All language subtitles for The Days S01E08 A Scenario of Japan Collapse
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,013 --> 00:00:14,055
"مستجدّات (فوكوشيما)،
تصوير من مروحية قوات الدفاع"
2
00:00:14,139 --> 00:00:17,142
ها هي.
محطة "فوكوشيما دايتشي" للطاقة النووية.
3
00:00:18,893 --> 00:00:20,812
أذاعت هذه اللقطات شركة كهرباء "تو أو"
4
00:00:20,895 --> 00:00:23,773
وتوضّح حالة "فوكوشيما دايتشي"
في الـ7 صباحًا.
5
00:00:24,774 --> 00:00:26,401
بسبب نسب الإشعاع المرتفعة،
6
00:00:26,484 --> 00:00:30,155
مروحيتنا الإخبارية
عاجزة عن التحليق فوق محطة الطاقة.
7
00:00:31,239 --> 00:00:34,284
هذه هي اللقطات
التي أذاعتها شركة كهرباء "تو أو".
8
00:00:35,535 --> 00:00:38,204
ها هي! هذه هي بناية المفاعل!
9
00:00:38,705 --> 00:00:40,665
بالإضافة إلى الوحدتين الأولى والثالثة،
10
00:00:41,166 --> 00:00:42,375
نرى أيضًا الوحدة الرابعة.
11
00:00:42,876 --> 00:00:45,545
هناك ثغرات في البناية بسبب الانفجارات.
12
00:00:46,296 --> 00:00:49,466
انهارت الجدران ولم يبق سوى الهيكل.
13
00:00:53,011 --> 00:00:56,347
هل ترونه؟ إنه مشهد كارثي.
14
00:01:00,060 --> 00:01:02,645
لا يزال العاملون هناك أيضًا، صحيح؟
15
00:01:03,438 --> 00:01:04,439
وأيضًا…
16
00:01:06,608 --> 00:01:08,151
ليسوا سوى بضع عشرات.
17
00:01:14,282 --> 00:01:19,746
"(فوكوشيما دايتشي)، قرب الوحدة الثانية"
18
00:01:22,415 --> 00:01:23,374
تبًا!
19
00:01:25,710 --> 00:01:27,629
"يامانيشي"! احمل هذا من أجلي!
20
00:01:28,213 --> 00:01:29,130
حسنًا!
21
00:01:37,138 --> 00:01:39,849
"مقتبس عن أحداث حقيقية"
22
00:01:39,933 --> 00:01:42,143
آسف. استغرق الأمر بعض الوقت.
23
00:01:42,227 --> 00:01:43,686
الحطام فظيع.
24
00:01:43,770 --> 00:01:45,355
لا تزال سيارة الإطفاء دائرة؟
25
00:01:46,481 --> 00:01:47,440
وصلت في آخر لحظة.
26
00:01:47,524 --> 00:01:49,567
بعد عشر دقائق أخرى، كان سينفد الوقود.
27
00:01:49,651 --> 00:01:51,986
حسنًا، لنتحرّك بسرعة.
لا يمكننا البقاء هنا طويلًا.
28
00:01:52,487 --> 00:01:54,322
- نسبة الإشعاع عالية!
- أمرك يا سيدي!
29
00:01:56,741 --> 00:01:57,909
ها نحن…
30
00:02:02,372 --> 00:02:03,706
أغلقته. حسنًا!
31
00:02:04,249 --> 00:02:05,166
ماذا؟
32
00:02:05,959 --> 00:02:07,043
لحظة واحدة.
33
00:02:08,044 --> 00:02:08,878
ماذا؟
34
00:02:09,629 --> 00:02:10,630
هذا سيئ.
35
00:02:10,713 --> 00:02:12,423
- ما الخطب؟
- إنها…
36
00:02:14,467 --> 00:02:17,387
لماذا لا يعمل؟ خزان الوقود ممتلئ.
37
00:02:22,767 --> 00:02:25,061
من المفترض أن يرتفع الماء…
38
00:02:25,145 --> 00:02:26,771
هل المضخة معطّلة؟
39
00:02:26,855 --> 00:02:29,023
لا أعرف! دعني أحاول مرة أخرى.
40
00:02:29,107 --> 00:02:31,067
- أسرع!
- حسنًا!
41
00:02:47,208 --> 00:02:48,251
هل يعمل الآن؟
42
00:02:49,794 --> 00:02:50,837
"الفريق التقني"
43
00:02:50,920 --> 00:02:53,006
ألا يوجد أحد لديه خبرة في ذلك؟
44
00:02:54,299 --> 00:02:55,300
آسف.
45
00:02:55,383 --> 00:02:56,259
"بناية العزل الزلزالي،
غرفة عمليات الطوارئ"
46
00:02:56,342 --> 00:02:58,386
هذا ليس جزءًا من عملهم العادي.
47
00:02:59,179 --> 00:03:02,515
علاوةً على ذلك،
استعرنا سيارة الإطفاء تلك من قوات الدفاع.
48
00:03:03,433 --> 00:03:04,601
أنت على حق.
49
00:03:06,144 --> 00:03:10,190
على أي حال، استمروا في المحاولة
حتى يصبح الإشعاع غير محتمل.
50
00:03:10,273 --> 00:03:12,901
- أمرك يا سيدي.
- مفهوم؟ سأفكّر في الأمر أيضًا.
51
00:03:12,984 --> 00:03:13,860
أمرك يا سيدي.
52
00:03:14,652 --> 00:03:15,945
شكرًا.
53
00:03:16,029 --> 00:03:17,405
أكمل حقن الماء.
54
00:03:18,531 --> 00:03:19,574
حاول إيجاد حلّ.
55
00:03:27,707 --> 00:03:31,044
أظن أن توقع معرفة مهندسي محطة الطاقة
بكيفية استخدام سيارة إطفاء
56
00:03:32,587 --> 00:03:33,880
مطلب يفوق قدراتهم.
57
00:03:35,590 --> 00:03:36,591
أجل.
58
00:03:43,056 --> 00:03:48,269
"مدينة (موتسو)، محافظة (أوموري)،
بيت أسرة (كيريهارا)، مشغّل الوحدة الرابعة"
59
00:03:54,609 --> 00:03:58,363
"شركة كهرباء (تو أو)،
مدينة (موتسو)، مكتب (أوموري)"
60
00:04:00,531 --> 00:04:01,574
أنا "كيريهارا".
61
00:04:07,956 --> 00:04:08,873
أجل.
62
00:04:12,710 --> 00:04:13,544
أجل.
63
00:04:28,559 --> 00:04:29,477
إذًا…
64
00:04:29,978 --> 00:04:30,979
أين هو الآن؟
65
00:04:34,691 --> 00:04:35,733
فهمت.
66
00:04:37,944 --> 00:04:39,487
شكرًا لإخطارنا.
67
00:05:10,643 --> 00:05:12,478
وجدوا جثة "كوكي".
68
00:06:05,239 --> 00:06:07,033
الخبر التالي،
69
00:06:07,116 --> 00:06:11,996
تستمرّ الفوضى في مطار "ناريتا" الدولي
في أعقاب الكوارث
70
00:06:12,080 --> 00:06:18,086
بسبب تدفّق الرعايا الأجانب
الذين يحاولون العودة إلى أوطانهم.
71
00:06:18,169 --> 00:06:19,170
منذ وقوع الزلزال…
72
00:06:26,219 --> 00:06:27,387
سيدي رئيس الوزراء،
73
00:06:27,470 --> 00:06:30,390
الأمريكيون المقيمون
بدؤوا مغادرة "اليابان" كلهم دفعة واحدة.
74
00:06:34,143 --> 00:06:36,270
أمرت الحكومة الأمريكية مواطنيها بالعودة.
75
00:06:36,354 --> 00:06:39,774
استجابةً لذلك،
بدأت دول أخرى تأمر مواطنيها بالمغادرة.
76
00:06:40,566 --> 00:06:42,902
مطارا "ناريتا" و"هانيدا"
في حالة فوضى بالفعل.
77
00:06:42,985 --> 00:06:46,739
"رئيس الوزراء (شينجي أزوما)"
78
00:06:51,411 --> 00:06:53,079
اتصل هاتفيًا بالرئيس الأمريكي.
79
00:06:53,663 --> 00:06:54,580
أمرك يا سيدي.
80
00:06:59,460 --> 00:07:01,754
سيدي رئيس الوزراء! لقد وصل.
81
00:07:02,547 --> 00:07:03,381
مرحبًا!
82
00:07:04,132 --> 00:07:05,299
مرحبًا!
83
00:07:05,383 --> 00:07:07,051
أنا ممتنّ لك.
84
00:07:07,135 --> 00:07:08,428
على الإطلاق.
85
00:07:08,511 --> 00:07:11,013
كنت سأقدّمك إلى الجميع، لكن ليس هناك وقت.
86
00:07:11,597 --> 00:07:12,640
أعرف ذلك.
87
00:07:13,141 --> 00:07:17,228
كما أنني لم آت إلى هنا لأتعرّف بالسياسيين.
88
00:07:24,527 --> 00:07:26,195
أحتاج إلى رأيك.
89
00:07:34,162 --> 00:07:38,207
إن استطعنا على الأقل تحقيق إغلاق بارد،
90
00:07:39,625 --> 00:07:41,878
فسنكون قد تجنّبنا الأسوأ.
91
00:07:43,254 --> 00:07:44,380
لكن المشكلة…
92
00:07:47,592 --> 00:07:48,676
المشكلة هي
93
00:07:49,427 --> 00:07:52,722
ماذا سنفعل
إن لم نتمكّن من السيطرة على المفاعلات.
94
00:07:58,936 --> 00:08:02,565
أفهم لماذا تريد التركيز على ذلك الآن.
