All language subtitles for Julia.2022.S01E02.Coq.Au.Vin.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-NOSiViD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,562 --> 00:00:31,664 Listen, maybe over in the corner. 2 00:00:33,533 --> 00:00:35,769 Maybe omelets or -- 3 00:00:35,869 --> 00:00:37,837 Oh, maybe by the window. 4 00:00:39,406 --> 00:00:41,775 My love, you've done omelets already. 5 00:00:44,044 --> 00:00:47,347 I think there may be actual people in this thing. 6 00:00:47,414 --> 00:00:50,383 No, I think the corner was a better way to go. 7 00:00:52,419 --> 00:00:55,855 Oh, there must be something. 8 00:00:55,922 --> 00:00:57,290 Oh, French onion soup? 9 00:00:57,390 --> 00:00:59,859 Well, it is scrumptious, but it's rather complicated 10 00:00:59,926 --> 00:01:01,961 and gives you terrible gas. 11 00:01:02,062 --> 00:01:03,630 It gives you terrible gas. 12 00:01:03,730 --> 00:01:05,698 Not there, there. 13 00:01:05,765 --> 00:01:07,100 Hmm. 14 00:01:07,200 --> 00:01:09,135 Those chocolate soufflés -- they're so glamorous, 15 00:01:09,235 --> 00:01:11,938 but they don't seem very practical, do they? 16 00:01:12,038 --> 00:01:15,975 Even for me, it's a roll of the dice it'll even rise. 17 00:01:16,076 --> 00:01:17,744 Oh, that'll do. 18 00:01:20,080 --> 00:01:22,315 There, that's just about perfect. 19 00:01:24,818 --> 00:01:26,086 Vichyssoise? 20 00:01:26,152 --> 00:01:28,388 No. 21 00:01:28,455 --> 00:01:29,789 Oh, I like that. 22 00:01:29,889 --> 00:01:31,991 And just in time. 23 00:01:32,092 --> 00:01:33,593 Hmm. 24 00:01:33,660 --> 00:01:35,728 Oh. 25 00:01:35,795 --> 00:01:38,898 Look at you, Mr. Man. 26 00:01:40,600 --> 00:01:44,003 All perspired and pungent. 27 00:01:44,104 --> 00:01:46,573 I'll need to get you to carry appliances more often. 28 00:01:49,008 --> 00:01:50,743 Coq au vin. 29 00:01:50,810 --> 00:01:52,278 What about it? 30 00:01:52,345 --> 00:01:53,680 Coq au vin. 31 00:01:53,780 --> 00:01:55,615 Well, it's certainly classic French country cooking. 32 00:01:55,682 --> 00:01:57,684 And if you recall, it was the first recipe 33 00:01:57,784 --> 00:01:59,953 that Judith made for the master in manuscript. 34 00:02:00,019 --> 00:02:01,254 Well, then? 35 00:02:01,321 --> 00:02:03,756 Coq au vin it is. 36 00:02:03,823 --> 00:02:05,458 Hmm. 37 00:02:06,860 --> 00:02:08,628 Shall we give it a whirl? 38 00:02:15,869 --> 00:02:17,704 Hmm. 39 00:02:17,804 --> 00:02:19,305 ...coming up early. 40 00:02:19,372 --> 00:02:22,308 In other news, Boston is... 41 00:02:34,487 --> 00:02:35,722 Hello? 42 00:02:35,822 --> 00:02:37,223 Is that my baby's voice? 43 00:02:37,323 --> 00:02:39,225 I hardly recognize it, it's been so long. 44 00:02:39,325 --> 00:02:42,162 Actually, now is not really a good time. 45 00:02:42,228 --> 00:02:44,197 I'm cooking. 46 00:02:44,297 --> 00:02:45,798 if you don't want to talk to me, 47 00:02:45,865 --> 00:02:47,400 just tell me straight. You don't have to lie. 48 00:02:47,500 --> 00:02:49,536 No, Mom, I'm serious. 49 00:02:49,636 --> 00:02:53,740 I'm -- I'm actually making a French omelet. 50 00:02:53,840 --> 00:02:56,342 Well! Look at you! 51 00:03:00,180 --> 00:03:02,549 We should have gone to Savenor's. 52 00:03:02,649 --> 00:03:04,851 It does all seem rather past its prime. 53 00:03:04,918 --> 00:03:07,253 Don't tell me you're going to use dried herbs. 54 00:03:07,353 --> 00:03:10,056 The whole point is to cook with what is available 55 00:03:10,156 --> 00:03:11,591 to most American women. 56 00:03:11,691 --> 00:03:13,560 Oh! I weep for them. 57 00:03:13,660 --> 00:03:15,695 But we're taking them on a journey, Paul. 58 00:03:15,762 --> 00:03:17,430 We can't start at the finish line. 59 00:03:17,530 --> 00:03:19,432 Even the wine? 60 00:03:19,532 --> 00:03:21,935 You can be in charge of the wine. 61 00:03:26,673 --> 00:03:29,442 How did you and Judith finally get Paul on board? 62 00:03:29,542 --> 00:03:32,212 He thinks the whole thing is his idea. 63 00:03:32,278 --> 00:03:34,113 Oh, for heaven's sake! 64 00:03:35,615 --> 00:03:37,217 Oh! 65 00:03:37,283 --> 00:03:38,785 Men. 66 00:03:43,923 --> 00:03:46,226 Bernard was no different. 67 00:03:46,292 --> 00:03:48,094 You know, our anniversary next Friday 68 00:03:48,194 --> 00:03:49,295 would have been 40 years. 69 00:03:49,395 --> 00:03:51,531 Gosh, 40. 70 00:03:51,598 --> 00:03:52,699 Doesn't seem plausible. 71 00:03:52,765 --> 00:03:54,901 What can I say? I was a child bride. 72 00:03:56,736 --> 00:03:58,738 And a very happy one, too. 73 00:03:58,805 --> 00:04:00,206 Hmm. 74 00:04:00,273 --> 00:04:03,643 And that's the last dead-husband mention for the month. 75 00:04:03,743 --> 00:04:04,877 Hmm. 76 00:04:09,749 --> 00:04:12,151 Will you join us? 77 00:04:12,252 --> 00:04:13,486 Where? Join what? 78 00:04:13,586 --> 00:04:15,955 The show. I could use another ally. 79 00:04:16,055 --> 00:04:20,159 And somehow I -- I envision a confederacy of women, 80 00:04:20,260 --> 00:04:21,961 an estrogen safety net. 81 00:04:24,264 --> 00:04:26,266 Well, I like the sound of that. 82 00:04:29,102 --> 00:04:31,170 As long as I don't have to eat anything. 83 00:04:31,271 --> 00:04:33,172 Ha! 84 00:04:35,275 --> 00:04:37,644 Sorry, it's a bit chaotic back here. 85 00:04:43,650 --> 00:04:46,185 Oh, my God, am I tired. 86 00:04:46,286 --> 00:04:48,154 You know what? Maybe we should do this another time. 87 00:04:48,254 --> 00:04:50,356 No, no, no, let's just get it over with. 88 00:04:50,456 --> 00:04:52,125 So, what do you got for me, Morash? 89 00:04:52,191 --> 00:04:53,526 Give me the Italian version. 90 00:04:53,626 --> 00:04:56,162 I have a hot bath at home, waiting for me to soak in. 91 00:04:56,262 --> 00:04:57,830 Uh, oh, okay. 92 00:04:57,930 --> 00:04:59,866 Well, uh, thank you, Hunter, for the time, 93 00:04:59,966 --> 00:05:01,701 especially with everything going on. 94 00:05:01,801 --> 00:05:03,169 Look, I-I know I brought you 95 00:05:03,269 --> 00:05:05,104 a bunch of ideas before, but I think -- 96 00:05:05,171 --> 00:05:08,207 I think you're gonna have a hard time saying no to this one. 97 00:05:08,308 --> 00:05:10,643 I'm all ears, leaning in. 98 00:05:12,712 --> 00:05:17,116 Uh, t-this is Roger Fisher, the -- the preeminent mind 99 00:05:17,183 --> 00:05:19,886 on the art of negotiation for this entire country. 