Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,030 --> 00:00:04,930
Distributed by Japan Home Video
2
00:00:00,130 --> 00:00:04,930
Distributed by Japan Home Video
3
00:00:17,780 --> 00:00:20,820
Its body is armored
in iron and concrete.
4
00:00:21,580 --> 00:00:25,520
Its mind is wrapped in
computers and high technology.
5
00:00:25,520 --> 00:00:28,770
This is the city and
the time we are living in.
6
00:00:29,660 --> 00:00:34,170
But most people are ignoring
the unexplainable or mysterious.
7
00:00:34,360 --> 00:00:37,340
Those things that we can't
figure out through ordinary logic.
8
00:00:37,360 --> 00:00:40,040
Around these ordinary people,
following common rules...
9
00:00:40,900 --> 00:00:45,080
all the while seeking out
strong desires and pleasures...
10
00:00:45,770 --> 00:00:48,560
and hanging on to
a little happiness...
11
00:00:48,940 --> 00:00:58,840
there exists a vast and fearful world
of darkness beyond our time and space.
12
00:01:00,790 --> 00:01:04,860
I'm afraid I know about that.
13
00:01:22,880 --> 00:01:24,560
Taki, here you go.
14
00:01:25,940 --> 00:01:27,850
I lost the bet, so I have to pay.
15
00:01:28,180 --> 00:01:29,960
You just guessed wrong.
16
00:01:30,080 --> 00:01:33,600
Yeah, but I've been a
bartender for a long time,
17
00:01:33,990 --> 00:01:37,900
and I've never seen a girl who's
kept her guard up as much as Kanako.
18
00:01:38,360 --> 00:01:41,060
How could I have imagined
that she'd accept your offer?
19
00:01:41,060 --> 00:01:43,240
Tough luck! I'll keep this.
20
00:01:43,960 --> 00:01:47,320
Well, she's sure taking her time.
21
00:02:08,850 --> 00:02:10,470
Thanks for waiting.
22
00:02:11,020 --> 00:02:13,470
Here she comes. 10,000 yen.
23
00:02:13,790 --> 00:02:15,970
10,000 yen? What do you mean?
24
00:02:16,900 --> 00:02:19,940
Well, it's none of your business. Is it Taki?
25
00:02:20,100 --> 00:02:20,480
Yes.
26
00:02:21,170 --> 00:02:25,380
Oh, don't be so secretive.
Alright, I'll find out tomorrow!
27
00:02:25,800 --> 00:02:26,480
Let's go!
28
00:02:27,710 --> 00:02:29,920
So long Ken. Get back to work!
29
00:02:30,110 --> 00:02:31,490
Got it. See you.
30
00:02:32,480 --> 00:02:35,660
Hey Taki. Why don't we bet on
the Giants and Tigers game, next?
31
00:02:36,280 --> 00:02:38,330
A re-match?
32
00:02:38,750 --> 00:02:39,500
I accept!
33
00:02:41,050 --> 00:02:44,070
That night, I was happy.
Like I fell into rapture.
34
00:02:44,960 --> 00:02:48,240
She was the girl that I liked, from the bar
I'd been frequenting for three months.
35
00:02:48,490 --> 00:02:51,510
Finally, she asked me over to her place.
36
00:02:53,730 --> 00:02:57,270
This was a surprise.
What made you change your mind?
37
00:03:08,450 --> 00:03:09,590
Wow...
38
00:03:09,820 --> 00:03:11,780
You live in this luxurious place?
39
00:03:44,920 --> 00:03:46,960
Isn't that a little too bold?
40
00:03:47,550 --> 00:03:49,320
Don't you like impatient girls?
41
00:03:50,020 --> 00:03:54,820
Yeah, but I'm more of
a romantic than I look.
42
00:04:10,080 --> 00:04:11,450
You're so strong.
43
00:04:11,510 --> 00:04:12,880
I'm so attracted to it.
44
00:04:15,450 --> 00:04:17,320
This woman has a devil inside.
45
00:04:18,080 --> 00:04:21,100
She's completely changed
from how she was at the bar.
46
00:04:21,650 --> 00:04:26,740
It was very different from what I'd
expected, but I'm not complaining.
47
00:05:06,500 --> 00:05:07,600
You...
48
00:05:08,470 --> 00:05:10,650
You realized a little too late.
49
00:05:14,340 --> 00:05:16,700
You're of no use to me anymore.
50
00:05:25,920 --> 00:05:27,200
Embrace me...
51
00:05:33,030 --> 00:05:34,810
You barely escaped, huh?
52
00:05:35,290 --> 00:05:37,910
It's fine. I already got what I wanted.
53
00:05:38,860 --> 00:05:40,220
What did you do to Kanako?
54
00:05:43,800 --> 00:05:45,620
You're worried about the girl?
55
00:05:45,940 --> 00:05:47,220
I didn't kill her.
56
00:05:47,270 --> 00:05:50,100
I just made her sleep in
the restroom, at the bar.
57
00:05:53,110 --> 00:05:54,490
See you soon.
58
00:06:12,970 --> 00:06:14,510
What is going on?
59
00:06:15,070 --> 00:06:19,590
It's close to the peace
treaty's renewal...
60
00:06:30,480 --> 00:06:30,520
WICKED CITY
61
00:06:30,520 --> 00:06:37,320
WICKED CITY
62
00:06:30,520 --> 00:06:37,320
WICKED CITY
63
00:06:40,230 --> 00:06:43,170
Yes, you're right. Yes.
64
00:06:44,530 --> 00:06:46,180
Oh, of course I do.
65
00:06:47,670 --> 00:06:49,460
Yes sir, I will do it.
66
00:06:49,840 --> 00:06:53,210
Yes, thank you very much.
I'll talk to you later.
67
00:06:55,070 --> 00:06:56,940
Mr. Taki, the President
wants to see you.
68
00:06:56,940 --> 00:06:57,760
Yes.
69
00:07:00,650 --> 00:07:03,490
Oh, I guess your playboy
lifestyle has caught up with you.
70
00:07:03,850 --> 00:07:04,890
Take care of yourself.
71
00:07:06,350 --> 00:07:09,890
Thanks for your concern.
It pierced my heart.
72
00:07:12,120 --> 00:07:14,990
Hey Taki, you want to join us today?
73
00:07:14,990 --> 00:07:19,900
Mahjong? Sounds good!
But I'm completely broke.
74
00:07:20,300 --> 00:07:21,980
You'd better look for another sucker.
75
00:07:22,630 --> 00:07:25,980
There's no bigger sucker than you. See ya!
76
00:07:27,640 --> 00:07:30,120
You guys are all the suckers.
77
00:07:31,210 --> 00:07:33,390
I am Renzaburo Taki.
78
00:07:33,710 --> 00:07:36,670
I work at the sales department of an
electronics company in Shibuya, Tokyo.
79
00:07:37,050 --> 00:07:38,670
That's my official job.
80
00:07:40,890 --> 00:07:43,030
Mr. Taki from the sales department is here.
81
00:07:43,560 --> 00:07:44,870
Let him in.
82
00:07:47,830 --> 00:07:49,230
It's a MacGreggor, isn't it?
83
00:07:50,100 --> 00:07:53,420
Yes. I finally got one.
84
00:07:53,470 --> 00:07:57,340
The grip and hit are really nice.
It's perfect, just what I expected.
85
00:07:58,170 --> 00:07:59,610
I like it.
86
00:08:01,540 --> 00:08:04,070
By the way, I heard you
had a strange experience.
87
00:08:09,750 --> 00:08:12,730
I guess we can't trust
the peace treaty.
88
00:08:12,920 --> 00:08:14,630
Is it those extremists?
89
00:08:14,950 --> 00:08:18,220
It seems so... but for now,
I filed a complaint with their leaders
90
00:08:18,220 --> 00:08:20,230
through the Vatican.
91
00:08:20,460 --> 00:08:22,970
Well, you'd better be careful
which women you date.
92
00:08:23,330 --> 00:08:25,840
Your biggest weakness is women.
93
00:08:26,630 --> 00:08:30,780
Any reason for them to
be taking action now?
94
00:08:31,200 --> 00:08:35,350
The signing ceremony date for the
next peace treaty has been moved up.
95
00:08:35,850 --> 00:08:38,690
It will be held tomorrow, in Tokyo.
