All language subtitles for The great sioux massacre 1965 720p BluRay x264.es.lxps

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,530 --> 00:01:36,566 Los eventos descritos aqu� 2 00:01:36,666 --> 00:01:38,434 tienen su origen en el documentado 3 00:01:38,534 --> 00:01:40,503 la historia de esta naci�n 4 00:01:40,603 --> 00:01:42,839 y se refieren a la tragedia que afect� 5 00:01:42,939 --> 00:01:45,608 Coronel George Armstrong Custer, 6 00:01:45,808 --> 00:01:48,044 sus oficiales y soldados. 7 00:01:48,912 --> 00:01:51,514 Tragedia, como la vida humana, 8 00:01:51,614 --> 00:01:55,318 debe tener un principio, un desarrollo y un final. 9 00:01:55,418 --> 00:01:59,822 Esto, entonces, es lo que ocurri� antes, durante y despu�s de 10 00:01:59,923 --> 00:02:03,193 la acci�n en el Little Bighorn 11 00:02:03,293 --> 00:02:05,361 en el a�o 1876. 12 00:02:07,030 --> 00:02:09,199 Se ofrece sin disculpa. 13 00:02:12,035 --> 00:02:14,337 Sientense 14 00:02:19,842 --> 00:02:22,913 Este corte de la investigaci�n ha convocado para determinar 15 00:02:23,013 --> 00:02:25,248 la validez de los cargos de incompetencia 16 00:02:25,348 --> 00:02:26,516 y el abandono del deber 17 00:02:26,917 --> 00:02:29,585 instituido frente a las principales Marcus A. Reno, 18 00:02:30,220 --> 00:02:32,555 oficial de personal bajo el mando del Coronel Custer, 19 00:02:32,655 --> 00:02:35,058 durante la acci�n en el territorio de Montana. 20 00:02:36,859 --> 00:02:37,860 Llamar al primer testigo. 21 00:02:37,961 --> 00:02:39,495 Capit�n Frederick William Benton, 22 00:02:39,595 --> 00:02:41,231 tendr� que ponerse de pie? 23 00:02:43,666 --> 00:02:45,801 Capit�n Benton, que se adjunta 24 00:02:45,902 --> 00:02:47,537 al mando del Coronel Custer. 25 00:02:47,938 --> 00:02:49,505 Eso es correcto, se�or. 26 00:02:49,605 --> 00:02:50,907 Y lo considero afortunada 27 00:02:51,007 --> 00:02:53,043 que yo soy capaz de estar presentes aqu� hoy 28 00:02:53,143 --> 00:02:56,779 para establecer directamente el registro y borrar Mayor Reno 29 00:02:56,879 --> 00:02:59,282 de los cargos que tan injustamente dirigida contra �l. 30 00:03:01,884 --> 00:03:05,455 Capit�n, el tribunal pondr� las preguntas para usted. 31 00:03:07,123 --> 00:03:10,326 Usted limite sus respuestas �nicamente a estas preguntas. 32 00:03:10,426 --> 00:03:13,496 Lo siento se�or. No puedo cumplir. 33 00:03:14,130 --> 00:03:15,665 El hombre equivocado est� sentado all�. 34 00:03:16,166 --> 00:03:17,934 No es la conducta del comandante Reno 35 00:03:18,034 --> 00:03:20,336 que debe estar bajo investigaci�n hoy aqu�, se�or. 36 00:03:21,304 --> 00:03:22,973 Es m�a. 37 00:03:25,108 --> 00:03:26,709 Estoy dispuesto a probar esto a usted, 38 00:03:26,909 --> 00:03:28,278 si el tribunal lo permita. 39 00:03:28,378 --> 00:03:30,546 �C�mo pretende hacer esto, capit�n? 40 00:03:31,081 --> 00:03:33,583 Al comenzar por el principio, antes de que ocurriera. 41 00:03:33,683 --> 00:03:35,918 De lo contrario, estar�a haciendo tanto este tribunal 42 00:03:36,019 --> 00:03:37,420 y el Mayor Reno un flaco 43 00:03:37,520 --> 00:03:41,291 a�adiendo m�s verdades a medias para distorsionar a�n m�s el registro. 44 00:03:41,624 --> 00:03:43,293 Proceda, capit�n. 45 00:03:43,659 --> 00:03:45,361 �D�nde cree que empez�? 46 00:03:45,728 --> 00:03:47,863 Comenz� con mi primera asignaci�n en el oeste. 47 00:03:48,231 --> 00:03:50,766 Estaba reportar a Coronel Custer en el fuerte. 48 00:03:51,567 --> 00:03:53,103 En el camino, se me orden� que act�e como 49 00:03:53,203 --> 00:03:55,871 acompa�ar� a la familia de un agente indio. 50 00:03:56,239 --> 00:03:58,641 Mi compa�ero era un explorador veterano. 51 00:03:59,209 --> 00:04:03,146 El �nico nombre que nunca fue lo conoc�a de Dakota. 52 00:04:04,180 --> 00:04:08,784 Esta era la tierra de los Sioux, el llamado tratado de tierras 53 00:04:09,085 --> 00:04:12,288 cuya cosecha fue un asesinato y tortura brutal. 54 00:04:12,722 --> 00:04:14,991 Seis duros a�os de represalia de la India 55 00:04:15,091 --> 00:04:17,227 contra bendiciones del hombre blanco. 56 00:04:18,128 --> 00:04:19,695 Usted se acostumbrar� a esto. 57 00:04:20,696 --> 00:04:22,232 Usted no tiene. 58 00:04:22,532 --> 00:04:24,034 No, no tengo. 59 00:04:26,602 --> 00:04:27,870 No soy muy alegre, 60 00:04:27,970 --> 00:04:30,673 pero me rompi� una regla con la familia que vivi� aqu�. 61 00:04:31,274 --> 00:04:34,044 Tengo la costumbre de dejar caer por el apagado y encendido. 62 00:04:36,046 --> 00:04:37,980 �Por qu� demonios se asiente aqu�? 63 00:04:38,714 --> 00:04:40,516 Este es un territorio Sioux. 64 00:04:40,616 --> 00:04:43,053 Como tratar de mantener la casa en la parte superior de un barril de p�lvora. 65 00:04:43,153 --> 00:04:45,188 �Qu� esperaban a plantear aqu�? 66 00:04:45,788 --> 00:04:47,523 Ni�os. Tres de ellos. 67 00:04:48,791 --> 00:04:50,626 �No te gusta ni�os, capit�n? 68 00:04:51,027 --> 00:04:53,129 Usted no tiene que decirme lo que pas� con ellos. 69 00:04:54,497 --> 00:04:58,368 �C�mo puede el indio respetar nuestros derechos si hacemos caso omiso de ellos? 70 00:04:58,468 --> 00:05:00,036 Invadiendo sus tierras, 71 00:05:00,136 --> 00:05:02,772 pastoreo de ellas en reservas de inmundicia, 72 00:05:02,872 --> 00:05:05,608 morir de hambre a la muerte mientras que los agentes corruptos de la India 73 00:05:05,708 --> 00:05:07,377 robar la comida de la boca. 74 00:05:09,079 --> 00:05:11,047 El esposo de la se�ora Turner es un agente indio. 75 00:05:11,147 --> 00:05:12,648 Tal vez deber�as preguntarle sobre eso. 76 00:05:12,748 --> 00:05:15,051 Una mejor idea preguntar Turner a s� mismo al respecto. 77 00:05:15,151 --> 00:05:16,186 Una mejor idea ser�a la de la manada 78 00:05:16,286 --> 00:05:18,454 cada sangre hambre, apestoso india 79 00:05:18,554 --> 00:05:22,024 en una gran empalizada y grabarlo en el suelo. 80 00:05:26,362 --> 00:05:27,763 Hyah. 81 00:05:35,238 --> 00:05:36,672 Todo bien, se�ora Turner? 82 00:05:36,772 --> 00:05:37,873 Bien, se�or. 83 00:05:38,141 --> 00:05:40,009 Me temo que va a conseguir terrible cansada 84 00:05:40,110 --> 00:05:42,945 de mi haciendo la misma pregunta una y otra vez. 85 00:05:43,313 --> 00:05:45,047 Bueno, vamos a estar en alg�n tiempo futuro, se�ora. 86 00:05:45,148 --> 00:05:48,050 Imagino que su marido ser�a tan ansioso 87 00:05:48,151 --> 00:05:50,353 verte como eres para verlo. 88 00:05:50,453 --> 00:05:52,722 Est�s muy entender para un soltero, capit�n. 89 00:05:52,822 --> 00:05:54,657 Estoy francamente sorprendido. 90 00:05:55,558 --> 00:05:57,893 As�, su comprensi�n de los solteros, se�ora, 91 00:05:58,394 --> 00:05:59,495 es m�s bien limitada. 92 00:06:49,679 --> 00:06:51,814 galope! Hyah! 93 00:07:09,199 --> 00:07:11,201 Jefe de la fortaleza! 94 00:07:11,567 --> 00:07:13,269 �Sigue moviendote! 95 00:07:14,270 --> 00:07:17,173 �Sigue moviendote! Jefe de la fortaleza! 96 00:07:18,241 --> 00:07:19,642 Nos vendr�a bien un poco de sombra. 97 00:07:20,476 --> 00:07:21,677 Tropas, desmontar. 98 00:07:22,412 --> 00:07:23,513 Ponerse a cubierto. 99 00:08:20,970 --> 00:08:22,472 �Por qu� se van? 100 00:08:23,773 --> 00:08:25,508 Tal vez no es nosotros que buscan. 101 00:08:28,544 --> 00:08:29,745 Venga. 102 00:09:22,732 --> 00:09:24,434 Tropa, alto. 103 00:09:38,280 --> 00:09:39,515 Podemos encontrar el rastro de aqu�? 104 00:09:39,615 --> 00:09:41,317 Hay 15 pistas diferentes que conducen fuera de aqu�. 105 00:09:41,417 --> 00:09:43,319 No importa que uno se toma que va a ser el equivocado. 106 00:09:43,419 --> 00:09:45,455 Me volver�a a dormir mejor si lo hicimos, Dakota. 107 00:09:58,300 --> 00:09:59,702 cese de la tropa. Apoyo. 108 00:10:17,453 --> 00:10:20,022 El hombre es todo se dispar�. �l quiere rendirse. 109 00:10:20,122 --> 00:10:21,491 Lo que hace, capit�n. 110 00:10:21,591 --> 00:10:24,394 Es ... Est� bien. decirle eso ... 111 00:10:24,494 --> 00:10:26,095 que est� en buenas manos. 112 00:10:26,796 --> 00:10:28,163 Dile que todo est� bien. 113 00:10:32,134 --> 00:10:34,136 Yo no tengo que preguntar por qu� lo hiciste. 114 00:10:34,704 --> 00:10:37,039 Un asesinato a sangre fr�a no necesita ninguna raz�n. 115 00:10:37,540 --> 00:10:39,609 Diablos, era un acto de piedad. 116 00:10:40,376 --> 00:10:43,045 Simplemente no quer�a que el pobre bicho a morir de hambre 117 00:10:43,145 --> 00:10:44,814 en una de esas reservas sucias 118 00:10:44,914 --> 00:10:46,382 que estaba hablando. 119 00:10:49,184 --> 00:10:52,121 Tropas, ho! Tropas, ho! 120 00:11:13,776 --> 00:11:15,411 Tropas, detienen! 121 00:11:16,746 --> 00:11:18,448 A la izquierda, la caba�a! 122 00:11:19,815 --> 00:11:21,517 Desmontar. 123 00:11:40,102 --> 00:11:41,303 Lamento, se�or, que 124 00:11:41,403 --> 00:11:43,773 mi primer trabajo bajo su mando 125 00:11:44,206 --> 00:11:46,108 Result� as� que por desgracia. 126 00:11:46,676 --> 00:11:48,978 Creo que un t�rmino m�s preciso ser�a "desastrosa" 127 00:11:49,078 --> 00:11:50,312 al menos en lo que a la mujer 128 00:11:50,412 --> 00:11:51,514 siendo cautivo tomado se refiere. 129 00:11:51,614 --> 00:11:53,883 S�, se�or, coronel Custer, estoy de acuerdo. Estoy de acuerdo. 130 00:11:53,983 --> 00:11:55,384 He intentado seguir su rastro. 131 00:11:55,485 --> 00:11:56,652 Cuando se familiarice 132 00:11:56,752 --> 00:11:59,221 con formas indias, usted no perder� el tiempo que usted. 133 00:11:59,421 --> 00:12:00,856 No me hubiera molestado. 134 00:12:01,524 --> 00:12:03,158 Bien, estoy preparado para montar un equipo de b�squeda 135 00:12:03,258 --> 00:12:04,994 y seguir alguna pista que hay, se�or. 136 00:12:05,094 --> 00:12:06,261 No hay ninguno, 137 00:12:06,529 --> 00:12:08,764 as� que contentarse con seguir las �rdenes por el momento. 138 00:12:08,864 --> 00:12:10,900 Est�s a partir inmediatamente en otra asignaci�n. 139 00:12:11,000 --> 00:12:12,101 S� se�or. 140 00:12:12,201 --> 00:12:14,804 Su destino ... La ba�era m�s cercano. 141 00:12:14,904 --> 00:12:17,540 No quiero que llevar polvo de �lcali en mi sala esta noche. 142 00:12:17,640 --> 00:12:18,774 Lo que usted diga, coronel. 143 00:12:18,874 --> 00:12:20,876 La se�ora Custer y que est�n lanzando una peque�a fiesta. 144 00:12:20,976 --> 00:12:21,744 Est�s invitado. 145 00:12:21,844 --> 00:12:23,479 Vaya, gracias, se�or, voy a estar all�. 146 00:12:23,579 --> 00:12:25,648 Uh, sobre la se�ora Turner, Coronel? 147 00:12:25,748 --> 00:12:27,349 Tengo razones para creer que la se�ora Turner 148 00:12:27,449 --> 00:12:28,751 y los ni�os est�n vivos. 149 00:12:28,851 --> 00:12:31,587 Podr�a estar equivocado, pero me jacto S� que el Sioux 150 00:12:31,921 --> 00:12:33,088 y simpatizar con ellos. 