Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,562 --> 00:00:31,664
Listen, maybe over
in the corner.
2
00:00:33,533 --> 00:00:35,769
Maybe omelets or --
3
00:00:35,869 --> 00:00:37,837
Oh, maybe by the window.
4
00:00:39,406 --> 00:00:41,775
My love, you've done
omelets already.
5
00:00:44,044 --> 00:00:47,347
I think there may be
actual people in this thing.
6
00:00:47,414 --> 00:00:50,383
No, I think the corner
was a better way to go.
7
00:00:52,419 --> 00:00:55,855
Oh, there
must be something.
8
00:00:55,922 --> 00:00:57,290
Oh, French onion soup?
9
00:00:57,390 --> 00:00:59,859
Well, it is scrumptious,
but it's rather complicated
10
00:00:59,926 --> 00:01:01,961
and gives you terrible gas.
11
00:01:02,062 --> 00:01:03,630
It gives you
terrible gas.
12
00:01:03,730 --> 00:01:05,698
Not there, there.
13
00:01:05,765 --> 00:01:07,100
Hmm.
14
00:01:07,200 --> 00:01:09,135
Those chocolate soufflés --
they're so glamorous,
15
00:01:09,235 --> 00:01:11,938
but they don't seem
very practical, do they?
16
00:01:12,038 --> 00:01:15,975
Even for me, it's a roll
of the dice it'll even rise.
17
00:01:16,076 --> 00:01:17,744
Oh, that'll do.
18
00:01:20,080 --> 00:01:22,315
There, that's just
about perfect.
19
00:01:24,818 --> 00:01:26,086
Vichyssoise?
20
00:01:26,152 --> 00:01:28,388
No.
21
00:01:28,455 --> 00:01:29,789
Oh, I like that.
22
00:01:29,889 --> 00:01:31,991
And just in time.
23
00:01:32,092 --> 00:01:33,593
Hmm.
24
00:01:33,660 --> 00:01:35,728
Oh.
25
00:01:35,795 --> 00:01:38,898
Look at you, Mr. Man.
26
00:01:40,600 --> 00:01:44,003
All perspired
and pungent.
27
00:01:44,104 --> 00:01:46,573
I'll need to get you to carry
appliances more often.
28
00:01:49,008 --> 00:01:50,743
Coq au vin.
29
00:01:50,810 --> 00:01:52,278
What about it?
30
00:01:52,345 --> 00:01:53,680
Coq au vin.
31
00:01:53,780 --> 00:01:55,615
Well, it's certainly classic
French country cooking.
32
00:01:55,682 --> 00:01:57,684
And if you recall,
it was the first recipe
33
00:01:57,784 --> 00:01:59,953
that Judith made
for the master in manuscript.
34
00:02:00,019 --> 00:02:01,254
Well, then?
35
00:02:01,321 --> 00:02:03,756
Coq au vin it is.
36
00:02:03,823 --> 00:02:05,458
Hmm.
37
00:02:06,860 --> 00:02:08,628
Shall we give it a whirl?
38
00:02:15,869 --> 00:02:17,704
Hmm.
39
00:02:17,804 --> 00:02:19,305
...coming up early.
40
00:02:19,372 --> 00:02:22,308
In other news, Boston is...
41
00:02:34,487 --> 00:02:35,722
Hello?
42
00:02:35,822 --> 00:02:37,223
Is thatmy baby's voice?
43
00:02:37,323 --> 00:02:39,225
I hardly recognize it,it's been so long.
44
00:02:39,325 --> 00:02:42,162
Actually, now is not really
a good time.
45
00:02:42,228 --> 00:02:44,197
I'm cooking.
46
00:02:44,297 --> 00:02:45,798
if you don't wantto talk to me,
47
00:02:45,865 --> 00:02:47,400
just tell me straight.You don't have to lie.
48
00:02:47,500 --> 00:02:49,536
No, Mom,
I'm serious.
49
00:02:49,636 --> 00:02:53,740
I'm -- I'm actually making
a French omelet.
50
00:02:53,840 --> 00:02:56,342
Well!Look at you!
51
00:03:00,180 --> 00:03:02,549
We should have gone
to Savenor's.
52
00:03:02,649 --> 00:03:04,851
It does all seem
rather past its prime.
53
00:03:04,918 --> 00:03:07,253
Don't tell me you'regoing to use dried herbs.
54
00:03:07,353 --> 00:03:10,056
The whole point is to cook
with what is available
55
00:03:10,156 --> 00:03:11,591
to most American women.
56
00:03:11,691 --> 00:03:13,560
Oh!
I weep for them.
57
00:03:13,660 --> 00:03:15,695
But we're taking them
on a journey, Paul.
58
00:03:15,762 --> 00:03:17,430
We can't start
at the finish line.
59
00:03:17,530 --> 00:03:19,432
Even the wine?
60
00:03:19,532 --> 00:03:21,935
You can be in charge
of the wine.
61
00:03:26,673 --> 00:03:29,442
How did you and Judith
finally get Paul on board?
62
00:03:29,542 --> 00:03:32,212
He thinks the whole thing
is his idea.
63
00:03:32,278 --> 00:03:34,113
Oh, for heaven's sake!
64
00:03:35,615 --> 00:03:37,217
Oh!
65
00:03:37,283 --> 00:03:38,785
Men.
66
00:03:43,923 --> 00:03:46,226
Bernard was no different.
67
00:03:46,292 --> 00:03:48,094
You know, our anniversary
next Friday
68
00:03:48,194 --> 00:03:49,295
would have been 40 years.
69
00:03:49,395 --> 00:03:51,531
Gosh, 40.
70
00:03:51,598 --> 00:03:52,699
Doesn't seem plausible.
71
00:03:52,765 --> 00:03:54,901
What can I say?
I was a child bride.
72
00:03:56,736 --> 00:03:58,738
And a very happy
one, too.
73
00:03:58,805 --> 00:04:00,206
Hmm.
74
00:04:00,273 --> 00:04:03,643
And that's the last dead-husband
mention for the month.
75
00:04:03,743 --> 00:04:04,877
Hmm.
76
00:04:09,749 --> 00:04:12,151
Will you join us?
77
00:04:12,252 --> 00:04:13,486
Where? Join what?
78
00:04:13,586 --> 00:04:15,955
The show.
I could use another ally.
79
00:04:16,055 --> 00:04:20,159
And somehow I -- I envisiona confederacy of women,
80
00:04:20,260 --> 00:04:21,961
an estrogen safety net.
81
00:04:24,264 --> 00:04:26,266
Well, I like
the sound of that.
82
00:04:29,102 --> 00:04:31,170
As long as I don't
have to eat anything.
83
00:04:31,271 --> 00:04:33,172
Ha!
84
00:04:35,275 --> 00:04:37,644
Sorry, it's a bit chaotic
back here.
85
00:04:43,650 --> 00:04:46,185
Oh, my God, am I tired.
86
00:04:46,286 --> 00:04:48,154
You know what? Maybe we should
do this another time.
87
00:04:48,254 --> 00:04:50,356
No, no, no, let's just
get it over with.
88
00:04:50,456 --> 00:04:52,125
So, what do you
got for me, Morash?
89
00:04:52,191 --> 00:04:53,526
Give me
the Italian version.
90
00:04:53,626 --> 00:04:56,162
I have a hot bath at home,
waiting for me to soak in.
91
00:04:56,262 --> 00:04:57,830
Uh, oh, okay.
92
00:04:57,930 --> 00:04:59,866
Well, uh, thank you,
Hunter, for the time,
93
00:04:59,966 --> 00:05:01,701
especially with everything
going on.
94
00:05:01,801 --> 00:05:03,169
Look, I-I know I brought you
95
00:05:03,269 --> 00:05:05,104
a bunch of ideas before,
but I think --
96
00:05:05,171 --> 00:05:08,207
I think you're gonna have a hard
time saying no to this one.
97
00:05:08,308 --> 00:05:10,643
I'm all ears, leaning in.
98
00:05:12,712 --> 00:05:17,116
Uh, t-this is Roger Fisher,
the -- the preeminent mind
99
00:05:17,183 --> 00:05:19,886
on the art of negotiation
for this entire country.
100
00:05:19,986 --> 00:05:21,821
Oh.
