All language subtitles for Pedro.Almodovar.l.Insolent.De.La.Mancha.2023.DOC.FRENCH.1080p.WEB.x264-OLDELPASO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,960 ... 2 00:00:04,280 --> 00:00:05,720 En espagnol. 3 00:00:32,960 --> 00:00:36,520 - Ainsi se présentait Pedro Almodovar en 1985, 4 00:00:36,840 --> 00:00:40,080 alors que son film "Qu'est-ce que j'ai fait pour mériter ça ?" 5 00:00:40,400 --> 00:00:43,000 a obtenu un grand succès international. 6 00:00:44,680 --> 00:00:45,920 5 ans auparavant, 7 00:00:46,240 --> 00:00:50,040 en 1980, alors inconnu, il défrayait la chronique, 8 00:00:50,360 --> 00:00:54,320 avec un film autoproduit qualifié de "majestueusement laid", 9 00:00:54,640 --> 00:00:56,760 intitulé "Pepi, Luci, Bom". 10 00:00:57,080 --> 00:00:59,920 La suite fait partie de l'histoire du cinéma. 11 00:01:00,920 --> 00:01:03,400 Tantôt provocateur, tantôt génie, 12 00:01:03,720 --> 00:01:08,160 après 40 ans de carrière, le réalisateur s'est certes assagi, 13 00:01:08,480 --> 00:01:10,760 mais il a conservé son insolence. 14 00:01:20,600 --> 00:01:21,480 Action ! 15 00:01:34,240 --> 00:01:35,040 Au début 16 00:01:35,360 --> 00:01:37,480 des années 80, le nom d'Almodovar 17 00:01:37,800 --> 00:01:40,800 résonnait au-delà des frontières d'Espagne, 18 00:01:41,120 --> 00:01:43,520 avant que ses films ne les dépassent. 19 00:01:44,400 --> 00:01:46,640 Dans les réunions de cinéphiles, 20 00:01:46,960 --> 00:01:50,040 on parlait d'un cinéaste qui faisait des choses folles, 21 00:01:50,360 --> 00:01:51,760 sans tabou ni crainte. 22 00:01:58,200 --> 00:02:01,680 - Le phénomène Almodovar avait surgi comme une provocation. 23 00:02:02,000 --> 00:02:04,240 Un trublion sympathique mais lucide, 24 00:02:04,560 --> 00:02:06,600 qui allait devenir une icône. 25 00:02:11,200 --> 00:02:13,320 Pourtant, rien ne le prédisposait 26 00:02:13,640 --> 00:02:15,280 à un tel destin. 27 00:02:19,440 --> 00:02:21,840 "Pedro Almodovar grandit dans la Mancha, 28 00:02:22,160 --> 00:02:23,920 "dans les années 1950." 29 00:02:24,240 --> 00:02:27,360 Dans ses écrits, il présente ainsi son univers. 30 00:02:27,680 --> 00:02:30,000 "C'était l'époque de la guerre froide, 31 00:02:30,320 --> 00:02:31,800 "de la guerre de Corée, 32 00:02:32,120 --> 00:02:35,960 "de l'insurrection hongroise, de la mort de Staline. 33 00:02:36,280 --> 00:02:37,160 "Mais cela 34 00:02:37,480 --> 00:02:40,960 "n'eut pas le plus petit effet sur Calzada de Calatrava. 35 00:02:41,280 --> 00:02:45,200 "Il regarda autour de lui, et n'aima pas ce qu'il vit. 36 00:02:45,520 --> 00:02:49,400 "Il se sentit comme un astronaute à la cour du roi Arthur." 37 00:02:50,720 --> 00:02:54,040 Calzada de Calatrava est un village de Castilla-La Mancha, 38 00:02:54,360 --> 00:02:58,440 région connue pour être le berceau de Don Quichotte. 39 00:02:58,760 --> 00:02:59,920 Une région 40 00:03:00,240 --> 00:03:03,520 essentiellement rurale, loin des soubresauts 41 00:03:03,840 --> 00:03:05,600 de la capitale, Madrid. 42 00:04:00,320 --> 00:04:28,560 ... 43 00:04:34,680 --> 00:04:38,800 - Pedro, je l'ai connu quand ils ont inauguré le parc à son nom, 44 00:04:39,920 --> 00:04:42,840 et qu'il est venu avec Carmen Maura, 45 00:04:43,160 --> 00:04:46,640 Bibi Andersen, Antonio Banderas... 46 00:04:48,240 --> 00:04:50,560 Ils sont sortis de la maison, 47 00:04:50,880 --> 00:04:53,640 bras dessus bras dessous, vers l'inauguration. 48 00:04:56,120 --> 00:04:58,040 Ca fait longtemps. 49 00:04:59,280 --> 00:05:01,760 - Ce sont ses soeurs qui viennent le plus 50 00:05:02,080 --> 00:05:03,400 faire leurs courses. 51 00:05:03,720 --> 00:05:05,520 Oui, ses soeurs viennent. 52 00:05:06,920 --> 00:05:09,040 Les petites boutiques de village 53 00:05:09,360 --> 00:05:11,080 ne nourrissent pas le rêve. 54 00:05:11,400 --> 00:05:14,600 Dans son enfance, la famille de Pedro Almodovar 55 00:05:14,920 --> 00:05:18,880 achète par correspondance dans les magasins de la capitale. 56 00:05:19,200 --> 00:05:21,320 Son premier éveil à l'esthétique, 57 00:05:21,640 --> 00:05:25,640 à une forme de culture pop fournie par les catalogues, 58 00:05:25,960 --> 00:05:28,600 puis par les images d'actrices et d'acteurs 59 00:05:28,920 --> 00:05:30,800 dans les tablettes de chocolat. 60 00:06:21,160 --> 00:06:25,040 - En parlant de l'enfance, Almodovar revient à la mère, 61 00:06:25,360 --> 00:06:28,160 figure incontournable dans sa filmographie, 62 00:06:28,480 --> 00:06:31,120 en tant qu'actrice ou personnage. 63 00:06:31,440 --> 00:06:34,600 Francisca Caballero, qu'Almodovar a toujours vouvoyée, 64 00:06:34,920 --> 00:06:35,840 est au centre 65 00:06:36,160 --> 00:06:37,520 de son oeuvre. 66 00:06:37,840 --> 00:06:39,920 "Me Voy Pa'l Pueblo", Los Panchos. 67 00:06:40,240 --> 00:06:48,720 ... 