All language subtitles for The Days S01E01 The Fukushima Daiichi Nuclear Power Plantis Submerged
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,932 --> 00:00:21,730
"مقتبس عن أحداث حقيقية"
2
00:00:24,649 --> 00:00:25,817
كيف أبدأ…
3
00:00:26,901 --> 00:00:28,278
في تذكّر تلك الأيام؟
4
00:00:31,281 --> 00:00:32,115
لا…
5
00:00:33,074 --> 00:00:35,952
الحديث عنها بصيغة الماضي لا يبدو ملائمًا.
6
00:00:39,622 --> 00:00:40,749
تلك الأيام…
7
00:00:42,459 --> 00:00:43,710
ماذا كانت في حقيقة الأمر؟
8
00:00:47,005 --> 00:00:48,131
هناك أولًا!
9
00:00:48,631 --> 00:00:50,467
- حافظ على تركيزك!
- أمرك يا سيدي.
10
00:01:02,562 --> 00:01:07,067
"قوات مواجهة الكوارث"
11
00:01:07,150 --> 00:01:13,782
"لجنة تحقيقات الحوادث"
12
00:01:41,267 --> 00:01:45,271
"الطاقة النووية لمستقبل أكثر إشراقًا"
13
00:01:55,740 --> 00:01:56,825
منذ هذه اللحظة…
14
00:01:58,701 --> 00:01:59,953
وفي هذا المكان،
15
00:02:01,412 --> 00:02:02,747
يجب أن أروي القصة.
16
00:02:06,543 --> 00:02:07,460
هل قمنا مثلًا
17
00:02:08,419 --> 00:02:10,463
باتخاذ منعطف خاطئ في مرحلة ما؟
18
00:02:13,258 --> 00:02:14,217
أم أنه كان ببساطة
19
00:02:15,260 --> 00:02:17,929
قدرًا لم نستطع الهروب منه؟
20
00:02:22,142 --> 00:02:26,271
11 مارس 2011.
21
00:02:28,064 --> 00:02:31,234
الأيام التي بدأت في ذلك التاريخ…
22
00:02:33,194 --> 00:02:34,320
بالنسبة إليّ…
23
00:02:35,989 --> 00:02:36,823
لا،
24
00:02:37,323 --> 00:02:39,492
بل بالنسبة إلى "اليابان" كدولة،
25
00:02:41,286 --> 00:02:43,163
ماذا عساها أن تكون؟
26
00:02:44,706 --> 00:02:47,125
"الأيام"
27
00:02:47,208 --> 00:02:49,627
"الحلقة الأولى"
28
00:02:52,130 --> 00:02:57,468
"محطة (فوكوشيما دايتشي) للطاقة النووية"
29
00:03:13,526 --> 00:03:20,533
"11 مارس 2011،
مبنى الإدارة الرئيسية، الطابق الثاني"
30
00:03:25,371 --> 00:03:27,999
"مكتب مدير المحطة"
31
00:03:28,082 --> 00:03:29,125
مرحبًا أيها الرئيس!
32
00:03:29,209 --> 00:03:30,460
مرحبًا بكم جميعًا.
33
00:03:38,843 --> 00:03:41,262
- تفضّلي. تمّت الموافقة عليه.
- شكرًا جزيلًا.
34
00:03:41,846 --> 00:03:43,223
- سيدي، مساء الخير.
- مرحبًا.
35
00:03:43,306 --> 00:03:45,308
كيف يسير التفتيش الدوري؟
36
00:03:45,391 --> 00:03:46,976
يسير كما هو مخطط له.
37
00:03:47,060 --> 00:03:49,312
قريبًا ستكتمل الوحدتان الخامسة والسادسة.
38
00:03:50,980 --> 00:03:52,357
ماذا عن الوحدة الرابعة؟
39
00:03:52,440 --> 00:03:56,319
نُقل كل الوقود إلى البركة
وبدأنا إحلال البطانة الداخلية.
40
00:03:56,819 --> 00:03:58,488
- "كينوشيتا"!
- أجل؟
41
00:03:58,571 --> 00:04:00,782
هل حددنا تاريخًا لنزهة أزهار الكرز الخلوية؟
42
00:04:00,865 --> 00:04:02,283
ليس بعد.
43
00:04:03,201 --> 00:04:05,495
لكنني أودّ أن أخبرك بأننا جميعًا نتدرّب.
44
00:04:05,578 --> 00:04:07,622
- علام تتدرّبون؟
- على الأغنيات!
45
00:04:07,705 --> 00:04:09,832
- أغنيات؟
- هناك أجزاء مخصصة لك أيضًا!
46
00:04:09,916 --> 00:04:11,251
لماذا يجب أن أغني؟
47
00:04:11,334 --> 00:04:12,835
أحمق…
48
00:04:14,087 --> 00:04:17,340
"حالة التشغيل"
49
00:04:17,423 --> 00:04:19,425
- تولّ الأمر.
- أمرك يا سيدي.
50
00:04:19,509 --> 00:04:21,511
- وهذا أيضًا.
- حسنًا.
51
00:04:21,594 --> 00:04:22,845
فهمت.
52
00:04:24,138 --> 00:04:25,682
إنه زلزال.
53
00:04:25,765 --> 00:04:26,808
زلزال!
54
00:04:40,321 --> 00:04:42,740
يا رفاق! انتبهوا إلى رؤوسكم!
55
00:04:44,284 --> 00:04:45,410
احموا رؤوسكم!
56
00:05:05,722 --> 00:05:06,597
رؤوسكم!
57
00:05:06,681 --> 00:05:07,849
احموا رؤوسكم!
58
00:05:16,399 --> 00:05:20,153
"محطة (فوكوشيما دايتشي) للطاقة النووية،
غرفة التحكم في الوحدتين الأولى والثانية"
59
00:05:24,073 --> 00:05:25,742
الوحدة الأولى، إغلاق طارئ!
60
00:05:27,660 --> 00:05:29,620
الوحدة الثانية، إغلاق طارئ!
61
00:05:29,704 --> 00:05:32,957
"المخرج الحراري للمفاعل النووي"
62
00:05:33,041 --> 00:05:35,501
الوحدة الأولى،
أؤكد الإدخال الكامل لقضيب التحكم!
63
00:05:36,085 --> 00:05:38,463
الوحدة الثانية، إدخال كامل لقضيب التحكم!
64
00:05:39,672 --> 00:05:43,593
تأكيد الإغلاق الناجح
للوحدتين الأولى والثانية!