95
00:08:04,150 --> 00:08:06,986
حالما تصبح "اليابان" ملوّثة بشكل كبير،
96
00:08:08,237 --> 00:08:10,990
فإن السؤال هو كيف نحافظ على المؤسسات
الحكومية الحيوية
97
00:08:11,073 --> 00:08:13,242
وكيف نعيد بناء الأمة.
98
00:08:13,326 --> 00:08:14,285
بالضبط.
99
00:08:17,121 --> 00:08:21,209
حسنًا، أتصوّر أنكم جميعًا
مدركون لهذا بالفعل،
100
00:08:22,168 --> 00:08:24,212
لكن إن تزعزع مفاعل واحد فقط،
101
00:08:24,295 --> 00:08:27,632
فسنفقد السيطرة على المفاعلات الستة جميعًا.
102
00:08:29,217 --> 00:08:30,927
لا يمكن إيقاف ذلك بمجرد أن يبدأ
103
00:08:31,719 --> 00:08:33,554
لأن البشر لا يستطيعون الاقتراب منها.
104
00:08:35,890 --> 00:08:37,141
إن حدث ذلك…
105
00:08:39,519 --> 00:08:40,645
فكيف سيبدو الأمر؟
106
00:08:53,032 --> 00:08:55,868
"مدى التلوّث الإشعاعي"
107
00:08:55,952 --> 00:08:57,370
المناطق في الدائرة الحمراء
108
00:08:57,453 --> 00:08:58,621
"(ياماغاتا)، (سينداي)، (فوكوشيما)،
(أوتسونوميا)، (ميتو)"
109
00:08:58,704 --> 00:09:02,333
تقع كلها ضمن 170 كيلومترًا
من "فوكوشيما دايتشي".
110
00:09:03,292 --> 00:09:05,461
أي شخص باق بداخل تلك الدائرة سيموت.
111
00:09:06,045 --> 00:09:08,005
إعادة التوطين القسرية أمر حتمي.
112
00:09:08,089 --> 00:09:09,257
"(نيغاتا)، (مايباشي)، (سايتاما)،
(طوكيو)، (تشيبا)"
113
00:09:09,340 --> 00:09:13,553
بعد ذلك، الدائرة الصفراء
تشمل مناطق تصل إلى 250 كيلومترًا.
114
00:09:14,262 --> 00:09:16,973
يجب إخلاء هذه المناطق وإبقاؤها محظورة.
115
00:09:20,059 --> 00:09:22,061
ستكون ملوّثة بالإشعاع،
116
00:09:22,144 --> 00:09:26,983
وطوال العقود القليلة القادمة،
قد تظلّ غير صالحة للسكن.
117
00:09:30,444 --> 00:09:31,696
"غير صالحة للسكن"؟
118
00:09:31,779 --> 00:09:34,198
لكن هذا يشمل "طوكيو" و"تشيبا" و"كاناغاوا".
119
00:09:35,074 --> 00:09:38,703
هل سيخسر كل هؤلاء الناس منازلهم؟
120
00:09:39,287 --> 00:09:40,288
أجل.
121
00:09:41,038 --> 00:09:43,708
حوالي 50 مليون شخص
لن يجدوا مكانًا للعيش فيه.
122
00:09:48,045 --> 00:09:49,130
هذا ليس كل شيء.
123
00:09:49,714 --> 00:09:52,550
عدد لا يُحصى من الشركات
سيتحتم عليه الانتقال.
124
00:09:53,551 --> 00:09:54,844
الاقتصاد الياباني
125
00:09:54,927 --> 00:09:57,597
سيتوقف عن العمل
في الأعوام القليلة القادمة.
126
00:10:12,320 --> 00:10:14,697
قرابة ثلث تضاريس "اليابان"
127
00:10:15,448 --> 00:10:17,783
ستكون غير صالحة للاستعمال لعقود قادمة.
128
00:10:18,576 --> 00:10:19,702
هل تقصد أن الأمة
129
00:10:20,286 --> 00:10:23,289
ستنقسم إلى قسمين
بين "هوكايدو" و"اليابان الغربية"؟
130
00:10:25,541 --> 00:10:26,459
أجل.
131
00:10:37,595 --> 00:10:39,055
سينتهي أمر "اليابان".
132
00:10:45,895 --> 00:10:50,733
"محطة (فوكوشيما دايتشي) للطاقة النووية"
133
00:10:50,816 --> 00:10:53,235
"الأيام"
134
00:10:53,319 --> 00:10:55,738
"الحلقة الأخيرة"
135
00:11:12,254 --> 00:11:16,217
بينما كنا نطير فوق "فوكوشيما دايتشي"
في طائرة الاستطلاع التابعة لنا،
136
00:11:16,759 --> 00:11:19,720
كانت الجرعة الإشعاعية في الهواء
247 مللي زيفرت في الساعة.
137
00:11:20,721 --> 00:11:23,057
قررت أن المزيد من العمل مستحيل.
138
00:11:23,140 --> 00:11:24,767
لا تقل إنه مستحيل بهذه البساطة.
139
00:11:25,768 --> 00:11:27,478
أعرف أن خطر التلوّث مرتفع،
140
00:11:28,062 --> 00:11:30,064
إن لم يكن بوسعنا ضخ المياه من الأرض،
141
00:11:30,147 --> 00:11:33,317
فليس لدينا خيار سوى إسقاطها من الجو
بواسطة مروحيات قوات الدفاع.
142
00:11:35,945 --> 00:11:39,824
بدأت الصحافة الأجنبية تصف "اليابان"
بأنها أرض قاحلة.
143
00:11:41,492 --> 00:11:44,245
يجب أن نبيّن أن الحكومة تمسك بزمام الأمور.
144
00:11:45,037 --> 00:11:46,664
أرجوك أن تفكّر في طريقة.
145
00:11:51,502 --> 00:11:54,213
إن كانت مروحياتنا في الجو
146
00:11:55,005 --> 00:11:56,966
وحدث انفجار هيدروجيني آخر،
147
00:11:57,550 --> 00:11:59,468
فستتحطم المروحيات من شدة الانفجار.
148
00:11:59,969 --> 00:12:03,848
هذا سيزيد الأمور سوؤًا.
149
00:12:04,432 --> 00:12:07,601
حين تندلع الحرب في الخارج،
تلجأ قوات الدفاع إلى التعاون الدولي.
150
00:12:09,145 --> 00:12:11,313
والآن "اليابان" هي المعرّضة إلى الخطر!
151
00:12:11,397 --> 00:12:14,817
هذا هو الوقت المناسب
لتثبت قوات الدفاع قدراتها.
152
00:12:18,362 --> 00:12:21,449
قوات الدفاع هي شعاع الأمل الأخير لدينا.
153
00:12:29,582 --> 00:12:33,210
حين تشرق الشمس،
سنطلق طائرة استطلاعية أخرى.
154
00:12:34,170 --> 00:12:35,671
سنقيس جرعة الإشعاع
155
00:12:36,172 --> 00:12:38,591
ونقرر إن كان من الممكن استكمال العمل.
156
00:12:44,555 --> 00:12:49,351
"(فوكوشيما دايتشي)، قرب الوحدة الثانية"
157
00:12:52,980 --> 00:12:54,023
هذا غريب…
158
00:13:02,907 --> 00:13:04,784
- أحضر كشافًا!
- حسنًا.
159
00:13:05,576 --> 00:13:06,577
الظلام حالك.
160
00:13:12,750 --> 00:13:15,127
سلّط الضوء هنا!
161
00:13:15,211 --> 00:13:16,545
حسنًا!
162
00:13:19,340 --> 00:13:21,509
أعدت توصيل فتيل المضخة. كيف الحال؟
163
00:13:21,592 --> 00:13:23,302
لا فائدة. لم يتغيّر شيء.
164
00:13:47,993 --> 00:13:49,829
سلّطه مسافة أطول.
165
00:13:49,912 --> 00:13:51,288
لا أرى شيئًا!
166
00:13:51,372 --> 00:13:52,289
حسنًا.
167
00:13:54,416 --> 00:13:55,417
ما منسوب الماء؟
168
00:13:55,501 --> 00:13:56,627
"(فوكوشيما دايتشي)،
غرفة التحكم للوحدتين الأولى والثانية"
169
00:13:56,710 --> 00:13:58,045
لا يزال منخفضًا.
170
00:13:58,796 --> 00:14:00,381
لا يؤجد مؤشر على ارتفاعه.
171
00:14:01,715 --> 00:14:02,591
والضغط؟
172
00:14:04,176 --> 00:14:05,886
ضغط وعاء الاحتواء الرئيسي
173
00:14:07,221 --> 00:14:08,931
وصل إلى 730 كيلو باسكال.
174
00:14:25,906 --> 00:14:27,157
ماذا نفعل؟
175
00:14:29,285 --> 00:14:32,496
ما دامت سيارات الإطفاء عاجزة عن الحركة،
لا يمكننا الضخّ.
176
00:14:40,129 --> 00:14:42,089
إلى أين نقلوا السيد "أراكي"؟
177
00:14:42,882 --> 00:14:43,841
ماذا؟
178
00:14:43,924 --> 00:14:47,094
"سياجي أراكي"
من شركة "خدمات الأمن النووي الياباني"!
179
00:14:48,178 --> 00:14:49,346
سأتحقق من الأمر فورًا!
180
00:15:00,691 --> 00:15:05,571
"محطة (فوكوشيما دايني) للطاقة النووية،
مركز الإخلاء"
181
00:15:09,450 --> 00:15:12,369
سيد "أراكي"،
جاءك اتصال هاتفي من مدير المحطة "يوشيدا".
182
00:15:15,331 --> 00:15:16,916
أجل؟ أنا "أراكي".
183
00:15:18,834 --> 00:15:19,668
سيد "أراكي"!
184
00:15:20,336 --> 00:15:22,504
أنا سعيد جدًا
لأنني استطعت الوصول إليك أخيرًا.
185
00:15:23,255 --> 00:15:25,466
لا نزال نواجه صعوبة
في إشارة الهاتف الخلوي.
