All language subtitles for Beauty of Resilience episode 34 [iQIYI subindo]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:01:58,880 --> 00:02:05,560 [Beauty of Resilience] 3 00:02:05,560 --> 00:02:07,980 [Episode 34] 4 00:02:33,150 --> 00:02:35,670 Dewa menakuti Dewi, sungguh mengejutkanku. 5 00:02:36,550 --> 00:02:37,670 Apa yang kamu lakukan? 6 00:02:38,670 --> 00:02:39,430 Aku... 7 00:02:40,590 --> 00:02:41,670 Aku tidak bisa tidur, 8 00:02:42,070 --> 00:02:42,990 jadi keluar untuk jalan-jalan. 9 00:02:43,510 --> 00:02:44,590 Jalan-jalan? 10 00:02:45,590 --> 00:02:47,110 Alam Iblis begitu besar, 11 00:02:47,550 --> 00:02:48,990 bagaimana kamu bisa 12 00:02:48,990 --> 00:02:49,990 berkeliaran di sampingku? 13 00:02:50,140 --> 00:02:51,110 Apa yang kamu inginkan? 14 00:02:52,070 --> 00:02:53,270 Aku... 15 00:02:55,230 --> 00:02:57,550 Aku sedang jalan-jalan, lalu tersesat. 16 00:02:59,550 --> 00:03:01,430 Kamu tidur sambil berjalan 17 00:03:01,430 --> 00:03:02,990 atau mengingau? 18 00:03:07,230 --> 00:03:07,990 Yi, 19 00:03:09,070 --> 00:03:10,670 sebenarnya aku ingin melihatmu. 20 00:03:11,550 --> 00:03:12,990 Tadi saat di Kuil, 21 00:03:13,150 --> 00:03:14,110 suasana hatimu buruk, 22 00:03:14,150 --> 00:03:15,790 aku takut kamu teringat masa lalu. 23 00:03:16,790 --> 00:03:17,829 Jadi aku berpikir, 24 00:03:17,829 --> 00:03:19,550 jika ada yang menemanimu bicara, 25 00:03:19,670 --> 00:03:21,150 kamu akan lebih senang. 26 00:03:21,390 --> 00:03:22,500 Tidak disangka, 27 00:03:22,870 --> 00:03:24,350 kamu minum sendirian di sini. 28 00:03:26,670 --> 00:03:27,829 Aku baik-baik saja. 29 00:03:31,550 --> 00:03:32,150 Yi, 30 00:03:33,150 --> 00:03:34,829 sebenarnya aku tidak ada maksud lain, 31 00:03:35,829 --> 00:03:36,430 aku hanya berharap 32 00:03:36,430 --> 00:03:37,990 kamu senang setiap hari. 33 00:03:39,270 --> 00:03:40,550 Jika kamu merasa 34 00:03:40,550 --> 00:03:41,790 aku mengganggumu, 35 00:03:43,270 --> 00:03:44,350 maka aku akan pergi. 36 00:03:45,390 --> 00:03:46,270 Berhenti. 37 00:03:47,110 --> 00:03:48,390 Apakah aku menyuruhmu pergi? 38 00:03:52,390 --> 00:03:53,950 Minum sendirian 39 00:03:54,590 --> 00:03:56,070 sungguh membosankan. 40 00:03:57,230 --> 00:03:58,670 Kamu tetaplah di sini. 41 00:04:04,830 --> 00:04:06,550 Mari, minum segelas. 42 00:04:20,470 --> 00:04:21,269 Yi, 43 00:04:21,670 --> 00:04:23,710 anggur buah ini sangat kuat, 44 00:04:23,790 --> 00:04:24,790 kamu jangan minum terlalu banyak. 45 00:04:29,350 --> 00:04:30,470 Qinghuan, 46 00:04:31,270 --> 00:04:32,150 ingatlah, 47 00:04:32,830 --> 00:04:34,470 di hatiku, 48 00:04:34,670 --> 00:04:36,270 di mana pun, 49 00:04:36,550 --> 00:04:38,030 semua makhluk Tiga Alam, 50 00:04:38,830 --> 00:04:40,390 meski hanya sebuah rumput liar 51 00:04:40,710 --> 00:04:41,830 maupun serangga, 52 00:04:42,270 --> 00:04:43,270 semuanya sama-sama 53 00:04:43,270 --> 00:04:44,909 menikmati matahari dan hujan. 54 00:04:45,230 --> 00:04:46,710 Di hatiku, 55 00:04:46,909 --> 00:04:48,030 tidak pernah ada 56 00:04:48,030 --> 00:04:49,150 pembagian status rendah maupun tinggi. 57 00:04:51,550 --> 00:04:52,150 Yi, 58 00:04:53,110 --> 00:04:54,230 kamu sungguh 59 00:04:54,790 --> 00:04:55,990 sangat, sangat... 60 00:04:59,980 --> 00:05:01,030 sangat baik. 61 00:05:02,070 --> 00:05:02,790 Maksudku, 62 00:05:02,790 --> 00:05:04,790 biasanya kamu pandai bicara, 63 00:05:04,910 --> 00:05:06,390 ada apa denganmu hari ini? 64 00:05:07,230 --> 00:05:07,790 Mari. 65 00:05:52,470 --> 00:05:57,370 ♫ Masih mencarimu hingga bunga berguguran dan kembali bersama musim semi ♫ 66 00:05:57,540 --> 00:06:02,110 ♫ Kehidupan dan kematian bertemu saat senja ♫ 67 00:06:02,110 --> 00:06:06,890 ♫ Masih mencarimu hingga suara petikan dan senarnya hilang ♫ 68 00:06:07,490 --> 00:06:11,780 ♫ Kebencian bertemu tanpa tenggat waktu ♫ 69 00:06:11,780 --> 00:06:16,960 ♫ Masih mencarimu sampai matahari yang terbenam mewarnai awan polos berwarna merah ♫ 70 00:06:16,960 --> 00:06:21,250 ♫ Seperti tanaman lemna yang menanti pernikahan ♫ 71 00:06:21,250 --> 00:06:26,740 ♫ Aku masih mencarimu ♫ 72 00:06:26,740 --> 00:06:32,500 ♫ Biarkan takdir membisikkan kesulitan dari langit ke bumi ♫ 73 00:06:33,530 --> 00:06:39,090 ♫ Hatiku seperti batu yang tak tergoyahkan ♫ 74 00:06:38,030 --> 00:06:39,030 Prosesi selesai. 75 00:06:40,470 --> 00:06:41,590 Kami sudah memutuskan, 76 00:06:42,230 --> 00:06:43,830 setelah menikah, aku dan Wei Zhi 77 00:06:43,830 --> 00:06:45,470 akan tinggal di tempat terasing, 78 00:06:45,790 --> 00:06:48,150 tidak akan ikut campur dengan masalah duniawi lagi. 79 00:06:49,909 --> 00:06:52,030 Aku dan Kaisar Langit, Yan Luo, sudah sepakat, 80 00:06:52,350 --> 00:06:55,150 mulai sekarang, tidak akan keluar dari Alam Iblis. 81 00:06:55,670 --> 00:06:57,990 Lagi pula, Wei Zhi adalah keturunan Phoenix, 82 00:06:58,110 --> 00:06:59,990 lebih baik tidak menunjukkan diri. 83 00:07:00,910 --> 00:07:02,470 Jika diketahui orang lain, 84 00:07:03,150 --> 00:07:04,670 juga bukan hal yang baik. 85 00:07:05,230 --> 00:07:06,350 Jadi, mulai sekarang, 86 00:07:06,350 --> 00:07:07,670 kami akan hidup dalam pengasingan. 