Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,530 --> 00:01:36,566
Los eventos descritos aqu�
2
00:01:36,666 --> 00:01:38,434
tienen su origen en el documentado
3
00:01:38,534 --> 00:01:40,503
la historia de esta naci�n
4
00:01:40,603 --> 00:01:42,839
y se refieren a la tragedia que afect�
5
00:01:42,939 --> 00:01:45,608
Coronel George Armstrong Custer,
6
00:01:45,808 --> 00:01:48,044
sus oficiales y soldados.
7
00:01:48,912 --> 00:01:51,514
Tragedia, como la vida humana,
8
00:01:51,614 --> 00:01:55,318
debe tener un principio, un desarrollo y un final.
9
00:01:55,418 --> 00:01:59,822
Esto, entonces, es lo que ocurri�
antes, durante y despu�s de
10
00:01:59,923 --> 00:02:03,193
la acci�n en el Little Bighorn
11
00:02:03,293 --> 00:02:05,361
en el a�o 1876.
12
00:02:07,030 --> 00:02:09,199
Se ofrece sin disculpa.
13
00:02:12,035 --> 00:02:14,337
Sientense
14
00:02:19,842 --> 00:02:22,913
Este corte de la investigaci�n
ha convocado para determinar
15
00:02:23,013 --> 00:02:25,248
la validez de los cargos de incompetencia
16
00:02:25,348 --> 00:02:26,516
y el abandono del deber
17
00:02:26,917 --> 00:02:29,585
instituido frente a las principales Marcus A. Reno,
18
00:02:30,220 --> 00:02:32,555
oficial de personal bajo el mando del Coronel Custer,
19
00:02:32,655 --> 00:02:35,058
durante la acci�n en el territorio de Montana.
20
00:02:36,859 --> 00:02:37,860
Llamar al primer testigo.
21
00:02:37,961 --> 00:02:39,495
Capit�n Frederick William Benton,
22
00:02:39,595 --> 00:02:41,231
tendr� que ponerse de pie?
23
00:02:43,666 --> 00:02:45,801
Capit�n Benton, que se adjunta
24
00:02:45,902 --> 00:02:47,537
al mando del Coronel Custer.
25
00:02:47,938 --> 00:02:49,505
Eso es correcto, se�or.
26
00:02:49,605 --> 00:02:50,907
Y lo considero afortunada
27
00:02:51,007 --> 00:02:53,043
que yo soy capaz de estar presentes aqu� hoy
28
00:02:53,143 --> 00:02:56,779
para establecer directamente el registro y borrar Mayor Reno
29
00:02:56,879 --> 00:02:59,282
de los cargos que tan injustamente dirigida contra �l.
30
00:03:01,884 --> 00:03:05,455
Capit�n, el tribunal pondr� las preguntas para usted.
31
00:03:07,123 --> 00:03:10,326
Usted limite sus respuestas �nicamente a estas preguntas.
32
00:03:10,426 --> 00:03:13,496
Lo siento se�or. No puedo cumplir.
33
00:03:14,130 --> 00:03:15,665
El hombre equivocado est� sentado all�.
34
00:03:16,166 --> 00:03:17,934
No es la conducta del comandante Reno
35
00:03:18,034 --> 00:03:20,336
que debe estar bajo investigaci�n hoy aqu�, se�or.
36
00:03:21,304 --> 00:03:22,973
Es m�a.
37
00:03:25,108 --> 00:03:26,709
Estoy dispuesto a probar esto a usted,
38
00:03:26,909 --> 00:03:28,278
si el tribunal lo permita.
39
00:03:28,378 --> 00:03:30,546
�C�mo pretende hacer esto, capit�n?
40
00:03:31,081 --> 00:03:33,583
Al comenzar por el principio, antes de que ocurriera.
41
00:03:33,683 --> 00:03:35,918
De lo contrario, estar�a haciendo tanto este tribunal
42
00:03:36,019 --> 00:03:37,420
y el Mayor Reno un flaco
43
00:03:37,520 --> 00:03:41,291
a�adiendo m�s verdades a medias para distorsionar a�n m�s el registro.
44
00:03:41,624 --> 00:03:43,293
Proceda, capit�n.
45
00:03:43,659 --> 00:03:45,361
�D�nde cree que empez�?
46
00:03:45,728 --> 00:03:47,863
Comenz� con mi primera asignaci�n en el oeste.
47
00:03:48,231 --> 00:03:50,766
Estaba reportar a Coronel Custer en el fuerte.
48
00:03:51,567 --> 00:03:53,103
En el camino, se me orden� que act�e como
49
00:03:53,203 --> 00:03:55,871
acompa�ar� a la familia de un agente indio.
50
00:03:56,239 --> 00:03:58,641
Mi compa�ero era un explorador veterano.
51
00:03:59,209 --> 00:04:03,146
El �nico nombre que nunca fue lo conoc�a de Dakota.
52
00:04:04,180 --> 00:04:08,784
Esta era la tierra de los Sioux, el llamado tratado de tierras
53
00:04:09,085 --> 00:04:12,288
cuya cosecha fue un asesinato y tortura brutal.
54
00:04:12,722 --> 00:04:14,991
Seis duros a�os de represalia de la India
55
00:04:15,091 --> 00:04:17,227
contra bendiciones del hombre blanco.
56
00:04:18,128 --> 00:04:19,695
Usted se acostumbrar� a esto.
57
00:04:20,696 --> 00:04:22,232
Usted no tiene.
58
00:04:22,532 --> 00:04:24,034
No, no tengo.
59
00:04:26,602 --> 00:04:27,870
No soy muy alegre,
60
00:04:27,970 --> 00:04:30,673
pero me rompi� una regla con la familia que vivi� aqu�.
61
00:04:31,274 --> 00:04:34,044
Tengo la costumbre de dejar caer por el apagado y encendido.
62
00:04:36,046 --> 00:04:37,980
�Por qu� demonios se asiente aqu�?
63
00:04:38,714 --> 00:04:40,516
Este es un territorio Sioux.
64
00:04:40,616 --> 00:04:43,053
Como tratar de mantener la casa en la parte superior de un barril de p�lvora.
65
00:04:43,153 --> 00:04:45,188
�Qu� esperaban a plantear aqu�?
66
00:04:45,788 --> 00:04:47,523
Ni�os. Tres de ellos.
67
00:04:48,791 --> 00:04:50,626
�No te gusta ni�os, capit�n?
68
00:04:51,027 --> 00:04:53,129
Usted no tiene que decirme lo que pas� con ellos.
69
00:04:54,497 --> 00:04:58,368
�C�mo puede el indio respetar nuestros derechos si hacemos caso omiso de ellos?
70
00:04:58,468 --> 00:05:00,036
Invadiendo sus tierras,
71
00:05:00,136 --> 00:05:02,772
pastoreo de ellas en reservas de inmundicia,
72
00:05:02,872 --> 00:05:05,608
morir de hambre a la muerte mientras que los agentes corruptos de la India
73
00:05:05,708 --> 00:05:07,377
robar la comida de la boca.
74
00:05:09,079 --> 00:05:11,047
El esposo de la se�ora Turner es un agente indio.
75
00:05:11,147 --> 00:05:12,648
Tal vez deber�as preguntarle sobre eso.
76
00:05:12,748 --> 00:05:15,051
Una mejor idea preguntar Turner a s� mismo al respecto.
77
00:05:15,151 --> 00:05:16,186
Una mejor idea ser�a la de la manada
78
00:05:16,286 --> 00:05:18,454
cada sangre hambre, apestoso india
79
00:05:18,554 --> 00:05:22,024
en una gran empalizada y grabarlo en el suelo.
80
00:05:26,362 --> 00:05:27,763
Hyah.
81
00:05:35,238 --> 00:05:36,672
Todo bien, se�ora Turner?
82
00:05:36,772 --> 00:05:37,873
Bien, se�or.
83
00:05:38,141 --> 00:05:40,009
Me temo que va a conseguir terrible cansada
84
00:05:40,110 --> 00:05:42,945
de mi haciendo la misma pregunta una y otra vez.
85
00:05:43,313 --> 00:05:45,047
Bueno, vamos a estar en alg�n tiempo futuro, se�ora.
86
00:05:45,148 --> 00:05:48,050
Imagino que su marido ser�a tan ansioso
87
00:05:48,151 --> 00:05:50,353
verte como eres para verlo.
88
00:05:50,453 --> 00:05:52,722
Est�s muy entender para un soltero, capit�n.
89
00:05:52,822 --> 00:05:54,657
Estoy francamente sorprendido.
90
00:05:55,558 --> 00:05:57,893
As�, su comprensi�n de los solteros, se�ora,
91
00:05:58,394 --> 00:05:59,495
es m�s bien limitada.
92
00:06:49,679 --> 00:06:51,814
galope! Hyah!
93
00:07:09,199 --> 00:07:11,201
Jefe de la fortaleza!
94
00:07:11,567 --> 00:07:13,269
�Sigue moviendote!
95
00:07:14,270 --> 00:07:17,173
�Sigue moviendote! Jefe de la fortaleza!
96
00:07:18,241 --> 00:07:19,642
Nos vendr�a bien un poco de sombra.
97
00:07:20,476 --> 00:07:21,677
Tropas, desmontar.
98
00:07:22,412 --> 00:07:23,513
Ponerse a cubierto.
99
00:08:20,970 --> 00:08:22,472
�Por qu� se van?
100
00:08:23,773 --> 00:08:25,508
Tal vez no es nosotros que buscan.
101
00:08:28,544 --> 00:08:29,745
Venga.
102
00:09:22,732 --> 00:09:24,434
Tropa, alto.
103
00:09:38,280 --> 00:09:39,515
Podemos encontrar el rastro de aqu�?
104
00:09:39,615 --> 00:09:41,317
Hay 15 pistas diferentes que conducen fuera de aqu�.
105
00:09:41,417 --> 00:09:43,319
No importa que uno se toma que va a ser el equivocado.
106
00:09:43,419 --> 00:09:45,455
Me volver�a a dormir mejor si lo hicimos, Dakota.
107
00:09:58,300 --> 00:09:59,702
cese de la tropa. Apoyo.
108
00:10:17,453 --> 00:10:20,022
El hombre es todo se dispar�. �l quiere rendirse.
109
00:10:20,122 --> 00:10:21,491
Lo que hace, capit�n.
110
00:10:21,591 --> 00:10:24,394
Es ... Est� bien. decirle eso ...
111
00:10:24,494 --> 00:10:26,095
que est� en buenas manos.
112
00:10:26,796 --> 00:10:28,163
Dile que todo est� bien.
113
00:10:32,134 --> 00:10:34,136
Yo no tengo que preguntar por qu� lo hiciste.
114
00:10:34,704 --> 00:10:37,039
Un asesinato a sangre fr�a no necesita ninguna raz�n.
115
00:10:37,540 --> 00:10:39,609
Diablos, era un acto de piedad.
116
00:10:40,376 --> 00:10:43,045
Simplemente no quer�a que el pobre bicho a morir de hambre
117
00:10:43,145 --> 00:10:44,814
en una de esas reservas sucias
118
00:10:44,914 --> 00:10:46,382
que estaba hablando.
119
00:10:49,184 --> 00:10:52,121
Tropas, ho! Tropas, ho!
120
00:11:13,776 --> 00:11:15,411
Tropas, detienen!
121
00:11:16,746 --> 00:11:18,448
A la izquierda, la caba�a!
122
00:11:19,815 --> 00:11:21,517
Desmontar.
123
00:11:40,102 --> 00:11:41,303
Lamento, se�or, que
124
00:11:41,403 --> 00:11:43,773
mi primer trabajo bajo su mando
125
00:11:44,206 --> 00:11:46,108
Result� as� que por desgracia.
126
00:11:46,676 --> 00:11:48,978
Creo que un t�rmino m�s preciso ser�a "desastrosa"
127
00:11:49,078 --> 00:11:50,312
al menos en lo que a la mujer
128
00:11:50,412 --> 00:11:51,514
siendo cautivo tomado se refiere.
129
00:11:51,614 --> 00:11:53,883
S�, se�or, coronel Custer, estoy de acuerdo. Estoy de acuerdo.
130
00:11:53,983 --> 00:11:55,384
He intentado seguir su rastro.
131
00:11:55,485 --> 00:11:56,652
Cuando se familiarice
132
00:11:56,752 --> 00:11:59,221
con formas indias, usted no perder� el tiempo que usted.
133
00:11:59,421 --> 00:12:00,856
No me hubiera molestado.
134
00:12:01,524 --> 00:12:03,158
Bien, estoy preparado para montar un equipo de b�squeda
135
00:12:03,258 --> 00:12:04,994
y seguir alguna pista que hay, se�or.
136
00:12:05,094 --> 00:12:06,261
No hay ninguno,
137
00:12:06,529 --> 00:12:08,764
as� que contentarse con seguir las �rdenes por el momento.
138
00:12:08,864 --> 00:12:10,900
Est�s a partir inmediatamente en otra asignaci�n.
139
00:12:11,000 --> 00:12:12,101
S� se�or.
140
00:12:12,201 --> 00:12:14,804
Su destino ... La ba�era m�s cercano.
141
00:12:14,904 --> 00:12:17,540
No quiero que llevar polvo de �lcali en mi sala esta noche.
142
00:12:17,640 --> 00:12:18,774
Lo que usted diga, coronel.
143
00:12:18,874 --> 00:12:20,876
La se�ora Custer y que est�n lanzando una peque�a fiesta.
144
00:12:20,976 --> 00:12:21,744
Est�s invitado.
145
00:12:21,844 --> 00:12:23,479
Vaya, gracias, se�or, voy a estar all�.
146
00:12:23,579 --> 00:12:25,648
Uh, sobre la se�ora Turner, Coronel?
147
00:12:25,748 --> 00:12:27,349
Tengo razones para creer que la se�ora Turner
148
00:12:27,449 --> 00:12:28,751
y los ni�os est�n vivos.
149
00:12:28,851 --> 00:12:31,587
Podr�a estar equivocado, pero me jacto S� que el Sioux
150
00:12:31,921 --> 00:12:33,088
y simpatizar con ellos.
151
00:12:33,188 --> 00:12:34,223
Realmente no se puede culpar
152
00:12:34,323 --> 00:12:36,091
por tratar de igualar el marcador en contra de nosotros,
153
00:12:36,191 --> 00:12:37,660
incluso si esto significa tomar rehenes.