65
00:05:46,804 --> 00:05:48,681
فقدت الوحدة الأولى الطاقة الخارجية!
66
00:05:49,265 --> 00:05:51,059
وفقدتها الوحدة الثانية أيضًا!
67
00:05:51,142 --> 00:05:54,437
تأكيد فقدان مصادر الطاقة الخارجية
للوحدتين الأولى والثانية!
68
00:05:54,520 --> 00:05:56,564
الوحدة الأولى،
أُغلق صمام عزل البخار الرئيسي!
69
00:05:56,647 --> 00:05:58,858
الوحدة الثانية،
أُغلق صمام عزل البخار الرئيسي!
70
00:06:19,504 --> 00:06:23,091
"تشغيل مولّد الديزل، الطابق واحد (إيه)"
71
00:06:24,175 --> 00:06:26,761
تشغيل مولّد ديزل الطوارئ للوحدة الأولى.
72
00:06:26,844 --> 00:06:27,762
الفولط طبيعي.
73
00:06:28,805 --> 00:06:31,349
تشغيل مولّد ديزل الطوارئ للوحدة الثانية.
74
00:06:31,974 --> 00:06:32,809
الفولط طبيعي!
75
00:06:34,352 --> 00:06:38,314
تأكيد التشغيل الناجح لمولّدات طوارىء الديزل
للوحدتين الأولى والثانية.
76
00:06:41,567 --> 00:06:43,444
هل أُصيب أحد؟
77
00:06:44,028 --> 00:06:44,946
أنا بخير!
78
00:06:45,029 --> 00:06:45,988
وأنا أيضًا!
79
00:06:46,072 --> 00:06:47,198
- أنا بخير!
- وأنا.
80
00:06:47,281 --> 00:06:49,784
"أومورا"، أطفئ إنذار الحريق المزعج
81
00:06:49,867 --> 00:06:51,911
- وتفقّد مركز المراقبة.
- أمرك يا سيدي!
82
00:06:52,578 --> 00:06:55,206
- تفقّد حالة المفاعلات.
- أمرك يا سيدي!
83
00:06:59,836 --> 00:07:02,547
الوحدة الأولى، إغلاق وضع المفاعل!
84
00:07:02,630 --> 00:07:05,007
الوحدة الثانية، إيقاف وضع المفاعل!
85
00:07:05,508 --> 00:07:08,386
تأكيد إيقاف وضع المفاعل
للوحدتين الأولى والثانية.
86
00:07:09,011 --> 00:07:13,015
"مكثف العزل، (إم أو) 1301،
الطابق ثلاثة (إيه)"
87
00:07:13,766 --> 00:07:17,019
الوحدة الأولى، تفعيل مكثّف العزل
لنظام التبريد المركزي للطوارئ.
88
00:07:17,103 --> 00:07:20,189
الوحدة الثانية، تفعيل مكثّف العزل المركزي
لنظام تبريد الطوارئ.
89
00:07:21,441 --> 00:07:24,110
تفعيل مكثّف عزل الطوارئ
لنظام التبريد المركزي للوحدة الأولى
90
00:07:24,193 --> 00:07:26,279
ومكثّف العزل المركزي
لنظام تبريد الطوارئ للوحدة الثانية.
91
00:07:26,988 --> 00:07:28,114
مشرف المناوبة!
92
00:07:28,197 --> 00:07:32,118
ألا يجب أن نطلب من صغار الموظفين
المكلّفين بالدورية العودة إلى غرفة التحكم؟
93
00:07:33,494 --> 00:07:35,037
صحيح. تولّ ذلك.
94
00:07:36,414 --> 00:07:37,665
- هيا بنا!
- أمرك يا سيدي.
95
00:08:00,188 --> 00:08:01,272
هل الجميع بخير؟
96
00:08:01,772 --> 00:08:03,399
- أجل يا سيدي.
- نحن بخير.
97
00:08:04,358 --> 00:08:05,693
ساعدوني من فضلكم!
98
00:08:07,445 --> 00:08:09,739
- النجدة! ساعدوني، أرجوكم!
- اصمد. نحن قادمون.
99
00:08:10,281 --> 00:08:11,782
- أنا هنا. لا تقلق.
- أرجوك!
100
00:08:11,866 --> 00:08:12,992
اصمد.
101
00:08:14,911 --> 00:08:15,786
حسنًا…
102
00:08:17,246 --> 00:08:18,956
- أعطني يدك.
- هل يمكنك الخروج؟
103
00:08:19,040 --> 00:08:20,374
- أعطني يدك.
- حسنًا!
104
00:08:20,458 --> 00:08:21,626
سأجذب!
105
00:08:23,878 --> 00:08:24,837
- أنت بخير؟
- أنت بخير؟
106
00:08:24,921 --> 00:08:26,130
شكرًا جزيلًا.
107
00:08:28,591 --> 00:08:30,384
- زلزال؟
- أجل.
108
00:08:31,594 --> 00:08:33,012
كان قويًا جدًا.
109
00:08:33,888 --> 00:08:35,223
لا تزال الكهرباء مقطوعة.
110
00:08:37,767 --> 00:08:38,768
ماذا عن المفاعلات؟
111
00:08:42,271 --> 00:08:43,272
هل توقفت؟
112
00:08:44,106 --> 00:08:45,149
لا أعرف.
113
00:08:45,233 --> 00:08:46,150
اذهب لترى.
114
00:08:46,234 --> 00:08:47,485
أمرك يا سيدي. على الفور.
115
00:08:48,152 --> 00:08:50,488
مهلًا! فلتسأل محطة "دايني" أيضًا.
116
00:08:51,072 --> 00:08:52,406
إن تمّ إغلاقها أيضًا،
117
00:08:52,490 --> 00:08:54,575
فستعاني "طوكيو" بأكملها من نقص في الطاقة.
118
00:08:54,659 --> 00:08:55,701
حسنًا!
119
00:08:59,830 --> 00:09:01,541
- هل أنت متأكدة من أنك بخير؟
- أجل.
120
00:09:01,624 --> 00:09:03,876
"اجتماع لجنة التدقيق المحاسبي
في الـ1 ظهرًا"
121
00:09:05,253 --> 00:09:12,260
"مبنى البرلمان الياباني، (طوكيو)"
122
00:09:17,682 --> 00:09:19,350
- كان زلزالًا قويًا.
- أجل.
123
00:09:19,433 --> 00:09:20,601
أين مركز الزلزال؟
124
00:09:22,019 --> 00:09:23,771
قبالة شواطئ "سانريكو"، على ما يبدو.