151 00:12:33,188 --> 00:12:34,223 Realmente no se puede culpar 152 00:12:34,323 --> 00:12:36,091 por tratar de igualar el marcador en contra de nosotros, 153 00:12:36,191 --> 00:12:37,660 incluso si esto significa tomar rehenes. 154 00:12:37,760 --> 00:12:38,360 S� se�or. 155 00:12:38,460 --> 00:12:40,195 �Ordenado? �S� se�or? 156 00:12:40,295 --> 00:12:41,531 Mostrar el capit�n Benton a sus habitaciones. 157 00:12:41,631 --> 00:12:43,633 S� se�or. Gracias Se�or. 158 00:12:59,615 --> 00:13:02,251 Carolino. No me diga que usted es sorprendido. 159 00:13:02,585 --> 00:13:05,955 Bueno no. No. Yo ... Yo, naturalmente, esperaba verte aqu�. 160 00:13:06,522 --> 00:13:08,390 �Le disculparnos un momento? S�, se�ora. 161 00:13:08,490 --> 00:13:09,992 Sus cuartos son la cuarta oportunidad, se�or. 162 00:13:10,092 --> 00:13:11,527 Gracias, sargento. 163 00:13:13,696 --> 00:13:17,032 Bueno, eh, es bueno verte de nuevo, Caroline. 164 00:13:18,233 --> 00:13:19,602 �Cuenta? 165 00:13:21,571 --> 00:13:23,305 �No recibiste mi carta? 166 00:13:23,505 --> 00:13:25,007 Oh, s�, se�ora, lo tengo. 167 00:13:25,575 --> 00:13:28,243 Usted lo hizo muy claro que no era bienvenido aqu�. 168 00:13:28,644 --> 00:13:30,680 Entonces usted no recibi� la �ltima carta. 169 00:13:30,780 --> 00:13:32,347 ��ltima carta? 170 00:13:32,982 --> 00:13:34,884 prerrogativa de una mujer. 171 00:13:35,651 --> 00:13:39,622 Te escrib� a decir que quiero para darnos otra oportunidad. 172 00:13:41,223 --> 00:13:44,694 �Su padre sabe que escribi� la carta? 173 00:13:47,930 --> 00:13:51,100 No ... Oh, Caroline, no hay esperanza. 174 00:13:51,767 --> 00:13:54,637 Todav�a eres la hija de un general confederado 175 00:13:54,737 --> 00:13:56,739 que todav�a est� luchando la guerra civil. 176 00:13:57,239 --> 00:13:58,974 Y que me odia por lo que hice. 177 00:14:00,542 --> 00:14:02,111 No podr�a vivir con ese odio. 178 00:14:02,211 --> 00:14:05,014 Bill, estoy ... estoy tratando de solucionarlo. 179 00:14:05,114 --> 00:14:09,785 �C�mo puede conciliar esta locura con lo que es ahora, 180 00:14:09,885 --> 00:14:12,822 un oficial en el ej�rcito de la Uni�n? �l es un soldado. 181 00:14:15,157 --> 00:14:16,458 Es la �nica vida que conoce. 182 00:14:16,558 --> 00:14:18,594 Y nunca se le va a salir, �verdad, Caroline? 183 00:14:18,694 --> 00:14:21,096 Bill, estoy tratando de resolverlo. 184 00:14:21,764 --> 00:14:23,633 �No cree que pueda? 185 00:14:23,733 --> 00:14:25,434 No s�, Caroline. 186 00:14:26,101 --> 00:14:27,637 Quiero creer que, sin embargo ... 187 00:14:29,238 --> 00:14:30,973 Conf�a en m�, Bill. 188 00:14:33,208 --> 00:14:35,077 Confiar en m� para trabajar hacia fuera. 189 00:15:01,704 --> 00:15:04,774 La se�orita Reno? No gracias. 190 00:15:07,009 --> 00:15:08,077 Listo? 191 00:15:09,611 --> 00:15:10,980 �Puede usted ver la costura? 192 00:15:11,080 --> 00:15:13,382 No soy una costurera, yo soy un hombre enamorado. 193 00:15:16,351 --> 00:15:20,222 �Puedo tener m�s de ahora, capit�n? Yo te he ahorrado este baile. 194 00:15:20,322 --> 00:15:22,157 Con mucho gusto, se�ora. 195 00:15:24,493 --> 00:15:26,528 Y todos los dem�s si ellos quieren. 196 00:15:26,729 --> 00:15:28,397 S�lo te aferras. 197 00:15:34,636 --> 00:15:35,838 S� muestra. Mira. 198 00:15:35,938 --> 00:15:39,208 Usted toma mi palabra para ella. Te ves tan hermosa como cualquier novia. 199 00:15:39,308 --> 00:15:41,376 Bueno, lo que deber�a. �No lo reconoces? 200 00:15:41,811 --> 00:15:44,279 Mi vestido de novia. 201 00:15:45,047 --> 00:15:46,782 Me hab�a olvidado la forma duradera su ropa son, 202 00:15:46,882 --> 00:15:48,718 y lo paciente que has sido. 203 00:15:48,818 --> 00:15:50,585 Ya sabes lo que har�a si tuviera un vestido nuevo? 204 00:15:50,786 --> 00:15:51,854 No. Yo le dar�a a este uno 205 00:15:51,954 --> 00:15:54,556 a otra novia, y ella ser�a la m�s feliz 206 00:15:54,656 --> 00:15:57,326 chica en el mundo, porque es m�s que un vestido. 207 00:15:57,693 --> 00:16:00,429 Es un deseo. Y se hizo realidad. 208 00:16:00,529 --> 00:16:02,698 Y me trajo lo que toda mujer quiere. 209 00:16:04,266 --> 00:16:06,001 Est�n esperando por nosotros. 210 00:16:40,269 --> 00:16:42,004 Ya les dije que estaba enfermo. 211 00:16:42,104 --> 00:16:43,072 Cualquier cosa que pose�a? 212 00:16:43,172 --> 00:16:45,440 �Qu�? S�lo mis respetos. 213 00:16:45,841 --> 00:16:48,878 Un oficial y un caballero siempre paga sus aspectos. 214 00:16:50,579 --> 00:16:54,483 �Y d�nde est� el valiente capit�n Benton? 215 00:16:57,086 --> 00:16:59,721 O tiene miedo? 216 00:17:01,190 --> 00:17:05,928 Es un oficial dedicado del ej�rcito confederado. 217 00:17:06,962 --> 00:17:09,431 Padre, no hay ej�rcito confederado. 218 00:17:09,865 --> 00:17:11,733 Est�s haciendo el rid�culo. 219 00:17:12,167 --> 00:17:15,470 Hab�a o�do que estaba indispuesto. Bien que hayas venido, importante. 220 00:17:16,505 --> 00:17:18,874 General de divisi�n, si por favor. 221 00:17:24,146 --> 00:17:25,447 �Por qu�? 222 00:17:26,048 --> 00:17:28,383 �Por qu� no lo hace esta gentuza saludo? 223 00:17:28,851 --> 00:17:32,087 Creo que la mayor�a de ustedes saben mayor general Reno. 224 00:17:32,187 --> 00:17:33,488 Voy a saludar ese. 225 00:17:34,824 --> 00:17:38,460 Un antiguo enemigo galante. Hoy es uno de nosotros. 226 00:17:39,094 --> 00:17:43,999 Estamos, gracias a Dios, por fin, todo de una pluma. 227 00:17:45,467 --> 00:17:48,070 "Todo de una pluma", dice usted. 228 00:17:48,603 --> 00:17:52,474 Bueno, eso depende de lo que acaba de color 229 00:17:52,574 --> 00:17:54,209 la pluma es. 230 00:17:55,144 --> 00:17:57,679 Y veo una blanca dando la cara por all�. 231 00:17:58,313 --> 00:18:01,150 Sus ra�ces amarillas enterrado profundamente en su temblor ... 232 00:18:01,250 --> 00:18:03,953 Eso es suficiente, importante! No prueba mi paciencia. 233 00:18:13,395 --> 00:18:15,497 Su �rbol geneal�gico acaba de caer hacia abajo. 234 00:18:16,866 --> 00:18:18,533 Creo que ser� mejor que lo recoja. 235 00:18:19,101 --> 00:18:22,938 Tom, ven aqu�. llevarlo a su habitaci�n. 236 00:18:28,577 --> 00:18:30,980 Yo ... Lo lamento mucho. 237 00:18:31,080 --> 00:18:32,347 Lo siento. 238 00:18:33,515 --> 00:18:35,150 Lo siento, coronel. 239 00:18:35,450 --> 00:18:36,718 Danos un poco de m�sica. 240 00:18:56,005 --> 00:18:57,572 Gracias. 241 00:19:13,555 --> 00:19:15,090 Lo siento, Bill. 242 00:19:15,190 --> 00:19:17,592 Por supuesto que lo sientes, Caroline. 243 00:19:17,692 --> 00:19:19,794 Que lo sientes por �l y siempre lo ser�s. 244 00:19:19,895 --> 00:19:22,031 No te culpo por sentir la forma de hacer. 245 00:19:22,131 --> 00:19:23,365 Gracias. 246 00:19:25,000 --> 00:19:26,868 Es mejor ver que se pone a la cama. 247 00:19:27,402 --> 00:19:29,204 La cuenta, por favor. 248 00:19:29,671 --> 00:19:32,174 No echarme a causa de lo que hizo. 249 00:19:32,274 --> 00:19:33,508 Se como te sientes. 250 00:19:33,608 --> 00:19:37,479 �Sabe usted que siento cuando veo que perder su vida mimos 251 00:19:37,579 --> 00:19:39,982 ese viejo tonto y su ... 252 00:19:40,449 --> 00:19:41,650 obsesiones? 253 00:19:42,384 --> 00:19:44,786 Es un hombre enfermo, Caroline. Se frotar apagado en usted. 254 00:19:44,886 --> 00:19:47,422 Entonces me lleve de aqu�, por favor. 255 00:19:48,190 --> 00:19:51,093 No, Caroline, no, no. En alg�n lugar, en alg�n lugar, 256 00:19:51,193 --> 00:19:53,528 lo mismo ocurrir�a de nuevo. 257 00:19:54,396 --> 00:19:57,332 Me gustar�a ser lo suficientemente grande como para decir que no me molesta, 258 00:19:57,432 --> 00:19:58,867 pero lo hace. 259 00:19:58,968 --> 00:20:03,238 �C�mo puedo hacerle cambiar? �Cambio? El nunca cambia. 260 00:20:05,307 --> 00:20:06,441 Pero... 261 00:20:07,576 --> 00:20:09,111 �Qu� ser� de nosotros? 262 00:20:13,382 --> 00:20:16,451 El aire de la noche tiene un escalofr�o en ella, Caroline. Ser� mejor que en el interior. 263 00:20:18,220 --> 00:20:19,388 Se�or. 264 00:20:36,671 --> 00:20:38,007 Al parecer que ten�a m�s de un motivo 265 00:20:38,107 --> 00:20:40,209 para solicitar una transferencia a la s�ptima. 266 00:20:40,309 --> 00:20:41,543 S� se�or. 267 00:20:41,643 --> 00:20:42,711 Es la misma raz�n, se�or, 268 00:20:42,811 --> 00:20:44,679 Me gustar�a solicitar una transferencia. 269 00:20:45,947 --> 00:20:47,449 No voy a concederle, capit�n. 270 00:20:47,549 --> 00:20:50,219 Quiero que prepara la compa��a H para salida inmediata. 271 00:20:51,086 --> 00:20:53,655 Pero coronel, no hay otro agente puede asignar? 272 00:20:54,523 --> 00:20:56,891 Si pudiera, me gustar�a empezar asignando mayor Reno 273 00:20:56,992 --> 00:20:58,527 a alg�n puesto en Siberia, 274 00:20:59,461 --> 00:21:02,831 pero le doy mi palabra, el momento en que me puedo prescindir de ti, 275 00:21:03,032 --> 00:21:04,499 Voy a organizar un traslado. 276 00:21:05,234 --> 00:21:08,237 Oh, Custer, o� que estaban celebrando. 277 00:21:09,004 --> 00:21:11,106 Y es esto lo que yo creo que es? 278 00:21:11,206 --> 00:21:14,276 Capit�n Benton, Jessie Turner, agente indio. 279 00:21:14,376 --> 00:21:15,644 El Sr. Turner, lo siento ... 280 00:21:15,744 --> 00:21:17,746 Benton, usted es t�pica de este equipo. 281 00:21:17,846 --> 00:21:19,314 �Qu� estaba haciendo, escondido debajo de una roca 282 00:21:19,414 --> 00:21:21,516 cuando esos salvajes se hicieron con mi esposa e hijos? 283 00:21:21,616 --> 00:21:23,118 El Sr. Turner, que fueron vencidos ... 284 00:21:23,218 --> 00:21:27,122 �Eres un mentiroso! �No es suficiente que este imb�cil no aptos 285 00:21:27,222 --> 00:21:29,858 dio media vuelta y corri� para salvar su propio pellejo? 286 00:21:30,259 --> 00:21:32,561 Usted y el resto de los agentes de Jackass 287 00:21:32,661 --> 00:21:34,563 tienen que celebrar por roistering toda la noche. 288 00:21:35,264 --> 00:21:36,598 �Tiene usted alguna idea de lo que esos salvajes 289 00:21:36,698 --> 00:21:38,333 podr�a estar haciendo a mi familia? 290 00:21:39,634 --> 00:21:41,103 Nada, espero. 291 00:21:41,503 --> 00:21:42,704 Esa no es una respuesta, de Custer. 292 00:21:42,804 --> 00:21:44,639 Por qu� no ha enviado un equipo de b�squeda? 293 00:21:45,140 --> 00:21:47,309 Con los indios, trato de no hacer nunca lo esperado, 294 00:21:47,642 --> 00:21:50,345 especialmente cuando podr�a significar entrar en una emboscada de la noche. 295 00:21:51,180 --> 00:21:52,647 Custer, que est� eludiendo su deber 296 00:21:52,747 --> 00:21:54,483 y voy a dar testimonio de ella. 297 00:21:55,284 --> 00:21:57,286 Me alegro de que usted ha mencionado la palabra "deber". 298 00:21:58,087 --> 00:21:59,621 Ahora, como agente indio, que ha alineado sus bolsillos 299 00:21:59,721 --> 00:22:02,157 con fondos del gobierno, dineros confiados a usted 300 00:22:02,257 --> 00:22:04,226 para comprar suministros de alimentos y los indios nunca lleg�. 