All language subtitles for Io.E.Mio.Fratello.2023.AMZN.ita-tr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,416 --> 00:01:50,208 Nereye gidiyorsun ? 2 00:01:50,291 --> 00:01:54,666 - Chiara, çok geç kaldım. Affedersin. - Claudia. - Özür diler. 3 00:01:54,750 --> 00:01:56,916 Hadi, biraz daha kal. 4 00:01:59,791 --> 00:02:02,250 Gitmek zorundayım. Kilit tıklaması 5 00:02:02,333 --> 00:02:05,791 - Şeyler ? - Kahretsin, erkek arkadaşım! - Erkek arkadaşın ? 6 00:02:05,875 --> 00:02:07,875 Şşş! 7 00:02:08,000 --> 00:02:12,041 - Ama dışarıdasın! - Lütfen, birinci kattayız. 8 00:02:12,125 --> 00:02:14,166 Ne diyorsun? 9 00:02:14,250 --> 00:02:16,750 Pardon pardon! 10 00:02:19,000 --> 00:02:23,291 Aşk ! Ne kadar güzel bu kadar çabuk geri döndüğün için. 11 00:02:24,416 --> 00:02:27,041 Gel, sana bir kahve yapayım. 12 00:02:31,625 --> 00:02:34,000 Ama o tuvalet için o zaman! 13 00:03:05,916 --> 00:03:08,083 Kahretsin, anahtarlar! 14 00:03:23,833 --> 00:03:26,500 Ve kalk! 15 00:03:39,333 --> 00:03:41,583 Günaydın ! 16 00:03:53,750 --> 00:03:56,125 Alexander Lombard. 17 00:04:08,416 --> 00:04:10,458 < Sofya Nistico? 18 00:04:13,625 --> 00:04:17,125 - Bu Bayan Sofia Nistico. - Nisticò. 19 00:04:18,250 --> 00:04:20,375 ortak 20 00:04:20,458 --> 00:04:24,416 O da baştan başlamak istiyor hayatı uzak bir yerde mi? 21 00:04:24,500 --> 00:04:26,541 Bana öyle görünüyor ki hiç başlamadı 22 00:04:26,625 --> 00:04:28,875 - O evli ? - HAYIR. 23 00:04:29,000 --> 00:04:31,333 - Nişanlın mı? - Ara sıra. 24 00:04:32,500 --> 00:04:35,250 - Aile ? - Bir anne ve bir erkek kardeş. 25 00:04:35,333 --> 00:04:39,750 Ama sanki sende yokmuş gibi. onlara sahibim on yıl önce Calabria'dan ayrıldı. 26 00:04:41,833 --> 00:04:45,541 Bağcılık lisans kursu ve Oenology. 27 00:04:45,625 --> 00:04:47,708 bir aileden geliyorum bağcıların. 28 00:04:47,791 --> 00:04:51,500 - Neden bitirmedin? - Profesörlerden daha fazlasını biliyordum. 29 00:04:55,083 --> 00:04:58,333 Fen Fakültesi mezunu Barış, Pisa Üniversitesi. 30 00:04:58,416 --> 00:05:02,041 Motor aktivitede derece kursu Önleyici ve Uyarlanmış 31 00:05:02,125 --> 00:05:06,291 üniversite falan filan... Konuşma Terapisi Derecesi. 32 00:05:06,375 --> 00:05:10,708 Yapabilen nesil hakkında bir şey her şeyi tam anlamıyla aldı! 33 00:05:10,791 --> 00:05:14,625 Bu şeyler bana göre değil iyiydiler, neden rahatsız oldunuz? 34 00:05:18,791 --> 00:05:23,750 Onun büyük hırsları yok ya da biraz pişman olmak için gizli rüya. 35 00:05:23,833 --> 00:05:27,791 İstikrarlı sevgileri yok ve burada seni bekleyen kimse yok. 36 00:05:27,875 --> 00:05:31,208 çıkardığı bu iki buçuk dakikada mı? 37 00:05:31,291 --> 00:05:34,458 sadece bir özet yapmaya çalışıyorum Az önce söylediği şey hakkında. 38 00:05:34,500 --> 00:05:38,416 Biraz zikzak yaptığım için, Ben hayalleri, planları olmayan biriyim 39 00:05:38,500 --> 00:05:40,500 ya da evde seni bekleyen biri mi var? 40 00:05:40,541 --> 00:05:45,416 - Amacım seni yargılamak değildi. - İşte. Neden başka... 41 00:05:45,500 --> 00:05:50,041 Balayından Maldivlere ve yaptığı sıkıcı işten... 42 00:05:50,125 --> 00:05:55,083 Veya abs makinesinden ofiste ne düşünmeliyim? 43 00:06:06,416 --> 00:06:09,708 Ah, geldin. dün gece ne yaptın? 44 00:06:09,791 --> 00:06:12,125 Erm... Sana sonra anlatırım, hoşçakal. 45 00:06:14,000 --> 00:06:16,500 - Nasıl gitti ? - Kahretsin. 46 00:06:16,583 --> 00:06:19,291 Sofia, bu şey ilgini çekti. Yapabilirsin! 47 00:06:19,375 --> 00:06:22,375 bırakmakla ilgileniyordum bu boktan iş 48 00:06:22,458 --> 00:06:25,000 Hatta bana bir ezikmişim gibi davrandı. 49 00:06:25,083 --> 00:06:28,083 - Bitirdin mi? - Bitmedi ! 50 00:06:28,166 --> 00:06:31,666 - Sana okuyacağım. Hazır ? - Veya. 51 00:06:31,750 --> 00:06:34,375 ve haber şu. 52 00:06:34,458 --> 00:06:37,250 bizi korkutuyor yoldayız 53 00:06:37,333 --> 00:06:41,166 hayat yarışı, yokuş yukarı bir yarış. 54 00:06:41,250 --> 00:06:43,625 bizim motorumuz 55 00:06:43,708 --> 00:06:47,250 şimdi ve zarar vermesini istemiyorsanız 56 00:06:47,333 --> 00:06:50,583 - Onun iyi olduğunu biliyorsun. 57 00:06:50,666 --> 00:06:53,833 Öpücük kavramı romantiktir. Sizin ? 58 00:06:53,916 --> 00:06:57,000 - Hayır, Prévert'ten. - Öyle görünüyordu. 59 00:06:57,083 --> 00:07:00,458 Her zaman blogdan kopyalama Soyu Tükenmiş Şairler. 60 00:07:00,500 --> 00:07:04,083 Sofia, büyükler her zaman yağma İyi hatırla! 61 00:07:04,166 --> 00:07:07,291 cep telefonu çalıyor 62 00:07:13,916 --> 00:07:15,875 Hayır cevabı, ha? 63 00:07:16,000 --> 00:07:19,750 O ve benim kıçtaki ağrım kardeşim bir haftadır arıyor 64 00:07:19,833 --> 00:07:23,375 - Mışıl mışıl uyuyor gibisin Merak etme. - Evet lütfen. 65 00:07:24,375 --> 00:07:28,333 - Lütfen. - Bu arada, neredesin? bu gece uyudun mu? Onu biliyorum ? 66 00:07:28,416 --> 00:07:32,041 - Onu tanımıyorum bile. - Sen düşündün! 67 00:07:35,208 --> 00:07:38,291 - Söyle bana nasıl ? - Seksi göt. 68 00:07:38,375 --> 00:07:42,500 - 23 yaşında, harika bir vücudu var. - Tabii, 23 yaşında ne bekliyorsun? 69 00:07:42,541 --> 00:07:44,750 Ama bununla ne ilgisi var? 70 00:07:46,250 --> 00:07:49,833 20 yaşındaki sarhoşlarla seks yaptım ve diğerleri çok uygun. 71 00:07:51,416 --> 00:07:54,583 Ve bu kadar uzun saçları vardı... - Siyahlar. - Siyahlar. 72 00:07:54,666 --> 00:07:58,583 - Uzun kuyruklu. - Evet, öyle görünüyordu. biraz Dua Lipa... - Doğru. 73 00:07:58,666 --> 00:08:01,208 - Ama uzun saçlı. - Evet. 74 00:08:05,875 --> 00:08:08,500 - MERHABA. - Teşekkür ederim. 75 00:08:09,583 --> 00:08:14,000 - Ah, bunları unutmuşsun. - Evet. 76 00:08:15,500 --> 00:08:19,541 - Bak, ama... Tekrar görüşürüz mü? - Evet. 77 00:08:19,625 --> 00:08:21,541 Beni ara ? 78 00:08:21,625 --> 00:08:24,125 Tamam hoşçakal. 79 00:08:31,708 --> 00:08:35,250 Bu normal değil, biliyor musun? İyi değilsin. 80 00:08:35,333 --> 00:08:39,458 - Bir film yapıyorsun, değildi. Hiç bir şey. - Her seferinde bir hiç! 81 00:08:39,500 --> 00:08:42,250 Her zaman... 82 00:08:42,333 --> 00:08:45,875 Geçen gün konuşuyorduk birlikte taşınmak 83 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 ve bir ? 84 00:08:48,083 --> 00:08:53,708 yaşamaktan da bahsetmiştik. Brisbane, ama o zaman gerçekten oraya gitmiyorsun. 85 00:08:53,791 --> 00:08:56,625 Ama siktir git, Sofia! 