68 00:07:24,080 --> 00:07:27,240 - Il avait un amour profond pour sa mère. 69 00:07:27,560 --> 00:07:29,880 Sa mère était gentille, mais... 70 00:07:30,200 --> 00:07:33,560 elle n'avait jamais fait de cinéma, ni pensé à ça. 71 00:07:52,440 --> 00:07:54,880 Lui ne la corrigeait presque pas. 72 00:07:55,200 --> 00:07:58,920 Elle disait... Il avait ce don, avec elle. 73 00:07:59,240 --> 00:08:01,680 Elle était, à ce moment-là, une actrice. 74 00:08:02,000 --> 00:08:04,720 C'était nouveau, mais elle s'adaptait. 75 00:08:05,040 --> 00:08:09,920 Il y avait un profond respect, et on voyait que c'était un amour. 76 00:09:38,320 --> 00:09:39,400 Quand il tourne 77 00:09:39,720 --> 00:09:42,240 "Volver", en 2005, sa mère est partie 78 00:09:42,560 --> 00:09:45,000 depuis déjà 6 ans. 79 00:09:50,720 --> 00:09:54,280 Carmen Maura joue le rôle d'une mère passée pour morte 80 00:09:54,600 --> 00:09:55,640 qui réapparaît. 81 00:09:55,960 --> 00:09:58,520 Ce film est un hommage aux femmes 82 00:09:58,840 --> 00:10:00,600 et une thérapie. 83 00:11:06,480 --> 00:11:10,120 - Si, à 12 ans, il se sentait déjà comme un extraterrestre, 84 00:11:10,440 --> 00:11:14,040 à 17 ans, étudier le cinéma devient une question de survie. 85 00:12:02,960 --> 00:12:23,520 ... 86 00:12:27,880 --> 00:12:30,720 - Sa mère lui aurait raconté un séjour à Madrid 87 00:12:31,040 --> 00:12:32,840 qu'elle fit dans les années 20. 88 00:12:33,160 --> 00:12:36,120 Elle aurait décrit une ville de conte de fées. 89 00:12:41,320 --> 00:12:43,360 Almodovar pensait qu'on y vivait 90 00:12:43,680 --> 00:12:46,560 comme dans les films de Sissi l'impératrice. 91 00:12:46,880 --> 00:12:49,360 Quand il arrive, à la fin des années 60, 92 00:12:49,680 --> 00:12:51,800 Madrid est plus gris que rose. 93 00:12:55,400 --> 00:12:57,560 Martèlement de bottes sur le sol. 94 00:12:57,880 --> 00:13:01,520 ... 95 00:13:01,840 --> 00:13:04,200 Le franquisme vit ses dernières heures. 96 00:13:04,520 --> 00:13:06,400 Les tensions s'exacerbent. 97 00:13:06,720 --> 00:13:08,560 Pedro Almodovar se souvient 98 00:13:08,880 --> 00:13:10,240 de la peur quotidienne. 99 00:13:10,560 --> 00:13:13,280 La rébellion des actifs et des étudiants, 100 00:13:13,600 --> 00:13:15,480 ravivée par Mai 68 en France, 101 00:13:16,480 --> 00:13:19,920 subit une répression violente dans la capitale espagnole. 102 00:13:20,240 --> 00:13:22,120 A partir de ce moment-là, 103 00:13:22,440 --> 00:13:24,840 les universités seront construites 104 00:13:25,160 --> 00:13:28,560 pour faciliter les interventions de la police. 105 00:13:31,360 --> 00:13:32,840 Le bâtiment du campus 106 00:13:33,160 --> 00:13:34,440 où j'ai étudié 107 00:13:34,760 --> 00:13:36,680 a été construit après Mai 68. 108 00:13:37,000 --> 00:13:40,480 La police pouvait y entrer à cheval, et le faisait. 109 00:13:42,400 --> 00:13:45,400 Elle pouvait ainsi réprimer tous les étudiants, 110 00:13:45,720 --> 00:13:47,040 et les faire arrêter. 111 00:14:02,040 --> 00:14:03,880 *Tumulte. 112 00:14:04,200 --> 00:14:06,200 *... 113 00:14:06,520 --> 00:14:08,800 Contre cette machine de répression 114 00:14:09,120 --> 00:14:11,520 aussi primitive qu'élémentaire, 115 00:14:11,840 --> 00:14:16,560 car on utilisait les bêtes pour contrôler la jeunesse... 116 00:14:16,880 --> 00:14:20,880 Contre cette répression, les jeunes lançaient des billes... 117 00:14:24,280 --> 00:14:27,960 Un jouet qui angoissait terriblement le cheval. 118 00:14:35,480 --> 00:14:37,160 *Détonation. 119 00:14:39,680 --> 00:14:42,160 - Almodovar voulait étudier le cinéma, 120 00:14:42,480 --> 00:14:45,040 mais à cause des troubles dans les facultés, 121 00:14:45,360 --> 00:14:48,600 il doit réaliser son rêve d'une manière concrète, 122 00:14:48,920 --> 00:14:50,640 via l'université de la rue. 123 00:14:50,960 --> 00:14:53,840 La vingtaine, il passe le concours d'entrée 124 00:14:54,160 --> 00:14:57,120 à la Telefonica, la compagnie du téléphone. 125 00:14:57,440 --> 00:14:59,520 Il y travaille la journée, et le soir, 126 00:14:59,840 --> 00:15:02,520 il écrit les scénarios de courts-métrages 127 00:15:02,840 --> 00:15:06,240 qu'il va tourner et jouer pendant son temps libre. 128 00:16:02,680 --> 00:16:05,720 - Il a eu cette expérience à la Telefonica, 129 00:16:06,040 --> 00:16:10,360 la compagnie du téléphone, qui lui a permis de comprendre 130 00:16:10,680 --> 00:16:13,760 des personnages qui venaient d'un autre milieu, 131 00:16:14,080 --> 00:16:14,960 de comprendre 132 00:16:15,280 --> 00:16:18,120 la bourgeoisie madrilène, de comprendre... 133 00:16:18,440 --> 00:16:20,560 De voir des personnages de femmes 134 00:16:20,880 --> 00:16:22,560 dont il allait se souvenir, 135 00:16:22,880 --> 00:16:26,400 par exemple pour "Femmes au bord de la crise de nerfs". 136 00:16:26,720 --> 00:16:28,200 Ca téléphone beaucoup. 137 00:16:28,520 --> 00:16:29,520 Téléphone. 