96
00:08:39,880 --> 00:08:41,350
That's very sudden.
97
00:08:41,750 --> 00:08:44,920
Investigations has discovered
that people from the other side
98
00:08:44,920 --> 00:08:48,500
have illegally infiltrated this side
by using a shield breaker.
99
00:08:48,690 --> 00:08:51,100
We must take care of this quietly.
100
00:08:51,260 --> 00:08:52,190
As you know...
101
00:08:52,190 --> 00:08:55,230
I have no doubt, that when
this peace treaty is signed,
102
00:08:55,230 --> 00:08:59,140
it will start a new era in the
relationship between our sides.
103
00:08:59,930 --> 00:09:04,740
The terms of this treaty will continue
the peace for another 500 years.
104
00:09:05,370 --> 00:09:08,470
Anyway, a V.I.P. is arriving at
Narita airport, 7 p.m. tonight.
105
00:09:08,470 --> 00:09:12,450
He's attending the signing ceremony.
106
00:09:12,910 --> 00:09:15,940
So I want you to guard him until tomorrow...
107
00:09:16,950 --> 00:09:20,030
Mr. Black Guard, Renzaburo Taki.
108
00:09:27,030 --> 00:09:30,780
The Black Guard, that's my other face.
109
00:09:31,200 --> 00:09:35,140
Your life is always in danger with that job.
110
00:09:40,210 --> 00:09:42,470
Who is he?
111
00:09:42,470 --> 00:09:44,290
Giuseppi Mayart.
112
00:09:44,310 --> 00:09:46,490
You must have heard of him.
113
00:09:47,050 --> 00:09:48,720
He's finally coming here?
114
00:09:49,180 --> 00:09:51,580
We can't close the
peace treaty without him.
115
00:09:51,580 --> 00:09:53,030
Please guard him closely.
116
00:09:53,090 --> 00:09:58,240
He'll be the main target of the
extremists who are against this treaty.
117
00:09:59,560 --> 00:10:01,900
Thank you for giving me
such a thoughtful assignment.
118
00:10:04,000 --> 00:10:05,480
I will do my best.
119
00:10:07,000 --> 00:10:08,930
Uh, one more thing.
120
00:10:08,930 --> 00:10:10,940
They want to assign you a partner.
121
00:10:10,940 --> 00:10:13,990
Her skills are the very best
and I hear she's good looking, too.
122
00:10:14,840 --> 00:10:15,740
Well.
123
00:10:16,280 --> 00:10:18,210
She'll be waiting for you at the airport.
124
00:10:18,210 --> 00:10:21,190
Look for the best looking woman there.
125
00:10:21,680 --> 00:10:24,000
One more thing.
She's from the other side.
126
00:10:25,020 --> 00:10:27,010
A Black Guard from the other side?
127
00:10:27,520 --> 00:10:31,010
Yes, so don't get any strange ideas.
128
00:10:31,690 --> 00:10:33,930
Don't worry.
I know better than anybody
129
00:10:33,930 --> 00:10:37,340
how scary the women are
from the demon world.
130
00:10:48,970 --> 00:10:52,320
There is the world where humans live,
and then, there is another world...
131
00:10:52,480 --> 00:10:54,300
The demon world.
132
00:10:54,410 --> 00:10:57,120
We've been in contact with
each other throughout our histories.
133
00:10:57,120 --> 00:11:01,700
The two worlds have sought
interaction, harmony, and coexistence.
134
00:11:02,020 --> 00:11:04,960
Still, there have been
fierce and bitter battles
135
00:11:04,960 --> 00:11:07,500
fought between our
worlds, time and again.
136
00:11:07,830 --> 00:11:14,850
Finally, the heads of our two worlds
made a treaty for coexistence.
137
00:11:15,230 --> 00:11:18,180
It was a kind of secret deal.
138
00:11:18,900 --> 00:11:22,620
The truce is renewed
every couple of hundred years.
139
00:11:23,210 --> 00:11:27,880
And now, as we approach
the end of the twentieth century,
140
00:11:27,880 --> 00:11:32,600
these two worlds are trying
to close a new peace treaty.
141
00:12:15,060 --> 00:12:17,620
I guess we can't resolve this
with friendly conversation.
142
00:13:18,960 --> 00:13:22,100
Do you think that toy will work on us?
143
00:13:22,830 --> 00:13:27,100
Don't worry, this toy is not what you think.
144
00:13:27,670 --> 00:13:29,480
Is that so?
145
00:14:20,690 --> 00:14:22,910
I'll get you this time.
146
00:14:40,510 --> 00:14:41,650
Shit.
147
00:14:58,360 --> 00:15:01,270
You're so... cute.
148
00:15:03,330 --> 00:15:07,120
But, you don't belong in this world.
149
00:15:08,030 --> 00:15:09,440
Goodbye.
150
00:15:27,120 --> 00:15:30,140
I guess you're my partner.
You saved my life.
151
00:15:30,690 --> 00:15:34,400
For a skilled guard of this side,
you're quite a wimp.
152
00:15:35,690 --> 00:15:37,710
I am much obliged by
your honest opinion.
153
00:15:37,930 --> 00:15:38,500
I'm...
154
00:15:38,500 --> 00:15:41,710
Renzaburo Taki, 25 years old.
155
00:15:41,770 --> 00:15:46,550
Height 180 cm, weight 65 kg, blood type AB.
156
00:15:46,710 --> 00:15:49,350
Official job is a salesman of
an electronics company.
157
00:15:49,510 --> 00:15:52,830
Monthly salary is 230,000 yen. Single.
158
00:15:53,510 --> 00:15:54,420
Bingo!
159
00:15:54,980 --> 00:15:58,420
And you? Don't forget to
include your measurements, too.
160
00:15:59,250 --> 00:16:01,630
I'm Makie, no last name.
161
00:16:01,850 --> 00:16:06,160
My job on this side is as a model.
But I have no reputation to speak of.
162
00:16:06,390 --> 00:16:09,110
The sponsors don't like me because
I scared off all the other models.
163
00:16:09,700 --> 00:16:15,190
I see. Your beauty is too perfect.
It's almost unreal.
164
00:16:15,770 --> 00:16:17,550
Thank you for the compliment.
165
00:16:17,800 --> 00:16:21,180
Now we have to hurry.
He will be arriving soon.
166
00:16:21,610 --> 00:16:24,480
Your dedication to the job
is such a sad thing.
167
00:16:24,540 --> 00:16:26,380
But it's nice to meet you.
168
00:16:38,660 --> 00:16:41,940
What kind of person
will we be guarding?
169
00:16:44,530 --> 00:16:46,310
Giuseppi Mayart.
170
00:16:46,700 --> 00:16:49,540
A traditional mystic
and a great psychic medium.
171
00:16:49,540 --> 00:16:52,770
I believe he had retired and
was living in the ruins of Pompeii,
172
00:16:52,770 --> 00:16:57,180
or at the head of the Apollonian Mountains,
after he attended the signing ceremony
173
00:16:57,180 --> 00:16:59,720
of the last treaty in 1851.
174
00:16:59,850 --> 00:17:03,170
I heard he's the key person
for the signing ceremony.
175
00:17:03,940 --> 00:17:06,700
Anyway, I hope everything goes smoothly.
176
00:17:07,350 --> 00:17:10,140
But why did they choose
you as my partner?
177
00:17:10,220 --> 00:17:12,200
I guess you must have great skill.
178
00:17:12,660 --> 00:17:15,710
You mean you don't trust
women from the demon world?
179
00:17:16,030 --> 00:17:17,350
Almost never.
180
00:17:17,730 --> 00:17:20,210
I've had a very bad experience.
181
00:17:20,570 --> 00:17:22,580
You probably deserved it.
182
00:17:22,700 --> 00:17:23,670
I guess so.
183
00:17:23,970 --> 00:17:26,550
This partnership is not
what I wanted either.
184
00:17:26,870 --> 00:17:29,420
But I simply follow my superior's orders.
185
00:17:30,080 --> 00:17:33,680
It doesn't matter. We have to stick
together until this assignment ends.
186
00:17:34,010 --> 00:17:35,120
I agree.
187
00:17:52,930 --> 00:17:54,980
Shit! It's them!