86 00:09:01,500 --> 00:09:03,583 O çılgın! 87 00:09:12,333 --> 00:09:15,875 bu kıskançlığı beklemiyordum Camorralı bir kadın olarak. 88 00:09:16,000 --> 00:09:18,333 - VE'... - Ağır. 89 00:09:19,666 --> 00:09:24,875 - Tabii, birlikte yaşama hakkında konuşun... - "Konuş", en fazla başımı salladım. 90 00:09:25,000 --> 00:09:28,541 Evet, ama kendini şunu yaparken buluyorsun: çiçekçi kız Dua Lipa ile aptal! 91 00:09:28,625 --> 00:09:32,708 - Artık 40 yaşındakiler yok. - Ağırdı sadece reşit olan bile. 92 00:09:34,458 --> 00:09:38,916 - Hadi ama, daha kötü günlerin oldu. - Evet biliyorum. Sadece bu... 93 00:09:39,041 --> 00:09:42,041 Hepsi bana aynı görünüyor, hepsi. 94 00:09:42,125 --> 00:09:46,250 Sofia, sana iyi haberlerim var. Hepsi farklı, hepsi. 95 00:09:46,333 --> 00:09:49,583 Onlar da çoktur. Eşit olan tek şeyin ne olduğunu biliyor musun? 96 00:09:49,666 --> 00:09:51,708 Tahmin etmek ? Sen ! 97 00:09:57,041 --> 00:10:00,583 - Tek fark... - Michelle, evet. 98 00:10:00,666 --> 00:10:05,125 Ne zaman bir şeyler boka sarsa, Michaela'yı dışarı çıkar! 99 00:10:05,208 --> 00:10:08,458 Ama o buydu, tek oydu kim nasıl oldukları ile iyiydi. 100 00:10:08,500 --> 00:10:11,083 Hadi ama, ne kadar sürdü? Üç adet döngüsü? 101 00:10:11,166 --> 00:10:13,833 Bu parantez dışında, her zaman arkadaş oldun. 102 00:10:13,916 --> 00:10:17,500 Arkadaş olarak daha iyisin. cep telefonu çalıyor 103 00:10:17,541 --> 00:10:19,916 Ah ! 104 00:10:22,375 --> 00:10:25,583 - Michi! konuştuğumu biliyorsun sadece senin hakkında mı? - Merhaba, Sophie. 105 00:10:25,666 --> 00:10:29,000 - Bu bizim özel telepatimiz. - Evet. 106 00:10:29,083 --> 00:10:31,750 Üzgünüm seni geri aramadım. 107 00:10:31,833 --> 00:10:36,833 - Sana söylemek için aradım. önemli bir şey - Hmm. 108 00:10:36,916 --> 00:10:41,375 bir süredir buralardayım yaşında bir erkek çocukla. 109 00:10:41,458 --> 00:10:43,708 Bir yıl. 110 00:10:43,791 --> 00:10:48,166 Sana söylemedim çünkü değildim ciddiydi tabi 111 00:10:48,250 --> 00:10:50,416 Ama aşık oldum. 112 00:10:50,500 --> 00:10:52,750 Onunla evlenmemi istedi. 113 00:10:55,166 --> 00:10:59,625 - Peki sen ? - Kabul ettim, on gün sonra evleniyoruz. 114 00:11:03,416 --> 00:11:06,458 önemli bir şey daha var sana ne söylemem gerekiyor 115 00:11:06,500 --> 00:11:10,250 - Bir diğeri ? - Evet. 116 00:11:10,333 --> 00:11:14,708 - Mauro. - Mauro mu? 117 00:11:14,791 --> 00:11:16,875 Mauro, kardeşin. 118 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 Sophie? 119 00:11:23,083 --> 00:11:26,583 - Sofi, konuş benimle lütfen. - Ne diyorsun Al? - Ne diyorum ben? 120 00:11:26,666 --> 00:11:31,458 Ah... Sofya! Lütfen gel bana yardım et, ihtiyacım var... 121 00:11:31,500 --> 00:11:35,166 Üzgünüm, Michi. Alessandro beni arıyor. 122 00:11:35,250 --> 00:11:37,500 - Biz çalışıyoruz. - Sofya! 123 00:11:37,583 --> 00:11:41,041 - Seni sonra arayacağım. - Pekala, hoşçakal. - MERHABA. 124 00:11:44,333 --> 00:11:46,333 Ne oldu ? 125 00:11:48,291 --> 00:11:50,333 Hey ! 126 00:11:58,250 --> 00:12:00,208 Bira. 127 00:12:00,291 --> 00:12:02,291 Kanatlar? 128 00:12:04,666 --> 00:12:08,166 - Kanatlar. - Ah... Kim o? 129 00:12:10,916 --> 00:12:15,000 - Uyuyor muydun? - Hayır, olduğum zaman ben uzanmak, ağızdan köpük 130 00:12:15,083 --> 00:12:18,666 ve maske her zaman çok uyanık Ne istiyorsun ? 131 00:12:18,750 --> 00:12:22,125 - Giyindiğin için banliyö? - Altomonte'ye gidiyorum. 132 00:12:22,208 --> 00:12:25,833 -30 Euro'ya otobüs buldum. -Düğüne 10 gün sonra değil mi? 133 00:12:25,916 --> 00:12:29,250 - Aynen, neredeyse geldi. - Ama hangi bakış açısından? 134 00:12:29,333 --> 00:12:32,125 Onu bırakmak istemiyorum! 135 00:12:36,666 --> 00:12:40,208 bu bana öyle geliyor önemli bir açıklama 136 00:12:40,291 --> 00:12:42,458 uyumak istemiyorsun Yarın konuşacağız ? 137 00:12:42,500 --> 00:12:45,541 kardeşimin o lafı Michela'yı benden alamaz! 138 00:12:45,625 --> 00:12:49,541 O hiç hareket etmemiş yaşlı bir adam evde hiçbir şeyi seçmedi. 139 00:12:49,625 --> 00:12:53,625 Ama her zaman her şeyi aldı! Bu onları kesinlikle mutsuz edecektir. 140 00:12:55,041 --> 00:13:00,875 Tamam, onu kaybetmek istemiyorum. Belki... 141 00:13:01,000 --> 00:13:04,541 - Onu her zaman sevmişimdir. - Ama belki onun için aynı değildir. 142 00:13:04,625 --> 00:13:08,125 Ne yazık ki beni seviyor. O her zaman bana aşık olmuştur. 143 00:13:08,208 --> 00:13:11,916 - Sen ne diyorsun ? - Ne dersem gideceksin. 144 00:13:12,041 --> 00:13:16,166 Ben denemek istiyorum. Denemek zorundayım. 145 00:13:18,291 --> 00:13:20,833 - Beni vardiyalarla koruyabilir misin? - Evet. 146 00:13:20,916 --> 00:13:25,166 - Gitmek zorundayım. - Bizim Leydimiz seninle gel, sana ne diyeyim? 147 00:13:28,041 --> 00:13:30,208 Hadi, ne olduğunu bana bildir. 148 00:13:36,875 --> 00:13:41,333 Cimini'den "Murphy Yasası" 149 00:15:18,291 --> 00:15:21,208 Absürt ! 27 yıldır oraya hiç gitmemiştim. 150 00:15:21,291 --> 00:15:24,375 çok güzel şeyler görmüşsün haber vereyim mi 151 00:16:03,625 --> 00:16:07,541 - Sophie! Ama geldin mi? - Michi! 152 00:16:09,375 --> 00:16:11,375 Burada ne yapıyorsun ? 153 00:16:15,208 --> 00:16:18,333 - Madem beni davet ettin... - Telefona cevap verirsem. 154 00:16:18,416 --> 00:16:22,625 - Düğün on gün sonra. - Yardım etmek için daha erken geldim. 155 00:16:22,708 --> 00:16:26,166 - Yapılacak çok şey olacak. - Nasıl geldin? 156 00:16:26,250 --> 00:16:30,000 - 100 Euro'luk otobüsle. - Neden bizi aramadın? 157 00:16:30,083 --> 00:16:35,083 - Sana sürpriz yapmak istedim. - Sen olacaksın yorgun. Mauro seni eve bırakabilir. 158 00:16:35,166 --> 00:16:39,291 Kesin. İyi ki buradasın bize yardım etmek için. hadi gidelim hadi 159 00:16:42,666 --> 00:16:45,916 Sofi, bütün günüm yok! 160 00:17:04,875 --> 00:17:08,541 - Bilmiyorum, at onu! - Ama sana kim dokunur! 161 00:17:08,625 --> 00:17:10,791 - Bu gece üzerinde çalışmalıyım. - Biliyorum. 162 00:17:10,875 --> 00:17:13,583 Büyük ev işçisi. 163 00:17:13,666 --> 00:17:16,375 Bisikleti mi istedin? Şimdi pedalla. 164 00:17:16,458 --> 00:17:20,000 - Hangi bisiklet? - Klasörler, şirket. 165 00:17:20,083 --> 00:17:24,166 - Tüm. - Ah, hala böylesin. üç yıl sonra? 166 00:17:24,250 --> 00:17:26,416 hala kalıyorsun ne kadar çok çalıştığını yüzüme atmak için! 167 00:17:26,500 --> 00:17:28,750 - Saman kuyruğun var! - Ne için ? 