138 00:16:33,960 --> 00:16:35,240 Non. 139 00:16:55,520 --> 00:16:57,400 En 1975, 140 00:16:57,720 --> 00:17:00,080 l'espoir devient possible. 141 00:17:00,400 --> 00:17:01,720 Franco meurt enfin, 142 00:17:02,040 --> 00:17:03,880 après une lente agonie. 143 00:17:04,200 --> 00:17:05,920 Une période de transition 144 00:17:06,240 --> 00:17:08,560 ouvre la porte à un vent de liberté 145 00:17:08,880 --> 00:17:11,480 et à une démocratie fragile. 146 00:17:13,640 --> 00:17:17,240 - Nous vivons dans un pays plein de contradictions. 147 00:17:17,560 --> 00:17:21,560 Nous avons eu une transition que j'appellerais une translation. 148 00:17:22,440 --> 00:17:26,840 On est passés d'un Etat à un autre, sans résoudre des choses. 149 00:17:29,320 --> 00:17:31,600 On s'est couchés sous une dictature, 150 00:17:31,920 --> 00:17:34,280 et on s'est réveillés en démocratie. 151 00:17:34,600 --> 00:17:38,120 Des gens qui étaient fascistes sont devenus démocrates. 152 00:17:42,280 --> 00:17:44,160 Il n'y a pas eu d'épuration. 153 00:17:46,440 --> 00:17:49,360 La police qui torturait est restée la même. 154 00:17:50,880 --> 00:17:52,600 Les juges, les militaires, 155 00:17:52,920 --> 00:17:54,520 tout était pareil. 156 00:17:59,320 --> 00:18:01,520 *Slogans en espagnol. 157 00:18:01,840 --> 00:18:06,120 *... 158 00:18:06,440 --> 00:18:08,800 - Si certains résistent au changement, 159 00:18:09,120 --> 00:18:11,200 d'autres sont prêts à évoluer : 160 00:18:11,520 --> 00:18:12,800 la jeunesse. 161 00:18:13,120 --> 00:18:16,080 *-LIBERTAD SEXUAL ! LIBERTAD SEXUAL ! 162 00:18:16,400 --> 00:18:19,120 Dès 1978, elle sort dans la rue 163 00:18:19,440 --> 00:18:23,000 pour affirmer ses droits et sa liberté sexuelle. 164 00:18:30,880 --> 00:18:35,600 La même année, Pedro Olea tourne "Un Homme appelé Fleur d'Automne", 165 00:18:35,920 --> 00:18:38,000 qui aborde la question homosexuelle 166 00:18:38,320 --> 00:18:40,040 en cette période de transition. 167 00:18:40,360 --> 00:18:42,760 Pedro Almodovar y tient un petit rôle. 168 00:18:53,080 --> 00:18:56,440 - Il faut savoir qu'en Espagne, à ce moment-là, 169 00:18:56,760 --> 00:19:00,080 il existait la loi de dangerosité sociale. 170 00:19:02,160 --> 00:19:05,720 Si tu étais homosexuel, on pouvait t'emmener à l'hôpital 171 00:19:06,040 --> 00:19:08,960 pour te soumettre à un traitement d'électrochocs, 172 00:19:09,280 --> 00:19:11,200 ou même t'enfermer en prison. 173 00:19:12,560 --> 00:19:13,600 Il va sans dire 174 00:19:13,920 --> 00:19:16,000 que les lesbiennes n'existaient pas, 175 00:19:16,320 --> 00:19:18,520 à cause de la dominance masculine. 176 00:19:18,840 --> 00:19:22,920 Si 2 femmes vivaient ensemble, c'est qu'elles étaient prudes. 177 00:19:36,360 --> 00:19:39,600 - C'est au studio du photographe Pablo Perez-Minguez 178 00:19:39,920 --> 00:19:42,040 que les figures de cette Movida 179 00:19:42,360 --> 00:19:46,800 vont se retrouver pour des séances de photos déjantées 180 00:19:47,120 --> 00:19:49,640 et de vidéos improvisées. Pedro Almodovar 181 00:19:49,960 --> 00:19:52,320 est souvent le maître de cérémonie. 182 00:20:03,880 --> 00:20:06,680 - La Movida va représenter le réveil culturel 183 00:20:07,000 --> 00:20:08,400 de l'Espagne, 184 00:20:08,720 --> 00:20:10,760 après 36 ans de culture 185 00:20:12,240 --> 00:20:15,840 orientée selon les idéologies du régime. 186 00:20:18,160 --> 00:20:21,120 Du coup, ce réveil culturel va consister 187 00:20:21,440 --> 00:20:24,160 en un élan de liberté. 188 00:20:24,480 --> 00:20:26,160 *Air de guitare. 189 00:20:26,480 --> 00:21:02,000 *... 190 00:21:02,320 --> 00:21:04,960 - En Angleterre, les Sex Pistols chantent 191 00:21:05,280 --> 00:21:07,160 qu'il n'y a plus de futur. 192 00:21:07,480 --> 00:21:10,880 Les punks madrilènes vont transformer le "no future" 193 00:21:11,200 --> 00:21:13,680 en "on ne vit qu'une fois", 194 00:21:14,000 --> 00:21:18,200 parce qu'en Espagne, on passe d'une société où les jeunes 195 00:21:18,520 --> 00:21:20,200 ne voyaient guère de futur 196 00:21:20,520 --> 00:21:23,080 à la démocratie, qui amène, au contraire, 197 00:21:23,400 --> 00:21:25,680 une multitude de futurs possibles. 198 00:21:26,000 --> 00:21:28,400 Donc, ils ne vont pas perdre leur temps 199 00:21:28,720 --> 00:21:32,440 à regarder et à gérer ce qui s'est passé. 200 00:21:32,760 --> 00:21:34,800 *Rires. 201 00:21:35,120 --> 00:21:37,960 Ils vont s'orienter vers le futur, 202 00:21:38,280 --> 00:21:40,720 pour découvrir de façon hédoniste 203 00:21:41,040 --> 00:21:44,480 tout ce que leurs parents n'ont pas pu vivre. 204 00:22:10,840 --> 00:22:12,360 *Suck it to me 205 00:22:12,680 --> 00:22:14,160 *Suck it to me, baby 206 00:22:14,480 --> 00:22:15,800 *Suck it to me 207 00:22:16,440 --> 00:22:17,640 *Suck it to me now 208 00:22:17,960 --> 00:22:19,880 *Ils chantent en espagnol. 