bukan hanya sakit luar biasa,
511
00:32:21,630 --> 00:32:23,380
tapi juga butuh banyak tenaga spiritual,
512
00:32:23,380 --> 00:32:24,150
aku...
513
00:32:24,270 --> 00:32:25,990
mana mungkin aku memintanya?
514
00:32:26,190 --> 00:32:27,550
Kita adalah teman.
515
00:32:27,750 --> 00:32:29,510
Lagi pula, bukankah kamu pernah berkata,
516
00:32:29,510 --> 00:32:30,870
bahwa Phoenix juga siluman?
517
00:32:30,990 --> 00:32:31,910
Benar.
518
00:32:31,910 --> 00:32:33,310
Bukan, bukan, bukan.
519
00:32:33,310 --> 00:32:34,910
Makhluk suci, makhluk suci.
520
00:32:36,310 --> 00:32:37,430
Simpanlah baik-baik.
521
00:32:37,550 --> 00:32:38,910
Semoga bisa memberikan
522
00:32:38,910 --> 00:32:40,190
sedikit bantuan untuk Klan Siluman.
523
00:32:42,670 --> 00:32:43,510
Wei Zhi,
524
00:32:43,950 --> 00:32:45,270
aku mewakili seluruh Alam Siluman
525
00:32:45,470 --> 00:32:46,230
berterima kasih padamu.
526
00:32:46,870 --> 00:32:48,630
Sesama teman, untuk apa berterima kasih?
527
00:32:50,510 --> 00:32:51,470
Wei Zhi.
528
00:32:58,260 --> 00:32:59,190
Kelak jika Dewi
529
00:32:59,190 --> 00:33:00,230
butuh apa-apa,
530
00:33:00,310 --> 00:33:01,470
Klan Iblis siap membantu kapan saja.
531
00:33:03,270 --> 00:33:04,190
Saatnya kita pergi.
532
00:33:32,630 --> 00:33:34,270
Sungguh luar biasa.
533
00:33:45,790 --> 00:33:46,750
Apakah kamu masih ingat
534
00:33:46,750 --> 00:33:48,150
saat pertama kali membawaku terbang?
535
00:33:48,750 --> 00:33:50,230
Jika dipikirkan sekarang,
536
00:33:50,470 --> 00:33:52,030
perubahannya sungguh besar.
537
00:33:53,430 --> 00:33:54,670
Sekarang aku dan kamu
538
00:33:54,670 --> 00:33:56,190
adalah Kaisar Langit dan Permaisuri Langit,
539
00:33:56,270 --> 00:33:58,430
tentu saja berbeda dengan dulu.
540
00:34:11,670 --> 00:34:12,870
Sebenarnya,
541
00:34:13,590 --> 00:34:15,139
kamu bisa datang ke Alam Langit,
542
00:34:15,909 --> 00:34:17,389
aku sedikit terkejut.
543
00:34:17,510 --> 00:34:19,139
Kematian kakakku, Xi Cai,
544
00:34:19,199 --> 00:34:20,830
dan Kaisar Langit Terdahulu,
545
00:34:20,989 --> 00:34:22,790
berhubungan dengan Phoenix.
546
00:34:23,190 --> 00:34:24,989
Aku selalu ingin melihat,
547
00:34:26,070 --> 00:34:27,340
Phoenix
548
00:34:27,469 --> 00:34:29,150
adalah orang seperti apa.
549
00:34:30,989 --> 00:34:31,830
Ibunda,
550
00:34:32,270 --> 00:34:33,469
Alam Langit dan Alam Iblis
551
00:34:33,469 --> 00:34:34,510
bisa berhubungan baik,
552
00:34:34,510 --> 00:34:35,670
Wei Zhi juga berjasa.
553
00:34:38,260 --> 00:34:40,270
Yan Yue dan Yan Luo bilang padaku,
554
00:34:40,469 --> 00:34:42,030
kamu berhati baik,
555
00:34:42,469 --> 00:34:44,030
aku percaya dengan pandangan mereka.
556
00:34:46,989 --> 00:34:48,469
Terima kasih Ibu Suri.
557
00:34:48,750 --> 00:34:50,389
Tapi sebenarnya,
558
00:34:50,630 --> 00:34:51,790
aku belum melakukan persiapan
559
00:34:51,790 --> 00:34:52,590
untuk datang kemari.
560
00:34:53,670 --> 00:34:55,750
Yan Yue akan meneruskan takhta Kaisar Langit,
561
00:34:56,310 --> 00:34:58,390
aku merasa ini terlalu mendadak.
562
00:34:58,590 --> 00:34:59,510
Wei Zhi,
563
00:35:00,910 --> 00:35:01,990
masalah ini
564
00:35:02,110 --> 00:35:03,430
sudah kukatakan dengan jelas padamu.