154
00:12:37,760 --> 00:12:38,360
S� se�or.
155
00:12:38,460 --> 00:12:40,195
�Ordenado? �S� se�or?
156
00:12:40,295 --> 00:12:41,531
Mostrar el capit�n Benton a sus habitaciones.
157
00:12:41,631 --> 00:12:43,633
S� se�or. Gracias Se�or.
158
00:12:59,615 --> 00:13:02,251
Carolino. No me diga que usted es sorprendido.
159
00:13:02,585 --> 00:13:05,955
Bueno no. No. Yo ... Yo, naturalmente, esperaba verte aqu�.
160
00:13:06,522 --> 00:13:08,390
�Le disculparnos un momento? S�, se�ora.
161
00:13:08,490 --> 00:13:09,992
Sus cuartos son la cuarta oportunidad, se�or.
162
00:13:10,092 --> 00:13:11,527
Gracias, sargento.
163
00:13:13,696 --> 00:13:17,032
Bueno, eh, es bueno verte de nuevo, Caroline.
164
00:13:18,233 --> 00:13:19,602
�Cuenta?
165
00:13:21,571 --> 00:13:23,305
�No recibiste mi carta?
166
00:13:23,505 --> 00:13:25,007
Oh, s�, se�ora, lo tengo.
167
00:13:25,575 --> 00:13:28,243
Usted lo hizo muy claro que no era bienvenido aqu�.
168
00:13:28,644 --> 00:13:30,680
Entonces usted no recibi� la �ltima carta.
169
00:13:30,780 --> 00:13:32,347
��ltima carta?
170
00:13:32,982 --> 00:13:34,884
prerrogativa de una mujer.
171
00:13:35,651 --> 00:13:39,622
Te escrib� a decir que quiero para darnos otra oportunidad.
172
00:13:41,223 --> 00:13:44,694
�Su padre sabe que escribi� la carta?
173
00:13:47,930 --> 00:13:51,100
No ... Oh, Caroline, no hay esperanza.
174
00:13:51,767 --> 00:13:54,637
Todav�a eres la hija de un general confederado
175
00:13:54,737 --> 00:13:56,739
que todav�a est� luchando la guerra civil.
176
00:13:57,239 --> 00:13:58,974
Y que me odia por lo que hice.
177
00:14:00,542 --> 00:14:02,111
No podr�a vivir con ese odio.
178
00:14:02,211 --> 00:14:05,014
Bill, estoy ... estoy tratando de solucionarlo.
179
00:14:05,114 --> 00:14:09,785
�C�mo puede conciliar esta locura con lo que es ahora,
180
00:14:09,885 --> 00:14:12,822
un oficial en el ej�rcito de la Uni�n? �l es un soldado.
181
00:14:15,157 --> 00:14:16,458
Es la �nica vida que conoce.
182
00:14:16,558 --> 00:14:18,594
Y nunca se le va a salir, �verdad, Caroline?
183
00:14:18,694 --> 00:14:21,096
Bill, estoy tratando de resolverlo.
184
00:14:21,764 --> 00:14:23,633
�No cree que pueda?
185
00:14:23,733 --> 00:14:25,434
No s�, Caroline.
186
00:14:26,101 --> 00:14:27,637
Quiero creer que, sin embargo ...
187
00:14:29,238 --> 00:14:30,973
Conf�a en m�, Bill.
188
00:14:33,208 --> 00:14:35,077
Confiar en m� para trabajar hacia fuera.
189
00:15:01,704 --> 00:15:04,774
La se�orita Reno? No gracias.
190
00:15:07,009 --> 00:15:08,077
Listo?
191
00:15:09,611 --> 00:15:10,980
�Puede usted ver la costura?
192
00:15:11,080 --> 00:15:13,382
No soy una costurera, yo soy un hombre enamorado.
193
00:15:16,351 --> 00:15:20,222
�Puedo tener m�s de ahora, capit�n? Yo te he ahorrado este baile.
194
00:15:20,322 --> 00:15:22,157
Con mucho gusto, se�ora.
195
00:15:24,493 --> 00:15:26,528
Y todos los dem�s si ellos quieren.
196
00:15:26,729 --> 00:15:28,397
S�lo te aferras.
197
00:15:34,636 --> 00:15:35,838
S� muestra. Mira.
198
00:15:35,938 --> 00:15:39,208
Usted toma mi palabra para ella. Te ves tan hermosa como cualquier novia.
199
00:15:39,308 --> 00:15:41,376
Bueno, lo que deber�a. �No lo reconoces?
200
00:15:41,811 --> 00:15:44,279
Mi vestido de novia.
201
00:15:45,047 --> 00:15:46,782
Me hab�a olvidado la forma duradera su ropa son,
202
00:15:46,882 --> 00:15:48,718
y lo paciente que has sido.
203
00:15:48,818 --> 00:15:50,585
Ya sabes lo que har�a si tuviera un vestido nuevo?
204
00:15:50,786 --> 00:15:51,854
No. Yo le dar�a a este uno
205
00:15:51,954 --> 00:15:54,556
a otra novia, y ella ser�a la m�s feliz
206
00:15:54,656 --> 00:15:57,326
chica en el mundo, porque es m�s que un vestido.
207
00:15:57,693 --> 00:16:00,429
Es un deseo. Y se hizo realidad.
208
00:16:00,529 --> 00:16:02,698
Y me trajo lo que toda mujer quiere.
209
00:16:04,266 --> 00:16:06,001
Est�n esperando por nosotros.
210
00:16:40,269 --> 00:16:42,004
Ya les dije que estaba enfermo.
211
00:16:42,104 --> 00:16:43,072
Cualquier cosa que pose�a?
212
00:16:43,172 --> 00:16:45,440
�Qu�? S�lo mis respetos.
213
00:16:45,841 --> 00:16:48,878
Un oficial y un caballero siempre paga sus aspectos.
214
00:16:50,579 --> 00:16:54,483
�Y d�nde est� el valiente capit�n Benton?
215
00:16:57,086 --> 00:16:59,721
O tiene miedo?
216
00:17:01,190 --> 00:17:05,928
Es un oficial dedicado del ej�rcito confederado.
217
00:17:06,962 --> 00:17:09,431
Padre, no hay ej�rcito confederado.
218
00:17:09,865 --> 00:17:11,733
Est�s haciendo el rid�culo.
219
00:17:12,167 --> 00:17:15,470
Hab�a o�do que estaba indispuesto. Bien que hayas venido, importante.
220
00:17:16,505 --> 00:17:18,874
General de divisi�n, si por favor.
221
00:17:24,146 --> 00:17:25,447
�Por qu�?
222
00:17:26,048 --> 00:17:28,383
�Por qu� no lo hace esta gentuza saludo?
223
00:17:28,851 --> 00:17:32,087
Creo que la mayor�a de ustedes saben mayor general Reno.
224
00:17:32,187 --> 00:17:33,488
Voy a saludar ese.
225
00:17:34,824 --> 00:17:38,460
Un antiguo enemigo galante. Hoy es uno de nosotros.
226
00:17:39,094 --> 00:17:43,999
Estamos, gracias a Dios, por fin, todo de una pluma.
227
00:17:45,467 --> 00:17:48,070
"Todo de una pluma", dice usted.
228
00:17:48,603 --> 00:17:52,474
Bueno, eso depende de lo que acaba de color
229
00:17:52,574 --> 00:17:54,209
la pluma es.
230
00:17:55,144 --> 00:17:57,679
Y veo una blanca dando la cara por all�.
231
00:17:58,313 --> 00:18:01,150
Sus ra�ces amarillas enterrado profundamente en su temblor ...
232
00:18:01,250 --> 00:18:03,953
Eso es suficiente, importante! No prueba mi paciencia.
233
00:18:13,395 --> 00:18:15,497
Su �rbol geneal�gico acaba de caer hacia abajo.
234
00:18:16,866 --> 00:18:18,533
Creo que ser� mejor que lo recoja.
235
00:18:19,101 --> 00:18:22,938
Tom, ven aqu�. llevarlo a su habitaci�n.
236
00:18:28,577 --> 00:18:30,980
Yo ... Lo lamento mucho.
237
00:18:31,080 --> 00:18:32,347
Lo siento.
238
00:18:33,515 --> 00:18:35,150
Lo siento, coronel.
239
00:18:35,450 --> 00:18:36,718
Danos un poco de m�sica.
240
00:18:56,005 --> 00:18:57,572
Gracias.
241
00:19:13,555 --> 00:19:15,090
Lo siento, Bill.
242
00:19:15,190 --> 00:19:17,592
Por supuesto que lo sientes, Caroline.
243
00:19:17,692 --> 00:19:19,794
Que lo sientes por �l y siempre lo ser�s.
244
00:19:19,895 --> 00:19:22,031
No te culpo por sentir la forma de hacer.
245
00:19:22,131 --> 00:19:23,365
Gracias.
246
00:19:25,000 --> 00:19:26,868
Es mejor ver que se pone a la cama.
247
00:19:27,402 --> 00:19:29,204
La cuenta, por favor.
248
00:19:29,671 --> 00:19:32,174
No echarme a causa de lo que hizo.
249
00:19:32,274 --> 00:19:33,508
Se como te sientes.
250
00:19:33,608 --> 00:19:37,479
�Sabe usted que siento cuando veo que perder su vida mimos
251
00:19:37,579 --> 00:19:39,982
ese viejo tonto y su ...
252
00:19:40,449 --> 00:19:41,650
obsesiones?
253
00:19:42,384 --> 00:19:44,786
Es un hombre enfermo, Caroline. Se frotar apagado en usted.
254
00:19:44,886 --> 00:19:47,422
Entonces me lleve de aqu�, por favor.
255
00:19:48,190 --> 00:19:51,093
No, Caroline, no, no. En alg�n lugar, en alg�n lugar,
256
00:19:51,193 --> 00:19:53,528
lo mismo ocurrir�a de nuevo.
257
00:19:54,396 --> 00:19:57,332
Me gustar�a ser lo suficientemente grande como para decir que no me molesta,
258
00:19:57,432 --> 00:19:58,867
pero lo hace.
259
00:19:58,968 --> 00:20:03,238
�C�mo puedo hacerle cambiar? �Cambio? El nunca cambia.
260
00:20:05,307 --> 00:20:06,441
Pero...
261
00:20:07,576 --> 00:20:09,111
�Qu� ser� de nosotros?
262
00:20:13,382 --> 00:20:16,451
El aire de la noche tiene un escalofr�o en ella, Caroline. Ser� mejor que en el interior.
263
00:20:18,220 --> 00:20:19,388
Se�or.
264
00:20:36,671 --> 00:20:38,007
Al parecer que ten�a m�s de un motivo
265
00:20:38,107 --> 00:20:40,209
para solicitar una transferencia a la s�ptima.
266
00:20:40,309 --> 00:20:41,543
S� se�or.
267
00:20:41,643 --> 00:20:42,711
Es la misma raz�n, se�or,
268
00:20:42,811 --> 00:20:44,679
Me gustar�a solicitar una transferencia.
269
00:20:45,947 --> 00:20:47,449
No voy a concederle, capit�n.
270
00:20:47,549 --> 00:20:50,219
Quiero que prepara la compa��a H para salida inmediata.
271
00:20:51,086 --> 00:20:53,655
Pero coronel, no hay otro agente puede asignar?
272
00:20:54,523 --> 00:20:56,891
Si pudiera, me gustar�a empezar asignando mayor Reno
273
00:20:56,992 --> 00:20:58,527
a alg�n puesto en Siberia,
274
00:20:59,461 --> 00:21:02,831
pero le doy mi palabra, el momento en que me puedo prescindir de ti,
275
00:21:03,032 --> 00:21:04,499
Voy a organizar un traslado.
276
00:21:05,234 --> 00:21:08,237
Oh, Custer, o� que estaban celebrando.
277
00:21:09,004 --> 00:21:11,106
Y es esto lo que yo creo que es?
278
00:21:11,206 --> 00:21:14,276
Capit�n Benton, Jessie Turner, agente indio.
279
00:21:14,376 --> 00:21:15,644
El Sr. Turner, lo siento ...
280
00:21:15,744 --> 00:21:17,746
Benton, usted es t�pica de este equipo.
281
00:21:17,846 --> 00:21:19,314
�Qu� estaba haciendo, escondido debajo de una roca
282
00:21:19,414 --> 00:21:21,516
cuando esos salvajes se hicieron con mi esposa e hijos?
283
00:21:21,616 --> 00:21:23,118
El Sr. Turner, que fueron vencidos ...
284
00:21:23,218 --> 00:21:27,122
�Eres un mentiroso! �No es suficiente que este imb�cil no aptos
285
00:21:27,222 --> 00:21:29,858
dio media vuelta y corri� para salvar su propio pellejo?
286
00:21:30,259 --> 00:21:32,561
Usted y el resto de los agentes de Jackass
287
00:21:32,661 --> 00:21:34,563
tienen que celebrar por roistering toda la noche.
288
00:21:35,264 --> 00:21:36,598
�Tiene usted alguna idea de lo que esos salvajes
289
00:21:36,698 --> 00:21:38,333
podr�a estar haciendo a mi familia?
290
00:21:39,634 --> 00:21:41,103
Nada, espero.
291
00:21:41,503 --> 00:21:42,704
Esa no es una respuesta, de Custer.
292
00:21:42,804 --> 00:21:44,639
Por qu� no ha enviado un equipo de b�squeda?
293
00:21:45,140 --> 00:21:47,309
Con los indios, trato de no hacer nunca lo esperado,
294
00:21:47,642 --> 00:21:50,345
especialmente cuando podr�a significar entrar en una emboscada de la noche.
295
00:21:51,180 --> 00:21:52,647
Custer, que est� eludiendo su deber
296
00:21:52,747 --> 00:21:54,483
y voy a dar testimonio de ella.
297
00:21:55,284 --> 00:21:57,286
Me alegro de que usted ha mencionado la palabra "deber".
298
00:21:58,087 --> 00:21:59,621
Ahora, como agente indio, que ha alineado sus bolsillos
299
00:21:59,721 --> 00:22:02,157
con fondos del gobierno, dineros confiados a usted
300
00:22:02,257 --> 00:22:04,226
para comprar suministros de alimentos y los indios nunca lleg�.
301
00:22:04,326 --> 00:22:06,061
Custer, esos son cargos graves,
302
00:22:06,161 --> 00:22:08,697
y yo ... yo le aconsejo que retractarse.
