All language subtitles for Wicked City (1987 BluRay - 1080p QUAD Audio)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,030 --> 00:00:04,930 Distributed by Japan Home Video 2 00:00:00,130 --> 00:00:04,930 Distributed by Japan Home Video 3 00:00:17,780 --> 00:00:20,820 Its body is armored in iron and concrete. 4 00:00:21,580 --> 00:00:25,520 Its mind is wrapped in computers and high technology. 5 00:00:25,520 --> 00:00:28,770 This is the city and the time we are living in. 6 00:00:29,660 --> 00:00:34,170 But most people are ignoring the unexplainable or mysterious. 7 00:00:34,360 --> 00:00:37,340 Those things that we can't figure out through ordinary logic. 8 00:00:37,360 --> 00:00:40,040 Around these ordinary people, following common rules... 9 00:00:40,900 --> 00:00:45,080 all the while seeking out strong desires and pleasures... 10 00:00:45,770 --> 00:00:48,560 and hanging on to a little happiness... 11 00:00:48,940 --> 00:00:58,840 there exists a vast and fearful world of darkness beyond our time and space. 12 00:01:00,790 --> 00:01:04,860 I'm afraid I know about that. 13 00:01:22,880 --> 00:01:24,560 Taki, here you go. 14 00:01:25,940 --> 00:01:27,850 I lost the bet, so I have to pay. 15 00:01:28,180 --> 00:01:29,960 You just guessed wrong. 16 00:01:30,080 --> 00:01:33,600 Yeah, but I've been a bartender for a long time, 17 00:01:33,990 --> 00:01:37,900 and I've never seen a girl who's kept her guard up as much as Kanako. 18 00:01:38,360 --> 00:01:41,060 How could I have imagined that she'd accept your offer? 19 00:01:41,060 --> 00:01:43,240 Tough luck! I'll keep this. 20 00:01:43,960 --> 00:01:47,320 Well, she's sure taking her time. 21 00:02:08,850 --> 00:02:10,470 Thanks for waiting. 22 00:02:11,020 --> 00:02:13,470 Here she comes. 10,000 yen. 23 00:02:13,790 --> 00:02:15,970 10,000 yen? What do you mean? 24 00:02:16,900 --> 00:02:19,940 Well, it's none of your business. Is it Taki? 25 00:02:20,100 --> 00:02:20,480 Yes. 26 00:02:21,170 --> 00:02:25,380 Oh, don't be so secretive. Alright, I'll find out tomorrow! 27 00:02:25,800 --> 00:02:26,480 Let's go! 28 00:02:27,710 --> 00:02:29,920 So long Ken. Get back to work! 29 00:02:30,110 --> 00:02:31,490 Got it. See you. 30 00:02:32,480 --> 00:02:35,660 Hey Taki. Why don't we bet on the Giants and Tigers game, next? 31 00:02:36,280 --> 00:02:38,330 A re-match? 32 00:02:38,750 --> 00:02:39,500 I accept! 33 00:02:41,050 --> 00:02:44,070 That night, I was happy. Like I fell into rapture. 34 00:02:44,960 --> 00:02:48,240 She was the girl that I liked, from the bar I'd been frequenting for three months. 35 00:02:48,490 --> 00:02:51,510 Finally, she asked me over to her place. 36 00:02:53,730 --> 00:02:57,270 This was a surprise. What made you change your mind? 37 00:03:08,450 --> 00:03:09,590 Wow... 38 00:03:09,820 --> 00:03:11,780 You live in this luxurious place? 39 00:03:44,920 --> 00:03:46,960 Isn't that a little too bold? 40 00:03:47,550 --> 00:03:49,320 Don't you like impatient girls? 41 00:03:50,020 --> 00:03:54,820 Yeah, but I'm more of a romantic than I look. 42 00:04:10,080 --> 00:04:11,450 You're so strong. 43 00:04:11,510 --> 00:04:12,880 I'm so attracted to it. 44 00:04:15,450 --> 00:04:17,320 This woman has a devil inside. 45 00:04:18,080 --> 00:04:21,100 She's completely changed from how she was at the bar. 46 00:04:21,650 --> 00:04:26,740 It was very different from what I'd expected, but I'm not complaining. 47 00:05:06,500 --> 00:05:07,600 You... 48 00:05:08,470 --> 00:05:10,650 You realized a little too late. 49 00:05:14,340 --> 00:05:16,700 You're of no use to me anymore. 50 00:05:25,920 --> 00:05:27,200 Embrace me... 51 00:05:33,030 --> 00:05:34,810 You barely escaped, huh? 52 00:05:35,290 --> 00:05:37,910 It's fine. I already got what I wanted. 53 00:05:38,860 --> 00:05:40,220 What did you do to Kanako? 54 00:05:43,800 --> 00:05:45,620 You're worried about the girl? 55 00:05:45,940 --> 00:05:47,220 I didn't kill her. 56 00:05:47,270 --> 00:05:50,100 I just made her sleep in the restroom, at the bar. 57 00:05:53,110 --> 00:05:54,490 See you soon. 58 00:06:12,970 --> 00:06:14,510 What is going on? 59 00:06:15,070 --> 00:06:19,590 It's close to the peace treaty's renewal... 60 00:06:30,480 --> 00:06:30,520 WICKED CITY 61 00:06:30,520 --> 00:06:37,320 WICKED CITY 62 00:06:30,520 --> 00:06:37,320 WICKED CITY 63 00:06:40,230 --> 00:06:43,170 Yes, you're right. Yes. 64 00:06:44,530 --> 00:06:46,180 Oh, of course I do. 65 00:06:47,670 --> 00:06:49,460 Yes sir, I will do it. 66 00:06:49,840 --> 00:06:53,210 Yes, thank you very much. I'll talk to you later. 67 00:06:55,070 --> 00:06:56,940 Mr. Taki, the President wants to see you. 68 00:06:56,940 --> 00:06:57,760 Yes. 69 00:07:00,650 --> 00:07:03,490 Oh, I guess your playboy lifestyle has caught up with you. 70 00:07:03,850 --> 00:07:04,890 Take care of yourself. 71 00:07:06,350 --> 00:07:09,890 Thanks for your concern. It pierced my heart. 72 00:07:12,120 --> 00:07:14,990 Hey Taki, you want to join us today? 73 00:07:14,990 --> 00:07:19,900 Mahjong? Sounds good! But I'm completely broke. 74 00:07:20,300 --> 00:07:21,980 You'd better look for another sucker. 75 00:07:22,630 --> 00:07:25,980 There's no bigger sucker than you. See ya! 76 00:07:27,640 --> 00:07:30,120 You guys are all the suckers. 77 00:07:31,210 --> 00:07:33,390 I am Renzaburo Taki. 78 00:07:33,710 --> 00:07:36,670 I work at the sales department of an electronics company in Shibuya, Tokyo. 79 00:07:37,050 --> 00:07:38,670 That's my official job. 80 00:07:40,890 --> 00:07:43,030 Mr. Taki from the sales department is here. 81 00:07:43,560 --> 00:07:44,870 Let him in. 82 00:07:47,830 --> 00:07:49,230 It's a MacGreggor, isn't it? 83 00:07:50,100 --> 00:07:53,420 Yes. I finally got one. 84 00:07:53,470 --> 00:07:57,340 The grip and hit are really nice. It's perfect, just what I expected. 85 00:07:58,170 --> 00:07:59,610 I like it. 86 00:08:01,540 --> 00:08:04,070 By the way, I heard you had a strange experience. 87 00:08:09,750 --> 00:08:12,730 I guess we can't trust the peace treaty. 88 00:08:12,920 --> 00:08:14,630 Is it those extremists? 89 00:08:14,950 --> 00:08:18,220 It seems so... but for now, I filed a complaint with their leaders 90 00:08:18,220 --> 00:08:20,230 through the Vatican. 91 00:08:20,460 --> 00:08:22,970 Well, you'd better be careful which women you date. 92 00:08:23,330 --> 00:08:25,840 Your biggest weakness is women. 93 00:08:26,630 --> 00:08:30,780 Any reason for them to be taking action now? 94 00:08:31,200 --> 00:08:35,350 The signing ceremony date for the next peace treaty has been moved up. 95 00:08:35,850 --> 00:08:38,690 It will be held tomorrow, in Tokyo. 96 00:08:39,880 --> 00:08:41,350 That's very sudden. 