168 00:17:28,833 --> 00:17:32,416 - Beni dışladığın için. - Kimse seni dışlamadı. 169 00:17:32,500 --> 00:17:34,833 sadece kendini yarattın senin pisliğin 170 00:17:34,916 --> 00:17:38,708 Yine kızının hikayesiyle deli ve önceden belirlenmiş oğul! 171 00:17:38,791 --> 00:17:43,291 Annenin güzelliği çok güvenilir, değil mi? Kendini feda etti. 172 00:17:43,375 --> 00:17:45,791 Aslında burada kaldım kıçımı tekmelemek için. 173 00:17:47,708 --> 00:17:50,875 (yumuşak) Nereye gittin? - Seni duyuyorum ! 174 00:18:10,708 --> 00:18:13,500 Pekala bu nedir? Zaten tövbe ettin mi? 175 00:18:13,541 --> 00:18:15,583 Hadi gidelim. 176 00:18:21,625 --> 00:18:23,625 Açık. 177 00:18:30,666 --> 00:18:32,916 Hey, bak burada kim var! 178 00:18:33,041 --> 00:18:36,875 Sophie, burada ne yapıyorsun? 179 00:18:37,000 --> 00:18:39,750 Ulaştıktan sonra katılım 180 00:18:39,833 --> 00:18:44,208 Çantama iki şey koydum ve onlar gelmek. - Telefona cevap vermiyorsun. 181 00:18:44,291 --> 00:18:48,333 Görünüşe göre bize yardım etmeye gelmiş. HAYIR ? 182 00:18:48,416 --> 00:18:51,458 Kendine bir bak, sen de büyümüşsün 183 00:18:51,500 --> 00:18:54,125 Martino'ya ne kadar benziyorsun! 184 00:19:00,916 --> 00:19:03,500 Napoli'den arkadaşlarım bana sordular 185 00:19:03,541 --> 00:19:08,083 ona birkaç şişe göndermek için ünlü kırmızı Nisticò. - Tebrikler! 186 00:19:08,166 --> 00:19:11,416 - Beğendiyseniz, onlara bir dava göndereceğiz. - Eh! 187 00:19:11,500 --> 00:19:13,791 o kadar iyi yemiyorsun Milano'daki tesis dışından. 188 00:19:13,875 --> 00:19:18,166 - "Tesis dışı" olanlar üniversite öğrencileri. - Sen nesin ? 189 00:19:18,250 --> 00:19:21,916 - Bu ne anlama geliyor ? - Ne iş yaparsın ? 190 00:19:22,041 --> 00:19:25,500 - Tabii, yaptığım iş benim. - Pekala, bize ne istediğini söyle. 191 00:19:25,583 --> 00:19:30,333 Size hangi soruları sorabiliriz? Nişanlı olup olmadığınızı sorabilir miyim? 192 00:19:30,416 --> 00:19:34,375 - Yoksa havadan mı bahsediyoruz? - Kesin, erkek arkadaş ya da iş hakkında konuşuruz. 193 00:19:34,458 --> 00:19:38,250 Başka ne kaldı? uzaktayım başka bir şey hakkında konuşmaya gitti 194 00:19:38,333 --> 00:19:40,291 yeni uyaranlar almak için. 195 00:19:40,375 --> 00:19:43,666 Yeni uyaran arayışıdır. Hiçbir şey sana asla uymuyor! 196 00:19:43,750 --> 00:19:47,875 - Senin için ne önemi var? Mauro'ya sahipsin onunla her şey yolunda! - Bu daha iyi. 197 00:19:48,000 --> 00:19:50,666 O burada, güzel. Hareket ettiğini hayal edin! 198 00:19:50,750 --> 00:19:54,666 Neden hareket etmesi gerekiyor? O zaman hepimizin nereye gitmesi gerekiyor? 199 00:19:54,750 --> 00:19:58,791 Eğer kardeşin orada olmasaydı şirketi devam ettirmek için! 200 00:19:58,875 --> 00:20:03,041 - Şirket benimkini işletiyor Erkek kardeş. - Yeter bu hikaye 201 00:20:03,125 --> 00:20:06,708 seni tutmadığımızı babamdan sonra dikkate... 202 00:20:06,791 --> 00:20:09,291 Hareketsiz durmakta yanlış bir şey yok, Sofya. 203 00:20:09,375 --> 00:20:12,875 Ne istediğini bilmek güzel, ama bu herkes için geçerli değil. 204 00:20:13,000 --> 00:20:15,375 Dünyaya yeniden doğmak için geldik. 205 00:20:15,458 --> 00:20:18,333 - İncil mi? - Hayır, Neruda. 206 00:20:18,416 --> 00:20:21,916 - Ah. - Annem bundan hoşlanmaz. çok fazla ifade ettiğinde. 207 00:20:22,041 --> 00:20:25,708 - Önyargısı bozuluyor. - Bizim zamanımızdaki gibi değil. 208 00:20:25,791 --> 00:20:29,250 Birçok seçenek var, mükemmellik için bir heves var. 209 00:20:29,333 --> 00:20:33,291 Ama mükemmellik yoktur. Sonra biri seçer 210 00:20:33,375 --> 00:20:36,833 ve hemen pişmanlık var terk ettiği sokaklarda. 211 00:20:36,916 --> 00:20:40,208 - Neden hiç pişmanlık duymuyoruz? - Ne pişmanlıkların var? 212 00:20:40,291 --> 00:20:43,166 sana söylemeyeceğim kesinlikle sana iyi bakmıyorlar! 213 00:20:43,250 --> 00:20:45,916 Yeterli ! iki saattir buradasın ve zaten tartışıyorsun. 214 00:20:46,041 --> 00:20:48,041 Bir akşam Peder Marcello oradadır. 215 00:20:48,125 --> 00:20:50,458 Mutluyum burada, Altomonte'de olduğunuzu. 216 00:20:50,500 --> 00:20:53,333 Yıllardır burada değilsin birkaç hafta geçirmek için. 217 00:20:53,416 --> 00:20:55,500 Nedenini merak ediyorum ? 218 00:21:07,250 --> 00:21:09,416 Ancak... 219 00:21:11,791 --> 00:21:14,541 Ne kadar tatlı ! 220 00:21:14,625 --> 00:21:16,625 cep telefonu çalıyor 221 00:21:19,541 --> 00:21:23,291 - Hey. - Nasılsın ? - Kuyu. 222 00:21:23,375 --> 00:21:26,250 Buradaki herkes sevinçten çıldırmış durumda geldiğim için 223 00:21:26,333 --> 00:21:29,333 Benim odam depo oldu 224 00:21:29,416 --> 00:21:33,250 ve annem uyumamı istiyor çarşaf ile. 225 00:21:33,333 --> 00:21:36,875 - Şimdiye kadar beni kaybettiği için vazgeçiyor. - Ben de burada olduğuna sevindim. 226 00:21:37,000 --> 00:21:39,541 kızgınsın diye korktum ve gelmedi 227 00:21:39,625 --> 00:21:43,000 - Daha önce pek mutlu görünmüyordun. - Elbette mutluyum. 228 00:21:43,083 --> 00:21:47,500 Bir yıldır görüşmüyorduk, Milano'ya geldiğimden beri. 229 00:21:47,583 --> 00:21:51,375 Sonra kardeşin vardı, Birbirinizden nefret ettiğinizi biliyorum. 230 00:21:51,458 --> 00:21:56,333 - Ancak değişti. - Evet kesinlikle. Bu sadece bir tane daha. 231 00:21:56,416 --> 00:22:00,916 Bak, sen ve ben ne zaman yalnız görüşürüz 232 00:22:01,041 --> 00:22:06,875 - Yarın bizim evde mi? - Evet, oraya gitmeyeli bir ömür oldu. 233 00:22:07,000 --> 00:22:09,916 - Sen ? - Hayır, sadece bizim. 234 00:22:10,041 --> 00:22:13,875 Tamam yarın görüşürüz. 235 00:22:14,000 --> 00:22:16,416 - İyi geceler. - İyi geceler. 236 00:22:16,500 --> 00:22:19,708 Her neyse... Daha da güzelleştin. 237 00:22:19,791 --> 00:22:22,625 - Kes şunu aptal. - MERHABA. 238 00:22:22,708 --> 00:22:24,750 MERHABA. 239 00:22:31,041 --> 00:22:35,708 Ne yazık ki! Biliyordum. Her zaman içgüdülerimi takip etmek zorundayım. 240 00:22:35,791 --> 00:22:39,375 gelmekle haklıydım çünkü Michela bana bayılıyor. 241 00:22:39,458 --> 00:22:42,916 Göreceksin, geri alacağım. İyi geceler. 242 00:22:54,791 --> 00:22:57,791 Uyanır ! Hadi öyleyse ! 243 00:22:57,875 --> 00:23:01,291 Hadi, Tecla Teyze geldi. Onu doktora götürmelisin. 244 00:23:01,375 --> 00:23:04,333 - Thecla teyze mi? - Bir işe yaramak istedin, değil mi? 245 00:23:04,416 --> 00:23:06,500 Saat 11, kaltağı siktir et! 246 00:23:06,541 --> 00:23:11,000 Geleni hiç görmedim kuzeyden buradaki doktora kadar. 