303
00:22:08,797 --> 00:22:10,465
Tengo la intenci�n de probarlo.
304
00:22:10,565 --> 00:22:12,000
Yo s� c�mo ha llegado hasta su trabajo.
305
00:22:12,401 --> 00:22:13,902
Se lo compr� a una administraci�n corrupta.
306
00:22:14,103 --> 00:22:15,036
Voy a demostrar que tambi�n.
307
00:22:15,137 --> 00:22:16,571
Voy a ver que estos cargos
308
00:22:16,671 --> 00:22:18,073
son escuchadas en Washington.
309
00:22:18,173 --> 00:22:19,974
Cada acusaci�n que he hecho ha sido documentado
310
00:22:20,075 --> 00:22:22,544
bajo mi firma y enviado a Washington.
311
00:22:23,478 --> 00:22:25,947
Al amanecer voy a poner en pr�ctica una b�squeda de su familia.
312
00:22:26,415 --> 00:22:28,983
Y ahora, antes de poner sus pies grandes en la boca de nuevo,
313
00:22:29,551 --> 00:22:32,187
Le sugiero que los utiliza para el prop�sito que fueron dise�ados,
314
00:22:32,754 --> 00:22:35,090
y bajar el porche.
315
00:22:43,898 --> 00:22:45,834
Voy a ver que antes de salir.
316
00:22:47,336 --> 00:22:48,803
S� se�or.
317
00:23:26,708 --> 00:23:28,210
Parar!
318
00:23:29,144 --> 00:23:31,880
Mantenga la tropa aqu�. Esperar a mi regreso.
319
00:23:33,582 --> 00:23:35,884
�Estamos listos? S� se�or.
320
00:23:36,718 --> 00:23:38,287
Mudarse.
321
00:24:09,851 --> 00:24:11,386
Puedo oler.
322
00:24:11,486 --> 00:24:14,589
Ese es el miedo que huele. Su propia tal vez.
323
00:24:14,856 --> 00:24:16,225
Coronel, cuando pago para un corte de pelo
324
00:24:16,325 --> 00:24:17,892
Me gusta conseguir el valor de mi dinero.
325
00:24:17,992 --> 00:24:19,494
Es por eso que yo no quiero que me arrancado el cuero cabelludo.
326
00:24:19,594 --> 00:24:23,632
Se me ocurren varias otras buenas razones.
327
00:24:32,741 --> 00:24:35,444
Exploradores. Prepararse.
328
00:24:42,384 --> 00:24:43,618
Se abren en abanico.
329
00:25:10,011 --> 00:25:11,613
Aqu� va su valor, mayor.
330
00:25:48,116 --> 00:25:51,753
Toro Sentado, Red Cloud, oso valiente, y Caballo Loco.
331
00:25:52,787 --> 00:25:54,623
Estamos en distinguida compa��a.
332
00:26:03,865 --> 00:26:05,334
Yo s� de ustedes, Toro Sentado.
333
00:26:05,434 --> 00:26:08,870
Y la nube roja, oso valiente, caballo loco.
334
00:26:09,571 --> 00:26:11,706
Es bueno que nos encontramos hoy en d�a en la paz.
335
00:26:11,806 --> 00:26:12,607
S�,
336
00:26:12,874 --> 00:26:15,377
pero ha habido d�as en los que no lo hicieron.
337
00:26:15,944 --> 00:26:17,946
La tormenta vendr� de nuevo.
338
00:26:18,279 --> 00:26:20,582
No si nos ocupamos de uno al otro de manera justa.
339
00:26:21,383 --> 00:26:23,352
La toma de la mujer blanca que cautiva
340
00:26:23,452 --> 00:26:26,054
se hizo en el esp�ritu de la guerra, no la paz.
341
00:26:26,154 --> 00:26:28,723
Lo de la empalizada en el Ca��n Negro?
342
00:26:29,424 --> 00:26:31,893
Va a liberar a nuestro pueblo si nos liberamos la suya?
343
00:26:32,894 --> 00:26:35,430
Est� m�s all� de mi poder y autoridad para liberar a los suyos.
344
00:26:35,764 --> 00:26:37,999
�Qu� esperaba de nosotros entonces?
345
00:26:38,099 --> 00:26:39,868
En aras de la paz, se lo esperaba a la derecha
346
00:26:39,968 --> 00:26:41,470
un gran mal.
347
00:26:48,309 --> 00:26:49,711
Es que su respuesta?
348
00:26:51,079 --> 00:26:52,647
Esa es nuestra respuesta.
349
00:27:12,967 --> 00:27:14,403
Usted permanecer� aqu�.
350
00:27:15,069 --> 00:27:18,039
Pero uno de sus oficiales se destinar�n a la vez hacia el Ca��n Negro
351
00:27:18,707 --> 00:27:20,008
y liberar a nuestro pueblo.
352
00:27:20,108 --> 00:27:21,843
�Es esta la elecci�n que haya hecho?
353
00:27:21,943 --> 00:27:23,545
Nos has dejado otra opci�n.
354
00:27:25,647 --> 00:27:26,848
Mis felicitaciones.
355
00:27:27,716 --> 00:27:30,084
Un aplauso por su ingenio.
356
00:27:30,885 --> 00:27:32,454
Hemos venido aqu� para exigir rehenes,
357
00:27:32,554 --> 00:27:35,023
y ahora estamos de negociaci�n de nuestras propias vidas.
358
00:27:35,123 --> 00:27:37,125
Un golpe maestro, Toro Sentado.
359
00:27:58,179 --> 00:28:00,214
Empresa en la que se informa, se�or.
360
00:28:00,314 --> 00:28:02,784
Y una vista agradable que son, capit�n. Bien hecho.
361
00:28:03,251 --> 00:28:05,119
Llega justo a tiempo para la ejecuci�n.
362
00:28:10,725 --> 00:28:13,828
Por �ltima vez, va a liberar a los cautivos?
363
00:28:14,496 --> 00:28:16,531
No, Custer. No lo har�.
364
00:28:17,466 --> 00:28:19,033
A continuaci�n le voy a colgar.
365
00:28:19,133 --> 00:28:20,301
Estaci�n de los caballos bajo ese �rbol.
366
00:28:20,401 --> 00:28:21,636
Preparar cuatro nudos corredizos.
367
00:28:22,604 --> 00:28:24,439
Llevar a cabo ese orden.
368
00:28:26,941 --> 00:28:30,679
Custer, en mi se�al de un millar de Bravos responder�.
369
00:28:32,947 --> 00:28:34,282
Todos ustedes ser�n sacrificados.
370
00:28:34,683 --> 00:28:37,351
S�, pero no a tiempo para ayudarle.
371
00:28:37,919 --> 00:28:40,755
Y cuando te ven colgando de aquel �rbol de all�,
372
00:28:41,089 --> 00:28:42,423
que van a hacer una pausa con sensatez.
373
00:28:42,791 --> 00:28:46,194
El tiempo suficiente para que yo le cuelgan, y usted, y entonces usted.
374
00:28:46,928 --> 00:28:49,698
Usted nunca va a volver a su regimiento vivo.
375
00:28:49,798 --> 00:28:50,765
Cierto.
376
00:28:51,299 --> 00:28:53,635
Pero los cuatro de ustedes me va a preceder a la muerte.
377
00:28:54,002 --> 00:28:57,171
colgarnos y hacerse con �l. Tashunca-Uitco.
378
00:28:58,473 --> 00:29:02,143
Custer, nuestra vida no puede ser comprado este bajo precio.
379
00:29:02,243 --> 00:29:03,978
Va a liberar a los cautivos?
380
00:29:04,546 --> 00:29:06,481
Nube roja traer� a usted.
381
00:29:08,717 --> 00:29:09,818
Mayor Reno.
382
00:29:09,918 --> 00:29:11,653
Es su d�a, Custer,
383
00:29:12,253 --> 00:29:13,988
pero habr� otro d�a.
384
00:29:15,624 --> 00:29:17,526
Todo tiene su precio.
385
00:29:18,693 --> 00:29:21,262
Usted y el capit�n Benton les llevar� a Ca��n Negro.
386
00:29:22,096 --> 00:29:23,732
Quiero que veas la empalizada,
387
00:29:24,298 --> 00:29:28,002
y cuando lo hace, tendr� que colgar nuestro amigo Turner.
388
00:29:44,018 --> 00:29:45,687
Sus hombres, capit�n.
389
00:29:46,087 --> 00:29:47,622
S� se�or.
390
00:29:53,528 --> 00:29:55,630
Turner, su esposa est� aqu�.
391
00:30:00,535 --> 00:30:02,236
detuvo tropa!
392
00:30:02,804 --> 00:30:04,238
Despedido.
393
00:30:18,052 --> 00:30:20,689
Turner ten�a su esposa y familia de vuelta.
394
00:30:20,789 --> 00:30:23,792
Y tuve mi primer vistazo a una agencia de la India.
395
00:30:33,702 --> 00:30:34,969
Abrirlo hasta aqu�.
396
00:30:51,686 --> 00:30:54,756
Yo estaba de ninguna manera preparada para lo conocido a mis ojos.
397
00:30:55,323 --> 00:30:58,693
Aqu� era la verg�enza de Occidente.
398
00:31:05,934 --> 00:31:08,937
�Qu� es esta comida para cerdos? Mejor de lo que merecen.
399
00:31:12,573 --> 00:31:14,743
Incluso un halc�n ser�a huir de �l.
400
00:31:15,644 --> 00:31:16,878
Bueno, ellos no est�n alimentando buitres.
401
00:31:16,978 --> 00:31:18,479
Se est�n alimentando indios.
402
00:31:18,579 --> 00:31:20,248
Y uno es mucho m�s alto en la escala social
403
00:31:20,348 --> 00:31:21,850
que el otro, capit�n.
404
00:31:48,677 --> 00:31:50,945
�Por qu� nunca se cas� de nuevo, Dakota?
405
00:31:52,146 --> 00:31:53,882
Usted sab�a entonces, de mi familia?
406
00:31:55,516 --> 00:31:58,019
S�. ... �Eso ayuda a explicar muchas cosas.
407
00:32:00,722 --> 00:32:03,992
Nunca era demasiado para el ... soledad,
408
00:32:04,092 --> 00:32:05,827
pero despu�s de eso ...
409
00:32:06,728 --> 00:32:08,262
Bueno, he aprendido a vivir con ella.
410
00:32:08,863 --> 00:32:09,798
Un hombre no se olvida f�cilmente
411
00:32:09,898 --> 00:32:11,933
cuando su esposa e hijos fueron asesinados.
412
00:32:13,134 --> 00:32:14,769
El Cheyenne, �verdad?
413
00:32:16,470 --> 00:32:18,907
Cheyenne, Apache, Blackfoot, Sioux.
414
00:32:19,007 --> 00:32:21,676
Son feroces asesinos, todos ellos. Ellos ni siquiera es humano.
415
00:32:22,877 --> 00:32:25,780
Un hombre no puede vivir en el odio, Dakota.
416
00:32:27,448 --> 00:32:29,383
Bueno, que est� haciendo un buen trabajo de ella.
417
00:32:33,855 --> 00:32:35,156
�l l�stima.
418
00:32:35,690 --> 00:32:37,125
Bueno, no me pena.
419
00:32:37,792 --> 00:32:39,427
Lo que no se puede conseguir a trav�s de su cabeza, capit�n,
420
00:32:39,527 --> 00:32:42,063
Es un hombre puede vivir en el odio, as� como el amor.
421
00:32:44,198 --> 00:32:47,435
Vivir�s para encontrar un sustituto que es amargo, Dakota.
422
00:33:35,016 --> 00:33:37,051
Su orden, se�or. Tener la alarma sonora corneta.
423
00:33:37,718 --> 00:33:39,120
Cut 'me down.
424
00:34:38,212 --> 00:34:39,580
Cut 'me down!
425
00:34:40,081 --> 00:34:41,349
Cut 'me down!
426
00:34:42,116 --> 00:34:44,418
Obtener hasta el �ltimo de ellos, el capit�n.
427
00:34:47,121 --> 00:34:50,458
Me acabo de dar una orden. No lo har� arma esas personas.
428
00:34:51,059 --> 00:34:53,227
No voy a repetir la orden, capit�n.
429
00:34:55,429 --> 00:34:57,531
Hasta el �ltimo de ellos, Benton!
430
00:36:00,061 --> 00:36:02,496
�Espera que yo firme? S� se�or.
431
00:36:02,596 --> 00:36:04,232
Lo quiero un consejo de guerra.
432
00:36:04,532 --> 00:36:06,600
Desobedeci� deliberadamente mis �rdenes.
433
00:36:07,135 --> 00:36:09,237
Se neg� a disparar contra el enemigo.
434
00:36:09,904 --> 00:36:13,041
Mayor Reno, el enemigo, como quiera llamarles,
435
00:36:13,141 --> 00:36:15,043
Hab�a un pu�ado de indios desarmados
436
00:36:15,143 --> 00:36:17,778
excepto con las armas m�s crudas, los prisioneros si se quiere,
437
00:36:17,878 --> 00:36:19,647
atormentado all� de la resistencia por Turner.
438
00:36:20,014 --> 00:36:21,349
Capit�n Benton era absolutamente correcta
439
00:36:21,449 --> 00:36:22,850
al negarse a masacrarlos.
440
00:36:22,951 --> 00:36:24,919
S�lo deseo que pudiera haber dejado.
441
00:36:25,019 --> 00:36:27,288
Tal como est� ahora, que haya configurado en movimiento Dios sabe qu�
442
00:36:27,388 --> 00:36:28,789
en forma de represalias sangrientas.
443
00:36:28,889 --> 00:36:30,491
Si se atreve realizar las acciones que,
444
00:36:30,992 --> 00:36:33,194
Nos vemos problemas para mi ya no existencia.
445
00:36:37,298 --> 00:36:38,299
�Bien?
446
00:36:38,532 --> 00:36:40,969
Es su respuesta a su despacho al general Terry, se�or.
447
00:37:02,323 --> 00:37:04,892
He recibido la orden de presentarse en Fort Kearny a la vez.
448
00:37:04,993 --> 00:37:07,361
Las repercusiones de esa matanza se hacen sentir ya.
449
00:37:07,928 --> 00:37:09,630
Y si no me equivoco, el mayor Reno,
450
00:37:10,064 --> 00:37:11,699
que van a estar en mi cuenta.