101
00:05:21,888 --> 00:05:22,855
What are you, his mother?
102
00:05:22,955 --> 00:05:25,058
I'll shut up now.
103
00:05:25,158 --> 00:05:27,727
Why talk when I have a genius
right beside me?
104
00:05:27,827 --> 00:05:29,495
Roger?
105
00:05:29,562 --> 00:05:32,031
Um, well,
106
00:05:32,131 --> 00:05:34,734
it's called
"The Advocate."
107
00:05:34,834 --> 00:05:39,539
We start with
a decidable question.
108
00:05:40,506 --> 00:05:42,175
This éclair
is to die for.
109
00:05:42,241 --> 00:05:44,143
Well, last time,
I brought you a cake.
110
00:05:44,210 --> 00:05:45,912
I had to one-up it
somehow.
111
00:05:48,548 --> 00:05:50,416
I'm trying to stay on top
of everything,
112
00:05:50,516 --> 00:05:53,052
but a cooking show
is a mammoth undertaking.
113
00:05:53,152 --> 00:05:54,921
I'm only now starting
to realize that.
114
00:05:55,021 --> 00:05:58,091
Well, it's not a show yet.
It's just a pilot.
115
00:05:58,191 --> 00:06:00,927
Oh, yes, of course.
Of course.
116
00:06:01,027 --> 00:06:02,428
I'm daydreaming.
117
00:06:02,528 --> 00:06:03,930
I can't help it.
118
00:06:04,030 --> 00:06:04,931
I understand.
119
00:06:05,031 --> 00:06:07,166
I'm a daydreamer myself.
120
00:06:07,233 --> 00:06:12,004
Now, I have called Mr. Morash
a few times to get his advice.
121
00:06:12,071 --> 00:06:13,573
Hasn't called back.
122
00:06:13,673 --> 00:06:14,941
What a surprise.
123
00:06:15,041 --> 00:06:17,276
Which makes me doublyappreciative of you finding time
124
00:06:17,377 --> 00:06:20,213
in what I'm sure
is a very busy schedule.
125
00:06:20,279 --> 00:06:24,083
Yeah, about Russ, uh,
are you --
126
00:06:24,183 --> 00:06:27,754
are you sure you don't want
one of your éclairs?
127
00:06:27,854 --> 00:06:29,288
Oh, dear.
128
00:06:29,389 --> 00:06:30,923
That bad.
129
00:06:31,023 --> 00:06:34,127
Well
he had this passion project
130
00:06:34,227 --> 00:06:35,962
that our boss passed
on this morning.
131
00:06:36,062 --> 00:06:37,196
He really believed in it.
132
00:06:37,263 --> 00:06:39,065
He really thought
it was the one.
133
00:06:39,132 --> 00:06:40,867
It's too bad.
It's a great idea.
134
00:06:40,933 --> 00:06:43,636
But, of course, I also think
you're a great idea.
135
00:06:43,736 --> 00:06:44,737
And he doesn't?
136
00:06:44,804 --> 00:06:46,806
He doesn't,
as I think you know.
137
00:06:46,906 --> 00:06:48,074
Hmm.
138
00:06:48,141 --> 00:06:49,442
He's doubly low
right now.
139
00:06:49,542 --> 00:06:54,280
Low and resentful,
so bad just got worse.
140
00:06:57,884 --> 00:06:58,985
Voilà, madame.
141
00:06:59,085 --> 00:07:00,153
Merci, Louie.
142
00:07:00,253 --> 00:07:02,722
De rien.
143
00:07:02,789 --> 00:07:04,056
Thank you.
144
00:07:08,494 --> 00:07:09,729
Well...
145
00:07:10,596 --> 00:07:13,332
To my sparkling jewel
as she embarks
146
00:07:13,433 --> 00:07:15,768
on her most exciting
voyage yet.
147
00:07:15,835 --> 00:07:16,936
Hear, hear.
148
00:07:17,003 --> 00:07:18,571
Maybe this time,
you'll watch.
149
00:07:22,108 --> 00:07:23,509
Darling, you alright?
150
00:07:24,644 --> 00:07:26,012
Well, to be frank,
151
00:07:26,112 --> 00:07:28,648
not everyone
shares your enthusiasm.
152
00:07:28,748 --> 00:07:29,849
Nonsense. Who?
153
00:07:29,949 --> 00:07:31,350
You are the co-author
of the definitive book
154
00:07:31,451 --> 00:07:32,752
on French cooking.
155
00:07:32,819 --> 00:07:34,520
Not according
to Russ Morash,
156
00:07:34,620 --> 00:07:36,956
director fellow from
"I've Been Reading."
157
00:07:37,023 --> 00:07:39,158
He probably thinks
I'm a middle-aged dilettante
158
00:07:39,258 --> 00:07:40,860
with looks for radio.
159
00:07:40,960 --> 00:07:42,628
Julia.
160
00:07:42,695 --> 00:07:45,998
You, my dear,
doing this is genius.
161
00:07:46,098 --> 00:07:48,167
Hear, hear.
162
00:07:48,267 --> 00:07:50,603
this little plot is genius.
163
00:07:50,670 --> 00:07:53,840
And this Morash fellow soundspositively philistine.
164
00:07:53,940 --> 00:07:56,309
And women are going to lose
their fucking minds.
165
00:07:56,375 --> 00:07:57,810
I think men will, too,
166
00:07:57,877 --> 00:07:59,545
because of
the enological aspect.
167
00:07:59,645 --> 00:08:01,681
Enological, Paul?
Really.
168
00:08:01,781 --> 00:08:03,049
Is there another
word for it?
169
00:08:03,149 --> 00:08:04,050
Several.
170
00:08:04,150 --> 00:08:06,185
You see, that
lovely Alice Naman
171
00:08:06,285 --> 00:08:07,520
called me earlier.
172
00:08:07,620 --> 00:08:10,790
And it seems Mr. Morash
is not my ally.
173
00:08:10,857 --> 00:08:13,326
He feels rather above
our little enterprise,
174
00:08:13,392 --> 00:08:16,062
and I daresay
he's even tried to kill it.
175
00:08:16,162 --> 00:08:18,831
She implied that I needed
to win him over somehow
176
00:08:18,898 --> 00:08:21,300
if we fancy
moving forward.
177
00:08:21,367 --> 00:08:23,035
Hmm.
178
00:08:23,135 --> 00:08:24,737
But how do you charm a man
179
00:08:24,837 --> 00:08:27,306
who does not find you
in the least charming?
180
00:08:43,756 --> 00:08:44,924
You summoned me?
181
00:08:45,024 --> 00:08:46,392
Summoned?
182
00:08:46,492 --> 00:08:48,694
It was more like
a friendly invitation.
183
00:08:54,400 --> 00:08:55,902
Would you like a towel?
184
00:08:56,002 --> 00:08:57,770
Towel?
185
00:08:57,870 --> 00:08:59,438
You're quite damp.
186
00:08:59,539 --> 00:09:01,607
No, I'm not. I'm fine.
187
00:09:07,179 --> 00:09:09,782
Oh, thank you.
188
00:09:09,882 --> 00:09:12,118
Listen,
I'm glad you called.
189
00:09:12,218 --> 00:09:14,720
I've been thinking about your
desire to do a cooking show,
190
00:09:14,787 --> 00:09:16,355
but I'm afraid --
191
00:09:16,422 --> 00:09:19,525
Huh?
192
00:09:19,592 --> 00:09:22,428
Can I entice you
to try it?
193
00:09:27,066 --> 00:09:28,034
Allow me.
194
00:09:28,100 --> 00:09:29,936
Oh, yeah.
195
00:09:30,036 --> 00:09:34,140
I daresay we got off
on the wrong foot.
196
00:09:34,240 --> 00:09:37,710
To have a man as intellectually
curious as you
197
00:09:37,777 --> 00:09:40,112
producing my little show is
an embarrassment of riches.
198
00:09:40,212 --> 00:09:42,782
Well, thank you.
I couldn't agree more.
199
00:09:42,882 --> 00:09:46,052
But I thought if you knew
more about me...
200
00:09:46,118 --> 00:09:48,054
You know my husband
was a diplomat.
201
00:09:48,120 --> 00:09:49,989
He's a man of letters.
202
00:09:50,089 --> 00:09:51,490
We met in Ceylon.