87 00:07:07,790 --> 00:07:09,150 Bagi kita semua, 88 00:07:09,350 --> 00:07:10,710 ini adalah hal yang baik. 89 00:07:11,390 --> 00:07:12,270 Apakah kelak kita 90 00:07:12,270 --> 00:07:13,550 tidak bisa bertemu lagi? 91 00:07:14,030 --> 00:07:15,350 Kami tidak bersembunyi, 92 00:07:15,350 --> 00:07:16,590 kalian bisa datang kapan saja. 93 00:07:20,240 --> 00:07:21,380 Mulai hari ini, 94 00:07:21,550 --> 00:07:23,230 Wu Mu dinobatkan menjadi Raja, 95 00:07:24,350 --> 00:07:26,230 semoga Raja memimpin para murid Klan Iblis 96 00:07:26,230 --> 00:07:27,350 hidup dalam damai 97 00:07:27,350 --> 00:07:28,390 dan makmur. 98 00:07:29,670 --> 00:07:31,910 Wu Mu menuruti perintah Dewi. 99 00:07:33,790 --> 00:07:34,990 Mulai sekarang, 100 00:07:35,390 --> 00:07:36,790 aku bukan Dewi lagi, 101 00:07:36,909 --> 00:07:38,230 melainkan Wei Zhi. 102 00:07:55,110 --> 00:07:56,150 Yi, kamu baik-baik saja? 103 00:07:57,030 --> 00:07:58,110 Aku baik-baik saja. 104 00:07:59,110 --> 00:08:00,550 Aku hanya terlalu senang. 105 00:08:02,670 --> 00:08:04,230 Jika dia tahu 106 00:08:05,600 --> 00:08:07,600 bahwa akhirnya ada penerus, 107 00:08:09,700 --> 00:08:11,350 dia pasti sangat terhibur. 108 00:08:41,370 --> 00:08:42,250 Bibi. 109 00:08:48,230 --> 00:08:49,620 Maaf mengganggu prosesi kalian. 110 00:08:50,110 --> 00:08:51,110 Ibunda, 111 00:08:51,470 --> 00:08:53,590 apakah terjadi masalah? 112 00:08:54,590 --> 00:08:55,430 Yan Yue, 113 00:08:56,340 --> 00:08:57,630 Ayahandamu sudah siuman. 114 00:08:59,500 --> 00:09:00,630 Meski dia sudah siuman, 115 00:09:00,990 --> 00:09:02,630 tapi menunjukkan tanda-tanda kematian, 116 00:09:02,950 --> 00:09:04,190 dia sudah sekarat. 117 00:09:04,310 --> 00:09:05,110 Kembalilah 118 00:09:05,110 --> 00:09:06,070 dan temui dia untuk terakhir kalinya. 119 00:09:14,350 --> 00:09:15,230 Aku tahu, 120 00:09:15,350 --> 00:09:16,590 kamu berjanji pada Yan Luo, 121 00:09:16,710 --> 00:09:18,110 tidak akan pernah keluar dari Alam Iblis. 122 00:09:19,350 --> 00:09:20,230 Tapi, 123 00:09:20,350 --> 00:09:22,510 Ayahandamu sudah akan meninggal. 124 00:09:22,820 --> 00:09:23,830 Kuharap kamu bisa kembali, 125 00:09:23,830 --> 00:09:25,230 mengingat dia adalah Ayahmu 126 00:09:25,870 --> 00:09:27,590 dan mengabulkan permintaan terakhirnya. 127 00:09:34,310 --> 00:09:35,750 Bagaimanapun, dia adalah Ayahmu. 128 00:09:38,710 --> 00:09:39,350 Sekarang kita 129 00:09:39,350 --> 00:09:40,990 hanya sepasang suami-istri biasa. 130 00:09:41,830 --> 00:09:43,110 Rakyat biasa, 131 00:09:43,230 --> 00:09:44,830 jika ada keluarganya yang sakit, 132 00:09:44,990 --> 00:09:46,590 harus mengunjunginya sebagai bentuk bakti. 133 00:09:47,820 --> 00:09:49,590 Kembalilah untuk melihat Ayahmu sekarang, 134 00:09:49,590 --> 00:09:50,710 hanya untuk melaksanakan bakti, 135 00:09:50,710 --> 00:09:51,870 bukan melanggar sumpah. 136 00:09:54,950 --> 00:09:55,990 Aku akan kembali. 137 00:09:56,220 --> 00:09:57,470 Aku menunggumu kembali. 138 00:10:26,590 --> 00:10:27,510 Ayahanda. 139 00:10:32,470 --> 00:10:33,310 Ayahanda. 140 00:10:37,470 --> 00:10:38,630 Kamu sudah datang? 141 00:10:40,950 --> 00:10:41,750 Sini, 142 00:10:42,750 --> 00:10:44,470 papah aku bangun. 143 00:10:45,510 --> 00:10:47,590 Biarkan aku melihatmu baik-baik. 144 00:11:04,470 --> 00:11:06,110 Aku sungguh khawatir, 145 00:11:07,830 --> 00:11:09,470 takut kamu belum datang, 146 00:11:10,350 --> 00:11:11,110 aku sudah... 147 00:11:11,110 --> 00:11:12,470 Ada banyak obat mujarab di Alam Langit. 148 00:11:12,990 --> 00:11:13,950 Ayahanda, 149 00:11:14,110 --> 00:11:15,350 kemampuanmu sangat hebat, 150 00:11:16,470 --> 00:11:19,190 kelak pasti bisa sembuh seperti sediakala. 151 00:11:27,830 --> 00:11:31,350 Dewa juga bisa mati. 152 00:11:34,750 --> 00:11:36,990 Seperti Ibundamu. 153 00:11:38,750 --> 00:11:40,110 Dia tidak bisa 154 00:11:41,460 --> 00:11:43,470 hidup selamanya. 155 00:11:52,750 --> 00:11:54,590 Aku memanggilmu hari ini, 156 00:11:55,830 --> 00:11:57,510 karena ingin melihatmu. 157 00:11:59,510 --> 00:12:00,590 Ada sebuah hal 158 00:12:00,590 --> 00:12:02,230 yang sangat penting. 159 00:12:04,990 --> 00:12:06,230 Aku ingin menyerahkan 160 00:12:08,110 --> 00:12:09,870 takhta Kaisar Langit 161 00:12:11,710 --> 00:12:13,350 padamu. 162 00:12:16,230 --> 00:12:17,870 Kamu tidak perlu takut 163 00:12:18,460 --> 00:12:19,630 Yan Luo 164 00:12:21,430 --> 00:12:22,950 akan membencimu. 165 00:12:25,710 --> 00:12:26,990 Sebelumnya, 166 00:12:27,750 --> 00:12:30,470 hanya karena keberadaanmu tidak jelas, 167 00:12:33,590 --> 00:12:34,870 jadi, 168 00:12:36,470 --> 00:12:37,710 dia 169 00:12:38,750 --> 00:12:41,070 menjabat sebagai Kaisar Langit untuk sementara. 170 00:12:43,350 --> 00:12:45,070 Sebenarnya, 171 00:12:45,350 --> 00:12:46,820 menjadi seorang 172 00:12:47,350 --> 00:12:50,230 Dewa yang santai 173 00:12:52,110 --> 00:12:53,830 lebih cocok untuknya. 