247 00:23:11,083 --> 00:23:14,291 Ülkesine bağlı. Ayrıca acelesi var. 248 00:23:14,375 --> 00:23:18,875 - Bu ahırı tamir et. - Kahretsin, ne kabus. 249 00:23:19,000 --> 00:23:24,333 - Şimdiden burada olman ne güzel! - İşte buradayım. 250 00:23:24,416 --> 00:23:28,125 Sevincim, sen her zaman daha güzelsin. 251 00:23:29,416 --> 00:23:33,500 Ama kısa süre sonra görüşürüz. Sadece cenazeler ve düğünler için. 252 00:23:33,541 --> 00:23:35,500 Asla mutlu bir fırsat için. 253 00:23:35,583 --> 00:23:39,458 Öyleyse teyze. biraz acelem var seni nereye götürüyorum 254 00:23:39,500 --> 00:23:41,875 Devlet yoluna doğru git, o zaman sana söylüyorum 255 00:23:49,291 --> 00:23:51,333 < Peki, nasılsın? Neden bahsediyorsun? 256 00:23:51,416 --> 00:23:55,791 Peki 35 metre paylaşıyorum apartman resimleri. 257 00:23:55,875 --> 00:23:58,583 İşleri değiştiriyorum boktan işlerde 258 00:23:58,666 --> 00:24:02,875 ve sahnelerle dolu birçok hikayem var. - Müthiş ! 259 00:24:03,000 --> 00:24:06,333 - Varlığın oluşumu! - Evet, aynen öyle. 260 00:24:06,416 --> 00:24:09,833 Teyze, senin neyin var? Neden bir doktora görünmeniz gerekiyor? 261 00:24:09,916 --> 00:24:14,416 Ne doktoru! Söylediğimi hayal et kardeşin ve annen için gerçek. 262 00:24:14,500 --> 00:24:18,208 - Sadece biraz korktum. yalnız gitmek - Nerede ? 263 00:24:19,875 --> 00:24:24,333 tanıdığım bir adamla tanışırım bir flört uygulamasında. 264 00:24:24,416 --> 00:24:29,125 - Bir flört uygulaması mı? - Sofia, sen de ne yapıyorsun? 265 00:24:29,208 --> 00:24:32,708 onlarla çıkmak zorundayım benim yaşımda mı? Ölümcül bir can sıkıntısı! 266 00:24:32,791 --> 00:24:36,166 Sadece eski eşlerden bahsediyorlar. yolculuklar ve ortopedi. 267 00:24:37,375 --> 00:24:40,625 - Bırak olsun. Döndürmek. - Kahretsin teyze. 268 00:24:40,708 --> 00:24:43,875 Nereye gitmen gerektiğini söyle, seni götüreyim. Belki canlı. 269 00:24:44,000 --> 00:24:47,583 - Kalabilirsin. - Kalacak mıyım? Hayır meşgulüm. 270 00:24:47,666 --> 00:24:49,791 İki dakika. Teyzeye bir iyilik. 271 00:24:49,875 --> 00:24:53,500 Senin için sahip olduğum tüm çocuk bezleriyle değişti! Fikrini önemsiyorum. 272 00:24:53,541 --> 00:24:56,291 - Görmeni istiyorum. - Parakula. 273 00:24:56,375 --> 00:25:00,166 < Tamam, acele edelim, meşgulüm. 274 00:25:03,208 --> 00:25:08,375 tabiri caizse genç değildi, Michi. Bu bizim yaşımız olacak. 275 00:25:10,791 --> 00:25:14,166 İşte burada, şimdi elini tutuyor. 276 00:25:14,250 --> 00:25:16,750 Ama daha iri görünüyorsun. 277 00:25:16,833 --> 00:25:20,541 Boynun etrafındaki kol. Şimdi "limon" u tıklayın, hissediyorum. 278 00:25:20,625 --> 00:25:23,208 Ama işte dönüyorum çünkü ben çok hassasım. 279 00:25:23,291 --> 00:25:28,333 - Seni bir yere götüreceğim. Sen gel. < Aman Tanrım. 280 00:25:28,416 --> 00:25:30,458 Bana doğru geliyorlar. 281 00:26:01,291 --> 00:26:03,583 Ama hangi cehenneme gidiyorlar? 282 00:26:10,708 --> 00:26:13,583 Her şey yolunda, Ben varım, Puerto Escondido. 283 00:26:13,666 --> 00:26:16,666 Sanırım burada kalmalıyım, güvenlik için. 284 00:26:16,750 --> 00:26:20,125 bunu yapamam yerimize gelmek. 285 00:26:29,500 --> 00:26:32,708 Duyulamayan sesler 286 00:26:36,583 --> 00:26:39,500 - Umarım o kahve doğru ol! - Michi! 287 00:26:39,541 --> 00:26:42,833 - Sonunda geldin! - Evet. 288 00:26:42,916 --> 00:26:46,583 ciddiydim Milano'ya dönmeyi düşünüyorum. 289 00:26:46,666 --> 00:26:49,083 Sesli harflerden anladım, biliyor musun? 290 00:26:49,166 --> 00:26:54,041 - Benim için makyaj yaptın mı? - Öğle yemeğinde beni ektin. 291 00:26:54,125 --> 00:26:58,500 ve hiçbir gezi yoktu, bu yüzden Makyaj testini yaptım. Nasılım? 292 00:26:58,583 --> 00:27:01,208 Kuyu. 293 00:27:01,291 --> 00:27:04,000 Sofya iç çekiyor Tecla Teyzeyi rahat bırakamaz mısın? 294 00:27:04,083 --> 00:27:06,083 Bırak olsun. 295 00:27:06,166 --> 00:27:08,458 Ayrılıyorlar. 296 00:27:10,333 --> 00:27:12,833 Nasıl çektiğini görüyor musun? 297 00:27:16,583 --> 00:27:20,291 Seni takip ediyorum ? 298 00:27:23,791 --> 00:27:27,666 - Özgürdü. - Ne yapmak istiyorsun ? 299 00:27:29,500 --> 00:27:32,375 Güç ! 300 00:27:38,833 --> 00:27:42,458 - Milano'da yumuşadın mı? - Orada başka şeylerimiz var. 301 00:27:42,500 --> 00:27:44,541 Deniz yoksa, sana ne kaldı 302 00:28:14,500 --> 00:28:18,208 - Tüm bunları kaçırmadın mı? - Kısmen evet. 303 00:28:27,916 --> 00:28:30,083 cep telefonu çalıyor 304 00:28:47,583 --> 00:28:49,583 Teşekkür ederim. 305 00:28:51,375 --> 00:28:53,500 Bize ? 306 00:29:01,583 --> 00:29:05,583 Neden bana söylemedin Mauro ile ne çıktın? 307 00:29:05,666 --> 00:29:09,500 kızacağını biliyordum ve kavgalardan nefret ettiğimi bilirsin. 308 00:29:09,583 --> 00:29:11,916 Sen ve Mauro bana benimkini hatırlatıyorsunuz. 309 00:29:12,041 --> 00:29:16,166 - Peki plan neydi? Süresiz olarak ertelensin mi? - HAYIR. 310 00:29:16,250 --> 00:29:20,500 İlk önce bir olup olmadığını anlamak istedim ciddi bir şey O zaman sana söylerdim. 311 00:29:23,916 --> 00:29:27,458 Ama şimdi her şey yolunda, değil mi? Buradasınız. 312 00:29:37,458 --> 00:29:41,250 Ali'yle nasıl gidiyor? o harika evde mi? 313 00:29:41,333 --> 00:29:43,708 Ev tek şeydir aynı kaldı. 314 00:29:43,791 --> 00:29:46,250 Geçen yılda Bin iş değiştirdim. 315 00:29:46,333 --> 00:29:50,583 Süren çılgın girişimler yirmi gün, köle olarak staj. 316 00:29:50,666 --> 00:29:54,500 ben de biraz ödev yaptım bu beni ilk başta heyecanlandırdı. 317 00:29:54,583 --> 00:29:57,500 O zaman artık seni ilgilendirmiyordu. 318 00:29:59,083 --> 00:30:02,333 - Nasılsın ? - Um... 319 00:30:02,416 --> 00:30:06,500 Bu sözü biliyorsun Benigni'nin söylediği mutluluk üzerine mi? 320 00:30:06,541 --> 00:30:09,000 Belki de İsa'ydı. 321 00:30:09,083 --> 00:30:11,291 Tamam, aynı. 322 00:30:12,708 --> 00:30:15,666 - Öyle mi diyor? - Hatırlamıyorum. 323 00:30:15,750 --> 00:30:20,458 Her neyse, birkaç ay önce beni işten kovdular. 324 00:30:20,500 --> 00:30:24,666 ben motora bindim eve gitmek beni çok rahatsız etti. 325 00:30:24,750 --> 00:30:26,791 Bir süre sonra şarkı söylemeye başladım. 326 00:30:26,875 --> 00:30:31,000 Kendi kendime dedim ki: "Ne oluyor Şarkı söyler misin?" Bunu hep yaparım. 