565
00:35:03,990 --> 00:35:06,420
Hanya dengan persatuan kekuatan kita,
566
00:35:06,550 --> 00:35:07,790
Alam Langit dan Siluman
567
00:35:07,950 --> 00:35:09,670
baru bisa mendapat perdamaian sesungguhnya.
568
00:35:10,390 --> 00:35:11,670
Tapi, apa yang kamu maksud
569
00:35:11,670 --> 00:35:13,110
dengan perdamaian sesungguhnya?
570
00:35:13,430 --> 00:35:15,110
Sejak dulu, Alam Iblis kacau.
571
00:35:15,270 --> 00:35:17,510
Sekarang, mereka menganggapmu sebagai Ratu
572
00:35:17,630 --> 00:35:20,030
dan kamu adalah calon Permaisuri Langit,
573
00:35:20,630 --> 00:35:22,470
Alam Iblis sudah seharusnya
574
00:35:22,470 --> 00:35:23,860
patuh pada Alam Langit.
575
00:35:24,390 --> 00:35:25,470
Hanya jika Alam Iblis
576
00:35:25,470 --> 00:35:27,270
menghormati kehendak Alam Langit,
577
00:35:27,430 --> 00:35:30,750
baru bisa mendapat perdamaian sesungguhnya.
578
00:35:31,990 --> 00:35:33,870
Kamu juga punya tenaga spiritual Klan Iblis.
579
00:35:33,870 --> 00:35:34,750
Kamu pasti tahu,
580
00:35:34,750 --> 00:35:36,150
mereka menjunjung tinggi kebebasan,
581
00:35:36,150 --> 00:35:36,910
tidak ada seorang pun
582
00:35:36,910 --> 00:35:38,140
yang ingin menjadi bawahan.
583
00:35:38,550 --> 00:35:39,870
Setelah meneruskan takhta,
584
00:35:39,990 --> 00:35:42,110
aku akan meminta para tetua Alam Langit
585
00:35:42,110 --> 00:35:44,270
membantuku menghapus tenaga spirutual Alam Iblis.
586
00:35:44,790 --> 00:35:45,790
Kenapa?
587
00:35:46,430 --> 00:35:47,430
Karena
588
00:35:48,070 --> 00:35:49,670
aku adalah Kaisar Langit.
589
00:35:56,070 --> 00:35:58,670
Yan Luo menjabat Kaisar Langit
dan menjalankan tugasnya.
590
00:35:59,150 --> 00:36:00,470
Apakah tidak baik jika kita kembali ke Alam Iblis?
591
00:36:00,470 --> 00:36:01,270
Wei Zhi.
592
00:36:03,390 --> 00:36:05,350
Aku adalah Putra Mahkota Alam Langit,
593
00:36:05,430 --> 00:36:07,190
meneruskan takhta atas kehendak Ayahanda,
594
00:36:07,790 --> 00:36:09,390
ini adalah tanggung jawabku.
595
00:36:12,350 --> 00:36:13,550
Lalu, selain tanggung jawab,
596
00:36:13,670 --> 00:36:14,990
bagaimana dengan keinginanmu sendiri?
597
00:36:16,070 --> 00:36:17,950
Ini juga adalah keinginanku.
598
00:36:23,670 --> 00:36:24,780
Tehnya sudah dingin.
599
00:36:25,150 --> 00:36:26,990
Menurut aturan Alam Manusia,
600
00:36:27,160 --> 00:36:28,680
setelah minum teh keluarga,
601
00:36:28,990 --> 00:36:30,190
mulai sekarang,
602
00:36:30,390 --> 00:36:31,670
kita adalah sekeluarga.
603
00:36:32,670 --> 00:36:33,950
Karena sekeluarga,
604
00:36:34,030 --> 00:36:35,500
ada perselisihan apa pun,
605
00:36:35,970 --> 00:36:37,330
harus dibicarakan pelan-pelan.
606
00:36:38,110 --> 00:36:39,390
Benar kata Ibunda.
607
00:36:51,470 --> 00:36:53,350
Kuberi tahu kamu untuk terakhir kalinya,
608
00:36:54,370 --> 00:36:55,810
kata-katamu tadi
609
00:36:56,050 --> 00:36:57,770
tidak ingin kudengar lagi.
610
00:36:58,250 --> 00:37:00,000
Segala hal yang kualami,
611
00:37:00,030 --> 00:37:01,110
semua jerih payah,
612
00:37:01,130 --> 00:37:02,940
adalah demi meneruskan takhta Kaisar Langit.
613
00:37:03,310 --> 00:37:04,590
Selain aku,
614
00:37:04,770 --> 00:37:05,920
tidak ada siapa pun
615
00:37:05,950 --> 00:37:07,800
yang lebih cocok untuk memerintah Kerajaan Langit.