174 00:12:57,230 --> 00:13:00,230 Meski sifat dasar Yan Luo santai, 175 00:13:00,590 --> 00:13:02,990 tapi kemampuannya sangat hebat. 176 00:13:03,310 --> 00:13:05,630 Dia lebih cocok menjadi Kaisar Langit daripada aku. 177 00:13:06,230 --> 00:13:07,350 Apalagi, 178 00:13:07,470 --> 00:13:09,190 aku sudah memutuskan untuk hidup terasing di Alam Iblis, 179 00:13:09,190 --> 00:13:10,310 tidak pernah keluar selamanya. 180 00:13:10,980 --> 00:13:12,990 Jika bukan karena Ibunda berkata Anda... 181 00:13:14,710 --> 00:13:17,190 Aku tidak akan datang ke Alam Langit. 182 00:13:17,990 --> 00:13:19,830 Hidup terasing? 183 00:13:24,220 --> 00:13:26,510 Tinggal bersama wanita siluman 184 00:13:26,510 --> 00:13:27,630 Phoenix itu? 185 00:13:29,070 --> 00:13:31,630 Wei Zhi bukan wanita siluman. 186 00:13:32,430 --> 00:13:34,630 Dia juga tidak berkeinginan untuk menghancurkan Tiga Alam. 187 00:13:35,830 --> 00:13:37,510 Bisa hidup terasing bersamanya, 188 00:13:38,470 --> 00:13:40,350 aku tidak punya penyesalan lagi dalam hidup. 189 00:13:42,190 --> 00:13:44,230 Tidak bisa dinegosiasikan. 190 00:13:44,750 --> 00:13:47,350 Kamu harus membunuh Phoenix, 191 00:13:47,950 --> 00:13:50,870 meneruskan takhta Kaisar Langit. 192 00:13:51,230 --> 00:13:53,590 Ini adalah tanggung jawabmu 193 00:13:54,520 --> 00:13:56,640 sebagai Dewa. 194 00:13:59,720 --> 00:14:01,490 Aku sudah menikah dengan Wei Zhi. 195 00:14:03,080 --> 00:14:04,370 Mulai sekarang, 196 00:14:04,710 --> 00:14:06,110 kami adalah suami-istri. 197 00:14:06,470 --> 00:14:07,870 Jangankan membunuhnya, 198 00:14:08,070 --> 00:14:09,590 bahkan jika orang lain menyakitinya, 199 00:14:09,710 --> 00:14:11,230 juga harus melewatiku dulu. 200 00:14:11,590 --> 00:14:12,470 Ini 201 00:14:13,110 --> 00:14:15,710 juga adalah tanggung jawabku sebagai suami. 202 00:14:25,110 --> 00:14:26,470 Kamu sungguh 203 00:14:30,190 --> 00:14:32,190 akan melepaskan takhta Kaisar Langit 204 00:14:32,990 --> 00:14:34,630 yang paling terhormat 205 00:14:35,070 --> 00:14:36,750 dan paling membanggakan 206 00:14:37,590 --> 00:14:39,510 di antara Tiga Alam, 207 00:14:40,410 --> 00:14:41,770 benar? 208 00:14:43,630 --> 00:14:44,590 Kekuasaan 209 00:14:45,230 --> 00:14:47,070 adalah hal yang Anda kejar dalam hidup, 210 00:14:47,710 --> 00:14:49,190 tapi tidak bagiku. 211 00:14:50,070 --> 00:14:51,190 Maafkan aku 212 00:14:51,350 --> 00:14:52,510 tidak bisa menurutinya. 213 00:14:58,470 --> 00:15:00,070 Demi Phoenix Iblis, 214 00:15:01,350 --> 00:15:04,830 kamu akan mengabaikan balas dendam karena Ibumu dibunuh 215 00:15:05,350 --> 00:15:07,830 dan melepaskan takhta Kaisar Langit? 216 00:15:09,590 --> 00:15:11,750 Ibunda mati karena memperbaiki Langit, 217 00:15:12,350 --> 00:15:14,990 menginginkan ketenangan Tiga Alam. 218 00:15:15,990 --> 00:15:16,990 Sekarang, 219 00:15:16,990 --> 00:15:18,830 Wei Zhi dan aku hidup terasing bersama, 220 00:15:19,110 --> 00:15:20,950 membuat Tiga Alam tidak ada peperangan lagi. 221 00:15:21,830 --> 00:15:22,830 Aku percaya, 222 00:15:23,310 --> 00:15:25,470 Ibunda pasti akan tersenyum di alam baka. 223 00:15:31,110 --> 00:15:32,590 Aku tanya padamu, 224 00:15:33,510 --> 00:15:35,870 mau membunuh Phoenix atau tidak? 225 00:15:37,510 --> 00:15:38,750 Aku dan Wei Zhi 226 00:15:38,870 --> 00:15:40,510 baru bisa bersama setelah beberapa kehidupan. 227 00:15:41,470 --> 00:15:42,710 Perasaan ini, 228 00:15:43,100 --> 00:15:44,310 cinta ini, 229 00:15:45,230 --> 00:15:46,710 tidak akan berubah selamanya. 230 00:15:50,990 --> 00:15:53,180 Aku tanya kamu untuk terakhir kalinya, 231 00:15:53,590 --> 00:15:56,070 bisa membunuh Phoenix atau tidak? 232 00:16:06,830 --> 00:16:08,750 Karena kamu masih tidak bisa tersadar, 233 00:16:09,480 --> 00:16:11,510 jangan salahkan aku mengambil tindakan. 234 00:16:15,350 --> 00:16:16,630 Baik. 235 00:16:59,900 --> 00:17:02,500 [Hidup tenang] 236 00:17:06,619 --> 00:17:08,380 [Tidak bertanya soal urusan duniawi] 237 00:17:06,619 --> 00:17:08,380 [Hidup tenang] 238 00:17:27,910 --> 00:17:29,390 Kenapa masih belum keluar? 239 00:17:29,470 --> 00:17:31,030 Bagaimana jika kita melihatnya? 240 00:17:31,030 --> 00:17:31,950 Kaisar Langit bilang, 241 00:17:31,990 --> 00:17:33,230 ingin bicara berdua dengan Yan Yue. 242 00:17:33,310 --> 00:17:34,470 Jika kamu masuk sekarang, 243 00:17:34,470 --> 00:17:34,990 bukankah 244 00:17:34,990 --> 00:17:35,950 akan mengganggu mereka? 245 00:17:37,180 --> 00:17:39,670 Menurutmu, apakah Kaisar Langit Terdahulu 246 00:17:39,670 --> 00:17:41,470 menyembunyikan sebuah alat sihir khusus, 247 00:17:41,550 --> 00:17:43,270 ingin mewariskannya pada Yan Yue, 248 00:17:43,430 --> 00:17:45,470 tapi takut Yan Luo cemburu, 249 00:17:45,470 --> 00:17:46,990 makanya mengusir kita semua, 250 00:17:47,150 --> 00:17:48,470 hanya tinggal Yan Yue seorang? 