97 00:08:41,750 --> 00:08:44,920 Investigations has discovered that people from the other side 98 00:08:44,920 --> 00:08:48,500 have illegally infiltrated this side by using a shield breaker. 99 00:08:48,690 --> 00:08:51,100 We must take care of this quietly. 100 00:08:51,260 --> 00:08:52,190 As you know... 101 00:08:52,190 --> 00:08:55,230 I have no doubt, that when this peace treaty is signed, 102 00:08:55,230 --> 00:08:59,140 it will start a new era in the relationship between our sides. 103 00:08:59,930 --> 00:09:04,740 The terms of this treaty will continue the peace for another 500 years. 104 00:09:05,370 --> 00:09:08,470 Anyway, a V.I.P. is arriving at Narita airport, 7 p.m. tonight. 105 00:09:08,470 --> 00:09:12,450 He's attending the signing ceremony. 106 00:09:12,910 --> 00:09:15,940 So I want you to guard him until tomorrow... 107 00:09:16,950 --> 00:09:20,030 Mr. Black Guard, Renzaburo Taki. 108 00:09:27,030 --> 00:09:30,780 The Black Guard, that's my other face. 109 00:09:31,200 --> 00:09:35,140 Your life is always in danger with that job. 110 00:09:40,210 --> 00:09:42,470 Who is he? 111 00:09:42,470 --> 00:09:44,290 Giuseppi Mayart. 112 00:09:44,310 --> 00:09:46,490 You must have heard of him. 113 00:09:47,050 --> 00:09:48,720 He's finally coming here? 114 00:09:49,180 --> 00:09:51,580 We can't close the peace treaty without him. 115 00:09:51,580 --> 00:09:53,030 Please guard him closely. 116 00:09:53,090 --> 00:09:58,240 He'll be the main target of the extremists who are against this treaty. 117 00:09:59,560 --> 00:10:01,900 Thank you for giving me such a thoughtful assignment. 118 00:10:04,000 --> 00:10:05,480 I will do my best. 119 00:10:07,000 --> 00:10:08,930 Uh, one more thing. 120 00:10:08,930 --> 00:10:10,940 They want to assign you a partner. 121 00:10:10,940 --> 00:10:13,990 Her skills are the very best and I hear she's good looking, too. 122 00:10:14,840 --> 00:10:15,740 Well. 123 00:10:16,280 --> 00:10:18,210 She'll be waiting for you at the airport. 124 00:10:18,210 --> 00:10:21,190 Look for the best looking woman there. 125 00:10:21,680 --> 00:10:24,000 One more thing. She's from the other side. 126 00:10:25,020 --> 00:10:27,010 A Black Guard from the other side? 127 00:10:27,520 --> 00:10:31,010 Yes, so don't get any strange ideas. 128 00:10:31,690 --> 00:10:33,930 Don't worry. I know better than anybody 129 00:10:33,930 --> 00:10:37,340 how scary the women are from the demon world. 130 00:10:48,970 --> 00:10:52,320 There is the world where humans live, and then, there is another world... 131 00:10:52,480 --> 00:10:54,300 The demon world. 132 00:10:54,410 --> 00:10:57,120 We've been in contact with each other throughout our histories. 133 00:10:57,120 --> 00:11:01,700 The two worlds have sought interaction, harmony, and coexistence. 134 00:11:02,020 --> 00:11:04,960 Still, there have been fierce and bitter battles 135 00:11:04,960 --> 00:11:07,500 fought between our worlds, time and again. 136 00:11:07,830 --> 00:11:14,850 Finally, the heads of our two worlds made a treaty for coexistence. 137 00:11:15,230 --> 00:11:18,180 It was a kind of secret deal. 138 00:11:18,900 --> 00:11:22,620 The truce is renewed every couple of hundred years. 139 00:11:23,210 --> 00:11:27,880 And now, as we approach the end of the twentieth century, 140 00:11:27,880 --> 00:11:32,600 these two worlds are trying to close a new peace treaty. 141 00:12:15,060 --> 00:12:17,620 I guess we can't resolve this with friendly conversation. 142 00:13:18,960 --> 00:13:22,100 Do you think that toy will work on us? 143 00:13:22,830 --> 00:13:27,100 Don't worry, this toy is not what you think. 144 00:13:27,670 --> 00:13:29,480 Is that so? 145 00:14:20,690 --> 00:14:22,910 I'll get you this time. 146 00:14:40,510 --> 00:14:41,650 Shit. 147 00:14:58,360 --> 00:15:01,270 You're so... cute. 148 00:15:03,330 --> 00:15:07,120 But, you don't belong in this world. 149 00:15:08,030 --> 00:15:09,440 Goodbye. 150 00:15:27,120 --> 00:15:30,140 I guess you're my partner. You saved my life. 151 00:15:30,690 --> 00:15:34,400 For a skilled guard of this side, you're quite a wimp. 152 00:15:35,690 --> 00:15:37,710 I am much obliged by your honest opinion. 153 00:15:37,930 --> 00:15:38,500 I'm... 154 00:15:38,500 --> 00:15:41,710 Renzaburo Taki, 25 years old. 155 00:15:41,770 --> 00:15:46,550 Height 180 cm, weight 65 kg, blood type AB. 156 00:15:46,710 --> 00:15:49,350 Official job is a salesman of an electronics company. 157 00:15:49,510 --> 00:15:52,830 Monthly salary is 230,000 yen. Single. 158 00:15:53,510 --> 00:15:54,420 Bingo! 159 00:15:54,980 --> 00:15:58,420 And you? Don't forget to include your measurements, too. 160 00:15:59,250 --> 00:16:01,630 I'm Makie, no last name. 161 00:16:01,850 --> 00:16:06,160 My job on this side is as a model. But I have no reputation to speak of. 162 00:16:06,390 --> 00:16:09,110 The sponsors don't like me because I scared off all the other models. 163 00:16:09,700 --> 00:16:15,190 I see. Your beauty is too perfect. It's almost unreal. 164 00:16:15,770 --> 00:16:17,550 Thank you for the compliment. 165 00:16:17,800 --> 00:16:21,180 Now we have to hurry. He will be arriving soon. 166 00:16:21,610 --> 00:16:24,480 Your dedication to the job is such a sad thing. 167 00:16:24,540 --> 00:16:26,380 But it's nice to meet you. 168 00:16:38,660 --> 00:16:41,940 What kind of person will we be guarding? 169 00:16:44,530 --> 00:16:46,310 Giuseppi Mayart. 170 00:16:46,700 --> 00:16:49,540 A traditional mystic and a great psychic medium. 171 00:16:49,540 --> 00:16:52,770 I believe he had retired and was living in the ruins of Pompeii, 172 00:16:52,770 --> 00:16:57,180 or at the head of the Apollonian Mountains, after he attended the signing ceremony 173 00:16:57,180 --> 00:16:59,720 of the last treaty in 1851. 174 00:16:59,850 --> 00:17:03,170 I heard he's the key person for the signing ceremony. 175 00:17:03,940 --> 00:17:06,700 Anyway, I hope everything goes smoothly. 176 00:17:07,350 --> 00:17:10,140 But why did they choose you as my partner? 177 00:17:10,220 --> 00:17:12,200 I guess you must have great skill. 178 00:17:12,660 --> 00:17:15,710 You mean you don't trust women from the demon world? 179 00:17:16,030 --> 00:17:17,350 Almost never. 180 00:17:17,730 --> 00:17:20,210 I've had a very bad experience. 181 00:17:20,570 --> 00:17:22,580 You probably deserved it. 182 00:17:22,700 --> 00:17:23,670 I guess so. 183 00:17:23,970 --> 00:17:26,550 This partnership is not what I wanted either. 184 00:17:26,870 --> 00:17:29,420 But I simply follow my superior's orders. 185 00:17:30,080 --> 00:17:33,680 It doesn't matter. We have to stick together until this assignment ends. 186 00:17:34,010 --> 00:17:35,120 I agree. 