203
00:09:51,591 --> 00:09:53,125
Let me cut to the chase,
Mrs. Child.
204
00:09:53,225 --> 00:09:55,761
Oh, Julia, please.
205
00:09:55,828 --> 00:09:57,063
But you have to understand
206
00:09:57,129 --> 00:09:58,731
that I am not
a frivolous person.
207
00:09:58,798 --> 00:10:00,266
I may be
in the television industry,
208
00:10:00,333 --> 00:10:02,735
but public televisionis not "television" television.
209
00:10:02,802 --> 00:10:05,237
It's not entertainment.
I am not an entertainer.
210
00:10:05,304 --> 00:10:06,739
I'm not entertaining.
211
00:10:06,806 --> 00:10:08,507
Completely.
212
00:10:08,608 --> 00:10:09,675
Sherry?
213
00:10:09,775 --> 00:10:11,844
Now, you --
214
00:10:11,944 --> 00:10:14,513
I-I understand you feelthat what you do has substance,
215
00:10:14,614 --> 00:10:16,282
and maybe to some
ladies of means it does,
216
00:10:16,349 --> 00:10:20,353
but public televisionis on a much larger journey.
217
00:10:21,287 --> 00:10:22,355
Oh, my God.
218
00:10:25,358 --> 00:10:29,362
Y-You see, I want to changethe way people think,
219
00:10:29,462 --> 00:10:32,098
the way they see,
the way they live their lives.
220
00:10:32,164 --> 00:10:33,633
But so do I.
221
00:10:33,699 --> 00:10:36,202
But how can food
possibly do that?
222
00:10:36,302 --> 00:10:37,703
That's really very good.
223
00:10:37,803 --> 00:10:39,472
Thank you.
224
00:10:43,709 --> 00:10:45,211
It's goose?
225
00:11:10,569 --> 00:11:11,737
Hey, honey!
226
00:11:11,837 --> 00:11:13,072
Hi!
227
00:11:19,011 --> 00:11:21,213
I'm in here.
228
00:11:21,313 --> 00:11:22,648
Tuna casserole?
229
00:11:22,715 --> 00:11:23,816
Your favorite.
230
00:11:23,883 --> 00:11:25,251
Hmm.
231
00:11:33,559 --> 00:11:34,927
Hi. Hi.
232
00:11:35,027 --> 00:11:37,196
Mwah.
233
00:11:43,069 --> 00:11:44,103
Oh.
234
00:11:44,203 --> 00:11:45,671
It's a cookbook.
235
00:11:45,738 --> 00:11:47,440
I see that.
236
00:11:48,374 --> 00:11:50,710
It's the show
I'm producing.
237
00:11:50,776 --> 00:11:51,911
Hmm.
238
00:11:52,011 --> 00:11:54,680
And she talks...
like this.
239
00:11:54,747 --> 00:11:56,782
Like a man trying to sound
like a woman?
240
00:11:57,950 --> 00:11:59,852
Exactly.
241
00:12:01,120 --> 00:12:04,857
I turned down "End Game"
at the Cherry Lane for this?
242
00:12:04,924 --> 00:12:07,526
I could have been in a room
with Samuel Beckett?
243
00:12:07,593 --> 00:12:08,761
Darling.
244
00:12:08,861 --> 00:12:10,596
Oh, I left the theater
to make a wage,
245
00:12:10,696 --> 00:12:12,064
sure, but more than that,
246
00:12:12,131 --> 00:12:14,467
to make a name for myself
in public television.
247
00:12:14,567 --> 00:12:18,037
I-I swear, I went over
to her fancy Cambridge house
248
00:12:18,104 --> 00:12:20,773
to tell her that
in no uncertain terms,
249
00:12:20,873 --> 00:12:21,941
I wasn't gonna do it.
250
00:12:22,041 --> 00:12:23,776
What'd she say?
251
00:12:23,876 --> 00:12:27,113
She somehow twisted
everything around,
252
00:12:27,213 --> 00:12:28,981
and I hardly
got two words in.
253
00:12:29,081 --> 00:12:31,650
Before I knew it,
I was outside in the rain.
254
00:12:33,886 --> 00:12:36,055
Have you ever
tasted foie gras?
255
00:12:39,258 --> 00:12:41,327
I look awful.
256
00:12:41,427 --> 00:12:43,796
You look the same.
257
00:12:43,896 --> 00:12:45,631
Thanks.
258
00:12:47,133 --> 00:12:50,169
Oh, uh, whoa, whoa,
you're going to hurt yourself.
259
00:12:50,269 --> 00:12:52,505
Hey, shh-shh-shh-shh.
260
00:13:01,413 --> 00:13:05,117
The thing is, Paul,
no one's really done it.
261
00:13:08,320 --> 00:13:10,122
How do you do it?
262
00:13:10,189 --> 00:13:11,957
Hmm.
263
00:13:12,024 --> 00:13:14,760
How did I have the nerve
to think I could?
264
00:13:17,663 --> 00:13:19,198
All in time.
265
00:13:19,298 --> 00:13:20,533
What time?
266
00:13:20,633 --> 00:13:22,535
How do you make a 4-hour
dish in 28 minutes?
267
00:13:22,635 --> 00:13:24,537
I haven't the foggiest.
Do you? Do you?!
268
00:13:24,637 --> 00:13:26,539
No, of course you don't.
269
00:13:26,639 --> 00:13:27,873
I'm serious, Paul.
270
00:13:27,973 --> 00:13:30,609
Sure, I made a 2-minute
omelet in 5 minutes,
271
00:13:30,676 --> 00:13:32,711
but how am I going to
make coq au vin in 28?
272
00:13:32,812 --> 00:13:34,880
It cooks in the oven
for over 30 minutes.
273
00:13:34,980 --> 00:13:38,551
We'll figure it out the way
we always do --
274
00:13:38,651 --> 00:13:40,986
together.
275
00:13:41,053 --> 00:13:42,688
Ohh.
276
00:13:51,397 --> 00:13:55,901
You know what takes
less than 28 minutes?
277
00:13:57,369 --> 00:13:59,171
This may not be
the best moment for cuddling.
278
00:13:59,238 --> 00:14:02,842
My feet are ice, and the rest
of the old vessel is inflamed.
279
00:14:02,908 --> 00:14:04,210
And besides,
haven't you noticed?
280
00:14:04,310 --> 00:14:05,978
I'm hideous...
281
00:14:06,045 --> 00:14:07,713
...ancient...
282
00:14:07,813 --> 00:14:10,249
...and distracted.
283
00:14:10,349 --> 00:14:13,719
You're beautiful,
in your prime.
284
00:14:13,819 --> 00:14:16,555
And let me distract you
from your distraction.
285
00:14:21,594 --> 00:14:24,196
No, maybe you should sleepin your room tonight.
286
00:14:31,937 --> 00:14:34,006
Darling, are you sureyou're quite all right?
287
00:14:34,073 --> 00:14:36,775
Have you been listening
to a word I've said?
288
00:14:36,876 --> 00:14:39,178
No, Paul, I'm not!
289
00:14:54,426 --> 00:14:57,563
I chalk this up
to opening-night jitters.
290
00:14:57,630 --> 00:15:02,968
Just remember, they believe
in you at WGBH.
291
00:15:03,068 --> 00:15:05,471
This is their baby as much
as it is yours.
292
00:15:05,571 --> 00:15:07,873
They've invested time, money.
293
00:15:07,940 --> 00:15:10,075
They came to you.
294
00:15:10,943 --> 00:15:13,646
Good night, my love.
I love you.
295
00:15:13,746 --> 00:15:14,813
à demain.
296
00:15:19,418 --> 00:15:21,220
Oh, Paul.
297
00:15:22,922 --> 00:15:25,491
Paulski, come back.
298
00:15:44,109 --> 00:15:45,077
Hello?
299
00:15:45,144 --> 00:15:47,513
Oh, Judith...
300
00:15:47,613 --> 00:15:50,149
did I wake you?
301
00:15:50,249 --> 00:15:51,951
My concern with Hofstadter
is selling a book
302
00:15:52,017 --> 00:15:54,787
on anti-intellectualismthat's more than 500 pages.
303
00:15:54,853 --> 00:15:56,021
It does seem
a little ironic.