251 00:17:49,190 --> 00:17:51,470 Mereka sudah lama tidak bertemu, 252 00:17:51,990 --> 00:17:53,470 tentu akan mengobrol lebih lama. 253 00:18:03,150 --> 00:18:04,150 Yan Yue, 254 00:18:04,230 --> 00:18:05,470 Kaisar Langit Terdahulu 255 00:18:05,470 --> 00:18:06,790 mengatakan rahasia apa padamu? 256 00:18:08,390 --> 00:18:09,910 Ayahanda sudah meninggal. 257 00:18:11,310 --> 00:18:12,630 Sebelum meninggal, 258 00:18:12,710 --> 00:18:14,230 dia mewariskan takhta padaku. 259 00:18:19,910 --> 00:18:21,150 Apakah Kaisar Terdahulu 260 00:18:21,710 --> 00:18:23,470 pergi dengan tenang? 261 00:18:23,990 --> 00:18:25,270 Tidak ada penderitaan. 262 00:18:26,790 --> 00:18:28,990 Kenapa Ayahanda mendadak pergi? 263 00:18:29,710 --> 00:18:30,910 Aku akan menemuinya untuk terakhir kali. 264 00:18:30,910 --> 00:18:31,910 Ayahanda berperintah, 265 00:18:32,230 --> 00:18:34,950 tidak ada yang boleh mengganggu ketenangannya. 266 00:18:35,470 --> 00:18:36,220 Tapi aku... 267 00:18:36,220 --> 00:18:37,470 Apakah kamu membenci Ayahanda 268 00:18:37,630 --> 00:18:39,910 karena mewariskan takhta Kaisar Langit padaku? 269 00:18:41,510 --> 00:18:43,230 Kamu meneruskan takhta Kaisar Langit 270 00:18:43,310 --> 00:18:44,550 adalah hal yang sepantasnya, 271 00:18:44,550 --> 00:18:45,630 aku tidak keberatan. 272 00:18:49,430 --> 00:18:51,270 Aku ingin menemuinya untuk terakhir kali. 273 00:18:51,550 --> 00:18:52,910 Ayahanda tidak ingin 274 00:18:52,910 --> 00:18:54,390 rupa kematiannya terlihat, 275 00:18:54,790 --> 00:18:56,230 jadi dia memerintahkanku 276 00:18:56,430 --> 00:18:57,860 untuk menyegel lemari pendingin 277 00:18:58,150 --> 00:18:59,540 dan itu hanya akan menjadi gua. 278 00:18:59,800 --> 00:19:02,440 Tidak perlu mengadakan pemakaman. 279 00:22:17,660 --> 00:22:18,710 Lapor Dewi, 280 00:22:18,990 --> 00:22:20,630 sekarang tersebar kabar di Tiga Alam, 281 00:22:20,710 --> 00:22:22,630 Yan Yue akan meneruskan takhta Kaisar Langit. 282 00:22:22,710 --> 00:22:23,430 Dengan segera, 283 00:22:23,470 --> 00:22:24,910 upacara suksesi akan diadakan. 284 00:22:25,790 --> 00:22:27,230 Yan Yue sendiri yang berjanji padaku, 285 00:22:27,230 --> 00:22:28,790 setelah menikah, hidup terasing di Alam Iblis, 286 00:22:28,950 --> 00:22:30,390 kenapa dia mengingkari janji? 287 00:22:31,270 --> 00:22:31,990 Sekarang, 288 00:22:31,990 --> 00:22:33,550 tidak mudah bagi Alam Langit dan Iblis bisa akur. 289 00:22:33,910 --> 00:22:35,390 Jika hal ini benar, 290 00:22:35,990 --> 00:22:37,710 takutnya akan terjadi banyak masalah. 291 00:22:38,790 --> 00:22:40,710 Hal ini sungguh terlalu mendadak. 292 00:22:40,910 --> 00:22:42,150 Bagaimanapun, 293 00:22:42,230 --> 00:22:43,070 aku percaya Yan Yue 294 00:22:43,070 --> 00:22:44,270 tidak akan mengingkari janji. 295 00:22:44,470 --> 00:22:45,950 Harusnya ini hanya rumor. 296 00:22:50,190 --> 00:22:50,990 Penguasa Iblis. 297 00:22:51,190 --> 00:22:52,230 Kamu sudah kembali? 298 00:22:54,430 --> 00:22:55,950 Ayahanda sudah mati. 299 00:22:58,670 --> 00:22:59,870 Turut berdukacita. 300 00:23:00,510 --> 00:23:02,030 Jangan terlalu bersedih. 301 00:23:05,070 --> 00:23:06,030 Sebelum pergi, 302 00:23:06,030 --> 00:23:07,460 Ayahanda meneruskan takhta padaku. 303 00:23:09,270 --> 00:23:11,030 Apakah rumor ini benar? 304 00:23:12,310 --> 00:23:13,630 Bukankah kita sudah sepakat 305 00:23:13,630 --> 00:23:15,020 akan hidup terasing di Alam Iblis? 306 00:23:15,550 --> 00:23:17,990 Saat ini berbeda dengan waktu itu. 307 00:23:19,470 --> 00:23:20,790 Ada banyak hal 308 00:23:21,670 --> 00:23:23,030 yang sudah berbeda juga. 309 00:23:26,030 --> 00:23:28,070 Hal yang kamu umumkan pada semua orang, 310 00:23:28,230 --> 00:23:29,750 akan kamu ingkari sekarang. 311 00:23:34,950 --> 00:23:36,190 Kamu tidak enak badan? 312 00:23:39,150 --> 00:23:39,710 Tidak. 313 00:23:39,710 --> 00:23:41,030 Duduk dulu. 314 00:23:44,790 --> 00:23:46,470 Ayahanda meninggal terlalu mendadak, 315 00:23:47,070 --> 00:23:48,630 hatiku masih sangat kacau. 316 00:23:48,990 --> 00:23:49,990 Kamu tahu, 317 00:23:50,230 --> 00:23:51,710 ini permintaan terakhir Ayahanda, 318 00:23:52,310 --> 00:23:53,990 aku tidak mungkin membantahnya. 319 00:23:56,450 --> 00:23:57,150 Tapi sebelumnya kamu... 320 00:23:57,190 --> 00:23:58,150 Dengarkan aku. 321 00:23:59,980 --> 00:24:01,870 Setelah meneruskan takhta Kaisar Langit, 322 00:24:01,990 --> 00:24:03,430 aku akan membuat Alam Langit dan Iblis 323 00:24:03,430 --> 00:24:04,910 menjadi bersahabat. 324 00:24:05,390 --> 00:24:06,310 Mulai sekarang, 325 00:24:06,510 --> 00:24:09,150 dua alam bersatu, tidak bermusuhan lagi. 326 00:24:10,150 --> 00:24:12,230 Ini adalah hal yang sangat bagus. 327 00:24:13,190 --> 00:24:15,390 Alam Langit dan Iblis bersatu? 328 00:24:16,470 --> 00:24:17,710 Ada aku dan kamu, 329 00:24:17,870 --> 00:24:19,870 hal ini pasti bisa dilakukan. 330 00:24:23,300 --> 00:24:24,710 Aku kembali 331 00:24:24,910 --> 00:24:26,270 untuk menjemputmu ke Alam Langit. 