186
00:15:26,091 --> 00:15:28,385
يسرّني أن خط الهاتف الآمن يعمل.
187
00:15:31,805 --> 00:15:32,890
إلام تحتاج؟
188
00:15:33,849 --> 00:15:36,310
نحن نواجه صعوبة في حقن الماء في المفاعلات.
189
00:15:37,227 --> 00:15:40,272
أريد أن أعرف كيف أعيد ملء خزان الماء
190
00:15:40,356 --> 00:15:41,899
الخاص بسيارة إطفاء.
191
00:15:41,982 --> 00:15:43,943
"(خدمات الأمن النووي الياباني)،
(سايجي أراكي)"
192
00:15:47,363 --> 00:15:49,323
هل ستملؤونه في الخارج في هذا الوقت؟
193
00:15:50,282 --> 00:15:52,076
هل ترى لوحة التحكم؟
194
00:15:52,785 --> 00:15:55,663
أجل. نراها تحت أضواء الكشافات.
195
00:15:56,789 --> 00:15:57,623
كم شخصًا هناك؟
196
00:15:57,706 --> 00:15:58,666
أربعة أشخاص.
197
00:15:59,375 --> 00:16:01,627
هذا كل ما استطعت إرساله إلى سيارة الإطفاء.
198
00:16:04,505 --> 00:16:05,589
سيدي مدير المحطة،
199
00:16:06,590 --> 00:16:08,592
إنه إجراء معقّد للغاية.
200
00:16:09,468 --> 00:16:12,513
أربعة أشخاص ليسوا كافين.
201
00:16:15,391 --> 00:16:16,892
أن يقوم شخص عديم الخبرة
202
00:16:17,643 --> 00:16:19,520
بملئه في الظلام الحالك…
203
00:16:20,270 --> 00:16:22,106
هذا غير ممكن.
204
00:16:23,273 --> 00:16:25,192
لا تقل إنه مستحيل.
205
00:16:25,901 --> 00:16:29,363
سواءً كان المكان مظلمًا أو لم نقم به من قبل،
فإن علينا القيام به الآن!
206
00:16:37,079 --> 00:16:38,122
سامحني.
207
00:16:39,581 --> 00:16:40,749
إنني أعتذر.
208
00:16:44,753 --> 00:16:45,963
لكن أرجوك…
209
00:16:47,506 --> 00:16:50,175
أرجوك أن تخبرني كيف يمكن القيام بذلك.
210
00:16:53,512 --> 00:16:56,015
أرجوك يا مدير المحطة،
إنها ليست فكرة سديدة.
211
00:16:57,850 --> 00:16:59,852
لا أقول هذا لأكون قاسيًا.
212
00:17:00,769 --> 00:17:02,604
أعتقد حقًا أنها مهمة مستحيلة.
213
00:17:03,772 --> 00:17:07,359
حتى أنا
كنت بحاجة إلى مجموعة كاملة من المعدّات
214
00:17:07,985 --> 00:17:12,239
وتعليمات دقيقة من رؤسائي في كل خطوة
215
00:17:12,865 --> 00:17:14,283
حتى أتعلّم كيفية ملء الخزان.
216
00:17:15,534 --> 00:17:19,538
لا أظن أن شخصًا يفعل ذلك للمرة الأولى
يستطيع إنجاز المهمة بنجاح.
217
00:17:22,875 --> 00:17:25,252
أنا آسف يا سيدي مدير المحطة.
218
00:17:32,134 --> 00:17:33,385
سأذهب بنفسي.
219
00:17:36,555 --> 00:17:40,142
اطلب من شركة كهرباء "تو أو"
تقديم طلب إلى رئيسنا.
220
00:17:41,101 --> 00:17:42,770
بإذن من الرئيس،
221
00:17:43,437 --> 00:17:46,190
يمكنني أن أكون هناك على الفور!
222
00:17:57,493 --> 00:17:58,577
لا أستطيع فعل ذلك.
223
00:17:59,620 --> 00:18:00,871
- ماذا؟
- لا،
224
00:18:02,289 --> 00:18:04,166
لا يمكنني السماح بذلك.
225
00:18:05,626 --> 00:18:06,710
لا يمكنني…
226
00:18:08,128 --> 00:18:09,338
أن أطلب منك القيام بذلك.
227
00:18:10,923 --> 00:18:14,885
بصفتنا ممثلين لشركة كهرباء "تو أو"،
لا يمكننا أن نطلب من موظفي الشركات الشقيقة
228
00:18:16,053 --> 00:18:17,554
تعريض أنفسهم
229
00:18:19,014 --> 00:18:21,141
إلى هذا النوع من المخاطر.
230
00:18:23,602 --> 00:18:24,603
حسنًا.
231
00:18:26,313 --> 00:18:28,148
سنحاول تدبّر الأمر بأنفسنا.
232
00:18:30,567 --> 00:18:33,112
سيد "أراكي"، شكرًا لك.
233
00:18:36,031 --> 00:18:37,116
ما عرضته للتوّ…
234
00:18:38,826 --> 00:18:40,410
يعني الكثير جدًا.
235
00:18:42,788 --> 00:18:43,664
إلى اللقاء إذًا.
236
00:19:11,692 --> 00:19:14,111
دخان أبيض! هل يتصاعد من الوحدة الرابعة؟
237
00:19:14,194 --> 00:19:16,613
نرى دخانًا أبيض يتصاعد.
238
00:19:16,697 --> 00:19:21,743
لا نعرف إن كان مصدره
الوقود النووي المستنفد أم لا.
239
00:19:21,827 --> 00:19:24,621
هناك دخان أبيض مرئي. أكرّر…
240
00:19:25,622 --> 00:19:27,457
- مياه البركة؟
- أجل.
241
00:19:28,167 --> 00:19:31,587
من الآمن أن نفترض
أن مياه البركة بدأت تتبخر.
242
00:19:39,136 --> 00:19:41,305
ماذا يقول الناس على الأرض؟
243
00:19:44,725 --> 00:19:46,894
يطلبون منك السماح لهم بالاستمرار.
244
00:19:48,270 --> 00:19:49,855
لا يريدون الإجلاء.
245
00:19:59,948 --> 00:20:01,033
أخبرهم عني.
246
00:20:01,116 --> 00:20:02,159
نعم؟
247
00:20:02,826 --> 00:20:05,704
اطلب منهم مواصلة العمل.
248
00:20:07,164 --> 00:20:08,165
أمرك يا سيدي.
249
00:20:31,438 --> 00:20:32,356
هل من جديد؟
250
00:20:33,106 --> 00:20:35,901
لا فائدة. لم يصعد الماء المالح بعد.
251
00:20:36,860 --> 00:20:37,861
حاول مجددًا.
252
00:20:40,197 --> 00:20:42,032
حسنًا! مرة أخرى!
253
00:20:42,115 --> 00:20:43,075
- حسنًا.
- حسنًا.
254
00:20:44,952 --> 00:20:47,454
- أدر المحرّك مجددًا.
- حسنًا.
255
00:20:49,164 --> 00:20:50,290
- هيا بنا.
- حسنًا.
256
00:20:55,504 --> 00:20:56,588
لا فائدة؟
257
00:20:57,089 --> 00:20:58,382
- مرة أخرى.
- حسنًا.
258
00:21:01,843 --> 00:21:04,263
سيدي الرئيس، أرجوك.
259
00:21:04,346 --> 00:21:06,348
إنني لا أخفي شيئًا.
260
00:21:06,431 --> 00:21:08,725
لم يكن لدينا طاقة حتى صباح اليوم،
261
00:21:08,809 --> 00:21:12,271
لذا لم نستطع مراقبة حالة المفاعل.
262
00:21:14,564 --> 00:21:16,775
إجلاء كل أمريكي
263
00:21:16,858 --> 00:21:19,695
قد يرسل رسالة خاطئة إلى العالم بأسره.
264
00:21:19,778 --> 00:21:24,241
فهل يمكنك إعادة النظر من فضلك؟
265
00:21:28,870 --> 00:21:32,124
نحن نتخذ كل الإجراءات
في سبيل الوساطة في الأزمة
266
00:21:32,207 --> 00:21:35,502
وهذا يشمل ضمان سلامة كل الأمريكيين.
267
00:21:36,378 --> 00:21:38,130
لقد أمرت قوات الدفاع
268
00:21:38,213 --> 00:21:42,592
بتشكيل وحدة خاصة تضمّ أكثر من 100 ألف رجل،
269
00:21:43,468 --> 00:21:44,970
و200 مروحية،
270
00:21:45,721 --> 00:21:48,557
و300 طائرة و50 سفينة حربية.
271
00:21:49,391 --> 00:21:52,978
قوة غير مسبوقة الحجم تتجه إلى "فوكوشيما".
272
00:22:16,918 --> 00:22:20,297
إنه يطلب الإفصاح الكامل
عن أي معلومات متعلّقة بـ"فوكوشيما دايتشي".
273
00:22:23,216 --> 00:22:25,260
سيرسلون فريقًا من الخبراء النوويين
274
00:22:25,344 --> 00:22:27,637
ويريدون حضور اجتماعات سياساتنا.
275
00:22:29,097 --> 00:22:30,724
حضورهم الاجتماعات أمر صعب…
276
00:22:30,807 --> 00:22:31,975
أعرف!
277
00:22:33,143 --> 00:22:34,478
ماذا عن المروحيات؟
278
00:22:34,561 --> 00:22:35,395
على أي حال،
279
00:22:36,355 --> 00:22:39,733
يجب أن نفعل ما بوسعنا
لإبطال أمر الإخلاء الأمريكي!
280
00:22:42,611 --> 00:22:44,404
حجم الدخان الأبيض يتناقص.
281
00:22:45,113 --> 00:22:46,490
- يتناقص؟
- أجل.
282
00:22:49,034 --> 00:22:50,911
- هذه إشارة سيئة.