304
00:15:56,121 --> 00:15:57,356
Have you expressed that?
305
00:15:57,456 --> 00:15:58,757
You can't
soft-shoe around it.
306
00:15:58,824 --> 00:16:00,693
She's absolutely
right, Gene.
307
00:16:02,127 --> 00:16:04,096
Are you going to turn
into a pumpkin?
308
00:16:04,163 --> 00:16:05,798
Not quite.
309
00:16:05,864 --> 00:16:07,533
Julia Child
needs me in Boston,
310
00:16:07,633 --> 00:16:09,802
and I'm afraid
I'm not gonna make my train.
311
00:16:09,868 --> 00:16:12,938
Blanche, I was hoping
you'd help a gal out.
312
00:16:13,005 --> 00:16:15,474
I have a lunch with Updike,and I'd be so grateful
313
00:16:15,541 --> 00:16:16,875
if you'd go in my stead.
314
00:16:16,976 --> 00:16:19,345
You're canceling with
John Updike for Julia Child?
315
00:16:19,445 --> 00:16:20,846
Updike just wants
a free meal, Leo.
316
00:16:20,946 --> 00:16:22,047
Julia's in crisis.
317
00:16:22,147 --> 00:16:24,350
With a cookbook sequel,
right, Judy?
318
00:16:24,450 --> 00:16:25,851
Judith.
319
00:16:27,319 --> 00:16:29,488
something else entirely.
320
00:16:29,555 --> 00:16:30,856
A television pilot.
321
00:16:30,956 --> 00:16:34,159
Oh, a television pilot.I'll take the lunch, Alfred.
322
00:16:34,226 --> 00:16:36,061
Ha-ha, Avrum.
323
00:16:36,161 --> 00:16:37,296
How's the new one?
324
00:16:37,363 --> 00:16:38,630
Well, thus far, it's not
"Rabbit, Run."
325
00:16:38,697 --> 00:16:39,999
And yet you're
blowing him off.
326
00:16:40,065 --> 00:16:41,200
I'm not blowing him off.
327
00:16:41,300 --> 00:16:43,002
I'd love to sit with him
and kibitz
328
00:16:43,068 --> 00:16:45,704
so he can avoid rolling up
his sleeves and doing the work,
329
00:16:45,804 --> 00:16:48,874
but the truth is, sleeve-rolling
is all that's needed here,
330
00:16:48,974 --> 00:16:50,309
with or without me at lunch.
331
00:16:50,376 --> 00:16:52,511
And yet that's part
of the job -- to motivate,
332
00:16:52,578 --> 00:16:56,915
to inspire, to apply just
the right modicum of pressure.
333
00:16:57,016 --> 00:17:01,754
That's what great editors do,
and you certainly are that.
334
00:17:02,654 --> 00:17:05,090
Help me out here, Blanche.
Please.
335
00:17:05,190 --> 00:17:07,359
Judith...
336
00:17:07,426 --> 00:17:09,328
I need to say this
out loud
337
00:17:09,395 --> 00:17:11,930
so you can
really hear it.
338
00:17:12,031 --> 00:17:15,000
You are asking to
jilt John Updike, who,
339
00:17:15,067 --> 00:17:16,869
in your opinion,
as I am hearing,
340
00:17:16,935 --> 00:17:18,937
is also
in a sort of crisis
341
00:17:19,038 --> 00:17:20,873
for a woman
who wrote a cookbook
342
00:17:20,939 --> 00:17:23,342
with two other women,
343
00:17:23,409 --> 00:17:25,944
trying to get
on local television.
344
00:17:26,045 --> 00:17:29,114
I think
you know my answer.
345
00:17:39,091 --> 00:17:40,626
Oh, you came!
346
00:17:40,726 --> 00:17:42,761
My invisible hand.
347
00:17:42,861 --> 00:17:44,063
What would
I do without you?
348
00:17:44,129 --> 00:17:46,065
Can I use the ladies'?
I'm dying.
349
00:17:50,102 --> 00:17:53,972
Well, then, our task
is a mighty one --
350
00:17:54,073 --> 00:17:56,208
to teach and show
an American home cook
351
00:17:56,275 --> 00:17:57,643
how to make coq au vin,
352
00:17:57,743 --> 00:17:59,978
which takes 4 hours
to make properly,
353
00:18:00,079 --> 00:18:04,650
in 28 uninterrupted
minutes.
354
00:18:06,585 --> 00:18:09,488
I jotted down some thoughts
on the train.
355
00:18:09,588 --> 00:18:13,826
The way I see it, you structure
it like a three-act play.
356
00:18:13,926 --> 00:18:16,328
Act 1, butchering the chicken.
357
00:18:16,428 --> 00:18:18,297
Act 2, adding heat.
358
00:18:18,397 --> 00:18:21,333
Act 3, plating and serving.
359
00:18:21,433 --> 00:18:22,801
Oh! My word.
360
00:18:24,503 --> 00:18:26,505
Aren't I just tickled!
361
00:18:26,605 --> 00:18:28,474
Yes, I'm so happy I had
the "courage"
362
00:18:28,574 --> 00:18:30,576
to invite you to join us.
363
00:18:30,642 --> 00:18:34,446
I'm so happy the timing
worked out so I could be here.
364
00:18:34,513 --> 00:18:35,681
Oh.
365
00:18:35,781 --> 00:18:37,349
Something I was
thinking of last night,
366
00:18:37,449 --> 00:18:39,118
when I couldn't sleep --
367
00:18:39,184 --> 00:18:42,588
subbing out pots and pans
to save time.
368
00:18:42,654 --> 00:18:43,856
Oh!
369
00:18:43,956 --> 00:18:45,190
I think that's right.
370
00:18:45,290 --> 00:18:47,159
Maybe we can pre-prepare
some of the steps.
371
00:18:47,259 --> 00:18:48,260
Oh!
372
00:18:48,327 --> 00:18:49,628
Who is this
nimble genius?
373
00:18:53,298 --> 00:18:54,766
Onions.
374
00:18:54,833 --> 00:18:56,001
Oh, there you go.
375
00:18:56,101 --> 00:18:57,870
Oh, my God.
376
00:18:57,970 --> 00:18:59,104
All of these?
377
00:19:10,549 --> 00:19:16,054
Thank God I married an artist,
rather than a Republican banker.
378
00:19:16,155 --> 00:19:17,723
I'd be even more of a lush.
379
00:19:17,823 --> 00:19:18,957
Ha!
380
00:19:20,559 --> 00:19:22,361
And...action.
381
00:19:22,461 --> 00:19:24,530
And look up this time, Jul.
382
00:19:24,630 --> 00:19:25,564
I'm the camera.
383
00:19:25,664 --> 00:19:26,965
Talk to me.
384
00:19:27,032 --> 00:19:29,568
I'm Julia Child.
385
00:19:29,668 --> 00:19:33,205
Welcome to "The French Chef."
386
00:19:33,305 --> 00:19:37,576
Today we're going to do
coq au vin,
387
00:19:37,676 --> 00:19:41,980
which is French for
"chicken and red wine."
388
00:19:45,651 --> 00:19:46,852
Well done.
389
00:19:46,919 --> 00:19:48,420
That was
absolutely perfect.
390
00:19:48,520 --> 00:19:49,588
It could not be done better.
391
00:19:49,688 --> 00:19:50,923
That was lovely.
392
00:19:51,023 --> 00:19:53,759
Now it's time to brown
the chicken.
393
00:19:57,930 --> 00:20:03,869
Darling, why don't you
try to circle back like this...
394
00:20:03,936 --> 00:20:07,172
and then land
left of the pot?
395
00:20:07,239 --> 00:20:08,407
Hmm.
396
00:20:08,507 --> 00:20:10,542
Yeah.
397
00:20:10,609 --> 00:20:13,078
Darling, I think
it would be more efficient
398
00:20:13,178 --> 00:20:16,215
if we just
kept it as it is.
399
00:20:16,281 --> 00:20:17,449
Well, the version
I'm proposing
400
00:20:17,549 --> 00:20:19,451
really accentuates
your good side.
401
00:20:20,285 --> 00:20:22,421
My good side?
402
00:20:24,456 --> 00:20:28,594
One renders the bacon
to remove the bacon-y taste.