187 00:17:52,930 --> 00:17:54,980 Shit! It's them! 188 00:18:02,110 --> 00:18:05,520 This is going too far just to kill one person. 189 00:18:05,980 --> 00:18:06,990 It's terrible. 190 00:18:07,180 --> 00:18:08,930 Indeed. 191 00:18:10,580 --> 00:18:14,230 I had sensed danger, so I moved up to an earlier flight. 192 00:18:14,620 --> 00:18:16,480 I guess I was right. 193 00:18:16,820 --> 00:18:17,770 Who are you? 194 00:18:19,690 --> 00:18:21,870 I'm Giuseppi Mayart. 195 00:18:22,690 --> 00:18:25,110 Nice to be with the two of you tonight. 196 00:18:27,330 --> 00:18:30,570 Well, I was told that a woman from the other side would be guarding me. 197 00:18:30,570 --> 00:18:33,850 You're much more beautiful than I had expected. 198 00:18:39,450 --> 00:18:41,550 Don't be rude! What did you just do to me?! 199 00:18:41,550 --> 00:18:42,980 You're the rude one. 200 00:18:42,980 --> 00:18:46,920 What do you mean?! This is a greeting in the human world! 201 00:18:50,490 --> 00:18:53,890 Mr. Mayart, I think it's good that you're so lively, 202 00:18:53,890 --> 00:18:55,730 but you have to be a little discreet. 203 00:18:55,890 --> 00:18:58,010 Even though it's just for tonight, 204 00:18:58,030 --> 00:19:01,870 she and I have been assigned to protect your life. 205 00:19:02,400 --> 00:19:05,980 You can do anything you want after the treaty is signed tomorrow, 206 00:19:06,100 --> 00:19:09,220 but until then, I want you to follow our rules. 207 00:19:10,280 --> 00:19:13,610 What's the big deal? She's just a woman of the demon world. 208 00:19:13,610 --> 00:19:17,630 Who knows what kind of real form she has under that beauty. 209 00:19:17,720 --> 00:19:22,860 You must know what happens to the people who sleep with them. 210 00:19:22,860 --> 00:19:26,890 Their life energies are sucked out, and they become zombies! 211 00:19:26,890 --> 00:19:31,910 Do you know why so many people still want to have sex with them? 212 00:19:32,030 --> 00:19:33,600 Because of how it feels. 213 00:19:33,600 --> 00:19:40,910 People feel such incredible ecstasy, it can't even compare with human sex. 214 00:19:41,210 --> 00:19:43,480 You should be careful too, because- 215 00:19:43,480 --> 00:19:45,320 You should watch your tongue, sir. 216 00:19:45,780 --> 00:19:50,160 I don't feel confident that I can protect you by myself. 217 00:19:50,450 --> 00:19:52,960 You don't have to worry about that. A job is a job. 218 00:19:53,250 --> 00:19:56,240 I will protect anyone, even at the risk of my own life. 219 00:19:56,590 --> 00:19:59,320 Oh, those words make me feel really secure. 220 00:19:59,320 --> 00:20:01,990 Then I leave the matter to both of you. 221 00:20:01,990 --> 00:20:03,970 Please make sure that no danger comes to me. 222 00:20:08,930 --> 00:20:14,420 But, I still want to taste this special ecstasy at least once. 223 00:20:26,450 --> 00:20:29,020 Anyway, where are you taking me? 224 00:20:29,020 --> 00:20:30,990 A special hotel built with an energy barrier 225 00:20:30,990 --> 00:20:33,070 to shield us from the demon world. 226 00:20:33,530 --> 00:20:37,330 It was made for the safety of special V.I.Ps., like yourself. 227 00:20:37,900 --> 00:20:41,500 This place seems boring. I came all the way to Tokyo. 228 00:20:41,500 --> 00:20:45,720 Can't I visit some cabaret club or a soapland? 229 00:20:46,140 --> 00:20:47,880 I was looking forward to one of those. 230 00:21:19,370 --> 00:21:21,010 I want you to stay in your room. 231 00:21:21,010 --> 00:21:23,980 What a musty smell in here. 232 00:21:25,180 --> 00:21:29,710 I've been waiting for you. I'm the owner of this hotel. 233 00:21:30,820 --> 00:21:35,760 You must be exhausted after such a long trip to come here. 234 00:21:36,190 --> 00:21:38,530 As you can see, our hotel is not luxurious, but 235 00:21:38,990 --> 00:21:42,610 I hope you will find it comfortable. 236 00:21:43,230 --> 00:21:46,780 We will provide the best service we can... 237 00:21:48,700 --> 00:21:51,250 Long time no see. Are you doing well? 238 00:21:51,600 --> 00:21:54,320 Indeed. I've heard you are doing well too. 239 00:21:54,510 --> 00:21:56,240 How are the guest arrangements today? 240 00:21:56,240 --> 00:21:58,740 Don't worry, it's just you guys. 241 00:21:59,380 --> 00:22:03,390 It seems like a big terrorist group on the other side wants to kill him. 242 00:22:03,620 --> 00:22:06,120 We should be careful, even if this area is protected from invasion. 243 00:22:06,120 --> 00:22:08,490 The barrier's resistance level has been increased three-fold. 244 00:22:08,490 --> 00:22:10,240 Don't be so nervous! 245 00:22:17,360 --> 00:22:18,300 How's he doing? 246 00:22:18,400 --> 00:22:21,010 He's pushing me to take him out and have some fun. 247 00:22:21,010 --> 00:22:25,020 BEST KEPT SECRETS 248 00:22:25,540 --> 00:22:26,880 Mr. Mayart. 249 00:22:27,170 --> 00:22:30,270 Oh, Taki. This woman is so stubborn! 250 00:22:30,740 --> 00:22:33,720 Look at this. Soapland Playboy. 251 00:22:34,150 --> 00:22:36,530 They provide so many good looking women. Let's go there! 252 00:22:37,720 --> 00:22:39,630 You can't go anywhere. 253 00:22:40,620 --> 00:22:42,630 Oh... you don't like this place? 254 00:22:43,890 --> 00:22:46,090 How about this one? Cabaret Club Queen Mate! 255 00:22:46,090 --> 00:22:48,540 This must be the place for us! Let's go to this place! 256 00:22:49,230 --> 00:22:52,290 I will go with you wherever you want, after this assignment. 257 00:22:53,300 --> 00:22:55,330 Damn you. You're so picky. 258 00:22:55,330 --> 00:22:57,340 How about this?! And don't complain anymore! 259 00:22:57,340 --> 00:22:59,100 Fashion Massage Love. 260 00:22:59,100 --> 00:23:00,420 Mr. Mayart! 261 00:23:03,280 --> 00:23:05,620 I cannot give you permission to leave this room. 262 00:23:05,780 --> 00:23:07,120 This is an order! 263 00:23:09,620 --> 00:23:11,460 Damn it. You're so stubborn. 264 00:23:11,750 --> 00:23:15,760 You will sleep with us in this room, tonight. 265 00:23:16,860 --> 00:23:19,470 No way. I certainly object. 266 00:23:19,560 --> 00:23:23,060 I'll sleep with that woman, but never with you. 267 00:23:23,060 --> 00:23:25,700 I can't sleep with a man being next to me. 268 00:23:26,300 --> 00:23:28,580 Then you don't have to sleep. 269 00:23:29,070 --> 00:23:31,210 Wh-wh-what?! 270 00:23:31,540 --> 00:23:33,370 Who do you think I am? 271 00:23:33,370 --> 00:23:36,520 This peace treaty doesn't conclude without me. 272 00:23:36,610 --> 00:23:39,680 In spite of this, you still trap me in such a crappy hotel. 273 00:23:39,680 --> 00:23:40,470 This is outrageous! 274 00:23:41,110 --> 00:23:43,380 This hotel is located above the point where the most powerful 275 00:23:43,380 --> 00:23:45,150 spiritual energy can be transmitted in Tokyo. 