209 00:22:20,200 --> 00:22:37,040 *... 210 00:22:43,440 --> 00:22:44,280 La Movida. 211 00:22:44,600 --> 00:22:45,640 Ce terme 212 00:22:45,960 --> 00:22:47,680 est employé à la radio, 213 00:22:48,000 --> 00:22:50,520 pour signifier les différentes fêtes 214 00:22:50,840 --> 00:22:51,840 à Madrid. 215 00:22:52,160 --> 00:22:55,320 "Hacer una movida" signifiait quitter le centre-ville 216 00:22:55,640 --> 00:22:58,840 pour aller s'approvisionner en drogue, 217 00:22:59,160 --> 00:23:01,840 pour venir consommer au centre-ville, 218 00:23:02,160 --> 00:23:04,160 lors de ces fêtes 219 00:23:04,480 --> 00:23:06,080 dans des discothèques. 220 00:23:06,400 --> 00:23:08,720 Et par glissement sémantique, 221 00:23:09,040 --> 00:23:12,760 il finit par représenter tout le phénomène socioculturel. 222 00:23:17,720 --> 00:23:19,840 *-Au Rockola, club branché de Madrid, 223 00:23:20,160 --> 00:23:24,120 *Alaska, Almodovar et McNamara, 3 vedettes de la scène rock, 224 00:23:24,440 --> 00:23:27,440 *donnent ensemble un concert exceptionnel. 225 00:23:30,200 --> 00:23:33,960 *Cela ne va pas sans une excentricité de McNamara. 226 00:23:34,280 --> 00:23:36,880 *Et puis, c'est terminé. 227 00:23:38,320 --> 00:23:40,040 On sortait d'une Espagne 228 00:23:40,360 --> 00:23:41,600 en noir et blanc. 229 00:23:41,920 --> 00:23:45,040 On entrait dans une Espagne en macrocolor. 230 00:23:46,360 --> 00:23:49,560 Le Rockola, qui fut un club de topless, 231 00:23:49,880 --> 00:23:51,320 puis un music-hall, 232 00:23:52,200 --> 00:23:55,520 surgit comme un espace de concerts, d'expos, 233 00:23:55,840 --> 00:24:00,000 où il y avait des défilés et des activités culturelles. 234 00:24:01,360 --> 00:24:04,760 Et moi, je faisais partie du gouvernail du Rockola. 235 00:24:11,280 --> 00:24:14,360 Je me souviens de Pedro avec sa robe de chambre. 236 00:24:15,680 --> 00:24:19,600 Je devais organiser le 1er concert d'Almodovar et McNamara, 237 00:24:19,920 --> 00:24:21,720 un réveillon de Nouvel An. 238 00:24:22,600 --> 00:24:26,080 Entre le talent incomparable de Fabio McNamara 239 00:24:26,400 --> 00:24:29,920 et celui de Pedro, qui étaient explosifs ensemble, 240 00:24:31,760 --> 00:24:35,600 il n'y avait qu'à profiter des paroles de leurs chansons, 241 00:24:35,920 --> 00:24:40,160 qui disaient : "Je vais faire le tapin dans le quartier d'Usera, 242 00:24:40,480 --> 00:24:41,680 "et me mettre 243 00:24:42,000 --> 00:24:44,440 "un shoot d'héro, parce que ça fait du bien." 244 00:24:44,760 --> 00:24:47,160 Tout ça habillés comme des ménagères. 245 00:25:02,840 --> 00:25:06,680 - Auteur de nouvelles érotiques, comédien, chanteur... 246 00:25:07,000 --> 00:25:08,040 C'est avant tout 247 00:25:08,360 --> 00:25:12,760 comme réalisateur qu'il s'affirme, avec un long-métrage en 16mm, 248 00:25:13,080 --> 00:25:16,160 "Pepi, Luci, Bom et autres filles du quartier". 249 00:25:16,480 --> 00:25:20,840 Un film pop, punk et désinvolte qui deviendra rapidement culte. 250 00:25:32,240 --> 00:25:33,400 Il sera suivi 251 00:25:33,720 --> 00:25:36,800 du "Labyrinthe des passions" et "Dans les ténèbres", 252 00:25:37,120 --> 00:25:41,360 des oeuvres insolentes, reflets de cette explosion de liberté. 253 00:26:24,800 --> 00:26:26,880 Pour imposer cet univers, 254 00:26:27,200 --> 00:26:29,760 il a forcément dû s'imposer lui-même 255 00:26:30,080 --> 00:26:32,920 et décréter qu'il représentait 256 00:26:33,240 --> 00:26:36,360 la nouveauté, et qu'il représentait la rupture. 257 00:26:36,680 --> 00:26:37,720 Donc, il l'a fait 258 00:26:38,040 --> 00:26:42,480 à travers des personnages, des choses vues comme provocantes. 259 00:26:42,800 --> 00:26:45,400 Il a montré, d'emblée, 260 00:26:45,720 --> 00:26:49,400 je pense dès ses 1ers films, qu'il n'avait peur de rien. 261 00:26:49,720 --> 00:26:52,360 Il a incarné aussi, lui-même, 262 00:26:52,680 --> 00:26:56,120 à travers sa personnalité et sa façon d'être, 263 00:26:56,440 --> 00:26:57,680 le changement 264 00:26:58,000 --> 00:27:02,960 et la rupture avec même, je dirais, l'image du cinéaste. 265 00:27:03,280 --> 00:27:05,000 *Musique douce. 266 00:27:05,320 --> 00:27:11,640 *... 267 00:27:11,960 --> 00:27:38,920 *... 268 00:27:41,600 --> 00:27:44,480 - Ce bouillon de culture était comparable 269 00:27:44,800 --> 00:27:48,440 à celui de New York, avec la Factory d'Andy Warhol. 270 00:28:32,320 --> 00:28:34,880 *Applaudissements. 271 00:28:39,360 --> 00:28:44,160 - L'année d'après, en 1984, Pedro Almodovar conquiert New York 272 00:28:44,480 --> 00:28:47,040 avec "Qu'est-ce que j'ai fait pour mériter ça ?", 273 00:28:47,360 --> 00:28:50,960 sélectionné au festival "New Directors / New Films", 274 00:28:51,280 --> 00:28:52,600 au MoMa. 275 00:28:52,920 --> 00:28:55,960 Il part à New York faire la promotion du film. 276 00:29:06,400 --> 00:29:10,320 Son 4e film, "Qu'est-ce que j'ai fait pour mériter ça ?" 