188
00:18:02,110 --> 00:18:05,520
This is going too far
just to kill one person.
189
00:18:05,980 --> 00:18:06,990
It's terrible.
190
00:18:07,180 --> 00:18:08,930
Indeed.
191
00:18:10,580 --> 00:18:14,230
I had sensed danger,
so I moved up to an earlier flight.
192
00:18:14,620 --> 00:18:16,480
I guess I was right.
193
00:18:16,820 --> 00:18:17,770
Who are you?
194
00:18:19,690 --> 00:18:21,870
I'm Giuseppi Mayart.
195
00:18:22,690 --> 00:18:25,110
Nice to be with the two of you tonight.
196
00:18:27,330 --> 00:18:30,570
Well, I was told that a woman from
the other side would be guarding me.
197
00:18:30,570 --> 00:18:33,850
You're much more
beautiful than I had expected.
198
00:18:39,450 --> 00:18:41,550
Don't be rude!
What did you just do to me?!
199
00:18:41,550 --> 00:18:42,980
You're the rude one.
200
00:18:42,980 --> 00:18:46,920
What do you mean?!
This is a greeting in the human world!
201
00:18:50,490 --> 00:18:53,890
Mr. Mayart, I think
it's good that you're so lively,
202
00:18:53,890 --> 00:18:55,730
but you have to be a little discreet.
203
00:18:55,890 --> 00:18:58,010
Even though it's just for tonight,
204
00:18:58,030 --> 00:19:01,870
she and I have been
assigned to protect your life.
205
00:19:02,400 --> 00:19:05,980
You can do anything you want after
the treaty is signed tomorrow,
206
00:19:06,100 --> 00:19:09,220
but until then, I want you
to follow our rules.
207
00:19:10,280 --> 00:19:13,610
What's the big deal?
She's just a woman of the demon world.
208
00:19:13,610 --> 00:19:17,630
Who knows what kind of
real form she has under that beauty.
209
00:19:17,720 --> 00:19:22,860
You must know what happens
to the people who sleep with them.
210
00:19:22,860 --> 00:19:26,890
Their life energies are sucked out,
and they become zombies!
211
00:19:26,890 --> 00:19:31,910
Do you know why so many people
still want to have sex with them?
212
00:19:32,030 --> 00:19:33,600
Because of how it feels.
213
00:19:33,600 --> 00:19:40,910
People feel such incredible ecstasy,
it can't even compare with human sex.
214
00:19:41,210 --> 00:19:43,480
You should be careful too, because-
215
00:19:43,480 --> 00:19:45,320
You should watch your tongue, sir.
216
00:19:45,780 --> 00:19:50,160
I don't feel confident that
I can protect you by myself.
217
00:19:50,450 --> 00:19:52,960
You don't have to worry about that.
A job is a job.
218
00:19:53,250 --> 00:19:56,240
I will protect anyone,
even at the risk of my own life.
219
00:19:56,590 --> 00:19:59,320
Oh, those words
make me feel really secure.
220
00:19:59,320 --> 00:20:01,990
Then I leave the matter to both of you.
221
00:20:01,990 --> 00:20:03,970
Please make sure that
no danger comes to me.
222
00:20:08,930 --> 00:20:14,420
But, I still want to taste this
special ecstasy at least once.
223
00:20:26,450 --> 00:20:29,020
Anyway, where are you taking me?
224
00:20:29,020 --> 00:20:30,990
A special hotel built with an energy barrier
225
00:20:30,990 --> 00:20:33,070
to shield us from the demon world.
226
00:20:33,530 --> 00:20:37,330
It was made for the safety
of special V.I.Ps., like yourself.
227
00:20:37,900 --> 00:20:41,500
This place seems boring.
I came all the way to Tokyo.
228
00:20:41,500 --> 00:20:45,720
Can't I visit some cabaret club or a soapland?
229
00:20:46,140 --> 00:20:47,880
I was looking forward to one of those.
230
00:21:19,370 --> 00:21:21,010
I want you to stay in your room.
231
00:21:21,010 --> 00:21:23,980
What a musty smell in here.
232
00:21:25,180 --> 00:21:29,710
I've been waiting for you.
I'm the owner of this hotel.
233
00:21:30,820 --> 00:21:35,760
You must be exhausted after
such a long trip to come here.
234
00:21:36,190 --> 00:21:38,530
As you can see, our hotel
is not luxurious, but
235
00:21:38,990 --> 00:21:42,610
I hope you will find it comfortable.
236
00:21:43,230 --> 00:21:46,780
We will provide the
best service we can...
237
00:21:48,700 --> 00:21:51,250
Long time no see.
Are you doing well?
238
00:21:51,600 --> 00:21:54,320
Indeed. I've heard
you are doing well too.
239
00:21:54,510 --> 00:21:56,240
How are the guest arrangements today?
240
00:21:56,240 --> 00:21:58,740
Don't worry, it's just you guys.
241
00:21:59,380 --> 00:22:03,390
It seems like a big terrorist group
on the other side wants to kill him.
242
00:22:03,620 --> 00:22:06,120
We should be careful, even if
this area is protected from invasion.
243
00:22:06,120 --> 00:22:08,490
The barrier's resistance level
has been increased three-fold.
244
00:22:08,490 --> 00:22:10,240
Don't be so nervous!
245
00:22:17,360 --> 00:22:18,300
How's he doing?
246
00:22:18,400 --> 00:22:21,010
He's pushing me to take him
out and have some fun.
247
00:22:21,010 --> 00:22:25,020
BEST KEPT SECRETS
248
00:22:25,540 --> 00:22:26,880
Mr. Mayart.
249
00:22:27,170 --> 00:22:30,270
Oh, Taki. This woman is so stubborn!
250
00:22:30,740 --> 00:22:33,720
Look at this. Soapland Playboy.
251
00:22:34,150 --> 00:22:36,530
They provide so many good
looking women. Let's go there!
252
00:22:37,720 --> 00:22:39,630
You can't go anywhere.
253
00:22:40,620 --> 00:22:42,630
Oh... you don't like this place?
254
00:22:43,890 --> 00:22:46,090
How about this one?
Cabaret Club Queen Mate!
255
00:22:46,090 --> 00:22:48,540
This must be the place for us!
Let's go to this place!
256
00:22:49,230 --> 00:22:52,290
I will go with you wherever
you want, after this assignment.
257
00:22:53,300 --> 00:22:55,330
Damn you. You're so picky.
258
00:22:55,330 --> 00:22:57,340
How about this?!
And don't complain anymore!
259
00:22:57,340 --> 00:22:59,100
Fashion Massage Love.
260
00:22:59,100 --> 00:23:00,420
Mr. Mayart!
261
00:23:03,280 --> 00:23:05,620
I cannot give you
permission to leave this room.
262
00:23:05,780 --> 00:23:07,120
This is an order!
263
00:23:09,620 --> 00:23:11,460
Damn it. You're so stubborn.
264
00:23:11,750 --> 00:23:15,760
You will sleep with us
in this room, tonight.
265
00:23:16,860 --> 00:23:19,470
No way. I certainly object.
266
00:23:19,560 --> 00:23:23,060
I'll sleep with that woman,
but never with you.
267
00:23:23,060 --> 00:23:25,700
I can't sleep with a
man being next to me.
268
00:23:26,300 --> 00:23:28,580
Then you don't have to sleep.
269
00:23:29,070 --> 00:23:31,210
Wh-wh-what?!
270
00:23:31,540 --> 00:23:33,370
Who do you think I am?
271
00:23:33,370 --> 00:23:36,520
This peace treaty doesn't
conclude without me.
272
00:23:36,610 --> 00:23:39,680
In spite of this, you still trap
me in such a crappy hotel.
273
00:23:39,680 --> 00:23:40,470
This is outrageous!
274
00:23:41,110 --> 00:23:43,380
This hotel is located above the
point where the most powerful
275
00:23:43,380 --> 00:23:45,150
spiritual energy can
be transmitted in Tokyo.
276
00:23:45,150 --> 00:23:48,970
There is no way for them to enter.
They can't even come close to here.
277
00:23:49,420 --> 00:23:51,920
Then, why is that woman here?
278
00:23:51,920 --> 00:23:54,330
She is a member of the
Black Guard from the other side.
279
00:23:54,560 --> 00:23:56,610
She has been trained for this situation.