451
00:37:13,001 --> 00:37:14,368
Eso es todo, importante.
452
00:37:22,743 --> 00:37:24,345
�Hay algo que pueda hacer por usted, se�or?
453
00:37:24,445 --> 00:37:27,615
S�. Puedes ir conmigo. Vamos a dejar a la vez.
454
00:37:28,316 --> 00:37:29,350
S� se�or.
455
00:37:35,223 --> 00:37:36,757
Coronel Custer,
456
00:37:37,958 --> 00:37:40,294
usted se tiene en una situaci�n muy peligrosa.
457
00:37:40,828 --> 00:37:42,563
Yo sab�a que cuando me llam�, se�or.
458
00:37:42,663 --> 00:37:44,232
Pero pens� que era debido a Ca��n Negro.
459
00:37:44,332 --> 00:37:46,834
Tienes un comino la vista m�s que responder por que eso.
460
00:37:47,201 --> 00:37:49,603
Usted ha estado tirando de las colas en los lugares altos,
461
00:37:50,104 --> 00:37:53,541
El secretario de Guerra y Orville Grant, hermano del presidente.
462
00:37:54,008 --> 00:37:55,743
Los art�culos que escribi� se han publicado.
463
00:37:56,177 --> 00:37:58,612
Sus acusaciones altisonantes dan en el blanco.
464
00:37:59,080 --> 00:38:00,848
De acuerdo con usted, la mayor parte de la administraci�n
465
00:38:00,948 --> 00:38:04,552
est� implicada en la venta de posiciones a agentes indios.
466
00:38:05,319 --> 00:38:08,422
As� que ha sido llamado a Washington como un testigo clave.
467
00:38:09,023 --> 00:38:10,558
No he dicho medio suficiente, en general.
468
00:38:10,658 --> 00:38:12,160
Usted ha dicho un mont�n.
469
00:38:12,260 --> 00:38:14,828
Est�n luchando loco y que est�n fuera de su sangre.
470
00:38:15,529 --> 00:38:17,665
No tengo nada que esconder detr�s excepto la verdad.
471
00:38:17,998 --> 00:38:19,800
Se aprende a mantener un control sobre su boca.
472
00:38:20,134 --> 00:38:22,570
Tenga mucho cuidado con lo que dice a los peri�dicos.
473
00:38:22,670 --> 00:38:24,238
Extremadamente cuidadoso.
474
00:38:24,338 --> 00:38:26,907
Eso es pa�s repentina y hostil volver all�.
475
00:38:27,641 --> 00:38:30,511
Las emboscadas de todo el Capitol pueden igualar cualquier cosa que obtenemos
476
00:38:30,611 --> 00:38:32,380
Del Sioux en ferocidad.
477
00:38:33,114 --> 00:38:36,384
Eres un buen hombre de armas, coronel, pero como diplom�tico ...
478
00:38:36,484 --> 00:38:38,119
Uh-uh.
479
00:38:38,886 --> 00:38:40,621
Bueno, eso es un buen brillo.
480
00:38:42,090 --> 00:38:45,025
hacer al salir, se�or? Ahora mismo. Capit�n.
481
00:38:45,626 --> 00:38:47,261
General Terry.
482
00:38:47,361 --> 00:38:48,429
Uh, coronel?
483
00:38:49,763 --> 00:38:51,299
Cuida tu paso.
484
00:38:53,467 --> 00:38:55,035
Voy a hacer precisamente eso.
485
00:38:57,471 --> 00:38:59,073
Gracias Se�or.
486
00:39:12,820 --> 00:39:14,488
Esto significa que no puedo transferir, capit�n.
487
00:39:15,356 --> 00:39:17,758
Necesito a alguien que puedo confiar en la espalda en el fuerte.
488
00:39:17,858 --> 00:39:20,161
S� se�or. Usted es ese hombre.
489
00:39:20,461 --> 00:39:22,496
Pero hay otro hombre all�, se�or.
490
00:39:22,596 --> 00:39:23,764
S�.
491
00:39:24,198 --> 00:39:25,433
Podr�s bajo el mando de Mayor Reno,
492
00:39:25,533 --> 00:39:27,735
y usted tiene que mirar hacia fuera para emboscadas.
493
00:39:28,536 --> 00:39:30,471
�l va a tratar de que asignar a cada detalle desgraciada
494
00:39:30,571 --> 00:39:31,505
se puede imaginar.
495
00:39:31,605 --> 00:39:33,907
marchas forzadas. Perro relojes. deber de letrinas.
496
00:39:34,508 --> 00:39:36,610
Quiero tu promesa que quedo fuera.
497
00:39:36,710 --> 00:39:38,379
Al menos hasta que regrese.
498
00:39:38,479 --> 00:39:40,581
Bueno, eso podr�a ser alg�n tiempo, coronel.
499
00:39:41,349 --> 00:39:42,516
Muy probable.
500
00:39:43,351 --> 00:39:44,585
�Lo har�s?
501
00:39:45,753 --> 00:39:47,521
S�, se�or, voy a tratar.
502
00:39:47,621 --> 00:39:48,756
Bueno.
503
00:39:48,856 --> 00:39:50,224
Tengo que conseguir una letra apagado a mi esposa.
504
00:39:50,324 --> 00:39:51,425
Ella tendr� que reunirse conmigo en Washington.
505
00:39:51,525 --> 00:39:53,161
Me lo llevo conmigo. Capit�n.
506
00:39:53,261 --> 00:39:54,462
�S� se�or?
507
00:39:55,863 --> 00:39:57,431
Tratar muy duro.
508
00:39:58,832 --> 00:40:00,368
S� se�or.
509
00:40:01,702 --> 00:40:03,204
Custer se hab�a ido.
510
00:40:03,304 --> 00:40:06,174
Mayor Reno abarrotado 10 a�os de odiarme,
511
00:40:06,274 --> 00:40:09,343
asignarme un detalle sucio tras otro.
512
00:40:09,677 --> 00:40:11,212
Estaba rara vez en el fuerte.
513
00:40:11,312 --> 00:40:14,515
Cuando era, los malos recuerdos vinieron flotando hacia atr�s.
514
00:40:16,284 --> 00:40:17,685
Pero cualquiera que sea mis angustias,
515
00:40:17,785 --> 00:40:20,488
no eran nada en comparaci�n con Custer en Washington.
516
00:40:30,531 --> 00:40:32,533
Sus cargos contra la administraci�n
517
00:40:32,633 --> 00:40:34,001
despertado un avispero.
518
00:40:34,335 --> 00:40:37,104
Imprudentemente, expuso la corrupci�n por todos lados,
519
00:40:37,405 --> 00:40:40,641
ahorradores de nadie, ni siquiera el propio hermano del presidente.
520
00:40:42,876 --> 00:40:44,545
Demostr� su punto.
521
00:40:45,813 --> 00:40:47,548
Y lo odiaron por ello.
522
00:40:48,516 --> 00:40:51,319
Coronel Custer, que han difamado, censurado y acusado
523
00:40:51,419 --> 00:40:53,287
casi todas las ramas de gobierno
524
00:40:53,654 --> 00:40:56,056
y cada funcionario relacionado con la administraci�n
525
00:40:56,257 --> 00:40:57,825
de nuestra frontera occidental.
526
00:40:58,226 --> 00:41:01,429
�Est�s absolutamente seguro, se�or, no has dejado nada fuera?
527
00:41:03,397 --> 00:41:06,467
Nada excepto mi propia opini�n personal de usted, senador.
528
00:41:07,167 --> 00:41:08,902
S� de buena tinta que su hermano-en-ley
529
00:41:09,002 --> 00:41:11,104
se acaba de hacer agente indio en Santa Fe,
530
00:41:11,605 --> 00:41:14,174
y que usted est� construyendo una casa nueva.
531
00:41:14,775 --> 00:41:16,244
Hidalgo.
532
00:41:26,954 --> 00:41:28,389
Lo siento.
533
00:41:28,789 --> 00:41:31,392
Despu�s de hoy, mi carrera no parece demasiado optimista.
534
00:41:31,892 --> 00:41:33,461
Y que le afecta, querida.
535
00:41:34,795 --> 00:41:36,430
Usted le dijo la verdad.
536
00:41:37,197 --> 00:41:38,766
Que mas puedes hacer?
537
00:41:39,500 --> 00:41:42,570
Oh, un pol�tico podr�a darle una serie de respuestas a eso.
538
00:41:43,070 --> 00:41:44,572
Bueno, vamos a decir que no es el camino
539
00:41:44,672 --> 00:41:47,040
un soldado va sobre conseguir su pago de jubilaci�n.
540
00:41:48,075 --> 00:41:50,444
Pero de todos modos, siempre se puede decir que era un buen cocinero,
541
00:41:50,544 --> 00:41:52,913
incluso si la gallina cocinaba era la m�a.
542
00:41:54,582 --> 00:41:57,585
Bueno ... el presidente va a entender. �l...
543
00:41:57,685 --> 00:41:59,320
�l es un soldado tambi�n.
544
00:42:01,355 --> 00:42:03,291
�Por qu� no lo ves?
545
00:42:04,525 --> 00:42:05,526
Tratar.
546
00:42:21,375 --> 00:42:23,311
�Bien? La respuesta es la misma.
547
00:42:23,677 --> 00:42:26,146
Realmente no hay punto en el que haya venido aqu� d�a tras d�a.
548
00:42:26,246 --> 00:42:28,015
El presidente no quiere verte.
549
00:42:30,284 --> 00:42:32,420
Bueno, no me propongo a perder m�s de mi tiempo.
550
00:42:32,753 --> 00:42:34,288
Vamos a volver a donde pertenecemos, donde se me necesite,
551
00:42:34,388 --> 00:42:35,923
a mi mensaje. Si no me equivoco,
552
00:42:36,023 --> 00:42:37,758
que est� bajo �rdenes de no dejar Washington.
553
00:42:38,726 --> 00:42:39,527
Vamos todos modos.
554
00:42:39,727 --> 00:42:40,894
Se podr�a estar violando sus �rdenes, coronel.
555
00:42:40,994 --> 00:42:42,563
Al diablo con mis �rdenes.
556
00:42:53,474 --> 00:42:55,743
Y un informe de intendencia, se�or.
557
00:43:06,720 --> 00:43:08,789
Capit�n Benton informes, el general Terry.
558
00:43:09,289 --> 00:43:11,359
Mis disculpas, se�or, me informaron lo m�s r�pido que pude,
559
00:43:11,459 --> 00:43:12,793
pero yo no ten�a tiempo para limpiar.
560
00:43:12,893 --> 00:43:15,629
No he venido aqu� para inspeccionar la raya de los pantalones.
561
00:43:16,330 --> 00:43:17,965
D�nde ha estado �ltimamente, no me sorprender�a
562
00:43:18,065 --> 00:43:20,000
si fueras descalzo en un barril.
563
00:43:20,968 --> 00:43:22,235
En primer lugar, quiero que sepas
564
00:43:22,336 --> 00:43:24,538
que el Coronel Custer Ha sido un consejo de guerra.
565
00:43:25,373 --> 00:43:27,975
Consejo de guerra? �Para qu�?
566
00:43:28,075 --> 00:43:29,977
�l sali� de Washington sin �rdenes.
567
00:43:30,077 --> 00:43:31,979
Ha sido relevado de su mando.
568
00:43:32,413 --> 00:43:36,316
Eso deja a la s�ptima calvario sin un comandante.
569
00:43:38,519 --> 00:43:41,321
Estoy ofreciendo el comando para usted, capit�n.
570
00:43:46,159 --> 00:43:49,563
General Terry, uh ... Disculpe, se�or, uh ...
571
00:43:50,531 --> 00:43:51,599
Bien...
572
00:43:52,966 --> 00:43:56,404
Capit�n Benton ... Despu�s de todo ...
573
00:43:57,571 --> 00:44:00,340
Quiero decir, yo soy el oficial de mayor rango aqu�.
574
00:44:00,441 --> 00:44:02,643
Mayor Reno, he examinado el informe de la aptitud
575
00:44:02,743 --> 00:44:05,245
de todos los oficiales de alto rango. Bueno, yo no entiendo.
576
00:44:05,345 --> 00:44:07,347
No puedo evitar sentir que ... Lo siento, mayor,
577
00:44:07,448 --> 00:44:09,783
pero mi decisi�n se lleg� con cuidado.
578
00:44:11,351 --> 00:44:14,354
El grado de Coronel brevet va con el comando.
579
00:44:17,491 --> 00:44:19,660
No estoy seguro de que puedo aceptarlo, se�or.
580
00:44:20,528 --> 00:44:22,029
Rechazaste un rango similar
581
00:44:22,129 --> 00:44:24,097
con la 9na caballer�a de estar con Custer aqu�.
582
00:44:24,832 --> 00:44:27,668
Esta vez, me gustar�a que usted tome la promoci�n.
583
00:44:30,070 --> 00:44:33,874
Estoy seguro de que el Mayor Reno ser�a el placer de servir bajo usted.
584
00:44:34,141 --> 00:44:37,778
Tener que cualquier otra elecci�n? S�. Se puede renunciar.
585
00:44:42,416 --> 00:44:43,551
YO...
586
00:44:45,385 --> 00:44:47,387
Voy a llevar a cabo sus �rdenes, se�or.
587
00:44:48,155 --> 00:44:49,322
Mientras tanto, le pido permiso
588
00:44:49,523 --> 00:44:51,024
volver a mis habitaciones.
589
00:44:51,124 --> 00:44:52,660
Permiso concedido.
590
00:45:05,873 --> 00:45:07,541
Bueno, capit�n?
591
00:45:11,044 --> 00:45:13,013
Yo, eh ... me gustar�a un poco de tiempo
592
00:45:13,113 --> 00:45:14,314
a pensar en ello, se�or.
593
00:45:14,414 --> 00:45:17,150
�Pi�nsalo? Con el grado de coronel brevet?
594
00:45:17,551 --> 00:45:19,520
S� se�or. No entiendo.
595
00:45:19,887 --> 00:45:23,356
Bueno, siempre y cuando tengo su respuesta antes de salir.
596
00:45:23,557 --> 00:45:24,958
Eso es todo, capit�n.
597
00:45:26,093 --> 00:45:27,628
S� se�or.
598
00:45:34,101 --> 00:45:36,870
As�, cada perro tiene su d�a.
599
00:45:38,238 --> 00:45:41,141
Y su amigo Benton acaba de tener su.