100 00:05:19,986 --> 00:05:21,821 Oh. 101 00:05:21,888 --> 00:05:22,855 What are you, his mother? 102 00:05:22,955 --> 00:05:25,058 I'll shut up now. 103 00:05:25,158 --> 00:05:27,727 Why talk when I have a genius right beside me? 104 00:05:27,827 --> 00:05:29,495 Roger? 105 00:05:29,562 --> 00:05:32,031 Um, well, 106 00:05:32,131 --> 00:05:34,734 it's called "The Advocate." 107 00:05:34,834 --> 00:05:39,539 We start with a decidable question. 108 00:05:40,506 --> 00:05:42,175 This éclair is to die for. 109 00:05:42,241 --> 00:05:44,143 Well, last time, I brought you a cake. 110 00:05:44,210 --> 00:05:45,912 I had to one-up it somehow. 111 00:05:48,548 --> 00:05:50,416 I'm trying to stay on top of everything, 112 00:05:50,516 --> 00:05:53,052 but a cooking show is a mammoth undertaking. 113 00:05:53,152 --> 00:05:54,921 I'm only now starting to realize that. 114 00:05:55,021 --> 00:05:58,091 Well, it's not a show yet. It's just a pilot. 115 00:05:58,191 --> 00:06:00,927 Oh, yes, of course. Of course. 116 00:06:01,027 --> 00:06:02,428 I'm daydreaming. 117 00:06:02,528 --> 00:06:03,930 I can't help it. 118 00:06:04,030 --> 00:06:04,931 I understand. 119 00:06:05,031 --> 00:06:07,166 I'm a daydreamer myself. 120 00:06:07,233 --> 00:06:12,004 Now, I have called Mr. Morash a few times to get his advice. 121 00:06:12,071 --> 00:06:13,573 Hasn't called back. 122 00:06:13,673 --> 00:06:14,941 What a surprise. 123 00:06:15,041 --> 00:06:17,276 Which makes me doubly appreciative of you finding time 124 00:06:17,377 --> 00:06:20,213 in what I'm sure is a very busy schedule. 125 00:06:20,279 --> 00:06:24,083 Yeah, about Russ, uh, are you -- 126 00:06:24,183 --> 00:06:27,754 are you sure you don't want one of your éclairs? 127 00:06:27,854 --> 00:06:29,288 Oh, dear. 128 00:06:29,389 --> 00:06:30,923 That bad. 129 00:06:31,023 --> 00:06:34,127 Well he had this passion project 130 00:06:34,227 --> 00:06:35,962 that our boss passed on this morning. 131 00:06:36,062 --> 00:06:37,196 He really believed in it. 132 00:06:37,263 --> 00:06:39,065 He really thought it was the one. 133 00:06:39,132 --> 00:06:40,867 It's too bad. It's a great idea. 134 00:06:40,933 --> 00:06:43,636 But, of course, I also think you're a great idea. 135 00:06:43,736 --> 00:06:44,737 And he doesn't? 136 00:06:44,804 --> 00:06:46,806 He doesn't, as I think you know. 137 00:06:46,906 --> 00:06:48,074 Hmm. 138 00:06:48,141 --> 00:06:49,442 He's doubly low right now. 139 00:06:49,542 --> 00:06:54,280 Low and resentful, so bad just got worse. 140 00:06:57,884 --> 00:06:58,985 Voilà, madame. 141 00:06:59,085 --> 00:07:00,153 Merci, Louie. 142 00:07:00,253 --> 00:07:02,722 De rien. 143 00:07:02,789 --> 00:07:04,056 Thank you. 144 00:07:08,494 --> 00:07:09,729 Well... 145 00:07:10,596 --> 00:07:13,332 To my sparkling jewel as she embarks 146 00:07:13,433 --> 00:07:15,768 on her most exciting voyage yet. 147 00:07:15,835 --> 00:07:16,936 Hear, hear. 148 00:07:17,003 --> 00:07:18,571 Maybe this time, you'll watch. 149 00:07:22,108 --> 00:07:23,509 Darling, you alright? 150 00:07:24,644 --> 00:07:26,012 Well, to be frank, 151 00:07:26,112 --> 00:07:28,648 not everyone shares your enthusiasm. 152 00:07:28,748 --> 00:07:29,849 Nonsense. Who? 153 00:07:29,949 --> 00:07:31,350 You are the co-author of the definitive book 154 00:07:31,451 --> 00:07:32,752 on French cooking. 155 00:07:32,819 --> 00:07:34,520 Not according to Russ Morash, 156 00:07:34,620 --> 00:07:36,956 director fellow from "I've Been Reading." 157 00:07:37,023 --> 00:07:39,158 He probably thinks I'm a middle-aged dilettante 158 00:07:39,258 --> 00:07:40,860 with looks for radio. 159 00:07:40,960 --> 00:07:42,628 Julia. 160 00:07:42,695 --> 00:07:45,998 You, my dear, doing this is genius. 161 00:07:46,098 --> 00:07:48,167 Hear, hear. 162 00:07:48,267 --> 00:07:50,603 this little plot is genius. 163 00:07:50,670 --> 00:07:53,840 And this Morash fellow sounds positively philistine. 164 00:07:53,940 --> 00:07:56,309 And women are going to lose their fucking minds. 165 00:07:56,375 --> 00:07:57,810 I think men will, too, 166 00:07:57,877 --> 00:07:59,545 because of the enological aspect. 167 00:07:59,645 --> 00:08:01,681 Enological, Paul? Really. 168 00:08:01,781 --> 00:08:03,049 Is there another word for it? 169 00:08:03,149 --> 00:08:04,050 Several. 170 00:08:04,150 --> 00:08:06,185 You see, that lovely Alice Naman 171 00:08:06,285 --> 00:08:07,520 called me earlier. 172 00:08:07,620 --> 00:08:10,790 And it seems Mr. Morash is not my ally. 173 00:08:10,857 --> 00:08:13,326 He feels rather above our little enterprise, 174 00:08:13,392 --> 00:08:16,062 and I daresay he's even tried to kill it. 175 00:08:16,162 --> 00:08:18,831 She implied that I needed to win him over somehow 176 00:08:18,898 --> 00:08:21,300 if we fancy moving forward. 177 00:08:21,367 --> 00:08:23,035 Hmm. 178 00:08:23,135 --> 00:08:24,737 But how do you charm a man 179 00:08:24,837 --> 00:08:27,306 who does not find you in the least charming? 180 00:08:43,756 --> 00:08:44,924 You summoned me? 181 00:08:45,024 --> 00:08:46,392 Summoned? 182 00:08:46,492 --> 00:08:48,694 It was more like a friendly invitation. 183 00:08:54,400 --> 00:08:55,902 Would you like a towel? 184 00:08:56,002 --> 00:08:57,770 Towel? 185 00:08:57,870 --> 00:08:59,438 You're quite damp. 186 00:08:59,539 --> 00:09:01,607 No, I'm not. I'm fine. 187 00:09:07,179 --> 00:09:09,782 Oh, thank you. 188 00:09:09,882 --> 00:09:12,118 Listen, I'm glad you called. 189 00:09:12,218 --> 00:09:14,720 I've been thinking about your desire to do a cooking show, 190 00:09:14,787 --> 00:09:16,355 but I'm afraid -- 191 00:09:16,422 --> 00:09:19,525 Huh? 192 00:09:19,592 --> 00:09:22,428 Can I entice you to try it? 193 00:09:27,066 --> 00:09:28,034 Allow me. 194 00:09:28,100 --> 00:09:29,936 Oh, yeah. 195 00:09:30,036 --> 00:09:34,140 I daresay we got off on the wrong foot. 196 00:09:34,240 --> 00:09:37,710 To have a man as intellectually curious as you 197 00:09:37,777 --> 00:09:40,112 producing my little show is an embarrassment of riches. 198 00:09:40,212 --> 00:09:42,782 Well, thank you. I couldn't agree more. 199 00:09:42,882 --> 00:09:46,052 But I thought if you knew more about me... 200 00:09:46,118 --> 00:09:48,054 You know my husband was a diplomat. 