332 00:24:26,910 --> 00:24:29,470 Kelak, kamu adalah Permaisuri Langit yang baru. 333 00:24:29,630 --> 00:24:32,470 Wanita paling terhormat di Tiga Alam. 334 00:24:34,020 --> 00:24:35,390 Kamu tahu, 335 00:24:36,390 --> 00:24:38,470 baik Permaisuri Langit atau Ratu Iblis, 336 00:24:38,550 --> 00:24:39,990 terhormat atau terhina, 337 00:24:40,510 --> 00:24:42,470 bagiku, semua itu tidak penting. 338 00:24:43,430 --> 00:24:44,990 Aku tidak ingin ke Alam Langit. 339 00:24:45,710 --> 00:24:47,390 Alam Iblis barulah rumah kita. 340 00:24:51,330 --> 00:24:52,710 Sekarang, identitas kita 341 00:24:52,710 --> 00:24:53,710 sudah berbeda. 342 00:24:54,710 --> 00:24:55,710 Bisa dikatakan, 343 00:24:55,870 --> 00:24:57,950 ini berkaitan dengan keamanan Tiga Alam, 344 00:24:58,510 --> 00:25:00,790 sedangkan kamu hanya memikirkan rumah kecilmu, 345 00:25:00,950 --> 00:25:02,630 sungguh egois. 346 00:25:03,790 --> 00:25:04,990 Apakah kamu tidak ingin 347 00:25:05,150 --> 00:25:06,710 Alam Langit dan Iblis berdamai? 348 00:25:08,570 --> 00:25:09,780 Hal besar ini 349 00:25:09,990 --> 00:25:11,420 harus kuselesaikan. 350 00:25:12,150 --> 00:25:13,030 Jadi, 351 00:25:13,630 --> 00:25:15,190 aku harap kamu bisa mendukungku. 352 00:25:19,750 --> 00:25:21,870 Hal ini terlalu mendadak, 353 00:25:21,950 --> 00:25:23,030 akan aku pikirkan lagi. 354 00:25:23,230 --> 00:25:24,310 Aku percaya, 355 00:25:24,540 --> 00:25:26,350 kamu pasti akan mendukungku 356 00:25:26,790 --> 00:25:27,710 dan juga 357 00:25:28,160 --> 00:25:29,570 menemaniku. 358 00:25:45,470 --> 00:25:46,310 Lihatlah, 359 00:25:46,500 --> 00:25:48,670 ia pun merasa kata-katamu tidak masuk akal, 360 00:25:48,670 --> 00:25:49,710 ini salahmu. 361 00:25:50,430 --> 00:25:51,510 Mana mungkin? 362 00:25:52,550 --> 00:25:54,510 Ia pasti bisa memahamiku. 363 00:25:58,510 --> 00:25:59,470 Lihatlah, 364 00:25:59,630 --> 00:26:01,070 ia tidak setuju. 365 00:26:02,870 --> 00:26:03,910 Yan Yue. 366 00:26:09,150 --> 00:26:09,750 Mendengar kamu kembali, 367 00:26:09,750 --> 00:26:10,990 aku senang sekali. 368 00:26:10,990 --> 00:26:12,230 Jadi, aku segera kembali untuk melihatmu. 369 00:26:12,390 --> 00:26:13,230 Bagaimana sekarang? 370 00:26:13,310 --> 00:26:14,310 Kamu tidak tahu, 371 00:26:14,310 --> 00:26:15,230 sekarang rumor tentangmu 372 00:26:15,230 --> 00:26:17,230 sudah menyebar ke seluruh penjuru. 373 00:26:17,430 --> 00:26:18,270 Itu... 374 00:26:18,470 --> 00:26:19,700 Bagaimana dengan Alam Langit sekarang? 375 00:26:19,790 --> 00:26:21,710 Masalah Alam Langit sungguh rumit, 376 00:26:21,910 --> 00:26:23,790 tidak bisa dijelaskan dengan singkat. 377 00:26:25,310 --> 00:26:25,990 Itu... 378 00:26:26,110 --> 00:26:28,150 Soal kamu menjadi Kaisar Langit, apa itu benar? 379 00:26:30,070 --> 00:26:31,630 Kamu hebat sekali. 380 00:26:31,630 --> 00:26:32,910 Kalau begitu, kamu... 381 00:26:40,400 --> 00:26:42,320 Kenapa ada aroma yang aneh? 382 00:26:42,350 --> 00:26:43,420 Ada bau. 383 00:26:44,700 --> 00:26:46,380 Wei Zhi, kamu menciumnya tidak? 384 00:26:51,150 --> 00:26:51,870 Benar, 385 00:26:51,870 --> 00:26:53,630 ini aroma di tubuh Yan Yue, 386 00:26:53,630 --> 00:26:54,390 apakah tidak? 387 00:26:54,390 --> 00:26:55,870 Kamu sembarangan bicara. 388 00:26:55,870 --> 00:26:56,430 Bukan, Su, 389 00:26:56,430 --> 00:26:57,270 apakah kamu tidak menciumnya? 390 00:26:57,310 --> 00:26:57,910 Kamu... 391 00:26:57,990 --> 00:26:59,710 Mereka pengantin baru, 392 00:26:59,870 --> 00:27:01,300 baru bertemu Ayahnya yang meninggal 393 00:27:01,300 --> 00:27:02,510 dan meneruskan takhta Kaisar Langit, 394 00:27:02,670 --> 00:27:03,990 ada begitu banyak hal besar, 395 00:27:04,150 --> 00:27:05,470 aroma apa yang kamu katakan? 396 00:27:06,310 --> 00:27:07,470 Wei Zhi, Yan Yue, 397 00:27:07,630 --> 00:27:09,310 pernikahan kalian sudah diadakan, 398 00:27:09,470 --> 00:27:10,910 tugas kami untuk mengawal anak 399 00:27:10,910 --> 00:27:11,750 juga sudah dilaksanakan. 400 00:27:11,870 --> 00:27:13,510 Aku ingin berpamitan dengan kalian 401 00:27:13,710 --> 00:27:14,550 dan kembali ke Alam Siluman. 402 00:27:15,070 --> 00:27:16,270 Cepat sekali. 403 00:27:17,270 --> 00:27:18,510 Selanjutnya kalian pasti 404 00:27:18,510 --> 00:27:20,230 punya banyak hal yang harus dilakukan, 405 00:27:20,310 --> 00:27:21,990 kami tidak akan mengganggu kalian. 406 00:27:23,990 --> 00:27:24,990 Begini juga baik. 407 00:27:25,710 --> 00:27:26,430 Tidak apa-apa, 408 00:27:26,550 --> 00:27:28,230 kami akan segera tiba begitu dipanggil. 409 00:27:33,630 --> 00:27:34,470 Su, 410 00:27:34,470 --> 00:27:35,710 apakah kamu merasa sepertinya anak itu 411 00:27:35,710 --> 00:27:37,430 tidak terlalu suka pada Yan Yue? 412 00:27:37,510 --> 00:27:38,430 Mana ada? 413 00:27:38,630 --> 00:27:39,630 Lagi pula, 414 00:27:39,630 --> 00:27:40,550 itu persoalan keluarga mereka, 415 00:27:40,550 --> 00:27:41,510 untuk apa kamu pikirkan? 416 00:27:41,510 --> 00:27:42,150 Tidak. 417 00:27:42,230 --> 00:27:43,470 Tidakkah kamu merasa setelah... 