276 00:23:45,150 --> 00:23:48,970 There is no way for them to enter. They can't even come close to here. 277 00:23:49,420 --> 00:23:51,920 Then, why is that woman here? 278 00:23:51,920 --> 00:23:54,330 She is a member of the Black Guard from the other side. 279 00:23:54,560 --> 00:23:56,610 She has been trained for this situation. 280 00:23:58,330 --> 00:24:01,990 All right, if I can be alone with her, I'll stay here. 281 00:24:03,070 --> 00:24:05,490 Why don't you sleep in the hallway? 282 00:24:07,470 --> 00:24:09,490 OK, I'll be with you Mr. Mayart. 283 00:24:11,210 --> 00:24:14,500 This is my chance to try a woman of the demon world. 284 00:24:16,320 --> 00:24:17,790 Keep your eye on him. 285 00:24:17,980 --> 00:24:22,100 If he does something strange, just tie him to the bed. 286 00:24:23,660 --> 00:24:24,960 D... don't be rude! 287 00:24:24,960 --> 00:24:26,760 What the hell are you telling her? 288 00:24:27,290 --> 00:24:28,540 You fool! 289 00:24:28,790 --> 00:24:29,740 You nincompoop! 290 00:24:29,760 --> 00:24:31,100 Idiot! 291 00:25:03,160 --> 00:25:06,640 The guest upstairs is rather famous. 292 00:25:06,830 --> 00:25:07,800 Do you know him? 293 00:25:08,300 --> 00:25:09,980 Giuseppi Mayart... 294 00:25:10,240 --> 00:25:13,180 He came to Japan, incognito, twenty years ago. 295 00:25:13,510 --> 00:25:16,310 He hasn't changed much since then, but... 296 00:25:17,480 --> 00:25:18,310 What's wrong? 297 00:25:19,480 --> 00:25:22,320 I wonder a little, if he's for real or not. 298 00:25:22,610 --> 00:25:25,160 It's just my intuition, but in my humble opinion, 299 00:25:25,420 --> 00:25:27,320 he might be a decoy. 300 00:25:27,920 --> 00:25:29,260 That might be possible. 301 00:25:29,290 --> 00:25:33,100 They use a decoy freely, to attract the enemy's attention to us. 302 00:25:33,730 --> 00:25:34,840 Oh, well. 303 00:25:38,000 --> 00:25:39,960 Anyway, are you still single? 304 00:25:40,470 --> 00:25:41,840 What kind of question is that? 305 00:25:41,870 --> 00:25:43,460 Can't you tell just by looking at me? 306 00:25:43,870 --> 00:25:45,570 How about the lady you came with? 307 00:25:45,570 --> 00:25:48,410 Don't joke. She's a woman from the other side. 308 00:25:48,410 --> 00:25:52,130 You can't have children, but I hear the sex is incredible. 309 00:25:54,780 --> 00:25:58,100 Well, I never thought I would hear such words coming from your mouth. 310 00:25:58,820 --> 00:26:01,660 Is that so? It's just a little talk. 311 00:26:02,650 --> 00:26:04,840 Do you like your job? 312 00:26:04,990 --> 00:26:06,710 I don't know. 313 00:26:06,990 --> 00:26:08,740 You must be proud of your work. 314 00:26:08,830 --> 00:26:12,900 It's very honorable to have such an important job, protecting both worlds. 315 00:26:12,900 --> 00:26:18,450 Is it? I don't know if it's worth protecting human or demon society 316 00:26:18,700 --> 00:26:22,130 by risking my own life. 317 00:26:24,610 --> 00:26:29,830 It's because you still don't have anything to truly protect. 318 00:26:29,850 --> 00:26:34,180 You'd better find something fast, then you'll understand its meaning. 319 00:26:34,180 --> 00:26:36,720 Something to protect? Is it so simple? 320 00:26:36,720 --> 00:26:37,870 It's that simple. 321 00:26:38,020 --> 00:26:39,360 Checkmate. 322 00:26:48,730 --> 00:26:50,980 Here, let's have one more game. 323 00:26:51,700 --> 00:26:54,720 Old man, you never give up. 324 00:26:55,510 --> 00:26:59,090 Don't complain! I'm helping you kill time. 325 00:27:15,990 --> 00:27:16,830 It's them! 326 00:27:17,700 --> 00:27:20,480 Bastards! They're trying to break the spiritual shield. 327 00:27:21,030 --> 00:27:23,580 It can't be... there's no way for them to enter here! 328 00:27:35,550 --> 00:27:36,520 Here they come! 329 00:28:34,840 --> 00:28:37,680 Mr. Mayart, stay put in there. 330 00:28:37,680 --> 00:28:39,690 I-I'll leave them to you... 331 00:28:56,960 --> 00:28:58,680 Makie, it's me. 332 00:29:02,530 --> 00:29:03,410 Jin? 333 00:29:04,770 --> 00:29:07,650 You look nice, wearing the clothes of this side. 334 00:29:07,840 --> 00:29:09,660 Very attractive. 335 00:29:12,910 --> 00:29:16,300 I guess you've joined hand in hand with the humans. 336 00:29:17,650 --> 00:29:19,130 Traitor! 337 00:29:27,390 --> 00:29:29,710 Why did you betray us? Tell me! 338 00:29:30,260 --> 00:29:33,740 Humans are such lowly creatures compared to us. 339 00:29:34,270 --> 00:29:37,110 They're fit only to serve us. 340 00:29:37,400 --> 00:29:39,780 There's no reason to be equal or fair. 341 00:29:40,740 --> 00:29:43,490 I don't even want you to understand. 342 00:29:51,750 --> 00:29:54,760 You're as stubborn as you used to be. 343 00:29:55,020 --> 00:29:58,930 I should have made you sleep with me back then. 344 00:29:59,730 --> 00:30:03,670 Do you think you can take my heart, if you take my body? 345 00:30:03,960 --> 00:30:05,180 That's just the way you think. 346 00:30:06,000 --> 00:30:09,690 Would you like to try? I'll make you crazy. 347 00:30:33,930 --> 00:30:35,140 Master. 348 00:30:36,700 --> 00:30:40,890 Don't worry, they only got my fake hand. You should go upstairs. 349 00:31:03,790 --> 00:31:08,580 How's this? Your body is more honest than you are. 350 00:31:18,970 --> 00:31:21,260 Y... you! 351 00:31:22,880 --> 00:31:25,970 Don't bother. You can't use that trick. 352 00:31:42,560 --> 00:31:43,570 Are you all right? 353 00:31:44,160 --> 00:31:45,070 Yes. 354 00:31:45,500 --> 00:31:47,110 Where is Mr. Mayart? 355 00:31:47,730 --> 00:31:49,580 He's hiding in the bathroom. 356 00:31:59,440 --> 00:32:03,010 What kind of mystic is he? 357 00:32:04,280 --> 00:32:08,590 Sorry, Taki. I relied on the spiritual barrier too much. 358 00:32:09,020 --> 00:32:10,460 Can you find Mr. Mayart? 359 00:32:10,460 --> 00:32:15,100 Don't worry, I have an idea where he's going. 360 00:32:22,500 --> 00:32:25,740 This is paradise. I could never imagine such a great place. 361 00:32:25,740 --> 00:32:28,490 I'm glad I've lived long enough to experience this. 362 00:32:29,110 --> 00:32:31,510 I'm getting so worked up, since you're so pleased! 363 00:32:31,510 --> 00:32:33,190 I'll give you the full treatment. 364 00:32:34,710 --> 00:32:36,380 Here, why don't you lie down on your back. 365 00:32:36,380 --> 00:32:38,380 Here you are. 366 00:32:38,880 --> 00:32:42,130 Oh, sir! You have so much vitality. 367 00:32:44,060 --> 00:32:46,670 I can even outlast young men. 368 00:32:49,030 --> 00:32:51,330 Sir, how old are you? 369 00:32:51,330 --> 00:32:55,670 I've been living so long, I don't remember anymore. But I am well past 200. 