201 00:09:48,120 --> 00:09:49,989 He's a man of letters. 202 00:09:50,089 --> 00:09:51,490 We met in Ceylon. 203 00:09:51,591 --> 00:09:53,125 Let me cut to the chase, Mrs. Child. 204 00:09:53,225 --> 00:09:55,761 Oh, Julia, please. 205 00:09:55,828 --> 00:09:57,063 But you have to understand 206 00:09:57,129 --> 00:09:58,731 that I am not a frivolous person. 207 00:09:58,798 --> 00:10:00,266 I may be in the television industry, 208 00:10:00,333 --> 00:10:02,735 but public television is not "television" television. 209 00:10:02,802 --> 00:10:05,237 It's not entertainment. I am not an entertainer. 210 00:10:05,304 --> 00:10:06,739 I'm not entertaining. 211 00:10:06,806 --> 00:10:08,507 Completely. 212 00:10:08,608 --> 00:10:09,675 Sherry? 213 00:10:09,775 --> 00:10:11,844 Now, you -- 214 00:10:11,944 --> 00:10:14,513 I-I understand you feel that what you do has substance, 215 00:10:14,614 --> 00:10:16,282 and maybe to some ladies of means it does, 216 00:10:16,349 --> 00:10:20,353 but public television is on a much larger journey. 217 00:10:21,287 --> 00:10:22,355 Oh, my God. 218 00:10:25,358 --> 00:10:29,362 Y-You see, I want to change the way people think, 219 00:10:29,462 --> 00:10:32,098 the way they see, the way they live their lives. 220 00:10:32,164 --> 00:10:33,633 But so do I. 221 00:10:33,699 --> 00:10:36,202 But how can food possibly do that? 222 00:10:36,302 --> 00:10:37,703 That's really very good. 223 00:10:37,803 --> 00:10:39,472 Thank you. 224 00:10:43,709 --> 00:10:45,211 It's goose? 225 00:11:10,569 --> 00:11:11,737 Hey, honey! 226 00:11:11,837 --> 00:11:13,072 Hi! 227 00:11:19,011 --> 00:11:21,213 I'm in here. 228 00:11:21,313 --> 00:11:22,648 Tuna casserole? 229 00:11:22,715 --> 00:11:23,816 Your favorite. 230 00:11:23,883 --> 00:11:25,251 Hmm. 231 00:11:33,559 --> 00:11:34,927 Hi. Hi. 232 00:11:35,027 --> 00:11:37,196 Mwah. 233 00:11:43,069 --> 00:11:44,103 Oh. 234 00:11:44,203 --> 00:11:45,671 It's a cookbook. 235 00:11:45,738 --> 00:11:47,440 I see that. 236 00:11:48,374 --> 00:11:50,710 It's the show I'm producing. 237 00:11:50,776 --> 00:11:51,911 Hmm. 238 00:11:52,011 --> 00:11:54,680 And she talks... like this. 239 00:11:54,747 --> 00:11:56,782 Like a man trying to sound like a woman? 240 00:11:57,950 --> 00:11:59,852 Exactly. 241 00:12:01,120 --> 00:12:04,857 I turned down "End Game" at the Cherry Lane for this? 242 00:12:04,924 --> 00:12:07,526 I could have been in a room with Samuel Beckett? 243 00:12:07,593 --> 00:12:08,761 Darling. 244 00:12:08,861 --> 00:12:10,596 Oh, I left the theater to make a wage, 245 00:12:10,696 --> 00:12:12,064 sure, but more than that, 246 00:12:12,131 --> 00:12:14,467 to make a name for myself in public television. 247 00:12:14,567 --> 00:12:18,037 I-I swear, I went over to her fancy Cambridge house 248 00:12:18,104 --> 00:12:20,773 to tell her that in no uncertain terms, 249 00:12:20,873 --> 00:12:21,941 I wasn't gonna do it. 250 00:12:22,041 --> 00:12:23,776 What'd she say? 251 00:12:23,876 --> 00:12:27,113 She somehow twisted everything around, 252 00:12:27,213 --> 00:12:28,981 and I hardly got two words in. 253 00:12:29,081 --> 00:12:31,650 Before I knew it, I was outside in the rain. 254 00:12:33,886 --> 00:12:36,055 Have you ever tasted foie gras? 255 00:12:39,258 --> 00:12:41,327 I look awful. 256 00:12:41,427 --> 00:12:43,796 You look the same. 257 00:12:43,896 --> 00:12:45,631 Thanks. 258 00:12:47,133 --> 00:12:50,169 Oh, uh, whoa, whoa, you're going to hurt yourself. 259 00:12:50,269 --> 00:12:52,505 Hey, shh-shh-shh-shh. 260 00:13:01,413 --> 00:13:05,117 The thing is, Paul, no one's really done it. 261 00:13:08,320 --> 00:13:10,122 How do you do it? 262 00:13:10,189 --> 00:13:11,957 Hmm. 263 00:13:12,024 --> 00:13:14,760 How did I have the nerve to think I could? 264 00:13:17,663 --> 00:13:19,198 All in time. 265 00:13:19,298 --> 00:13:20,533 What time? 266 00:13:20,633 --> 00:13:22,535 How do you make a 4-hour dish in 28 minutes? 267 00:13:22,635 --> 00:13:24,537 I haven't the foggiest. Do you? Do you?! 268 00:13:24,637 --> 00:13:26,539 No, of course you don't. 269 00:13:26,639 --> 00:13:27,873 I'm serious, Paul. 270 00:13:27,973 --> 00:13:30,609 Sure, I made a 2-minute omelet in 5 minutes, 271 00:13:30,676 --> 00:13:32,711 but how am I going to make coq au vin in 28? 272 00:13:32,812 --> 00:13:34,880 It cooks in the oven for over 30 minutes. 273 00:13:34,980 --> 00:13:38,551 We'll figure it out the way we always do -- 274 00:13:38,651 --> 00:13:40,986 together. 275 00:13:41,053 --> 00:13:42,688 Ohh. 276 00:13:51,397 --> 00:13:55,901 You know what takes less than 28 minutes? 277 00:13:57,369 --> 00:13:59,171 This may not be the best moment for cuddling. 278 00:13:59,238 --> 00:14:02,842 My feet are ice, and the rest of the old vessel is inflamed. 279 00:14:02,908 --> 00:14:04,210 And besides, haven't you noticed? 280 00:14:04,310 --> 00:14:05,978 I'm hideous... 281 00:14:06,045 --> 00:14:07,713 ...ancient... 282 00:14:07,813 --> 00:14:10,249 ...and distracted. 283 00:14:10,349 --> 00:14:13,719 You're beautiful, in your prime. 284 00:14:13,819 --> 00:14:16,555 And let me distract you from your distraction. 285 00:14:21,594 --> 00:14:24,196 No, maybe you should sleep in your room tonight. 286 00:14:31,937 --> 00:14:34,006 Darling, are you sure you're quite all right? 287 00:14:34,073 --> 00:14:36,775 Have you been listening to a word I've said? 288 00:14:36,876 --> 00:14:39,178 No, Paul, I'm not! 289 00:14:54,426 --> 00:14:57,563 I chalk this up to opening-night jitters. 290 00:14:57,630 --> 00:15:02,968 Just remember, they believe in you at WGBH. 291 00:15:03,068 --> 00:15:05,471 This is their baby as much as it is yours. 292 00:15:05,571 --> 00:15:07,873 They've invested time, money. 293 00:15:07,940 --> 00:15:10,075 They came to you. 294 00:15:10,943 --> 00:15:13,646 Good night, my love. I love you. 295 00:15:13,746 --> 00:15:14,813 à demain. 296 00:15:19,418 --> 00:15:21,220 Oh, Paul. 297 00:15:22,922 --> 00:15:25,491 Paulski, come back. 298 00:15:44,109 --> 00:15:45,077 Hello? 299 00:15:45,144 --> 00:15:47,513 Oh, Judith... 300 00:15:47,613 --> 00:15:50,149 did I wake you? 301 00:15:50,249 --> 00:15:51,951 My concern with Hofstadter is selling a book 302 00:15:52,017 --> 00:15:54,787 on anti-intellectualism that's more than 500 pages. 