600
00:45:42,175 --> 00:45:45,078
Terry le nombr� puesto de mando sobre m�.
601
00:45:45,946 --> 00:45:49,349
Bueno, no parece sorprender mucho, �verdad?
602
00:45:49,449 --> 00:45:51,952
No sab�a que comparti� baja opini�n del general
603
00:45:52,052 --> 00:45:53,353
de mis capacidades.
604
00:45:53,453 --> 00:45:54,855
�Puedo arreglar algo para comer?
605
00:45:54,955 --> 00:45:56,557
"Comer."
606
00:45:57,257 --> 00:45:59,960
Te dir� lo que voy a comer a partir de ahora.
607
00:46:01,228 --> 00:46:02,930
Voy a comer cuervo.
608
00:46:04,231 --> 00:46:05,866
Si no lo hago,
609
00:46:06,500 --> 00:46:08,902
Benton va muy bien frotar la nariz en ella.
610
00:46:10,303 --> 00:46:12,740
�Puede usted imaginar c�mo va a ser?
611
00:46:21,615 --> 00:46:23,651
He venido a decirte adi�s. Me voy.
612
00:46:23,751 --> 00:46:25,919
�Dejando? Estoy renunciando a mi comisi�n.
613
00:46:26,353 --> 00:46:27,621
Yo quer�a que hace mucho tiempo,
614
00:46:27,721 --> 00:46:29,222
pero promet� Custer que me quedar�a en.
615
00:46:29,322 --> 00:46:30,991
Pero qu ... �por qu�? Usted acaba de ser nombrado ...
616
00:46:31,091 --> 00:46:34,394
Un ej�rcito que puede consejo de guerra a un hombre como el coronel Custer
617
00:46:34,494 --> 00:46:36,597
Es un ej�rcito que quiero ninguna parte.
618
00:46:36,864 --> 00:46:39,900
Merece ser comandado por hombres como su padre.
619
00:46:42,970 --> 00:46:44,538
Usted es el siguiente en la fila.
620
00:46:44,638 --> 00:46:47,307
El general, sin duda, le designar�
621
00:46:47,808 --> 00:46:49,543
comandante del puesto.
622
00:46:51,178 --> 00:46:52,680
Es todo tuyo.
623
00:46:57,918 --> 00:47:00,888
Con su permiso, se�or.
624
00:47:07,561 --> 00:47:09,029
Adi�s, Caroline.
625
00:47:18,806 --> 00:47:19,907
Asi que...
626
00:47:21,308 --> 00:47:23,310
Te has ganado para un cambio.
627
00:47:24,544 --> 00:47:27,915
Usted debe sentirse muy feliz y orgulloso de s� mismo.
628
00:47:29,617 --> 00:47:32,485
�Qu� est�s haciendo? La ocasi�n lo requiere para tomar una copa.
629
00:47:33,086 --> 00:47:37,257
Para el valiente oficial que tiene el deseo de su coraz�n despu�s de todo,
630
00:47:37,357 --> 00:47:39,559
sin siquiera mover un dedo.
631
00:47:39,993 --> 00:47:41,461
�A la victoria!
632
00:47:41,962 --> 00:47:44,197
Sur st ... Oh, Caroline.
633
00:47:44,798 --> 00:47:48,301
Me pregunto lo que va a ser as�, la victoria.
634
00:47:48,836 --> 00:47:50,470
Puede que le resulte un poco vac�o,
635
00:47:50,570 --> 00:47:53,774
sin nada que envolver su cabeza alrededor m�s,
636
00:47:53,874 --> 00:47:54,975
excepto yo.
637
00:47:55,676 --> 00:47:56,777
Oye...
638
00:47:59,212 --> 00:48:00,748
Oye.
639
00:48:01,782 --> 00:48:03,116
Caroline, yo ...
640
00:48:03,684 --> 00:48:06,019
Nunca me di cuenta de lo que era para ti.
641
00:48:06,286 --> 00:48:08,722
Yo tampoco hasta ahora.
642
00:48:09,256 --> 00:48:11,224
Hemos compartido mucho, �verdad?
643
00:48:11,625 --> 00:48:13,126
Supongo que s�lo han pasado autocompasi�n.
644
00:48:13,226 --> 00:48:15,295
Oh, estoy acostumbrado a eso.
645
00:48:16,396 --> 00:48:19,066
Se merec�a la cita, y no lo hice.
646
00:48:19,633 --> 00:48:21,902
Bueno, supongamos que brindar por eso, y ...
647
00:48:22,002 --> 00:48:23,704
No, no, no.
648
00:48:24,237 --> 00:48:25,939
Es el doble de hombre que soy.
649
00:48:27,140 --> 00:48:30,844
Cualquier persona con un tonto con grandes limitaciones terca lo admitir�a.
650
00:48:30,944 --> 00:48:33,280
Oh, por favor, �no es un poco tarde para esto?
651
00:48:33,380 --> 00:48:35,348
No. No, no lo es.
652
00:48:36,283 --> 00:48:37,350
No voy a aceptar el nombramiento.
653
00:48:37,450 --> 00:48:39,753
No importa lo que haga, no voy a aceptarlo.
654
00:48:39,853 --> 00:48:41,521
El tiene que quedarse, lo digo en serio.
655
00:48:41,855 --> 00:48:46,827
Ya lo has o�do, no lo har�. �l lo har�. Si le dice.
656
00:48:46,927 --> 00:48:48,962
�No es lo suficientemente hombre para decirle a s� mismo?
657
00:48:49,062 --> 00:48:51,631
Caroline, cr�eme, no tengo miedo de decirle.
658
00:48:53,000 --> 00:48:54,201
Y lo har�.
659
00:48:54,802 --> 00:48:55,969
Pero lo que tengo que decirle
660
00:48:56,069 --> 00:48:59,639
es s�lo una parte de lo que quiere o�r. El resto...
661
00:49:01,174 --> 00:49:03,110
S�lo se le puede decir al resto.
662
00:49:04,678 --> 00:49:06,179
Usted no va a cambiar de opini�n?
663
00:49:06,880 --> 00:49:07,915
No.
664
00:49:08,682 --> 00:49:10,550
Usted ... Usted dice esto ahora,
665
00:49:10,650 --> 00:49:13,420
se siente as� ahora, pero a m� no siempre.
666
00:49:14,021 --> 00:49:16,690
Y luego van a ser las escenas desagradables de nuevo.
667
00:49:16,790 --> 00:49:19,827
No, ir a �l. Ir a �l ahora.
668
00:49:20,427 --> 00:49:22,763
Ha esperado mucho tiempo.
669
00:50:12,445 --> 00:50:14,481
No quiero que se vaya, Bill.
670
00:50:37,537 --> 00:50:39,206
Te traje un poco de t�.
671
00:50:40,407 --> 00:50:42,109
No, gracias, Libbie.
672
00:50:49,850 --> 00:50:51,518
Quien quiera que sea, no dejarlos entrar.
673
00:50:51,985 --> 00:50:55,022
Yo no dejar a nadie destac�ndose en esta lluvia.
674
00:50:59,793 --> 00:51:02,295
La se�ora Custer? Porque?, si.
675
00:51:02,562 --> 00:51:05,065
No vas a entrar? Gracias.
676
00:51:07,167 --> 00:51:08,635
Soy Roger Blaine.
677
00:51:09,169 --> 00:51:10,804
El senador Blaine? S�.
678
00:51:10,904 --> 00:51:12,873
�Puedo tomar su abrigo? Por que gracias.
679
00:51:12,973 --> 00:51:15,375
Tengo algo importante que discutir con su marido.
680
00:51:16,243 --> 00:51:17,911
Perd�name por no hacerle saber que iba a venir.
681
00:51:18,011 --> 00:51:20,447
Fue intencional. Mi experiencia de Washington
682
00:51:20,547 --> 00:51:22,883
me ha ense�ado el valor de un ataque por sorpresa.
683
00:51:23,150 --> 00:51:26,153
Como militar, se debe apreciar todo eso.
684
00:51:28,488 --> 00:51:30,157
Usted tiene la ventaja de m�, senador.
685
00:51:30,257 --> 00:51:33,193
Oh, senador, no quiere sentarse? �Puedo ofrecerle un t�?
686
00:51:33,293 --> 00:51:34,561
No gracias.
687
00:51:34,661 --> 00:51:37,564
�Qu� te trae a Ohio? Est�s muy lejos de casa.
688
00:51:38,065 --> 00:51:38,999
Por lo que son.
689
00:51:39,099 --> 00:51:41,501
Sin embargo, su exilio presente es de su propia creaci�n.
690
00:51:41,969 --> 00:51:45,505
Creo que Grant era indulgencia propia en limit�ndola a esto.
691
00:51:46,940 --> 00:51:49,176
No has venido aqu� s�lo para decirme eso.
692
00:51:49,576 --> 00:51:51,411
Debo ser franco con usted, Custer.
693
00:51:51,511 --> 00:51:54,481
Sus palabras y sus acciones eran bien intencionados,
694
00:51:55,282 --> 00:51:56,549
pero hist�rica.
695
00:51:57,317 --> 00:52:01,021
Es sin embargo de ninguna manera imposible, o sin esperanza.
696
00:52:01,955 --> 00:52:04,224
Lo que no es? Tu carrera.
697
00:52:04,992 --> 00:52:07,360
Como ya saben, la marea pol�tica se est� desplazando.
698
00:52:08,628 --> 00:52:11,164
Mi parte se siente un candidato interesante y popular
699
00:52:11,264 --> 00:52:12,900
ganar�a una elecci�n de noviembre.
700
00:52:13,833 --> 00:52:15,135
�Est�s interesado?
701
00:52:16,904 --> 00:52:19,372
S�, yo ... Me gustar�a o�r m�s.
702
00:52:20,040 --> 00:52:21,574
Bueno, usted es emocionante,
703
00:52:21,674 --> 00:52:24,311
pero, uh, no es popular en el momento.
704
00:52:26,279 --> 00:52:29,016
Casi no necesito que me recuerdan a eso.
705
00:52:29,416 --> 00:52:31,251
Uh, seguir adelante.
706
00:52:32,519 --> 00:52:34,154
Que se est� ejecutando para la oficina.
707
00:52:35,555 --> 00:52:37,190
Uh, es ... Es un poco rid�culo.
708
00:52:37,290 --> 00:52:38,525
Un oficial del ej�rcito desacreditada ...
709
00:52:38,625 --> 00:52:41,294
Les puedo asegurar que hay un camino de regreso, de Custer.
710
00:52:41,995 --> 00:52:46,033
Y es concebible que podr�a conducir a la Casa Blanca.
711
00:52:50,137 --> 00:52:51,338
Yo, uh,
712
00:52:51,738 --> 00:52:54,908
Me temo que soy otra cosa que la madera presidencial.
713
00:52:55,008 --> 00:52:57,544
Eso es algo para los electores para determinar, no t�.
714
00:52:57,877 --> 00:52:59,579
Como soldado que necesita victorias.
715
00:53:00,013 --> 00:53:01,848
Ahora, no hay ninguna guerra mano todo en este momento,
716
00:53:01,949 --> 00:53:04,952
por lo que tendr� para agitar un poco de polvo con los indios.
717
00:53:06,486 --> 00:53:09,622
Pero a partir de este punto en adelante, se convierten en el enemigo.
718
00:53:10,157 --> 00:53:13,393
Un despiadado ej�rcito de salvajes que debe luchar sin piedad.
719
00:53:13,493 --> 00:53:14,461
Pero no lo son.
720
00:53:14,561 --> 00:53:16,429
No vaya lacrimoso en m�, Custer.
721
00:53:17,965 --> 00:53:19,899
Es eso o se pudra el resto de su vida lejos
722
00:53:20,000 --> 00:53:22,369
en esta cuenca sucia captura Medio Oeste.
723
00:53:24,171 --> 00:53:27,240
La alternativa es mucho m�s atractiva, debe admitir.
724
00:53:28,575 --> 00:53:30,010
S�.
725
00:53:31,178 --> 00:53:32,445
S� lo es.
726
00:53:34,014 --> 00:53:35,148
Mucho m�s.
727
00:53:35,615 --> 00:53:37,250
Pero recuerda ...
728
00:53:37,684 --> 00:53:40,353
Indios no pueden votar.
729
00:53:52,199 --> 00:53:53,233
Gracias.
730
00:53:53,933 --> 00:53:55,302
Hola, coronel.
731
00:53:55,402 --> 00:53:58,605
Acabo de este art�culo en su regreso al servicio activo.
732
00:53:59,372 --> 00:54:00,507
Bueno.
733
00:54:00,607 --> 00:54:01,641
Multa.
734
00:54:02,242 --> 00:54:04,544
Ahora todo lo que necesitamos es un poco de emoci�n.
735
00:54:05,078 --> 00:54:07,380
Pero no me importa decirle el tipo de titulares
736
00:54:07,480 --> 00:54:08,982
El senador Blaine est� contando.
737
00:54:09,082 --> 00:54:11,051
S� que el senador tambi�n.
738
00:54:11,751 --> 00:54:13,386
Se espera que yo para reportar sus haza�as.
739
00:54:13,486 --> 00:54:16,356
Pero soy tan bueno como el material que me das.
740
00:54:16,456 --> 00:54:18,225
No voy a defraudar, Mark.
741
00:54:24,231 --> 00:54:25,232
Bien...
742
00:54:25,999 --> 00:54:28,068
Bienvenido a casa, coronel.
743
00:54:28,535 --> 00:54:30,403
Capit�n Benton, Mark Cambridge.
744
00:54:30,503 --> 00:54:33,040
New York Herald. En una misi�n especial a mi mando.
745
00:54:33,140 --> 00:54:35,575
Oh, bueno, espero que lo encuentre interesante aqu�, se�or.
746
00:54:36,143 --> 00:54:37,777
Lo haremos interesante.
747
00:54:38,245 --> 00:54:39,712
�No es verdad, coronel?
748
00:54:41,348 --> 00:54:44,851
Oh, acerca de que la promoci�n que el general Terry me ofreci�, se�or.
749
00:54:45,352 --> 00:54:46,886
Sirviendo en virtud de que es ...
750
00:54:47,420 --> 00:54:50,257
Bueno, yo ... Estoy contento de la promoci�n no vino a trav�s.
751
00:54:51,624 --> 00:54:52,725
Pues bien, esta solicitud de licencia
752
00:54:53,126 --> 00:54:54,894
no suena como si estuviera demasiado ansioso para servir, capit�n.