280
00:23:58,330 --> 00:24:01,990
All right, if I can be alone
with her, I'll stay here.
281
00:24:03,070 --> 00:24:05,490
Why don't you sleep in the hallway?
282
00:24:07,470 --> 00:24:09,490
OK, I'll be with you Mr. Mayart.
283
00:24:11,210 --> 00:24:14,500
This is my chance to try a
woman of the demon world.
284
00:24:16,320 --> 00:24:17,790
Keep your eye on him.
285
00:24:17,980 --> 00:24:22,100
If he does something strange,
just tie him to the bed.
286
00:24:23,660 --> 00:24:24,960
D... don't be rude!
287
00:24:24,960 --> 00:24:26,760
What the hell are you telling her?
288
00:24:27,290 --> 00:24:28,540
You fool!
289
00:24:28,790 --> 00:24:29,740
You nincompoop!
290
00:24:29,760 --> 00:24:31,100
Idiot!
291
00:25:03,160 --> 00:25:06,640
The guest upstairs is rather famous.
292
00:25:06,830 --> 00:25:07,800
Do you know him?
293
00:25:08,300 --> 00:25:09,980
Giuseppi Mayart...
294
00:25:10,240 --> 00:25:13,180
He came to Japan,
incognito, twenty years ago.
295
00:25:13,510 --> 00:25:16,310
He hasn't changed much since then, but...
296
00:25:17,480 --> 00:25:18,310
What's wrong?
297
00:25:19,480 --> 00:25:22,320
I wonder a little,
if he's for real or not.
298
00:25:22,610 --> 00:25:25,160
It's just my intuition,
but in my humble opinion,
299
00:25:25,420 --> 00:25:27,320
he might be a decoy.
300
00:25:27,920 --> 00:25:29,260
That might be possible.
301
00:25:29,290 --> 00:25:33,100
They use a decoy freely,
to attract the enemy's attention to us.
302
00:25:33,730 --> 00:25:34,840
Oh, well.
303
00:25:38,000 --> 00:25:39,960
Anyway, are you still single?
304
00:25:40,470 --> 00:25:41,840
What kind of question is that?
305
00:25:41,870 --> 00:25:43,460
Can't you tell just by looking at me?
306
00:25:43,870 --> 00:25:45,570
How about the lady you came with?
307
00:25:45,570 --> 00:25:48,410
Don't joke. She's a woman
from the other side.
308
00:25:48,410 --> 00:25:52,130
You can't have children,
but I hear the sex is incredible.
309
00:25:54,780 --> 00:25:58,100
Well, I never thought I would hear
such words coming from your mouth.
310
00:25:58,820 --> 00:26:01,660
Is that so?
It's just a little talk.
311
00:26:02,650 --> 00:26:04,840
Do you like your job?
312
00:26:04,990 --> 00:26:06,710
I don't know.
313
00:26:06,990 --> 00:26:08,740
You must be proud of your work.
314
00:26:08,830 --> 00:26:12,900
It's very honorable to have such an
important job, protecting both worlds.
315
00:26:12,900 --> 00:26:18,450
Is it? I don't know if it's worth
protecting human or demon society
316
00:26:18,700 --> 00:26:22,130
by risking my own life.
317
00:26:24,610 --> 00:26:29,830
It's because you still don't
have anything to truly protect.
318
00:26:29,850 --> 00:26:34,180
You'd better find something fast,
then you'll understand its meaning.
319
00:26:34,180 --> 00:26:36,720
Something to protect?
Is it so simple?
320
00:26:36,720 --> 00:26:37,870
It's that simple.
321
00:26:38,020 --> 00:26:39,360
Checkmate.
322
00:26:48,730 --> 00:26:50,980
Here, let's have one more game.
323
00:26:51,700 --> 00:26:54,720
Old man, you never give up.
324
00:26:55,510 --> 00:26:59,090
Don't complain!
I'm helping you kill time.
325
00:27:15,990 --> 00:27:16,830
It's them!
326
00:27:17,700 --> 00:27:20,480
Bastards! They're trying
to break the spiritual shield.
327
00:27:21,030 --> 00:27:23,580
It can't be... there's no way
for them to enter here!
328
00:27:35,550 --> 00:27:36,520
Here they come!
329
00:28:34,840 --> 00:28:37,680
Mr. Mayart, stay put in there.
330
00:28:37,680 --> 00:28:39,690
I-I'll leave them to you...
331
00:28:56,960 --> 00:28:58,680
Makie, it's me.
332
00:29:02,530 --> 00:29:03,410
Jin?
333
00:29:04,770 --> 00:29:07,650
You look nice, wearing
the clothes of this side.
334
00:29:07,840 --> 00:29:09,660
Very attractive.
335
00:29:12,910 --> 00:29:16,300
I guess you've joined hand
in hand with the humans.
336
00:29:17,650 --> 00:29:19,130
Traitor!
337
00:29:27,390 --> 00:29:29,710
Why did you betray us?
Tell me!
338
00:29:30,260 --> 00:29:33,740
Humans are such lowly
creatures compared to us.
339
00:29:34,270 --> 00:29:37,110
They're fit only to serve us.
340
00:29:37,400 --> 00:29:39,780
There's no reason to be equal or fair.
341
00:29:40,740 --> 00:29:43,490
I don't even want you to understand.
342
00:29:51,750 --> 00:29:54,760
You're as stubborn as you used to be.
343
00:29:55,020 --> 00:29:58,930
I should have made you
sleep with me back then.
344
00:29:59,730 --> 00:30:03,670
Do you think you can take
my heart, if you take my body?
345
00:30:03,960 --> 00:30:05,180
That's just the way you think.
346
00:30:06,000 --> 00:30:09,690
Would you like to try?
I'll make you crazy.
347
00:30:33,930 --> 00:30:35,140
Master.
348
00:30:36,700 --> 00:30:40,890
Don't worry, they only got my
fake hand. You should go upstairs.
349
00:31:03,790 --> 00:31:08,580
How's this? Your body is
more honest than you are.
350
00:31:18,970 --> 00:31:21,260
Y... you!
351
00:31:22,880 --> 00:31:25,970
Don't bother.
You can't use that trick.
352
00:31:42,560 --> 00:31:43,570
Are you all right?
353
00:31:44,160 --> 00:31:45,070
Yes.
354
00:31:45,500 --> 00:31:47,110
Where is Mr. Mayart?
355
00:31:47,730 --> 00:31:49,580
He's hiding in the bathroom.
356
00:31:59,440 --> 00:32:03,010
What kind of mystic is he?
357
00:32:04,280 --> 00:32:08,590
Sorry, Taki. I relied on the
spiritual barrier too much.
358
00:32:09,020 --> 00:32:10,460
Can you find Mr. Mayart?
359
00:32:10,460 --> 00:32:15,100
Don't worry, I have an
idea where he's going.
360
00:32:22,500 --> 00:32:25,740
This is paradise. I could never
imagine such a great place.
361
00:32:25,740 --> 00:32:28,490
I'm glad I've lived long
enough to experience this.
362
00:32:29,110 --> 00:32:31,510
I'm getting so worked up,
since you're so pleased!
363
00:32:31,510 --> 00:32:33,190
I'll give you the full treatment.
364
00:32:34,710 --> 00:32:36,380
Here, why don't you lie
down on your back.
365
00:32:36,380 --> 00:32:38,380
Here you are.
366
00:32:38,880 --> 00:32:42,130
Oh, sir! You have so much vitality.
367
00:32:44,060 --> 00:32:46,670
I can even outlast young men.
368
00:32:49,030 --> 00:32:51,330
Sir, how old are you?
369
00:32:51,330 --> 00:32:55,670
I've been living so long, I don't
remember anymore. But I am well past 200.
370
00:32:55,670 --> 00:33:00,550
No way! Nobody your age
can keep it up like that.
371
00:33:01,170 --> 00:33:04,530
We both have had a very long life.
372
00:33:05,080 --> 00:33:08,020
Anyhow, you have marvelous breasts.
373
00:33:09,150 --> 00:33:13,160
They're like art, created by God.
374
00:33:18,860 --> 00:33:21,550
Oh, you look like a baby doing that.
You don't look 200 years old at all.
375
00:33:25,160 --> 00:33:26,240
Uh?