125
00:09:24,647 --> 00:09:26,440
سأتأكد من الموقع بالضبط.
126
00:09:26,524 --> 00:09:28,234
- وحجم الضرر.
- صحيح.
127
00:09:30,111 --> 00:09:30,987
ابحث في الأمر.
128
00:09:35,866 --> 00:09:36,993
في الوقت الحالي،
129
00:09:37,076 --> 00:09:41,247
سيكون من الأفضل
تأجيل اجتماع اللجنة والعودة إلى مكتبك.
130
00:09:42,206 --> 00:09:43,165
فكرة جيدة.
131
00:09:43,791 --> 00:09:45,126
- لنفعل ذلك.
- حسنًا.
132
00:09:47,211 --> 00:09:50,006
أرجوك أن تسمح لنا بالتأجيل
حتى نتمكّن من تقييم الموقف.
133
00:09:52,174 --> 00:09:54,051
مهلًا يا رئيس الوزراء! هل ستنصرف؟
134
00:09:54,135 --> 00:09:54,969
رئيس الوزراء!
135
00:09:55,052 --> 00:09:56,637
لم تجب عن أسئلتنا
136
00:09:56,721 --> 00:09:59,890
حول المساهمات السياسية
من المؤسسات المالية في "كوريا الجنوبية"!
137
00:09:59,974 --> 00:10:01,142
- إنه على حق!
- أجل!
138
00:10:03,185 --> 00:10:04,270
نطالب بإجابة!
139
00:10:04,353 --> 00:10:05,730
معذرةً، جميعًا!
140
00:10:06,606 --> 00:10:09,775
أرجو أن تسمحوا لنا
بإعطاء الأولوية لتقييم حجم الكارثة!
141
00:10:10,443 --> 00:10:12,069
قد تكون حالة طوارئ وطنية!
142
00:10:13,362 --> 00:10:14,864
يا رئيس الوزراء، لنذهب.
143
00:10:14,947 --> 00:10:18,534
تمّ تأجيل اجتماع اللجنة مؤقتًا.
144
00:10:19,160 --> 00:10:21,787
حالما تقيّم الأمور، ستكون مدينًا لنا بأجوبة!
145
00:10:21,871 --> 00:10:23,205
لم ينته الأمر!
146
00:10:23,289 --> 00:10:25,916
"شركة كهرباء (تو أو)"
147
00:10:29,503 --> 00:10:30,338
أجل.
148
00:10:30,421 --> 00:10:34,592
"مقرّ شركة كهرباء (تو أو)، (طوكيو)،
مقرّ مواجهة حالات الطوارئ"
149
00:10:34,675 --> 00:10:37,094
ألا توجد رحلات جوية
من مطار "إيتامي" ولا مطار "كانساي" الدولي؟
150
00:10:37,178 --> 00:10:39,055
يؤسفني جدًا سماع ذلك يا سيدي.
151
00:10:39,847 --> 00:10:41,891
انتظر.
152
00:10:42,516 --> 00:10:45,311
- ما حالة الطريق السريع والقطار السريع؟
- من أين؟
153
00:10:45,394 --> 00:10:48,606
ماذا؟ إنني أتحدّث إلى الرئيس "نيشيمورا"!
من الواضح أنه في "نارا".
154
00:10:48,689 --> 00:10:49,523
آسف.
155
00:10:49,607 --> 00:10:51,067
- فلتسأل فورًا.
- أمرك يا سيدي.
156
00:10:51,859 --> 00:10:54,028
مرحبًا؟ لا تقلق، سنتولى الأمر.
157
00:10:55,279 --> 00:10:59,492
أعتذر عن مقاطعة عطلتك،
لكنني أرجوك أن تستعدّ للعودة إلى هنا.
158
00:11:00,451 --> 00:11:01,285
أجل.
159
00:11:01,827 --> 00:11:03,746
سأتصل بك حين نجد طريقًا.
160
00:11:04,413 --> 00:11:05,581
شكرًا يا سيدي.
161
00:11:05,665 --> 00:11:07,375
"نائب الرئيس (موراكامي)"
162
00:11:13,756 --> 00:11:15,216
المحطات الحرارية في "كاشيما"
163
00:11:15,299 --> 00:11:17,593
ومحطتا "فوكوشيما دايتشي" و"دايني" معطّلة.
164
00:11:17,677 --> 00:11:19,428
تمّ الإبلاغ عن انقطاع التيار
165
00:11:19,512 --> 00:11:22,890
في منطقة واسعة
تشمل "توتشيغي" و"إيباراكي" و"كاناغاوا".
166
00:11:23,391 --> 00:11:25,851
الأولوية القصوى
لإعادة الطاقة الصادرة من كل محطة.
167
00:11:26,519 --> 00:11:29,105
نريد تجنب حدوث انقطاع كبير في العاصمة.
168
00:11:29,605 --> 00:11:32,858
أناشد كل العاملين
تأكيد الوضع فورًا والتركيز على الاستجابة.
169
00:11:32,942 --> 00:11:34,443
- أمرك يا سيدي!
- أمرك يا سيدي!
170
00:11:48,666 --> 00:11:50,459
إلى جميع العاملين،
171
00:11:50,543 --> 00:11:52,795
أوقفوا العمل فورًا
172
00:11:52,878 --> 00:11:54,547
واتجهوا إلى مكان آمن.
173
00:11:55,673 --> 00:11:59,844
صدر تحذير من حدوث موجة "تسونامي".
نرجوكم إخلاء المكان.
174
00:11:59,927 --> 00:12:02,555
نرجوكم الخروج بنظام!
175
00:12:02,638 --> 00:12:05,474
"البنايات الخارجية للمفاعل النووي،
عشرة أمتار فوق مستوى سطح البحر"
176
00:12:05,558 --> 00:12:06,726
أكرّر.
177
00:12:06,809 --> 00:12:07,935
من هنا!
178
00:12:08,644 --> 00:12:10,271
لقد وقع زلزال.
179
00:12:11,439 --> 00:12:14,442
إلى جميع الموظفين،
أوقفوا العمل فورًا واتجهوا إلى مكان آمن.
180
00:12:15,901 --> 00:12:17,403
كانت الهزّات شديدة.
181
00:12:18,070 --> 00:12:20,364
أخشى أن يكون منزلي قد انهار.
182
00:12:20,865 --> 00:12:22,283
صحيح…
183
00:12:22,366 --> 00:12:24,785
لكن ليس من الآمن البقاء خارج المحطة.