303 00:15:54,853 --> 00:15:56,021 It does seem a little ironic. 304 00:15:56,121 --> 00:15:57,356 Have you expressed that? 305 00:15:57,456 --> 00:15:58,757 You can't soft-shoe around it. 306 00:15:58,824 --> 00:16:00,693 She's absolutely right, Gene. 307 00:16:02,127 --> 00:16:04,096 Are you going to turn into a pumpkin? 308 00:16:04,163 --> 00:16:05,798 Not quite. 309 00:16:05,864 --> 00:16:07,533 Julia Child needs me in Boston, 310 00:16:07,633 --> 00:16:09,802 and I'm afraid I'm not gonna make my train. 311 00:16:09,868 --> 00:16:12,938 Blanche, I was hoping you'd help a gal out. 312 00:16:13,005 --> 00:16:15,474 I have a lunch with Updike, and I'd be so grateful 313 00:16:15,541 --> 00:16:16,875 if you'd go in my stead. 314 00:16:16,976 --> 00:16:19,345 You're canceling with John Updike for Julia Child? 315 00:16:19,445 --> 00:16:20,846 Updike just wants a free meal, Leo. 316 00:16:20,946 --> 00:16:22,047 Julia's in crisis. 317 00:16:22,147 --> 00:16:24,350 With a cookbook sequel, right, Judy? 318 00:16:24,450 --> 00:16:25,851 Judith. 319 00:16:27,319 --> 00:16:29,488 something else entirely. 320 00:16:29,555 --> 00:16:30,856 A television pilot. 321 00:16:30,956 --> 00:16:34,159 Oh, a television pilot. I'll take the lunch, Alfred. 322 00:16:34,226 --> 00:16:36,061 Ha-ha, Avrum. 323 00:16:36,161 --> 00:16:37,296 How's the new one? 324 00:16:37,363 --> 00:16:38,630 Well, thus far, it's not "Rabbit, Run." 325 00:16:38,697 --> 00:16:39,999 And yet you're blowing him off. 326 00:16:40,065 --> 00:16:41,200 I'm not blowing him off. 327 00:16:41,300 --> 00:16:43,002 I'd love to sit with him and kibitz 328 00:16:43,068 --> 00:16:45,704 so he can avoid rolling up his sleeves and doing the work, 329 00:16:45,804 --> 00:16:48,874 but the truth is, sleeve-rolling is all that's needed here, 330 00:16:48,974 --> 00:16:50,309 with or without me at lunch. 331 00:16:50,376 --> 00:16:52,511 And yet that's part of the job -- to motivate, 332 00:16:52,578 --> 00:16:56,915 to inspire, to apply just the right modicum of pressure. 333 00:16:57,016 --> 00:17:01,754 That's what great editors do, and you certainly are that. 334 00:17:02,654 --> 00:17:05,090 Help me out here, Blanche. Please. 335 00:17:05,190 --> 00:17:07,359 Judith... 336 00:17:07,426 --> 00:17:09,328 I need to say this out loud 337 00:17:09,395 --> 00:17:11,930 so you can really hear it. 338 00:17:12,031 --> 00:17:15,000 You are asking to jilt John Updike, who, 339 00:17:15,067 --> 00:17:16,869 in your opinion, as I am hearing, 340 00:17:16,935 --> 00:17:18,937 is also in a sort of crisis 341 00:17:19,038 --> 00:17:20,873 for a woman who wrote a cookbook 342 00:17:20,939 --> 00:17:23,342 with two other women, 343 00:17:23,409 --> 00:17:25,944 trying to get on local television. 344 00:17:26,045 --> 00:17:29,114 I think you know my answer. 345 00:17:39,091 --> 00:17:40,626 Oh, you came! 346 00:17:40,726 --> 00:17:42,761 My invisible hand. 347 00:17:42,861 --> 00:17:44,063 What would I do without you? 348 00:17:44,129 --> 00:17:46,065 Can I use the ladies'? I'm dying. 349 00:17:50,102 --> 00:17:53,972 Well, then, our task is a mighty one -- 350 00:17:54,073 --> 00:17:56,208 to teach and show an American home cook 351 00:17:56,275 --> 00:17:57,643 how to make coq au vin, 352 00:17:57,743 --> 00:17:59,978 which takes 4 hours to make properly, 353 00:18:00,079 --> 00:18:04,650 in 28 uninterrupted minutes. 354 00:18:06,585 --> 00:18:09,488 I jotted down some thoughts on the train. 355 00:18:09,588 --> 00:18:13,826 The way I see it, you structure it like a three-act play. 356 00:18:13,926 --> 00:18:16,328 Act 1, butchering the chicken. 357 00:18:16,428 --> 00:18:18,297 Act 2, adding heat. 358 00:18:18,397 --> 00:18:21,333 Act 3, plating and serving. 359 00:18:21,433 --> 00:18:22,801 Oh! My word. 360 00:18:24,503 --> 00:18:26,505 Aren't I just tickled! 361 00:18:26,605 --> 00:18:28,474 Yes, I'm so happy I had the "courage" 362 00:18:28,574 --> 00:18:30,576 to invite you to join us. 363 00:18:30,642 --> 00:18:34,446 I'm so happy the timing worked out so I could be here. 364 00:18:34,513 --> 00:18:35,681 Oh. 365 00:18:35,781 --> 00:18:37,349 Something I was thinking of last night, 366 00:18:37,449 --> 00:18:39,118 when I couldn't sleep -- 367 00:18:39,184 --> 00:18:42,588 subbing out pots and pans to save time. 368 00:18:42,654 --> 00:18:43,856 Oh! 369 00:18:43,956 --> 00:18:45,190 I think that's right. 370 00:18:45,290 --> 00:18:47,159 Maybe we can pre-prepare some of the steps. 371 00:18:47,259 --> 00:18:48,260 Oh! 372 00:18:48,327 --> 00:18:49,628 Who is this nimble genius? 373 00:18:53,298 --> 00:18:54,766 Onions. 374 00:18:54,833 --> 00:18:56,001 Oh, there you go. 375 00:18:56,101 --> 00:18:57,870 Oh, my God. 376 00:18:57,970 --> 00:18:59,104 All of these? 377 00:19:10,549 --> 00:19:16,054 Thank God I married an artist, rather than a Republican banker. 378 00:19:16,155 --> 00:19:17,723 I'd be even more of a lush. 379 00:19:17,823 --> 00:19:18,957 Ha! 380 00:19:20,559 --> 00:19:22,361 And...action. 381 00:19:22,461 --> 00:19:24,530 And look up this time, Jul. 382 00:19:24,630 --> 00:19:25,564 I'm the camera. 383 00:19:25,664 --> 00:19:26,965 Talk to me. 384 00:19:27,032 --> 00:19:29,568 I'm Julia Child. 385 00:19:29,668 --> 00:19:33,205 Welcome to "The French Chef." 386 00:19:33,305 --> 00:19:37,576 Today we're going to do coq au vin, 387 00:19:37,676 --> 00:19:41,980 which is French for "chicken and red wine." 388 00:19:45,651 --> 00:19:46,852 Well done. 389 00:19:46,919 --> 00:19:48,420 That was absolutely perfect. 390 00:19:48,520 --> 00:19:49,588 It could not be done better. 391 00:19:49,688 --> 00:19:50,923 That was lovely. 392 00:19:51,023 --> 00:19:53,759 Now it's time to brown the chicken. 393 00:19:57,930 --> 00:20:03,869 Darling, why don't you try to circle back like this... 394 00:20:03,936 --> 00:20:07,172 and then land left of the pot? 395 00:20:07,239 --> 00:20:08,407 Hmm. 396 00:20:08,507 --> 00:20:10,542 Yeah. 397 00:20:10,609 --> 00:20:13,078 Darling, I think it would be more efficient 398 00:20:13,178 --> 00:20:16,215 if we just kept it as it is. 399 00:20:16,281 --> 00:20:17,449 Well, the version I'm proposing 400 00:20:17,549 --> 00:20:19,451 really accentuates your good side. 401 00:20:20,285 --> 00:20:22,421 My good side? 402 00:20:24,456 --> 00:20:28,594 One renders the bacon to remove the bacon-y taste. 