376
00:33:26,770 --> 00:33:28,810
I swallowed something.
377
00:33:28,870 --> 00:33:29,840
What was that?
378
00:33:29,870 --> 00:33:32,140
What are you talking about?
I haven't had a baby yet.
379
00:33:32,140 --> 00:33:33,560
There's no milk.
380
00:33:34,110 --> 00:33:35,920
Here, let's continue.
381
00:33:42,010 --> 00:33:43,860
Paradise, paradise.
382
00:33:50,760 --> 00:33:52,800
Wha...
What the hell is this?
383
00:33:54,660 --> 00:33:58,830
I am going to take you to the
real paradise, Giuseppi Mayart!
384
00:33:59,230 --> 00:34:01,840
Y-you're a terrorist from the demon world?
385
00:34:14,110 --> 00:34:15,220
Mayart...?!
386
00:34:20,020 --> 00:34:23,830
If you kill me, the old man dies too.
Do you want that?
387
00:34:26,790 --> 00:34:28,700
Taki, rescue Mr. Mayart.
388
00:34:49,920 --> 00:34:54,560
Both of your lives will end tonight,
no matter how far you run.
389
00:34:56,120 --> 00:34:58,410
You're the one whose
life will be ended.
390
00:35:10,140 --> 00:35:13,480
This isn't good.
His life force is almost drained.
391
00:35:13,610 --> 00:35:15,650
We have to give him spiritual treatment.
392
00:35:15,910 --> 00:35:17,120
Where are we going?
393
00:35:17,180 --> 00:35:18,640
A spiritual treatment hospital.
394
00:35:18,640 --> 00:35:21,090
It will take one hour
no matter how fast I drive.
395
00:35:21,950 --> 00:35:24,230
I hope he can hold out until then.
396
00:35:32,760 --> 00:35:36,440
There's no reaction to my psychic powers.
397
00:35:36,860 --> 00:35:39,610
He may not last more than thirty minutes.
398
00:35:40,670 --> 00:35:42,600
He's caused a lot of trouble.
399
00:35:51,180 --> 00:35:52,460
What's the matter?
400
00:35:52,640 --> 00:35:56,260
They are trying to pull us into a closed space.
401
00:35:56,620 --> 00:35:58,430
Now what?
402
00:36:19,170 --> 00:36:21,420
We've been locked inside
of a demonic barrier.
403
00:36:21,810 --> 00:36:23,630
We're completely trapped.
404
00:36:24,640 --> 00:36:27,760
Stop the car.
It's no use driving anymore.
405
00:36:36,320 --> 00:36:37,660
What are you going to do?
406
00:36:38,220 --> 00:36:42,620
Stay here with Mr. Mayart.
I will break the barrier.
407
00:36:43,560 --> 00:36:45,120
That's too dangerous.
408
00:36:45,630 --> 00:36:49,040
I told you. I'm willing to risk
my life for this assignment.
409
00:36:51,370 --> 00:36:53,630
But I haven't heard your measurements yet.
410
00:36:58,640 --> 00:36:59,960
Mr. Mayart!
411
00:37:01,310 --> 00:37:02,460
What's wrong?
412
00:37:06,810 --> 00:37:10,030
Shit! That soap girl was a parasite.
413
00:37:25,370 --> 00:37:26,480
What's going on?
414
00:38:09,540 --> 00:38:11,040
Makie!
415
00:38:12,220 --> 00:38:14,760
Taki... run away, hurry!
416
00:38:15,350 --> 00:38:17,050
Please protect Mr. Mayart.
417
00:38:50,360 --> 00:38:53,230
The barrier is about to open.
418
00:38:53,430 --> 00:38:56,400
Hurry... hurry up and run...
419
00:39:23,060 --> 00:39:24,160
Makie.
420
00:40:18,380 --> 00:40:20,710
We're in Motoakasaka...
Still far from the hospital.
421
00:40:29,150 --> 00:40:30,800
Makie is gone...
422
00:40:31,290 --> 00:40:37,410
She used up all her energy and power to
break through the demonic barrier.
423
00:40:37,760 --> 00:40:41,810
She might have been blown up
when the barrier was broken.
424
00:40:45,570 --> 00:40:49,690
She helped us by sacrificing herself.
A woman from the demon world.
425
00:40:50,240 --> 00:40:52,290
I hope she's still alive.
426
00:41:07,030 --> 00:41:13,020
SPIRITUAL TREATMENT CENTER
427
00:41:18,270 --> 00:41:20,490
How is his condition?
428
00:41:21,870 --> 00:41:26,490
His life force is incredible.
I think he'll recover in less than thirty minutes.
429
00:41:27,350 --> 00:41:30,030
I want to make sure
this place has enough protection.
430
00:41:30,480 --> 00:41:34,560
The spiritual barrier here is
twenty times stronger than usual.
431
00:41:34,850 --> 00:41:40,000
It's totally different from
the Teito Hotel in Hibiya.
432
00:41:41,860 --> 00:41:47,380
We've been fighting them
for 5,000 years. We've learned a lot.
433
00:41:47,530 --> 00:41:48,650
That sounds good.
434
00:41:48,770 --> 00:41:49,800
Doctor!
435
00:41:49,800 --> 00:41:50,770
What's the matter?
436
00:41:50,770 --> 00:41:54,410
They're here! We're completely
surrounded by a demonic barrier
437
00:41:54,410 --> 00:41:56,060
within a radius of five kilometers!
438
00:41:56,410 --> 00:41:58,440
Increase the barrier's strength.
439
00:41:58,440 --> 00:42:01,450
Send a request to
India, Tibet, and Mt. Koya
440
00:42:01,450 --> 00:42:03,890
to strengthen the spiritual wave.
441
00:42:06,550 --> 00:42:10,320
Mr. Mayart, you still
have a lot to go through.
442
00:42:16,660 --> 00:42:20,140
Can you hear me, Renzaburo Taki?
443
00:42:24,140 --> 00:42:26,980
I have something interesting to show you.
444
00:42:41,490 --> 00:42:42,800
Makie!
445
00:43:04,380 --> 00:43:05,410
How do you like it?
446
00:43:05,410 --> 00:43:08,480
Look upon this well.
This is the end of a traitor.
447
00:43:08,480 --> 00:43:12,060
She is a resident of the demon world.
448
00:43:12,080 --> 00:43:16,000
But despite that, she assisted
this ridiculous peace treaty.
449
00:43:16,060 --> 00:43:20,640
In addition, she killed her ex-lover.
There is no forgiveness for her.
450
00:43:20,790 --> 00:43:23,630
I will let her serve the
desires of these men.
451
00:43:23,630 --> 00:43:26,110
After that, I will torture her slowly.
452
00:43:26,970 --> 00:43:31,070
Mr. Taki, don't you want to rescue her?
453
00:43:31,070 --> 00:43:33,490
You may be able to do it.
454
00:43:33,810 --> 00:43:37,090
What do you think of that?
Why don't you come here?
455
00:43:38,080 --> 00:43:39,220
Where are you?
456
00:43:39,280 --> 00:43:40,750
Wait!
457
00:43:41,280 --> 00:43:43,620
Don't go! This is a trick!
458
00:43:45,180 --> 00:43:49,260
But they have clearly challenged me!
459
00:43:51,720 --> 00:43:54,510
Are you serious?
460
00:43:54,590 --> 00:43:56,330
What do you think
will happen to me?
461
00:43:56,330 --> 00:44:01,270
As a member of the Black Guard,
you're supposed to protect me.
462
00:44:01,730 --> 00:44:04,770
As long as you stay here,
they can't even touch you.
463
00:44:05,170 --> 00:44:08,220
Is she that important to you?
464
00:44:08,310 --> 00:44:11,290
Important enough to go and
save her, leaving me here?
465
00:44:11,410 --> 00:44:14,780
Don't forget! She's a
woman of the demon world!
466
00:44:14,780 --> 00:44:16,780
She's not human.
467
00:44:18,820 --> 00:44:22,540
She sacrificed herself to save you.
468
00:44:22,890 --> 00:44:24,090
Of course she should!
469
00:44:24,090 --> 00:44:26,930
I'm an irreplaceable
mystic of this world.
470
00:44:26,930 --> 00:44:31,580
The peace treaty of the two worlds
can't be signed without me.