370 00:32:55,670 --> 00:33:00,550 No way! Nobody your age can keep it up like that. 371 00:33:01,170 --> 00:33:04,530 We both have had a very long life. 372 00:33:05,080 --> 00:33:08,020 Anyhow, you have marvelous breasts. 373 00:33:09,150 --> 00:33:13,160 They're like art, created by God. 374 00:33:18,860 --> 00:33:21,550 Oh, you look like a baby doing that. You don't look 200 years old at all. 375 00:33:25,160 --> 00:33:26,240 Uh? 376 00:33:26,770 --> 00:33:28,810 I swallowed something. 377 00:33:28,870 --> 00:33:29,840 What was that? 378 00:33:29,870 --> 00:33:32,140 What are you talking about? I haven't had a baby yet. 379 00:33:32,140 --> 00:33:33,560 There's no milk. 380 00:33:34,110 --> 00:33:35,920 Here, let's continue. 381 00:33:42,010 --> 00:33:43,860 Paradise, paradise. 382 00:33:50,760 --> 00:33:52,800 Wha... What the hell is this? 383 00:33:54,660 --> 00:33:58,830 I am going to take you to the real paradise, Giuseppi Mayart! 384 00:33:59,230 --> 00:34:01,840 Y-you're a terrorist from the demon world? 385 00:34:14,110 --> 00:34:15,220 Mayart...?! 386 00:34:20,020 --> 00:34:23,830 If you kill me, the old man dies too. Do you want that? 387 00:34:26,790 --> 00:34:28,700 Taki, rescue Mr. Mayart. 388 00:34:49,920 --> 00:34:54,560 Both of your lives will end tonight, no matter how far you run. 389 00:34:56,120 --> 00:34:58,410 You're the one whose life will be ended. 390 00:35:10,140 --> 00:35:13,480 This isn't good. His life force is almost drained. 391 00:35:13,610 --> 00:35:15,650 We have to give him spiritual treatment. 392 00:35:15,910 --> 00:35:17,120 Where are we going? 393 00:35:17,180 --> 00:35:18,640 A spiritual treatment hospital. 394 00:35:18,640 --> 00:35:21,090 It will take one hour no matter how fast I drive. 395 00:35:21,950 --> 00:35:24,230 I hope he can hold out until then. 396 00:35:32,760 --> 00:35:36,440 There's no reaction to my psychic powers. 397 00:35:36,860 --> 00:35:39,610 He may not last more than thirty minutes. 398 00:35:40,670 --> 00:35:42,600 He's caused a lot of trouble. 399 00:35:51,180 --> 00:35:52,460 What's the matter? 400 00:35:52,640 --> 00:35:56,260 They are trying to pull us into a closed space. 401 00:35:56,620 --> 00:35:58,430 Now what? 402 00:36:19,170 --> 00:36:21,420 We've been locked inside of a demonic barrier. 403 00:36:21,810 --> 00:36:23,630 We're completely trapped. 404 00:36:24,640 --> 00:36:27,760 Stop the car. It's no use driving anymore. 405 00:36:36,320 --> 00:36:37,660 What are you going to do? 406 00:36:38,220 --> 00:36:42,620 Stay here with Mr. Mayart. I will break the barrier. 407 00:36:43,560 --> 00:36:45,120 That's too dangerous. 408 00:36:45,630 --> 00:36:49,040 I told you. I'm willing to risk my life for this assignment. 409 00:36:51,370 --> 00:36:53,630 But I haven't heard your measurements yet. 410 00:36:58,640 --> 00:36:59,960 Mr. Mayart! 411 00:37:01,310 --> 00:37:02,460 What's wrong? 412 00:37:06,810 --> 00:37:10,030 Shit! That soap girl was a parasite. 413 00:37:25,370 --> 00:37:26,480 What's going on? 414 00:38:09,540 --> 00:38:11,040 Makie! 415 00:38:12,220 --> 00:38:14,760 Taki... run away, hurry! 416 00:38:15,350 --> 00:38:17,050 Please protect Mr. Mayart. 417 00:38:50,360 --> 00:38:53,230 The barrier is about to open. 418 00:38:53,430 --> 00:38:56,400 Hurry... hurry up and run... 419 00:39:23,060 --> 00:39:24,160 Makie. 420 00:40:18,380 --> 00:40:20,710 We're in Motoakasaka... Still far from the hospital. 421 00:40:29,150 --> 00:40:30,800 Makie is gone... 422 00:40:31,290 --> 00:40:37,410 She used up all her energy and power to break through the demonic barrier. 423 00:40:37,760 --> 00:40:41,810 She might have been blown up when the barrier was broken. 424 00:40:45,570 --> 00:40:49,690 She helped us by sacrificing herself. A woman from the demon world. 425 00:40:50,240 --> 00:40:52,290 I hope she's still alive. 426 00:41:07,030 --> 00:41:13,020 SPIRITUAL TREATMENT CENTER 427 00:41:18,270 --> 00:41:20,490 How is his condition? 428 00:41:21,870 --> 00:41:26,490 His life force is incredible. I think he'll recover in less than thirty minutes. 429 00:41:27,350 --> 00:41:30,030 I want to make sure this place has enough protection. 430 00:41:30,480 --> 00:41:34,560 The spiritual barrier here is twenty times stronger than usual. 431 00:41:34,850 --> 00:41:40,000 It's totally different from the Teito Hotel in Hibiya. 432 00:41:41,860 --> 00:41:47,380 We've been fighting them for 5,000 years. We've learned a lot. 433 00:41:47,530 --> 00:41:48,650 That sounds good. 434 00:41:48,770 --> 00:41:49,800 Doctor! 435 00:41:49,800 --> 00:41:50,770 What's the matter? 436 00:41:50,770 --> 00:41:54,410 They're here! We're completely surrounded by a demonic barrier 437 00:41:54,410 --> 00:41:56,060 within a radius of five kilometers! 438 00:41:56,410 --> 00:41:58,440 Increase the barrier's strength. 439 00:41:58,440 --> 00:42:01,450 Send a request to India, Tibet, and Mt. Koya 440 00:42:01,450 --> 00:42:03,890 to strengthen the spiritual wave. 441 00:42:06,550 --> 00:42:10,320 Mr. Mayart, you still have a lot to go through. 442 00:42:16,660 --> 00:42:20,140 Can you hear me, Renzaburo Taki? 443 00:42:24,140 --> 00:42:26,980 I have something interesting to show you. 444 00:42:41,490 --> 00:42:42,800 Makie! 445 00:43:04,380 --> 00:43:05,410 How do you like it? 446 00:43:05,410 --> 00:43:08,480 Look upon this well. This is the end of a traitor. 447 00:43:08,480 --> 00:43:12,060 She is a resident of the demon world. 448 00:43:12,080 --> 00:43:16,000 But despite that, she assisted this ridiculous peace treaty. 449 00:43:16,060 --> 00:43:20,640 In addition, she killed her ex-lover. There is no forgiveness for her. 450 00:43:20,790 --> 00:43:23,630 I will let her serve the desires of these men. 451 00:43:23,630 --> 00:43:26,110 After that, I will torture her slowly. 452 00:43:26,970 --> 00:43:31,070 Mr. Taki, don't you want to rescue her? 453 00:43:31,070 --> 00:43:33,490 You may be able to do it. 454 00:43:33,810 --> 00:43:37,090 What do you think of that? Why don't you come here? 455 00:43:38,080 --> 00:43:39,220 Where are you? 456 00:43:39,280 --> 00:43:40,750 Wait! 457 00:43:41,280 --> 00:43:43,620 Don't go! This is a trick! 458 00:43:45,180 --> 00:43:49,260 But they have clearly challenged me! 459 00:43:51,720 --> 00:43:54,510 Are you serious? 460 00:43:54,590 --> 00:43:56,330 What do you think will happen to me? 461 00:43:56,330 --> 00:44:01,270 As a member of the Black Guard, you're supposed to protect me. 462 00:44:01,730 --> 00:44:04,770 As long as you stay here, they can't even touch you. 463 00:44:05,170 --> 00:44:08,220 Is she that important to you? 464 00:44:08,310 --> 00:44:11,290 Important enough to go and save her, leaving me here? 465 00:44:11,410 --> 00:44:14,780 Don't forget! She's a woman of the demon world! 