403 00:20:30,095 --> 00:20:33,732 We don't want the bacon to overwhelm the dish. 404 00:20:34,533 --> 00:20:37,135 You want to really taste the coq. 405 00:20:37,236 --> 00:20:38,370 Ha! 406 00:20:45,644 --> 00:20:47,980 Ohh, that's Paul's fault. 407 00:20:48,080 --> 00:20:49,982 I wanted to make omelets. 408 00:20:51,650 --> 00:20:52,985 That's it, exactly! 409 00:20:53,085 --> 00:20:55,320 It can't all just be facts, facts, facts. 410 00:20:55,420 --> 00:20:57,289 There should be jokes, too. 411 00:20:57,389 --> 00:20:58,757 Oh, absolutely. 412 00:21:04,796 --> 00:21:08,133 Light a match... 413 00:21:08,233 --> 00:21:10,235 stand away... 414 00:21:10,302 --> 00:21:11,837 and let 'er rip. 415 00:21:11,937 --> 00:21:13,505 - Whoo! - Wow. 416 00:21:13,605 --> 00:21:14,940 Hurray! 417 00:21:19,311 --> 00:21:21,513 Where were we? 418 00:21:21,613 --> 00:21:23,181 Oh, right. 419 00:21:23,282 --> 00:21:25,984 Now we put it in the oven for 30 minutes. 420 00:21:36,962 --> 00:21:39,665 That's it. Whoa, whoa. 421 00:21:39,765 --> 00:21:41,700 At the end of the episode, 422 00:21:41,800 --> 00:21:45,203 you should leave the kitchen, go to the table, 423 00:21:45,304 --> 00:21:47,939 and taste what you've made. 424 00:21:48,006 --> 00:21:50,642 Oh, how marvelous! 425 00:21:50,709 --> 00:21:52,978 I'll call Russ and take care of it. 426 00:21:54,980 --> 00:21:56,615 Oh! 427 00:21:58,317 --> 00:22:00,552 Oh, this is where I talk about the wine, correct? 428 00:22:00,652 --> 00:22:02,187 Yes. Finally. 429 00:22:02,287 --> 00:22:04,523 "You can serve this with a fine young Burgundy." 430 00:22:04,623 --> 00:22:06,558 Mm-hmm. 431 00:22:06,658 --> 00:22:08,126 would get lost in the robust--" 432 00:22:08,193 --> 00:22:10,195 How are we for time? 433 00:22:11,897 --> 00:22:16,068 I don't think there's room for this, Paulski. 434 00:22:16,168 --> 00:22:18,503 Kill my darlings, why don't you? 435 00:22:31,683 --> 00:22:32,851 J-Just mime it. 436 00:22:32,918 --> 00:22:35,253 Hmm? 437 00:22:35,354 --> 00:22:36,755 Ah. 438 00:22:37,189 --> 00:22:39,825 "This is Julia Child. 439 00:22:39,891 --> 00:22:41,927 Thank you for tuning in." 440 00:22:42,027 --> 00:22:43,929 And...cut. 441 00:22:45,030 --> 00:22:48,400 Oh. Oh, well done, team. 442 00:22:48,500 --> 00:22:49,935 You did it. 443 00:22:50,035 --> 00:22:51,370 You made a show. 444 00:22:51,436 --> 00:22:52,771 - Did I? - Yeah. 445 00:22:52,871 --> 00:22:54,072 Well... 446 00:22:54,172 --> 00:22:55,707 if I can remember everything I did right 447 00:22:55,774 --> 00:22:57,209 and forget everything I did wrong, 448 00:22:57,275 --> 00:23:03,548 then maybe, maybe we made a show. 449 00:23:05,384 --> 00:23:07,119 And on that note, 450 00:23:07,219 --> 00:23:09,755 I have some reading to do before bed. 451 00:23:09,855 --> 00:23:11,390 Mwah. 452 00:23:11,456 --> 00:23:13,058 It's 2:00 in the morning. 453 00:23:13,125 --> 00:23:14,559 It's Updike. 454 00:23:14,626 --> 00:23:16,962 Goodness, is it really 2:00 a.m.? 455 00:23:17,896 --> 00:23:19,698 Thank you, Julia. 456 00:23:19,765 --> 00:23:21,299 Thank you, Mr. Child. 457 00:23:21,400 --> 00:23:23,101 Paul, my dear. 458 00:23:23,201 --> 00:23:24,770 We'll call you a cab. 459 00:23:26,772 --> 00:23:28,707 Come in. 460 00:23:31,743 --> 00:23:33,879 I just wanted to say good night 461 00:23:33,945 --> 00:23:36,748 and thank you again for coming all this way, 462 00:23:36,815 --> 00:23:39,584 for giving my little show your entire day, 463 00:23:39,651 --> 00:23:42,320 with Updike snapping at your toes. 464 00:23:42,421 --> 00:23:43,722 I know it wasn't easy. 465 00:23:43,789 --> 00:23:45,157 I'm only sorry I won't be able to see 466 00:23:45,257 --> 00:23:46,658 all your hard work pay off. 467 00:23:46,758 --> 00:23:48,226 Well... 468 00:23:48,293 --> 00:23:49,995 you have more important things to do 469 00:23:50,095 --> 00:23:55,000 than worry about the pipe dreams of an amateur. 470 00:23:59,237 --> 00:24:00,505 I'm staying. 471 00:24:00,605 --> 00:24:02,240 What's one more day? 472 00:24:02,307 --> 00:24:04,309 How could I miss this? 473 00:24:04,409 --> 00:24:05,444 And Updike? 474 00:24:05,510 --> 00:24:06,645 Updike be damned. 475 00:24:06,745 --> 00:24:09,014 Oh, thank you, Judith. 476 00:24:09,114 --> 00:24:11,917 Thank you for caring so much. 477 00:24:11,983 --> 00:24:13,585 It's easy with you. 478 00:24:13,652 --> 00:24:15,921 Yes, well... 479 00:24:16,788 --> 00:24:18,790 Off topic, 480 00:24:18,857 --> 00:24:21,526 how much do you think Mary Tyler Moore weighs? 481 00:24:34,339 --> 00:24:35,874 Ready when you are. 482 00:25:01,566 --> 00:25:03,735 Oh, Paul. 483 00:25:17,816 --> 00:25:19,251 You aren't ready. 484 00:25:19,351 --> 00:25:20,852 You did know we were picking you up. 485 00:25:20,919 --> 00:25:22,354 Today's the day. 486 00:25:23,355 --> 00:25:25,090 I'm sorry, honey. 487 00:25:25,190 --> 00:25:27,259 I'm just not up to it after all. 488 00:25:27,359 --> 00:25:29,661 This is absurd. 489 00:25:29,728 --> 00:25:31,897 40 years. 490 00:25:31,997 --> 00:25:33,331 You understand, don't you? 491 00:25:33,398 --> 00:25:36,234 I need you with me, Avis. 492 00:25:36,334 --> 00:25:37,836 I have brought this all on myself, 493 00:25:37,903 --> 00:25:40,906 all because of some silly whim, and frankly, I'm terrified. 494 00:25:41,006 --> 00:25:42,607 And besides, 495 00:25:42,707 --> 00:25:47,112 a distraction is exactly what's called for. 496 00:25:50,715 --> 00:25:54,386 Oh, what a beautiful bride you were. 497 00:25:54,452 --> 00:25:56,555 You weren't kidding when you said "child," though. 498 00:26:14,306 --> 00:26:16,808 Hello. Hi. 499 00:26:27,886 --> 00:26:30,221 Let's set that boom pole for the frame. 500 00:26:30,288 --> 00:26:31,823 Let's set the boom in for frame. 501 00:26:31,923 --> 00:26:35,126 I don't want to wait on sound again. 502 00:26:35,226 --> 00:26:37,162 Camera 1, you can be wider. 503 00:26:37,262 --> 00:26:39,331 Manny, you want to see that move? 504 00:26:39,431 --> 00:26:42,400 Chaz, I need more bounce on that counter. 505 00:26:44,903 --> 00:26:45,937 There you go. 506 00:26:46,004 --> 00:26:47,772 Well, hello. 507 00:26:47,839 --> 00:26:49,507 This is my husband. 