184
00:12:24,869 --> 00:12:28,581
خير لنا أن نفعل ما تدرّبنا عليه وننتقل
إلى موقف سيارات بناية العزل الزلزالي.
185
00:12:28,664 --> 00:12:29,707
حسنًا…
186
00:12:33,502 --> 00:12:36,338
نرجو التوجّه إلى بناية العزل الزلزالي.
187
00:12:37,882 --> 00:12:41,385
نرجو التوجّه إلى بناية العزل الزلزالي.
انتبهوا إلى خطواتكم.
188
00:12:56,734 --> 00:12:58,152
ما الخطب؟
189
00:12:58,235 --> 00:12:59,320
أشعر بالغثيان.
190
00:12:59,403 --> 00:13:01,030
هل أنت بخير؟
191
00:13:01,113 --> 00:13:02,406
لا يوجد إرسال هنا.
192
00:13:02,490 --> 00:13:04,408
- ماذا عن هناك؟
- إنهم في المقدمة.
193
00:13:04,492 --> 00:13:05,576
أشعر بالقلق.
194
00:13:26,972 --> 00:13:28,557
لا يمكننا فعل أي شيء هنا.
195
00:13:28,641 --> 00:13:30,643
لننتقل إلى بناية العزل الزلزالي.
196
00:13:30,726 --> 00:13:32,853
اطلب من كل مجموعة مناداة الأسماء فورًا.
197
00:13:33,354 --> 00:13:34,980
- فليخرج الجميع!
- أمرك يا سيدي!
198
00:13:50,663 --> 00:13:52,248
- مدير المحطة!
- أجل؟
199
00:13:52,331 --> 00:13:55,209
الوحدات الأولى إلى الثلاثة مغلقة
وفقًا للإجراءات المتّبعة.
200
00:13:55,292 --> 00:13:58,212
أكّدت عمل مكثّف العزل
ومكثّف العزل المركزي لنظام تبريد الطوارئ
201
00:13:58,295 --> 00:14:00,047
وأن حقن تبريد الضغط العالي متاح.
202
00:14:00,130 --> 00:14:02,591
جيد. إذًا يجري الآن تبريد المفاعلات.
203
00:14:02,675 --> 00:14:03,509
أجل.
204
00:14:04,176 --> 00:14:05,845
هل بدأ المشغّلون بالإخلاء؟
205
00:14:05,928 --> 00:14:08,222
نحن نبثّ تحذيرات مستمرّة.
206
00:14:08,305 --> 00:14:09,890
احرص على إجلاء الجميع.
207
00:14:09,974 --> 00:14:12,685
بعد هزة أرضية بهذا الحجم،
لا بد أن تكون هناك إصابات.
208
00:14:12,768 --> 00:14:14,103
أجر فحصًا دقيقًا للسلامة.
209
00:14:14,186 --> 00:14:15,062
أمرك يا سيدي.
210
00:14:15,980 --> 00:14:17,314
"شركة كهرباء (تو أو)"
211
00:14:17,398 --> 00:14:18,983
من هنا من فضلكم!
212
00:14:19,066 --> 00:14:20,234
واصلوا التحرّك من فضلكم!
213
00:14:20,317 --> 00:14:23,237
"موقف سيارات بناية العزل الزلزالي،
30 مترًا فوق مستوى سطح البحر"
214
00:14:26,282 --> 00:14:27,116
هل أنت بخير؟
215
00:14:27,783 --> 00:14:28,909
نحتاج إلى مسعف هنا!
216
00:14:29,535 --> 00:14:30,369
أنا قادم!
217
00:14:30,452 --> 00:14:33,038
أجرينا تدريبات الإخلاء الشهر الماضي،
218
00:14:33,122 --> 00:14:35,249
لذا فقط حالفنا الحظ بهذا التوقيت، بشكل ما.
219
00:14:47,136 --> 00:14:50,472
"بناية العزل الزلزالي"
220
00:14:52,975 --> 00:14:56,562
"غرفة التحكم للوحدتين الأولى والثانية"
221
00:14:57,187 --> 00:15:00,024
الوحدة الأولى تفقد الضغط.
وصلنا إلى 4.5 ميغا باسكال.
222
00:15:00,107 --> 00:15:01,317
"ضغط المفاعل 4.5 ميغا باسكال،
مراقبة متوسط مدى الطاقة، صفر بالمئة"
223
00:15:01,400 --> 00:15:03,694
مهلًا، ألا ينخفض بسرعة كبيرة؟
224
00:15:05,654 --> 00:15:08,657
تنخفض درجة الحرارة
بأسرع من 55 درجة في الساعة.
225
00:15:09,491 --> 00:15:10,576
التبريد زائد عن الحدّ.
226
00:15:11,952 --> 00:15:13,996
- هل نطفئ مكثّف العزل؟
- حسنًا.
227
00:15:14,079 --> 00:15:16,040
أغلقوا الصمامات وفقًا للإجراءات المتّبعة.
228
00:15:16,123 --> 00:15:18,292
- ثم لنر مدى سرعة الانخفاض.
- أمرك يا سيدي!
229
00:15:18,375 --> 00:15:20,252
هل يستطيع أحد تفقّد المولّدات؟
230
00:15:20,794 --> 00:15:21,795
سنذهب.
231
00:15:24,590 --> 00:15:26,550
قد تكون هناك توابع للزلزال.
232
00:15:26,634 --> 00:15:27,468
توخيا الحذر.
233
00:15:27,551 --> 00:15:28,677
- حسنًا.
- أمرك يا سيدي.
234
00:15:32,264 --> 00:15:35,351
"مشرف المناوبة"
235
00:15:42,274 --> 00:15:45,486
"الوحدة الرابعة"
236
00:15:45,569 --> 00:15:47,196
"توربينات تبريد البناية، منخفض"
237
00:15:47,279 --> 00:15:49,073
- وصل الرقم إلى 4000.
- 4000، تأكيد.
238
00:15:49,156 --> 00:15:51,659
مستوى الماء ينخفض في خزان توربينات
تبريد البناية بالوحدة الرابعة.
239
00:15:51,742 --> 00:15:52,910
"محطة (فوكوشيما دايتشي)،
غرفة التحكم في الوحدتين الثالثة والرابعة"
240
00:15:52,993 --> 00:15:54,453
هل هي مشكلة في المضخة؟
241
00:15:54,954 --> 00:15:57,122
قد تكون أجهزة القياس معطّلة أيضًا.
242
00:15:57,206 --> 00:15:59,124
من الأفضل أن نلقي نظرة.
243
00:15:59,208 --> 00:16:00,084
أنت على حق.