466 00:44:14,780 --> 00:44:16,780 She's not human. 467 00:44:18,820 --> 00:44:22,540 She sacrificed herself to save you. 468 00:44:22,890 --> 00:44:24,090 Of course she should! 469 00:44:24,090 --> 00:44:26,930 I'm an irreplaceable mystic of this world. 470 00:44:26,930 --> 00:44:31,580 The peace treaty of the two worlds can't be signed without me. 471 00:44:32,000 --> 00:44:35,050 Don't even compare me with that monster bitch! 472 00:44:39,070 --> 00:44:45,120 She deserves to be raped and tortured by her fellow monsters. 473 00:44:45,210 --> 00:44:49,120 She may be even enjoying herself. 474 00:44:58,990 --> 00:45:01,810 I accept your challenge. Let me go there. 475 00:45:02,700 --> 00:45:05,540 My pleasure. I will guide you. 476 00:45:05,540 --> 00:45:07,540 Wha... what did you say?! 477 00:45:08,470 --> 00:45:11,290 Bastard, you would leave me here?! 478 00:45:11,300 --> 00:45:13,380 I haven't given you permission! 479 00:45:13,540 --> 00:45:15,740 Do you think you know what you're doing?! 480 00:45:15,740 --> 00:45:19,580 As a professional Black Guard, you're acting ridiculous! 481 00:45:19,950 --> 00:45:20,880 You fool! 482 00:45:20,880 --> 00:45:22,490 Damn you! 483 00:46:33,590 --> 00:46:36,200 Black Guard, Renzaburo Taki. 484 00:46:37,390 --> 00:46:41,040 My sworn enemy has fallen into our hands. 485 00:46:42,160 --> 00:46:44,100 Don't think that I will let you die easily. 486 00:46:44,700 --> 00:46:47,100 The woman... let Makie go. 487 00:46:47,100 --> 00:46:49,640 Are you in love with her? 488 00:46:49,800 --> 00:46:52,610 Do you want to sleep with her? 489 00:46:53,310 --> 00:46:55,560 Don't express your own dirty thoughts. 490 00:46:56,310 --> 00:46:57,450 It doesn't matter. 491 00:46:57,610 --> 00:47:00,950 I will test your ability as a man, right now. 492 00:47:01,050 --> 00:47:05,020 I will ask your body how much you're involved 493 00:47:05,020 --> 00:47:09,620 with this disgusting conspiracy that's secretly going on. 494 00:47:10,620 --> 00:47:12,170 What are you talking about? 495 00:48:01,970 --> 00:48:06,280 Come to me. Inside my body... 496 00:48:15,250 --> 00:48:19,340 No man can resist this. 497 00:48:19,760 --> 00:48:20,820 Come on... 498 00:48:22,090 --> 00:48:26,240 I will suck everything from you. 499 00:48:26,530 --> 00:48:27,820 Hurry... 500 00:48:30,340 --> 00:48:32,180 Come on! Hurry. 501 00:48:46,890 --> 00:48:51,070 How's this? Incredible, isn't it? 502 00:48:51,960 --> 00:48:55,330 You will do anything I want. 503 00:48:56,760 --> 00:49:00,910 Tell me about the conspiracy of your side. 504 00:49:01,670 --> 00:49:06,980 That woman... Makie. Did you sleep with her? 505 00:49:20,380 --> 00:49:21,380 Kill him. 506 00:49:43,740 --> 00:49:44,820 Makie. 507 00:49:46,450 --> 00:49:47,320 Taki... 508 00:49:53,320 --> 00:49:57,260 Are you the prince, came here to save the princess? 509 00:49:57,690 --> 00:49:59,840 Your fantasy ends here. 510 00:50:19,650 --> 00:50:22,360 The assimilation seems like it's finished. 511 00:50:25,250 --> 00:50:26,620 Do you understand 512 00:50:28,570 --> 00:50:32,580 what has just happened to the men you beat? 513 00:51:03,690 --> 00:51:04,520 Shoot! 514 00:51:04,520 --> 00:51:05,780 Shoot as much as you want! 515 00:51:32,380 --> 00:51:36,430 Renzaburo Taki, this is your end. 516 00:51:58,200 --> 00:52:01,500 Bastard! How do you have so much power? 517 00:53:04,910 --> 00:53:06,190 Are you all right? 518 00:53:09,480 --> 00:53:11,560 You have a deep wound. 519 00:53:16,990 --> 00:53:19,960 Thank you. I'm so happy. 520 00:53:19,960 --> 00:53:23,570 I never thought that you would have come here to save me. 521 00:53:23,830 --> 00:53:27,380 You're my partner. Of course I'll save you. 522 00:53:29,230 --> 00:53:32,210 I became the enemy's hostage. 523 00:53:32,940 --> 00:53:35,450 You abandoned your post, right in the middle of an assignment. 524 00:53:37,210 --> 00:53:40,350 We'll both be fired from the Black Guard. 525 00:53:42,350 --> 00:53:44,630 There's something that worries me more. 526 00:53:44,950 --> 00:53:48,500 What's this conspiracy they were asking me about? 527 00:53:48,920 --> 00:53:52,370 Why did they want to know if I slept with Makie? 528 00:53:53,130 --> 00:53:55,430 Is there a secret conspiracy going on 529 00:53:55,430 --> 00:53:58,360 behind the peace treaty being signed tomorrow? 530 00:53:59,730 --> 00:54:03,250 Was the man who came to the hotel your ex-boyfriend? 531 00:54:03,640 --> 00:54:05,080 That's history. 532 00:54:05,800 --> 00:54:09,120 He completely changed after being brainwashed by the terrorists. 533 00:54:09,740 --> 00:54:11,390 He was a nice person before. 534 00:54:12,110 --> 00:54:15,360 I had no choice but to kill him. 535 00:54:15,450 --> 00:54:19,890 Don't worry. That's the way our job goes. 536 00:54:20,890 --> 00:54:23,890 Why did you become a Black Guard? 537 00:54:24,690 --> 00:54:29,200 There are so many people who want peace in both worlds. 538 00:54:29,930 --> 00:54:32,840 Both worlds need to coexist with each other. 539 00:54:33,430 --> 00:54:36,900 For that to happen, somebody has to do this job. 540 00:54:38,400 --> 00:54:40,720 Is Mr. Mayart well? 541 00:54:41,240 --> 00:54:43,890 He's being protected at the spiritual hospital. 542 00:54:44,510 --> 00:54:45,950 Do you want to pick him up? 543 00:54:45,950 --> 00:54:46,910 Can you move? 544 00:54:47,710 --> 00:54:51,230 Your psychic powers have healed me well. I'm already cured. 545 00:54:51,450 --> 00:54:53,790 But, you'll get cold dressed like that. 546 00:55:23,280 --> 00:55:24,690 What do you think? 547 00:55:28,320 --> 00:55:29,730 You look great. 548 00:55:30,460 --> 00:55:32,710 Now I can imagine you working as a model. 549 00:55:33,990 --> 00:55:36,470 You told me before, I have unreal beauty. 550 00:55:37,200 --> 00:55:39,280 Now, I don't feel so anymore. 551 00:55:41,270 --> 00:55:43,040 You just have perfect beauty. 552 00:55:43,040 --> 00:55:44,170 Really? 553 00:55:44,170 --> 00:55:46,470 Yeah, just perfect. 554 00:55:47,370 --> 00:55:48,820 Oh, I'm glad. 555 00:56:02,920 --> 00:56:06,490 Already acting like boyfriend and girlfriend. 556 00:56:06,490 --> 00:56:08,450 You guys must've had lots of fun, huh? 557 00:56:09,260 --> 00:56:14,520 Your job is supposed to be guarding Mr. Mayart! 558 00:56:14,830 --> 00:56:18,240 How could you walk away from it and just do whatever you feel like?! 559 00:56:18,340 --> 00:56:20,490 You have disgraced me! 560 00:56:21,140 --> 00:56:23,080 You guys are so happy-go-lucky. 561 00:56:23,080 --> 00:56:28,310 You must've went to a love hotel and made out. You rat! 562 00:56:28,310 --> 00:56:31,930 Both of you are dismissed. Please leave here. 563 00:56:32,550 --> 00:56:34,600 I will send you a formal notice, later. 