616
00:37:07,990 --> 00:37:08,750
Sedangkan kamu
617
00:37:08,990 --> 00:37:10,590
tidak hanya tidak memahamiku,
618
00:37:10,870 --> 00:37:12,470
juga bersikap sesuka hatimu,
619
00:37:12,470 --> 00:37:14,070
bicara omong kosong.
620
00:37:15,070 --> 00:37:16,260
Setiap kataku
621
00:37:16,260 --> 00:37:18,270
adalah janji yang pernah kamu ucapkan padaku.
622
00:37:19,980 --> 00:37:21,460
Yan Yue, tidak tahu kenapa,
623
00:37:21,790 --> 00:37:22,670
kamu terlihat
624
00:37:22,670 --> 00:37:23,990
seperti orang yang berbeda sekarang.
625
00:37:24,630 --> 00:37:25,670
Aku tidak berubah.
626
00:37:25,990 --> 00:37:28,470
Pandanganmu yang terlalu sempit,
627
00:37:28,990 --> 00:37:31,180
hanya memikirkan perasaanmu.
628
00:37:33,510 --> 00:37:35,150
Sejak masuk Alam Langit,
629
00:37:35,470 --> 00:37:37,390
Bunga Rong melonjak dalam hatiku.
630
00:37:38,150 --> 00:37:39,110
Peristiwa masa lalu
631
00:37:39,110 --> 00:37:41,070
seakan kembali satu per satu.
632
00:37:41,790 --> 00:37:43,310
Dulu kamu adalah Dewa Matahari,
633
00:37:43,310 --> 00:37:44,190
aku adalah Phoenix.
634
00:37:44,430 --> 00:37:46,070
Kamu membunuhku atas perintah.
635
00:37:46,630 --> 00:37:48,670
Tapi, jika sekarang kamu adalah Kaisar Langit,
636
00:37:49,870 --> 00:37:51,950
Kaisar Langit adalah orang yang sejak dulu
637
00:37:51,950 --> 00:37:52,950
ingin membunuh Phoenix
638
00:37:52,950 --> 00:37:54,110
dan menghasut.
639
00:37:54,390 --> 00:37:55,870
Apakah kamu bisa mengerti perasaanku?
640
00:37:55,870 --> 00:37:57,190
Aku tidak ingin berdebat denganmu.
641
00:37:57,790 --> 00:37:59,310
Aku hanya ingin kamu tahu,
642
00:37:59,470 --> 00:38:00,790
ini adalah Alam Langit,
643
00:38:01,070 --> 00:38:03,590
kedudukan dan status sangat teratur dan ketat.
644
00:38:04,750 --> 00:38:05,590
Kelak,
645
00:38:05,830 --> 00:38:07,870
di hadapan Ibu Suri dan Yan Luo,
646
00:38:07,990 --> 00:38:10,430
kamu harus memperhatikan ucapanmu.
647
00:38:13,910 --> 00:38:15,670
Apakah aku seharusnya mengatakan,
648
00:38:16,630 --> 00:38:17,470
baik,
649
00:38:18,070 --> 00:38:19,070
Kaisar Langit?
650
00:38:23,150 --> 00:38:24,190
Kamu mau ke mana?
651
00:38:25,790 --> 00:38:27,270
Aku ingin ke tempat Ibu Suri.
652
00:38:28,630 --> 00:38:29,790
Kurasa pasti karena
653
00:38:29,790 --> 00:38:30,550
Ayahmu mendadak meninggal
654
00:38:30,550 --> 00:38:31,110
dan kamu terpukul,
655
00:38:31,190 --> 00:38:32,350
jadi seperti dua orang yang berbeda.
656
00:38:32,990 --> 00:38:34,420
Kita berpisah dulu untuk menenangkan diri.
657
00:39:16,910 --> 00:39:18,990
Jika tidak ada kehidupan yang kekal,
658
00:39:20,030 --> 00:39:21,470
suatu hari nanti,
659
00:39:22,030 --> 00:39:25,110
kamu akan kembali menjadi fajar.
660
00:39:25,310 --> 00:39:26,430
Pada akhirnya,
661
00:39:26,830 --> 00:39:28,510
semuanya akan sia-sia.
662
00:39:30,300 --> 00:39:32,070
Kamu ini,
663
00:39:32,550 --> 00:39:35,190
sudah tidak bernilai lagi.
664
00:39:40,470 --> 00:39:42,430
Mulai saat ini,
665
00:39:42,910 --> 00:39:44,990
tidak akan ada jejak dan bukti apa pun
666
00:39:44,990 --> 00:39:46,670
yang menghalangiku lagi.
667
00:39:48,150 --> 00:39:49,270
Aku
668
00:39:50,190 --> 00:39:52,470
adalah Yan Yue.
40584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.