- أجل.
283
00:22:51,828 --> 00:22:54,331
هل يعني ذلك أن مياه البركة كادت أن تنفد؟
284
00:22:54,414 --> 00:22:55,999
إنه الاستنتاج الوحيد.
285
00:22:56,708 --> 00:22:59,419
يمكن أن يتوقف البخر
حين تنخفض درجة الحرارة،
286
00:22:59,503 --> 00:23:02,339
لكن في ظلّ الظروف الحالية،
لا يبدو أن هذا هو الحال.
287
00:23:11,181 --> 00:23:12,974
- أيمكنك التواصل مع الأرض؟
- أجل.
288
00:23:15,769 --> 00:23:18,105
أنا "يوشيدا". هل تسمعني؟
289
00:23:19,398 --> 00:23:20,399
أنا "كاواكامي".
290
00:23:21,441 --> 00:23:22,818
"كاواكامي"!
291
00:23:23,443 --> 00:23:25,570
- تأكد من مصدر إمداد الماء!
- أمرك يا سيدي!
292
00:23:27,989 --> 00:23:28,990
آسف.
293
00:23:30,700 --> 00:23:32,035
الأمر يستغرق بعض الوقت.
294
00:23:32,994 --> 00:23:35,163
لا عليك. شكرًا.
295
00:23:43,797 --> 00:23:44,798
كيف تسير الأمور؟
296
00:23:46,049 --> 00:23:48,677
هل تواجهون صعوبة
في استخدام مضخة سيارة الإطفاء؟
297
00:23:53,765 --> 00:23:55,559
ألم يتدفّق الماء المالح بعد؟
298
00:23:59,062 --> 00:24:00,856
نحن نحاول طوال الليل، لكن…
299
00:24:02,232 --> 00:24:03,275
أنا آسف.
300
00:24:08,905 --> 00:24:11,950
"كاواكامي"، لنتجاوز الاعتذارات.
301
00:24:21,960 --> 00:24:22,919
"كاواكامي"؟
302
00:24:30,594 --> 00:24:31,803
الأمر محبط جدًا.
303
00:24:35,724 --> 00:24:37,642
لا أخشى الموت.
304
00:24:39,144 --> 00:24:40,395
طوال 25 عامًا…
305
00:24:41,980 --> 00:24:44,774
أقضي أيامي وأنا أعيش بين هذه المولّدات.
306
00:24:47,903 --> 00:24:50,238
ومع ذلك لا أستطيع حتى إنجاز
عملية بسيطة كهذه.
307
00:24:54,409 --> 00:24:55,535
هذا مثير للشفقة.
308
00:25:01,541 --> 00:25:02,876
سأعود إلى العمل!
309
00:25:20,227 --> 00:25:21,978
صباح الخير جميعًا!
310
00:25:22,062 --> 00:25:23,396
- صباح الخير!
- صباح الخير!
311
00:25:26,483 --> 00:25:27,609
ماذا جاء بك إلى هنا؟
312
00:25:34,950 --> 00:25:37,869
سيد "يوشيدا"،
بما أنك رفضت أن تأمرني بالمجيء،
313
00:25:37,953 --> 00:25:39,079
فقد جئت من تلقاء نفسي.
314
00:25:40,038 --> 00:25:41,831
ما معنى هذا؟
315
00:25:41,915 --> 00:25:45,919
لست هنا بناءً على طلب شركة كهرباء "تو أو".
316
00:25:46,002 --> 00:25:47,629
جئت بملء إرادتي.
317
00:25:47,712 --> 00:25:51,758
لذا مهما يحدث، حتى إن تسبّبت أنا في قتلي،
318
00:25:52,592 --> 00:25:54,469
فأرجوك ألّا تشعر بالمسؤولية.
319
00:26:02,477 --> 00:26:06,106
أنا أيضًا ل عائلة في "فوكوشيما".
320
00:26:06,940 --> 00:26:08,525
لا يمكنني أن أترك العمل ببساطة
321
00:26:09,067 --> 00:26:12,404
بين أيدي هواة مثلكم.
322
00:26:20,036 --> 00:26:23,039
حسنًا. هل يمكنك إطلاعي على المستجدّات؟
323
00:26:23,873 --> 00:26:26,751
لدينا سيارة إطفاء ومضخة
على الجانب الشمالي…
324
00:26:26,835 --> 00:26:29,129
حسنًا.
325
00:26:29,212 --> 00:26:31,840
الوقود لا يدخل…
326
00:26:31,923 --> 00:26:33,967
- كم عدد الرجال؟
- حاليًا، ثلاثة.
327
00:26:34,050 --> 00:26:34,968
ثلاثة فقط؟
328
00:26:35,051 --> 00:26:38,305
"مواد أساسها التنجستن"
329
00:26:47,188 --> 00:26:49,190
- هنا مكان مناسب. لنضعها أرضًا.
- حسنًا.
330
00:26:49,274 --> 00:26:50,692
واحد، اثنان…
331
00:26:52,902 --> 00:26:55,280
إنها أرفع مما توقعت.
332
00:26:55,363 --> 00:26:57,616
هل يمكننا حقًا حجب الإشعاع بهذه المادّة؟
333
00:26:57,699 --> 00:26:58,992
على الأرجح.
334
00:26:59,075 --> 00:27:01,995
وفقًا لمسؤولي العلوم لدينا،
إنها أكثر فعالية من الرصاص.
335
00:27:02,078 --> 00:27:04,080
هناك فجوات. أغلقها بإحكام.
336
00:27:04,164 --> 00:27:05,957
- لا تسمح بدخول الهواء.
- أنا آسف.
337
00:27:07,626 --> 00:27:09,711
- هل اتّبعت تعليمات الوقود؟
- أجل.
338
00:27:09,794 --> 00:27:10,670
أيها القائد!
339
00:27:11,921 --> 00:27:13,465
عادت الطائرة الاستطلاعية.
340
00:27:19,888 --> 00:27:22,349
على ارتفاع 91.4 مترًا فوق الأرض،
341
00:27:22,432 --> 00:27:24,934
كانت الجرعة الإشعاعية
87.7 مللي زيفرت في الساعة.
342
00:27:25,518 --> 00:27:28,813
قررنا أننا نستطيع السماح بـ40 دقيقة
من العمل لكل مروحية.
343
00:27:31,816 --> 00:27:33,318
لواء المروحيات الأول
344
00:27:33,943 --> 00:27:35,320
جاهز للإقلاع.
345
00:27:45,705 --> 00:27:47,207
منسوب المياه
346
00:27:47,290 --> 00:27:49,793
ناقص 1450.
347
00:27:54,547 --> 00:27:57,676
إنه تغيّر بسيط، لكننا وأخيرًا نشهد ارتفاعًا.
348
00:28:00,303 --> 00:28:02,180
والآن علينا التفكير في البركة.
349
00:28:02,263 --> 00:28:03,098
أجل.
350
00:28:04,265 --> 00:28:05,767
علينا جلب الماء
351
00:28:06,643 --> 00:28:08,645
إلى الطابق الخامس من بناية المفاعل.
352
00:28:10,939 --> 00:28:12,816
مدير المحطة "يوشيدا"، هل تسمعني؟
353
00:28:16,986 --> 00:28:18,029
نعم؟
354
00:28:18,655 --> 00:28:20,740
وصل استفسار إلى المقر.
355
00:28:21,241 --> 00:28:23,243
إنه من ثلاث شركات بناء.
356
00:28:24,035 --> 00:28:26,162
عمّ يستفسرون؟ نحن مشغولون…
357
00:28:26,955 --> 00:28:28,873
حين يشيّدون البنايات،
358
00:28:28,957 --> 00:28:31,793
يستخدمون مضخّات
لصبّ الأسمنت في الطوابق المرتفعة.
359
00:28:31,876 --> 00:28:34,629
سألوا إن كان من الممكن
استخدام تلك المضخّات لحقن الماء.
360
00:28:37,924 --> 00:28:39,050
ما رأيك؟
361
00:28:40,218 --> 00:28:41,344
كم طول ذراع المضخّة؟
362
00:28:42,053 --> 00:28:43,012
50 مترًا.
363
00:28:43,930 --> 00:28:46,141
قالوا إنها تستطيع الوصول
إلى ارتفاع 15 طابقًا.
364
00:28:46,975 --> 00:28:48,518
أرسلها على الفور من فضلك!
365
00:28:49,060 --> 00:28:51,187
عليهم إجراء تعديلات أولًا.
366
00:28:51,271 --> 00:28:53,189
لقد طلبنا ذلك من المصنّع بالفعل.
367
00:28:53,273 --> 00:28:56,860
للتسليم، ستساعدنا الشرطة ووزارة الأراضي
والبنية التحتية والنقل والسياحة
368
00:28:56,943 --> 00:29:00,530
حتى يتمكّنوا من الانتقال
إلى المحطة من دون توقف.
369
00:29:02,782 --> 00:29:04,033
شكرًا جزيلًا!
370
00:29:05,618 --> 00:29:06,619
استمرّوا.
371
00:29:11,666 --> 00:29:16,129
…ليس هناك ما يشير إلى أنه سيزداد سوؤًا،
ومن المستبعد أن يؤثّر كثيرًا على الطيران.
372
00:29:16,212 --> 00:29:19,966
لكن من المتوقع أن تهبّ رياح غربية عاتية
373
00:29:20,049 --> 00:29:21,134
ويجب توخّي الحذر.
374
00:29:22,093 --> 00:29:23,928
فيما يتعلّق بسحب الماء وطرده،
375
00:29:24,012 --> 00:29:26,473
لا توجد تغيّرات منذ تقرير الأمس.
376
00:29:26,556 --> 00:29:28,933
كما ذُكر، سنحكم على اتجاه الرياح في الموقع
377
00:29:29,017 --> 00:29:31,519
قبل اختيار منطقة الاحتواء التي سنستخدمها.