564 00:56:34,600 --> 00:56:39,370 Go! Go! I'll have nothing to do with incompetent people like you two. 565 00:56:39,490 --> 00:56:40,540 Bye-bye. 566 00:56:45,530 --> 00:56:46,370 Mr. Taki. 567 00:56:48,570 --> 00:56:50,870 You have disappointed me. 568 00:56:51,270 --> 00:56:54,320 You had a lot of potential to become a great Black Guard, 569 00:56:54,640 --> 00:56:57,380 but you're too much of a romantic. 570 00:56:58,310 --> 00:57:00,560 That is your biggest flaw. 571 00:57:30,710 --> 00:57:33,980 Is that you? I've made a mess. 572 00:57:33,980 --> 00:57:36,210 I underestimated him a little. 573 00:57:37,180 --> 00:57:40,710 I'm sorry. I should have finished him off, before. 574 00:57:41,120 --> 00:57:46,530 We're the only survivors. There is no time to call for backup. 575 00:57:46,530 --> 00:57:48,840 Go and finish him, no matter what. 576 00:57:49,130 --> 00:57:53,280 Of course. And, I received the result of his body fluid analysis. 577 00:57:53,500 --> 00:57:54,900 We were right. 578 00:57:54,900 --> 00:57:56,690 He has the DNA? 579 00:57:56,690 --> 00:57:57,640 Yes. 580 00:57:57,640 --> 00:58:02,450 It will take a while for me to regenerate. You take over. 581 00:58:02,570 --> 00:58:05,110 I will take care of it. 582 00:58:27,720 --> 00:58:29,080 Taki. 583 00:58:29,670 --> 00:58:32,540 Don't say anything. It's not your fault. 584 00:58:32,940 --> 00:58:34,760 I did everything on my own. 585 00:58:36,510 --> 00:58:40,680 I guess a romantic isn't right for this job. 586 00:58:40,680 --> 00:58:42,900 That's true. Especially for me. 587 00:59:44,280 --> 00:59:48,090 Well, I am quite a romantic myself. 588 00:59:48,750 --> 00:59:49,960 Mr. Mayart! 589 00:59:52,250 --> 00:59:53,800 Why did you follow us?! 590 00:59:54,220 --> 00:59:58,090 Well, there are no sexy nurses in that hospital. 591 00:59:58,090 --> 01:00:00,640 All of them are rough men. 592 01:00:00,660 --> 01:00:02,560 It felt so stuffy being there. 593 01:00:03,030 --> 01:00:04,800 That isn't a good excuse! 594 01:00:04,800 --> 01:00:08,770 Hey, hey. Can we go to a place called "Cabaret Club" next? 595 01:00:08,770 --> 01:00:10,000 Don't joke! 596 01:00:10,000 --> 01:00:12,580 We were fired from being your babysitter! 597 01:00:16,580 --> 01:00:18,780 Don't be so hard on yourself. 598 01:00:18,780 --> 01:00:22,580 Let's just do what I want to do and I'll take all the blame for this. 599 01:00:22,980 --> 01:00:27,920 Mr. Mayart, don't you realize you have a very important job? 600 01:00:28,290 --> 01:00:32,160 I know, I know! I certainly know that!! 601 01:00:32,160 --> 01:00:34,440 But I still have a little time until then. 602 01:00:34,530 --> 01:00:35,810 I refuse! 603 01:00:36,100 --> 01:00:37,910 I will take you back to the Teito Hotel. 604 01:00:38,200 --> 01:00:40,540 It's much closer than taking you back to the hospital. 605 01:00:40,570 --> 01:00:44,980 Fine! Do that! I can escape from there anytime. 606 01:00:51,140 --> 01:00:51,690 Taki! 607 01:01:18,440 --> 01:01:20,450 Makie, are you all right? 608 01:01:20,770 --> 01:01:21,750 Yes. 609 01:01:21,940 --> 01:01:23,140 She's coming. 610 01:01:43,330 --> 01:01:44,870 Nice to see you again. 611 01:02:03,470 --> 01:02:04,690 Taki! 612 01:02:11,460 --> 01:02:12,270 Makie. 613 01:02:12,930 --> 01:02:14,170 Traitor! 614 01:02:14,690 --> 01:02:17,320 How could your heart be stolen by a human man? 615 01:02:20,230 --> 01:02:23,600 People who love each other can die together. 616 01:02:23,600 --> 01:02:25,290 What an envious ending! 617 01:02:26,470 --> 01:02:30,380 I will chop up both of your cursed bodies. 618 01:03:25,830 --> 01:03:28,550 Who the hell are you?! 619 01:04:38,170 --> 01:04:39,280 Taki. 620 01:06:09,930 --> 01:06:11,410 Is this a dream? 621 01:06:15,170 --> 01:06:18,820 If this is a dream, I don't want it to end. 622 01:06:25,980 --> 01:06:27,200 Tears... 623 01:06:30,250 --> 01:06:31,460 This is strange... 624 01:06:32,420 --> 01:06:35,740 We, who live in the demon world, shouldn't have tears. 625 01:06:36,360 --> 01:06:39,610 Why do I have tears inside of me? 626 01:06:50,600 --> 01:06:51,220 Whatever has happened... 627 01:06:52,400 --> 01:06:54,520 I guess we're still alive. 628 01:06:55,610 --> 01:06:58,220 I wonder who brought us here? 629 01:06:59,580 --> 01:07:01,230 Maybe God. 630 01:07:02,210 --> 01:07:03,790 I want to think so. 631 01:07:20,870 --> 01:07:21,910 Be careful. 632 01:07:22,530 --> 01:07:23,750 They're very close. 633 01:08:05,210 --> 01:08:06,580 Giuseppi Mayart! 634 01:08:06,750 --> 01:08:09,840 What are you doing? The enemy is behind you! 635 01:08:22,290 --> 01:08:27,020 Perfect! I've finally encountered the real enemy! 636 01:08:27,770 --> 01:08:29,610 You guys should hurry and go. 637 01:08:34,210 --> 01:08:35,960 Go? Where should we go to? 638 01:08:36,140 --> 01:08:39,950 To the signing ceremony of the peace treaty, of course. 639 01:08:39,950 --> 01:08:41,320 That's where you should go! 640 01:08:43,580 --> 01:08:44,920 Both of you are the ones who must go. 641 01:08:45,720 --> 01:08:46,800 Us? 642 01:08:47,220 --> 01:08:48,800 You still don't realize it? 643 01:08:50,090 --> 01:08:52,560 It wasn't you two who were guarding me. 644 01:08:52,560 --> 01:08:56,850 I was called here to guard you two. 645 01:09:01,600 --> 01:09:04,690 Then it was you who carried us here and healed us? 646 01:09:04,690 --> 01:09:07,970 Yes. I used my psychic powers to heal both of you. 647 01:09:07,970 --> 01:09:09,480 What's this all about? 648 01:09:09,480 --> 01:09:10,780 Listen well... 649 01:09:13,110 --> 01:09:14,700 To insure a lasting peace, 650 01:09:14,700 --> 01:09:18,620 we felt that some kind of spiritual exchange was needed. 651 01:09:18,620 --> 01:09:20,250 Something representing the spiritual wave 652 01:09:20,250 --> 01:09:22,400 between the human world and the demon world. 653 01:09:24,920 --> 01:09:28,590 But the biggest barrier that kept our two worlds from interacting 654 01:09:28,590 --> 01:09:31,310 is that there's no way to mix the blood of our peoples. 655 01:09:37,540 --> 01:09:42,340 However, after a few thousand years of effort, 656 01:09:42,340 --> 01:09:44,990 some spiritual mutation had occurred. 657 01:09:45,880 --> 01:09:48,230 There are still very few, but 658 01:09:48,230 --> 01:09:51,250 we've produced some subjects whose DNA can be mixed with each other. 659 01:09:51,250 --> 01:09:54,290 And the scientists of both worlds selected the best couple. 660 01:09:54,290 --> 01:09:57,000 You and Makie are the first couple. 661 01:09:57,320 --> 01:10:03,130 You two can have a child who bears the gifts from both worlds. 662 01:10:03,160 --> 01:10:08,280 And that is the child who will become the leader of a new world. 