301 00:22:04,326 --> 00:22:06,061 Custer, esos son cargos graves, 302 00:22:06,161 --> 00:22:08,697 y yo ... yo le aconsejo que retractarse. 303 00:22:08,797 --> 00:22:10,465 Tengo la intenci�n de probarlo. 304 00:22:10,565 --> 00:22:12,000 Yo s� c�mo ha llegado hasta su trabajo. 305 00:22:12,401 --> 00:22:13,902 Se lo compr� a una administraci�n corrupta. 306 00:22:14,103 --> 00:22:15,036 Voy a demostrar que tambi�n. 307 00:22:15,137 --> 00:22:16,571 Voy a ver que estos cargos 308 00:22:16,671 --> 00:22:18,073 son escuchadas en Washington. 309 00:22:18,173 --> 00:22:19,974 Cada acusaci�n que he hecho ha sido documentado 310 00:22:20,075 --> 00:22:22,544 bajo mi firma y enviado a Washington. 311 00:22:23,478 --> 00:22:25,947 Al amanecer voy a poner en pr�ctica una b�squeda de su familia. 312 00:22:26,415 --> 00:22:28,983 Y ahora, antes de poner sus pies grandes en la boca de nuevo, 313 00:22:29,551 --> 00:22:32,187 Le sugiero que los utiliza para el prop�sito que fueron dise�ados, 314 00:22:32,754 --> 00:22:35,090 y bajar el porche. 315 00:22:43,898 --> 00:22:45,834 Voy a ver que antes de salir. 316 00:22:47,336 --> 00:22:48,803 S� se�or. 317 00:23:26,708 --> 00:23:28,210 Parar! 318 00:23:29,144 --> 00:23:31,880 Mantenga la tropa aqu�. Esperar a mi regreso. 319 00:23:33,582 --> 00:23:35,884 �Estamos listos? S� se�or. 320 00:23:36,718 --> 00:23:38,287 Mudarse. 321 00:24:09,851 --> 00:24:11,386 Puedo oler. 322 00:24:11,486 --> 00:24:14,589 Ese es el miedo que huele. Su propia tal vez. 323 00:24:14,856 --> 00:24:16,225 Coronel, cuando pago para un corte de pelo 324 00:24:16,325 --> 00:24:17,892 Me gusta conseguir el valor de mi dinero. 325 00:24:17,992 --> 00:24:19,494 Es por eso que yo no quiero que me arrancado el cuero cabelludo. 326 00:24:19,594 --> 00:24:23,632 Se me ocurren varias otras buenas razones. 327 00:24:32,741 --> 00:24:35,444 Exploradores. Prepararse. 328 00:24:42,384 --> 00:24:43,618 Se abren en abanico. 329 00:25:10,011 --> 00:25:11,613 Aqu� va su valor, mayor. 330 00:25:48,116 --> 00:25:51,753 Toro Sentado, Red Cloud, oso valiente, y Caballo Loco. 331 00:25:52,787 --> 00:25:54,623 Estamos en distinguida compa��a. 332 00:26:03,865 --> 00:26:05,334 Yo s� de ustedes, Toro Sentado. 333 00:26:05,434 --> 00:26:08,870 Y la nube roja, oso valiente, caballo loco. 334 00:26:09,571 --> 00:26:11,706 Es bueno que nos encontramos hoy en d�a en la paz. 335 00:26:11,806 --> 00:26:12,607 S�, 336 00:26:12,874 --> 00:26:15,377 pero ha habido d�as en los que no lo hicieron. 337 00:26:15,944 --> 00:26:17,946 La tormenta vendr� de nuevo. 338 00:26:18,279 --> 00:26:20,582 No si nos ocupamos de uno al otro de manera justa. 339 00:26:21,383 --> 00:26:23,352 La toma de la mujer blanca que cautiva 340 00:26:23,452 --> 00:26:26,054 se hizo en el esp�ritu de la guerra, no la paz. 341 00:26:26,154 --> 00:26:28,723 Lo de la empalizada en el Ca��n Negro? 342 00:26:29,424 --> 00:26:31,893 Va a liberar a nuestro pueblo si nos liberamos la suya? 343 00:26:32,894 --> 00:26:35,430 Est� m�s all� de mi poder y autoridad para liberar a los suyos. 344 00:26:35,764 --> 00:26:37,999 �Qu� esperaba de nosotros entonces? 345 00:26:38,099 --> 00:26:39,868 En aras de la paz, se lo esperaba a la derecha 346 00:26:39,968 --> 00:26:41,470 un gran mal. 347 00:26:48,309 --> 00:26:49,711 Es que su respuesta? 348 00:26:51,079 --> 00:26:52,647 Esa es nuestra respuesta. 349 00:27:12,967 --> 00:27:14,403 Usted permanecer� aqu�. 350 00:27:15,069 --> 00:27:18,039 Pero uno de sus oficiales se destinar�n a la vez hacia el Ca��n Negro 351 00:27:18,707 --> 00:27:20,008 y liberar a nuestro pueblo. 352 00:27:20,108 --> 00:27:21,843 �Es esta la elecci�n que haya hecho? 353 00:27:21,943 --> 00:27:23,545 Nos has dejado otra opci�n. 354 00:27:25,647 --> 00:27:26,848 Mis felicitaciones. 355 00:27:27,716 --> 00:27:30,084 Un aplauso por su ingenio. 356 00:27:30,885 --> 00:27:32,454 Hemos venido aqu� para exigir rehenes, 357 00:27:32,554 --> 00:27:35,023 y ahora estamos de negociaci�n de nuestras propias vidas. 358 00:27:35,123 --> 00:27:37,125 Un golpe maestro, Toro Sentado. 359 00:27:58,179 --> 00:28:00,214 Empresa en la que se informa, se�or. 360 00:28:00,314 --> 00:28:02,784 Y una vista agradable que son, capit�n. Bien hecho. 361 00:28:03,251 --> 00:28:05,119 Llega justo a tiempo para la ejecuci�n. 362 00:28:10,725 --> 00:28:13,828 Por �ltima vez, va a liberar a los cautivos? 363 00:28:14,496 --> 00:28:16,531 No, Custer. No lo har�. 364 00:28:17,466 --> 00:28:19,033 A continuaci�n le voy a colgar. 365 00:28:19,133 --> 00:28:20,301 Estaci�n de los caballos bajo ese �rbol. 366 00:28:20,401 --> 00:28:21,636 Preparar cuatro nudos corredizos. 367 00:28:22,604 --> 00:28:24,439 Llevar a cabo ese orden. 368 00:28:26,941 --> 00:28:30,679 Custer, en mi se�al de un millar de Bravos responder�. 369 00:28:32,947 --> 00:28:34,282 Todos ustedes ser�n sacrificados. 370 00:28:34,683 --> 00:28:37,351 S�, pero no a tiempo para ayudarle. 371 00:28:37,919 --> 00:28:40,755 Y cuando te ven colgando de aquel �rbol de all�, 372 00:28:41,089 --> 00:28:42,423 que van a hacer una pausa con sensatez. 373 00:28:42,791 --> 00:28:46,194 El tiempo suficiente para que yo le cuelgan, y usted, y entonces usted. 374 00:28:46,928 --> 00:28:49,698 Usted nunca va a volver a su regimiento vivo. 375 00:28:49,798 --> 00:28:50,765 Cierto. 376 00:28:51,299 --> 00:28:53,635 Pero los cuatro de ustedes me va a preceder a la muerte. 377 00:28:54,002 --> 00:28:57,171 colgarnos y hacerse con �l. Tashunca-Uitco. 378 00:28:58,473 --> 00:29:02,143 Custer, nuestra vida no puede ser comprado este bajo precio. 379 00:29:02,243 --> 00:29:03,978 Va a liberar a los cautivos? 380 00:29:04,546 --> 00:29:06,481 Nube roja traer� a usted. 381 00:29:08,717 --> 00:29:09,818 Mayor Reno. 382 00:29:09,918 --> 00:29:11,653 Es su d�a, Custer, 383 00:29:12,253 --> 00:29:13,988 pero habr� otro d�a. 384 00:29:15,624 --> 00:29:17,526 Todo tiene su precio. 385 00:29:18,693 --> 00:29:21,262 Usted y el capit�n Benton les llevar� a Ca��n Negro. 386 00:29:22,096 --> 00:29:23,732 Quiero que veas la empalizada, 387 00:29:24,298 --> 00:29:28,002 y cuando lo hace, tendr� que colgar nuestro amigo Turner. 388 00:29:44,018 --> 00:29:45,687 Sus hombres, capit�n. 389 00:29:46,087 --> 00:29:47,622 S� se�or. 390 00:29:53,528 --> 00:29:55,630 Turner, su esposa est� aqu�. 391 00:30:00,535 --> 00:30:02,236 detuvo tropa! 392 00:30:02,804 --> 00:30:04,238 Despedido. 393 00:30:18,052 --> 00:30:20,689 Turner ten�a su esposa y familia de vuelta. 394 00:30:20,789 --> 00:30:23,792 Y tuve mi primer vistazo a una agencia de la India. 395 00:30:33,702 --> 00:30:34,969 Abrirlo hasta aqu�. 396 00:30:51,686 --> 00:30:54,756 Yo estaba de ninguna manera preparada para lo conocido a mis ojos. 397 00:30:55,323 --> 00:30:58,693 Aqu� era la verg�enza de Occidente. 398 00:31:05,934 --> 00:31:08,937 �Qu� es esta comida para cerdos? Mejor de lo que merecen. 399 00:31:12,573 --> 00:31:14,743 Incluso un halc�n ser�a huir de �l. 400 00:31:15,644 --> 00:31:16,878 Bueno, ellos no est�n alimentando buitres. 401 00:31:16,978 --> 00:31:18,479 Se est�n alimentando indios. 402 00:31:18,579 --> 00:31:20,248 Y uno es mucho m�s alto en la escala social 403 00:31:20,348 --> 00:31:21,850 que el otro, capit�n. 404 00:31:48,677 --> 00:31:50,945 �Por qu� nunca se cas� de nuevo, Dakota? 405 00:31:52,146 --> 00:31:53,882 Usted sab�a entonces, de mi familia? 406 00:31:55,516 --> 00:31:58,019 S�. ... �Eso ayuda a explicar muchas cosas. 407 00:32:00,722 --> 00:32:03,992 Nunca era demasiado para el ... soledad, 408 00:32:04,092 --> 00:32:05,827 pero despu�s de eso ... 409 00:32:06,728 --> 00:32:08,262 Bueno, he aprendido a vivir con ella. 410 00:32:08,863 --> 00:32:09,798 Un hombre no se olvida f�cilmente 411 00:32:09,898 --> 00:32:11,933 cuando su esposa e hijos fueron asesinados. 412 00:32:13,134 --> 00:32:14,769 El Cheyenne, �verdad? 413 00:32:16,470 --> 00:32:18,907 Cheyenne, Apache, Blackfoot, Sioux. 414 00:32:19,007 --> 00:32:21,676 Son feroces asesinos, todos ellos. Ellos ni siquiera es humano. 415 00:32:22,877 --> 00:32:25,780 Un hombre no puede vivir en el odio, Dakota. 416 00:32:27,448 --> 00:32:29,383 Bueno, que est� haciendo un buen trabajo de ella. 417 00:32:33,855 --> 00:32:35,156 �l l�stima. 418 00:32:35,690 --> 00:32:37,125 Bueno, no me pena. 419 00:32:37,792 --> 00:32:39,427 Lo que no se puede conseguir a trav�s de su cabeza, capit�n, 420 00:32:39,527 --> 00:32:42,063 Es un hombre puede vivir en el odio, as� como el amor. 421 00:32:44,198 --> 00:32:47,435 Vivir�s para encontrar un sustituto que es amargo, Dakota. 422 00:33:35,016 --> 00:33:37,051 Su orden, se�or. Tener la alarma sonora corneta. 423 00:33:37,718 --> 00:33:39,120 Cut 'me down. 424 00:34:38,212 --> 00:34:39,580 Cut 'me down! 425 00:34:40,081 --> 00:34:41,349 Cut 'me down! 426 00:34:42,116 --> 00:34:44,418 Obtener hasta el �ltimo de ellos, el capit�n. 427 00:34:47,121 --> 00:34:50,458 Me acabo de dar una orden. No lo har� arma esas personas. 428 00:34:51,059 --> 00:34:53,227 No voy a repetir la orden, capit�n. 429 00:34:55,429 --> 00:34:57,531 Hasta el �ltimo de ellos, Benton! 430 00:36:00,061 --> 00:36:02,496 �Espera que yo firme? S� se�or. 431 00:36:02,596 --> 00:36:04,232 Lo quiero un consejo de guerra. 432 00:36:04,532 --> 00:36:06,600 Desobedeci� deliberadamente mis �rdenes. 433 00:36:07,135 --> 00:36:09,237 Se neg� a disparar contra el enemigo. 434 00:36:09,904 --> 00:36:13,041 Mayor Reno, el enemigo, como quiera llamarles, 435 00:36:13,141 --> 00:36:15,043 Hab�a un pu�ado de indios desarmados 436 00:36:15,143 --> 00:36:17,778 excepto con las armas m�s crudas, los prisioneros si se quiere, 437 00:36:17,878 --> 00:36:19,647 atormentado all� de la resistencia por Turner. 438 00:36:20,014 --> 00:36:21,349 Capit�n Benton era absolutamente correcta 439 00:36:21,449 --> 00:36:22,850 al negarse a masacrarlos. 440 00:36:22,951 --> 00:36:24,919 S�lo deseo que pudiera haber dejado. 441 00:36:25,019 --> 00:36:27,288 Tal como est� ahora, que haya configurado en movimiento Dios sabe qu� 442 00:36:27,388 --> 00:36:28,789 en forma de represalias sangrientas. 443 00:36:28,889 --> 00:36:30,491 Si se atreve realizar las acciones que, 444 00:36:30,992 --> 00:36:33,194 Nos vemos problemas para mi ya no existencia. 445 00:36:37,298 --> 00:36:38,299 �Bien? 446 00:36:38,532 --> 00:36:40,969 Es su respuesta a su despacho al general Terry, se�or. 447 00:37:02,323 --> 00:37:04,892 He recibido la orden de presentarse en Fort Kearny a la vez. 448 00:37:04,993 --> 00:37:07,361 Las repercusiones de esa matanza se hacen sentir ya. 449 00:37:07,928 --> 00:37:09,630 Y si no me equivoco, el mayor Reno, 450 00:37:10,064 --> 00:37:11,699 que van a estar en mi cuenta. 