277 00:29:10,640 --> 00:29:12,720 met en scène une femme au foyer 278 00:29:13,040 --> 00:29:15,920 dont l'univers est néoréaliste. 279 00:29:16,240 --> 00:29:20,240 Imprégné de la réalité sociale des quartiers de Madrid, 280 00:29:20,560 --> 00:29:24,040 peuplés de provinciaux montés à la capitale, 281 00:29:24,360 --> 00:29:28,320 le film, drôle malgré sa noirceur, est salué par la critique. 282 00:30:18,920 --> 00:30:22,200 Dans les années 80, j'ai assisté, 283 00:30:22,520 --> 00:30:25,680 pendant un des tournages en Italie, 284 00:30:26,000 --> 00:30:31,400 à un dîner avec des écrivains, des gens de cinéma. 285 00:30:31,720 --> 00:30:35,400 Il y avait le critique de "La République", en ce temps-là. 286 00:30:35,720 --> 00:30:39,040 Il m'a demandé si je connaissais Pedro Almodovar. 287 00:30:39,360 --> 00:30:41,040 J'avais pas vu ses films. 288 00:30:41,360 --> 00:30:45,080 J'avais tellement de travail que j'allais pas au cinéma. 289 00:30:45,400 --> 00:30:47,920 J'ai dit : "Je sais qu'il existe..." 290 00:30:48,240 --> 00:30:51,440 Je savais, j'avais lu des choses sur lui. 291 00:30:51,760 --> 00:30:54,800 "C'est curieux que vous n'ayez pas tourné avec lui." 292 00:30:55,120 --> 00:30:57,560 Et puis, en 88, il m'appelle 293 00:30:57,880 --> 00:31:01,480 pour faire "Femmes au bord de la crise de nerfs". 294 00:31:09,120 --> 00:31:11,640 - Quand "Femmes au bord de la crise de nerfs" 295 00:31:11,960 --> 00:31:14,360 sort, en 1988, la démocratie est revenue 296 00:31:14,680 --> 00:31:17,560 depuis 10 ans, et Madrid est encore en liesse. 297 00:31:17,880 --> 00:31:19,640 La thèse qu'offre le scénario, 298 00:31:19,960 --> 00:31:22,840 selon le cinéaste, est que la vie est une fête, 299 00:31:23,160 --> 00:31:25,960 mais que les hommes abandonnent les femmes. 300 00:31:26,280 --> 00:31:30,000 Avec cette comédie nommée aux Oscars, 301 00:31:30,320 --> 00:31:31,760 il assoit sa renommée, 302 00:31:32,080 --> 00:31:34,360 et son style va s'affirmer. 303 00:31:34,680 --> 00:31:37,760 Pedro Almodovar devient Almodovar. 304 00:32:01,440 --> 00:32:02,600 Il rit. 305 00:32:21,720 --> 00:32:25,000 - Son cinéma, c'était un cinéma de la couleur. 306 00:32:25,320 --> 00:32:27,280 La couleur et la force 307 00:32:27,600 --> 00:32:30,160 de la couleur étaient très importantes. 308 00:32:30,480 --> 00:32:32,880 J'ai construit le film sur ce principe, 309 00:32:33,200 --> 00:32:35,160 déduit de mes conversations 310 00:32:35,480 --> 00:32:36,360 avec lui. 311 00:33:32,520 --> 00:33:35,800 *"Poppa Don't Preach To Me", Betty Hutton. 312 00:33:36,120 --> 00:33:40,240 *... 313 00:34:18,400 --> 00:34:23,440 *... 314 00:34:58,800 --> 00:35:01,400 On fait des essais sur des murs. 315 00:35:01,720 --> 00:35:04,680 On peint une partie d'une couleur, 316 00:35:05,000 --> 00:35:07,480 une autre partie d'un vert plus sombre, 317 00:35:07,800 --> 00:35:10,840 une autre, d'une autre couleur, et on tourne. 318 00:35:11,160 --> 00:35:15,080 On tourne avec quelqu'un devant, pour voir comment ça sera. 319 00:35:15,400 --> 00:35:19,160 Pedro me dit : "Je veux que le rouge soit plus fort." 320 00:35:19,480 --> 00:35:20,400 "Ah bon ?" 321 00:35:20,720 --> 00:35:23,320 Le rouge de Pedro, c'était... 322 00:35:24,640 --> 00:35:28,360 C'était la folie pour faire que le rouge sorte. 323 00:35:28,680 --> 00:35:30,760 *Mixeur. 324 00:35:31,080 --> 00:35:34,000 Dans "Attache-moi !", il y avait des rideaux... 325 00:35:34,320 --> 00:35:36,840 Il y avait toujours des rideaux rouges, 326 00:35:37,160 --> 00:35:40,560 des fauteuils rouges... Le rouge était un peu partout. 327 00:35:40,880 --> 00:35:44,680 Et lui me disait toujours... Ca, c'est vrai. 328 00:35:45,000 --> 00:35:47,440 "Je veux le rouge comme je le vois." 329 00:35:47,760 --> 00:35:49,640 Je disais : "Merde..." 330 00:35:49,960 --> 00:35:53,040 Pour qu'on voie ce rouge-là avec le film, 331 00:35:53,360 --> 00:35:54,960 il fallait y mettre 332 00:35:55,280 --> 00:35:56,920 énormément de lumière. 333 00:36:31,040 --> 00:36:33,680 - Almodovar est resté amoureux des acteurs, 334 00:36:34,000 --> 00:36:36,760 comme lorsqu'il collectionnait leurs images... 335 00:36:37,640 --> 00:36:40,160 De ses acteurs et actrices fétiches, 336 00:36:40,480 --> 00:36:44,120 associés à son cinéma : Victoria Abril, Marisa Paredes, 337 00:36:44,440 --> 00:36:46,600 Carmen Maura et Penélope Cruz, 338 00:36:46,920 --> 00:36:48,840 toutes icônes de son univers. 339 00:36:49,160 --> 00:36:50,920 Et Antonio Banderas, bien sûr, 340 00:36:51,240 --> 00:36:54,560 découvert par le cinéaste pendant la Movida, 341 00:36:54,880 --> 00:36:57,520 et qui finira par lui prêter son visage. 342 00:36:57,840 --> 00:36:58,960 Par ces éléments, 343 00:36:59,280 --> 00:37:03,240 si son cinéma est reconnaissable, c'est parce qu'Almodovar 344 00:37:03,560 --> 00:37:05,520 est un réalisateur obsessionnel. 