244
00:16:01,043 --> 00:16:02,503
- "تاكاهيرا"!
- أجل؟
245
00:16:02,586 --> 00:16:06,048
أيمكنك التحقق من داخل بناية المفاعل؟
يبدو أن منسوب الماء ينخفض.
246
00:16:06,131 --> 00:16:07,007
أمرك يا سيدي.
247
00:16:07,091 --> 00:16:08,467
يمكنك أخذ "كيريهارا" أيضًا.
248
00:16:08,550 --> 00:16:09,385
حسنًا.
249
00:16:10,552 --> 00:16:12,012
- "كيريهارا"!
- أجل؟
250
00:16:12,680 --> 00:16:13,597
تعال.
251
00:16:16,892 --> 00:16:19,478
نرجوكم ملء استمارة قبل الدخول.
252
00:16:19,561 --> 00:16:21,313
"ملجأ إخلاء محافظة (فوكوشيما)"
253
00:16:21,397 --> 00:16:22,982
خذوا وقتكم من فضلكم.
254
00:16:26,485 --> 00:16:27,736
- رباه…
- أشعر بالخوف.
255
00:16:27,820 --> 00:16:29,321
ابقوا هادئين من فضلكم.
256
00:16:29,405 --> 00:16:30,948
فليدخل شخص واحد في كل مرة!
257
00:16:33,534 --> 00:16:34,493
حسنًا إذًا،
258
00:16:35,244 --> 00:16:36,745
سأذهب إلى المحطة.
259
00:16:36,829 --> 00:16:37,663
حسنًا.
260
00:16:37,746 --> 00:16:39,248
حافظي على بطارية هاتفك النقال
261
00:16:39,331 --> 00:16:41,166
واستخدميه للضرورة.
262
00:16:41,250 --> 00:16:43,544
من يدري متى ستتمكنين من إعادة شحنه.
263
00:16:43,627 --> 00:16:44,503
فهمت.
264
00:16:45,421 --> 00:16:47,840
لا تقلق علينا، اتفقنا؟
265
00:16:49,091 --> 00:16:50,050
"يوتو"!
266
00:16:50,926 --> 00:16:52,428
اعتن بأمك.
267
00:16:52,511 --> 00:16:53,721
حسنًا.
268
00:16:53,804 --> 00:16:55,681
ماذا قلت عن الهواتف النقالة؟
269
00:16:58,392 --> 00:17:01,603
تفضّلوا بالدخول! لا داعي للعجلة!
270
00:17:03,647 --> 00:17:04,773
نرجوكم الدخول!
271
00:17:06,191 --> 00:17:08,068
خذوا وقتكم.
272
00:17:18,954 --> 00:17:21,081
إن انتهيت من التسجيل، فتفضّل بالدخول.
273
00:17:34,428 --> 00:17:35,679
توخي الحذر أيضًا.
274
00:17:36,764 --> 00:17:38,098
حسنًا. إلى اللقاء.
275
00:17:42,352 --> 00:17:44,063
يبدو أن زوجتي بخير.
276
00:17:45,397 --> 00:17:46,398
ماذا عن عائلتك؟
277
00:17:53,989 --> 00:18:00,037
"مدينة (موتسو)، محافظة (أوموري)"
278
00:18:06,877 --> 00:18:07,920
مرحبًا؟
279
00:18:09,338 --> 00:18:10,255
هذا أنت يا أخي.
280
00:18:10,339 --> 00:18:11,924
أنا سعيد لأنني نجحت في الاتصال.
281
00:18:12,591 --> 00:18:13,467
هل أمي هناك؟
282
00:18:14,593 --> 00:18:16,512
أمي! إنه "كوكي"!
283
00:18:16,595 --> 00:18:17,679
أنا قادمة!
284
00:18:22,726 --> 00:18:23,560
شكرًا.
285
00:18:24,228 --> 00:18:25,437
"كوكي"؟
286
00:18:25,521 --> 00:18:26,480
أمي…
287
00:18:27,064 --> 00:18:28,440
هل شيء على ما يُرام هناك؟
288
00:18:28,524 --> 00:18:29,691
أجل.
289
00:18:29,775 --> 00:18:32,152
انقطعت الكهرباء، لكن هذا كل شيء.
290
00:18:32,236 --> 00:18:33,320
نحن بخير.
291
00:18:33,403 --> 00:18:34,780
ماذا عنك؟
292
00:18:34,863 --> 00:18:35,989
لا تقلقي عليّ.
293
00:18:36,782 --> 00:18:38,033
كانت الهزّات قوية جدًا.
294
00:18:39,451 --> 00:18:40,702
أنا سعيدة لأنك بخير.
295
00:18:41,203 --> 00:18:43,580
لا داعي للقلق بشأننا.
296
00:18:44,665 --> 00:18:45,541
فهمت.
297
00:18:46,583 --> 00:18:48,085
- إلى اللقاء إذًا.
- إلى اللقاء!
298
00:18:59,054 --> 00:18:59,972
هل كان ذلك "كوكي"؟
299
00:19:00,055 --> 00:19:01,682
أجل. قال إنه بخير.
300
00:19:02,391 --> 00:19:04,810
اطلبي منه إعادة الكهرباء!
301
00:19:06,562 --> 00:19:09,148
لماذا يعمل في شركة الكهرباء إذًا؟
302
00:19:13,902 --> 00:19:15,487
- لا فائدة.
- ألا تزال مقطوعة؟
303
00:19:16,989 --> 00:19:19,533
هناك برنامج تلفازي الليلة أردت مشاهدته.
304
00:19:20,117 --> 00:19:22,995
- ماذا عن فروضك المدرسية؟
- لا يمكنني إنجازها في الظلام.
305
00:19:23,078 --> 00:19:24,746
"(كوكي كيريهارا)، جائزة وزارة الاقتصاد"
306
00:19:24,830 --> 00:19:26,331
إلى أين؟
307
00:19:26,415 --> 00:19:29,543
"(كوكي كيريهارا)،
جائزة الامتياز الأكاديمي"
308
00:19:30,836 --> 00:19:32,796
- أنت من "أوموري"، صحيح؟
- أجل.
309
00:19:38,427 --> 00:19:39,261
حسنًا إذًا.
310
00:19:40,762 --> 00:19:41,597
هل أنت مستعدّ؟
311
00:20:08,832 --> 00:20:12,294
أوقفت شركات السكك الحديدية جميع الخدمات
لإجراء فحوصات للمنشآت.