451 00:37:13,001 --> 00:37:14,368 Eso es todo, importante. 452 00:37:22,743 --> 00:37:24,345 �Hay algo que pueda hacer por usted, se�or? 453 00:37:24,445 --> 00:37:27,615 S�. Puedes ir conmigo. Vamos a dejar a la vez. 454 00:37:28,316 --> 00:37:29,350 S� se�or. 455 00:37:35,223 --> 00:37:36,757 Coronel Custer, 456 00:37:37,958 --> 00:37:40,294 usted se tiene en una situaci�n muy peligrosa. 457 00:37:40,828 --> 00:37:42,563 Yo sab�a que cuando me llam�, se�or. 458 00:37:42,663 --> 00:37:44,232 Pero pens� que era debido a Ca��n Negro. 459 00:37:44,332 --> 00:37:46,834 Tienes un comino la vista m�s que responder por que eso. 460 00:37:47,201 --> 00:37:49,603 Usted ha estado tirando de las colas en los lugares altos, 461 00:37:50,104 --> 00:37:53,541 El secretario de Guerra y Orville Grant, hermano del presidente. 462 00:37:54,008 --> 00:37:55,743 Los art�culos que escribi� se han publicado. 463 00:37:56,177 --> 00:37:58,612 Sus acusaciones altisonantes dan en el blanco. 464 00:37:59,080 --> 00:38:00,848 De acuerdo con usted, la mayor parte de la administraci�n 465 00:38:00,948 --> 00:38:04,552 est� implicada en la venta de posiciones a agentes indios. 466 00:38:05,319 --> 00:38:08,422 As� que ha sido llamado a Washington como un testigo clave. 467 00:38:09,023 --> 00:38:10,558 No he dicho medio suficiente, en general. 468 00:38:10,658 --> 00:38:12,160 Usted ha dicho un mont�n. 469 00:38:12,260 --> 00:38:14,828 Est�n luchando loco y que est�n fuera de su sangre. 470 00:38:15,529 --> 00:38:17,665 No tengo nada que esconder detr�s excepto la verdad. 471 00:38:17,998 --> 00:38:19,800 Se aprende a mantener un control sobre su boca. 472 00:38:20,134 --> 00:38:22,570 Tenga mucho cuidado con lo que dice a los peri�dicos. 473 00:38:22,670 --> 00:38:24,238 Extremadamente cuidadoso. 474 00:38:24,338 --> 00:38:26,907 Eso es pa�s repentina y hostil volver all�. 475 00:38:27,641 --> 00:38:30,511 Las emboscadas de todo el Capitol pueden igualar cualquier cosa que obtenemos 476 00:38:30,611 --> 00:38:32,380 Del Sioux en ferocidad. 477 00:38:33,114 --> 00:38:36,384 Eres un buen hombre de armas, coronel, pero como diplom�tico ... 478 00:38:36,484 --> 00:38:38,119 Uh-uh. 479 00:38:38,886 --> 00:38:40,621 Bueno, eso es un buen brillo. 480 00:38:42,090 --> 00:38:45,025 hacer al salir, se�or? Ahora mismo. Capit�n. 481 00:38:45,626 --> 00:38:47,261 General Terry. 482 00:38:47,361 --> 00:38:48,429 Uh, coronel? 483 00:38:49,763 --> 00:38:51,299 Cuida tu paso. 484 00:38:53,467 --> 00:38:55,035 Voy a hacer precisamente eso. 485 00:38:57,471 --> 00:38:59,073 Gracias Se�or. 486 00:39:12,820 --> 00:39:14,488 Esto significa que no puedo transferir, capit�n. 487 00:39:15,356 --> 00:39:17,758 Necesito a alguien que puedo confiar en la espalda en el fuerte. 488 00:39:17,858 --> 00:39:20,161 S� se�or. Usted es ese hombre. 489 00:39:20,461 --> 00:39:22,496 Pero hay otro hombre all�, se�or. 490 00:39:22,596 --> 00:39:23,764 S�. 491 00:39:24,198 --> 00:39:25,433 Podr�s bajo el mando de Mayor Reno, 492 00:39:25,533 --> 00:39:27,735 y usted tiene que mirar hacia fuera para emboscadas. 493 00:39:28,536 --> 00:39:30,471 �l va a tratar de que asignar a cada detalle desgraciada 494 00:39:30,571 --> 00:39:31,505 se puede imaginar. 495 00:39:31,605 --> 00:39:33,907 marchas forzadas. Perro relojes. deber de letrinas. 496 00:39:34,508 --> 00:39:36,610 Quiero tu promesa que quedo fuera. 497 00:39:36,710 --> 00:39:38,379 Al menos hasta que regrese. 498 00:39:38,479 --> 00:39:40,581 Bueno, eso podr�a ser alg�n tiempo, coronel. 499 00:39:41,349 --> 00:39:42,516 Muy probable. 500 00:39:43,351 --> 00:39:44,585 �Lo har�s? 501 00:39:45,753 --> 00:39:47,521 S�, se�or, voy a tratar. 502 00:39:47,621 --> 00:39:48,756 Bueno. 503 00:39:48,856 --> 00:39:50,224 Tengo que conseguir una letra apagado a mi esposa. 504 00:39:50,324 --> 00:39:51,425 Ella tendr� que reunirse conmigo en Washington. 505 00:39:51,525 --> 00:39:53,161 Me lo llevo conmigo. Capit�n. 506 00:39:53,261 --> 00:39:54,462 �S� se�or? 507 00:39:55,863 --> 00:39:57,431 Tratar muy duro. 508 00:39:58,832 --> 00:40:00,368 S� se�or. 509 00:40:01,702 --> 00:40:03,204 Custer se hab�a ido. 510 00:40:03,304 --> 00:40:06,174 Mayor Reno abarrotado 10 a�os de odiarme, 511 00:40:06,274 --> 00:40:09,343 asignarme un detalle sucio tras otro. 512 00:40:09,677 --> 00:40:11,212 Estaba rara vez en el fuerte. 513 00:40:11,312 --> 00:40:14,515 Cuando era, los malos recuerdos vinieron flotando hacia atr�s. 514 00:40:16,284 --> 00:40:17,685 Pero cualquiera que sea mis angustias, 515 00:40:17,785 --> 00:40:20,488 no eran nada en comparaci�n con Custer en Washington. 516 00:40:30,531 --> 00:40:32,533 Sus cargos contra la administraci�n 517 00:40:32,633 --> 00:40:34,001 despertado un avispero. 518 00:40:34,335 --> 00:40:37,104 Imprudentemente, expuso la corrupci�n por todos lados, 519 00:40:37,405 --> 00:40:40,641 ahorradores de nadie, ni siquiera el propio hermano del presidente. 520 00:40:42,876 --> 00:40:44,545 Demostr� su punto. 521 00:40:45,813 --> 00:40:47,548 Y lo odiaron por ello. 522 00:40:48,516 --> 00:40:51,319 Coronel Custer, que han difamado, censurado y acusado 523 00:40:51,419 --> 00:40:53,287 casi todas las ramas de gobierno 524 00:40:53,654 --> 00:40:56,056 y cada funcionario relacionado con la administraci�n 525 00:40:56,257 --> 00:40:57,825 de nuestra frontera occidental. 526 00:40:58,226 --> 00:41:01,429 �Est�s absolutamente seguro, se�or, no has dejado nada fuera? 527 00:41:03,397 --> 00:41:06,467 Nada excepto mi propia opini�n personal de usted, senador. 528 00:41:07,167 --> 00:41:08,902 S� de buena tinta que su hermano-en-ley 529 00:41:09,002 --> 00:41:11,104 se acaba de hacer agente indio en Santa Fe, 530 00:41:11,605 --> 00:41:14,174 y que usted est� construyendo una casa nueva. 531 00:41:14,775 --> 00:41:16,244 Hidalgo. 532 00:41:26,954 --> 00:41:28,389 Lo siento. 533 00:41:28,789 --> 00:41:31,392 Despu�s de hoy, mi carrera no parece demasiado optimista. 534 00:41:31,892 --> 00:41:33,461 Y que le afecta, querida. 535 00:41:34,795 --> 00:41:36,430 Usted le dijo la verdad. 536 00:41:37,197 --> 00:41:38,766 Que mas puedes hacer? 537 00:41:39,500 --> 00:41:42,570 Oh, un pol�tico podr�a darle una serie de respuestas a eso. 538 00:41:43,070 --> 00:41:44,572 Bueno, vamos a decir que no es el camino 539 00:41:44,672 --> 00:41:47,040 un soldado va sobre conseguir su pago de jubilaci�n. 540 00:41:48,075 --> 00:41:50,444 Pero de todos modos, siempre se puede decir que era un buen cocinero, 541 00:41:50,544 --> 00:41:52,913 incluso si la gallina cocinaba era la m�a. 542 00:41:54,582 --> 00:41:57,585 Bueno ... el presidente va a entender. �l... 543 00:41:57,685 --> 00:41:59,320 �l es un soldado tambi�n. 544 00:42:01,355 --> 00:42:03,291 �Por qu� no lo ves? 545 00:42:04,525 --> 00:42:05,526 Tratar. 546 00:42:21,375 --> 00:42:23,311 �Bien? La respuesta es la misma. 547 00:42:23,677 --> 00:42:26,146 Realmente no hay punto en el que haya venido aqu� d�a tras d�a. 548 00:42:26,246 --> 00:42:28,015 El presidente no quiere verte. 549 00:42:30,284 --> 00:42:32,420 Bueno, no me propongo a perder m�s de mi tiempo. 550 00:42:32,753 --> 00:42:34,288 Vamos a volver a donde pertenecemos, donde se me necesite, 551 00:42:34,388 --> 00:42:35,923 a mi mensaje. Si no me equivoco, 552 00:42:36,023 --> 00:42:37,758 que est� bajo �rdenes de no dejar Washington. 553 00:42:38,726 --> 00:42:39,527 Vamos todos modos. 554 00:42:39,727 --> 00:42:40,894 Se podr�a estar violando sus �rdenes, coronel. 555 00:42:40,994 --> 00:42:42,563 Al diablo con mis �rdenes. 556 00:42:53,474 --> 00:42:55,743 Y un informe de intendencia, se�or. 557 00:43:06,720 --> 00:43:08,789 Capit�n Benton informes, el general Terry. 558 00:43:09,289 --> 00:43:11,359 Mis disculpas, se�or, me informaron lo m�s r�pido que pude, 559 00:43:11,459 --> 00:43:12,793 pero yo no ten�a tiempo para limpiar. 560 00:43:12,893 --> 00:43:15,629 No he venido aqu� para inspeccionar la raya de los pantalones. 561 00:43:16,330 --> 00:43:17,965 D�nde ha estado �ltimamente, no me sorprender�a 562 00:43:18,065 --> 00:43:20,000 si fueras descalzo en un barril. 563 00:43:20,968 --> 00:43:22,235 En primer lugar, quiero que sepas 564 00:43:22,336 --> 00:43:24,538 que el Coronel Custer Ha sido un consejo de guerra. 565 00:43:25,373 --> 00:43:27,975 Consejo de guerra? �Para qu�? 566 00:43:28,075 --> 00:43:29,977 �l sali� de Washington sin �rdenes. 567 00:43:30,077 --> 00:43:31,979 Ha sido relevado de su mando. 568 00:43:32,413 --> 00:43:36,316 Eso deja a la s�ptima calvario sin un comandante. 569 00:43:38,519 --> 00:43:41,321 Estoy ofreciendo el comando para usted, capit�n. 570 00:43:46,159 --> 00:43:49,563 General Terry, uh ... Disculpe, se�or, uh ... 571 00:43:50,531 --> 00:43:51,599 Bien... 572 00:43:52,966 --> 00:43:56,404 Capit�n Benton ... Despu�s de todo ... 573 00:43:57,571 --> 00:44:00,340 Quiero decir, yo soy el oficial de mayor rango aqu�. 574 00:44:00,441 --> 00:44:02,643 Mayor Reno, he examinado el informe de la aptitud 575 00:44:02,743 --> 00:44:05,245 de todos los oficiales de alto rango. Bueno, yo no entiendo. 576 00:44:05,345 --> 00:44:07,347 No puedo evitar sentir que ... Lo siento, mayor, 577 00:44:07,448 --> 00:44:09,783 pero mi decisi�n se lleg� con cuidado. 578 00:44:11,351 --> 00:44:14,354 El grado de Coronel brevet va con el comando. 579 00:44:17,491 --> 00:44:19,660 No estoy seguro de que puedo aceptarlo, se�or. 580 00:44:20,528 --> 00:44:22,029 Rechazaste un rango similar 581 00:44:22,129 --> 00:44:24,097 con la 9na caballer�a de estar con Custer aqu�. 582 00:44:24,832 --> 00:44:27,668 Esta vez, me gustar�a que usted tome la promoci�n. 583 00:44:30,070 --> 00:44:33,874 Estoy seguro de que el Mayor Reno ser�a el placer de servir bajo usted. 584 00:44:34,141 --> 00:44:37,778 Tener que cualquier otra elecci�n? S�. Se puede renunciar. 585 00:44:42,416 --> 00:44:43,551 YO... 586 00:44:45,385 --> 00:44:47,387 Voy a llevar a cabo sus �rdenes, se�or. 587 00:44:48,155 --> 00:44:49,322 Mientras tanto, le pido permiso 588 00:44:49,523 --> 00:44:51,024 volver a mis habitaciones. 589 00:44:51,124 --> 00:44:52,660 Permiso concedido. 590 00:45:05,873 --> 00:45:07,541 Bueno, capit�n? 591 00:45:11,044 --> 00:45:13,013 Yo, eh ... me gustar�a un poco de tiempo 592 00:45:13,113 --> 00:45:14,314 a pensar en ello, se�or. 593 00:45:14,414 --> 00:45:17,150 �Pi�nsalo? Con el grado de coronel brevet? 594 00:45:17,551 --> 00:45:19,520 S� se�or. No entiendo. 