663 01:10:10,570 --> 01:10:11,940 Our... 664 01:10:12,870 --> 01:10:13,710 ...child? 665 01:10:14,210 --> 01:10:15,720 Indeed. 666 01:10:17,240 --> 01:10:21,090 These terrorists are afraid of that, and have tried to kill you. 667 01:10:27,990 --> 01:10:29,090 You doddering old fool! 668 01:10:29,090 --> 01:10:31,740 How much longer will you interfere with us? 669 01:10:32,290 --> 01:10:36,200 Oh, it's you? Still alive? What are you made of? 670 01:10:37,230 --> 01:10:39,780 We both should have taken each other more seriously. 671 01:10:40,530 --> 01:10:41,740 Let's bring this to an end. 672 01:11:18,400 --> 01:11:21,620 Go and eat him up until he's just bones! 673 01:11:54,170 --> 01:11:57,940 Our power is far beyond any human's ability. 674 01:12:05,220 --> 01:12:07,130 Y... you bastard! 675 01:12:13,390 --> 01:12:15,870 Bastard! 676 01:13:15,320 --> 01:13:17,730 Taki, are you all right? 677 01:13:17,360 --> 01:13:19,330 Y-Yeah... 678 01:13:21,730 --> 01:13:24,270 I used too much power. 679 01:13:42,130 --> 01:13:44,530 Are you still trying to regenerate? 680 01:13:53,130 --> 01:13:56,500 I guess rapidly regenerating in his condition must have some side effects. 681 01:13:57,260 --> 01:13:58,310 Don't shoot! 682 01:13:59,200 --> 01:14:02,440 That piece of meat will just keep on regenerating. 683 01:14:14,710 --> 01:14:16,900 Well, here we go! 684 01:14:16,980 --> 01:14:19,460 Come on and fight me! I'll turn you into a puff of smoke. 685 01:14:35,670 --> 01:14:36,580 Makie. 686 01:14:38,970 --> 01:14:39,980 Is she...? 687 01:15:02,460 --> 01:15:03,840 What a miracle! 688 01:15:05,800 --> 01:15:07,980 This is the effect of the mutation. 689 01:15:46,470 --> 01:15:47,920 She has definitely conceived. 690 01:15:48,440 --> 01:15:50,950 This power is the best proof. 691 01:15:51,680 --> 01:15:54,830 Makie is already pregnant, with your baby. 692 01:15:54,910 --> 01:15:57,930 I never imagined the symptoms would come so quickly. 693 01:16:05,790 --> 01:16:08,940 There was one condition needed in order for Makie to conceive a baby. 694 01:16:08,940 --> 01:16:15,300 The laboratory concluded that in order to conceive and transfigure the DNA 695 01:16:15,300 --> 01:16:18,950 the couple had to have a spiritual bond of love. 696 01:16:19,840 --> 01:16:21,940 That's why I made you go through all this effort. 697 01:16:21,940 --> 01:16:24,320 In order to bring out your love for each other. 698 01:16:25,680 --> 01:16:26,960 I don't believe this. 699 01:16:27,950 --> 01:16:31,560 There was no other way, under such a tight schedule. 700 01:16:32,050 --> 01:16:32,970 Forgive me. 701 01:16:34,090 --> 01:16:35,730 You're an old fool! 702 01:16:35,820 --> 01:16:38,370 Everything was planned ahead? 703 01:16:38,390 --> 01:16:39,760 I'm afraid so. 704 01:16:39,760 --> 01:16:45,480 However, nobody could predict if the two of you could love each other. 705 01:16:46,600 --> 01:16:48,730 I feel like beating you up. 706 01:16:49,200 --> 01:16:52,490 Weren't you serious when you made love to Makie? 707 01:16:55,240 --> 01:16:56,620 Unfortunately, no. 708 01:16:58,480 --> 01:16:59,450 Is that so? 709 01:17:08,890 --> 01:17:10,540 That's what I thought, anyway... 710 01:17:10,760 --> 01:17:12,230 At first. 711 01:17:13,490 --> 01:17:14,500 Taki. 712 01:17:17,160 --> 01:17:20,380 Do you believe a woman of the demon world? 713 01:17:23,940 --> 01:17:27,980 Those tears you had. I believe they were real. 714 01:17:36,680 --> 01:17:39,920 My, my... the results have exceeded our expectations. 715 01:17:39,920 --> 01:17:42,470 Maybe, Taki won't beat me up. 716 01:17:42,660 --> 01:17:44,000 Well, shall we go? 717 01:17:44,960 --> 01:17:49,710 A new treaty, and the start of a new life, and a new world. 718 01:18:09,950 --> 01:18:12,560 He's quite a character. 719 01:18:20,730 --> 01:18:25,010 The long night ends. A bright day breaks. 720 01:18:25,830 --> 01:18:27,770 Just like the man at the hotel told me, 721 01:18:27,830 --> 01:18:32,590 someone whom I should protect is in my arms, right now. 722 01:18:39,930 --> 01:18:42,560 And there is my child, 723 01:18:43,260 --> 01:18:47,400 who doesn't even have shape, but is inside of her. 724 01:18:48,220 --> 01:18:54,410 This child may create a new future for both worlds, someday. 725 01:18:59,300 --> 01:19:00,210 But... 726 01:19:00,530 --> 01:19:02,080 Until that day... 727 01:19:02,970 --> 01:19:08,120 My job as a Black Guard won't end. 728 01:19:49,950 --> 01:19:56,280 あなたの寝息をララバイにして  729 01:19:49,950 --> 01:19:56,280 Anata no neiki wo lullaby ni shite 730 01:19:49,950 --> 01:19:56,280 I want to be asleep next to you 731 01:19:56,590 --> 01:20:03,050 あなたの隣で眠りたい 732 01:19:56,590 --> 01:20:03,050 Anata no tonari de nemuritai 733 01:19:56,590 --> 01:20:03,050 feeling your breath as a lullaby. 734 01:20:03,050 --> 01:20:10,080 求め合いながら なぜか傷ついた  735 01:20:03,050 --> 01:20:10,080 Motome ainagara naze ka kizutsuita 736 01:20:03,050 --> 01:20:10,080 Forgetting the uncountable nights 737 01:20:10,240 --> 01:20:18,610 数えきれない夜は忘れて 738 01:20:10,240 --> 01:20:18,610 Kazoe kirenai yoru wa wasurete 739 01:20:10,240 --> 01:20:18,610 where we somehow got bruised though asking for each other. 740 01:20:19,380 --> 01:20:25,640 高層ビルも、そびえるタワーも 741 01:20:19,380 --> 01:20:25,640 Koso biru mo, sobieru tower mo 742 01:20:19,380 --> 01:20:25,640 Tonight, even skyscrapers and the dominant towers 743 01:20:26,450 --> 01:20:36,880 今夜は 闇を飾る ダイアモンド 744 01:20:26,450 --> 01:20:36,880 Konnya wa yami wo kazaru diamond 745 01:20:26,450 --> 01:20:36,880 look like the diamonds which adorn the darkness. 746 01:20:38,730 --> 01:20:42,760 So hold me please in the shadow. 747 01:20:42,760 --> 01:20:50,870 こんな淋しい 都会の隅だって 748 01:20:42,760 --> 01:20:50,870 Konna sabishii tokai no sumidatte 749 01:20:42,760 --> 01:20:50,870 Even though we are at such a lonely nook in the big city, 750 01:20:51,810 --> 01:20:56,060 so hold me please in the shadow. 751 01:20:56,060 --> 01:21:06,780 息づく愛は 誰にも止められない 752 01:20:56,060 --> 01:21:06,780 Ikizuku ai wa darenimo tomerarenai 753 01:20:56,060 --> 01:21:06,780 No one can stop our vigorous love. 754 01:21:15,100 --> 01:21:19,160 So hold me please in the shadow. 755 01:21:19,170 --> 01:21:27,270 こんな淋しい 都会の隅だって 756 01:21:19,170 --> 01:21:27,270 Konna sabishii tokai no sumidatte 757 01:21:19,170 --> 01:21:27,270 Even though we are at such a lonely nook in the big city, 758 01:21:28,250 --> 01:21:32,510 so hold me please in the shadow. 759 01:21:32,520 --> 01:21:43,490 息づく愛は 誰にも止められない 760 01:21:32,520 --> 01:21:43,490 Ikizuku ai wa darenimo tomerarenai 761 01:21:32,520 --> 01:21:43,490 No one can stop our vigorous love. 58341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.