312
00:20:12,377 --> 00:20:13,629
جميع الطرق السريعة مغلقة
313
00:20:13,712 --> 00:20:17,132
باستثناء طريق "هوكوريكو" السريع
وأجزاء من طريق "جوشين إيتسو" السريع.
314
00:20:18,467 --> 00:20:22,179
بالإضافة إلى ذلك،
4.05 مليون منزل في "كانتو" بلا كهرباء.
315
00:20:23,055 --> 00:20:24,973
طلبنا من شركة كهرباء "تو أو"
جدولًا لإعادة الطاقة.
316
00:20:25,057 --> 00:20:26,266
"رئيس الوزراء، (شينجي أزوما)"
317
00:20:26,350 --> 00:20:27,893
هل المحطات النووية معطّلة أيضًا؟
318
00:20:28,477 --> 00:20:30,729
أُغلقت وفقًا للإجراءات المتّبعة.
319
00:20:31,271 --> 00:20:35,525
سنسأل محطتي "تشوبو" و"كانساي باور"
عما يمكنهما المساهمة به من طاقتهما.
320
00:20:36,109 --> 00:20:39,154
بالنسبة إلى سكان جنوب "سايتاما"
ومحافظة "تشيبا" الشمالية الغربية،
321
00:20:39,821 --> 00:20:41,949
فقد تؤدي توابع الزلزال إلى انهيار المساكن.
322
00:20:42,032 --> 00:20:43,909
يجب أن يحترس السكان.
323
00:20:43,992 --> 00:20:44,910
أكرّر،
324
00:20:45,410 --> 00:20:47,621
في الـ2:46 ظهرًا في منطقة "توهوكو"…
325
00:20:52,918 --> 00:20:54,503
حصلت على تأكيد.
326
00:20:54,586 --> 00:20:55,963
إجمالي 12 محطة حرارية،
327
00:20:56,046 --> 00:20:59,883
من بينها "هامادوري" و"هيتاتشيناكا"
و"كاشيما" و"تشيبا"، تعرّضت إلى إغلاق طارئ.
328
00:20:59,967 --> 00:21:02,010
محطات الطاقة المائية معطلة في 22 موقعًا.
329
00:21:02,678 --> 00:21:04,304
كل هذا بسبب زلزال واحد؟
330
00:21:04,930 --> 00:21:08,016
هل تقول إننا فقدنا كل إنتاجنا
بسبب حدث واحد؟
331
00:21:09,351 --> 00:21:10,185
أجل.
332
00:21:13,480 --> 00:21:17,651
كم ستستغرق إعادة تشغيل أكثر من 30 مولّدًا؟
333
00:21:27,828 --> 00:21:31,081
أعلنوا حالة طوارئ من المستوى الثالث
لجميع الموظفين.
334
00:21:31,164 --> 00:21:31,999
أمرك يا سيدي.
335
00:21:33,041 --> 00:21:33,959
يا إلهي…
336
00:21:40,716 --> 00:21:42,676
لقد وقع زلزال.
337
00:21:43,468 --> 00:21:48,932
على جميع الموظفين
إيقاف العمل فورًا وإخلاء المكان.
338
00:21:49,891 --> 00:21:51,893
صدر تحذير من حدوث موجة "تسونامي".
339
00:21:52,978 --> 00:21:58,025
يجب أن يبدأ العمال قرب الساحل
بالإخلاء فورًا.
340
00:21:59,401 --> 00:22:00,652
أكرّر.
341
00:22:01,778 --> 00:22:03,697
لقد وقع زلزال.
342
00:22:04,823 --> 00:22:10,871
على جميع العاملين إيقاف العمل فورًا
والتوجّه إلى مكان آمن.
343
00:22:12,164 --> 00:22:14,374
صدر تحذير من حدوث موجة "تسونامي".
344
00:22:32,267 --> 00:22:35,562
- ما الخطب؟
- لا أستطيع الاتصال بعائلتي.
345
00:22:47,074 --> 00:22:48,492
أخيرًا خرجنا من هناك.
346
00:22:49,034 --> 00:22:51,286
لحسن الحظ أن الوحدة الرابعة معطّلة للتفتيش.
347
00:22:51,370 --> 00:22:53,288
يوجد الكثير من الناس في المنطقة.
348
00:22:58,794 --> 00:22:59,628
ما الخطب؟
349
00:23:01,463 --> 00:23:02,339
انظرا.
350
00:23:19,689 --> 00:23:21,858
هذا سيئ.
351
00:23:21,942 --> 00:23:23,068
سيئ جدًا…
352
00:23:36,748 --> 00:23:37,749
لسنا بأمان هنا.
353
00:23:39,376 --> 00:23:41,211
- اركضا…
- ماذا؟
354
00:23:41,711 --> 00:23:42,629
حسنًا…
355
00:23:43,880 --> 00:23:45,507
يجب أن نهرب! هيا!
356
00:23:46,675 --> 00:23:47,634
أفق…
357
00:23:47,717 --> 00:23:48,635
أسرع!
358
00:24:24,921 --> 00:24:28,008
"محطة (فوكوشيما دايتشي) للطاقة النووية،
30 مترًا فوق مستوى سطح البحر"
359
00:24:28,091 --> 00:24:29,676
- إنها موجة "تسونامي"!
- اهربوا!
360
00:24:29,759 --> 00:24:31,219
اهربوا!
361
00:24:43,607 --> 00:24:45,233
انتبه!
362
00:24:54,701 --> 00:24:55,577
أسرعوا!
363
00:24:55,660 --> 00:24:57,787
"موقف سيارات رقم اثنين، مدخل رئيسي"
364
00:25:13,553 --> 00:25:16,431
"الأولوية القصوى للسلامة"
365
00:25:18,767 --> 00:25:19,684
انتبه لخطواتك.
366
00:25:19,768 --> 00:25:20,977
حسنًا.
367
00:25:28,360 --> 00:25:34,115
"بناية توربينات الوحدة الرابعة،
الطابق (ب واحد)"
368
00:25:39,329 --> 00:25:40,163
إنه ماء!
369
00:25:41,498 --> 00:25:42,582
ما هذا؟
370
00:25:43,500 --> 00:25:45,418
انهض! هيا!
371
00:25:48,171 --> 00:25:49,631
"كيريهارا"، أسرع!
372
00:25:49,714 --> 00:25:50,590
حسنًا.
373
00:26:10,610 --> 00:26:11,444
هذا سيئ.
374
00:26:12,445 --> 00:26:15,115
بسرعة! اصعد الدرج! أسرع!