403
00:20:30,095 --> 00:20:33,732
We don't want the bacon
to overwhelm the dish.
404
00:20:34,533 --> 00:20:37,135
You want to really
taste the coq.
405
00:20:37,236 --> 00:20:38,370
Ha!
406
00:20:45,644 --> 00:20:47,980
Ohh, that's Paul's fault.
407
00:20:48,080 --> 00:20:49,982
I wanted to make omelets.
408
00:20:51,650 --> 00:20:52,985
That's it, exactly!
409
00:20:53,085 --> 00:20:55,320
It can't all just be
facts, facts, facts.
410
00:20:55,420 --> 00:20:57,289
There should
be jokes, too.
411
00:20:57,389 --> 00:20:58,757
Oh, absolutely.
412
00:21:04,796 --> 00:21:08,133
Light a match...
413
00:21:08,233 --> 00:21:10,235
stand away...
414
00:21:10,302 --> 00:21:11,837
and let 'er rip.
415
00:21:11,937 --> 00:21:13,505
- Whoo!
- Wow.
416
00:21:13,605 --> 00:21:14,940
Hurray!
417
00:21:19,311 --> 00:21:21,513
Where were we?
418
00:21:21,613 --> 00:21:23,181
Oh, right.
419
00:21:23,282 --> 00:21:25,984
Now we put it in the oven
for 30 minutes.
420
00:21:36,962 --> 00:21:39,665
That's it. Whoa, whoa.
421
00:21:39,765 --> 00:21:41,700
At the end of the episode,
422
00:21:41,800 --> 00:21:45,203
you should leave the kitchen,
go to the table,
423
00:21:45,304 --> 00:21:47,939
and taste
what you've made.
424
00:21:48,006 --> 00:21:50,642
Oh, how marvelous!
425
00:21:50,709 --> 00:21:52,978
I'll call Russ
and take care of it.
426
00:21:54,980 --> 00:21:56,615
Oh!
427
00:21:58,317 --> 00:22:00,552
Oh, this is where I talk
about the wine, correct?
428
00:22:00,652 --> 00:22:02,187
Yes. Finally.
429
00:22:02,287 --> 00:22:04,523
"You can serve this
with a fine young Burgundy."
430
00:22:04,623 --> 00:22:06,558
Mm-hmm.
431
00:22:06,658 --> 00:22:08,126
would get lost
in the robust--"
432
00:22:08,193 --> 00:22:10,195
How are we for time?
433
00:22:11,897 --> 00:22:16,068
I don't think there's room
for this, Paulski.
434
00:22:16,168 --> 00:22:18,503
Kill my darlings,
why don't you?
435
00:22:31,683 --> 00:22:32,851
J-Just mime it.
436
00:22:32,918 --> 00:22:35,253
Hmm?
437
00:22:35,354 --> 00:22:36,755
Ah.
438
00:22:37,189 --> 00:22:39,825
"This is Julia Child.
439
00:22:39,891 --> 00:22:41,927
Thank you for tuning in."
440
00:22:42,027 --> 00:22:43,929
And...cut.
441
00:22:45,030 --> 00:22:48,400
Oh.
Oh, well done, team.
442
00:22:48,500 --> 00:22:49,935
You did it.
443
00:22:50,035 --> 00:22:51,370
You made a show.
444
00:22:51,436 --> 00:22:52,771
- Did I?
- Yeah.
445
00:22:52,871 --> 00:22:54,072
Well...
446
00:22:54,172 --> 00:22:55,707
if I can remember
everything I did right
447
00:22:55,774 --> 00:22:57,209
and forget everything
I did wrong,
448
00:22:57,275 --> 00:23:03,548
then maybe, maybe
we made a show.
449
00:23:05,384 --> 00:23:07,119
And on that note,
450
00:23:07,219 --> 00:23:09,755
I have some reading to do
before bed.
451
00:23:09,855 --> 00:23:11,390
Mwah.
452
00:23:11,456 --> 00:23:13,058
It's 2:00
in the morning.
453
00:23:13,125 --> 00:23:14,559
It's Updike.
454
00:23:14,626 --> 00:23:16,962
Goodness,
is it really 2:00 a.m.?
455
00:23:17,896 --> 00:23:19,698
Thank you, Julia.
456
00:23:19,765 --> 00:23:21,299
Thank you, Mr. Child.
457
00:23:21,400 --> 00:23:23,101
Paul, my dear.
458
00:23:23,201 --> 00:23:24,770
We'll call you a cab.
459
00:23:26,772 --> 00:23:28,707
Come in.
460
00:23:31,743 --> 00:23:33,879
I just wanted
to say good night
461
00:23:33,945 --> 00:23:36,748
and thank you again
for coming all this way,
462
00:23:36,815 --> 00:23:39,584
for giving my little show
your entire day,
463
00:23:39,651 --> 00:23:42,320
with Updike
snapping at your toes.
464
00:23:42,421 --> 00:23:43,722
I know it wasn't easy.
465
00:23:43,789 --> 00:23:45,157
I'm only sorry
I won't be able to see
466
00:23:45,257 --> 00:23:46,658
all your hard work pay off.
467
00:23:46,758 --> 00:23:48,226
Well...
468
00:23:48,293 --> 00:23:49,995
you have more
important things to do
469
00:23:50,095 --> 00:23:55,000
than worry about
the pipe dreams of an amateur.
470
00:23:59,237 --> 00:24:00,505
I'm staying.
471
00:24:00,605 --> 00:24:02,240
What's one more day?
472
00:24:02,307 --> 00:24:04,309
How could I miss this?
473
00:24:04,409 --> 00:24:05,444
And Updike?
474
00:24:05,510 --> 00:24:06,645
Updike be damned.
475
00:24:06,745 --> 00:24:09,014
Oh, thank you, Judith.
476
00:24:09,114 --> 00:24:11,917
Thank you
for caring so much.
477
00:24:11,983 --> 00:24:13,585
It's easy with you.
478
00:24:13,652 --> 00:24:15,921
Yes, well...
479
00:24:16,788 --> 00:24:18,790
Off topic,
480
00:24:18,857 --> 00:24:21,526
how much do you think
Mary Tyler Moore weighs?
481
00:24:34,339 --> 00:24:35,874
Ready when you are.
482
00:25:01,566 --> 00:25:03,735
Oh, Paul.
483
00:25:17,816 --> 00:25:19,251
You aren't ready.
484
00:25:19,351 --> 00:25:20,852
You did know we were
picking you up.
485
00:25:20,919 --> 00:25:22,354
Today's the day.
486
00:25:23,355 --> 00:25:25,090
I'm sorry, honey.
487
00:25:25,190 --> 00:25:27,259
I'm just not up to it
after all.
488
00:25:27,359 --> 00:25:29,661
This is absurd.
489
00:25:29,728 --> 00:25:31,897
40 years.
490
00:25:31,997 --> 00:25:33,331
You understand,
don't you?
491
00:25:33,398 --> 00:25:36,234
I need you with me,
Avis.
492
00:25:36,334 --> 00:25:37,836
I have brought this
all on myself,
493
00:25:37,903 --> 00:25:40,906
all because of some silly whim,and frankly, I'm terrified.
494
00:25:41,006 --> 00:25:42,607
And besides,
495
00:25:42,707 --> 00:25:47,112
a distraction is exactly
what's called for.
496
00:25:50,715 --> 00:25:54,386
Oh, what a beautiful
bride you were.
497
00:25:54,452 --> 00:25:56,555
You weren't kidding when yousaid "child," though.
498
00:26:14,306 --> 00:26:16,808
Hello. Hi.
499
00:26:27,886 --> 00:26:30,221
Let's set that boom pole
for the frame.
500
00:26:30,288 --> 00:26:31,823
Let's set the boom in
for frame.
501
00:26:31,923 --> 00:26:35,126
I don't want to wait
on sound again.
502
00:26:35,226 --> 00:26:37,162
Camera 1, you can be wider.
503
00:26:37,262 --> 00:26:39,331
Manny, you want to see
that move?
504
00:26:39,431 --> 00:26:42,400
Chaz, I need more bounce
on that counter.
505
00:26:44,903 --> 00:26:45,937
There you go.
506
00:26:46,004 --> 00:26:47,772
Well, hello.