345 00:37:08,560 --> 00:37:11,480 - Ce que je vois sur l'écran est choisi par lui. 346 00:37:12,760 --> 00:37:15,080 Tout est choisi. Dans tous ses films, 347 00:37:15,400 --> 00:37:17,160 on voit des bibliothèques, 348 00:37:17,480 --> 00:37:20,640 parce qu'il y a toujours des livres. 349 00:37:20,960 --> 00:37:23,200 Il choisit les livres qu'on va voir. 350 00:37:23,520 --> 00:37:25,200 On va tourner, peut-être, 351 00:37:25,520 --> 00:37:29,160 un gros plan d'une actrice contre un fond 352 00:37:29,480 --> 00:37:30,600 de bibliothèque. 353 00:37:30,920 --> 00:37:34,360 Alors, lorsqu'on a fait les essais avec elle, 354 00:37:34,680 --> 00:37:38,080 et qu'il est en train de regarder au moniteur, 355 00:37:38,400 --> 00:37:43,160 il faut arrêter une demi-heure, et il place les livres qu'on voit. 356 00:37:43,480 --> 00:37:46,960 Les livres, ou les DVD, ou les bibelots. 357 00:37:47,280 --> 00:37:50,400 Même s'ils ne se voient pas très clairement, 358 00:37:50,720 --> 00:37:55,240 il veut surveiller ces livres-là, ces DVD-là... 359 00:37:55,560 --> 00:37:56,880 C'est ce qu'il veut. 360 00:37:59,280 --> 00:38:00,240 Avec Pedro, 361 00:38:00,560 --> 00:38:03,880 tout est décidé à l'avance. Il ne laisse rien au hasard. 362 00:38:06,080 --> 00:38:09,200 Les décors lui sont présentés avant le tournage. 363 00:38:09,520 --> 00:38:11,960 Il aime répéter dans les décors. 364 00:38:12,280 --> 00:38:14,560 Tous les détails sont soignés. 365 00:38:22,000 --> 00:38:26,560 Pour "Les Amants passagers", il fallait un avion. 366 00:38:31,480 --> 00:38:33,880 On a décidé de construire un avion. 367 00:38:34,200 --> 00:38:35,720 Une décision radicale. 368 00:38:38,000 --> 00:38:39,040 Je l'appelais 369 00:38:39,360 --> 00:38:41,200 "l'avion Frankenstein". 370 00:38:42,320 --> 00:38:45,120 Il y avait plein de pièces d'avions. 371 00:38:49,400 --> 00:38:50,520 Action ! 372 00:38:54,040 --> 00:38:55,480 Les gens n'imaginent pas 373 00:38:55,800 --> 00:38:59,480 tout le travail derrière. Les gens voient un avion, 374 00:38:59,800 --> 00:39:00,920 et c'est tout. 375 00:39:01,960 --> 00:39:05,280 Ils n'imaginent pas qu'il est entièrement construit. 376 00:39:43,120 --> 00:39:46,520 - Ce film marque le moment où le fils prodigue madrilène 377 00:39:46,840 --> 00:39:49,240 va initier le retour à la Mancha. 378 00:39:50,120 --> 00:39:53,880 Cette femme qui retourne au village de ses origines, 379 00:39:54,200 --> 00:39:55,200 c'est lui. 380 00:39:55,520 --> 00:39:58,640 Et le poème, des vers que lui récitait sa mère. 381 00:40:33,040 --> 00:40:37,320 - C'est quelque chose d'émouvant, parce qu'on se rend compte 382 00:40:37,640 --> 00:40:39,280 qu'il a créé un personnage 383 00:40:39,600 --> 00:40:42,240 quasiment comme Andy Warhol, 384 00:40:42,560 --> 00:40:44,040 dans cette modernité-là. 385 00:40:44,360 --> 00:40:46,320 On se crée entièrement, 386 00:40:46,640 --> 00:40:51,200 on devient le personnage qu'on veut être. 387 00:40:51,520 --> 00:40:55,400 Et ensuite, il a dit : "Je suis aussi une personne. 388 00:40:55,720 --> 00:40:59,920 "Je suis pas un personnage. Je suis Pedro Almodovar." 389 00:41:00,240 --> 00:41:03,440 C'est, en réalité, Pedro Almodovar Caballero, 390 00:41:04,520 --> 00:41:08,360 le nom de sa mère, et le nom, aussi, des origines. 391 00:41:08,680 --> 00:41:13,040 Il a mis du temps à dire ça, mais il a bien fait, parce que... 392 00:41:13,360 --> 00:41:15,920 il fallait qu'il devienne ce personnage, 393 00:41:16,240 --> 00:41:18,000 qu'il devienne ce créateur, 394 00:41:18,320 --> 00:41:21,800 cette figure du cinéaste intrépide, etc., 395 00:41:22,120 --> 00:41:24,080 pour, ensuite, 396 00:41:24,400 --> 00:41:28,120 avoir les moyens de parler un langage 397 00:41:28,440 --> 00:41:29,880 plus personnel. 398 00:41:31,600 --> 00:41:34,160 - Ce langage s'exprime par la musique, 399 00:41:34,480 --> 00:41:38,080 les chansons qu'il choisit pour traduire ses tourments 400 00:41:38,400 --> 00:41:40,560 et les passions de ses personnages. 401 00:41:40,880 --> 00:41:42,360 *-Piensa en mi 402 00:41:45,840 --> 00:41:47,240 *Ya ves 403 00:41:48,320 --> 00:41:49,880 *Que venero 404 00:41:50,200 --> 00:41:52,960 *Tu imagen divina 405 00:41:55,640 --> 00:41:58,160 *Tu parvula boca 406 00:41:58,480 --> 00:42:01,040 *Que siendo tan nina 407 00:42:01,360 --> 00:42:04,160 *Me enseno a besar 408 00:42:07,640 --> 00:42:09,720 *Piensa en mi 409 00:42:10,040 --> 00:42:14,600 - Ses bandes originales sont aussi iconiques que ses images. 410 00:42:14,920 --> 00:42:16,800 Chaque film raconte une vie. 411 00:42:17,120 --> 00:42:19,440 Chaque chanson en incarne le souvenir. 