375
00:26:27,210 --> 00:26:28,545
"كيريهارا"، هيا!
376
00:26:45,729 --> 00:26:50,442
"منشأة مساعدة العمليات المشتركة"
377
00:26:56,364 --> 00:26:57,949
ماذا؟ هذا غريب…
378
00:27:02,078 --> 00:27:03,371
وأنت أيضًا؟
379
00:27:03,455 --> 00:27:05,999
أجل، مكتوب "خطأ" والأبواب لا تُفتح.
380
00:27:10,837 --> 00:27:12,964
الأبواب الخارجية لا تُفتح كذلك!
381
00:27:13,548 --> 00:27:14,382
ماذا؟
382
00:27:14,466 --> 00:27:15,925
أتعني أننا لا نستطيع الخروج؟
383
00:27:16,009 --> 00:27:17,260
هذا مزعج…
384
00:27:19,471 --> 00:27:20,805
أيمكنك الاتصال بشخص ما؟
385
00:27:22,057 --> 00:27:23,850
يوجد هنا جهاز اتصال داخلي!
386
00:27:23,933 --> 00:27:25,393
سأحاول الاتصال بالأمن!
387
00:27:25,477 --> 00:27:26,311
حسنًا.
388
00:27:27,145 --> 00:27:28,188
تبًا.
389
00:27:28,271 --> 00:27:30,190
هذا زجاج مقوّى أيضًا.
390
00:27:30,940 --> 00:27:33,443
سيكون من الصعب كسره.
391
00:27:43,078 --> 00:27:44,287
ما هذا؟
392
00:27:50,543 --> 00:27:51,419
موجة "تسونامي"…
393
00:27:52,212 --> 00:27:53,588
"تودا"! اهرب!
394
00:27:53,672 --> 00:27:55,006
هناك موجة "تسونامي" قادمة!
395
00:29:08,705 --> 00:29:09,622
دعونا نخرج!
396
00:29:10,665 --> 00:29:11,624
نحتاج إلى المساعدة!
397
00:29:12,292 --> 00:29:13,126
أرجوكم…
398
00:29:23,136 --> 00:29:29,559
دعوني أخرج!
399
00:29:33,730 --> 00:29:37,108
دعوني أخرج!
400
00:29:39,110 --> 00:29:42,614
دعوني أخرج!
401
00:30:36,918 --> 00:30:37,794
قُضي الأمر.
402
00:30:38,294 --> 00:30:39,295
سأموت!
403
00:31:14,873 --> 00:31:21,880
"الطابق اثنان (إيه)، مولّد ديزل الطوارئ"
404
00:31:34,350 --> 00:31:36,311
ما منسوب مياه المفاعل في الوحدة الأولى؟
405
00:31:37,478 --> 00:31:39,022
"منسوب مياه المفاعل: 910 ملليمترًا"
406
00:31:39,105 --> 00:31:41,024
يتجاوز الـ910 ملليمترًا.
407
00:31:41,608 --> 00:31:42,775
ماذا عن الوحدة الثانية؟
408
00:31:43,359 --> 00:31:45,111
يتجاوز الـ1160 ملليمترًا.
409
00:32:05,840 --> 00:32:09,218
"محطة (فوكوشيما دايتشي) للطاقة النووية،
إلى الأمام، كيلومتر ونصف"
410
00:32:47,298 --> 00:32:49,258
- ماذا فعلت؟
- لم يكن هناك مفرّ.
411
00:32:49,342 --> 00:32:50,510
تبًا…
412
00:34:46,125 --> 00:34:47,085
"تودوروكي"…
413
00:34:50,421 --> 00:34:51,380
"تودوروكي"!
414
00:35:13,569 --> 00:35:14,695
أنا بخير!
415
00:35:29,418 --> 00:35:31,587
مستويات المياه في المفاعل طبيعية الآن.
416
00:35:32,088 --> 00:35:33,339
ماذا عن الضغط؟
417
00:35:33,422 --> 00:35:34,715
لا يوجد شذوذ.
418
00:35:34,799 --> 00:35:36,843
إنه حاليًا 6.9 ميغا باسكال.
419
00:35:37,802 --> 00:35:39,053
سأشغّل مكثّف العزل.
420
00:35:39,137 --> 00:35:39,971
عُلم.
421
00:35:40,513 --> 00:35:43,349
"مكثّف العزل (إم أو) 1301،
الطابق ثلاثة (إيه)"
422
00:35:43,432 --> 00:35:45,893
كما تدرّبنا، قدّم تقريرًا كل خمس…
423
00:35:49,105 --> 00:35:50,148
ماذا حدث الآن؟
424
00:35:51,440 --> 00:35:52,775
مهلًا، لحظة واحدة…
425
00:36:37,195 --> 00:36:39,530
"مولّد الديزل، الطابق واحد (إيه)، تشغيل"
426
00:36:43,367 --> 00:36:45,411
"مولّد الديزل، طابق واحد (إيه)،
موصّل (إم سي) واحد (سي)"
427
00:36:48,372 --> 00:36:52,210
الوحدة الأولى،
توقف مولّد ديزل الطوارئ (إيه)!
428
00:36:53,461 --> 00:36:54,670
- ماذا؟
- ماذا؟
429
00:36:57,006 --> 00:36:58,090
ماذا قلت؟
430
00:37:00,009 --> 00:37:01,010
- عجبًا!
- مهلًا!
431
00:37:03,638 --> 00:37:10,645
- أظلمت المحطة!
- أظلمت المحطة!
432
00:37:16,692 --> 00:37:20,738
يوجد بالفعل انقطاع للتيار الكهربائي
في أجزاء واسعة من العاصمة.
433
00:37:20,821 --> 00:37:23,032
"مكتب رئيس الوزراء، (طوكيو)،
مركز إدارة الأزمات الحكومية"
434
00:37:23,115 --> 00:37:25,618
حالما تغرب الشمس، نتوقع
435
00:37:26,369 --> 00:37:31,499
أن يؤدي نقص الطاقة إلى مزيد من الفوضى.
436
00:37:33,209 --> 00:37:35,503
لتقليل هذه الفوضى،
437
00:37:36,212 --> 00:37:39,340
ستبقى جميع المؤسسات ذات الصلة
على اتصال منتظم
438
00:37:39,924 --> 00:37:43,552
وستستجيب وفقًا لذلك.
439
00:37:46,097 --> 00:37:48,099
نودّ أن نسمع من شركة كهرباء "تو أو" أولًا.