507
00:26:47,839 --> 00:26:49,507
This is my husband.
508
00:26:49,608 --> 00:26:52,344
Paul, this is Russ Morash,
the handsome young producer
509
00:26:52,444 --> 00:26:54,245
I was telling you about.
510
00:26:54,312 --> 00:26:56,748
You can have a seat --
511
00:26:56,815 --> 00:26:58,149
You can have a seat
over there.
512
00:26:58,249 --> 00:26:59,918
That'll keep you safely
out of the way.
513
00:26:59,985 --> 00:27:02,654
Oh, I think there's
been a misunderstanding.
514
00:27:04,122 --> 00:27:05,523
You should do your hair
and makeup.
515
00:27:05,624 --> 00:27:07,025
I've done
my hair and makeup.
516
00:27:07,125 --> 00:27:08,927
Don't worry, I'll make sure
you look good.
517
00:27:13,465 --> 00:27:16,001
Paul?
518
00:27:16,101 --> 00:27:18,203
Paul?
519
00:27:18,303 --> 00:27:19,938
The kitchen.
520
00:27:20,005 --> 00:27:23,008
Nothing's where
it's supposed to be.
521
00:27:25,110 --> 00:27:27,445
Oh, it never occurred to me.
522
00:27:29,114 --> 00:27:32,283
Oh, tell me this is
not happening.
523
00:27:35,286 --> 00:27:38,189
The stovetop is electric.
524
00:27:38,990 --> 00:27:41,393
All our staging.
525
00:27:41,493 --> 00:27:42,527
Oh, God.
526
00:27:42,627 --> 00:27:44,462
Uh, excuse me.
527
00:27:44,529 --> 00:27:45,563
Excuse me.
528
00:27:45,664 --> 00:27:46,898
We need some time
to recalibrate.
529
00:27:46,998 --> 00:27:48,566
Who should I speak to?
530
00:27:48,667 --> 00:27:50,702
Uh, n-no, no,
that won't do.
531
00:27:50,802 --> 00:27:51,970
Time costs.
Unfortunately,
532
00:27:52,037 --> 00:27:53,238
we're already spread
thinner than a --
533
00:27:53,338 --> 00:27:56,174
Crepe? Crap.
534
00:27:57,575 --> 00:27:59,411
Darling, there's nothing
to be done.
535
00:27:59,511 --> 00:28:01,246
It's a money issue.
536
00:28:04,015 --> 00:28:05,150
Right.
537
00:28:06,885 --> 00:28:09,020
I still see
the boom shadow, Sam.
538
00:28:12,590 --> 00:28:14,659
Adjust the boom.
Thank you.
539
00:28:14,726 --> 00:28:18,663
Benny, let's see
the move one more time.
540
00:28:18,730 --> 00:28:21,166
Again. Thank you.
541
00:28:21,232 --> 00:28:24,769
That's lovely. I'm happy.One minute to go, everyone!
542
00:28:27,872 --> 00:28:29,674
And you are?
543
00:28:29,741 --> 00:28:32,444
Judith Jones.
I'm Julia's editor at Knopf.
544
00:28:32,544 --> 00:28:33,511
Is that what you're doing?
545
00:28:33,578 --> 00:28:34,913
Editing? Yep.
546
00:28:35,013 --> 00:28:36,347
A new cookbook?
547
00:28:36,414 --> 00:28:38,917
A new Updike.
548
00:28:39,017 --> 00:28:40,185
Oh.
549
00:28:40,251 --> 00:28:42,253
Well, then, I guess
I'll let you be.
550
00:28:47,292 --> 00:28:48,960
Alright, people.
Almost there.
551
00:28:49,060 --> 00:28:50,695
Clear the set, please.
552
00:28:50,762 --> 00:28:52,297
Clearing set.
553
00:29:00,138 --> 00:29:01,906
Is it me
or is it quite warm?
554
00:29:02,907 --> 00:29:03,975
Here.
555
00:29:04,075 --> 00:29:06,778
Oh, thank you.
556
00:29:06,878 --> 00:29:10,148
Okay, so we shoot continuouslyfor the full duration.
557
00:29:10,248 --> 00:29:13,718
There are three cameras --
there, there, and there --
558
00:29:13,785 --> 00:29:15,286
that I can cut back
and forth with.
559
00:29:15,386 --> 00:29:16,921
This one will come in close
560
00:29:16,988 --> 00:29:18,957
so I can get some tight shots
of the food itself.
561
00:29:20,992 --> 00:29:22,894
Try and ignore Benny.Pretend he's not there.
562
00:29:22,961 --> 00:29:25,730
And just remember,
I have your back.
563
00:29:25,797 --> 00:29:26,998
I'll handle the talent.
564
00:29:27,098 --> 00:29:29,167
Pardon me?
565
00:29:29,267 --> 00:29:31,136
Yeah, I can
take it from here.
566
00:29:39,410 --> 00:29:40,912
Break a leg.
567
00:29:40,979 --> 00:29:42,413
Oh.
568
00:29:44,482 --> 00:29:46,317
These are not in order,
are they?
569
00:29:46,417 --> 00:29:48,119
No, this is not --
570
00:29:50,288 --> 00:29:52,690
It looks terrific, Russ.
571
00:29:52,791 --> 00:29:54,826
You know what, Al?
Do me a favor.
572
00:29:54,926 --> 00:29:57,929
Go hide behind the counterin case Mrs. Child needs help.
573
00:29:59,464 --> 00:30:00,698
Oh.
574
00:30:00,799 --> 00:30:02,100
Something the matter?
575
00:30:02,167 --> 00:30:03,768
I just thought
I'd be out front.
576
00:30:03,835 --> 00:30:05,770
Be a sport.
I need you there.
577
00:30:05,837 --> 00:30:07,205
I'll join you.
578
00:30:07,305 --> 00:30:08,706
Team Julia.
579
00:30:08,807 --> 00:30:10,975
Sisterhood.
580
00:30:11,042 --> 00:30:12,944
Who is she?
581
00:30:14,145 --> 00:30:16,214
Excuse me, young man,I'm handling the cards,
582
00:30:16,314 --> 00:30:17,549
so I think it's imperative
583
00:30:17,649 --> 00:30:19,350
that I should be placed
somewhere up front.
584
00:30:19,450 --> 00:30:21,553
Oh, oh, hey, we have
someone for that.
585
00:30:21,653 --> 00:30:23,888
What do you meanyou have someone for that?I'm someone.
586
00:30:23,988 --> 00:30:25,223
We have someone to hold
the cue cards.
587
00:30:25,323 --> 00:30:26,991
You have someone
to hold the cue cards?
588
00:30:27,058 --> 00:30:29,027
That's their job.
589
00:30:29,127 --> 00:30:30,495
Mrs. Child and I
created these together.
590
00:30:30,562 --> 00:30:32,230
I understand --
591
00:30:32,330 --> 00:30:33,865
Ooh, goodness,
he's about to explode.
592
00:30:33,965 --> 00:30:37,202
You need to do something
about this, Alice.
593
00:30:37,302 --> 00:30:40,905
From my powerful position
at your feet?
594
00:30:41,005 --> 00:30:42,640
You're my producer.
595
00:30:53,885 --> 00:30:55,253
Mrs. Child and I
are a team.
596
00:30:55,353 --> 00:30:56,554
We have --
597
00:30:56,654 --> 00:30:57,755
No, they are not
just drawings.
598
00:30:57,856 --> 00:30:59,057
They are cue cards.
599
00:30:59,157 --> 00:31:00,658
Yes? Now what?
600
00:31:00,725 --> 00:31:02,827
It's just -- it's your call,
obviously, but we rehearsed it
601
00:31:02,894 --> 00:31:05,096
this way the other day,
and to my green eyes,
602
00:31:05,196 --> 00:31:08,566
it seems safest to not confuse
Mrs. Child.
603
00:31:10,268 --> 00:31:12,904
Fine.
604
00:31:14,505 --> 00:31:17,275
Al, do me a favor.
605
00:31:17,375 --> 00:31:20,078
Next time,
pull me aside.
606
00:31:20,178 --> 00:31:21,512
Absolutely.
607
00:31:21,579 --> 00:31:22,780
Noted.
608
00:31:22,881 --> 00:31:24,349
Is it me,
or is the room spinning?