378
00:29:39,527 --> 00:29:41,279
أجل، أنا "إيغوتشي".
379
00:29:43,823 --> 00:29:44,741
عُلم.
380
00:29:47,535 --> 00:29:49,579
- فليبدأ تنفيذ المهمة.
- عُلم.
381
00:29:51,623 --> 00:29:54,626
لواء المروحيات الأول،
سرب المقاتلات التكتيكية الـ104،
382
00:29:54,709 --> 00:29:55,835
فلتبدأ المهمة!
383
00:29:58,213 --> 00:29:59,422
فلتبدأ المهمة!
384
00:30:02,383 --> 00:30:04,636
فلتبدأ المهمة!
385
00:30:06,888 --> 00:30:09,766
"يوديد البوتاسيوم"
386
00:30:23,696 --> 00:30:25,281
حسنًا!
387
00:30:26,115 --> 00:30:27,617
تابع!
388
00:30:28,701 --> 00:30:29,869
توقف!
389
00:30:30,995 --> 00:30:32,747
حسنًا، لنؤمّن السيارة!
390
00:30:32,831 --> 00:30:34,040
عُلم!
391
00:30:47,178 --> 00:30:50,515
سنفتتح مكتب اتصال جديد
في مكتب رئيس الوزراء.
392
00:30:51,140 --> 00:30:55,311
بينما لا يمكننا السماح للأمريكيين
بحضور اجتماعات السياسات الخاصة بنا،
393
00:30:55,895 --> 00:31:02,151
إلا أننا نتفاوض على السماح لهم فقط
بالبقاء على مقربة بهدف التواصل السريع.
394
00:31:02,902 --> 00:31:05,321
- أهذا من وزير الخارجية "ماتسوموتو"؟
- أجل.
395
00:31:05,405 --> 00:31:06,781
كما بدأنا التواصل
396
00:31:06,865 --> 00:31:10,702
مع مساعد وزيرة الخارجية الأمريكية
والسفير الأمريكي طلبًا للمساعدة.
397
00:31:56,748 --> 00:31:58,541
تمّ تأكيد الهدف.
398
00:32:10,803 --> 00:32:13,097
تكاد تشبه قبّة السلام في "هيروشيما".
399
00:32:23,149 --> 00:32:24,984
الرياح الجنوبية الغربية قوية.
400
00:32:30,740 --> 00:32:31,699
بعد قليل
401
00:32:31,783 --> 00:32:33,952
سنكون فوق الهدف.
402
00:32:52,261 --> 00:32:53,680
استعدّوا لطرد الماء!
403
00:32:59,978 --> 00:33:01,229
تمّ تأكيد الهدف.
404
00:33:03,815 --> 00:33:04,816
اطرد الماء!
405
00:33:04,899 --> 00:33:06,109
بدأ طرد الماء.
406
00:33:07,610 --> 00:33:13,074
طرد الماء جار…
407
00:33:14,283 --> 00:33:15,201
انتهى طرد الماء.
408
00:33:28,756 --> 00:33:31,926
اكتمل توصيل الماء. تقهقر.
409
00:33:40,435 --> 00:33:45,106
"الـ9:52 صباحًا، طرد الماء الثاني"
410
00:33:47,859 --> 00:33:50,361
هل سيكون هذا كافيًا؟
411
00:33:53,114 --> 00:33:54,365
ماذا عن "مضخّة الزرافة"؟
412
00:34:06,836 --> 00:34:11,215
"(فوكوشيما دايتشي)،
بناية مفاعل الوحدة الرابعة"
413
00:34:23,770 --> 00:34:24,812
نجحت في الوصول!
414
00:34:26,064 --> 00:34:27,106
ابدؤوا حقن الماء.
415
00:34:27,690 --> 00:34:28,775
ابدؤوا حقن الماء!
416
00:34:55,343 --> 00:35:00,640
"(فوكوشيما دايتشي)،
بناية مفاعل الوحدة الأولى"
417
00:35:15,988 --> 00:35:16,906
حسنًا!
418
00:35:18,074 --> 00:35:18,991
سيد "أراكي"!
419
00:35:19,826 --> 00:35:22,078
- سيارة الإطفاء تعمل بشكل جيد!
- حقًا؟
420
00:35:22,161 --> 00:35:23,371
لنجهّز هذه أولًا.
421
00:35:26,415 --> 00:35:28,417
راقب عن كثب هناك.
422
00:35:29,085 --> 00:35:30,503
- هل كل شيء يعمل؟
- أجل!
423
00:35:30,586 --> 00:35:31,462
حسنًا!
424
00:35:39,262 --> 00:35:42,056
- هل كل شيء يعمل؟
- أجل! تسير الأمور على ما يُرام!
425
00:35:42,140 --> 00:35:43,224
جيد!
426
00:35:45,685 --> 00:35:46,853
رائع.
427
00:35:50,231 --> 00:35:52,108
يدخل الكثير من الماء.
428
00:35:52,817 --> 00:35:54,652
ارتفع المنسوب بشكل جيد.
429
00:36:08,040 --> 00:36:11,169
إذًا، أخطروني بأنه بدأ يبرد أخيرًا؟
430
00:36:12,044 --> 00:36:14,547
أجل. بدأنا أخيرًا نرى مؤشرات
431
00:36:14,630 --> 00:36:17,508
على بدء استقرار المفاعل.
432
00:36:18,551 --> 00:36:21,012
احترامي الشديد لرجال ونساء
433
00:36:21,095 --> 00:36:24,098
قوات الدفاع الذين قاتلوا بشجاعة على الأرض
434
00:36:24,182 --> 00:36:26,601
ولموظفي شركة كهرباء "تو أو" في الموقع.
435
00:36:26,684 --> 00:36:30,396
"الولايات المتحدة" مستعدّة
لفعل كل ما بوسعها لمساعدة "اليابان".
436
00:36:31,147 --> 00:36:34,567
أرجوك أن تخطرنا إن كان بوسعنا فعل أي شيء.
437
00:36:35,735 --> 00:36:39,739
بلادنا ممتنّة جدًا للكلمات الطيبة
438
00:36:39,822 --> 00:36:41,782
الصادرة من أقوى حليفة لنا.
439
00:36:47,496 --> 00:36:51,834
هل يمكنك إلغاء أمر الإجلاء؟
440
00:36:56,839 --> 00:36:58,674
آسف يا سيدي رئيس الوزراء.
441
00:36:59,759 --> 00:37:01,636
رغم أنني أفهم الآن
442
00:37:01,719 --> 00:37:04,764
قدر ما تبذله بلادك من جهد لإدارة الأزمة،
443
00:37:05,306 --> 00:37:08,100
إلا أننا لا نستطيع التراجع عن أمر الإجلاء
444
00:37:09,685 --> 00:37:13,940
وما زلت أريد إجلاء كل الأمريكيين
في نطاق دائرة قطرها 80 كيلومترًا
445
00:37:14,023 --> 00:37:15,816
من "فوكوشيما دايتشي".
446
00:37:18,861 --> 00:37:23,241
مرّت ساعة منذ أن بدأنا
استخدام "مضخّة الزرافة" لحقن الماء.
447
00:37:23,908 --> 00:37:26,911
نجحنا بالفعل في حقن حوالي 100 طن من الماء.
448
00:37:27,954 --> 00:37:28,955
هل أنت جادّ؟
449
00:37:29,705 --> 00:37:31,791
- أجل.
- أحسنتم!
450
00:37:35,753 --> 00:37:36,837
يا للهول!
451
00:37:38,422 --> 00:37:39,715
- أحسنت.
- شكرًا.
452
00:37:45,721 --> 00:37:48,349
"المكتب الرئيسي،
مقر مواجهة الكوارث الطارئة"
453
00:38:02,822 --> 00:38:05,992
المكتب الرئيسي! زلزال! قوّته كبيرة جدًا!
454
00:38:07,368 --> 00:38:08,577
هل "مضخّة الزرافة" بخير؟
455
00:38:09,453 --> 00:38:10,621
كيف الحال في الموقع؟
456
00:38:11,205 --> 00:38:13,416
هل أطاح ذلك الزلزال بـ"مضخّة الزرافة"؟
457
00:38:13,916 --> 00:38:15,293
نحن نتحقّق الآن.
458
00:38:18,462 --> 00:38:19,755
أرجوك أن تصمدي…
459
00:38:22,842 --> 00:38:25,720
تنصح الحكومة الأمريكية بالإخلاء،
460
00:38:25,803 --> 00:38:28,681
لكن أوضحت السفارة أنه مجرد إجراء وقائي.
461
00:38:29,265 --> 00:38:31,976
حدّدت "أمريكا" نطاق الإخلاء بـ80 كيلومترًا،
462
00:38:32,059 --> 00:38:35,271
لكن أوضحت الحكومة اليابانية
إنها 30 كيلومترًا حتى الآن.
463
00:38:36,272 --> 00:38:38,274
أيمكننا التأكد من أننا حقًا في أمان؟
464
00:38:38,357 --> 00:38:41,444
هل يعرفون كم سيكون من الصعب توسيع المنطقة؟
465
00:38:42,778 --> 00:38:45,740
كيف ننقل المسنّين والمرضى؟
466
00:38:47,533 --> 00:38:51,203
سيسعدنا أن نرى تبادل المعلومات
بين "اليابان" و"الولايات المتحدة"
467
00:38:51,287 --> 00:38:53,956
والتعاون في هذه الأزمة.
468
00:38:54,040 --> 00:38:57,084
حقيقة الأمر،
469
00:38:57,168 --> 00:39:01,047
بسبب تردّد الحكومة اليابانية
في تسليم المعلومات،
470
00:39:01,130 --> 00:39:05,051
يبدو أن الأمريكيين قد علّقوا جهود التعاون.