508 00:26:49,608 --> 00:26:52,344 Paul, this is Russ Morash, the handsome young producer 509 00:26:52,444 --> 00:26:54,245 I was telling you about. 510 00:26:54,312 --> 00:26:56,748 You can have a seat -- 511 00:26:56,815 --> 00:26:58,149 You can have a seat over there. 512 00:26:58,249 --> 00:26:59,918 That'll keep you safely out of the way. 513 00:26:59,985 --> 00:27:02,654 Oh, I think there's been a misunderstanding. 514 00:27:04,122 --> 00:27:05,523 You should do your hair and makeup. 515 00:27:05,624 --> 00:27:07,025 I've done my hair and makeup. 516 00:27:07,125 --> 00:27:08,927 Don't worry, I'll make sure you look good. 517 00:27:13,465 --> 00:27:16,001 Paul? 518 00:27:16,101 --> 00:27:18,203 Paul? 519 00:27:18,303 --> 00:27:19,938 The kitchen. 520 00:27:20,005 --> 00:27:23,008 Nothing's where it's supposed to be. 521 00:27:25,110 --> 00:27:27,445 Oh, it never occurred to me. 522 00:27:29,114 --> 00:27:32,283 Oh, tell me this is not happening. 523 00:27:35,286 --> 00:27:38,189 The stovetop is electric. 524 00:27:38,990 --> 00:27:41,393 All our staging. 525 00:27:41,493 --> 00:27:42,527 Oh, God. 526 00:27:42,627 --> 00:27:44,462 Uh, excuse me. 527 00:27:44,529 --> 00:27:45,563 Excuse me. 528 00:27:45,664 --> 00:27:46,898 We need some time to recalibrate. 529 00:27:46,998 --> 00:27:48,566 Who should I speak to? 530 00:27:48,667 --> 00:27:50,702 Uh, n-no, no, that won't do. 531 00:27:50,802 --> 00:27:51,970 Time costs. Unfortunately, 532 00:27:52,037 --> 00:27:53,238 we're already spread thinner than a -- 533 00:27:53,338 --> 00:27:56,174 Crepe? Crap. 534 00:27:57,575 --> 00:27:59,411 Darling, there's nothing to be done. 535 00:27:59,511 --> 00:28:01,246 It's a money issue. 536 00:28:04,015 --> 00:28:05,150 Right. 537 00:28:06,885 --> 00:28:09,020 I still see the boom shadow, Sam. 538 00:28:12,590 --> 00:28:14,659 Adjust the boom. Thank you. 539 00:28:14,726 --> 00:28:18,663 Benny, let's see the move one more time. 540 00:28:18,730 --> 00:28:21,166 Again. Thank you. 541 00:28:21,232 --> 00:28:24,769 That's lovely. I'm happy. One minute to go, everyone! 542 00:28:27,872 --> 00:28:29,674 And you are? 543 00:28:29,741 --> 00:28:32,444 Judith Jones. I'm Julia's editor at Knopf. 544 00:28:32,544 --> 00:28:33,511 Is that what you're doing? 545 00:28:33,578 --> 00:28:34,913 Editing? Yep. 546 00:28:35,013 --> 00:28:36,347 A new cookbook? 547 00:28:36,414 --> 00:28:38,917 A new Updike. 548 00:28:39,017 --> 00:28:40,185 Oh. 549 00:28:40,251 --> 00:28:42,253 Well, then, I guess I'll let you be. 550 00:28:47,292 --> 00:28:48,960 Alright, people. Almost there. 551 00:28:49,060 --> 00:28:50,695 Clear the set, please. 552 00:28:50,762 --> 00:28:52,297 Clearing set. 553 00:29:00,138 --> 00:29:01,906 Is it me or is it quite warm? 554 00:29:02,907 --> 00:29:03,975 Here. 555 00:29:04,075 --> 00:29:06,778 Oh, thank you. 556 00:29:06,878 --> 00:29:10,148 Okay, so we shoot continuously for the full duration. 557 00:29:10,248 --> 00:29:13,718 There are three cameras -- there, there, and there -- 558 00:29:13,785 --> 00:29:15,286 that I can cut back and forth with. 559 00:29:15,386 --> 00:29:16,921 This one will come in close 560 00:29:16,988 --> 00:29:18,957 so I can get some tight shots of the food itself. 561 00:29:20,992 --> 00:29:22,894 Try and ignore Benny. Pretend he's not there. 562 00:29:22,961 --> 00:29:25,730 And just remember, I have your back. 563 00:29:25,797 --> 00:29:26,998 I'll handle the talent. 564 00:29:27,098 --> 00:29:29,167 Pardon me? 565 00:29:29,267 --> 00:29:31,136 Yeah, I can take it from here. 566 00:29:39,410 --> 00:29:40,912 Break a leg. 567 00:29:40,979 --> 00:29:42,413 Oh. 568 00:29:44,482 --> 00:29:46,317 These are not in order, are they? 569 00:29:46,417 --> 00:29:48,119 No, this is not -- 570 00:29:50,288 --> 00:29:52,690 It looks terrific, Russ. 571 00:29:52,791 --> 00:29:54,826 You know what, Al? Do me a favor. 572 00:29:54,926 --> 00:29:57,929 Go hide behind the counter in case Mrs. Child needs help. 573 00:29:59,464 --> 00:30:00,698 Oh. 574 00:30:00,799 --> 00:30:02,100 Something the matter? 575 00:30:02,167 --> 00:30:03,768 I just thought I'd be out front. 576 00:30:03,835 --> 00:30:05,770 Be a sport. I need you there. 577 00:30:05,837 --> 00:30:07,205 I'll join you. 578 00:30:07,305 --> 00:30:08,706 Team Julia. 579 00:30:08,807 --> 00:30:10,975 Sisterhood. 580 00:30:11,042 --> 00:30:12,944 Who is she? 581 00:30:14,145 --> 00:30:16,214 Excuse me, young man, I'm handling the cards, 582 00:30:16,314 --> 00:30:17,549 so I think it's imperative 583 00:30:17,649 --> 00:30:19,350 that I should be placed somewhere up front. 584 00:30:19,450 --> 00:30:21,553 Oh, oh, hey, we have someone for that. 585 00:30:21,653 --> 00:30:23,888 What do you mean you have someone for that? I'm someone. 586 00:30:23,988 --> 00:30:25,223 We have someone to hold the cue cards. 587 00:30:25,323 --> 00:30:26,991 You have someone to hold the cue cards? 588 00:30:27,058 --> 00:30:29,027 That's their job. 589 00:30:29,127 --> 00:30:30,495 Mrs. Child and I created these together. 590 00:30:30,562 --> 00:30:32,230 I understand -- 591 00:30:32,330 --> 00:30:33,865 Ooh, goodness, he's about to explode. 592 00:30:33,965 --> 00:30:37,202 You need to do something about this, Alice. 593 00:30:37,302 --> 00:30:40,905 From my powerful position at your feet? 594 00:30:41,005 --> 00:30:42,640 You're my producer. 595 00:30:53,885 --> 00:30:55,253 Mrs. Child and I are a team. 596 00:30:55,353 --> 00:30:56,554 We have -- 597 00:30:56,654 --> 00:30:57,755 No, they are not just drawings. 598 00:30:57,856 --> 00:30:59,057 They are cue cards. 599 00:30:59,157 --> 00:31:00,658 Yes? Now what? 600 00:31:00,725 --> 00:31:02,827 It's just -- it's your call, obviously, but we rehearsed it 601 00:31:02,894 --> 00:31:05,096 this way the other day, and to my green eyes, 602 00:31:05,196 --> 00:31:08,566 it seems safest to not confuse Mrs. Child. 603 00:31:10,268 --> 00:31:12,904 Fine. 604 00:31:14,505 --> 00:31:17,275 Al, do me a favor. 605 00:31:17,375 --> 00:31:20,078 Next time, pull me aside. 606 00:31:20,178 --> 00:31:21,512 Absolutely. 607 00:31:21,579 --> 00:31:22,780 Noted. 608 00:31:22,881 --> 00:31:24,349 Is it me, or is the room spinning? 609 00:31:24,415 --> 00:31:25,450 I feel I may vomit... 