418 00:27:43,670 --> 00:27:45,030 setelah Kaisar Langit mati, 419 00:27:45,030 --> 00:27:46,790 Yan Yue sepertinya tidak sedih sedikit pun. 420 00:27:46,990 --> 00:27:48,190 Apakah dia harus menangis di hadapanmu 421 00:27:48,190 --> 00:27:49,510 baru dikatakan bersedih? 422 00:27:51,990 --> 00:27:52,910 Untuk apa ke sana? 423 00:27:52,980 --> 00:27:54,910 Aku... aku mau pergi melihat. 424 00:27:54,910 --> 00:27:56,470 Bagaimana jika terjadi sesuatu? 425 00:27:56,470 --> 00:27:57,910 Otakmu bermasalah, ya? 426 00:27:57,910 --> 00:27:58,510 Malam ini 427 00:27:58,510 --> 00:27:59,990 adalah malam pengantin mereka, 428 00:27:59,990 --> 00:28:00,750 untuk apa kamu melihatnya? 429 00:28:00,750 --> 00:28:01,310 - Bukan. - Jalan. 430 00:28:01,310 --> 00:28:01,870 Pulang bereskan barang. 431 00:28:01,870 --> 00:28:02,430 Sakit, sakit, sakit. 432 00:28:02,470 --> 00:28:03,310 Kita pulang besok. 433 00:28:03,310 --> 00:28:04,910 Bukan, bukan, aku lihat sebentar. 434 00:28:05,030 --> 00:28:06,190 Sakit, sakit, sakit. 435 00:28:29,790 --> 00:28:32,390 Itu... sudah malam, 436 00:28:32,390 --> 00:28:34,670 bagaimana jika kita beristirahat dulu? 437 00:28:35,550 --> 00:28:36,710 Kamu tidur dulu, 438 00:28:36,910 --> 00:28:38,670 aku akan ke ruang buku nanti. 439 00:28:41,230 --> 00:28:42,390 Tapi, 440 00:28:42,510 --> 00:28:44,460 ini adalah hari pernikahan kita. 441 00:28:51,510 --> 00:28:52,310 Wei Zhi. 442 00:28:53,430 --> 00:28:54,710 Tiba-tiba 443 00:28:54,870 --> 00:28:56,030 terjadi begitu banyak hal, 444 00:28:56,430 --> 00:28:57,750 hatiku sangat kacau. 445 00:28:58,740 --> 00:28:59,710 Lagi pula, 446 00:28:59,870 --> 00:29:02,230 hari-hari kita kelak masih sangat panjang. 447 00:29:02,870 --> 00:29:03,710 Benar tidak? 448 00:29:09,310 --> 00:29:10,750 Kamu sungguh tidak apa-apa. 449 00:29:11,140 --> 00:29:12,270 Aku sungguh tidak apa-apa. 450 00:29:12,550 --> 00:29:14,030 Jangan berpikir sembarangan. 451 00:29:15,990 --> 00:29:17,190 Kamu juga sudah lelah, 452 00:29:17,390 --> 00:29:18,470 waktunya istirahat. 453 00:29:40,150 --> 00:29:42,550 Lebih baik mengharapkan diri sendiri daripada orang lain. 454 00:29:42,640 --> 00:29:44,910 Sekarang, kembali mendapatkan tubuh, 455 00:29:45,150 --> 00:29:46,790 kekuatan sihir 456 00:29:46,990 --> 00:29:48,790 juga akan semakin kuat. 457 00:29:58,790 --> 00:30:00,750 Phoenix saja, 458 00:30:01,070 --> 00:30:02,710 tidak ada apa-apanya. 459 00:30:02,870 --> 00:30:04,070 Tenang saja, 460 00:30:04,310 --> 00:30:05,950 aku akan membuatmu 461 00:30:06,390 --> 00:30:08,910 mati mengenaskan. 462 00:30:27,270 --> 00:30:29,790 Tubuhmu sudah menjadi milikku, 463 00:30:29,990 --> 00:30:33,070 bagaimanapun Roh Dewa berjuang, juga tidak ada gunanya. 464 00:30:33,680 --> 00:30:35,430 Menyerahlah. 465 00:30:55,070 --> 00:30:56,230 Sungguh? 466 00:30:56,310 --> 00:30:57,390 Kamu sungguh akan ikut Yan Yue 467 00:30:57,390 --> 00:30:58,470 ke Alam Langit? 468 00:30:58,990 --> 00:31:01,070 Tapi, kamu adalah Phoenix. 469 00:31:01,230 --> 00:31:02,510 Kamu pergi ke Alam Langit, 470 00:31:02,510 --> 00:31:03,710 apakah tidak berbahaya? 471 00:31:04,150 --> 00:31:05,750 Kamu bodoh, ya? 472 00:31:05,950 --> 00:31:07,510 Sekarang Yan Yue adalah Kaisar Langit, 473 00:31:07,510 --> 00:31:08,990 mana mungkin Wei Zhi dalam bahaya? 474 00:31:09,790 --> 00:31:10,900 Benar juga. 475 00:31:11,470 --> 00:31:12,870 Otakku ini, 476 00:31:12,990 --> 00:31:14,710 terus melupakan soal 477 00:31:14,710 --> 00:31:16,150 Yan Yue meneruskan takhta 478 00:31:16,470 --> 00:31:17,620 Kaisar Langit. 479 00:31:18,550 --> 00:31:20,190 Aku memikirkannya berulang-ulang, 480 00:31:20,430 --> 00:31:21,390 jika Alam Langit dan Iblis 481 00:31:21,390 --> 00:31:22,870 bisa berhubungan dengan baik, 482 00:31:22,990 --> 00:31:24,470 ini juga adalah rencana jangka panjang. 483 00:31:25,150 --> 00:31:26,470 Jadi, aku harus ke Alam Langit 484 00:31:26,470 --> 00:31:27,700 untuk menghadapi semuanya. 485 00:31:28,270 --> 00:31:29,430 Hanya saja, 486 00:31:29,710 --> 00:31:31,030 kuharap kalian 487 00:31:31,070 --> 00:31:32,950 membawa anakku ke Alam Siluman untuk kalian jaga. 488 00:31:35,230 --> 00:31:35,550 Ini... 489 00:31:35,550 --> 00:31:36,470 Entah kenapa, 490 00:31:36,670 --> 00:31:38,390 hatiku merasa tidak tenang. 491 00:31:38,670 --> 00:31:40,150 Jika dijaga oleh kalian untuk sementara, 492 00:31:40,150 --> 00:31:41,230 aku jadi jauh lebih tenang. 493 00:31:41,390 --> 00:31:42,310 Tenang saja, 494 00:31:42,470 --> 00:31:43,750 serahkan anak itu pada kami. 495 00:31:45,710 --> 00:31:46,510 Oh ya, 496 00:31:46,990 --> 00:31:48,310 kali ini, 497 00:31:48,470 --> 00:31:50,070 entah berapa lama aku akan pergi ke Alam Langit. 498 00:31:50,230 --> 00:31:51,150 Ada sebuah benda 499 00:31:51,150 --> 00:31:52,270 yang sudah lama ingin kuberikan pada kalian. 500 00:31:57,190 --> 00:31:58,150 Bu... bu... 501 00:31:59,150 --> 00:32:00,430 Bulu Phoenix. 502 00:32:01,150 --> 00:32:02,550 Alam Siluman bisa diselamatkan. 503 00:32:09,750 --> 00:32:10,790 Aku tahu Klan Siluman 504 00:32:10,790 --> 00:32:12,190 butuh bulu Phoenix ini. 505 00:32:12,390 --> 00:32:13,390 Tapi selama ini, 506 00:32:13,390 --> 00:32:14,870 kalian tidak pernah mengatakannya padaku. 