595 00:45:19,887 --> 00:45:23,356 Bueno, siempre y cuando tengo su respuesta antes de salir. 596 00:45:23,557 --> 00:45:24,958 Eso es todo, capit�n. 597 00:45:26,093 --> 00:45:27,628 S� se�or. 598 00:45:34,101 --> 00:45:36,870 As�, cada perro tiene su d�a. 599 00:45:38,238 --> 00:45:41,141 Y su amigo Benton acaba de tener su. 600 00:45:42,175 --> 00:45:45,078 Terry le nombr� puesto de mando sobre m�. 601 00:45:45,946 --> 00:45:49,349 Bueno, no parece sorprender mucho, �verdad? 602 00:45:49,449 --> 00:45:51,952 No sab�a que comparti� baja opini�n del general 603 00:45:52,052 --> 00:45:53,353 de mis capacidades. 604 00:45:53,453 --> 00:45:54,855 �Puedo arreglar algo para comer? 605 00:45:54,955 --> 00:45:56,557 "Comer." 606 00:45:57,257 --> 00:45:59,960 Te dir� lo que voy a comer a partir de ahora. 607 00:46:01,228 --> 00:46:02,930 Voy a comer cuervo. 608 00:46:04,231 --> 00:46:05,866 Si no lo hago, 609 00:46:06,500 --> 00:46:08,902 Benton va muy bien frotar la nariz en ella. 610 00:46:10,303 --> 00:46:12,740 �Puede usted imaginar c�mo va a ser? 611 00:46:21,615 --> 00:46:23,651 He venido a decirte adi�s. Me voy. 612 00:46:23,751 --> 00:46:25,919 �Dejando? Estoy renunciando a mi comisi�n. 613 00:46:26,353 --> 00:46:27,621 Yo quer�a que hace mucho tiempo, 614 00:46:27,721 --> 00:46:29,222 pero promet� Custer que me quedar�a en. 615 00:46:29,322 --> 00:46:30,991 Pero qu ... �por qu�? Usted acaba de ser nombrado ... 616 00:46:31,091 --> 00:46:34,394 Un ej�rcito que puede consejo de guerra a un hombre como el coronel Custer 617 00:46:34,494 --> 00:46:36,597 Es un ej�rcito que quiero ninguna parte. 618 00:46:36,864 --> 00:46:39,900 Merece ser comandado por hombres como su padre. 619 00:46:42,970 --> 00:46:44,538 Usted es el siguiente en la fila. 620 00:46:44,638 --> 00:46:47,307 El general, sin duda, le designar� 621 00:46:47,808 --> 00:46:49,543 comandante del puesto. 622 00:46:51,178 --> 00:46:52,680 Es todo tuyo. 623 00:46:57,918 --> 00:47:00,888 Con su permiso, se�or. 624 00:47:07,561 --> 00:47:09,029 Adi�s, Caroline. 625 00:47:18,806 --> 00:47:19,907 Asi que... 626 00:47:21,308 --> 00:47:23,310 Te has ganado para un cambio. 627 00:47:24,544 --> 00:47:27,915 Usted debe sentirse muy feliz y orgulloso de s� mismo. 628 00:47:29,617 --> 00:47:32,485 �Qu� est�s haciendo? La ocasi�n lo requiere para tomar una copa. 629 00:47:33,086 --> 00:47:37,257 Para el valiente oficial que tiene el deseo de su coraz�n despu�s de todo, 630 00:47:37,357 --> 00:47:39,559 sin siquiera mover un dedo. 631 00:47:39,993 --> 00:47:41,461 �A la victoria! 632 00:47:41,962 --> 00:47:44,197 Sur st ... Oh, Caroline. 633 00:47:44,798 --> 00:47:48,301 Me pregunto lo que va a ser as�, la victoria. 634 00:47:48,836 --> 00:47:50,470 Puede que le resulte un poco vac�o, 635 00:47:50,570 --> 00:47:53,774 sin nada que envolver su cabeza alrededor m�s, 636 00:47:53,874 --> 00:47:54,975 excepto yo. 637 00:47:55,676 --> 00:47:56,777 Oye... 638 00:47:59,212 --> 00:48:00,748 Oye. 639 00:48:01,782 --> 00:48:03,116 Caroline, yo ... 640 00:48:03,684 --> 00:48:06,019 Nunca me di cuenta de lo que era para ti. 641 00:48:06,286 --> 00:48:08,722 Yo tampoco hasta ahora. 642 00:48:09,256 --> 00:48:11,224 Hemos compartido mucho, �verdad? 643 00:48:11,625 --> 00:48:13,126 Supongo que s�lo han pasado autocompasi�n. 644 00:48:13,226 --> 00:48:15,295 Oh, estoy acostumbrado a eso. 645 00:48:16,396 --> 00:48:19,066 Se merec�a la cita, y no lo hice. 646 00:48:19,633 --> 00:48:21,902 Bueno, supongamos que brindar por eso, y ... 647 00:48:22,002 --> 00:48:23,704 No, no, no. 648 00:48:24,237 --> 00:48:25,939 Es el doble de hombre que soy. 649 00:48:27,140 --> 00:48:30,844 Cualquier persona con un tonto con grandes limitaciones terca lo admitir�a. 650 00:48:30,944 --> 00:48:33,280 Oh, por favor, �no es un poco tarde para esto? 651 00:48:33,380 --> 00:48:35,348 No. No, no lo es. 652 00:48:36,283 --> 00:48:37,350 No voy a aceptar el nombramiento. 653 00:48:37,450 --> 00:48:39,753 No importa lo que haga, no voy a aceptarlo. 654 00:48:39,853 --> 00:48:41,521 El tiene que quedarse, lo digo en serio. 655 00:48:41,855 --> 00:48:46,827 Ya lo has o�do, no lo har�. �l lo har�. Si le dice. 656 00:48:46,927 --> 00:48:48,962 �No es lo suficientemente hombre para decirle a s� mismo? 657 00:48:49,062 --> 00:48:51,631 Caroline, cr�eme, no tengo miedo de decirle. 658 00:48:53,000 --> 00:48:54,201 Y lo har�. 659 00:48:54,802 --> 00:48:55,969 Pero lo que tengo que decirle 660 00:48:56,069 --> 00:48:59,639 es s�lo una parte de lo que quiere o�r. El resto... 661 00:49:01,174 --> 00:49:03,110 S�lo se le puede decir al resto. 662 00:49:04,678 --> 00:49:06,179 Usted no va a cambiar de opini�n? 663 00:49:06,880 --> 00:49:07,915 No. 664 00:49:08,682 --> 00:49:10,550 Usted ... Usted dice esto ahora, 665 00:49:10,650 --> 00:49:13,420 se siente as� ahora, pero a m� no siempre. 666 00:49:14,021 --> 00:49:16,690 Y luego van a ser las escenas desagradables de nuevo. 667 00:49:16,790 --> 00:49:19,827 No, ir a �l. Ir a �l ahora. 668 00:49:20,427 --> 00:49:22,763 Ha esperado mucho tiempo. 669 00:50:12,445 --> 00:50:14,481 No quiero que se vaya, Bill. 670 00:50:37,537 --> 00:50:39,206 Te traje un poco de t�. 671 00:50:40,407 --> 00:50:42,109 No, gracias, Libbie. 672 00:50:49,850 --> 00:50:51,518 Quien quiera que sea, no dejarlos entrar. 673 00:50:51,985 --> 00:50:55,022 Yo no dejar a nadie destac�ndose en esta lluvia. 674 00:50:59,793 --> 00:51:02,295 La se�ora Custer? Porque?, si. 675 00:51:02,562 --> 00:51:05,065 No vas a entrar? Gracias. 676 00:51:07,167 --> 00:51:08,635 Soy Roger Blaine. 677 00:51:09,169 --> 00:51:10,804 El senador Blaine? S�. 678 00:51:10,904 --> 00:51:12,873 �Puedo tomar su abrigo? Por que gracias. 679 00:51:12,973 --> 00:51:15,375 Tengo algo importante que discutir con su marido. 680 00:51:16,243 --> 00:51:17,911 Perd�name por no hacerle saber que iba a venir. 681 00:51:18,011 --> 00:51:20,447 Fue intencional. Mi experiencia de Washington 682 00:51:20,547 --> 00:51:22,883 me ha ense�ado el valor de un ataque por sorpresa. 683 00:51:23,150 --> 00:51:26,153 Como militar, se debe apreciar todo eso. 684 00:51:28,488 --> 00:51:30,157 Usted tiene la ventaja de m�, senador. 685 00:51:30,257 --> 00:51:33,193 Oh, senador, no quiere sentarse? �Puedo ofrecerle un t�? 686 00:51:33,293 --> 00:51:34,561 No gracias. 687 00:51:34,661 --> 00:51:37,564 �Qu� te trae a Ohio? Est�s muy lejos de casa. 688 00:51:38,065 --> 00:51:38,999 Por lo que son. 689 00:51:39,099 --> 00:51:41,501 Sin embargo, su exilio presente es de su propia creaci�n. 690 00:51:41,969 --> 00:51:45,505 Creo que Grant era indulgencia propia en limit�ndola a esto. 691 00:51:46,940 --> 00:51:49,176 No has venido aqu� s�lo para decirme eso. 692 00:51:49,576 --> 00:51:51,411 Debo ser franco con usted, Custer. 693 00:51:51,511 --> 00:51:54,481 Sus palabras y sus acciones eran bien intencionados, 694 00:51:55,282 --> 00:51:56,549 pero hist�rica. 695 00:51:57,317 --> 00:52:01,021 Es sin embargo de ninguna manera imposible, o sin esperanza. 696 00:52:01,955 --> 00:52:04,224 Lo que no es? Tu carrera. 697 00:52:04,992 --> 00:52:07,360 Como ya saben, la marea pol�tica se est� desplazando. 698 00:52:08,628 --> 00:52:11,164 Mi parte se siente un candidato interesante y popular 699 00:52:11,264 --> 00:52:12,900 ganar�a una elecci�n de noviembre. 700 00:52:13,833 --> 00:52:15,135 �Est�s interesado? 701 00:52:16,904 --> 00:52:19,372 S�, yo ... Me gustar�a o�r m�s. 702 00:52:20,040 --> 00:52:21,574 Bueno, usted es emocionante, 703 00:52:21,674 --> 00:52:24,311 pero, uh, no es popular en el momento. 704 00:52:26,279 --> 00:52:29,016 Casi no necesito que me recuerdan a eso. 705 00:52:29,416 --> 00:52:31,251 Uh, seguir adelante. 706 00:52:32,519 --> 00:52:34,154 Que se est� ejecutando para la oficina. 707 00:52:35,555 --> 00:52:37,190 Uh, es ... Es un poco rid�culo. 708 00:52:37,290 --> 00:52:38,525 Un oficial del ej�rcito desacreditada ... 709 00:52:38,625 --> 00:52:41,294 Les puedo asegurar que hay un camino de regreso, de Custer. 710 00:52:41,995 --> 00:52:46,033 Y es concebible que podr�a conducir a la Casa Blanca. 711 00:52:50,137 --> 00:52:51,338 Yo, uh, 712 00:52:51,738 --> 00:52:54,908 Me temo que soy otra cosa que la madera presidencial. 713 00:52:55,008 --> 00:52:57,544 Eso es algo para los electores para determinar, no t�. 714 00:52:57,877 --> 00:52:59,579 Como soldado que necesita victorias. 715 00:53:00,013 --> 00:53:01,848 Ahora, no hay ninguna guerra mano todo en este momento, 716 00:53:01,949 --> 00:53:04,952 por lo que tendr� para agitar un poco de polvo con los indios. 717 00:53:06,486 --> 00:53:09,622 Pero a partir de este punto en adelante, se convierten en el enemigo. 718 00:53:10,157 --> 00:53:13,393 Un despiadado ej�rcito de salvajes que debe luchar sin piedad. 719 00:53:13,493 --> 00:53:14,461 Pero no lo son. 720 00:53:14,561 --> 00:53:16,429 No vaya lacrimoso en m�, Custer. 721 00:53:17,965 --> 00:53:19,899 Es eso o se pudra el resto de su vida lejos 722 00:53:20,000 --> 00:53:22,369 en esta cuenca sucia captura Medio Oeste. 723 00:53:24,171 --> 00:53:27,240 La alternativa es mucho m�s atractiva, debe admitir. 724 00:53:28,575 --> 00:53:30,010 S�. 725 00:53:31,178 --> 00:53:32,445 S� lo es. 726 00:53:34,014 --> 00:53:35,148 Mucho m�s. 727 00:53:35,615 --> 00:53:37,250 Pero recuerda ... 728 00:53:37,684 --> 00:53:40,353 Indios no pueden votar. 729 00:53:52,199 --> 00:53:53,233 Gracias. 730 00:53:53,933 --> 00:53:55,302 Hola, coronel. 731 00:53:55,402 --> 00:53:58,605 Acabo de este art�culo en su regreso al servicio activo. 732 00:53:59,372 --> 00:54:00,507 Bueno. 733 00:54:00,607 --> 00:54:01,641 Multa. 734 00:54:02,242 --> 00:54:04,544 Ahora todo lo que necesitamos es un poco de emoci�n. 735 00:54:05,078 --> 00:54:07,380 Pero no me importa decirle el tipo de titulares 736 00:54:07,480 --> 00:54:08,982 El senador Blaine est� contando. 737 00:54:09,082 --> 00:54:11,051 S� que el senador tambi�n. 738 00:54:11,751 --> 00:54:13,386 Se espera que yo para reportar sus haza�as. 739 00:54:13,486 --> 00:54:16,356 Pero soy tan bueno como el material que me das. 740 00:54:16,456 --> 00:54:18,225 No voy a defraudar, Mark. 741 00:54:24,231 --> 00:54:25,232 Bien... 742 00:54:25,999 --> 00:54:28,068 Bienvenido a casa, coronel. 743 00:54:28,535 --> 00:54:30,403 Capit�n Benton, Mark Cambridge. 744 00:54:30,503 --> 00:54:33,040 New York Herald. En una misi�n especial a mi mando. 745 00:54:33,140 --> 00:54:35,575 Oh, bueno, espero que lo encuentre interesante aqu�, se�or. 746 00:54:36,143 --> 00:54:37,777 Lo haremos interesante. 747 00:54:38,245 --> 00:54:39,712 �No es verdad, coronel? 