753
00:54:54,994 --> 00:54:56,896
Bueno, eso es por lo que se puede casar, se�or.
754
00:54:57,464 --> 00:54:59,366
Al parecer, usted ha estado so�ando con esta chica
755
00:54:59,466 --> 00:55:01,568
en lugar de prestar atenci�n a lo que est� pasando por aqu�.
756
00:55:01,668 --> 00:55:03,703
Ahora, �Sabe usted que el oro ha sido descubierto
757
00:55:03,803 --> 00:55:05,405
a menos de tres millas de este post?
758
00:55:06,173 --> 00:55:07,006
Ciertamente.
759
00:55:07,107 --> 00:55:08,441
Y que los prospectores y los indios
760
00:55:08,541 --> 00:55:09,909
se encuentran en la garganta del otro?
761
00:55:10,009 --> 00:55:12,045
Tenemos una crisis en nuestras manos, capit�n.
762
00:55:12,145 --> 00:55:13,913
Y tengo que decir que esto es un infierno de un tiempo
763
00:55:14,013 --> 00:55:15,982
para que usted pueda estar yendo por alguna alegr�a paseo rom�ntico.
764
00:55:16,083 --> 00:55:19,119
Ning�n hombre puede ser salvo. Solicitud rechazada. Eso es todo.
765
00:55:20,187 --> 00:55:22,422
Pero, coronel ... Eso es todo, capit�n.
766
00:55:27,494 --> 00:55:29,028
S� se�or.
767
00:55:32,265 --> 00:55:34,267
Bueno, mejor que vuelva al trabajo.
768
00:55:38,871 --> 00:55:40,473
La marea de los buscadores de fortuna
769
00:55:40,573 --> 00:55:41,974
barri� todo lo que conoce,
770
00:55:42,075 --> 00:55:43,910
enjambre sobre las fronteras de la India,
771
00:55:44,111 --> 00:55:45,345
acabando con promesas,
772
00:55:45,445 --> 00:55:47,714
tratados, y los indios por igual.
773
00:56:00,427 --> 00:56:02,829
Los indios huyeron, dejando sus hogares.
774
00:56:02,929 --> 00:56:05,498
Pero los hombres hambrientos de oro siguieron detr�s de ellos.
775
00:56:20,347 --> 00:56:22,282
Y a continuaci�n, los indios se defendieron.
776
00:56:22,782 --> 00:56:26,253
La naci�n Sioux comenz� a tomar su peaje de los invasores.
777
00:56:26,353 --> 00:56:27,720
Con el mismo entusiasmo,
778
00:56:27,820 --> 00:56:30,089
regresaron matar por matar.
779
00:57:04,491 --> 00:57:08,261
Custer y su s�ptimo de caballer�a se trasladaron a cabo para restaurar el orden.
780
00:57:17,304 --> 00:57:18,871
alto detalle!
781
00:57:19,739 --> 00:57:22,242
Soldados desmontan!
782
00:57:24,644 --> 00:57:26,213
tr�elo.
783
00:57:31,751 --> 00:57:33,286
traerlo sucesivamente.
784
00:57:43,563 --> 00:57:45,232
�Cu�l es su problema?
785
00:57:45,332 --> 00:57:47,133
Uh, rompiendo lanzas en territorio indio.
786
00:57:47,234 --> 00:57:48,901
�l es el l�der del grupo. Obtener las manos de encima!
787
00:57:49,001 --> 00:57:51,804
Le dije que esa propiedad estaba protegida por un tratado.
788
00:57:51,904 --> 00:57:53,640
Bueno, lo m�s seguro es.
789
00:57:54,374 --> 00:57:56,175
Te estoy ordenando fuera de la zona.
790
00:57:56,276 --> 00:57:57,844
Sargento. �S� se�or?
791
00:57:57,944 --> 00:57:59,679
Obtener su marcha y escoltarlo
792
00:57:59,779 --> 00:58:01,581
y sus amigos fuera de la reserva.
793
00:58:01,681 --> 00:58:03,316
Un momento, importante.
794
00:58:07,720 --> 00:58:09,322
Liberar a ese hombre.
795
00:58:11,391 --> 00:58:12,959
En el futuro, se�ores, ser�a aconsejable-
796
00:58:13,059 --> 00:58:15,262
para mantener la nariz fuera de los asuntos civiles.
797
00:58:15,362 --> 00:58:16,529
�Civil?
798
00:58:16,963 --> 00:58:19,198
Es un ladr�n, la caza furtiva en la propiedad de la India.
799
00:58:19,299 --> 00:58:21,133
Mis �rdenes son para proteger las vidas y propiedades
800
00:58:21,234 --> 00:58:23,736
de los colonos blancos. El suyo son los mismos.
801
00:58:23,836 --> 00:58:25,238
Pero, coronel ... repito, mayor,
802
00:58:25,338 --> 00:58:27,874
nuestro trabajo consiste en restaurar el orden no importa cu�l sea el costo.
803
00:58:28,475 --> 00:58:33,212
�Se entiende, mayor? Perfectamente, se�or.
804
00:58:40,887 --> 00:58:42,389
Continua.
805
00:58:44,524 --> 00:58:47,594
Coronel, usted sabe, yo no sab�a a qu� atenerse en esta cosa,
806
00:58:47,694 --> 00:58:49,095
pero le aseguro que hago ahora.
807
00:58:49,496 --> 00:58:51,163
Usted sabe, hemos estado ... Hemos sido, uh, tratando de encontrar
808
00:58:51,264 --> 00:58:53,266
un nombre apropiado para este lugar y, uh,
809
00:58:53,366 --> 00:58:55,368
que acaba de llegar a ella.
810
00:58:55,468 --> 00:58:56,969
Custerville.
811
00:58:58,338 --> 00:59:01,374
Bueno, yo ... No creo que merezco tal honor.
812
00:59:01,474 --> 00:59:04,143
Oh, simplemente dejar que depende de nosotros, coronel.
813
00:59:04,344 --> 00:59:06,012
la nuestra del honor.
814
00:59:14,721 --> 00:59:16,556
Custerville.
815
00:59:17,256 --> 00:59:18,591
Eso suena como una gran l�nea de fecha
816
00:59:18,691 --> 00:59:21,260
para la historia que voy a presentar en esto.
817
00:59:21,361 --> 00:59:23,530
Esa fue una decisi�n inteligente que ha realizado.
818
00:59:23,630 --> 00:59:25,365
Buena caza, coronel.
819
00:59:27,900 --> 00:59:30,437
El oro no era el tesoro Custer buscaba.
820
00:59:30,703 --> 00:59:33,172
Pero el oro le trajo algo tan preciosas ...
821
00:59:33,272 --> 00:59:36,175
Su oportunidad de centrar la atenci�n en s� mismo,
822
00:59:36,275 --> 00:59:37,344
y brillar tanto
823
00:59:37,444 --> 00:59:40,413
como cualquier pepita de oro en el ojo p�blico.
824
00:59:41,113 --> 00:59:42,649
Pero para que el palo de la imagen del h�roe,
825
00:59:42,749 --> 00:59:45,552
necesitaba obras m�s grandes y m�s grandes titulares.
826
00:59:45,652 --> 00:59:48,888
En la b�squeda de ellos, condujo a sus hombres sin descanso,
827
00:59:48,988 --> 00:59:50,490
a s� mismo m�s dif�cil de todos.
828
00:59:50,590 --> 00:59:54,661
Su resistencia era incre�ble y aterrador.
829
00:59:55,495 --> 00:59:57,997
Un d�a, Custer encontr� lo que buscaba.
830
00:59:58,097 --> 01:00:01,701
Un pueblo entero Sioux, sin armas, sin preparaci�n.
831
01:00:04,837 --> 01:00:06,706
Parar!
832
01:00:08,441 --> 01:00:09,809
Parar!
833
01:00:13,513 --> 01:00:14,714
Parar!
834
01:00:15,314 --> 01:00:16,583
Compa��a dej�!
835
01:00:17,850 --> 01:00:19,586
Frente, ho!
836
01:00:21,854 --> 01:00:23,656
Compa��a dej�!
837
01:00:24,524 --> 01:00:25,592
Ho!
838
01:00:30,096 --> 01:00:33,433
Tropa fue. �Ho!
839
01:00:34,901 --> 01:00:36,703
Dos en dos a la izquierda!
840
01:00:40,339 --> 01:00:44,043
Apoyo. �Ho! Hyah!
841
01:01:49,041 --> 01:01:50,543
Dakota!
842
01:02:05,057 --> 01:02:06,759
Dakota, conmigo.
843
01:02:11,430 --> 01:02:13,866
Alto el fuego. Alto el fuego.
844
01:02:13,966 --> 01:02:15,568
Dakota.
845
01:02:15,668 --> 01:02:16,903
No tenga miedo.
846
01:02:18,437 --> 01:02:20,172
No tenga miedo. Por favor, no ...
847
01:02:21,040 --> 01:02:24,243
�Alto el fuego! Mantenga el fuego!
848
01:02:36,489 --> 01:02:37,990
Obtener estos hombres y mujeres de aqu�!
849
01:02:38,090 --> 01:02:39,726
Mover 'em!
850
01:02:41,160 --> 01:02:44,531
Vamos, seguirlo. SIGUELO. Ir.
851
01:02:44,931 --> 01:02:47,366
Venga. Vamos, seguirlo.
852
01:02:47,466 --> 01:02:49,736
Obtener el coronel. Obtener el coronel.
853
01:03:00,713 --> 01:03:03,683
Cambridge hizo bien su trabajo.
854
01:03:03,783 --> 01:03:05,718
Custer obtuvo su recompensa.
855
01:03:12,224 --> 01:03:14,927
Y los indios enterraban a sus muertos.
856
01:03:38,284 --> 01:03:39,886
Gran esp�ritu,
857
01:03:40,286 --> 01:03:42,655
sus almas claman por no uno,
858
01:03:42,755 --> 01:03:45,524
pero todas las naciones Sioux vengarlas.
859
01:03:51,063 --> 01:03:53,900
Enviar corredores a los cheyennes, los cuervos, y todos sus aliados.
860
01:03:54,200 --> 01:03:55,534
Deben unirse a nosotros.
861
01:04:14,954 --> 01:04:16,155
Dakota.
862
01:04:24,731 --> 01:04:26,633
No hubo bajas en ambos lados
863
01:04:26,733 --> 01:04:29,201
como Custer condujo en contra de los indios.
864
01:04:39,245 --> 01:04:41,814
Pero el miedo y la tensi�n estaban en el trabajo tambi�n,
865
01:04:41,914 --> 01:04:44,450
tomando su peaje de las legiones de Custer.
866
01:04:44,784 --> 01:04:47,654
Por parejas y tr�os y grupos enteros,
867
01:04:48,287 --> 01:04:50,289
los hombres empezaron a desertar.
868
01:04:50,857 --> 01:04:52,058
Traidores!
869
01:04:56,295 --> 01:04:57,964
Get 'em hacia abajo!
870
01:04:58,264 --> 01:04:59,966
Get 'em hacia abajo!
871
01:05:41,207 --> 01:05:42,809
Esos desertores ...
872
01:05:44,143 --> 01:05:45,678
que se escap�.
873
01:05:45,778 --> 01:05:48,247
�Cu�les son sus posibilidades? Todo eso depende.
874
01:05:48,347 --> 01:05:49,816
Usted sabe lo que estoy pensando, �verdad?
875
01:05:49,916 --> 01:05:52,685
Bueno, si usted est� pensando que estoy harto, tienes raz�n muertos.
876
01:05:52,785 --> 01:05:55,421
sangre india ha perdido repentinamente su sabor.
877
01:05:55,521 --> 01:05:58,124
Y viendo Custer disparar sus propias tropas en la espalda
878
01:05:58,224 --> 01:05:59,759
no ha ayudado nada.
879
01:06:00,760 --> 01:06:01,861
Dakota.
880
01:06:03,295 --> 01:06:04,697
No trate.
881
01:06:04,797 --> 01:06:06,365
Bueno, me gusta pensar en ello.
882
01:06:06,766 --> 01:06:09,035
Yo te pido que dejar de pensar en ella.
883
01:06:09,435 --> 01:06:10,870
Dicho como un oficial y un caballero.
884
01:06:10,970 --> 01:06:14,741
No, hablado como un amigo. Dame tu palabra, Dakota.
885
01:06:18,010 --> 01:06:19,678
Buenas noches, capit�n.
886
01:06:32,825 --> 01:06:34,861
Que podr�a hacer con un poco de sue�o.
887
01:06:34,961 --> 01:06:38,865
Con lo que est� ocurriendo, voy a dormir con los ojos abiertos.
888
01:06:52,544 --> 01:06:53,780
Esa es una buena manera de recibir un disparo,
889
01:06:54,013 --> 01:06:55,982
subiendo en un hombre como �l. Deber�as obtener sus nervios
890
01:06:56,082 --> 01:06:57,449
under control.
891
01:06:57,549 --> 01:06:58,985
�Crees que estoy empujando demasiado duro, �verdad?
892
01:06:59,085 --> 01:07:00,486
S�.
893
01:07:00,853 --> 01:07:04,791
Hay l�mites que los hombres, no importa cu�n leal,
894
01:07:04,891 --> 01:07:05,892
no pasar�.
895
01:07:05,992 --> 01:07:07,259
�Est� citando el manejo de las armas,
896
01:07:07,359 --> 01:07:08,627
o se trata de su propia opini�n?
897
01:07:08,727 --> 01:07:12,431
Hay tantas balas y tantos hombres.
898
01:07:13,866 --> 01:07:16,068
No se puede disparar 'em todo.
899
01:07:18,204 --> 01:07:19,171
Se�or.
900
01:07:42,929 --> 01:07:44,964
�Guardia! Desertor.
901
01:07:49,802 --> 01:07:53,139
�Desertor! Fuego contra �l!
902
01:08:01,380 --> 01:08:03,382
�l ha sido golpeado, se�or. �l no va a llegar muy lejos.
903
01:08:03,482 --> 01:08:04,984
�Qui�n fue?
904
01:08:05,084 --> 01:08:06,552
Es el explorador, Dakota.
905
01:08:07,887 --> 01:08:09,388
Bueno, no te quedes ah�, importante. Ir tras �l.
906
01:08:09,488 --> 01:08:10,722
S� se�or.