507 00:32:15,470 --> 00:32:16,470 Bulu Phoenix ini 508 00:32:16,470 --> 00:32:17,230 dicabut 509 00:32:17,230 --> 00:32:18,470 dari tubuhmu. 510 00:32:19,030 --> 00:32:21,430 Bukan hanya sakit luar biasa, 511 00:32:21,630 --> 00:32:23,380 tapi juga butuh banyak tenaga spiritual, 512 00:32:23,380 --> 00:32:24,150 aku... 513 00:32:24,270 --> 00:32:25,990 mana mungkin aku memintanya? 514 00:32:26,190 --> 00:32:27,550 Kita adalah teman. 515 00:32:27,750 --> 00:32:29,510 Lagi pula, bukankah kamu pernah berkata, 516 00:32:29,510 --> 00:32:30,870 bahwa Phoenix juga siluman? 517 00:32:30,990 --> 00:32:31,910 Benar. 518 00:32:31,910 --> 00:32:33,310 Bukan, bukan, bukan. 519 00:32:33,310 --> 00:32:34,910 Makhluk suci, makhluk suci. 520 00:32:36,310 --> 00:32:37,430 Simpanlah baik-baik. 521 00:32:37,550 --> 00:32:38,910 Semoga bisa memberikan 522 00:32:38,910 --> 00:32:40,190 sedikit bantuan untuk Klan Siluman. 523 00:32:42,670 --> 00:32:43,510 Wei Zhi, 524 00:32:43,950 --> 00:32:45,270 aku mewakili seluruh Alam Siluman 525 00:32:45,470 --> 00:32:46,230 berterima kasih padamu. 526 00:32:46,870 --> 00:32:48,630 Sesama teman, untuk apa berterima kasih? 527 00:32:50,510 --> 00:32:51,470 Wei Zhi. 528 00:32:58,260 --> 00:32:59,190 Kelak jika Dewi 529 00:32:59,190 --> 00:33:00,230 butuh apa-apa, 530 00:33:00,310 --> 00:33:01,470 Klan Iblis siap membantu kapan saja. 531 00:33:03,270 --> 00:33:04,190 Saatnya kita pergi. 532 00:33:32,630 --> 00:33:34,270 Sungguh luar biasa. 533 00:33:45,790 --> 00:33:46,750 Apakah kamu masih ingat 534 00:33:46,750 --> 00:33:48,150 saat pertama kali membawaku terbang? 535 00:33:48,750 --> 00:33:50,230 Jika dipikirkan sekarang, 536 00:33:50,470 --> 00:33:52,030 perubahannya sungguh besar. 537 00:33:53,430 --> 00:33:54,670 Sekarang aku dan kamu 538 00:33:54,670 --> 00:33:56,190 adalah Kaisar Langit dan Permaisuri Langit, 539 00:33:56,270 --> 00:33:58,430 tentu saja berbeda dengan dulu. 540 00:34:11,670 --> 00:34:12,870 Sebenarnya, 541 00:34:13,590 --> 00:34:15,139 kamu bisa datang ke Alam Langit, 542 00:34:15,909 --> 00:34:17,389 aku sedikit terkejut. 543 00:34:17,510 --> 00:34:19,139 Kematian kakakku, Xi Cai, 544 00:34:19,199 --> 00:34:20,830 dan Kaisar Langit Terdahulu, 545 00:34:20,989 --> 00:34:22,790 berhubungan dengan Phoenix. 546 00:34:23,190 --> 00:34:24,989 Aku selalu ingin melihat, 547 00:34:26,070 --> 00:34:27,340 Phoenix 548 00:34:27,469 --> 00:34:29,150 adalah orang seperti apa. 549 00:34:30,989 --> 00:34:31,830 Ibunda, 550 00:34:32,270 --> 00:34:33,469 Alam Langit dan Alam Iblis 551 00:34:33,469 --> 00:34:34,510 bisa berhubungan baik, 552 00:34:34,510 --> 00:34:35,670 Wei Zhi juga berjasa. 553 00:34:38,260 --> 00:34:40,270 Yan Yue dan Yan Luo bilang padaku, 554 00:34:40,469 --> 00:34:42,030 kamu berhati baik, 555 00:34:42,469 --> 00:34:44,030 aku percaya dengan pandangan mereka. 556 00:34:46,989 --> 00:34:48,469 Terima kasih Ibu Suri. 557 00:34:48,750 --> 00:34:50,389 Tapi sebenarnya, 558 00:34:50,630 --> 00:34:51,790 aku belum melakukan persiapan 559 00:34:51,790 --> 00:34:52,590 untuk datang kemari. 560 00:34:53,670 --> 00:34:55,750 Yan Yue akan meneruskan takhta Kaisar Langit, 561 00:34:56,310 --> 00:34:58,390 aku merasa ini terlalu mendadak. 562 00:34:58,590 --> 00:34:59,510 Wei Zhi, 563 00:35:00,910 --> 00:35:01,990 masalah ini 564 00:35:02,110 --> 00:35:03,430 sudah kukatakan dengan jelas padamu. 565 00:35:03,990 --> 00:35:06,420 Hanya dengan persatuan kekuatan kita, 566 00:35:06,550 --> 00:35:07,790 Alam Langit dan Siluman 567 00:35:07,950 --> 00:35:09,670 baru bisa mendapat perdamaian sesungguhnya. 568 00:35:10,390 --> 00:35:11,670 Tapi, apa yang kamu maksud 569 00:35:11,670 --> 00:35:13,110 dengan perdamaian sesungguhnya? 570 00:35:13,430 --> 00:35:15,110 Sejak dulu, Alam Iblis kacau. 571 00:35:15,270 --> 00:35:17,510 Sekarang, mereka menganggapmu sebagai Ratu 572 00:35:17,630 --> 00:35:20,030 dan kamu adalah calon Permaisuri Langit, 573 00:35:20,630 --> 00:35:22,470 Alam Iblis sudah seharusnya 574 00:35:22,470 --> 00:35:23,860 patuh pada Alam Langit. 575 00:35:24,390 --> 00:35:25,470 Hanya jika Alam Iblis 576 00:35:25,470 --> 00:35:27,270 menghormati kehendak Alam Langit, 577 00:35:27,430 --> 00:35:30,750 baru bisa mendapat perdamaian sesungguhnya. 578 00:35:31,990 --> 00:35:33,870 Kamu juga punya tenaga spiritual Klan Iblis. 579 00:35:33,870 --> 00:35:34,750 Kamu pasti tahu, 580 00:35:34,750 --> 00:35:36,150 mereka menjunjung tinggi kebebasan, 581 00:35:36,150 --> 00:35:36,910 tidak ada seorang pun 582 00:35:36,910 --> 00:35:38,140 yang ingin menjadi bawahan. 583 00:35:38,550 --> 00:35:39,870 Setelah meneruskan takhta, 584 00:35:39,990 --> 00:35:42,110 aku akan meminta para tetua Alam Langit 585 00:35:42,110 --> 00:35:44,270 membantuku menghapus tenaga spirutual Alam Iblis. 586 00:35:44,790 --> 00:35:45,790 Kenapa? 587 00:35:46,430 --> 00:35:47,430 Karena 588 00:35:48,070 --> 00:35:49,670 aku adalah Kaisar Langit. 