609
00:31:24,415 --> 00:31:25,450
I feel I may vomit...
610
00:31:25,550 --> 00:31:26,584
Oh, dear.
611
00:31:26,684 --> 00:31:27,886
...and not for the usual
good reasons.
612
00:31:27,952 --> 00:31:29,587
It's all right.
It's going to be fine.
613
00:31:29,687 --> 00:31:31,022
It's very hot
under the lights.
614
00:31:31,089 --> 00:31:32,790
You're going to be
just fine.
615
00:31:32,891 --> 00:31:36,194
You're going to shinelike the star that you are.
616
00:31:36,261 --> 00:31:37,295
Thank you.
617
00:31:37,395 --> 00:31:39,631
Okay, places,
everyone.
618
00:31:39,731 --> 00:31:44,302
We are ready in five,
four, three, two...
619
00:31:55,647 --> 00:31:57,649
Welcome to "The French Chef."
620
00:32:00,118 --> 00:32:02,153
I'm Julia Child.
621
00:32:14,465 --> 00:32:17,235
I'm neither French nor a chef,
but here I am.
622
00:32:17,302 --> 00:32:20,305
Que sera sera.
623
00:32:20,405 --> 00:32:24,809
Now, today, we're going
to do coq au vin.
624
00:32:24,909 --> 00:32:27,578
That's French for
"chicken and red wine."
625
00:32:27,645 --> 00:32:28,846
It's one of the best,
and I think --
626
00:32:31,349 --> 00:32:35,286
One of the most famous
French chicken dishes.
627
00:32:35,353 --> 00:32:39,324
It will fill your home
with the marvelous aroma
628
00:32:39,424 --> 00:32:42,527
of sizzling bacon and garlic
629
00:32:42,627 --> 00:32:46,698
and herbs and onions
and mushrooms and red wine.
630
00:32:46,798 --> 00:32:50,301
And dare I say, it's just
about the most delicious coq
631
00:32:50,368 --> 00:32:51,936
I've ever put in my mouth.
632
00:32:52,003 --> 00:32:54,339
And that's saying something.
633
00:32:56,541 --> 00:32:58,276
Now...
634
00:32:58,343 --> 00:33:01,946
butchering a chicken --
nothing to be afraid of.
635
00:33:02,013 --> 00:33:08,119
The legs, the wings, the thighs,
and the breasts.
636
00:33:08,186 --> 00:33:09,153
Very simple.
637
00:33:09,220 --> 00:33:10,788
Just stay
out of her way.
638
00:33:10,855 --> 00:33:12,790
That's what
I do with Updike.
639
00:33:12,857 --> 00:33:14,292
...fat.
640
00:33:14,359 --> 00:33:18,696
I like to use a small knife
to -- if I could find one.
641
00:33:18,796 --> 00:33:20,698
Oh, not in there.
642
00:33:20,798 --> 00:33:22,133
Mm.
643
00:33:22,200 --> 00:33:23,568
Where are the knives?
644
00:33:23,668 --> 00:33:24,736
I didn't
place the knives.
645
00:33:24,836 --> 00:33:25,870
Idiot.
646
00:33:25,970 --> 00:33:28,573
Oh, wow,
that doesn't even open.
647
00:33:28,673 --> 00:33:31,009
And, ah, we -- ah!
648
00:33:31,075 --> 00:33:33,211
Yes.
649
00:33:35,346 --> 00:33:38,016
Now, the thing is --
650
00:33:38,082 --> 00:33:41,252
is to cut through...
651
00:33:41,352 --> 00:33:43,588
the ball joint.
652
00:33:46,924 --> 00:33:48,726
No, it's not sharp.
653
00:33:52,163 --> 00:33:53,731
Oh!
654
00:33:59,404 --> 00:34:02,774
Now, if you're alone
in the kitchen,
655
00:34:02,874 --> 00:34:05,610
who's going to see?
656
00:34:08,446 --> 00:34:12,116
And now,
the pièce de résistance.
657
00:34:12,216 --> 00:34:17,622
It's time to flame it in brandy,
to flambé.
658
00:34:17,722 --> 00:34:19,891
I like a nice cognac.
659
00:34:19,957 --> 00:34:22,560
None of that rotgut stuff.
660
00:34:22,627 --> 00:34:25,029
Faster.
A little faster.
661
00:34:25,096 --> 00:34:27,432
Mm.
662
00:34:27,532 --> 00:34:28,633
Ah.
663
00:34:28,733 --> 00:34:32,804
Light a match, stand away,
and let 'er rip.
664
00:34:32,904 --> 00:34:34,238
Ooh!
665
00:34:35,573 --> 00:34:37,041
Rather high, isn't it?
666
00:34:37,108 --> 00:34:40,078
Well, not sure how to quite put
the old tin lid on it.
667
00:34:40,144 --> 00:34:45,049
Ooh, well, as Lady Macbeth
would say,
668
00:34:45,116 --> 00:34:47,718
"Out, out, damn flame.
669
00:34:47,785 --> 00:34:49,654
Take that."
670
00:34:49,754 --> 00:34:50,988
There.
671
00:34:51,089 --> 00:34:54,992
Now, yes, that ought to do it.
672
00:34:55,960 --> 00:34:58,896
Important to taste your food
as you go.
673
00:35:00,765 --> 00:35:02,800
Now, that isn't good at all.
674
00:35:13,444 --> 00:35:14,612
And there you are.
675
00:35:14,679 --> 00:35:16,147
If you were here with me,
676
00:35:16,247 --> 00:35:20,084
you'd know the aroma
is just lovely.
677
00:35:20,151 --> 00:35:22,420
And you can make this ahead
of time, up to this point.
678
00:35:22,487 --> 00:35:25,857
A day ahead of time.
Or two days ahead of time.
679
00:35:25,957 --> 00:35:28,426
Or even three days
ahead of time.
680
00:35:30,528 --> 00:35:32,763
Or even four.
681
00:35:32,830 --> 00:35:35,366
And now I'm going to serve it.
682
00:35:42,140 --> 00:35:46,511
So you can see just
how it will be.
683
00:35:48,146 --> 00:35:49,780
Hello.
684
00:35:53,050 --> 00:35:57,989
And there's a piece
of juicy breast...
685
00:35:58,055 --> 00:36:02,527
and lovely mushrooms.
686
00:36:10,201 --> 00:36:11,836
Mmm.
687
00:36:15,239 --> 00:36:17,241
Yes, that's it.
688
00:36:17,341 --> 00:36:19,243
And that's our program.
689
00:36:25,183 --> 00:36:26,817
Oh, goodness.
690
00:36:34,525 --> 00:36:37,361
You can serve this
with a fine young burgundy.
691
00:36:37,428 --> 00:36:39,397
An old delicate wine
will get lost
692
00:36:39,497 --> 00:36:42,066
in the robustness
of the stew.
693
00:36:42,166 --> 00:36:43,768
A Pinot Noir from out west
694
00:36:43,868 --> 00:36:46,904
could do just the job
if you're in a pinch.
695
00:36:47,004 --> 00:36:49,273
And boeuf bourguignon is made
the exact same way.
696
00:36:49,373 --> 00:36:50,675
Lamb, too.
697
00:36:50,741 --> 00:36:52,877
Of course, you would use beef
instead of chicken.
698
00:36:52,944 --> 00:36:54,178
Or a lamb.
699
00:36:54,245 --> 00:36:57,348
And it's a perfectly delicious
party dish.
700
00:36:57,415 --> 00:37:00,785
And so now you've learned three
recipes for the price of one,
701
00:37:00,885 --> 00:37:04,121
and you can open
your own French restaurant.
702
00:37:04,222 --> 00:37:05,856
Chez...
703
00:37:05,923 --> 00:37:07,959
whatever your name is.
704
00:37:09,560 --> 00:37:13,197
And now that's our program.
705
00:37:13,264 --> 00:37:16,801
I hope you've had as much fun
as I did.
706
00:37:16,901 --> 00:37:19,637
This is Julia Child.
707
00:37:19,737 --> 00:37:21,239
Bon appétit.
708
00:37:22,540 --> 00:37:23,641
And cut.
709
00:37:27,411 --> 00:37:29,981
What a triumph.