440
00:37:52,353 --> 00:37:57,316
فيما يتعلّق بإعادة تشغيل
محطات الطاقة الـ30 المتوقفة حاليًا،
441
00:37:57,400 --> 00:38:02,905
تلقيت خبرًا بأن العاملين على اتصال بكل محطة
442
00:38:02,989 --> 00:38:07,827
وبأنهم يبذلون قصارى جهدهم لمعالجة الوضع.
443
00:38:10,121 --> 00:38:12,373
سيدي، صدر إنذار البند الـ15.
444
00:38:14,333 --> 00:38:16,252
البند الـ15؟ ما هو؟
445
00:38:44,030 --> 00:38:45,990
إنذار البند الـ15؟
446
00:38:46,615 --> 00:38:47,783
هل صدر منك؟
447
00:38:48,492 --> 00:38:50,077
أجل. أنا أصدرته.
448
00:38:50,619 --> 00:38:51,537
حقًا؟
449
00:38:51,620 --> 00:38:53,998
هل أرسلت إنذار البند الـ15 إلى الحكومة
450
00:38:54,081 --> 00:38:55,958
من دون أن تتكبّد مشقّة مراجعة المقرّ.
451
00:38:56,500 --> 00:39:00,254
لا بد أنها حالة طوارئ كبرى
يا مدير المحطة "يوشيدا".
452
00:39:03,257 --> 00:39:05,384
إذًا؟ برّر موقفك.
453
00:39:07,094 --> 00:39:10,473
انقطعت الكهرباء تمامًا
عن محطة "فوكوشيما دايتشي" للطاقة النووية
454
00:39:10,556 --> 00:39:12,183
بسبب الزلزال وموجة "تسونامي".
455
00:39:12,266 --> 00:39:13,893
"بناية العزل الزلزالي،
غرفة عمليات الطوارئ"
456
00:39:13,976 --> 00:39:15,603
هل انقطعت عنكم الكهرباء تمامًا؟
457
00:39:15,686 --> 00:39:16,645
لا أفهم.
458
00:39:17,521 --> 00:39:20,441
قطع الزلزال مصدرنا الخارجي للطاقة.
459
00:39:20,524 --> 00:39:22,818
وموجة "تسونامي" التالية له
460
00:39:22,902 --> 00:39:27,281
غمرت اليابسة فوق مستوى سطح البحر
بعشرة أمتار، بما في ذلك أبنية المفاعل.
461
00:39:27,365 --> 00:39:30,284
تعطّلت مولّدات ديزل الطوارئ
بعد ملامستها للماء المالح.
462
00:39:30,785 --> 00:39:33,371
بناية العزل الزلزالي بها ما يكفي من الطاقة
463
00:39:33,454 --> 00:39:35,790
من توربينات البنزين لإبقاء الأنوار مضاءة،
464
00:39:35,873 --> 00:39:38,751
لكن غرفة التحكم مظلمة تمامًا.
465
00:39:57,019 --> 00:39:59,313
هل يجري تبريد المفاعلات النووية؟
466
00:40:01,857 --> 00:40:04,860
حتى من دون كهرباء،
يجب أن يعمل مكثّف العزل، صحيح؟
467
00:40:08,447 --> 00:40:09,365
لا أعرف.
468
00:40:09,448 --> 00:40:11,242
ماذا تعني بأنك لا تعرف؟
469
00:40:13,744 --> 00:40:15,621
نحن نعاني من انقطاع كامل في الطاقة.
470
00:40:17,164 --> 00:40:20,000
فقدت غرفة التحكم كل معدّاتها.
471
00:40:21,377 --> 00:40:23,921
- الوضع الحالي للمفاعلات…
- لا توجد استجابة.
472
00:40:24,004 --> 00:40:25,756
…يفوق قدرتنا على تأكيد الوضع.
473
00:40:29,051 --> 00:40:29,927
هذا ينطبق فعلًا
474
00:40:31,387 --> 00:40:33,931
على تعريف أزمة البند الـ15.
475
00:40:35,474 --> 00:40:36,517
ماذا ستفعل الآن؟
476
00:40:38,144 --> 00:40:39,103
لا أعرف.
477
00:40:40,062 --> 00:40:42,231
ما يحدث الآن لم يتخيّله أي سيناريو تدريبي.
478
00:40:43,732 --> 00:40:46,694
سنواصل مراجعة دليل الطوارئ،
479
00:40:46,777 --> 00:40:49,321
وسنتوصّل إلى إجراء للاستجابة العاجلة،
ونرسل تقريرًا.
480
00:40:51,282 --> 00:40:53,075
- أسرع!
- أمرك يا سيدي.
481
00:41:01,167 --> 00:41:03,294
فيما يتعلّق بالمنشآت النووية،
482
00:41:03,377 --> 00:41:06,839
فقد أُغلق جزء من المحطات النووية تلقائيًا،
483
00:41:07,423 --> 00:41:10,551
لكننا لم نتلقّ بعد تقارير عن موادّ مشعّة
484
00:41:10,634 --> 00:41:12,261
لها تأثير على الخارج.
485
00:41:13,095 --> 00:41:15,139
تمّ ضمان السلامة،
486
00:41:15,222 --> 00:41:17,016
وللمواطنين الحرّية في…
487
00:41:24,523 --> 00:41:25,524
أرجو المعذرة.
488
00:41:26,233 --> 00:41:29,111
سنستأنف المؤتمر صباح الغد.
489
00:41:34,283 --> 00:41:36,952
أرجو توجيه أي أسئلة أخرى إليّ.
490
00:41:38,245 --> 00:41:42,082
"الوحدة الأولى، دليل الحوادث الكبرى"
491
00:41:42,166 --> 00:41:47,922
"فريق الإنقاذ رقم واحد"
492
00:41:54,303 --> 00:41:58,057
لا فائدة. لا يوجد سيناريو واحد
يغطي الانقطاع الكامل للتيار الكهربائي.
493
00:41:59,934 --> 00:42:02,770
لم تنقطع الكهرباء
عن "جزيرة الأميال الثلاث" و"تشيرنوبل".
494
00:42:04,021 --> 00:42:06,941
كانت جميع معدّات المفاعل لديهم تعمل.
495
00:43:22,683 --> 00:43:26,645
"موقف سيارات رقم اثنين، البوابة الرئيسية"
496
00:43:56,634 --> 00:43:57,968
- هيا!
- أسرعوا!
497
00:44:13,525 --> 00:44:15,944
- هل أنت بخير؟
- شكرًا جزيلًا.
498
00:45:26,974 --> 00:45:29,977
ترجمة "مي بدر"
47883