327 00:30:31,083 --> 00:30:34,833 sinirlendim Unuturum, yeniden başlarım 328 00:30:34,916 --> 00:30:37,083 ve insanlar bana olay çıkarıyor. 329 00:30:54,000 --> 00:31:00,125 - Hala bayanla mısınız? - Hanımefendi değil, 41 yaşında. 330 00:31:00,208 --> 00:31:04,708 - Neyse, hayır, beni terk etti. - Ah! Onu neden aldattın? 331 00:31:06,416 --> 00:31:09,750 - İhanet etmediğin biri var mı? - Sen. 332 00:31:12,916 --> 00:31:15,083 Haydi. Sadece bir öpücüktü. 333 00:31:15,166 --> 00:31:19,000 - Kalbimi kırdın. - Kalbini kırdım! 334 00:31:19,083 --> 00:31:21,208 Fakir. 335 00:31:24,500 --> 00:31:26,916 cep telefonu çalıyor 336 00:31:32,291 --> 00:31:34,750 - Mauro. - Ancak... 337 00:31:34,833 --> 00:31:38,416 Kahretsin, zaten 20 mi? 338 00:31:38,500 --> 00:31:42,083 Afedersin aşkım cep telefonum vardı sessiz Geliyorum. 339 00:31:42,166 --> 00:31:45,166 beni hep kaybettiriyorsun zamanın bilgisi. 340 00:32:08,291 --> 00:32:14,250 Al, ne yapıyorsun? Uyuyor musun? Yazma çubukları korkunç Yalnızsan, seni arayacağım. 341 00:32:23,458 --> 00:32:25,500 Fakat bak! 342 00:32:27,833 --> 00:32:30,000 Sevimli ! 343 00:32:31,541 --> 00:32:35,791 Ama nereye gidiyor? Mauro, tam bir erkek! 344 00:32:35,875 --> 00:32:38,875 görmek zorundaydın bugün Michela ile görünen şey. 345 00:32:39,000 --> 00:32:43,333 Bence biraz umut var. Hadi, beni geri ara, kahretsin. 346 00:33:34,583 --> 00:33:37,500 Duyulamayan sesler 347 00:33:37,583 --> 00:33:41,041 (birlikte) Nisticò'da! 348 00:34:23,166 --> 00:34:26,041 Mauro İngilizce konuşuyor 349 00:34:46,166 --> 00:34:49,666 (İngilizce) Günaydın! - Siktir git! 350 00:34:53,166 --> 00:34:55,166 Havai fişek 351 00:35:05,416 --> 00:35:09,333 Bence çok az. Onları Messina'da görecekler mi? 352 00:35:09,416 --> 00:35:12,416 Çok komik ! Annemin onları sevdiğini biliyorsun. 353 00:35:12,500 --> 00:35:15,750 Bu işlerle ilgilenir. 354 00:35:15,833 --> 00:35:19,500 - Müthiş ! Marilena, aferin! - Gördün mü? 355 00:35:19,583 --> 00:35:24,500 - Dün gece iyi uyudun mu? Dün nasıl gitti? - Kuyu. 356 00:35:24,583 --> 00:35:29,166 Severim. O tatlı, düşünceli. 357 00:35:29,250 --> 00:35:32,166 - O genç. - Louis. - Genç. 358 00:35:32,250 --> 00:35:37,000 Lütfen, son pil daha canlı hale getirilebilir mi? 359 00:35:43,208 --> 00:35:45,291 cep telefonu çalıyor 360 00:35:51,416 --> 00:35:53,875 - Merhaba, Sophie. - Michi. 361 00:35:54,000 --> 00:35:58,458 Hazırlıklar şimdiden başladı Kardashian düğününüz için! 362 00:35:58,500 --> 00:36:02,208 Annen çok ilgilendi. Mauro onu mutlu etmek istedi. 363 00:36:02,291 --> 00:36:05,583 baban öldükten sonra zor bir zamandı. 364 00:36:05,666 --> 00:36:10,250 - Düşünsene, en sevdiği oğlu. - Tecla Hala ne diyor? 365 00:36:10,333 --> 00:36:13,250 Hangisinin daha iyi olduğunu unutalım. 366 00:36:13,333 --> 00:36:18,458 - Ne yapıyorsun ? Birbirimizi görecek miyiz? - Hayır, bugün biraz dağınıkım. 367 00:36:18,500 --> 00:36:21,791 sana taşınıyoruz dedim büyükanne ve büyükbabanın kulübesinde mi? 368 00:36:21,875 --> 00:36:25,458 - Hayır, bana söylemedin. - Yeniden düzenliyorum. 369 00:36:25,500 --> 00:36:29,500 Öğleden sonra rehber olarak hareket etmeliyim bir grup kuş gözlemcisine. 370 00:36:29,583 --> 00:36:32,916 O zaman sözümü bitirmeliyim Mauro için. Okumak ister misin? 371 00:36:33,041 --> 00:36:38,000 - Pekala, bundan hiç hoşlanmayacaksın. - Hayır, bana gönder. Bunu duyduğuma sevindim. 372 00:36:42,000 --> 00:36:44,708 SMS 373 00:36:44,791 --> 00:36:49,500 - Hemen gönderdin. - Ne zaman vaktin var, oku ve bana haber ver. 374 00:36:49,583 --> 00:36:53,458 - Elbette. - Hadi bu akşam dışarı çıkalım ? 375 00:36:53,500 --> 00:36:57,916 - Evet. - Haydi meyhaneye gidelim. Mauro'nun arkadaşlarıyla Meneguzzi. 376 00:36:58,041 --> 00:37:00,500 - Sen gel ? - Ne gece ama ! 377 00:37:00,583 --> 00:37:04,375 Hadi, gitmeni istiyorum daha çok katılıyorum Ortaya çıkmak. 378 00:37:04,458 --> 00:37:06,625 Tamam aşkım. 379 00:37:07,750 --> 00:37:10,541 - Daha sonra görüşürüz. - Daha sonra. 380 00:37:10,625 --> 00:37:12,750 MERHABA. 381 00:37:43,500 --> 00:37:46,750 - İşe yaramıyor ! - Hadi baba! 382 00:37:59,625 --> 00:38:03,750 < Getirdiğin o çocuk geçen gün, o senin erkek arkadaşın mı? 383 00:38:03,833 --> 00:38:06,083 Hayır, baba. Sana söyledim. 384 00:38:06,166 --> 00:38:08,375 (Calabria lehçesi) Yemin ederim! 385 00:38:09,666 --> 00:38:13,375 ben beğenmedim zaten yani o çocuk 386 00:38:13,458 --> 00:38:15,750 Ya Michela? 387 00:38:17,375 --> 00:38:21,291 Michelle'in yerine... senin için daha doğru 388 00:38:24,875 --> 00:38:29,000 - Elbette, Altomonte'nin olmadığını biliyorsun... - Baba. 389 00:38:29,083 --> 00:38:31,458 Altomonte'den ayrılıyorum. 390 00:38:31,500 --> 00:38:34,625 Michela'yı da yanımda götürüyorum. 391 00:38:38,583 --> 00:38:41,583 < Anneme söylemeyeceksin değil mi? < Şaka mı yapıyorsun? 392 00:38:41,666 --> 00:38:43,875 < Gerçekten sanmıyorum. 393 00:39:03,500 --> 00:39:05,708 Onu asla çıkarmayacağım. 394 00:39:15,541 --> 00:39:17,916 Motor kükremesi 395 00:39:24,416 --> 00:39:27,833 - Bernard! - Dur dur! 396 00:39:27,916 --> 00:39:31,583 - Kayıp ! - Bernard! 397 00:39:31,666 --> 00:39:35,333 bana garip geldi hala beni görmeye gelmemiştin 398 00:39:35,416 --> 00:39:38,708 Üzgünüm ama önce yapmak zorundaydım annem ve Mauro ile tartışırken. 399 00:39:38,791 --> 00:39:41,041 - Üç yıldan sonra uzun bir şey. - Biliyorum. 400 00:39:41,125 --> 00:39:45,583 - Nico, git ve rahatla yeni bağ. - Tamam aşkım. 401 00:39:45,666 --> 00:39:48,625 - Tatlı ! - Yaşlandın. - Kaç yaşında! 402 00:39:48,708 --> 00:39:52,833 - Mauro seni umutsuzluğa mı düşürüyor? - Hayır, son zamanlarda biraz gergin. 403 00:39:52,916 --> 00:39:55,083 Evet, son 27 yıldır. 404 00:39:55,166 --> 00:39:58,791 onun için kolay değil baban ne yaptı 405 00:39:58,875 --> 00:40:02,625 Deniyor, ama aynı insan yapımı değil. 406 00:40:02,708 --> 00:40:07,583 Kardeşini iyi tanıyorsun. Düşünür, şüphelenir. 407 00:40:09,041 --> 00:40:12,166 - Son zamanlarda... - Son zamanlarda ? 408 00:40:13,500 --> 00:40:17,416 Hayır, düğün gerçeği kim düzenliyor. 409 00:40:17,500 --> 00:40:20,083 Benimle gel. Gel Sofya. 410 00:40:20,166 --> 00:40:24,333 O zaman, şimdi kuşu kontrol edelim. 411 00:40:24,416 --> 00:40:27,333 İlk üç varili yapıyorum, yaptığın diğerleri 412 00:40:27,416 --> 00:40:30,416 nasıl yapacağınızı hatırlarsanız. - Ben hatırlıyorum. 