589 00:35:56,070 --> 00:35:58,670 Yan Luo menjabat Kaisar Langit dan menjalankan tugasnya. 590 00:35:59,150 --> 00:36:00,470 Apakah tidak baik jika kita kembali ke Alam Iblis? 591 00:36:00,470 --> 00:36:01,270 Wei Zhi. 592 00:36:03,390 --> 00:36:05,350 Aku adalah Putra Mahkota Alam Langit, 593 00:36:05,430 --> 00:36:07,190 meneruskan takhta atas kehendak Ayahanda, 594 00:36:07,790 --> 00:36:09,390 ini adalah tanggung jawabku. 595 00:36:12,350 --> 00:36:13,550 Lalu, selain tanggung jawab, 596 00:36:13,670 --> 00:36:14,990 bagaimana dengan keinginanmu sendiri? 597 00:36:16,070 --> 00:36:17,950 Ini juga adalah keinginanku. 598 00:36:23,670 --> 00:36:24,780 Tehnya sudah dingin. 599 00:36:25,150 --> 00:36:26,990 Menurut aturan Alam Manusia, 600 00:36:27,160 --> 00:36:28,680 setelah minum teh keluarga, 601 00:36:28,990 --> 00:36:30,190 mulai sekarang, 602 00:36:30,390 --> 00:36:31,670 kita adalah sekeluarga. 603 00:36:32,670 --> 00:36:33,950 Karena sekeluarga, 604 00:36:34,030 --> 00:36:35,500 ada perselisihan apa pun, 605 00:36:35,970 --> 00:36:37,330 harus dibicarakan pelan-pelan. 606 00:36:38,110 --> 00:36:39,390 Benar kata Ibunda. 607 00:36:51,470 --> 00:36:53,350 Kuberi tahu kamu untuk terakhir kalinya, 608 00:36:54,370 --> 00:36:55,810 kata-katamu tadi 609 00:36:56,050 --> 00:36:57,770 tidak ingin kudengar lagi. 610 00:36:58,250 --> 00:37:00,000 Segala hal yang kualami, 611 00:37:00,030 --> 00:37:01,110 semua jerih payah, 612 00:37:01,130 --> 00:37:02,940 adalah demi meneruskan takhta Kaisar Langit. 613 00:37:03,310 --> 00:37:04,590 Selain aku, 614 00:37:04,770 --> 00:37:05,920 tidak ada siapa pun 615 00:37:05,950 --> 00:37:07,800 yang lebih cocok untuk memerintah Kerajaan Langit. 616 00:37:07,990 --> 00:37:08,750 Sedangkan kamu 617 00:37:08,990 --> 00:37:10,590 tidak hanya tidak memahamiku, 618 00:37:10,870 --> 00:37:12,470 juga bersikap sesuka hatimu, 619 00:37:12,470 --> 00:37:14,070 bicara omong kosong. 620 00:37:15,070 --> 00:37:16,260 Setiap kataku 621 00:37:16,260 --> 00:37:18,270 adalah janji yang pernah kamu ucapkan padaku. 622 00:37:19,980 --> 00:37:21,460 Yan Yue, tidak tahu kenapa, 623 00:37:21,790 --> 00:37:22,670 kamu terlihat 624 00:37:22,670 --> 00:37:23,990 seperti orang yang berbeda sekarang. 625 00:37:24,630 --> 00:37:25,670 Aku tidak berubah. 626 00:37:25,990 --> 00:37:28,470 Pandanganmu yang terlalu sempit, 627 00:37:28,990 --> 00:37:31,180 hanya memikirkan perasaanmu. 628 00:37:33,510 --> 00:37:35,150 Sejak masuk Alam Langit, 629 00:37:35,470 --> 00:37:37,390 Bunga Rong melonjak dalam hatiku. 630 00:37:38,150 --> 00:37:39,110 Peristiwa masa lalu 631 00:37:39,110 --> 00:37:41,070 seakan kembali satu per satu. 632 00:37:41,790 --> 00:37:43,310 Dulu kamu adalah Dewa Matahari, 633 00:37:43,310 --> 00:37:44,190 aku adalah Phoenix. 634 00:37:44,430 --> 00:37:46,070 Kamu membunuhku atas perintah. 635 00:37:46,630 --> 00:37:48,670 Tapi, jika sekarang kamu adalah Kaisar Langit, 636 00:37:49,870 --> 00:37:51,950 Kaisar Langit adalah orang yang sejak dulu 637 00:37:51,950 --> 00:37:52,950 ingin membunuh Phoenix 638 00:37:52,950 --> 00:37:54,110 dan menghasut. 639 00:37:54,390 --> 00:37:55,870 Apakah kamu bisa mengerti perasaanku? 640 00:37:55,870 --> 00:37:57,190 Aku tidak ingin berdebat denganmu. 641 00:37:57,790 --> 00:37:59,310 Aku hanya ingin kamu tahu, 642 00:37:59,470 --> 00:38:00,790 ini adalah Alam Langit, 643 00:38:01,070 --> 00:38:03,590 kedudukan dan status sangat teratur dan ketat. 644 00:38:04,750 --> 00:38:05,590 Kelak, 645 00:38:05,830 --> 00:38:07,870 di hadapan Ibu Suri dan Yan Luo, 646 00:38:07,990 --> 00:38:10,430 kamu harus memperhatikan ucapanmu. 647 00:38:13,910 --> 00:38:15,670 Apakah aku seharusnya mengatakan, 648 00:38:16,630 --> 00:38:17,470 baik, 649 00:38:18,070 --> 00:38:19,070 Kaisar Langit? 650 00:38:23,150 --> 00:38:24,190 Kamu mau ke mana? 651 00:38:25,790 --> 00:38:27,270 Aku ingin ke tempat Ibu Suri. 652 00:38:28,630 --> 00:38:29,790 Kurasa pasti karena 653 00:38:29,790 --> 00:38:30,550 Ayahmu mendadak meninggal 654 00:38:30,550 --> 00:38:31,110 dan kamu terpukul, 655 00:38:31,190 --> 00:38:32,350 jadi seperti dua orang yang berbeda. 656 00:38:32,990 --> 00:38:34,420 Kita berpisah dulu untuk menenangkan diri. 657 00:39:16,910 --> 00:39:18,990 Jika tidak ada kehidupan yang kekal, 658 00:39:20,030 --> 00:39:21,470 suatu hari nanti, 659 00:39:22,030 --> 00:39:25,110 kamu akan kembali menjadi fajar. 660 00:39:25,310 --> 00:39:26,430 Pada akhirnya, 661 00:39:26,830 --> 00:39:28,510 semuanya akan sia-sia. 662 00:39:30,300 --> 00:39:32,070 Kamu ini, 663 00:39:32,550 --> 00:39:35,190 sudah tidak bernilai lagi. 664 00:39:40,470 --> 00:39:42,430 Mulai saat ini, 665 00:39:42,910 --> 00:39:44,990 tidak akan ada jejak dan bukti apa pun 666 00:39:44,990 --> 00:39:46,670 yang menghalangiku lagi. 667 00:39:48,150 --> 00:39:49,270 Aku 668 00:39:50,190 --> 00:39:52,470 adalah Yan Yue. 40584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.