412 00:42:19,760 --> 00:42:22,040 *-Cuando llores 413 00:42:22,880 --> 00:42:24,960 *Tambien 414 00:42:25,280 --> 00:42:27,400 *Piensa en mi 415 00:42:33,160 --> 00:42:34,720 Il a toujours 416 00:42:35,040 --> 00:42:36,880 la monteuse à côté de lui, 417 00:42:37,200 --> 00:42:39,520 parce que le film se monte 418 00:42:39,840 --> 00:42:41,080 au fur et à mesure. 419 00:42:41,400 --> 00:42:44,520 Comme producteur, il essaie que le film 420 00:42:44,840 --> 00:42:48,040 se tourne synchronisé avec l'histoire, 421 00:42:48,360 --> 00:42:53,160 c'est-à-dire qu'on commence par la 1re séquence, et on finit 422 00:42:53,480 --> 00:42:55,120 avec la dernière. 423 00:42:55,440 --> 00:42:58,320 Comme ça, il voit comment le film va. 424 00:43:14,080 --> 00:43:16,320 *-I'm so excited 425 00:43:16,640 --> 00:43:18,360 *And I just can't hide it 426 00:43:20,040 --> 00:43:22,520 *I'm about to lose control And I think I like it 427 00:43:22,840 --> 00:43:25,600 - Comme d'autres grands réalisateurs, 428 00:43:25,920 --> 00:43:29,080 lui, il a vécu tous les personnages. 429 00:44:57,640 --> 00:44:59,520 Chez Almodovar, il y a eu 430 00:44:59,840 --> 00:45:01,520 des fictions pour raconter 431 00:45:01,840 --> 00:45:03,960 des liens qui se construisent, 432 00:45:04,280 --> 00:45:08,320 au-delà du lien parental, au-delà du lien familial. 433 00:45:08,640 --> 00:45:10,920 Dans "Tout sur ma mère", 434 00:45:11,240 --> 00:45:15,120 il raconte d'abord la rupture, avec la mort d'un enfant, 435 00:45:15,440 --> 00:45:18,960 et puis, ensuite, la reconstruction de sa mère. 436 00:45:19,280 --> 00:45:22,840 Cette reconstruction va passer par l'invention 437 00:45:23,160 --> 00:45:26,880 de nouvelles histoires, de nouveaux liens, 438 00:45:27,200 --> 00:45:28,680 de nouvelles amitiés. 439 00:45:41,560 --> 00:45:43,000 Hola, Lola. 440 00:45:44,200 --> 00:45:48,120 - La multiplicité des goûts, des attirances, des désirs, 441 00:45:48,440 --> 00:45:51,960 fait le monde d'Almodovar, et fait notre monde, 442 00:45:52,280 --> 00:45:57,200 c'est-à-dire qu'il nous invite déjà à comprendre que... 443 00:45:57,520 --> 00:46:00,480 C'est au-delà de la tolérance. C'est une sorte 444 00:46:00,800 --> 00:46:03,520 de vision de l'humanité qui réunit tout le monde. 445 00:46:32,960 --> 00:46:36,800 - Avec "Tout sur ma mère", il remporte enfin l'Oscar 446 00:46:37,120 --> 00:46:40,080 du meilleur film étranger, en 2000. 447 00:46:40,400 --> 00:46:41,960 Ce film rassemble 448 00:46:42,280 --> 00:46:44,400 tous les sujets de son univers : 449 00:46:44,720 --> 00:46:46,080 famille, mort, 450 00:46:46,400 --> 00:46:48,600 liberté, féminité, sexualité. 451 00:46:48,920 --> 00:46:50,840 Applaudissements. 452 00:46:51,160 --> 00:46:55,760 ... 453 00:46:56,080 --> 00:46:59,760 - On ne peut pas demander plus à Almodovar, non ? 454 00:47:01,160 --> 00:47:04,840 Tous ses films si frais du début, pleins d'homosexuels, 455 00:47:05,160 --> 00:47:06,640 de gens normaux, 456 00:47:06,960 --> 00:47:10,040 mais contre les clichés, les normes de l'époque... 457 00:47:10,360 --> 00:47:12,760 Ses films étaient révolutionnaires 458 00:47:13,080 --> 00:47:15,760 et nécessaires pour une société meilleure. 459 00:47:17,080 --> 00:47:18,920 Ses personnages marginaux, 460 00:47:19,240 --> 00:47:22,240 il s'en moque lui-même, à travers ses alter ego, 461 00:47:22,560 --> 00:47:24,520 comme dans cette séquence. 462 00:47:50,280 --> 00:47:52,120 Aujourd'hui, 20 ans après, 463 00:47:52,440 --> 00:47:54,880 tu peux regarder ces films avec ta mère, 464 00:47:55,200 --> 00:47:58,400 ta grand-mère, et tout le monde rit 465 00:47:58,720 --> 00:48:00,080 et adore. 466 00:48:00,400 --> 00:48:04,480 Il a convaincu, il a fait en sorte que la société gagne ensemble. 467 00:48:05,440 --> 00:48:07,800 Il nous a portés vers un nouvel endroit : 468 00:48:08,120 --> 00:48:11,000 celui où nous sommes et où nous voulons être. 469 00:48:14,320 --> 00:48:16,880 - La société veut continuer à avancer. 470 00:48:17,200 --> 00:48:19,760 L'Eglise espagnole, responsable de centaines 471 00:48:20,080 --> 00:48:21,680 d'abus sur mineurs, 472 00:48:22,000 --> 00:48:25,520 a fait récemment l'objet d'une enquête de grande ampleur. 473 00:48:29,520 --> 00:48:32,360 Chorale en latin. 474 00:48:32,680 --> 00:48:38,200 ... 475 00:48:38,520 --> 00:48:46,560 ... 476 00:48:46,880 --> 00:48:50,040 "La Mauvaise éducation" n'est pas autobiographique, 477 00:48:50,360 --> 00:48:53,160 mais il relatait des expériences observées 478 00:48:53,480 --> 00:48:55,480 par l'élève Pedro Almodovar. 479 00:48:55,800 --> 00:49:08,320 ... 480 00:49:08,640 --> 00:49:11,520 Le cinéaste, qui a étudié dans un internat 481 00:49:11,840 --> 00:49:13,840 de Salésiens, ne dénonçait pas 482 00:49:14,160 --> 00:49:16,560 mais levait le voile sur des pratiques. 483 00:49:18,120 --> 00:49:20,720 Ce film aurait-il pu soulever un débat ? 484 00:49:21,040 --> 00:49:22,000 Le jour 485 00:49:22,320 --> 00:49:25,520 de sa sortie prévue a lieu l'attentat le plus sanglant 486 00:49:25,840 --> 00:49:28,280 de l'histoire contemporaine espagnole. 