413 00:40:46,666 --> 00:40:50,125 - Ne hakkında düşünüyorsun ? - Hiç bir şey. - Nasıl hiçbir şey? 414 00:40:50,208 --> 00:40:55,083 Ama hayır, önemli değil. Öbür gün bende bir randevu ve yeniden planlamak istiyorum. 415 00:40:55,166 --> 00:40:58,875 - Zaman zaman benimle bunun hakkında konuşabilirsin. - Aşk. 416 00:40:59,000 --> 00:41:03,083 İyi olan şey, seninleyken, Unutuyorum ... Bazen ! 417 00:41:07,916 --> 00:41:11,666 - Biliyorsun Sofia da geliyor. bu akşam ? - Gibi ? Neden ? 418 00:41:11,750 --> 00:41:15,500 - Neden ? Sorun ne ? - Sorun nedir, Michela? 419 00:41:15,541 --> 00:41:19,083 Birbirimize dayanamayacağımızı biliyorsun. günlerimi de mahvedecek. 420 00:41:19,166 --> 00:41:22,000 Hadi ama, ne kadar paranoyak. O kötü değil. 421 00:41:22,083 --> 00:41:25,833 Hayır, aslında sadece sürtük. Bunun hakkında konuşmaya gerek yok. 422 00:41:25,916 --> 00:41:28,166 - Her zaman onu savunuyorsun. - Her zaman ona saldırıyorsun. 423 00:41:28,250 --> 00:41:31,291 - Onu tanıyorum, güven bana. - Onu ben de tanıyorum. 424 00:41:31,375 --> 00:41:33,708 Çok güzel. 425 00:41:39,416 --> 00:41:41,666 MERHABA ! İşte buradayım. 426 00:41:41,750 --> 00:41:44,791 - Üzgünüm geciktim. - İşte burada. - Nihayet. 427 00:41:44,875 --> 00:41:48,708 - Çok güzelsin. - Teşekkür ederim. - Sofya, ne kadar. 428 00:41:48,791 --> 00:41:52,666 Bunun evliliğine ihtiyacımız vardı seni geri almak için pislik. 429 00:41:52,750 --> 00:41:56,375 - Michelle'in düğünü. - Neden geri gelmiyor musun Kardeşin hariç. 430 00:41:56,458 --> 00:41:59,916 - Annem. - Eksiklik işin. - Bağlantılar. 431 00:42:00,041 --> 00:42:03,666 - Beklentiler. - Ormancılar, beyan edilmemiş iş. 432 00:42:03,750 --> 00:42:07,166 - Ve benim erkek kardeşim. - Şey, aslında. 433 00:42:07,250 --> 00:42:09,458 - Yardıma geldi. - Sen delisin ? 434 00:42:09,500 --> 00:42:13,291 Mauro'nun mahremiyetini bozmak istiyorsun ve Marilena? 435 00:42:13,375 --> 00:42:18,041 Calabria'da hassas bir an. Oğul evlendiğinde. 436 00:42:18,125 --> 00:42:21,333 - Salak! - Geri gelmek! 437 00:42:21,416 --> 00:42:23,875 - Geri gelmek! - Geri gelmek! 438 00:42:27,250 --> 00:42:30,625 - Yaşasın! - Tanrı aşkına! 439 00:42:30,708 --> 00:42:34,750 - Al, bunların tadına bak. - Nefret. 440 00:42:34,833 --> 00:42:38,416 - Sophie, ne yapıyorsun? - Beni tanımak zorunda değilsin. 441 00:42:38,500 --> 00:42:41,250 Ama senin kim olduğunu hatırladığını hayal et! 442 00:42:41,333 --> 00:42:44,333 Teresa, buraya gel. 443 00:42:44,416 --> 00:42:47,875 - Sen gerçekten bir pisliksin! - Bak Kim burada. 444 00:42:49,291 --> 00:42:51,750 Sofya mı? Döndün ? 445 00:42:51,833 --> 00:42:55,416 - Düğün için birkaç gün. - Çok erken? 446 00:42:55,500 --> 00:42:59,208 - Evet, çok erken. - VE' Yardım etmeye geldim, bunu herkes biliyor. 447 00:42:59,291 --> 00:43:04,416 - Bir akşam Capamatta'ya gidiyor musun? - Tabii, uğrarım. 448 00:43:04,500 --> 00:43:08,333 - Seni bekliyorum. - Evet güle güle. 449 00:43:08,416 --> 00:43:11,791 - MERHABA. İçiyorsa kahretsin! - Onları ne kadar kıskanıyorum. 450 00:43:11,875 --> 00:43:14,083 - DSÖ ? - Eşcinsel erkekler. 451 00:43:14,166 --> 00:43:17,083 - Bu bir dişi. - Ve neden ? 452 00:43:17,166 --> 00:43:19,500 neden erkekler sadece sevişmek istiyorlar 453 00:43:19,541 --> 00:43:23,583 Yani eşcinsel erkekler arasında soru ve teklif mükemmel bir şekilde buluşuyor. 454 00:43:23,666 --> 00:43:27,625 Bunun yerine, düz kadınlar lezbiyenler, presbiyoplar... 455 00:43:27,708 --> 00:43:30,541 - O bir şair. - Kadınlar ne ister? 456 00:43:30,625 --> 00:43:35,333 Mauro gibiler. güzel oğlum çalışıyor parası var 457 00:43:35,416 --> 00:43:40,416 ve güvenilirdir. Ne kaldı? - Sen ! 458 00:43:40,500 --> 00:43:43,666 - Bak, o da hoş. - Hayır, Miche'. 459 00:43:43,750 --> 00:43:46,750 Bu açık ve samimi bir aşktır. 460 00:43:46,833 --> 00:43:49,083 Bence bazı saçmalıklar bunu söylüyor. 461 00:43:51,625 --> 00:43:54,500 - Sadece cep telefonu testini yapın. - Al, Michelle. 462 00:43:54,583 --> 00:43:57,416 - Kodu biliyorsun. - Korktun ? 463 00:43:57,500 --> 00:44:01,750 - Hayır, hiçbir şey saklamam. ama videolara girme. - Hata! 464 00:44:04,541 --> 00:44:10,625 - Hadi bakalım. - Ah, ne kadar şirin! Dollhouse. 465 00:44:12,208 --> 00:44:15,708 Bu sauna için satın aldım. kabin. Sürpriz oldu, teşekkürler. 466 00:44:15,791 --> 00:44:18,416 Çok güzel, teşekkür ederim. 467 00:44:20,666 --> 00:44:23,458 nicelerini göreceğiz bu saunada! 468 00:44:23,500 --> 00:44:25,666 Hadi ! 469 00:44:30,041 --> 00:44:34,625 - Bunu benim için gerçekten mahvetmen gerekiyordu. sürpriz. Mutlu olacaksın! - Evet. 470 00:44:36,416 --> 00:44:38,416 Kusma 471 00:44:44,666 --> 00:44:47,416 Eski sevgilini iyi azaltıyorsun! 472 00:44:49,750 --> 00:44:53,166 Bana öyle geliyor ki Michela iyi. 473 00:45:16,791 --> 00:45:19,750 Ben ne kaltağım! 474 00:45:32,791 --> 00:45:36,875 - Ah! Teyze, beni hep yapıyorsun bir darbe al! - Üzgünüm, neşe. 475 00:45:37,000 --> 00:45:39,000 Tekrar hoşgeldiniz. 476 00:45:39,083 --> 00:45:44,333 Sen bir dağınıklık manyağısın. önemsediğini gösterir. 477 00:45:44,416 --> 00:45:48,833 - Burada ne yapıyorsun ? - Bir tavsiyeye ihtiyacım var. 478 00:45:50,750 --> 00:45:55,458 - İyi görünüyorsun! - Demek bu çocuk çok tatlı. 479 00:45:55,500 --> 00:45:59,166 Ama... O benim çıkmamı istiyor. arkadaşlarıyla 480 00:45:59,250 --> 00:46:02,583 ciddi konuşmalar yapar. Bana göre ? 481 00:46:02,666 --> 00:46:05,000 Belki aşık olursun. 482 00:46:05,083 --> 00:46:09,458 Sen ne diyorsun ? hepsi hayat bu aşk rüyasını takip ettiğimi. 483 00:46:09,500 --> 00:46:12,083 Durmak yok. Artık hazır değilim. 484 00:46:12,166 --> 00:46:16,333 - Mutsuz musun? - Hayır sen? 485 00:46:17,750 --> 00:46:23,125 - Aşıksın. Seni görüyorum, huzursuzsun. - HAYIR. 486 00:46:24,666 --> 00:46:30,583 Bu sadece... kendimi birine koydum lahana durumlarımdan. 487 00:46:30,666 --> 00:46:32,875 Her zaman olduğu gibi. 488 00:46:36,875 --> 00:46:39,791 - Bu garip. - Aşk gariptir. 489 00:46:39,875 --> 00:46:43,625 Hayır, şarap tuhaf. Bir eski şarap daha içelim. 490 00:46:54,500 --> 00:46:57,625 Eh, bu 2018'den iyi. 491 00:47:07,750 --> 00:47:12,125 Lütfen. Her zamanki gibi iş yapma, benimle konuş. 