471
00:44:32,000 --> 00:44:35,050
Don't even compare me
with that monster bitch!
472
00:44:39,070 --> 00:44:45,120
She deserves to be raped and
tortured by her fellow monsters.
473
00:44:45,210 --> 00:44:49,120
She may be even enjoying herself.
474
00:44:58,990 --> 00:45:01,810
I accept your challenge.
Let me go there.
475
00:45:02,700 --> 00:45:05,540
My pleasure. I will guide you.
476
00:45:05,540 --> 00:45:07,540
Wha... what did you say?!
477
00:45:08,470 --> 00:45:11,290
Bastard, you would leave me here?!
478
00:45:11,300 --> 00:45:13,380
I haven't given you permission!
479
00:45:13,540 --> 00:45:15,740
Do you think you know
what you're doing?!
480
00:45:15,740 --> 00:45:19,580
As a professional Black Guard,
you're acting ridiculous!
481
00:45:19,950 --> 00:45:20,880
You fool!
482
00:45:20,880 --> 00:45:22,490
Damn you!
483
00:46:33,590 --> 00:46:36,200
Black Guard, Renzaburo Taki.
484
00:46:37,390 --> 00:46:41,040
My sworn enemy has
fallen into our hands.
485
00:46:42,160 --> 00:46:44,100
Don't think that
I will let you die easily.
486
00:46:44,700 --> 00:46:47,100
The woman... let Makie go.
487
00:46:47,100 --> 00:46:49,640
Are you in love with her?
488
00:46:49,800 --> 00:46:52,610
Do you want to sleep with her?
489
00:46:53,310 --> 00:46:55,560
Don't express your own dirty thoughts.
490
00:46:56,310 --> 00:46:57,450
It doesn't matter.
491
00:46:57,610 --> 00:47:00,950
I will test your ability
as a man, right now.
492
00:47:01,050 --> 00:47:05,020
I will ask your body how
much you're involved
493
00:47:05,020 --> 00:47:09,620
with this disgusting conspiracy
that's secretly going on.
494
00:47:10,620 --> 00:47:12,170
What are you talking about?
495
00:48:01,970 --> 00:48:06,280
Come to me. Inside my body...
496
00:48:15,250 --> 00:48:19,340
No man can resist this.
497
00:48:19,760 --> 00:48:20,820
Come on...
498
00:48:22,090 --> 00:48:26,240
I will suck everything from you.
499
00:48:26,530 --> 00:48:27,820
Hurry...
500
00:48:30,340 --> 00:48:32,180
Come on! Hurry.
501
00:48:46,890 --> 00:48:51,070
How's this? Incredible, isn't it?
502
00:48:51,960 --> 00:48:55,330
You will do anything I want.
503
00:48:56,760 --> 00:49:00,910
Tell me about the
conspiracy of your side.
504
00:49:01,670 --> 00:49:06,980
That woman... Makie.
Did you sleep with her?
505
00:49:20,380 --> 00:49:21,380
Kill him.
506
00:49:43,740 --> 00:49:44,820
Makie.
507
00:49:46,450 --> 00:49:47,320
Taki...
508
00:49:53,320 --> 00:49:57,260
Are you the prince,
came here to save the princess?
509
00:49:57,690 --> 00:49:59,840
Your fantasy ends here.
510
00:50:19,650 --> 00:50:22,360
The assimilation seems like it's finished.
511
00:50:25,250 --> 00:50:26,620
Do you understand
512
00:50:28,570 --> 00:50:32,580
what has just happened
to the men you beat?
513
00:51:03,690 --> 00:51:04,520
Shoot!
514
00:51:04,520 --> 00:51:05,780
Shoot as much as you want!
515
00:51:32,380 --> 00:51:36,430
Renzaburo Taki, this is your end.
516
00:51:58,200 --> 00:52:01,500
Bastard! How do you have so much power?
517
00:53:04,910 --> 00:53:06,190
Are you all right?
518
00:53:09,480 --> 00:53:11,560
You have a deep wound.
519
00:53:16,990 --> 00:53:19,960
Thank you. I'm so happy.
520
00:53:19,960 --> 00:53:23,570
I never thought that you would
have come here to save me.
521
00:53:23,830 --> 00:53:27,380
You're my partner.
Of course I'll save you.
522
00:53:29,230 --> 00:53:32,210
I became the enemy's hostage.
523
00:53:32,940 --> 00:53:35,450
You abandoned your post,
right in the middle of an assignment.
524
00:53:37,210 --> 00:53:40,350
We'll both be fired
from the Black Guard.
525
00:53:42,350 --> 00:53:44,630
There's something
that worries me more.
526
00:53:44,950 --> 00:53:48,500
What's this conspiracy
they were asking me about?
527
00:53:48,920 --> 00:53:52,370
Why did they want to know
if I slept with Makie?
528
00:53:53,130 --> 00:53:55,430
Is there a secret conspiracy going on
529
00:53:55,430 --> 00:53:58,360
behind the peace treaty
being signed tomorrow?
530
00:53:59,730 --> 00:54:03,250
Was the man who came to
the hotel your ex-boyfriend?
531
00:54:03,640 --> 00:54:05,080
That's history.
532
00:54:05,800 --> 00:54:09,120
He completely changed after being
brainwashed by the terrorists.
533
00:54:09,740 --> 00:54:11,390
He was a nice person before.
534
00:54:12,110 --> 00:54:15,360
I had no choice but to kill him.
535
00:54:15,450 --> 00:54:19,890
Don't worry.
That's the way our job goes.
536
00:54:20,890 --> 00:54:23,890
Why did you become a Black Guard?
537
00:54:24,690 --> 00:54:29,200
There are so many people
who want peace in both worlds.
538
00:54:29,930 --> 00:54:32,840
Both worlds need
to coexist with each other.
539
00:54:33,430 --> 00:54:36,900
For that to happen,
somebody has to do this job.
540
00:54:38,400 --> 00:54:40,720
Is Mr. Mayart well?
541
00:54:41,240 --> 00:54:43,890
He's being protected
at the spiritual hospital.
542
00:54:44,510 --> 00:54:45,950
Do you want to pick him up?
543
00:54:45,950 --> 00:54:46,910
Can you move?
544
00:54:47,710 --> 00:54:51,230
Your psychic powers have
healed me well. I'm already cured.
545
00:54:51,450 --> 00:54:53,790
But, you'll get cold dressed like that.
546
00:55:23,280 --> 00:55:24,690
What do you think?
547
00:55:28,320 --> 00:55:29,730
You look great.
548
00:55:30,460 --> 00:55:32,710
Now I can imagine you
working as a model.
549
00:55:33,990 --> 00:55:36,470
You told me before,
I have unreal beauty.
550
00:55:37,200 --> 00:55:39,280
Now, I don't feel so anymore.
551
00:55:41,270 --> 00:55:43,040
You just have perfect beauty.
552
00:55:43,040 --> 00:55:44,170
Really?
553
00:55:44,170 --> 00:55:46,470
Yeah, just perfect.
554
00:55:47,370 --> 00:55:48,820
Oh, I'm glad.
555
00:56:02,920 --> 00:56:06,490
Already acting like
boyfriend and girlfriend.
556
00:56:06,490 --> 00:56:08,450
You guys must've had
lots of fun, huh?
557
00:56:09,260 --> 00:56:14,520
Your job is supposed to
be guarding Mr. Mayart!
558
00:56:14,830 --> 00:56:18,240
How could you walk away from it
and just do whatever you feel like?!
559
00:56:18,340 --> 00:56:20,490
You have disgraced me!
560
00:56:21,140 --> 00:56:23,080
You guys are so happy-go-lucky.
561
00:56:23,080 --> 00:56:28,310
You must've went to a love hotel
and made out. You rat!
562
00:56:28,310 --> 00:56:31,930
Both of you are dismissed.
Please leave here.
563
00:56:32,550 --> 00:56:34,600
I will send you a formal notice, later.
564
00:56:34,600 --> 00:56:39,370
Go! Go! I'll have nothing to do with
incompetent people like you two.
565
00:56:39,490 --> 00:56:40,540
Bye-bye.
566
00:56:45,530 --> 00:56:46,370
Mr. Taki.
567
00:56:48,570 --> 00:56:50,870
You have disappointed me.