487 00:50:08,800 --> 00:50:11,000 C'est le "11M", 488 00:50:11,320 --> 00:50:12,720 le 11 mars 2004. 489 00:50:13,040 --> 00:50:16,840 L'Espagne est l'alliée des USA dans la guerre en Irak. 490 00:50:17,160 --> 00:50:18,720 Le Parti populaire veut 491 00:50:19,040 --> 00:50:22,000 attribuer la tuerie à l'ETA, alors que les pistes 492 00:50:22,320 --> 00:50:24,560 mènent vers un attentat islamiste. 493 00:50:24,880 --> 00:50:27,200 Slogan en espagnol. 494 00:50:27,520 --> 00:50:29,440 Le peuple réclame la vérité. 495 00:50:29,760 --> 00:50:33,520 Alors que le pays s'apprête à tenir des élections législatives, 496 00:50:33,840 --> 00:50:34,760 la polarisation 497 00:50:35,080 --> 00:50:38,360 entre la droite et la gauche est réactivée. 498 00:51:07,720 --> 00:51:11,560 - Sa maison de production est attaquée par des néofascistes. 499 00:51:11,880 --> 00:51:15,920 Pour Almodovar, cela marque le moment d'un sursaut politique. 500 00:51:16,240 --> 00:51:18,760 Il réalise la portée de l'extrême droite, 501 00:51:19,080 --> 00:51:22,320 et rejoint la file des artistes espagnols 502 00:51:22,640 --> 00:51:25,760 qui dénoncent l'indulgence envers le franquisme, 503 00:51:26,080 --> 00:51:28,360 et appellent à un travail de mémoire. 504 00:52:17,800 --> 00:52:20,640 - Une croix pèse sur l'histoire de l'Espagne : 505 00:52:20,960 --> 00:52:25,080 celle du "Valle de Los Caidos", "vallée de ceux qui sont tombés", 506 00:52:25,400 --> 00:52:28,760 érigé par Franco à la mémoire des putschistes, 507 00:52:29,080 --> 00:52:31,480 vainqueurs de la guerre civile. 508 00:52:34,120 --> 00:52:37,880 - Le "Valle de Los Caidos" surgit tout de suite après la guerre, 509 00:52:39,440 --> 00:52:40,680 pour glorifier 510 00:52:41,000 --> 00:52:44,320 les héros qui avaient lutté contre la République, 511 00:52:44,640 --> 00:52:47,320 contre le gouvernement démocratique 512 00:52:47,640 --> 00:52:49,200 et contre la gauche. 513 00:52:49,520 --> 00:52:52,920 L'idéologue du fascisme, José Antonio Primo de Rivera, 514 00:52:53,240 --> 00:52:54,560 est enterré là-bas. 515 00:52:54,880 --> 00:52:56,160 Jusqu'à il y a peu, 516 00:52:56,480 --> 00:52:59,840 le corps de Francisco Franco y était aussi. 517 00:53:01,480 --> 00:53:04,160 - On fait des messes en l'honneur de Franco. 518 00:53:05,120 --> 00:53:07,520 On a une fondation Francisco Franco. 519 00:53:09,440 --> 00:53:12,920 C'est comme si on avait une fondation de Hitler. 520 00:53:13,240 --> 00:53:16,000 C'est incroyable, mais on continue avec ça. 521 00:53:16,320 --> 00:53:18,880 Notre pays est très mauvais là-dessus. 522 00:53:19,200 --> 00:53:21,720 Cela ne devrait pas être ainsi. 523 00:53:30,520 --> 00:53:33,400 - La mémoire des vaincus, hommes et femmes 524 00:53:33,720 --> 00:53:35,560 exécutés par le régime, 525 00:53:35,880 --> 00:53:38,520 qui reposent dans des fosses, 526 00:53:38,840 --> 00:53:41,160 ne sera débattue que dans les années 2000. 527 00:53:41,480 --> 00:53:42,280 En 2022, 528 00:53:42,600 --> 00:53:46,120 une loi annule les procès sommaires menés sous Franco, 529 00:53:46,440 --> 00:53:50,400 et implique l'Etat dans l'ouverture des fosses communes. 530 00:53:51,760 --> 00:53:52,920 A presque 70 ans, 531 00:53:53,960 --> 00:53:57,040 hanté par l'importance de la mémoire historique, 532 00:53:57,360 --> 00:53:58,680 Almodovar s'empare 533 00:53:59,000 --> 00:54:02,720 de cette question, dans le film "Madres paralelas". 534 00:55:26,120 --> 00:55:29,440 - Quand j'ai lu le scénario, j'ai dit à Pedro 535 00:55:29,760 --> 00:55:32,080 que je le remerciais de parler de ça, 536 00:55:32,400 --> 00:55:36,560 car il allait internationaliser un problème très grave. 537 00:55:36,880 --> 00:55:39,920 On a 140 000 personnes jetées dans les fosses, 538 00:55:40,240 --> 00:55:44,280 parce qu'ils avaient défendu la légalité de la République. 539 00:56:35,680 --> 00:56:38,520 - Il s'est tant nourri de la culture de son pays 540 00:56:38,840 --> 00:56:40,520 qu'il a fini par l'incarner. 541 00:56:40,840 --> 00:56:42,440 Ses images sont devenues 542 00:56:42,760 --> 00:56:45,720 le symbole de l'Espagne, et les deux sont liés. 543 00:56:46,040 --> 00:56:49,760 C'est pourtant le regard critique d'un homme sur son temps. 544 00:56:50,080 --> 00:56:52,480 *Chanson en espagnol. 545 00:56:52,800 --> 00:57:03,960 *... 546 00:57:43,480 --> 00:57:47,280 - Si le trublion s'est assagi, il continue à nous apprendre 547 00:57:47,600 --> 00:57:50,720 que les battements du monde naissent auprès de ceux 548 00:57:51,040 --> 00:57:52,400 qui nous sont chers. 549 00:59:09,880 --> 00:59:11,560 Musique douce. 550 00:59:11,880 --> 00:59:23,720 ... 551 00:59:24,040 --> 00:59:29,040 france.tv access 42095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.