492 00:47:12,208 --> 00:47:14,250 Bak, o zaman daha iyisin. 493 00:47:14,333 --> 00:47:18,000 Neden bana söylemedin Sofia ile birlikte olduğunu? 494 00:47:22,500 --> 00:47:25,541 Yıllar önceydi, biz küçük kızlardık 495 00:47:25,625 --> 00:47:28,875 - Neden bana söylemedin ? - Sofia sana söyledi mi? 496 00:47:29,000 --> 00:47:30,916 Kesin. 497 00:47:31,041 --> 00:47:34,500 "Onu iyi tanıyorum, fena değil." 498 00:47:34,541 --> 00:47:37,833 Bu yüzden sana söylemedim, Böyle tepki vereceğini biliyordum. 499 00:47:37,916 --> 00:47:41,208 Kız kardeşimle birlikteydin. Bilmek istediğimi düşünmedin mi? 500 00:47:41,291 --> 00:47:44,291 hepsi normal ve deli olan benim, değil mi? 501 00:47:44,375 --> 00:47:47,083 - Melodram yapma. - Yalan söyleme! 502 00:47:47,166 --> 00:47:50,375 - Samimi ol ve sonunda... - Neden bana her şeyi anlatıyorsun? 503 00:47:50,458 --> 00:47:52,916 Haftalardır tuhafsın. mesafe. 504 00:47:53,041 --> 00:47:56,500 Seni aradıklarında diğerine git oda ve şirket hakkında konuşma. 505 00:47:56,583 --> 00:48:00,166 - Senden ve yalanlardan bahsediyorduk. - Senin hakkında da konuşamaz mıyız? 506 00:48:00,250 --> 00:48:03,041 Hayır, geç oldu. İyi geceler. 507 00:49:17,291 --> 00:49:19,833 Moro mu? 508 00:49:48,541 --> 00:49:52,541 - Merhaba Bernard. beş tane var dakika? - İhtiyacın olan her zaman. 509 00:49:52,625 --> 00:49:55,750 Hadi git. Beni Sofia'yla yalnız bırak. 510 00:49:55,833 --> 00:49:58,041 - Oturmak. - Evet. 511 00:50:01,166 --> 00:50:04,750 - Ne yapıyorsun ? - Güve tuzağı. 512 00:50:04,833 --> 00:50:07,375 - Hâlâ böyle mi yapıyorsun? - Kesin. 513 00:50:07,458 --> 00:50:10,458 Ama şimdi buna "biyo" deniyor. 514 00:50:12,208 --> 00:50:15,583 Mauro için gelmiştim, ona şaraptan bahsetmek için. 515 00:50:17,208 --> 00:50:20,875 tadına baktım ve bizim şarabımıza benzemiyor. 516 00:50:22,875 --> 00:50:25,875 Ama şarabımızı biliyorum ve umursuyorum. 517 00:50:26,000 --> 00:50:30,125 - Bana bu kadar olduğunu söyleyemezsin. durmadan. - Sofia, bu olabilir. 518 00:50:30,208 --> 00:50:33,333 Mario nerede? Telefonuma cevap vermiyor. 519 00:50:33,416 --> 00:50:36,458 Bilmiyorum. Büyüdü, bana hiçbir şey söylemiyor. 520 00:50:36,500 --> 00:50:40,916 Yakın zamana kadar: "Bernardo, ne diyorsun? Ne yapayım?" 521 00:50:41,041 --> 00:50:43,583 "Bernard burada, Bernard orada!" 522 00:50:43,666 --> 00:50:45,916 Artık bana güvenmiyor. 523 00:51:23,916 --> 00:51:26,708 - Mauro! - Affedersin. 524 00:51:28,041 --> 00:51:31,083 Ama burada ne yapıyorsun? Beni takip et ? Sen deli misin? 525 00:51:31,166 --> 00:51:35,416 - Burada ne yapıyorsun? - Ben boks yaparım, seni salak. 526 00:51:35,500 --> 00:51:39,666 Burada olduğumu nasıl bildin? Kimse bilmiyor. 527 00:51:39,750 --> 00:51:42,666 - Boksun sırrı nedir? - Bu bir sır değil. 528 00:51:42,750 --> 00:51:45,875 - Benim işim. - Tuhafsın. 529 00:51:46,000 --> 00:51:47,916 Sizden Gelenler! 530 00:51:48,041 --> 00:51:51,166 Yine de yardımcı olur gerilimi serbest bırakmak için. 531 00:51:54,041 --> 00:51:56,833 Bu yılın şarabını tattım. 532 00:51:58,500 --> 00:52:01,625 - İyi değil Mauro. - İşte buradasın. 533 00:52:01,708 --> 00:52:04,333 Milano'dan geldin rafine damak tadınız ile? 534 00:52:04,416 --> 00:52:07,708 Artık emin olabiliriz. 535 00:52:07,791 --> 00:52:09,916 Bu iyi değil ve bunu sen de biliyorsun. 536 00:52:11,750 --> 00:52:14,041 Sofya. 537 00:52:14,125 --> 00:52:16,833 Her zamanki gibi yap, çok iyisin! 538 00:52:16,916 --> 00:52:20,166 - Anlamı ne ? - Kendi işine bak. 539 00:52:39,666 --> 00:52:43,500 < İşte Sofya geldi! < Nihayet! 540 00:52:43,541 --> 00:52:48,416 < Sofya! - Zaten geldiler. 541 00:52:48,500 --> 00:52:53,458 - Teşekkür ederim. - Thecla, kaç yaşındasın? - Hatırlamıyorum. 542 00:52:53,500 --> 00:52:56,208 Tecla menopoza girdi. 543 00:52:56,291 --> 00:53:00,500 - Ama o her zaman benim küçük kardeşim olacak. küçük. - Premenopoz. 544 00:53:00,541 --> 00:53:02,916 cep telefonu çalıyor Cevaplamazsın ? 545 00:53:03,041 --> 00:53:07,166 - Kim bu yakışıklı çocuk? Erkek arkadaş ? - HAYIR. 546 00:53:07,250 --> 00:53:10,000 - O sadece bir arkadaş. - Ah. - Birlikte yaşarız. 547 00:53:10,083 --> 00:53:12,708 - Eşcinsel değil mi? - Hayır, eşcinselden başka bir şey değil. 548 00:53:12,791 --> 00:53:16,583 - Belki de Sofia'yı sevmiyordur. - Ama güzelse! 549 00:53:16,666 --> 00:53:20,708 - Evet, ama biraz perişan. - Hayır, bulaşmış makyaj. 550 00:53:20,791 --> 00:53:24,083 - Bana dokunma Anna Teyze! - Ah, hadi ama! 551 00:53:24,166 --> 00:53:28,875 - O gözleri gördün mü? - Ayrıca hoş bir kişiliği var! 552 00:53:31,416 --> 00:53:36,208 Ancak bir şey var, sadece bu ona erkek arkadaş demek için çok erken. 553 00:53:36,291 --> 00:53:39,625 - Evet. - Ama... - Damat! 554 00:53:39,708 --> 00:53:44,416 Artık katedrale gidemezsin, başka bir çift rezerve edildi. 555 00:53:44,500 --> 00:53:47,166 - HAYIR. - Şimdi ? 556 00:53:47,250 --> 00:53:51,208 Michela, bugün gelemem. Sana ne söylemeliyim? 557 00:53:51,291 --> 00:53:54,791 Espriler ? yapmayı kabul ettim bu büyük düğün 558 00:53:54,875 --> 00:53:59,083 katedral ve 230 kişi ile sen ve annen için ve sen bana yardım etmiyor musun? 559 00:53:59,166 --> 00:54:04,125 - Bugün yapamam. - İki ay oldu histeriksin, kırdım. 560 00:54:04,208 --> 00:54:07,250 - Önceden böyle değildin, rol mü yapıyordun? - Rol mü yapıyordum? 561 00:54:07,333 --> 00:54:11,083 Michela, kendimi kurtaramıyorum. Seninle gelir anne ya da amin. 562 00:54:11,166 --> 00:54:14,916 - "amin" gibi mi? - Anne, sen de başlama! - Amin! 563 00:54:15,041 --> 00:54:19,166 - Var olan tüm kiliselerle! - Ama ne biliyorsun? 564 00:54:25,041 --> 00:54:29,125 Bu lanet elbise bile trenle! 565 00:54:29,208 --> 00:54:31,125 Marilena ağlıyor 566 00:54:31,208 --> 00:54:34,666 - Anne. - Affedersin. Ha? 567 00:54:34,750 --> 00:54:38,125 - Michela'ya eşlik edebilirim. - Umalım. 568 00:54:38,208 --> 00:54:44,125 Sophia, belki. Tartışmak zorunda kalırsan, sadece yap. Ama kötü! 569 00:54:56,750 --> 00:55:00,708 - Mauro'yla tartışmama neden oldun. - Üzgünüm, bildiğini sanıyordum. 570 00:55:00,791 --> 00:55:03,875 - Sofya. - Tamam, dayanmadım. 571 00:55:04,000 --> 00:55:06,875 Bunlarla ceza için dövüşüyorsun, çok iyisin. 572 00:55:07,000 --> 00:55:09,375 Yapamıyorum. 573 00:55:12,500 --> 00:55:15,000 İşte geldiler. Seni terkediyorum. 