907
01:08:10,823 --> 01:08:12,191
�SIGUELO! Tropa L!
908
01:08:12,291 --> 01:08:13,860
K tropa, s�gueme.
909
01:08:15,161 --> 01:08:16,195
Me tropa!
910
01:08:44,156 --> 01:08:45,824
M�dico!
911
01:09:02,041 --> 01:09:03,910
Tira ese desertor sobre el caballo. Tr�elo.
912
01:09:04,010 --> 01:09:06,645
�l no se puede mover. Est� sangrando demasiado.
913
01:09:07,046 --> 01:09:09,081
arrojarlo sobre la silla. �l no se puede mover!
914
01:09:09,181 --> 01:09:11,217
Se obtiene que desertor en un caballo ahora.
915
01:09:11,617 --> 01:09:13,052
Ya o�ste lo que dijo el m�dico.
916
01:09:13,152 --> 01:09:15,387
Hay un pelot�n de ejecuci�n a la espera de hacer frente a esta comadreja.
917
01:09:15,487 --> 01:09:17,856
Y si alguno de ustedes interfieren otra vez, obtendr� la misma.
918
01:09:24,863 --> 01:09:27,133
del muerto, coronel.
919
01:09:51,523 --> 01:09:53,025
Estas bajo arresto.
920
01:10:02,468 --> 01:10:03,902
Hola cari�o.
921
01:10:08,975 --> 01:10:11,177
Oye, �cu�l es la mirada?
922
01:10:13,012 --> 01:10:16,048
Nunca he cuestionado todo lo que has hecho antes, �verdad?
923
01:10:17,049 --> 01:10:18,650
Soy consciente de que, Libbie.
924
01:10:18,750 --> 01:10:20,319
Y si lo juzgan capit�n Benton culpable,
925
01:10:20,419 --> 01:10:21,687
la pena es la muerte.
926
01:10:21,920 --> 01:10:23,289
No lo es?
927
01:10:23,922 --> 01:10:25,324
Corte marcial en Fort Kearny decidir�.
928
01:10:25,424 --> 01:10:26,425
Est� fuera de mis manos.
929
01:10:26,692 --> 01:10:28,927
Puedo recordar cuando se miraba m�s all� del libro de reglas,
930
01:10:29,028 --> 01:10:31,230
cuando lo hizo lo que su coraz�n le dijo a.
931
01:10:31,663 --> 01:10:32,965
Puedo recordar cuando los dictados de mi coraz�n
932
01:10:33,065 --> 01:10:34,566
casi me cuesta mi carrera.
933
01:10:34,666 --> 01:10:37,203
Puedo recordar hacer un tonto de m� mismo maldito en Washington.
934
01:10:37,303 --> 01:10:40,006
T� estabas conmigo, cuando fui pidiendo al presidente Grant.
935
01:10:40,106 --> 01:10:42,374
Se neg� incluso a ver a un compa�ero oficial.
936
01:10:42,474 --> 01:10:44,476
El precio del sentimiento viene de altura.
937
01:10:44,576 --> 01:10:45,877
Y tambi�n hay un precio que un hombre paga
938
01:10:45,978 --> 01:10:47,213
por golpear a un oficial superior.
939
01:10:47,313 --> 01:10:49,681
Y todo lo que el precio es, capit�n Benton lo pagar�.
940
01:10:50,782 --> 01:10:52,484
Su destino est� en la vida de ese consejo de guerra.
941
01:10:52,584 --> 01:10:56,155
Y la tuya con tu Dios en el cielo.
942
01:11:00,692 --> 01:11:03,162
Coronel Custer? Tiene una visita.
943
01:11:15,207 --> 01:11:16,275
Senador.
944
01:11:16,375 --> 01:11:18,277
Lo siento, no era capaz de encontrarse con usted en la cabeza del carril.
945
01:11:18,377 --> 01:11:20,746
Puedo entender eso. Ha sido su temporada alta.
946
01:11:21,180 --> 01:11:22,981
Los peri�dicos est�n llenos de sus haza�as.
947
01:11:23,082 --> 01:11:24,316
�l puede tomar un arco para eso tambi�n.
948
01:11:24,416 --> 01:11:27,219
No soy m�s que un espejo que refleja grandes hechos.
949
01:11:28,020 --> 01:11:29,321
Coronel, usted es m�s que sostiene el suyo propio.
950
01:11:29,421 --> 01:11:32,258
Hemos de tener darnos victorias y los votantes har�n el resto.
951
01:11:32,858 --> 01:11:35,761
La historia m�s grande de todos se acerca, senador.
952
01:11:35,861 --> 01:11:37,696
Acabo de llegar de General Terry.
953
01:11:37,796 --> 01:11:39,931
Tres de nuestros ej�rcitos est�n convergiendo en los Sioux.
954
01:11:40,266 --> 01:11:42,134
Pero s�lo ser� uno de ellos, coronel.
955
01:11:42,434 --> 01:11:45,671
El s�ptimo ser� m�s que otro regimiento en un equipo de trabajo.
956
01:11:51,377 --> 01:11:52,578
Posiblemente no.
957
01:11:53,079 --> 01:11:56,014
Para la velocidad, nada puede superar a la s�ptima.
958
01:11:57,049 --> 01:11:59,318
Eso es bueno. Muy bien.
959
01:11:59,718 --> 01:12:01,053
Te necesitamos en la vanguardia.
960
01:12:01,153 --> 01:12:03,589
En primer lugar en la l�nea de batalla, por primera vez en los peri�dicos de la ma�ana.
961
01:12:04,156 --> 01:12:05,391
Ya sabes, un corte dulce en tres piezas
962
01:12:05,491 --> 01:12:09,027
nunca es tan rico o gratificante como todo el pastel.
963
01:12:09,695 --> 01:12:11,463
Estoy completamente de acuerdo.
964
01:12:11,563 --> 01:12:14,166
todo el pastel, no dividida.
965
01:12:15,601 --> 01:12:16,835
Puedo estar tranquilo a continuaci�n.
966
01:12:17,169 --> 01:12:18,737
No me gustar�a nada para echar a perder las ventajas
967
01:12:18,837 --> 01:12:20,406
de un triunfo tales.
968
01:12:20,506 --> 01:12:21,773
Nada lo har�.
969
01:12:22,474 --> 01:12:25,010
La inminente corte marcial del capit�n Benton fuerzas.
970
01:12:25,611 --> 01:12:28,480
Si lo ejecutan, podr�a haber consecuencias desagradables.
971
01:12:29,315 --> 01:12:32,618
Un gesto de caridad de su parte podr�a ser m�s aconsejable.
972
01:12:48,066 --> 01:12:49,468
Es demasiado tarde para eso, senador.
973
01:12:51,103 --> 01:12:52,471
Siento escuchar eso.
974
01:13:37,316 --> 01:13:38,250
Hyah!
975
01:13:49,161 --> 01:13:50,229
Hyah!
976
01:13:50,329 --> 01:13:51,397
Hyah!
977
01:15:07,205 --> 01:15:08,740
El capit�n, que est�n vivos
978
01:15:09,341 --> 01:15:12,110
porque dos veces antes de haber salvado vidas indias.
979
01:15:12,711 --> 01:15:15,681
Es una especie de fe en que la voluntad de su propio pueblo.
980
01:15:16,382 --> 01:15:18,016
Usted ha visto mucho aqu� hoy.
981
01:15:18,584 --> 01:15:21,320
Cuando los ej�rcitos vienen, van a reunirse con nosotros en todas nuestras fuerzas.
982
01:15:21,720 --> 01:15:24,122
Porque nunca antes ha llevado a la India todo su poder
983
01:15:24,222 --> 01:15:25,757
de soportar en un solo enemigo.
984
01:15:26,458 --> 01:15:28,927
No envidio a ese enemigo.
985
01:15:29,295 --> 01:15:31,730
Sus personas morir�n y vamos a morir,
986
01:15:31,830 --> 01:15:33,832
ti�endo esta tierra con nuestra sangre.
987
01:15:34,099 --> 01:15:37,235
Pero vamos a estar aqu�, donde ya no existen.
988
01:15:38,036 --> 01:15:39,871
En el fondo, usted es uno de ellos,
989
01:15:39,971 --> 01:15:42,140
a pesar de que lo niegan ahora.
990
01:15:42,240 --> 01:15:45,511
Y porque se han visto las nubes de tormenta reunir aqu�,
991
01:15:45,811 --> 01:15:48,447
usted prevenirlos si pudiera.
992
01:15:49,080 --> 01:15:50,782
Mis guerreros le llevar� muy lejos.
993
01:15:50,882 --> 01:15:52,183
�D�nde?
994
01:15:52,518 --> 01:15:56,522
Cuando la sangre de su gente se han secado sobre esta tierra,
995
01:15:56,822 --> 01:15:58,724
se le volver� a ser puesto en libertad.
996
01:16:22,614 --> 01:16:24,049
Ponerse a cubierto.
997
01:17:02,988 --> 01:17:04,456
�Qu� pas� con su escolta guardia?
998
01:17:04,556 --> 01:17:05,691
Lo mismo sucedi� a �ste.
999
01:17:05,791 --> 01:17:08,026
Todav�a est�s bajo arresto. Enterrar a estos indios.
1000
01:17:08,126 --> 01:17:09,595
Entierren a ellos r�pido y entierren a ellos profunda
1001
01:17:09,695 --> 01:17:11,096
y tomar los caballos con nosotros.
1002
01:17:11,196 --> 01:17:12,898
extra�a petici�n. Debe tener una buena raz�n.
1003
01:17:12,998 --> 01:17:14,533
Hago. Nuestras vidas dependen de ello.
1004
01:17:14,633 --> 01:17:16,902
Bajar estos caballos. Obtener estos indios enterrados r�pido!
1005
01:17:17,002 --> 01:17:18,837
Sacarlos de aqu�!
1006
01:17:19,438 --> 01:17:20,839
Tengo que informar de esto al Coronel Custer.
1007
01:17:20,939 --> 01:17:23,475
No estar� en el fuerte. Los de 7� todo listo para salir.
1008
01:17:23,575 --> 01:17:24,410
�Mudarse? �D�nde?
1009
01:17:24,510 --> 01:17:26,111
Son para encontrarse en el capullo de rosa.
1010
01:17:26,211 --> 01:17:28,279
El capullo de rosa? Bueno, entonces, darse prisa, teniente.
1011
01:17:28,380 --> 01:17:30,949
La vida de cada hombre Jack en el s�ptimo est�n en peligro.
1012
01:17:31,049 --> 01:17:32,618
Mantener esos hombres en el suelo!
1013
01:17:32,718 --> 01:17:35,754
Bury 'em profunda all�! Vamos, mu�vete!
1014
01:17:44,062 --> 01:17:46,498
Exploradores fuera! Exploradores fuera!
1015
01:17:49,034 --> 01:17:50,569
Dos en dos a la izquierda!
1016
01:17:55,941 --> 01:17:59,678
Adelante, ho!
1017
01:18:04,950 --> 01:18:07,385
Doses derecho!
1018
01:18:13,659 --> 01:18:16,061
Doses derecho!
1019
01:18:24,102 --> 01:18:26,171
Tropa, ho!
1020
01:18:29,841 --> 01:18:32,644
Dos en dos a la izquierda!
1021
01:18:54,900 --> 01:18:57,969
Viajamos en imprudentemente para reunirse con Custer en el s�ptimo.
1022
01:18:58,069 --> 01:19:01,807
Al final del d�a, llegamos a la vista del capullo de rosa.
1023
01:19:19,791 --> 01:19:21,426
Sin lugar a dudas, se�or,
1024
01:19:21,527 --> 01:19:24,563
que es el m�s formidable despliegue de la fuerza de la India en la historia.
1025
01:19:25,096 --> 01:19:26,498
Creo que su captura y de escape
1026
01:19:26,598 --> 01:19:28,333
debe tener un lugar en la historia tambi�n, capit�n.
1027
01:19:29,000 --> 01:19:31,036
Voy a tomar todo lo que dijo en consideraci�n.
1028
01:19:31,903 --> 01:19:33,939
Y con los milagros que ocurren a su alrededor,
1029
01:19:34,239 --> 01:19:35,707
Creo que uno de m�s en orden.
1030
01:19:35,807 --> 01:19:37,943
Te estoy restaurando al mando de sus tropas.
1031
01:19:38,910 --> 01:19:40,411
Bien, gracias, se�or. Pero...
1032
01:19:40,512 --> 01:19:43,048
Con la multiplicaci�n de los indios a la velocidad que usted dice que son,
1033
01:19:43,148 --> 01:19:45,050
�Tenemos que empezamos civiles en movimiento.
1034
01:19:45,150 --> 01:19:46,685
Su tarea ser� la de evacuar
1035
01:19:46,785 --> 01:19:48,019
los mineros y colonos.
1036
01:19:48,119 --> 01:19:49,888
Buena suerte, y ponerse en marcha, capit�n.
1037
01:19:50,756 --> 01:19:51,757
S�.
1038
01:19:52,157 --> 01:19:53,625
Mayor Reno?
1039
01:19:53,725 --> 01:19:55,927
Usted va a preparar su empresa para su salida inmediata.
1040
01:19:56,027 --> 01:19:58,797
Montar el resto del regimiento, y esperar mis �rdenes.
1041
01:20:01,700 --> 01:20:04,402
Aqu� todav�a? Creo que no me crey�.
1042
01:20:04,636 --> 01:20:05,804
Sargento.
1043
01:20:06,204 --> 01:20:07,673
Bueno, tiene raz�n.
1044
01:20:07,773 --> 01:20:10,275
Es un milagro que todav�a est� vivo,
1045
01:20:10,375 --> 01:20:13,144
entre los Injuns y el consejo de guerra.
1046
01:20:13,244 --> 01:20:14,613
Sargento.
1047
01:20:14,980 --> 01:20:16,582
Tener el montaje de sonido corneta.
1048
01:20:16,682 --> 01:20:17,749
A la vez, se�or.
1049
01:20:19,785 --> 01:20:20,986
Bueno, de cualquier modo,
1050
01:20:21,519 --> 01:20:23,221
dos de nosotros estamos agradecidos poderosa.
1051
01:20:23,889 --> 01:20:24,990
Caroline y yo.
1052
01:20:25,090 --> 01:20:26,424
�Usted cree lo que le dije Custer?
1053
01:20:26,625 --> 01:20:27,425
Bueno, �por qu� no habr�a de hacerlo?