710
00:37:30,081 --> 00:37:33,651
Well, this is exactly
what I needed today.
711
00:37:41,158 --> 00:37:43,494
Bon appétit?
Where did that come from?
712
00:37:43,594 --> 00:37:45,329
It's perfect.
713
00:37:45,429 --> 00:37:48,432
You must end
every episode that way.
714
00:37:49,634 --> 00:37:52,169
Let's not get ahead
of ourselves.
715
00:37:56,307 --> 00:37:58,009
Nice knowing you.
716
00:38:05,116 --> 00:38:06,684
Hey.
717
00:38:06,784 --> 00:38:08,519
Are you ashamed of me?
718
00:38:08,619 --> 00:38:10,921
You were
delightful, Julia.
719
00:38:10,988 --> 00:38:12,757
You can't help it.
720
00:38:13,991 --> 00:38:16,427
Well, thank you
for lying.
721
00:38:16,494 --> 00:38:18,195
I know it doesn't
come easily to you.
722
00:38:18,296 --> 00:38:20,998
Julia, no.
723
00:38:28,172 --> 00:38:30,174
Let's get you some air.
724
00:38:36,447 --> 00:38:38,049
Um...
725
00:38:40,951 --> 00:38:45,056
Uh, thank you all, truly.
726
00:38:45,156 --> 00:38:47,858
I'm sorry if I let you down.
727
00:38:49,327 --> 00:38:52,396
Feel free to dig in and enjoy.
728
00:38:54,732 --> 00:38:58,002
I thought the taste was lovely.
729
00:39:25,196 --> 00:39:27,598
Drinks on me, gentlemen.
730
00:39:27,698 --> 00:39:30,334
Or rather, WGBH.
731
00:39:30,401 --> 00:39:31,769
I don't know how
you made it through
732
00:39:31,869 --> 00:39:33,003
with a straight face.
733
00:39:33,070 --> 00:39:34,238
I'm from
the theatre, Chaz.
734
00:39:34,338 --> 00:39:36,273
I'm also a bit
of a card shark.
735
00:39:36,374 --> 00:39:39,009
Ask Roland.
736
00:39:39,076 --> 00:39:41,245
Alice, you'll lock up?
737
00:39:41,345 --> 00:39:43,114
See ya tomorrow.
738
00:40:20,551 --> 00:40:22,653
Stop torturing yourself.
739
00:40:24,588 --> 00:40:27,491
Make a telephone date
with Simca.
740
00:40:27,591 --> 00:40:29,994
Focus on the book.
741
00:40:30,094 --> 00:40:32,329
You have substance.
742
00:40:32,430 --> 00:40:34,665
The book has substance.
743
00:40:34,765 --> 00:40:37,501
That monster...
744
00:40:37,601 --> 00:40:38,936
has no substance.
745
00:40:42,506 --> 00:40:44,241
Maybe you're right.
746
00:40:47,445 --> 00:40:50,848
Not to be incendiary,
that flambéing segment
747
00:40:50,948 --> 00:40:53,250
may just be
your claim to flame.
748
00:40:53,818 --> 00:40:56,353
Ah!
749
00:40:56,454 --> 00:40:58,856
Puns?
750
00:40:58,956 --> 00:41:01,358
It's a perfectlydelicious party dish.
751
00:41:01,459 --> 00:41:04,495
So now you've learned threerecipes for the price of one,
752
00:41:04,595 --> 00:41:06,464
and you can open your ownFrench re--
753
00:41:08,499 --> 00:41:10,367
We can't air that.
754
00:41:10,468 --> 00:41:11,836
Oh, we're airing it.
755
00:41:11,936 --> 00:41:13,170
What do you mean?
756
00:41:13,270 --> 00:41:14,805
If this is what Fox wants
on his station,
757
00:41:14,872 --> 00:41:16,207
then we have no choice
but to give it to him.
758
00:41:16,307 --> 00:41:18,375
Don't air it to prove
a point, Russ.
759
00:41:18,476 --> 00:41:19,810
Don't humiliate the poor woman.
760
00:41:19,877 --> 00:41:21,779
She paid for it, Alice.
We owe it to her.
761
00:41:21,846 --> 00:41:24,381
The fact that it proves
our point is merely,
762
00:41:24,482 --> 00:41:26,784
as Julia herself
might say...
763
00:41:26,851 --> 00:41:29,053
...icing on the cake.
764
00:41:36,894 --> 00:41:38,395
Get down here!
765
00:41:38,496 --> 00:41:40,064
I'm not coming.
766
00:41:40,164 --> 00:41:41,899
Well, I've popped the Dom.
767
00:41:41,999 --> 00:41:44,702
Really, Paul,
it's too embarrassing.
768
00:41:44,802 --> 00:41:45,870
I'm embarrassed.
769
00:41:45,970 --> 00:41:47,238
Come on, old girl.
770
00:41:47,338 --> 00:41:50,241
You bought this darn television.
We have to use it.
771
00:41:50,341 --> 00:41:52,810
You're wasting a very good
bottle of bubbly
772
00:41:52,877 --> 00:41:56,247
on what will surely
be a mammoth humiliation.
773
00:41:56,347 --> 00:41:57,248
Nonsense.
774
00:41:57,348 --> 00:41:59,016
But you were there, Paul.
775
00:41:59,083 --> 00:42:01,886
What are you expecting?
776
00:42:01,986 --> 00:42:03,387
Get down here!
777
00:42:03,487 --> 00:42:07,424
Hello. I'm Hunter Fox,president of WGBH,
778
00:42:07,525 --> 00:42:10,561
speaking to you fromour modern, new headquarters.
779
00:42:10,661 --> 00:42:13,697
As you can see,it's a work in progress.
780
00:42:13,764 --> 00:42:16,100
Nevertheless, even duringthis transition,
781
00:42:16,200 --> 00:42:20,271
we are premiering an excitingnew program on Monday,
782
00:42:20,371 --> 00:42:22,339
"Economics for Laymen"...
783
00:42:22,406 --> 00:42:24,441
Okay.
Prepare yourself.
784
00:42:24,542 --> 00:42:26,744
...current issues as wellas the basic structure
785
00:42:26,844 --> 00:42:31,181
of our American economy willbe covered in minute detail.
786
00:42:31,248 --> 00:42:36,253
Coming up, something completelydifferent and entirely fresh.
787
00:42:36,353 --> 00:42:40,124
By fresh, I meanwe're looking at cooking,
788
00:42:40,224 --> 00:42:44,461
French cooking,on "The French Chef."
789
00:42:49,366 --> 00:42:52,236
I'd hardly call this
a celebration.
790
00:42:52,303 --> 00:42:53,470
They wouldn't air it
791
00:42:53,571 --> 00:42:56,206
if they didn't have
confidence in it.
792
00:42:56,273 --> 00:42:58,275
And you.
793
00:42:59,810 --> 00:43:01,612
Come on.
794
00:43:07,718 --> 00:43:11,989
Paul, there's something
I need to share with you.
795
00:43:12,089 --> 00:43:13,557
I...
796
00:43:17,394 --> 00:43:19,096
Oh, it's just...
797
00:43:21,432 --> 00:43:23,133
It's my body.
798
00:43:25,736 --> 00:43:27,638
The change of life is --
799
00:43:27,738 --> 00:43:31,342
is beginning
to take hold of me.
800
00:43:31,442 --> 00:43:33,077
Ah.
801
00:43:35,245 --> 00:43:37,181
You'll still love me?
802
00:43:38,749 --> 00:43:41,652
You're my partner
in crime.
803
00:43:41,752 --> 00:43:44,922
After all these years,professionally now to boot.
804
00:43:44,989 --> 00:43:46,523
Hmm?
805
00:43:46,624 --> 00:43:48,492
Of course
I'll still love you.
806
00:43:52,963 --> 00:43:56,867
Well, I guess it was rather
greedy of me to think,
807
00:43:56,967 --> 00:44:00,804
at this point in life,
it was still our turn somehow.
808
00:44:02,773 --> 00:44:05,109
This was my baby.
809
00:44:07,311 --> 00:44:10,014
It was supposed to be
our baby.
810
00:44:15,319 --> 00:44:17,354
Well, shall we turn
the blasted thing on
811
00:44:17,454 --> 00:44:19,223
once and for all?
55421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.