610 00:31:25,550 --> 00:31:26,584 Oh, dear. 611 00:31:26,684 --> 00:31:27,886 ...and not for the usual good reasons. 612 00:31:27,952 --> 00:31:29,587 It's all right. It's going to be fine. 613 00:31:29,687 --> 00:31:31,022 It's very hot under the lights. 614 00:31:31,089 --> 00:31:32,790 You're going to be just fine. 615 00:31:32,891 --> 00:31:36,194 You're going to shine like the star that you are. 616 00:31:36,261 --> 00:31:37,295 Thank you. 617 00:31:37,395 --> 00:31:39,631 Okay, places, everyone. 618 00:31:39,731 --> 00:31:44,302 We are ready in five, four, three, two... 619 00:31:55,647 --> 00:31:57,649 Welcome to "The French Chef." 620 00:32:00,118 --> 00:32:02,153 I'm Julia Child. 621 00:32:14,465 --> 00:32:17,235 I'm neither French nor a chef, but here I am. 622 00:32:17,302 --> 00:32:20,305 Que sera sera. 623 00:32:20,405 --> 00:32:24,809 Now, today, we're going to do coq au vin. 624 00:32:24,909 --> 00:32:27,578 That's French for "chicken and red wine." 625 00:32:27,645 --> 00:32:28,846 It's one of the best, and I think -- 626 00:32:31,349 --> 00:32:35,286 One of the most famous French chicken dishes. 627 00:32:35,353 --> 00:32:39,324 It will fill your home with the marvelous aroma 628 00:32:39,424 --> 00:32:42,527 of sizzling bacon and garlic 629 00:32:42,627 --> 00:32:46,698 and herbs and onions and mushrooms and red wine. 630 00:32:46,798 --> 00:32:50,301 And dare I say, it's just about the most delicious coq 631 00:32:50,368 --> 00:32:51,936 I've ever put in my mouth. 632 00:32:52,003 --> 00:32:54,339 And that's saying something. 633 00:32:56,541 --> 00:32:58,276 Now... 634 00:32:58,343 --> 00:33:01,946 butchering a chicken -- nothing to be afraid of. 635 00:33:02,013 --> 00:33:08,119 The legs, the wings, the thighs, and the breasts. 636 00:33:08,186 --> 00:33:09,153 Very simple. 637 00:33:09,220 --> 00:33:10,788 Just stay out of her way. 638 00:33:10,855 --> 00:33:12,790 That's what I do with Updike. 639 00:33:12,857 --> 00:33:14,292 ...fat. 640 00:33:14,359 --> 00:33:18,696 I like to use a small knife to -- if I could find one. 641 00:33:18,796 --> 00:33:20,698 Oh, not in there. 642 00:33:20,798 --> 00:33:22,133 Mm. 643 00:33:22,200 --> 00:33:23,568 Where are the knives? 644 00:33:23,668 --> 00:33:24,736 I didn't place the knives. 645 00:33:24,836 --> 00:33:25,870 Idiot. 646 00:33:25,970 --> 00:33:28,573 Oh, wow, that doesn't even open. 647 00:33:28,673 --> 00:33:31,009 And, ah, we -- ah! 648 00:33:31,075 --> 00:33:33,211 Yes. 649 00:33:35,346 --> 00:33:38,016 Now, the thing is -- 650 00:33:38,082 --> 00:33:41,252 is to cut through... 651 00:33:41,352 --> 00:33:43,588 the ball joint. 652 00:33:46,924 --> 00:33:48,726 No, it's not sharp. 653 00:33:52,163 --> 00:33:53,731 Oh! 654 00:33:59,404 --> 00:34:02,774 Now, if you're alone in the kitchen, 655 00:34:02,874 --> 00:34:05,610 who's going to see? 656 00:34:08,446 --> 00:34:12,116 And now, the pièce de résistance. 657 00:34:12,216 --> 00:34:17,622 It's time to flame it in brandy, to flambé. 658 00:34:17,722 --> 00:34:19,891 I like a nice cognac. 659 00:34:19,957 --> 00:34:22,560 None of that rotgut stuff. 660 00:34:22,627 --> 00:34:25,029 Faster. A little faster. 661 00:34:25,096 --> 00:34:27,432 Mm. 662 00:34:27,532 --> 00:34:28,633 Ah. 663 00:34:28,733 --> 00:34:32,804 Light a match, stand away, and let 'er rip. 664 00:34:32,904 --> 00:34:34,238 Ooh! 665 00:34:35,573 --> 00:34:37,041 Rather high, isn't it? 666 00:34:37,108 --> 00:34:40,078 Well, not sure how to quite put the old tin lid on it. 667 00:34:40,144 --> 00:34:45,049 Ooh, well, as Lady Macbeth would say, 668 00:34:45,116 --> 00:34:47,718 "Out, out, damn flame. 669 00:34:47,785 --> 00:34:49,654 Take that." 670 00:34:49,754 --> 00:34:50,988 There. 671 00:34:51,089 --> 00:34:54,992 Now, yes, that ought to do it. 672 00:34:55,960 --> 00:34:58,896 Important to taste your food as you go. 673 00:35:00,765 --> 00:35:02,800 Now, that isn't good at all. 674 00:35:13,444 --> 00:35:14,612 And there you are. 675 00:35:14,679 --> 00:35:16,147 If you were here with me, 676 00:35:16,247 --> 00:35:20,084 you'd know the aroma is just lovely. 677 00:35:20,151 --> 00:35:22,420 And you can make this ahead of time, up to this point. 678 00:35:22,487 --> 00:35:25,857 A day ahead of time. Or two days ahead of time. 679 00:35:25,957 --> 00:35:28,426 Or even three days ahead of time. 680 00:35:30,528 --> 00:35:32,763 Or even four. 681 00:35:32,830 --> 00:35:35,366 And now I'm going to serve it. 682 00:35:42,140 --> 00:35:46,511 So you can see just how it will be. 683 00:35:48,146 --> 00:35:49,780 Hello. 684 00:35:53,050 --> 00:35:57,989 And there's a piece of juicy breast... 685 00:35:58,055 --> 00:36:02,527 and lovely mushrooms. 686 00:36:10,201 --> 00:36:11,836 Mmm. 687 00:36:15,239 --> 00:36:17,241 Yes, that's it. 688 00:36:17,341 --> 00:36:19,243 And that's our program. 689 00:36:25,183 --> 00:36:26,817 Oh, goodness. 690 00:36:34,525 --> 00:36:37,361 You can serve this with a fine young burgundy. 691 00:36:37,428 --> 00:36:39,397 An old delicate wine will get lost 692 00:36:39,497 --> 00:36:42,066 in the robustness of the stew. 693 00:36:42,166 --> 00:36:43,768 A Pinot Noir from out west 694 00:36:43,868 --> 00:36:46,904 could do just the job if you're in a pinch. 695 00:36:47,004 --> 00:36:49,273 And boeuf bourguignon is made the exact same way. 696 00:36:49,373 --> 00:36:50,675 Lamb, too. 697 00:36:50,741 --> 00:36:52,877 Of course, you would use beef instead of chicken. 698 00:36:52,944 --> 00:36:54,178 Or a lamb. 699 00:36:54,245 --> 00:36:57,348 And it's a perfectly delicious party dish. 700 00:36:57,415 --> 00:37:00,785 And so now you've learned three recipes for the price of one, 701 00:37:00,885 --> 00:37:04,121 and you can open your own French restaurant. 702 00:37:04,222 --> 00:37:05,856 Chez... 703 00:37:05,923 --> 00:37:07,959 whatever your name is. 704 00:37:09,560 --> 00:37:13,197 And now that's our program. 705 00:37:13,264 --> 00:37:16,801 I hope you've had as much fun as I did. 706 00:37:16,901 --> 00:37:19,637 This is Julia Child. 707 00:37:19,737 --> 00:37:21,239 Bon appétit. 708 00:37:22,540 --> 00:37:23,641 And cut. 709 00:37:27,411 --> 00:37:29,981 What a triumph. 710 00:37:30,081 --> 00:37:33,651 Well, this is exactly what I needed today. 711 00:37:41,158 --> 00:37:43,494 Bon appétit? Where did that come from? 712 00:37:43,594 --> 00:37:45,329 It's perfect. 