748 00:54:41,348 --> 00:54:44,851 Oh, acerca de que la promoci�n que el general Terry me ofreci�, se�or. 749 00:54:45,352 --> 00:54:46,886 Sirviendo en virtud de que es ... 750 00:54:47,420 --> 00:54:50,257 Bueno, yo ... Estoy contento de la promoci�n no vino a trav�s. 751 00:54:51,624 --> 00:54:52,725 Pues bien, esta solicitud de licencia 752 00:54:53,126 --> 00:54:54,894 no suena como si estuviera demasiado ansioso para servir, capit�n. 753 00:54:54,994 --> 00:54:56,896 Bueno, eso es por lo que se puede casar, se�or. 754 00:54:57,464 --> 00:54:59,366 Al parecer, usted ha estado so�ando con esta chica 755 00:54:59,466 --> 00:55:01,568 en lugar de prestar atenci�n a lo que est� pasando por aqu�. 756 00:55:01,668 --> 00:55:03,703 Ahora, �Sabe usted que el oro ha sido descubierto 757 00:55:03,803 --> 00:55:05,405 a menos de tres millas de este post? 758 00:55:06,173 --> 00:55:07,006 Ciertamente. 759 00:55:07,107 --> 00:55:08,441 Y que los prospectores y los indios 760 00:55:08,541 --> 00:55:09,909 se encuentran en la garganta del otro? 761 00:55:10,009 --> 00:55:12,045 Tenemos una crisis en nuestras manos, capit�n. 762 00:55:12,145 --> 00:55:13,913 Y tengo que decir que esto es un infierno de un tiempo 763 00:55:14,013 --> 00:55:15,982 para que usted pueda estar yendo por alguna alegr�a paseo rom�ntico. 764 00:55:16,083 --> 00:55:19,119 Ning�n hombre puede ser salvo. Solicitud rechazada. Eso es todo. 765 00:55:20,187 --> 00:55:22,422 Pero, coronel ... Eso es todo, capit�n. 766 00:55:27,494 --> 00:55:29,028 S� se�or. 767 00:55:32,265 --> 00:55:34,267 Bueno, mejor que vuelva al trabajo. 768 00:55:38,871 --> 00:55:40,473 La marea de los buscadores de fortuna 769 00:55:40,573 --> 00:55:41,974 barri� todo lo que conoce, 770 00:55:42,075 --> 00:55:43,910 enjambre sobre las fronteras de la India, 771 00:55:44,111 --> 00:55:45,345 acabando con promesas, 772 00:55:45,445 --> 00:55:47,714 tratados, y los indios por igual. 773 00:56:00,427 --> 00:56:02,829 Los indios huyeron, dejando sus hogares. 774 00:56:02,929 --> 00:56:05,498 Pero los hombres hambrientos de oro siguieron detr�s de ellos. 775 00:56:20,347 --> 00:56:22,282 Y a continuaci�n, los indios se defendieron. 776 00:56:22,782 --> 00:56:26,253 La naci�n Sioux comenz� a tomar su peaje de los invasores. 777 00:56:26,353 --> 00:56:27,720 Con el mismo entusiasmo, 778 00:56:27,820 --> 00:56:30,089 regresaron matar por matar. 779 00:57:04,491 --> 00:57:08,261 Custer y su s�ptimo de caballer�a se trasladaron a cabo para restaurar el orden. 780 00:57:17,304 --> 00:57:18,871 alto detalle! 781 00:57:19,739 --> 00:57:22,242 Soldados desmontan! 782 00:57:24,644 --> 00:57:26,213 tr�elo. 783 00:57:31,751 --> 00:57:33,286 traerlo sucesivamente. 784 00:57:43,563 --> 00:57:45,232 �Cu�l es su problema? 785 00:57:45,332 --> 00:57:47,133 Uh, rompiendo lanzas en territorio indio. 786 00:57:47,234 --> 00:57:48,901 �l es el l�der del grupo. Obtener las manos de encima! 787 00:57:49,001 --> 00:57:51,804 Le dije que esa propiedad estaba protegida por un tratado. 788 00:57:51,904 --> 00:57:53,640 Bueno, lo m�s seguro es. 789 00:57:54,374 --> 00:57:56,175 Te estoy ordenando fuera de la zona. 790 00:57:56,276 --> 00:57:57,844 Sargento. �S� se�or? 791 00:57:57,944 --> 00:57:59,679 Obtener su marcha y escoltarlo 792 00:57:59,779 --> 00:58:01,581 y sus amigos fuera de la reserva. 793 00:58:01,681 --> 00:58:03,316 Un momento, importante. 794 00:58:07,720 --> 00:58:09,322 Liberar a ese hombre. 795 00:58:11,391 --> 00:58:12,959 En el futuro, se�ores, ser�a aconsejable- 796 00:58:13,059 --> 00:58:15,262 para mantener la nariz fuera de los asuntos civiles. 797 00:58:15,362 --> 00:58:16,529 �Civil? 798 00:58:16,963 --> 00:58:19,198 Es un ladr�n, la caza furtiva en la propiedad de la India. 799 00:58:19,299 --> 00:58:21,133 Mis �rdenes son para proteger las vidas y propiedades 800 00:58:21,234 --> 00:58:23,736 de los colonos blancos. El suyo son los mismos. 801 00:58:23,836 --> 00:58:25,238 Pero, coronel ... repito, mayor, 802 00:58:25,338 --> 00:58:27,874 nuestro trabajo consiste en restaurar el orden no importa cu�l sea el costo. 803 00:58:28,475 --> 00:58:33,212 �Se entiende, mayor? Perfectamente, se�or. 804 00:58:40,887 --> 00:58:42,389 Continua. 805 00:58:44,524 --> 00:58:47,594 Coronel, usted sabe, yo no sab�a a qu� atenerse en esta cosa, 806 00:58:47,694 --> 00:58:49,095 pero le aseguro que hago ahora. 807 00:58:49,496 --> 00:58:51,163 Usted sabe, hemos estado ... Hemos sido, uh, tratando de encontrar 808 00:58:51,264 --> 00:58:53,266 un nombre apropiado para este lugar y, uh, 809 00:58:53,366 --> 00:58:55,368 que acaba de llegar a ella. 810 00:58:55,468 --> 00:58:56,969 Custerville. 811 00:58:58,338 --> 00:59:01,374 Bueno, yo ... No creo que merezco tal honor. 812 00:59:01,474 --> 00:59:04,143 Oh, simplemente dejar que depende de nosotros, coronel. 813 00:59:04,344 --> 00:59:06,012 la nuestra del honor. 814 00:59:14,721 --> 00:59:16,556 Custerville. 815 00:59:17,256 --> 00:59:18,591 Eso suena como una gran l�nea de fecha 816 00:59:18,691 --> 00:59:21,260 para la historia que voy a presentar en esto. 817 00:59:21,361 --> 00:59:23,530 Esa fue una decisi�n inteligente que ha realizado. 818 00:59:23,630 --> 00:59:25,365 Buena caza, coronel. 819 00:59:27,900 --> 00:59:30,437 El oro no era el tesoro Custer buscaba. 820 00:59:30,703 --> 00:59:33,172 Pero el oro le trajo algo tan preciosas ... 821 00:59:33,272 --> 00:59:36,175 Su oportunidad de centrar la atenci�n en s� mismo, 822 00:59:36,275 --> 00:59:37,344 y brillar tanto 823 00:59:37,444 --> 00:59:40,413 como cualquier pepita de oro en el ojo p�blico. 824 00:59:41,113 --> 00:59:42,649 Pero para que el palo de la imagen del h�roe, 825 00:59:42,749 --> 00:59:45,552 necesitaba obras m�s grandes y m�s grandes titulares. 826 00:59:45,652 --> 00:59:48,888 En la b�squeda de ellos, condujo a sus hombres sin descanso, 827 00:59:48,988 --> 00:59:50,490 a s� mismo m�s dif�cil de todos. 828 00:59:50,590 --> 00:59:54,661 Su resistencia era incre�ble y aterrador. 829 00:59:55,495 --> 00:59:57,997 Un d�a, Custer encontr� lo que buscaba. 830 00:59:58,097 --> 01:00:01,701 Un pueblo entero Sioux, sin armas, sin preparaci�n. 831 01:00:04,837 --> 01:00:06,706 Parar! 832 01:00:08,441 --> 01:00:09,809 Parar! 833 01:00:13,513 --> 01:00:14,714 Parar! 834 01:00:15,314 --> 01:00:16,583 Compa��a dej�! 835 01:00:17,850 --> 01:00:19,586 Frente, ho! 836 01:00:21,854 --> 01:00:23,656 Compa��a dej�! 837 01:00:24,524 --> 01:00:25,592 Ho! 838 01:00:30,096 --> 01:00:33,433 Tropa fue. �Ho! 839 01:00:34,901 --> 01:00:36,703 Dos en dos a la izquierda! 840 01:00:40,339 --> 01:00:44,043 Apoyo. �Ho! Hyah! 841 01:01:49,041 --> 01:01:50,543 Dakota! 842 01:02:05,057 --> 01:02:06,759 Dakota, conmigo. 843 01:02:11,430 --> 01:02:13,866 Alto el fuego. Alto el fuego. 844 01:02:13,966 --> 01:02:15,568 Dakota. 845 01:02:15,668 --> 01:02:16,903 No tenga miedo. 846 01:02:18,437 --> 01:02:20,172 No tenga miedo. Por favor, no ... 847 01:02:21,040 --> 01:02:24,243 �Alto el fuego! Mantenga el fuego! 848 01:02:36,489 --> 01:02:37,990 Obtener estos hombres y mujeres de aqu�! 849 01:02:38,090 --> 01:02:39,726 Mover 'em! 850 01:02:41,160 --> 01:02:44,531 Vamos, seguirlo. SIGUELO. Ir. 851 01:02:44,931 --> 01:02:47,366 Venga. Vamos, seguirlo. 852 01:02:47,466 --> 01:02:49,736 Obtener el coronel. Obtener el coronel. 853 01:03:00,713 --> 01:03:03,683 Cambridge hizo bien su trabajo. 854 01:03:03,783 --> 01:03:05,718 Custer obtuvo su recompensa. 855 01:03:12,224 --> 01:03:14,927 Y los indios enterraban a sus muertos. 856 01:03:38,284 --> 01:03:39,886 Gran esp�ritu, 857 01:03:40,286 --> 01:03:42,655 sus almas claman por no uno, 858 01:03:42,755 --> 01:03:45,524 pero todas las naciones Sioux vengarlas. 859 01:03:51,063 --> 01:03:53,900 Enviar corredores a los cheyennes, los cuervos, y todos sus aliados. 860 01:03:54,200 --> 01:03:55,534 Deben unirse a nosotros. 861 01:04:14,954 --> 01:04:16,155 Dakota. 862 01:04:24,731 --> 01:04:26,633 No hubo bajas en ambos lados 863 01:04:26,733 --> 01:04:29,201 como Custer condujo en contra de los indios. 864 01:04:39,245 --> 01:04:41,814 Pero el miedo y la tensi�n estaban en el trabajo tambi�n, 865 01:04:41,914 --> 01:04:44,450 tomando su peaje de las legiones de Custer. 866 01:04:44,784 --> 01:04:47,654 Por parejas y tr�os y grupos enteros, 867 01:04:48,287 --> 01:04:50,289 los hombres empezaron a desertar. 868 01:04:50,857 --> 01:04:52,058 Traidores! 869 01:04:56,295 --> 01:04:57,964 Get 'em hacia abajo! 870 01:04:58,264 --> 01:04:59,966 Get 'em hacia abajo! 871 01:05:41,207 --> 01:05:42,809 Esos desertores ... 872 01:05:44,143 --> 01:05:45,678 que se escap�. 873 01:05:45,778 --> 01:05:48,247 �Cu�les son sus posibilidades? Todo eso depende. 874 01:05:48,347 --> 01:05:49,816 Usted sabe lo que estoy pensando, �verdad? 875 01:05:49,916 --> 01:05:52,685 Bueno, si usted est� pensando que estoy harto, tienes raz�n muertos. 876 01:05:52,785 --> 01:05:55,421 sangre india ha perdido repentinamente su sabor. 877 01:05:55,521 --> 01:05:58,124 Y viendo Custer disparar sus propias tropas en la espalda 878 01:05:58,224 --> 01:05:59,759 no ha ayudado nada. 879 01:06:00,760 --> 01:06:01,861 Dakota. 880 01:06:03,295 --> 01:06:04,697 No trate. 881 01:06:04,797 --> 01:06:06,365 Bueno, me gusta pensar en ello. 882 01:06:06,766 --> 01:06:09,035 Yo te pido que dejar de pensar en ella. 883 01:06:09,435 --> 01:06:10,870 Dicho como un oficial y un caballero. 884 01:06:10,970 --> 01:06:14,741 No, hablado como un amigo. Dame tu palabra, Dakota. 885 01:06:18,010 --> 01:06:19,678 Buenas noches, capit�n. 886 01:06:32,825 --> 01:06:34,861 Que podr�a hacer con un poco de sue�o. 887 01:06:34,961 --> 01:06:38,865 Con lo que est� ocurriendo, voy a dormir con los ojos abiertos. 888 01:06:52,544 --> 01:06:53,780 Esa es una buena manera de recibir un disparo, 889 01:06:54,013 --> 01:06:55,982 subiendo en un hombre como �l. Deber�as obtener sus nervios 890 01:06:56,082 --> 01:06:57,449 under control. 891 01:06:57,549 --> 01:06:58,985 �Crees que estoy empujando demasiado duro, �verdad? 892 01:06:59,085 --> 01:07:00,486 S�. 893 01:07:00,853 --> 01:07:04,791 Hay l�mites que los hombres, no importa cu�n leal, 894 01:07:04,891 --> 01:07:05,892 no pasar�. 895 01:07:05,992 --> 01:07:07,259 �Est� citando el manejo de las armas, 896 01:07:07,359 --> 01:07:08,627 o se trata de su propia opini�n? 897 01:07:08,727 --> 01:07:12,431 Hay tantas balas y tantos hombres. 898 01:07:13,866 --> 01:07:16,068 No se puede disparar 'em todo. 899 01:07:18,204 --> 01:07:19,171 Se�or. 900 01:07:42,929 --> 01:07:44,964 �Guardia! Desertor. 