471
00:39:05,718 --> 00:39:08,262
هناك تقارير تفيد بأن الإدارة
472
00:39:08,346 --> 00:39:10,431
رفضت قبول وحدات تبريد جديدة متطوّرة تقنيًا
473
00:39:10,514 --> 00:39:12,058
عرض الأمريكيون تقديمها.
474
00:39:12,141 --> 00:39:16,145
في مثل هذه الأوقات، تظهر الأهمية القصوى
لتحالف "الولايات المتحدة" و"اليابان".
475
00:39:16,228 --> 00:39:17,521
لماذا ترفض الحكومة…
476
00:39:18,731 --> 00:39:21,984
بدأت الأمور تسير على نحو جيد.
فلماذا تتدخّل وسائل الإعلام؟
477
00:39:22,568 --> 00:39:25,196
ما الذي يُقال
عن وحدات التبريد متطوّرة تقنيًا؟
478
00:39:26,113 --> 00:39:28,657
إن كان لديهم شيء كهذا، فإنني أودّ رؤيته.
479
00:39:29,241 --> 00:39:30,826
من أين جاء هذا الخبر؟
480
00:39:33,120 --> 00:39:35,414
سألنا الحكومة الأمريكية،
481
00:39:35,498 --> 00:39:40,419
لكنهم قالوا إن فكرة تقديم
وحدات تبريد جديدة لا أساس لها في الواقع.
482
00:39:42,004 --> 00:39:45,174
يبدو أنها مجرد تكهّنات.
483
00:39:51,013 --> 00:39:53,432
ربما كانت مهاجمة إخفاقات الحكومة المتصوّرة
484
00:39:54,308 --> 00:39:58,104
وسيلة تشعر بها وسائل الإعلام
بأنها أدّت دورًا في الأزمة.
485
00:39:58,187 --> 00:39:59,605
"نقص الشفافية يؤدي إلى عدم الثقة"
486
00:39:59,688 --> 00:40:01,357
في كل الأحوال،
487
00:40:01,857 --> 00:40:04,693
فقد عانت الإدارة
من ضربات عدّة لأيام متتالية.
488
00:40:04,777 --> 00:40:07,571
"إخفاء حقائق تضرّ بالمسؤولين"
489
00:40:07,655 --> 00:40:12,243
لكن في الواقع،
رغم ما تصوّره وسائل الإعلام للناس،
490
00:40:12,993 --> 00:40:16,956
فإن التعاون الأمريكي الياباني
قد تسارع منذ ذلك اليوم.
491
00:40:18,457 --> 00:40:21,836
قبالة ساحل محافظة "مياغي"،
أسطول من سبع سفن بحرية،
492
00:40:21,919 --> 00:40:24,422
بما في ذلك
حاملة الطائرات الأمريكية "رونالد ريغان"،
493
00:40:25,005 --> 00:40:27,174
وسرب من المروحيات، كلّها قدّمت الدعم.
494
00:40:29,385 --> 00:40:30,428
بالإضافة إلى ذلك،
495
00:40:31,137 --> 00:40:34,515
مع أكثر من 200 خبير نووي،
496
00:40:35,349 --> 00:40:37,309
عشرة آلاف وحدة من البذلات الواقية،
497
00:40:37,893 --> 00:40:39,645
و30 ألف مقياس للجرعات الإشعاعية،
498
00:40:40,146 --> 00:40:42,356
وكمية هائلة من المعدّات الأخرى
499
00:40:42,857 --> 00:40:44,650
أُرسلت إلى "اليابان".
500
00:40:48,612 --> 00:40:50,030
"مضخّة الزرافة" بخير!
501
00:40:50,698 --> 00:40:52,491
لم يترك الزلزال فيها خدشًا واحدًا!
502
00:40:52,575 --> 00:40:54,326
الحقن يسير على ما يُرام!
503
00:40:55,244 --> 00:40:56,829
- حسنًا!
- حسنًا!
504
00:40:56,912 --> 00:40:58,247
ما قدر الماء الذي دخل؟
505
00:40:59,290 --> 00:41:03,169
حوالي 150 طنًا.
ارتفع منسوب المياه إلى 3.7 أمتار.
506
00:41:03,252 --> 00:41:04,503
حمدًا للرب!
507
00:41:05,796 --> 00:41:06,964
رائع.
508
00:41:08,132 --> 00:41:09,258
شكرًا.
509
00:41:16,974 --> 00:41:20,728
واصلنا حقن الماء بلا توقف،
510
00:41:21,770 --> 00:41:24,148
بمساعدة عدد كبير من الناس.
511
00:41:30,654 --> 00:41:34,533
في المقر المشترك، تشكّلت أربعة فرق للمشروع.
512
00:41:35,534 --> 00:41:38,120
ليس فقط من كهرباء "تو أو"،
بل من وزارة الاقتصاد والتجارة والصناعة،
513
00:41:38,204 --> 00:41:41,332
ووزارة الخارجية
ووكالات السلامة ومكتب مفوضية الشرطة،
514
00:41:41,832 --> 00:41:44,668
ووكالة إدارة الحرائق والكوارث وقوات الدفاع
515
00:41:44,752 --> 00:41:47,046
تضامنت جميعها لتوفير قوّة عمل
قوامها 200 شخص.
516
00:41:48,422 --> 00:41:52,760
بدأ تشكيل نظام قادر على الاستجابة المنظّمة.
517
00:41:53,761 --> 00:41:55,304
"واغوري"!
518
00:41:55,387 --> 00:41:57,181
هذا لن يفيد. أعد كتابته!
519
00:41:57,264 --> 00:41:59,266
أنا آسف. سأبدأ العمل عليه فورًا!
520
00:42:56,240 --> 00:42:57,700
اقلب مفتاح القطع الكهربائي.
521
00:43:00,494 --> 00:43:01,453
حسنًا.
522
00:43:30,649 --> 00:43:34,653
لماذا استقرّت المفاعلات
بعدما فقدنا السيطرة عليها؟
523
00:43:35,738 --> 00:43:39,241
في النهاية، لم نجد إجابة قاطعة قط.
524
00:43:44,705 --> 00:43:46,248
لا يوجد شعور بالعجز يفوق ذلك.
525
00:44:00,304 --> 00:44:02,890
بُنيت محطة الطاقة النووية بأيدينا،
526
00:44:04,850 --> 00:44:06,685
لكننا حين فقدنا السيطرة عليها،
527
00:44:07,269 --> 00:44:09,021
لم يكن لدينا أي فكرة عمّا يجب فعله.
528
00:44:10,189 --> 00:44:11,815
كل ما في الأمر أننا واصلنا
529
00:44:11,899 --> 00:44:13,525
صبّ كل ما أمكننا صبّه من الماء.
530
00:44:24,370 --> 00:44:27,748
ضخخنا الماء عبر الأنابيب إلى قلب المفاعل
531
00:44:29,458 --> 00:44:31,085
ورششناه من الأعلى…
532
00:44:34,338 --> 00:44:37,257
ورششنا البنايات من الخارج.
533
00:44:39,093 --> 00:44:40,344
أعدنا القيام بهذه الخطوات
534
00:44:41,178 --> 00:44:42,429
مرارًا وتكرارًا.
535
00:44:49,103 --> 00:44:50,312
حسنًا، كلتا يديك من فضلك.
536
00:45:06,704 --> 00:45:08,539
- أحسنتم جميعًا.
- شكرًا يا سيدي.
537
00:45:08,622 --> 00:45:10,416
- مرحبًا.
- أحسنت.
538
00:45:12,668 --> 00:45:14,545
- أحسنت.
- وأنت أيضًا.
539
00:45:16,797 --> 00:45:18,215
سيد "مايجيما"، تفضّل بالجلوس.
540
00:45:22,344 --> 00:45:24,179
- هل هناك ما يزعجك؟
- لا.
541
00:45:24,263 --> 00:45:25,764
- هل أنت بخير؟
- أجل.
542
00:45:32,271 --> 00:45:34,189
- كل شيء على ما يُرام.
- شكرًا.
543
00:45:38,193 --> 00:45:40,696
مرحبًا. أيمكنك المجيء
إلى فريق مولّدات الطاقة؟
544
00:45:56,795 --> 00:45:57,963
بفضل تلك الجهود،
545
00:45:59,047 --> 00:46:00,966
نجوت.
546
00:47:13,622 --> 00:47:16,792
لدينا صورة. أيمكنك إلقاء نظرة؟
547
00:47:20,796 --> 00:47:21,880
أجل.
548
00:47:44,069 --> 00:47:44,987
هذا هو.
549
00:48:05,924 --> 00:48:06,967
"كوكي"!
550
00:48:09,052 --> 00:48:10,387
جميعنا هنا!
551
00:48:12,055 --> 00:48:13,390
جئنا لنأخذك إلى المنزل!
552
00:48:15,601 --> 00:48:17,060
لنعد إلى المنزل معًا.
553
00:48:32,200 --> 00:48:33,785
لا بد أنك تشعر بالبرد.
554
00:48:35,495 --> 00:48:36,955
مكثت في الأسفل لوقت طويل جدًا.
555
00:48:40,709 --> 00:48:42,461
انتهى الأمر الآن!
556
00:48:51,553 --> 00:48:52,512
"كوكي"!
557
00:48:54,097 --> 00:48:56,016
قمت بعمل رائع.
558
00:49:26,254 --> 00:49:27,422
"جنازة (كوكي كيريهارا)"
559
00:49:27,506 --> 00:49:29,216
في أعقاب الحادث،
560
00:49:29,299 --> 00:49:31,593
خسر موظفان حياتهما.
561
00:49:36,014 --> 00:49:37,349
في السادس من أبريل،
562
00:49:38,100 --> 00:49:42,688
أُقيمت جنازة لـ"كوكي كيريهارا"،
الذي تُوفي في قبو الوحدة الرابعة.
563
00:49:42,771 --> 00:49:45,649
"نيابةً عن الأصدقاء،
نيابةً عن شركة كهرباء (تو أو)"
564
00:49:47,776 --> 00:49:49,152
الغالبية العظمى منا
565
00:49:50,696 --> 00:49:52,781
لم نتمكّن من تقديم واجب العزاء.