568
00:56:51,270 --> 00:56:54,320
You had a lot of potential to
become a great Black Guard,
569
00:56:54,640 --> 00:56:57,380
but you're too much of a romantic.
570
00:56:58,310 --> 00:57:00,560
That is your biggest flaw.
571
00:57:30,710 --> 00:57:33,980
Is that you? I've made a mess.
572
00:57:33,980 --> 00:57:36,210
I underestimated him a little.
573
00:57:37,180 --> 00:57:40,710
I'm sorry. I should have
finished him off, before.
574
00:57:41,120 --> 00:57:46,530
We're the only survivors.
There is no time to call for backup.
575
00:57:46,530 --> 00:57:48,840
Go and finish him, no matter what.
576
00:57:49,130 --> 00:57:53,280
Of course. And, I received the
result of his body fluid analysis.
577
00:57:53,500 --> 00:57:54,900
We were right.
578
00:57:54,900 --> 00:57:56,690
He has the DNA?
579
00:57:56,690 --> 00:57:57,640
Yes.
580
00:57:57,640 --> 00:58:02,450
It will take a while for me
to regenerate. You take over.
581
00:58:02,570 --> 00:58:05,110
I will take care of it.
582
00:58:27,720 --> 00:58:29,080
Taki.
583
00:58:29,670 --> 00:58:32,540
Don't say anything.
It's not your fault.
584
00:58:32,940 --> 00:58:34,760
I did everything on my own.
585
00:58:36,510 --> 00:58:40,680
I guess a romantic
isn't right for this job.
586
00:58:40,680 --> 00:58:42,900
That's true.
Especially for me.
587
00:59:44,280 --> 00:59:48,090
Well, I am quite a romantic myself.
588
00:59:48,750 --> 00:59:49,960
Mr. Mayart!
589
00:59:52,250 --> 00:59:53,800
Why did you follow us?!
590
00:59:54,220 --> 00:59:58,090
Well, there are no
sexy nurses in that hospital.
591
00:59:58,090 --> 01:00:00,640
All of them are rough men.
592
01:00:00,660 --> 01:00:02,560
It felt so stuffy being there.
593
01:00:03,030 --> 01:00:04,800
That isn't a good excuse!
594
01:00:04,800 --> 01:00:08,770
Hey, hey. Can we go to a place
called "Cabaret Club" next?
595
01:00:08,770 --> 01:00:10,000
Don't joke!
596
01:00:10,000 --> 01:00:12,580
We were fired from
being your babysitter!
597
01:00:16,580 --> 01:00:18,780
Don't be so hard on yourself.
598
01:00:18,780 --> 01:00:22,580
Let's just do what I want to do
and I'll take all the blame for this.
599
01:00:22,980 --> 01:00:27,920
Mr. Mayart, don't you realize
you have a very important job?
600
01:00:28,290 --> 01:00:32,160
I know, I know!
I certainly know that!!
601
01:00:32,160 --> 01:00:34,440
But I still have a little time until then.
602
01:00:34,530 --> 01:00:35,810
I refuse!
603
01:00:36,100 --> 01:00:37,910
I will take you back to the Teito Hotel.
604
01:00:38,200 --> 01:00:40,540
It's much closer than taking
you back to the hospital.
605
01:00:40,570 --> 01:00:44,980
Fine! Do that!
I can escape from there anytime.
606
01:00:51,140 --> 01:00:51,690
Taki!
607
01:01:18,440 --> 01:01:20,450
Makie, are you all right?
608
01:01:20,770 --> 01:01:21,750
Yes.
609
01:01:21,940 --> 01:01:23,140
She's coming.
610
01:01:43,330 --> 01:01:44,870
Nice to see you again.
611
01:02:03,470 --> 01:02:04,690
Taki!
612
01:02:11,460 --> 01:02:12,270
Makie.
613
01:02:12,930 --> 01:02:14,170
Traitor!
614
01:02:14,690 --> 01:02:17,320
How could your heart
be stolen by a human man?
615
01:02:20,230 --> 01:02:23,600
People who love each other can die together.
616
01:02:23,600 --> 01:02:25,290
What an envious ending!
617
01:02:26,470 --> 01:02:30,380
I will chop up both of
your cursed bodies.
618
01:03:25,830 --> 01:03:28,550
Who the hell are you?!
619
01:04:38,170 --> 01:04:39,280
Taki.
620
01:06:09,930 --> 01:06:11,410
Is this a dream?
621
01:06:15,170 --> 01:06:18,820
If this is a dream,
I don't want it to end.
622
01:06:25,980 --> 01:06:27,200
Tears...
623
01:06:30,250 --> 01:06:31,460
This is strange...
624
01:06:32,420 --> 01:06:35,740
We, who live in the demon world,
shouldn't have tears.
625
01:06:36,360 --> 01:06:39,610
Why do I have
tears inside of me?
626
01:06:50,600 --> 01:06:51,220
Whatever has happened...
627
01:06:52,400 --> 01:06:54,520
I guess we're still alive.
628
01:06:55,610 --> 01:06:58,220
I wonder who brought us here?
629
01:06:59,580 --> 01:07:01,230
Maybe God.
630
01:07:02,210 --> 01:07:03,790
I want to think so.
631
01:07:20,870 --> 01:07:21,910
Be careful.
632
01:07:22,530 --> 01:07:23,750
They're very close.
633
01:08:05,210 --> 01:08:06,580
Giuseppi Mayart!
634
01:08:06,750 --> 01:08:09,840
What are you doing?
The enemy is behind you!
635
01:08:22,290 --> 01:08:27,020
Perfect! I've finally
encountered the real enemy!
636
01:08:27,770 --> 01:08:29,610
You guys should hurry and go.
637
01:08:34,210 --> 01:08:35,960
Go? Where should we go to?
638
01:08:36,140 --> 01:08:39,950
To the signing ceremony of
the peace treaty, of course.
639
01:08:39,950 --> 01:08:41,320
That's where you should go!
640
01:08:43,580 --> 01:08:44,920
Both of you are the ones who must go.
641
01:08:45,720 --> 01:08:46,800
Us?
642
01:08:47,220 --> 01:08:48,800
You still don't realize it?
643
01:08:50,090 --> 01:08:52,560
It wasn't you two
who were guarding me.
644
01:08:52,560 --> 01:08:56,850
I was called here to guard you two.
645
01:09:01,600 --> 01:09:04,690
Then it was you who carried
us here and healed us?
646
01:09:04,690 --> 01:09:07,970
Yes. I used my psychic
powers to heal both of you.
647
01:09:07,970 --> 01:09:09,480
What's this all about?
648
01:09:09,480 --> 01:09:10,780
Listen well...
649
01:09:13,110 --> 01:09:14,700
To insure a lasting peace,
650
01:09:14,700 --> 01:09:18,620
we felt that some kind of
spiritual exchange was needed.
651
01:09:18,620 --> 01:09:20,250
Something representing
the spiritual wave
652
01:09:20,250 --> 01:09:22,400
between the human world
and the demon world.
653
01:09:24,920 --> 01:09:28,590
But the biggest barrier that kept
our two worlds from interacting
654
01:09:28,590 --> 01:09:31,310
is that there's no way to mix
the blood of our peoples.
655
01:09:37,540 --> 01:09:42,340
However, after a few
thousand years of effort,
656
01:09:42,340 --> 01:09:44,990
some spiritual mutation had occurred.
657
01:09:45,880 --> 01:09:48,230
There are still very few, but
658
01:09:48,230 --> 01:09:51,250
we've produced some subjects whose
DNA can be mixed with each other.
659
01:09:51,250 --> 01:09:54,290
And the scientists of both worlds
selected the best couple.
660
01:09:54,290 --> 01:09:57,000
You and Makie are the first couple.
661
01:09:57,320 --> 01:10:03,130
You two can have a child
who bears the gifts from both worlds.
662
01:10:03,160 --> 01:10:08,280
And that is the child who will
become the leader of a new world.
663
01:10:10,570 --> 01:10:11,940
Our...
664
01:10:12,870 --> 01:10:13,710
...child?
665
01:10:14,210 --> 01:10:15,720
Indeed.
666
01:10:17,240 --> 01:10:21,090
These terrorists are afraid of that,
and have tried to kill you.