901 01:07:49,802 --> 01:07:53,139 �Desertor! Fuego contra �l! 902 01:08:01,380 --> 01:08:03,382 �l ha sido golpeado, se�or. �l no va a llegar muy lejos. 903 01:08:03,482 --> 01:08:04,984 �Qui�n fue? 904 01:08:05,084 --> 01:08:06,552 Es el explorador, Dakota. 905 01:08:07,887 --> 01:08:09,388 Bueno, no te quedes ah�, importante. Ir tras �l. 906 01:08:09,488 --> 01:08:10,722 S� se�or. 907 01:08:10,823 --> 01:08:12,191 �SIGUELO! Tropa L! 908 01:08:12,291 --> 01:08:13,860 K tropa, s�gueme. 909 01:08:15,161 --> 01:08:16,195 Me tropa! 910 01:08:44,156 --> 01:08:45,824 M�dico! 911 01:09:02,041 --> 01:09:03,910 Tira ese desertor sobre el caballo. Tr�elo. 912 01:09:04,010 --> 01:09:06,645 �l no se puede mover. Est� sangrando demasiado. 913 01:09:07,046 --> 01:09:09,081 arrojarlo sobre la silla. �l no se puede mover! 914 01:09:09,181 --> 01:09:11,217 Se obtiene que desertor en un caballo ahora. 915 01:09:11,617 --> 01:09:13,052 Ya o�ste lo que dijo el m�dico. 916 01:09:13,152 --> 01:09:15,387 Hay un pelot�n de ejecuci�n a la espera de hacer frente a esta comadreja. 917 01:09:15,487 --> 01:09:17,856 Y si alguno de ustedes interfieren otra vez, obtendr� la misma. 918 01:09:24,863 --> 01:09:27,133 del muerto, coronel. 919 01:09:51,523 --> 01:09:53,025 Estas bajo arresto. 920 01:10:02,468 --> 01:10:03,902 Hola cari�o. 921 01:10:08,975 --> 01:10:11,177 Oye, �cu�l es la mirada? 922 01:10:13,012 --> 01:10:16,048 Nunca he cuestionado todo lo que has hecho antes, �verdad? 923 01:10:17,049 --> 01:10:18,650 Soy consciente de que, Libbie. 924 01:10:18,750 --> 01:10:20,319 Y si lo juzgan capit�n Benton culpable, 925 01:10:20,419 --> 01:10:21,687 la pena es la muerte. 926 01:10:21,920 --> 01:10:23,289 No lo es? 927 01:10:23,922 --> 01:10:25,324 Corte marcial en Fort Kearny decidir�. 928 01:10:25,424 --> 01:10:26,425 Est� fuera de mis manos. 929 01:10:26,692 --> 01:10:28,927 Puedo recordar cuando se miraba m�s all� del libro de reglas, 930 01:10:29,028 --> 01:10:31,230 cuando lo hizo lo que su coraz�n le dijo a. 931 01:10:31,663 --> 01:10:32,965 Puedo recordar cuando los dictados de mi coraz�n 932 01:10:33,065 --> 01:10:34,566 casi me cuesta mi carrera. 933 01:10:34,666 --> 01:10:37,203 Puedo recordar hacer un tonto de m� mismo maldito en Washington. 934 01:10:37,303 --> 01:10:40,006 T� estabas conmigo, cuando fui pidiendo al presidente Grant. 935 01:10:40,106 --> 01:10:42,374 Se neg� incluso a ver a un compa�ero oficial. 936 01:10:42,474 --> 01:10:44,476 El precio del sentimiento viene de altura. 937 01:10:44,576 --> 01:10:45,877 Y tambi�n hay un precio que un hombre paga 938 01:10:45,978 --> 01:10:47,213 por golpear a un oficial superior. 939 01:10:47,313 --> 01:10:49,681 Y todo lo que el precio es, capit�n Benton lo pagar�. 940 01:10:50,782 --> 01:10:52,484 Su destino est� en la vida de ese consejo de guerra. 941 01:10:52,584 --> 01:10:56,155 Y la tuya con tu Dios en el cielo. 942 01:11:00,692 --> 01:11:03,162 Coronel Custer? Tiene una visita. 943 01:11:15,207 --> 01:11:16,275 Senador. 944 01:11:16,375 --> 01:11:18,277 Lo siento, no era capaz de encontrarse con usted en la cabeza del carril. 945 01:11:18,377 --> 01:11:20,746 Puedo entender eso. Ha sido su temporada alta. 946 01:11:21,180 --> 01:11:22,981 Los peri�dicos est�n llenos de sus haza�as. 947 01:11:23,082 --> 01:11:24,316 �l puede tomar un arco para eso tambi�n. 948 01:11:24,416 --> 01:11:27,219 No soy m�s que un espejo que refleja grandes hechos. 949 01:11:28,020 --> 01:11:29,321 Coronel, usted es m�s que sostiene el suyo propio. 950 01:11:29,421 --> 01:11:32,258 Hemos de tener darnos victorias y los votantes har�n el resto. 951 01:11:32,858 --> 01:11:35,761 La historia m�s grande de todos se acerca, senador. 952 01:11:35,861 --> 01:11:37,696 Acabo de llegar de General Terry. 953 01:11:37,796 --> 01:11:39,931 Tres de nuestros ej�rcitos est�n convergiendo en los Sioux. 954 01:11:40,266 --> 01:11:42,134 Pero s�lo ser� uno de ellos, coronel. 955 01:11:42,434 --> 01:11:45,671 El s�ptimo ser� m�s que otro regimiento en un equipo de trabajo. 956 01:11:51,377 --> 01:11:52,578 Posiblemente no. 957 01:11:53,079 --> 01:11:56,014 Para la velocidad, nada puede superar a la s�ptima. 958 01:11:57,049 --> 01:11:59,318 Eso es bueno. Muy bien. 959 01:11:59,718 --> 01:12:01,053 Te necesitamos en la vanguardia. 960 01:12:01,153 --> 01:12:03,589 En primer lugar en la l�nea de batalla, por primera vez en los peri�dicos de la ma�ana. 961 01:12:04,156 --> 01:12:05,391 Ya sabes, un corte dulce en tres piezas 962 01:12:05,491 --> 01:12:09,027 nunca es tan rico o gratificante como todo el pastel. 963 01:12:09,695 --> 01:12:11,463 Estoy completamente de acuerdo. 964 01:12:11,563 --> 01:12:14,166 todo el pastel, no dividida. 965 01:12:15,601 --> 01:12:16,835 Puedo estar tranquilo a continuaci�n. 966 01:12:17,169 --> 01:12:18,737 No me gustar�a nada para echar a perder las ventajas 967 01:12:18,837 --> 01:12:20,406 de un triunfo tales. 968 01:12:20,506 --> 01:12:21,773 Nada lo har�. 969 01:12:22,474 --> 01:12:25,010 La inminente corte marcial del capit�n Benton fuerzas. 970 01:12:25,611 --> 01:12:28,480 Si lo ejecutan, podr�a haber consecuencias desagradables. 971 01:12:29,315 --> 01:12:32,618 Un gesto de caridad de su parte podr�a ser m�s aconsejable. 972 01:12:48,066 --> 01:12:49,468 Es demasiado tarde para eso, senador. 973 01:12:51,103 --> 01:12:52,471 Siento escuchar eso. 974 01:13:37,316 --> 01:13:38,250 Hyah! 975 01:13:49,161 --> 01:13:50,229 Hyah! 976 01:13:50,329 --> 01:13:51,397 Hyah! 977 01:15:07,205 --> 01:15:08,740 El capit�n, que est�n vivos 978 01:15:09,341 --> 01:15:12,110 porque dos veces antes de haber salvado vidas indias. 979 01:15:12,711 --> 01:15:15,681 Es una especie de fe en que la voluntad de su propio pueblo. 980 01:15:16,382 --> 01:15:18,016 Usted ha visto mucho aqu� hoy. 981 01:15:18,584 --> 01:15:21,320 Cuando los ej�rcitos vienen, van a reunirse con nosotros en todas nuestras fuerzas. 982 01:15:21,720 --> 01:15:24,122 Porque nunca antes ha llevado a la India todo su poder 983 01:15:24,222 --> 01:15:25,757 de soportar en un solo enemigo. 984 01:15:26,458 --> 01:15:28,927 No envidio a ese enemigo. 985 01:15:29,295 --> 01:15:31,730 Sus personas morir�n y vamos a morir, 986 01:15:31,830 --> 01:15:33,832 ti�endo esta tierra con nuestra sangre. 987 01:15:34,099 --> 01:15:37,235 Pero vamos a estar aqu�, donde ya no existen. 988 01:15:38,036 --> 01:15:39,871 En el fondo, usted es uno de ellos, 989 01:15:39,971 --> 01:15:42,140 a pesar de que lo niegan ahora. 990 01:15:42,240 --> 01:15:45,511 Y porque se han visto las nubes de tormenta reunir aqu�, 991 01:15:45,811 --> 01:15:48,447 usted prevenirlos si pudiera. 992 01:15:49,080 --> 01:15:50,782 Mis guerreros le llevar� muy lejos. 993 01:15:50,882 --> 01:15:52,183 �D�nde? 994 01:15:52,518 --> 01:15:56,522 Cuando la sangre de su gente se han secado sobre esta tierra, 995 01:15:56,822 --> 01:15:58,724 se le volver� a ser puesto en libertad. 996 01:16:22,614 --> 01:16:24,049 Ponerse a cubierto. 997 01:17:02,988 --> 01:17:04,456 �Qu� pas� con su escolta guardia? 998 01:17:04,556 --> 01:17:05,691 Lo mismo sucedi� a �ste. 999 01:17:05,791 --> 01:17:08,026 Todav�a est�s bajo arresto. Enterrar a estos indios. 1000 01:17:08,126 --> 01:17:09,595 Entierren a ellos r�pido y entierren a ellos profunda 1001 01:17:09,695 --> 01:17:11,096 y tomar los caballos con nosotros. 1002 01:17:11,196 --> 01:17:12,898 extra�a petici�n. Debe tener una buena raz�n. 1003 01:17:12,998 --> 01:17:14,533 Hago. Nuestras vidas dependen de ello. 1004 01:17:14,633 --> 01:17:16,902 Bajar estos caballos. Obtener estos indios enterrados r�pido! 1005 01:17:17,002 --> 01:17:18,837 Sacarlos de aqu�! 1006 01:17:19,438 --> 01:17:20,839 Tengo que informar de esto al Coronel Custer. 1007 01:17:20,939 --> 01:17:23,475 No estar� en el fuerte. Los de 7� todo listo para salir. 1008 01:17:23,575 --> 01:17:24,410 �Mudarse? �D�nde? 1009 01:17:24,510 --> 01:17:26,111 Son para encontrarse en el capullo de rosa. 1010 01:17:26,211 --> 01:17:28,279 El capullo de rosa? Bueno, entonces, darse prisa, teniente. 1011 01:17:28,380 --> 01:17:30,949 La vida de cada hombre Jack en el s�ptimo est�n en peligro. 1012 01:17:31,049 --> 01:17:32,618 Mantener esos hombres en el suelo! 1013 01:17:32,718 --> 01:17:35,754 Bury 'em profunda all�! Vamos, mu�vete! 1014 01:17:44,062 --> 01:17:46,498 Exploradores fuera! Exploradores fuera! 1015 01:17:49,034 --> 01:17:50,569 Dos en dos a la izquierda! 1016 01:17:55,941 --> 01:17:59,678 Adelante, ho! 1017 01:18:04,950 --> 01:18:07,385 Doses derecho! 1018 01:18:13,659 --> 01:18:16,061 Doses derecho! 1019 01:18:24,102 --> 01:18:26,171 Tropa, ho! 1020 01:18:29,841 --> 01:18:32,644 Dos en dos a la izquierda! 1021 01:18:54,900 --> 01:18:57,969 Viajamos en imprudentemente para reunirse con Custer en el s�ptimo. 1022 01:18:58,069 --> 01:19:01,807 Al final del d�a, llegamos a la vista del capullo de rosa. 1023 01:19:19,791 --> 01:19:21,426 Sin lugar a dudas, se�or, 1024 01:19:21,527 --> 01:19:24,563 que es el m�s formidable despliegue de la fuerza de la India en la historia. 1025 01:19:25,096 --> 01:19:26,498 Creo que su captura y de escape 1026 01:19:26,598 --> 01:19:28,333 debe tener un lugar en la historia tambi�n, capit�n. 1027 01:19:29,000 --> 01:19:31,036 Voy a tomar todo lo que dijo en consideraci�n. 1028 01:19:31,903 --> 01:19:33,939 Y con los milagros que ocurren a su alrededor, 1029 01:19:34,239 --> 01:19:35,707 Creo que uno de m�s en orden. 1030 01:19:35,807 --> 01:19:37,943 Te estoy restaurando al mando de sus tropas. 1031 01:19:38,910 --> 01:19:40,411 Bien, gracias, se�or. Pero... 1032 01:19:40,512 --> 01:19:43,048 Con la multiplicaci�n de los indios a la velocidad que usted dice que son, 1033 01:19:43,148 --> 01:19:45,050 �Tenemos que empezamos civiles en movimiento. 1034 01:19:45,150 --> 01:19:46,685 Su tarea ser� la de evacuar 1035 01:19:46,785 --> 01:19:48,019 los mineros y colonos. 1036 01:19:48,119 --> 01:19:49,888 Buena suerte, y ponerse en marcha, capit�n. 1037 01:19:50,756 --> 01:19:51,757 S�. 1038 01:19:52,157 --> 01:19:53,625 Mayor Reno? 1039 01:19:53,725 --> 01:19:55,927 Usted va a preparar su empresa para su salida inmediata. 1040 01:19:56,027 --> 01:19:58,797 Montar el resto del regimiento, y esperar mis �rdenes. 1041 01:20:01,700 --> 01:20:04,402 Aqu� todav�a? Creo que no me crey�. 1042 01:20:04,636 --> 01:20:05,804 Sargento. 1043 01:20:06,204 --> 01:20:07,673 Bueno, tiene raz�n. 1044 01:20:07,773 --> 01:20:10,275 Es un milagro que todav�a est� vivo, 1045 01:20:10,375 --> 01:20:13,144 entre los Injuns y el consejo de guerra. 1046 01:20:13,244 --> 01:20:14,613 Sargento. 1047 01:20:14,980 --> 01:20:16,582 Tener el montaje de sonido corneta. 