566
00:50:00,497 --> 00:50:03,792
واصلنا العمل بلا توقف
على وحدات التبريد المعلّقة
567
00:50:03,875 --> 00:50:07,421
حتى انتهى شهر مارس وبدأ شهر أبريل.
568
00:50:09,881 --> 00:50:13,969
الأشخاص الذين وضعوا حياتهم على المحكّ
منذ الـ11 من مارس
569
00:50:14,845 --> 00:50:17,848
لم يحصلوا على أي قدر من الراحة
طوال شهر كامل.
570
00:50:21,810 --> 00:50:25,689
اختبرت عقولنا وأجسامنا
حدودًا جديدة من الإرهاق
571
00:50:26,690 --> 00:50:30,569
وحتى البول الدامي لم يعد يفاجئنا.
572
00:50:36,116 --> 00:50:39,453
بالنظر إلى الماضي، كيف بدأ كل هذا؟
573
00:50:44,583 --> 00:50:46,460
في الخمسينيات،
574
00:50:47,794 --> 00:50:50,964
بينما أخذت "اليابان" تتعافى من هزيمتها
في الحرب العالمية الثانية
575
00:50:51,965 --> 00:50:55,469
وتحقق نموًا اقتصاديًا مذهلًا،
576
00:50:56,636 --> 00:50:59,222
ظهر الاحتياج إلى كميات هائلة من الطاقة.
577
00:51:02,392 --> 00:51:05,103
غرام واحد من الوقود النووي "يورانيوم 235"
578
00:51:06,563 --> 00:51:11,401
يمكن أن ينتج طاقة
تعادل ثلاثة أطنان من الفحم.
579
00:51:14,571 --> 00:51:15,655
كان حقًا
580
00:51:16,406 --> 00:51:19,618
مصدرًا للطاقة أقوى ثلاثة ملايين مرة.
581
00:51:29,628 --> 00:51:34,508
اعتقد الشعب الياباني
أن النموّ الاقتصادي سيستمرّ إلى الأبد.
582
00:51:37,094 --> 00:51:42,516
رأوا منارة أمل في هذه الطاقة المستقبلية.
583
00:51:42,599 --> 00:51:44,309
"طاقة جديدة لمستقبل أكثر إشراقًا"
584
00:51:45,435 --> 00:51:48,605
سوّينا التلال بالأرض،
585
00:51:50,649 --> 00:51:52,567
وشيّدنا متاريس مغمورة تحت مياه المحيط،
586
00:51:54,402 --> 00:51:59,741
واستخرجنا خيرات الطبيعة في "تشوجاهارا"
في منطقة "هامادوري" في "فوكوشيما"
587
00:52:01,535 --> 00:52:03,620
لبناء محطة للطاقة النووية.
588
00:52:05,747 --> 00:52:09,251
محطة طاقة كهربائية
تُولد من رحمها طاقة المستقبل.
589
00:52:26,518 --> 00:52:28,103
الآن، بعد 40 عامًا،
590
00:52:29,646 --> 00:52:34,484
كانت مهمتنا التالية هي قضاء أيامنا
في تفكيك محطة الطاقة نفسها.
591
00:52:38,238 --> 00:52:39,698
في وقت بنائها،
592
00:52:40,323 --> 00:52:42,742
من كان يتصوّر أن يأتي يوم
593
00:52:44,911 --> 00:52:49,291
ندمّر فيه بأيدينا منارة الأمل
594
00:52:50,292 --> 00:52:52,335
التي أضاءت الطريق إلى طاقة المستقبل.
595
00:52:54,296 --> 00:52:55,338
الأدهى من ذلك،
596
00:52:56,047 --> 00:53:02,053
أنه يُقال إن الوقت المطلوب لتفكيكها
هو 30 أو حتى 40 عامًا.
597
00:53:14,608 --> 00:53:17,110
الحطام الذي أطلقته الانفجارات الهيدروجينية
598
00:53:18,570 --> 00:53:20,906
مشعّ بمستويات عالية من الإشعاع،
599
00:53:21,865 --> 00:53:23,450
وأصبح عائقًا أمام البشر.
600
00:53:45,972 --> 00:53:49,476
حتى الآن، لا تزال هناك كمية كبيرة
من الوقود النووي غير المستخدم
601
00:53:49,559 --> 00:53:51,978
باقية بداخل المفاعلات.
602
00:53:53,230 --> 00:53:58,068
"يناير 2017"
603
00:53:59,319 --> 00:54:00,695
حين تعطّلت وظائف التبريد،
604
00:54:00,779 --> 00:54:01,613
"بناية العزل الزلزالي،
غرفة التشغيل عن بُعد"
605
00:54:01,696 --> 00:54:04,324
انبعثت درجات حرارة عالية
606
00:54:04,407 --> 00:54:06,368
أذابت الوقود، وفي الوقت نفسه
607
00:54:06,952 --> 00:54:09,996
خلطته بذوبان المفاعل بذاته،
608
00:54:10,872 --> 00:54:12,791
مما أدّى إلى تجمّعهما على أرضية المفاعل.
609
00:54:15,001 --> 00:54:17,837
تُعرف باسم "الحطام النووي"،
610
00:54:17,921 --> 00:54:20,215
هذه الكتلة المركّبة من الموادّ المشعّة
611
00:54:21,091 --> 00:54:22,550
يصل وزنها إلى مئات الأطنان.
612
00:54:25,428 --> 00:54:27,889
بالطبع، لا يستطيع أي إنسان الاقتراب منها.
613
00:54:34,145 --> 00:54:35,397
ولكن،
614
00:54:35,897 --> 00:54:38,024
النشاط الإشعاعي المذهل لتلك المادّة
615
00:54:38,650 --> 00:54:41,945
لا يسمح لنا بمراقبتها
ولو بمساعدة الروبوتات.
616
00:54:44,322 --> 00:54:46,574
النسبة المقدّرة للجرعة المشعّة
617
00:54:46,658 --> 00:54:48,702
تصل إلى 70 زيفرت في الساعة.
618
00:54:49,911 --> 00:54:52,038
ليس 70 مللي زيفرت.
619
00:54:52,956 --> 00:54:54,457
بل 70 زيفرت.
620
00:54:56,793 --> 00:55:00,797
وفقًا لإحدى الدراسات،
بعد إسقاط القنبلة الذرّية على "هيروشيما"،
621
00:55:00,880 --> 00:55:03,842
تمّ قياس الزيفرت الواحد من الإشعاع
622
00:55:04,801 --> 00:55:06,469
على بُعد كيلومتر ونصف.
623
00:55:08,972 --> 00:55:12,309
إذا قضى إنسان ساعة واحدة
داخل وعاء الاحتواء الرئيسي للوحدة الثانية،
624
00:55:13,143 --> 00:55:15,437
فسيتعرّض إلى جرعة إشعاعية
625
00:55:16,062 --> 00:55:17,355
أعلى بـ70 مرة.
626
00:55:19,316 --> 00:55:24,446
"فبراير 2019"
627
00:55:24,529 --> 00:55:26,031
مؤخرًا، علمنا
628
00:55:26,906 --> 00:55:29,659
بأنه يمكن أخيرًا تحريك الحطام.
629
00:55:31,411 --> 00:55:34,122
لكن هذا كل ما نعرفه.
630
00:55:35,665 --> 00:55:39,627
لا نعرف بعد كيف يمكن التنقيب عنه
ولا أين يمكن تخزينه.
631
00:55:41,629 --> 00:55:43,840
الطريقة النهائية للتخلّص منه
632
00:55:44,841 --> 00:55:46,301
من غير المرجّح إيجادها قريبًا.
633
00:55:52,557 --> 00:55:56,561
لا نعرف كم سيستغرق تفكيك المفاعلات.
634
00:55:58,438 --> 00:56:00,565
سكان منطقة "هامادوري" في "فوكوشيما"
635
00:56:01,149 --> 00:56:02,817
هجروا مساكنهم
636
00:56:03,735 --> 00:56:06,112
وأُجبروا على مغادرة مسقط رأسهم.
637
00:56:09,574 --> 00:56:12,369
نُقل 117 ألف شخص
638
00:56:13,661 --> 00:56:17,040
وترك عشرات الآلاف منازلهم بلا رعاية.
639
00:56:28,134 --> 00:56:30,887
"الطاقة النووية لمستقبل أكثر إشراقًا"
640
00:56:30,970 --> 00:56:33,306
فقدت الماشية المحلّية مالكيها
641
00:56:33,390 --> 00:56:34,933
ونفقت كلها.
642
00:56:38,728 --> 00:56:43,274
من جهة أخرى، الحيوانات البرّية
ازدهرت أكثر من أي وقت مضى.
643
00:56:44,984 --> 00:56:50,448
المنطقة التي غزاها البشر
حين بدؤوا عملية البناء
644
00:56:51,574 --> 00:56:55,245
في محطة الطاقة عام 1966،
استردّت الحيوانات هيمنتها عليها.
645
00:56:56,579 --> 00:56:58,123
قبل 40 عامًا،
646
00:56:59,040 --> 00:57:01,292
سوّينا الجبال بالأرض،
647
00:57:02,168 --> 00:57:04,379
وبنينا جدرانًا أسمنتية في المحيط،
648
00:57:05,880 --> 00:57:08,299
وحرمنا الحيوانات البرّية من موطنها.
649
00:57:10,135 --> 00:57:11,845
والآن، صار البشر
650
00:57:13,054 --> 00:57:15,098
هم من يخسرون بيوتهم.
651
00:57:18,435 --> 00:57:21,855
ربما لأن تناقص عدد السيارات
يعني هواءً أكثر نقاءً،
652
00:57:23,481 --> 00:57:25,400
صارت سماء الليل صافية
653
00:57:25,984 --> 00:57:29,612
وبريق النجوم أجمل من أي وقت مضى.