667
01:10:27,990 --> 01:10:29,090
You doddering old fool!
668
01:10:29,090 --> 01:10:31,740
How much longer
will you interfere with us?
669
01:10:32,290 --> 01:10:36,200
Oh, it's you? Still alive?
What are you made of?
670
01:10:37,230 --> 01:10:39,780
We both should have taken
each other more seriously.
671
01:10:40,530 --> 01:10:41,740
Let's bring this to an end.
672
01:11:18,400 --> 01:11:21,620
Go and eat him up
until he's just bones!
673
01:11:54,170 --> 01:11:57,940
Our power is far beyond
any human's ability.
674
01:12:05,220 --> 01:12:07,130
Y... you bastard!
675
01:12:13,390 --> 01:12:15,870
Bastard!
676
01:13:15,320 --> 01:13:17,730
Taki, are you all right?
677
01:13:17,360 --> 01:13:19,330
Y-Yeah...
678
01:13:21,730 --> 01:13:24,270
I used too much power.
679
01:13:42,130 --> 01:13:44,530
Are you still trying to regenerate?
680
01:13:53,130 --> 01:13:56,500
I guess rapidly regenerating in his
condition must have some side effects.
681
01:13:57,260 --> 01:13:58,310
Don't shoot!
682
01:13:59,200 --> 01:14:02,440
That piece of meat will
just keep on regenerating.
683
01:14:14,710 --> 01:14:16,900
Well, here we go!
684
01:14:16,980 --> 01:14:19,460
Come on and fight me!
I'll turn you into a puff of smoke.
685
01:14:35,670 --> 01:14:36,580
Makie.
686
01:14:38,970 --> 01:14:39,980
Is she...?
687
01:15:02,460 --> 01:15:03,840
What a miracle!
688
01:15:05,800 --> 01:15:07,980
This is the effect of the mutation.
689
01:15:46,470 --> 01:15:47,920
She has definitely conceived.
690
01:15:48,440 --> 01:15:50,950
This power is the best proof.
691
01:15:51,680 --> 01:15:54,830
Makie is already pregnant,
with your baby.
692
01:15:54,910 --> 01:15:57,930
I never imagined the symptoms
would come so quickly.
693
01:16:05,790 --> 01:16:08,940
There was one condition needed in
order for Makie to conceive a baby.
694
01:16:08,940 --> 01:16:15,300
The laboratory concluded that in order
to conceive and transfigure the DNA
695
01:16:15,300 --> 01:16:18,950
the couple had to have
a spiritual bond of love.
696
01:16:19,840 --> 01:16:21,940
That's why I made you go
through all this effort.
697
01:16:21,940 --> 01:16:24,320
In order to bring out
your love for each other.
698
01:16:25,680 --> 01:16:26,960
I don't believe this.
699
01:16:27,950 --> 01:16:31,560
There was no other way,
under such a tight schedule.
700
01:16:32,050 --> 01:16:32,970
Forgive me.
701
01:16:34,090 --> 01:16:35,730
You're an old fool!
702
01:16:35,820 --> 01:16:38,370
Everything was planned ahead?
703
01:16:38,390 --> 01:16:39,760
I'm afraid so.
704
01:16:39,760 --> 01:16:45,480
However, nobody could predict if
the two of you could love each other.
705
01:16:46,600 --> 01:16:48,730
I feel like beating you up.
706
01:16:49,200 --> 01:16:52,490
Weren't you serious when
you made love to Makie?
707
01:16:55,240 --> 01:16:56,620
Unfortunately, no.
708
01:16:58,480 --> 01:16:59,450
Is that so?
709
01:17:08,890 --> 01:17:10,540
That's what I thought, anyway...
710
01:17:10,760 --> 01:17:12,230
At first.
711
01:17:13,490 --> 01:17:14,500
Taki.
712
01:17:17,160 --> 01:17:20,380
Do you believe a woman
of the demon world?
713
01:17:23,940 --> 01:17:27,980
Those tears you had.
I believe they were real.
714
01:17:36,680 --> 01:17:39,920
My, my... the results have
exceeded our expectations.
715
01:17:39,920 --> 01:17:42,470
Maybe, Taki won't beat me up.
716
01:17:42,660 --> 01:17:44,000
Well, shall we go?
717
01:17:44,960 --> 01:17:49,710
A new treaty, and the start
of a new life, and a new world.
718
01:18:09,950 --> 01:18:12,560
He's quite a character.
719
01:18:20,730 --> 01:18:25,010
The long night ends.
A bright day breaks.
720
01:18:25,830 --> 01:18:27,770
Just like the man at the hotel told me,
721
01:18:27,830 --> 01:18:32,590
someone whom I should protect
is in my arms, right now.
722
01:18:39,930 --> 01:18:42,560
And there is my child,
723
01:18:43,260 --> 01:18:47,400
who doesn't even have shape,
but is inside of her.
724
01:18:48,220 --> 01:18:54,410
This child may create a new future
for both worlds, someday.
725
01:18:59,300 --> 01:19:00,210
But...
726
01:19:00,530 --> 01:19:02,080
Until that day...
727
01:19:02,970 --> 01:19:08,120
My job as a Black Guard won't end.
728
01:19:49,950 --> 01:19:56,280
あなたの寝息をララバイにして
729
01:19:49,950 --> 01:19:56,280
Anata no neiki wo lullaby ni shite
730
01:19:49,950 --> 01:19:56,280
I want to be asleep next to you
731
01:19:56,590 --> 01:20:03,050
あなたの隣で眠りたい
732
01:19:56,590 --> 01:20:03,050
Anata no tonari de nemuritai
733
01:19:56,590 --> 01:20:03,050
feeling your breath as a lullaby.
734
01:20:03,050 --> 01:20:10,080
求め合いながら なぜか傷ついた
735
01:20:03,050 --> 01:20:10,080
Motome ainagara naze ka kizutsuita
736
01:20:03,050 --> 01:20:10,080
Forgetting the uncountable nights
737
01:20:10,240 --> 01:20:18,610
数えきれない夜は忘れて
738
01:20:10,240 --> 01:20:18,610
Kazoe kirenai yoru wa wasurete
739
01:20:10,240 --> 01:20:18,610
where we somehow got bruised
though asking for each other.
740
01:20:19,380 --> 01:20:25,640
高層ビルも、そびえるタワーも
741
01:20:19,380 --> 01:20:25,640
Koso biru mo, sobieru tower mo
742
01:20:19,380 --> 01:20:25,640
Tonight, even skyscrapers and the dominant towers
743
01:20:26,450 --> 01:20:36,880
今夜は 闇を飾る ダイアモンド
744
01:20:26,450 --> 01:20:36,880
Konnya wa yami wo kazaru diamond
745
01:20:26,450 --> 01:20:36,880
look like the diamonds which adorn the darkness.
746
01:20:38,730 --> 01:20:42,760
So hold me please in the shadow.
747
01:20:42,760 --> 01:20:50,870
こんな淋しい 都会の隅だって
748
01:20:42,760 --> 01:20:50,870
Konna sabishii tokai no sumidatte
749
01:20:42,760 --> 01:20:50,870
Even though we are at such a lonely nook in the big city,
750
01:20:51,810 --> 01:20:56,060
so hold me please in the shadow.
751
01:20:56,060 --> 01:21:06,780
息づく愛は 誰にも止められない
752
01:20:56,060 --> 01:21:06,780
Ikizuku ai wa darenimo tomerarenai
753
01:20:56,060 --> 01:21:06,780
No one can stop our vigorous love.
754
01:21:15,100 --> 01:21:19,160
So hold me please in the shadow.
755
01:21:19,170 --> 01:21:27,270
こんな淋しい 都会の隅だって
756
01:21:19,170 --> 01:21:27,270
Konna sabishii tokai no sumidatte
757
01:21:19,170 --> 01:21:27,270
Even though we are at such a lonely nook in the big city,
758
01:21:28,250 --> 01:21:32,510
so hold me please in the shadow.
759
01:21:32,520 --> 01:21:43,490
息づく愛は 誰にも止められない
760
01:21:32,520 --> 01:21:43,490
Ikizuku ai wa darenimo tomerarenai
761
01:21:32,520 --> 01:21:43,490
No one can stop our vigorous love.
58341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.