1054
01:20:27,626 --> 01:20:28,927
No creo que lo hizo.
1055
01:20:29,027 --> 01:20:30,295
Si se hace caso omiso de esta advertencia,
1056
01:20:30,395 --> 01:20:32,798
si se arriesga a la s�ptima ... Oh, por el amor de Dios, Bill.
1057
01:20:32,898 --> 01:20:33,932
No le vuelvan a cruzar.
1058
01:20:35,801 --> 01:20:37,202
Llevar a cabo sus �rdenes.
1059
01:20:42,808 --> 01:20:44,743
Su gesto generoso al capit�n Benton
1060
01:20:44,843 --> 01:20:47,813
ser� una buena noticia para el senador Blaine.
1061
01:20:52,150 --> 01:20:54,319
Despu�s de hoy, tendr� mejores noticias.
1062
01:20:54,419 --> 01:20:56,755
Tal vez no, si el informe del capit�n es correcta.
1063
01:20:56,855 --> 01:20:59,557
Probablemente exagerada. Pero si no lo hac�a?
1064
01:21:00,892 --> 01:21:02,628
Cuanto m�s grande sea el enemigo, Marcos,
1065
01:21:03,862 --> 01:21:05,664
Cuanto m�s grande sea la victoria.
1066
01:21:35,627 --> 01:21:37,595
listos, se�or de la tropa.
1067
01:21:45,603 --> 01:21:47,138
Tener el de la salida de tropas cuando est� montado.
1068
01:21:47,238 --> 01:21:48,707
S� se�or.
1069
01:21:49,741 --> 01:21:51,309
�Tropas!
1070
01:21:52,878 --> 01:21:54,746
�Desmontar!
1071
01:22:00,852 --> 01:22:03,221
Esta ser� su �ltima sesi�n informativa, caballeros.
1072
01:22:04,089 --> 01:22:07,358
Capit�n Benton ya est� en nuestro flanco, cubriendo Wolf Mountain.
1073
01:22:07,859 --> 01:22:09,394
Mayor Reno se llevar� a tres empresas
1074
01:22:09,494 --> 01:22:10,896
a lo largo de la orilla izquierda del afluente,
1075
01:22:10,996 --> 01:22:13,932
a trav�s del Little Big Horn, y tome posici�n.
1076
01:22:14,432 --> 01:22:16,167
Si debe enfrentarse al enemigo,
1077
01:22:17,035 --> 01:22:19,237
Yo estar� en la orilla derecha a aplastarlos.
1078
01:22:19,705 --> 01:22:21,840
Est�s dividiendo el regimiento en tres.
1079
01:22:22,640 --> 01:22:23,608
Usted ha o�do el informe.
1080
01:22:23,709 --> 01:22:25,944
Nos superan en n�mero de 20 a 1, ya que es.
1081
01:22:26,044 --> 01:22:27,813
Importante, llevar a cabo sus �rdenes.
1082
01:22:28,379 --> 01:22:31,717
Pero dividiendo el regimiento? Es una locura.
1083
01:22:31,817 --> 01:22:33,118
A la vez, importante.
1084
01:22:35,721 --> 01:22:36,755
En seguida.
1085
01:22:42,928 --> 01:22:44,129
Muy bien, se mueve hacia fuera.
1086
01:23:03,815 --> 01:23:06,117
Scouts a cabo. Scouts a cabo.
1087
01:23:06,417 --> 01:23:08,019
Scouts a cabo.
1088
01:23:09,721 --> 01:23:12,457
Doses derecha.
1089
01:23:17,062 --> 01:23:19,865
Adelante, ho!
1090
01:23:30,842 --> 01:23:32,243
Dos en dos a la izquierda.
1091
01:23:39,785 --> 01:23:40,886
Ho!
1092
01:23:44,422 --> 01:23:47,058
Doses derecha.
1093
01:23:49,027 --> 01:23:51,329
Adelante, ho!
1094
01:23:55,533 --> 01:23:57,168
El tiempo se agotaba.
1095
01:23:57,268 --> 01:23:58,770
En cualquier momento, que esperaba las colinas
1096
01:23:58,870 --> 01:24:01,006
a explotar con los Bravos de lucha.
1097
01:24:10,816 --> 01:24:11,917
Ho, ho!
1098
01:24:12,017 --> 01:24:13,084
Ho!
1099
01:24:14,319 --> 01:24:16,421
Bueno, si no es mi viejo amigo.
1100
01:24:16,521 --> 01:24:17,923
Paquete de su marcha. Al dejar la casa.
1101
01:24:18,023 --> 01:24:19,991
�Mudarse? Cuyo fin es eso?
1102
01:24:20,091 --> 01:24:21,659
Coronel Custer.
1103
01:24:21,759 --> 01:24:23,895
El Sioux est�n fuera de las manos. Podr�s su primer objetivo.
1104
01:24:25,030 --> 01:24:27,765
Paquete de su equipo! Ca�da en detr�s! �Movimiento!
1105
01:24:28,867 --> 01:24:30,101
Dos en dos!
1106
01:25:10,508 --> 01:25:12,743
Muy bien, mineros, empacar sus cosas.
1107
01:25:12,844 --> 01:25:14,279
Vamos a salir de aqu�.
1108
01:25:14,379 --> 01:25:15,947
�Superar!
1109
01:26:14,372 --> 01:26:16,641
Marchan en la columna de tres.
1110
01:26:17,275 --> 01:26:18,609
Eso es bueno.
1111
01:26:19,344 --> 01:26:22,180
Las ramas se rompen con mayor facilidad que el tronco.
1112
01:26:35,193 --> 01:26:36,661
Ahora comienza.
1113
01:26:37,595 --> 01:26:39,330
La primera rama es suya.
1114
01:27:12,998 --> 01:27:14,199
Ho!
1115
01:27:18,169 --> 01:27:19,170
�Adelante!
1116
01:27:19,270 --> 01:27:20,371
�Mudarse!
1117
01:27:40,691 --> 01:27:42,227
Tropa, detener!
1118
01:27:45,396 --> 01:27:47,732
Por aqu�, al galope!
1119
01:27:48,266 --> 01:27:49,334
Al galope!
1120
01:27:49,434 --> 01:27:51,202
Hyah!
1121
01:29:01,306 --> 01:29:03,308
Romper la segunda rama.
1122
01:29:21,359 --> 01:29:23,194
Remitir al galope. �Ho!
1123
01:30:11,209 --> 01:30:13,511
Tropas, desmontar y ponerse a cubierto.
1124
01:30:50,848 --> 01:30:53,518
Keyo. �S� se�or?
1125
01:30:54,552 --> 01:30:56,521
Encuentra Benton. Bajarlo aqu�.
1126
01:30:59,257 --> 01:31:00,258
S� se�or.
1127
01:32:39,357 --> 01:32:40,425
�Desmontar!
1128
01:32:42,860 --> 01:32:44,295
�Formen un c�rculo!
1129
01:33:17,061 --> 01:33:18,329
Capit�n, capit�n!
1130
01:33:18,429 --> 01:33:20,931
Mayor Reno, que est� siendo atacado por el r�o.
1131
01:33:21,031 --> 01:33:22,467
�l necesita su ayuda.
1132
01:33:23,534 --> 01:33:25,670
General Terry est� en camino aqu�!
1133
01:33:25,770 --> 01:33:27,838
�Encontrarlo! Traerlo r�pido!
1134
01:33:27,938 --> 01:33:30,775
�Aclarar! Sargento, s�gueme!
1135
01:33:31,141 --> 01:33:33,611
I Compa��a romper.
1136
01:33:34,512 --> 01:33:35,713
�Atravesar!
1137
01:33:42,553 --> 01:33:44,054
�Atravesar!
1138
01:33:49,860 --> 01:33:52,763
�Atravesar! �Atravesar!
1139
01:34:25,362 --> 01:34:27,398
Cambridge, conseguir mi caballo y salir.
1140
01:34:27,498 --> 01:34:29,834
Vas a ver a mi mujer. Dile a ella...
1141
01:34:30,535 --> 01:34:32,670
Voy a encontrar las palabras adecuadas, coronel.
1142
01:35:00,064 --> 01:35:03,067
�Empresa! Compa��a, a cubierto!
1143
01:35:05,970 --> 01:35:07,438
Compa��a, a cubierto!
1144
01:35:07,538 --> 01:35:08,873
�Alto el fuego!
1145
01:35:09,774 --> 01:35:12,610
Alto el fuego, y lo dejan pasar.
1146
01:35:13,077 --> 01:35:14,745
�Alto el fuego!
1147
01:35:23,120 --> 01:35:24,455
�D�nde est� el capit�n Keyo?
1148
01:35:24,555 --> 01:35:27,091
Le envi� a General Terry. Bueno.
1149
01:35:28,493 --> 01:35:31,428
Podr�a ser el final de Custer. �Tenemos que reforzar.
1150
01:35:31,529 --> 01:35:34,431
A costa de m�s vidas? No se�or.
1151
01:35:35,500 --> 01:35:37,067
Es un desastre de su propia creaci�n.
1152
01:35:38,435 --> 01:35:41,105
Deje conseguir sus propias casta�as del fuego.
1153
01:36:12,469 --> 01:36:15,005
Te puedo dar fuego de cobertura si se rompe ahora. Tomar 20 hombres.
1154
01:36:15,105 --> 01:36:16,373
No. Eso es una orden!
1155
01:36:16,473 --> 01:36:17,842
Alguien podr�a pensar que estaba abandonando.
1156
01:36:17,942 --> 01:36:20,377
Y s� lo que hace a los desertores. �no es as�, hermano?
1157
01:36:20,477 --> 01:36:21,912
Las graba, �verdad?
1158
01:36:22,012 --> 01:36:23,147
Como eso.
1159
01:36:33,758 --> 01:36:35,159
Estamos perdiendo el tiempo.
1160
01:36:35,726 --> 01:36:36,827
No me muevo.
1161
01:36:36,927 --> 01:36:38,696
Uno va por delante si quiere, importante, pero te advierto,
1162
01:36:38,796 --> 01:36:41,899
no se le dar� cobertura a s� mismo con m�s gloria, s�lo sangre.
1163
01:36:58,916 --> 01:37:00,150
Tom!
1164
01:37:12,763 --> 01:37:15,700
fuera de Custer en alguna parte, orar por delante de nosotros.
1165
01:37:17,234 --> 01:37:19,937
Voy a �l con o sin ti.
1166
01:37:21,806 --> 01:37:23,207
Muy bien, maldita sea!
1167
01:37:25,075 --> 01:37:26,276
Remontar�n, hombres.
1168
01:37:26,677 --> 01:37:29,213
Estamos sacando. Damos a cubrir!
1169
01:37:29,780 --> 01:37:31,215
Nos estamos moviendo salir de esta trampa ...
1170
01:37:32,216 --> 01:37:33,951
en uno m�s grande.
1171
01:37:35,185 --> 01:37:36,654
�Porra?
1172
01:37:38,656 --> 01:37:41,726
Est�s oficial superior aqu�, se da la orden a morir.
1173
01:37:41,826 --> 01:37:42,860
�Cargar!
1174
01:37:42,960 --> 01:37:44,061
�Cargar!
1175
01:37:46,130 --> 01:37:47,765
Parar!
1176
01:38:07,451 --> 01:38:09,086
General Terry estaba en el tiempo
1177
01:38:09,186 --> 01:38:10,721
para salvar el resto de nosotros.
1178
01:38:11,588 --> 01:38:13,323
Pero el tiempo se hab�a agotado
1179
01:38:14,091 --> 01:38:15,592
para el coronel Custer.
1180
01:38:49,326 --> 01:38:51,128
La victoria era suya,
1181
01:38:51,762 --> 01:38:53,664
junto con la memoria y la verg�enza
1182
01:38:53,764 --> 01:38:56,767
que los indios y los cuchillos largos
1183
01:38:56,867 --> 01:38:58,335
deben compartir
1184
01:38:59,236 --> 01:39:00,771
para todo el tiempo.
1185
01:39:01,638 --> 01:39:06,877
De 251 oficiales y soldados de tropa bajo su mando,
1186
01:39:07,912 --> 01:39:09,646
ninguno sobrevivi�.
1187
01:39:10,815 --> 01:39:12,717
En palabras de Toro Sentado,
1188
01:39:12,817 --> 01:39:17,755
de hecho, los indios hab�an tenido su d�a.
1189
01:39:20,657 --> 01:39:22,459
Cualesquiera que fueran sus errores,
1190
01:39:23,060 --> 01:39:24,962
George Armstrong Custer
1191
01:39:26,196 --> 01:39:27,698
muerto un hombre valiente.
1192
01:39:30,267 --> 01:39:32,002
No tengo nada m�s que a�adir.
1193
01:39:35,005 --> 01:39:36,340
Y tu,
1194
01:39:37,007 --> 01:39:37,942
Mayor Reno?
1195
01:39:43,814 --> 01:39:45,015
Nada se�or.
1196
01:39:48,953 --> 01:39:52,723
Este corte de la investigaci�n se encuentra oculto para la deliberaci�n.
1197
01:40:18,048 --> 01:40:19,483
Estar sentado.
1198
01:40:23,387 --> 01:40:25,722
Mayor Reno, ponerse de pie.
1199
01:40:32,897 --> 01:40:35,432
Es la conclusi�n de este corte de la investigaci�n
1200
01:40:36,733 --> 01:40:38,869
que se autoriz� ning�n otro procedimiento en este caso.
1201
01:40:39,937 --> 01:40:41,038
Es nuestra opini�n
1202
01:40:41,338 --> 01:40:44,909
la conducta de aquellos que sobreviven oficiales del s�ptimo de caballer�a
1203
01:40:45,342 --> 01:40:47,177
durante la batalla de Little Big Horn
1204
01:40:48,045 --> 01:40:49,446
no requiere revisi�n.
1205
01:40:51,381 --> 01:40:53,050
Por su galanter�a,
1206
01:40:53,818 --> 01:40:56,153
han demostrado que el Ej�rcito de los Estados Unidos,
1207
01:40:57,187 --> 01:40:59,023
en la victoria o la derrota,
1208
01:40:59,489 --> 01:41:02,092
es m�s digno de la bandera que lleva
1209
01:41:03,994 --> 01:41:05,796
y la naci�n que defiende.
1210
01:41:07,597 --> 01:41:09,399
Este corte de la investigaci�n se encuentra oculto.
93058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.