654
00:57:29,696 --> 00:57:31,823
"تحت التفتيش"
655
00:57:32,782 --> 00:57:34,200
"ممنوع الدخول"
656
00:57:34,284 --> 00:57:40,039
"20 كيلومترًا
إلى محطة (فوكوشيما دايتشي) للطاقة النووية"
657
00:57:41,207 --> 00:57:42,750
وجدت نفسي أتساءل
658
00:57:43,751 --> 00:57:46,588
إن كانت "فوكوشيما" قد عادت إلى سابق عهدها.
659
00:57:48,882 --> 00:57:51,342
لكن الأمر ليس كذلك.
660
00:57:52,927 --> 00:57:55,346
الميراث المظلم ينتشر في كل مكان.
661
00:57:57,098 --> 00:57:58,600
الهياكل الاصطناعية العملاقة
662
00:57:59,476 --> 00:58:02,645
التي كنا نسمّيها فيما مضى
"مستقبلًا أكثر إشراقًا".
663
00:58:03,980 --> 00:58:05,982
أصبحت الآن إرثًا شائكًا
664
00:58:06,649 --> 00:58:10,361
يجب مواجهته في العقود التالية.
665
00:58:14,741 --> 00:58:17,911
البشرية عاجزة أمام الطبيعة.
666
00:58:18,870 --> 00:58:22,457
سماء "فوكوشيما" الجميلة ومحيطها خلفنا،
667
00:58:23,416 --> 00:58:24,792
واليوم هو يوم حافل آخر
668
00:58:25,710 --> 00:58:28,379
يجب أن نزيح فيه
669
00:58:29,255 --> 00:58:30,924
ما سبّبناه من ضرر.
670
00:58:31,549 --> 00:58:33,301
حسنًا!
671
00:58:33,384 --> 00:58:37,805
هيا!
672
00:58:37,889 --> 00:58:39,057
هذا جيد!
673
00:58:58,493 --> 00:59:00,537
أشجار الكرز التي يزيد عددها عن ألف شجرة
674
00:59:00,620 --> 00:59:02,705
والتي زُرعت على أراضي المحطة
675
00:59:03,831 --> 00:59:06,167
اعتُبرت مصدرًا للتلوّث الإشعاعي المستمرّ
676
00:59:06,834 --> 00:59:08,419
واجتُثّ أغلبها.
677
00:59:10,463 --> 00:59:12,799
لم يبق سوى حوالي 400 شجرة.
678
00:59:19,973 --> 00:59:22,642
ماذا بقي لي الآن؟
679
00:59:25,103 --> 00:59:26,646
بما تبقّى لي من وقت…
680
00:59:28,439 --> 00:59:29,899
الوقت المتبقّي…
681
00:59:31,442 --> 00:59:32,360
هذا صحيح.
682
00:59:33,486 --> 00:59:34,904
أيامي معدودة.
683
00:59:36,656 --> 00:59:40,994
بعد الحادث، احتلّ السرطان جسدي.
684
00:59:42,328 --> 00:59:43,955
أنا في المرحلة الثالثة من المرض.
685
00:59:44,664 --> 00:59:46,833
يقولون إن العلاج سيكون صعبًا.
686
00:59:48,042 --> 00:59:51,713
تحب وسائل الإعلام أن تزعم أنه تسمّم إشعاعي
687
00:59:52,547 --> 00:59:55,341
وتربطه بالكارثة النووية،
688
00:59:56,009 --> 00:59:59,387
لكنني شخصيًا، ألقي باللوم
على الضغط النفسي الناجم عن مواجهة الحادث
689
01:00:00,305 --> 01:00:02,849
والتدخين الذي قضيت معه أعوامًا طويلة.
690
01:00:06,269 --> 01:00:08,021
ربما كان الإجراء الذي أستطيع اتخاذه
691
01:00:08,563 --> 01:00:10,523
هو أن أجعل بناية العزل الزلزالي
692
01:00:11,608 --> 01:00:13,443
منطقة يُحظر فيها تدخين التبغ.
693
01:00:16,321 --> 01:00:17,447
لنعد إلى القصة.
694
01:00:17,530 --> 01:00:19,198
"لجنة التحقيق في الحوادث"
695
01:00:19,282 --> 01:00:20,617
بما تبقّى لي من وقت،
696
01:00:21,534 --> 01:00:23,369
العمل الذي يمكنني القيام به
697
01:00:24,203 --> 01:00:28,416
هو أن أحدّث أجيال المستقبل عن الكارثة.
698
01:00:31,461 --> 01:00:34,797
بالطبع، ليس هناك الكثير مما يمكنني قوله.
699
01:00:34,881 --> 01:00:35,882
ومع ذلك،
700
01:00:36,507 --> 01:00:39,093
أستطيع أن أترك ورائي سجلًا
701
01:00:39,177 --> 01:00:43,306
لخبراتي هنا
في محطة "فوكوشيما دايتشي" للطاقة النووية.
702
01:00:44,641 --> 01:00:47,602
كنت هناك، في ذلك اليوم.
703
01:00:49,103 --> 01:00:51,356
رأيت ما حدث.
704
01:00:51,981 --> 01:00:55,068
وسمعت الأصوات وشممت الروائح،
705
01:00:55,902 --> 01:00:57,403
وشعرت بالرعب.
706
01:00:59,781 --> 01:01:00,948
فقط من كانوا هناك
707
01:01:01,616 --> 01:01:03,534
يمكنهم أن يرووا القصة.
708
01:01:04,661 --> 01:01:05,662
يستطيع المرء أن يقول
709
01:01:06,454 --> 01:01:09,874
إنها مسؤولية من شاركوا في العمل هناك.
710
01:01:11,167 --> 01:01:14,921
لهذا السبب يجب أن أنقل ما أعرفه.
711
01:01:16,798 --> 01:01:17,799
لهذا السبب
712
01:01:19,050 --> 01:01:20,718
لا يمكنني أن أموت بعد.
713
01:01:23,346 --> 01:01:26,391
لقد قررت، ولفترة أطول قليلًا،
714
01:01:27,141 --> 01:01:28,434
أن أعيش.
715
01:01:29,394 --> 01:01:35,817
"شركة كهرباء (تو أو)، مدير المحطة"
716
01:01:47,161 --> 01:01:51,207
الأجوبة التي أعطيتنا إياها اليوم،
717
01:01:52,041 --> 01:01:53,501
بحسب الظروف،
718
01:01:54,377 --> 01:02:01,217
قابلة للنشر لعامّة الشعب بكلماتك.
719
01:02:04,303 --> 01:02:05,304
هل توافق؟
720
01:02:21,404 --> 01:02:22,572
لا مانع لديّ.
721
01:02:34,208 --> 01:02:38,796
"في التاسع من يوليو 2013،
بعد عامين من الحادث،"
722
01:02:38,880 --> 01:02:41,883
"(ماساو يوشيدا) مدير محطة
(فوكوشيما دايتشي) للطاقة النووية"
723
01:02:41,966 --> 01:02:43,843
"تُوفي عن عمر يناهز الـ58."
724
01:02:45,470 --> 01:02:49,515
"نُشرت إفادته التي أدلى بها بعد الحادث
تحت عنوان (شهادة "يوشيدا")"
725
01:02:51,184 --> 01:02:55,730
"إلى جانب التقرير التحليلي لشركة كهرباء
(تو أو) عن حادث (فوكوشيما) النووي،"
726
01:02:55,813 --> 01:02:58,524
"أُثبت أن الشهادة
سجلّ غير مسبوق ولا يُقدّر بثمن"
727
01:02:58,608 --> 01:03:00,526
"لتطوّرات حادث في محطة للطاقة النووية."
728
01:03:02,236 --> 01:03:06,073
"الصحافي (ريوشو كادوتا)"
729
01:03:06,157 --> 01:03:11,078
"أجرى مقابلات مع أكثر من 90 شخصًا
قدّموا المساعدة في أثناء الحادث."
730
01:03:11,162 --> 01:03:13,623
"نُشرت نتائجه"
731
01:03:13,706 --> 01:03:17,043
"في كتابه، (على حافة الهاوية:
القصة الداخلية لـ"فوكوشيما دايتشي")."
732
01:03:18,669 --> 01:03:20,546
"هذا المسلسل مقتبس عن (شهادة "يوشيدا")،
733
01:03:20,630 --> 01:03:22,799
"والتقرير التحليلي
لحادث (فوكوشيما) النووي،"
734
01:03:22,882 --> 01:03:25,301
وكتاب (على حافة الهاوية:
القصة الداخلية لـ"فوكوشيما دايتشي")."
735
01:03:25,384 --> 01:03:27,762
"تكريمًا للأشخاص
الذين كانوا حاضرين في ذلك اليوم"
736
01:03:27,845 --> 01:03:30,181
"وفي ذلك المكان، حاولنا أن نصوّر بإخلاص"
737
01:03:30,264 --> 01:03:32,892
"صراعاتهم ومخاوفهم ومسؤوليتهم الجسيمة"
738
01:03:32,975 --> 01:03:35,645
"وفي الوقت نفسه
لجأنا إلى الاختزال والمعالجة الدرامية"
739
01:03:35,728 --> 01:03:38,523
"لأحداث وشخصيات معيّنة في هيئة قصة سردية."
740
01:03:40,274 --> 01:03:44,028
"اعتبارًا من التاريخ الحالي في عام 2023،"
741
01:03:45,696 --> 01:03:49,575
"الحادث الذي وقع في محطة (فوكوشيما دايتشي)
للطاقة النووية لم تنته توابعه بعد،"
742
01:03:51,202 --> 01:03:56,999
"ولا يزال العمل على تفكيك المحطة
مستمرًا إلى يومنا هذا."
743
01:04:00,503 --> 01:04:03,506
ترجمة "مي بدر"
74343