713 00:37:45,429 --> 00:37:48,432 You must end every episode that way. 714 00:37:49,634 --> 00:37:52,169 Let's not get ahead of ourselves. 715 00:37:56,307 --> 00:37:58,009 Nice knowing you. 716 00:38:05,116 --> 00:38:06,684 Hey. 717 00:38:06,784 --> 00:38:08,519 Are you ashamed of me? 718 00:38:08,619 --> 00:38:10,921 You were delightful, Julia. 719 00:38:10,988 --> 00:38:12,757 You can't help it. 720 00:38:13,991 --> 00:38:16,427 Well, thank you for lying. 721 00:38:16,494 --> 00:38:18,195 I know it doesn't come easily to you. 722 00:38:18,296 --> 00:38:20,998 Julia, no. 723 00:38:28,172 --> 00:38:30,174 Let's get you some air. 724 00:38:36,447 --> 00:38:38,049 Um... 725 00:38:40,951 --> 00:38:45,056 Uh, thank you all, truly. 726 00:38:45,156 --> 00:38:47,858 I'm sorry if I let you down. 727 00:38:49,327 --> 00:38:52,396 Feel free to dig in and enjoy. 728 00:38:54,732 --> 00:38:58,002 I thought the taste was lovely. 729 00:39:25,196 --> 00:39:27,598 Drinks on me, gentlemen. 730 00:39:27,698 --> 00:39:30,334 Or rather, WGBH. 731 00:39:30,401 --> 00:39:31,769 I don't know how you made it through 732 00:39:31,869 --> 00:39:33,003 with a straight face. 733 00:39:33,070 --> 00:39:34,238 I'm from the theatre, Chaz. 734 00:39:34,338 --> 00:39:36,273 I'm also a bit of a card shark. 735 00:39:36,374 --> 00:39:39,009 Ask Roland. 736 00:39:39,076 --> 00:39:41,245 Alice, you'll lock up? 737 00:39:41,345 --> 00:39:43,114 See ya tomorrow. 738 00:40:20,551 --> 00:40:22,653 Stop torturing yourself. 739 00:40:24,588 --> 00:40:27,491 Make a telephone date with Simca. 740 00:40:27,591 --> 00:40:29,994 Focus on the book. 741 00:40:30,094 --> 00:40:32,329 You have substance. 742 00:40:32,430 --> 00:40:34,665 The book has substance. 743 00:40:34,765 --> 00:40:37,501 That monster... 744 00:40:37,601 --> 00:40:38,936 has no substance. 745 00:40:42,506 --> 00:40:44,241 Maybe you're right. 746 00:40:47,445 --> 00:40:50,848 Not to be incendiary, that flambéing segment 747 00:40:50,948 --> 00:40:53,250 may just be your claim to flame. 748 00:40:53,818 --> 00:40:56,353 Ah! 749 00:40:56,454 --> 00:40:58,856 Puns? 750 00:40:58,956 --> 00:41:01,358 It's a perfectly delicious party dish. 751 00:41:01,459 --> 00:41:04,495 So now you've learned three recipes for the price of one, 752 00:41:04,595 --> 00:41:06,464 and you can open your own French re-- 753 00:41:08,499 --> 00:41:10,367 We can't air that. 754 00:41:10,468 --> 00:41:11,836 Oh, we're airing it. 755 00:41:11,936 --> 00:41:13,170 What do you mean? 756 00:41:13,270 --> 00:41:14,805 If this is what Fox wants on his station, 757 00:41:14,872 --> 00:41:16,207 then we have no choice but to give it to him. 758 00:41:16,307 --> 00:41:18,375 Don't air it to prove a point, Russ. 759 00:41:18,476 --> 00:41:19,810 Don't humiliate the poor woman. 760 00:41:19,877 --> 00:41:21,779 She paid for it, Alice. We owe it to her. 761 00:41:21,846 --> 00:41:24,381 The fact that it proves our point is merely, 762 00:41:24,482 --> 00:41:26,784 as Julia herself might say... 763 00:41:26,851 --> 00:41:29,053 ...icing on the cake. 764 00:41:36,894 --> 00:41:38,395 Get down here! 765 00:41:38,496 --> 00:41:40,064 I'm not coming. 766 00:41:40,164 --> 00:41:41,899 Well, I've popped the Dom. 767 00:41:41,999 --> 00:41:44,702 Really, Paul, it's too embarrassing. 768 00:41:44,802 --> 00:41:45,870 I'm embarrassed. 769 00:41:45,970 --> 00:41:47,238 Come on, old girl. 770 00:41:47,338 --> 00:41:50,241 You bought this darn television. We have to use it. 771 00:41:50,341 --> 00:41:52,810 You're wasting a very good bottle of bubbly 772 00:41:52,877 --> 00:41:56,247 on what will surely be a mammoth humiliation. 773 00:41:56,347 --> 00:41:57,248 Nonsense. 774 00:41:57,348 --> 00:41:59,016 But you were there, Paul. 775 00:41:59,083 --> 00:42:01,886 What are you expecting? 776 00:42:01,986 --> 00:42:03,387 Get down here! 777 00:42:03,487 --> 00:42:07,424 Hello. I'm Hunter Fox, president of WGBH, 778 00:42:07,525 --> 00:42:10,561 speaking to you from our modern, new headquarters. 779 00:42:10,661 --> 00:42:13,697 As you can see, it's a work in progress. 780 00:42:13,764 --> 00:42:16,100 Nevertheless, even during this transition, 781 00:42:16,200 --> 00:42:20,271 we are premiering an exciting new program on Monday, 782 00:42:20,371 --> 00:42:22,339 "Economics for Laymen"... 783 00:42:22,406 --> 00:42:24,441 Okay. Prepare yourself. 784 00:42:24,542 --> 00:42:26,744 ...current issues as well as the basic structure 785 00:42:26,844 --> 00:42:31,181 of our American economy will be covered in minute detail. 786 00:42:31,248 --> 00:42:36,253 Coming up, something completely different and entirely fresh. 787 00:42:36,353 --> 00:42:40,124 By fresh, I mean we're looking at cooking, 788 00:42:40,224 --> 00:42:44,461 French cooking, on "The French Chef." 789 00:42:49,366 --> 00:42:52,236 I'd hardly call this a celebration. 790 00:42:52,303 --> 00:42:53,470 They wouldn't air it 791 00:42:53,571 --> 00:42:56,206 if they didn't have confidence in it. 792 00:42:56,273 --> 00:42:58,275 And you. 793 00:42:59,810 --> 00:43:01,612 Come on. 794 00:43:07,718 --> 00:43:11,989 Paul, there's something I need to share with you. 795 00:43:12,089 --> 00:43:13,557 I... 796 00:43:17,394 --> 00:43:19,096 Oh, it's just... 797 00:43:21,432 --> 00:43:23,133 It's my body. 798 00:43:25,736 --> 00:43:27,638 The change of life is -- 799 00:43:27,738 --> 00:43:31,342 is beginning to take hold of me. 800 00:43:31,442 --> 00:43:33,077 Ah. 801 00:43:35,245 --> 00:43:37,181 You'll still love me? 802 00:43:38,749 --> 00:43:41,652 You're my partner in crime. 803 00:43:41,752 --> 00:43:44,922 After all these years, professionally now to boot. 804 00:43:44,989 --> 00:43:46,523 Hmm? 805 00:43:46,624 --> 00:43:48,492 Of course I'll still love you. 806 00:43:52,963 --> 00:43:56,867 Well, I guess it was rather greedy of me to think, 807 00:43:56,967 --> 00:44:00,804 at this point in life, it was still our turn somehow. 808 00:44:02,773 --> 00:44:05,109 This was my baby. 809 00:44:07,311 --> 00:44:10,014 It was supposed to be our baby. 810 00:44:15,319 --> 00:44:17,354 Well, shall we turn the blasted thing on 811 00:44:17,454 --> 00:44:19,223 once and for all? 55421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.