1048 01:20:16,682 --> 01:20:17,749 A la vez, se�or. 1049 01:20:19,785 --> 01:20:20,986 Bueno, de cualquier modo, 1050 01:20:21,519 --> 01:20:23,221 dos de nosotros estamos agradecidos poderosa. 1051 01:20:23,889 --> 01:20:24,990 Caroline y yo. 1052 01:20:25,090 --> 01:20:26,424 �Usted cree lo que le dije Custer? 1053 01:20:26,625 --> 01:20:27,425 Bueno, �por qu� no habr�a de hacerlo? 1054 01:20:27,626 --> 01:20:28,927 No creo que lo hizo. 1055 01:20:29,027 --> 01:20:30,295 Si se hace caso omiso de esta advertencia, 1056 01:20:30,395 --> 01:20:32,798 si se arriesga a la s�ptima ... Oh, por el amor de Dios, Bill. 1057 01:20:32,898 --> 01:20:33,932 No le vuelvan a cruzar. 1058 01:20:35,801 --> 01:20:37,202 Llevar a cabo sus �rdenes. 1059 01:20:42,808 --> 01:20:44,743 Su gesto generoso al capit�n Benton 1060 01:20:44,843 --> 01:20:47,813 ser� una buena noticia para el senador Blaine. 1061 01:20:52,150 --> 01:20:54,319 Despu�s de hoy, tendr� mejores noticias. 1062 01:20:54,419 --> 01:20:56,755 Tal vez no, si el informe del capit�n es correcta. 1063 01:20:56,855 --> 01:20:59,557 Probablemente exagerada. Pero si no lo hac�a? 1064 01:21:00,892 --> 01:21:02,628 Cuanto m�s grande sea el enemigo, Marcos, 1065 01:21:03,862 --> 01:21:05,664 Cuanto m�s grande sea la victoria. 1066 01:21:35,627 --> 01:21:37,595 listos, se�or de la tropa. 1067 01:21:45,603 --> 01:21:47,138 Tener el de la salida de tropas cuando est� montado. 1068 01:21:47,238 --> 01:21:48,707 S� se�or. 1069 01:21:49,741 --> 01:21:51,309 �Tropas! 1070 01:21:52,878 --> 01:21:54,746 �Desmontar! 1071 01:22:00,852 --> 01:22:03,221 Esta ser� su �ltima sesi�n informativa, caballeros. 1072 01:22:04,089 --> 01:22:07,358 Capit�n Benton ya est� en nuestro flanco, cubriendo Wolf Mountain. 1073 01:22:07,859 --> 01:22:09,394 Mayor Reno se llevar� a tres empresas 1074 01:22:09,494 --> 01:22:10,896 a lo largo de la orilla izquierda del afluente, 1075 01:22:10,996 --> 01:22:13,932 a trav�s del Little Big Horn, y tome posici�n. 1076 01:22:14,432 --> 01:22:16,167 Si debe enfrentarse al enemigo, 1077 01:22:17,035 --> 01:22:19,237 Yo estar� en la orilla derecha a aplastarlos. 1078 01:22:19,705 --> 01:22:21,840 Est�s dividiendo el regimiento en tres. 1079 01:22:22,640 --> 01:22:23,608 Usted ha o�do el informe. 1080 01:22:23,709 --> 01:22:25,944 Nos superan en n�mero de 20 a 1, ya que es. 1081 01:22:26,044 --> 01:22:27,813 Importante, llevar a cabo sus �rdenes. 1082 01:22:28,379 --> 01:22:31,717 Pero dividiendo el regimiento? Es una locura. 1083 01:22:31,817 --> 01:22:33,118 A la vez, importante. 1084 01:22:35,721 --> 01:22:36,755 En seguida. 1085 01:22:42,928 --> 01:22:44,129 Muy bien, se mueve hacia fuera. 1086 01:23:03,815 --> 01:23:06,117 Scouts a cabo. Scouts a cabo. 1087 01:23:06,417 --> 01:23:08,019 Scouts a cabo. 1088 01:23:09,721 --> 01:23:12,457 Doses derecha. 1089 01:23:17,062 --> 01:23:19,865 Adelante, ho! 1090 01:23:30,842 --> 01:23:32,243 Dos en dos a la izquierda. 1091 01:23:39,785 --> 01:23:40,886 Ho! 1092 01:23:44,422 --> 01:23:47,058 Doses derecha. 1093 01:23:49,027 --> 01:23:51,329 Adelante, ho! 1094 01:23:55,533 --> 01:23:57,168 El tiempo se agotaba. 1095 01:23:57,268 --> 01:23:58,770 En cualquier momento, que esperaba las colinas 1096 01:23:58,870 --> 01:24:01,006 a explotar con los Bravos de lucha. 1097 01:24:10,816 --> 01:24:11,917 Ho, ho! 1098 01:24:12,017 --> 01:24:13,084 Ho! 1099 01:24:14,319 --> 01:24:16,421 Bueno, si no es mi viejo amigo. 1100 01:24:16,521 --> 01:24:17,923 Paquete de su marcha. Al dejar la casa. 1101 01:24:18,023 --> 01:24:19,991 �Mudarse? Cuyo fin es eso? 1102 01:24:20,091 --> 01:24:21,659 Coronel Custer. 1103 01:24:21,759 --> 01:24:23,895 El Sioux est�n fuera de las manos. Podr�s su primer objetivo. 1104 01:24:25,030 --> 01:24:27,765 Paquete de su equipo! Ca�da en detr�s! �Movimiento! 1105 01:24:28,867 --> 01:24:30,101 Dos en dos! 1106 01:25:10,508 --> 01:25:12,743 Muy bien, mineros, empacar sus cosas. 1107 01:25:12,844 --> 01:25:14,279 Vamos a salir de aqu�. 1108 01:25:14,379 --> 01:25:15,947 �Superar! 1109 01:26:14,372 --> 01:26:16,641 Marchan en la columna de tres. 1110 01:26:17,275 --> 01:26:18,609 Eso es bueno. 1111 01:26:19,344 --> 01:26:22,180 Las ramas se rompen con mayor facilidad que el tronco. 1112 01:26:35,193 --> 01:26:36,661 Ahora comienza. 1113 01:26:37,595 --> 01:26:39,330 La primera rama es suya. 1114 01:27:12,998 --> 01:27:14,199 Ho! 1115 01:27:18,169 --> 01:27:19,170 �Adelante! 1116 01:27:19,270 --> 01:27:20,371 �Mudarse! 1117 01:27:40,691 --> 01:27:42,227 Tropa, detener! 1118 01:27:45,396 --> 01:27:47,732 Por aqu�, al galope! 1119 01:27:48,266 --> 01:27:49,334 Al galope! 1120 01:27:49,434 --> 01:27:51,202 Hyah! 1121 01:29:01,306 --> 01:29:03,308 Romper la segunda rama. 1122 01:29:21,359 --> 01:29:23,194 Remitir al galope. �Ho! 1123 01:30:11,209 --> 01:30:13,511 Tropas, desmontar y ponerse a cubierto. 1124 01:30:50,848 --> 01:30:53,518 Keyo. �S� se�or? 1125 01:30:54,552 --> 01:30:56,521 Encuentra Benton. Bajarlo aqu�. 1126 01:30:59,257 --> 01:31:00,258 S� se�or. 1127 01:32:39,357 --> 01:32:40,425 �Desmontar! 1128 01:32:42,860 --> 01:32:44,295 �Formen un c�rculo! 1129 01:33:17,061 --> 01:33:18,329 Capit�n, capit�n! 1130 01:33:18,429 --> 01:33:20,931 Mayor Reno, que est� siendo atacado por el r�o. 1131 01:33:21,031 --> 01:33:22,467 �l necesita su ayuda. 1132 01:33:23,534 --> 01:33:25,670 General Terry est� en camino aqu�! 1133 01:33:25,770 --> 01:33:27,838 �Encontrarlo! Traerlo r�pido! 1134 01:33:27,938 --> 01:33:30,775 �Aclarar! Sargento, s�gueme! 1135 01:33:31,141 --> 01:33:33,611 I Compa��a romper. 1136 01:33:34,512 --> 01:33:35,713 �Atravesar! 1137 01:33:42,553 --> 01:33:44,054 �Atravesar! 1138 01:33:49,860 --> 01:33:52,763 �Atravesar! �Atravesar! 1139 01:34:25,362 --> 01:34:27,398 Cambridge, conseguir mi caballo y salir. 1140 01:34:27,498 --> 01:34:29,834 Vas a ver a mi mujer. Dile a ella... 1141 01:34:30,535 --> 01:34:32,670 Voy a encontrar las palabras adecuadas, coronel. 1142 01:35:00,064 --> 01:35:03,067 �Empresa! Compa��a, a cubierto! 1143 01:35:05,970 --> 01:35:07,438 Compa��a, a cubierto! 1144 01:35:07,538 --> 01:35:08,873 �Alto el fuego! 1145 01:35:09,774 --> 01:35:12,610 Alto el fuego, y lo dejan pasar. 1146 01:35:13,077 --> 01:35:14,745 �Alto el fuego! 1147 01:35:23,120 --> 01:35:24,455 �D�nde est� el capit�n Keyo? 1148 01:35:24,555 --> 01:35:27,091 Le envi� a General Terry. Bueno. 1149 01:35:28,493 --> 01:35:31,428 Podr�a ser el final de Custer. �Tenemos que reforzar. 1150 01:35:31,529 --> 01:35:34,431 A costa de m�s vidas? No se�or. 1151 01:35:35,500 --> 01:35:37,067 Es un desastre de su propia creaci�n. 1152 01:35:38,435 --> 01:35:41,105 Deje conseguir sus propias casta�as del fuego. 1153 01:36:12,469 --> 01:36:15,005 Te puedo dar fuego de cobertura si se rompe ahora. Tomar 20 hombres. 1154 01:36:15,105 --> 01:36:16,373 No. Eso es una orden! 1155 01:36:16,473 --> 01:36:17,842 Alguien podr�a pensar que estaba abandonando. 1156 01:36:17,942 --> 01:36:20,377 Y s� lo que hace a los desertores. �no es as�, hermano? 1157 01:36:20,477 --> 01:36:21,912 Las graba, �verdad? 1158 01:36:22,012 --> 01:36:23,147 Como eso. 1159 01:36:33,758 --> 01:36:35,159 Estamos perdiendo el tiempo. 1160 01:36:35,726 --> 01:36:36,827 No me muevo. 1161 01:36:36,927 --> 01:36:38,696 Uno va por delante si quiere, importante, pero te advierto, 1162 01:36:38,796 --> 01:36:41,899 no se le dar� cobertura a s� mismo con m�s gloria, s�lo sangre. 1163 01:36:58,916 --> 01:37:00,150 Tom! 1164 01:37:12,763 --> 01:37:15,700 fuera de Custer en alguna parte, orar por delante de nosotros. 1165 01:37:17,234 --> 01:37:19,937 Voy a �l con o sin ti. 1166 01:37:21,806 --> 01:37:23,207 Muy bien, maldita sea! 1167 01:37:25,075 --> 01:37:26,276 Remontar�n, hombres. 1168 01:37:26,677 --> 01:37:29,213 Estamos sacando. Damos a cubrir! 1169 01:37:29,780 --> 01:37:31,215 Nos estamos moviendo salir de esta trampa ... 1170 01:37:32,216 --> 01:37:33,951 en uno m�s grande. 1171 01:37:35,185 --> 01:37:36,654 �Porra? 1172 01:37:38,656 --> 01:37:41,726 Est�s oficial superior aqu�, se da la orden a morir. 1173 01:37:41,826 --> 01:37:42,860 �Cargar! 1174 01:37:42,960 --> 01:37:44,061 �Cargar! 1175 01:37:46,130 --> 01:37:47,765 Parar! 1176 01:38:07,451 --> 01:38:09,086 General Terry estaba en el tiempo 1177 01:38:09,186 --> 01:38:10,721 para salvar el resto de nosotros. 1178 01:38:11,588 --> 01:38:13,323 Pero el tiempo se hab�a agotado 1179 01:38:14,091 --> 01:38:15,592 para el coronel Custer. 1180 01:38:49,326 --> 01:38:51,128 La victoria era suya, 1181 01:38:51,762 --> 01:38:53,664 junto con la memoria y la verg�enza 1182 01:38:53,764 --> 01:38:56,767 que los indios y los cuchillos largos 1183 01:38:56,867 --> 01:38:58,335 deben compartir 1184 01:38:59,236 --> 01:39:00,771 para todo el tiempo. 1185 01:39:01,638 --> 01:39:06,877 De 251 oficiales y soldados de tropa bajo su mando, 1186 01:39:07,912 --> 01:39:09,646 ninguno sobrevivi�. 1187 01:39:10,815 --> 01:39:12,717 En palabras de Toro Sentado, 1188 01:39:12,817 --> 01:39:17,755 de hecho, los indios hab�an tenido su d�a. 1189 01:39:20,657 --> 01:39:22,459 Cualesquiera que fueran sus errores, 1190 01:39:23,060 --> 01:39:24,962 George Armstrong Custer 1191 01:39:26,196 --> 01:39:27,698 muerto un hombre valiente. 1192 01:39:30,267 --> 01:39:32,002 No tengo nada m�s que a�adir. 1193 01:39:35,005 --> 01:39:36,340 Y tu, 1194 01:39:37,007 --> 01:39:37,942 Mayor Reno? 1195 01:39:43,814 --> 01:39:45,015 Nada se�or. 1196 01:39:48,953 --> 01:39:52,723 Este corte de la investigaci�n se encuentra oculto para la deliberaci�n. 1197 01:40:18,048 --> 01:40:19,483 Estar sentado. 1198 01:40:23,387 --> 01:40:25,722 Mayor Reno, ponerse de pie. 1199 01:40:32,897 --> 01:40:35,432 Es la conclusi�n de este corte de la investigaci�n 1200 01:40:36,733 --> 01:40:38,869 que se autoriz� ning�n otro procedimiento en este caso. 1201 01:40:39,937 --> 01:40:41,038 Es nuestra opini�n 1202 01:40:41,338 --> 01:40:44,909 la conducta de aquellos que sobreviven oficiales del s�ptimo de caballer�a 1203 01:40:45,342 --> 01:40:47,177 durante la batalla de Little Big Horn 1204 01:40:48,045 --> 01:40:49,446 no requiere revisi�n. 1205 01:40:51,381 --> 01:40:53,050 Por su galanter�a, 1206 01:40:53,818 --> 01:40:56,153 han demostrado que el Ej�rcito de los Estados Unidos, 1207 01:40:57,187 --> 01:40:59,023 en la victoria o la derrota, 1208 01:40:59,489 --> 01:41:02,092 es m�s digno de la bandera que lleva 1209 01:41:03,994 --> 01:41:05,796 y la naci�n que defiende. 1210 01:41:07,597 --> 01:41:09,399 Este corte de la investigaci�n se encuentra oculto. 93058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.