574 00:55:17,166 --> 00:55:19,708 - Günaydın. - Günaydın. 575 00:55:19,791 --> 00:55:22,125 Günaydın. 576 00:55:22,208 --> 00:55:25,125 Ne yanlış ama! Mahalle rahibine söyledik. 577 00:55:25,208 --> 00:55:29,916 - Kendi aramızda anlaşıyoruz. Bir çözüm buluyoruz. - Kesin. 578 00:55:30,041 --> 00:55:33,208 Bir günü dönüştüremezsin savaşta mutlu 579 00:55:33,291 --> 00:55:36,333 - Ne kadar güzelsin! - Evet. 580 00:55:36,416 --> 00:55:41,500 Annetta'mız gibi. Şimdi de seni burada mı evlendiriyorlar? 581 00:55:41,541 --> 00:55:44,000 Ne kadar güzel ! 582 00:55:44,083 --> 00:55:46,333 Torunumuz da eşcinsel. 583 00:55:46,416 --> 00:55:48,875 Ama o henüz değil bir ruh eşi buldu. 584 00:55:49,000 --> 00:55:55,000 Bunu her zaman söylerim. Yapmamalısın Ara, aşk aranmaz. 585 00:55:55,083 --> 00:55:57,083 Üzerine bastın. 586 00:56:01,250 --> 00:56:03,333 50 yıl önce denk geldik. 587 00:56:05,083 --> 00:56:11,291 - 28 Haziran 1971'de. - Kutlamak istedik. 588 00:56:11,375 --> 00:56:15,500 Neden bu "sonsuza kadar" ne dedik 589 00:56:15,541 --> 00:56:19,583 gerçekten sonsuza kadardı. 590 00:56:19,666 --> 00:56:23,541 - Ve bariz değildi. - Asla belli olmaz... 591 00:56:23,625 --> 00:56:27,125 Birlikte iyi kahkahalar. 592 00:56:27,208 --> 00:56:32,416 Üzgünüm, duygulandım. Belli bir yaşta... 593 00:56:32,500 --> 00:56:37,250 belli bir yaşta yapamazsın daha çok duyguları gizlemek için. 594 00:56:37,333 --> 00:56:41,583 onları saklamadın 20 yaşında bile değil. 595 00:56:46,708 --> 00:56:49,708 Senden küçük bir gözyaşı dökülüyordu, Ha? 596 00:56:49,791 --> 00:56:52,791 Evet alerji tüm bu romantizme. 597 00:56:52,875 --> 00:56:56,583 Şimdi kim Marilena'ya diyor ki katedrali kaybettiğimizi mi? 598 00:56:56,666 --> 00:57:01,333 Ben hallederim ama varır varmaz Evde. Açlıktan ölüyorum. 599 00:57:01,416 --> 00:57:04,500 üstlendim Mauro'nun kıçındaki bu acı. 600 00:57:04,583 --> 00:57:07,208 Büyük düğünü istiyor, sonra kaybolur. 601 00:57:08,500 --> 00:57:10,500 Çam sandviçi mi? 602 00:57:12,208 --> 00:57:15,083 - Babam Alexia ile geliyor. - Söz vermediler 603 00:57:15,166 --> 00:57:19,458 o ve annenin olmayacağını aynı odada mı kalıyorsun 604 00:57:19,500 --> 00:57:22,083 Kaygım var! 605 00:57:22,166 --> 00:57:25,500 Baban havaya uçurmak isteyecek evlilik. 606 00:57:25,541 --> 00:57:28,166 O asla istemedi seni buraya gömmek 607 00:57:30,500 --> 00:57:34,208 - Ne zaman olduğunu hatırlıyor musun kendimizi 30 yaşında mı hayal ettik? - Evet. 608 00:57:34,291 --> 00:57:40,166 Kendini böyle hayal ettin, yaşıyorsun burada, doğada, can sıkıntısında. 609 00:57:40,250 --> 00:57:43,333 ne zaman olduğunu hatırlamıyorum bana ilk söylediğinde 610 00:57:43,416 --> 00:57:46,750 "Önemli olan huzurdur." Belki 12 yaşındaydın. 611 00:57:46,833 --> 00:57:49,708 - Her zaman fikrini değiştirdin. - Evet. - Binlerce aşamadan geçtin. 612 00:57:49,791 --> 00:57:54,875 Dublin aşaması, konserler aşaması çünkü bir hayran olmak istedin! 613 00:57:56,583 --> 00:58:00,333 Ama ben her zaman özgürdüm ve bağlanmamış. 614 00:58:00,416 --> 00:58:04,500 - Sen de evlenmek istemedin. - HAYIR. 615 00:58:05,875 --> 00:58:09,375 - Biraz endişeleniyor musun? - HAYIR. 616 00:58:10,750 --> 00:58:12,833 Hayır, bu... 617 00:58:14,041 --> 00:58:16,375 Sen ve ben birbirimizi çok iyi tanıyoruz. 618 00:58:17,500 --> 00:58:22,666 Son zamanlarda Mauro yerine o mesafeli ve her zaman gergin. 619 00:58:22,750 --> 00:58:27,375 Son kez mi bilmiyorum, bir yıldan az bir süredir birlikteyiz. 620 00:58:27,458 --> 00:58:30,750 O zaman o ve ben iyiyiz, gerçekten. 621 00:58:31,750 --> 00:58:36,000 evlenmek istedi ve kendi kendime dedim ki: "Neden olmasın?" 622 00:58:36,083 --> 00:58:40,791 Ama bu sefer "neden olmasın" yeterli değil. 623 00:58:40,875 --> 00:58:44,375 - O kadar da değil... - Anladın mı ? 624 00:58:45,416 --> 00:58:49,708 Anladım belki de bunun hakkında daha iyi düşünmen gerekiyor. 625 00:58:51,625 --> 00:58:54,541 - Aman Tanrım, bu neydi? - Ben Brunori. 626 00:58:54,625 --> 00:58:57,833 - Evet... "Gerçek". - Dokuzuncu. 627 00:58:57,916 --> 00:59:01,041 - Hadi ! - "Bizi seven iki kişi için". 628 00:59:01,125 --> 00:59:03,666 - Evet. - Yalnız. 629 00:59:03,750 --> 00:59:08,166 (koro) yoksa sadece eğlenmek mi istiyorsun? 630 00:59:08,250 --> 00:59:11,666 tahmin edebiliyorum 631 00:59:11,750 --> 00:59:15,083 üst dudak 632 00:59:15,166 --> 00:59:19,041 ve kaçmama izin vermiyor. 633 00:59:19,125 --> 00:59:22,583 Eğer bu aşksa. 634 00:59:22,666 --> 00:59:26,083 ve kokumu biliyorsun. 635 00:59:26,166 --> 00:59:29,333 eşek kalpten beterdir. 636 00:59:29,416 --> 00:59:34,000 aşk hakkında konuşmak için. 637 00:59:39,333 --> 00:59:42,291 638 00:59:45,375 --> 00:59:50,000 Artık zamanı değil. 639 00:59:53,208 --> 00:59:56,291 640 00:59:59,166 --> 01:00:03,250 (koro) dışarısı rüzgarlı olduğunda. 641 01:00:06,000 --> 01:00:09,500 asla kaybolmazlar. 642 01:00:09,541 --> 01:00:12,666 inanmayacaksın. 643 01:00:12,750 --> 01:00:16,500 644 01:00:44,750 --> 01:00:47,791 "Bizi seven iki kişi için" tarafından Brunori Sas 645 01:01:56,208 --> 01:01:59,125 - Ah! Sensin. - Üzgünüm, seni korkutmak istemedim. 646 01:01:59,208 --> 01:02:02,791 Tecla'ya binlerce mesaj gönderdim, ama göstermiyor. 647 01:02:02,875 --> 01:02:06,291 Belki uyuyordur, sana söyleyeyim yarın sabah tekrar ara. 648 01:02:06,375 --> 01:02:10,083 Lütfen onu uyandır. Sadece beş dakika, onunla konuşmalıyım. 649 01:02:10,166 --> 01:02:12,916 - Evet. - Sana yalvarıyorum. - Evet, ama sakin ol. 650 01:02:13,041 --> 01:02:16,041 - Endişelenme, şimdi geliyor. - Tamam, burada bekleyeceğim. 651 01:02:16,125 --> 01:02:18,125 Evet. 652 01:02:20,083 --> 01:02:23,125 - Sofya. - Ah! Orada ne yapıyorsun teyze? 653 01:02:23,208 --> 01:02:27,791 - Gidip gitmediğini görmek istedim. - Hala orada. - Ne rezalet ! 654 01:02:27,875 --> 01:02:31,000 bir hikaye düşündüm bir gençle... 655 01:02:31,083 --> 01:02:35,250 - Yüzeysellik, hafiflik... Ama ne zaman! - Ne yapıyorsun ? 656 01:02:35,333 --> 01:02:39,833 sen de kendini buna kaptırma Başım ağrıyor ! benim bir hikayem var 657 01:02:39,916 --> 01:02:44,041 En azından benim için önemli bir şey yok. Ama dışarıda beni bekliyor. 658 01:02:44,125 --> 01:02:48,041 Bir hikayen var mı? Sen sadece geldi, onunla nerede tanıştınız? 659 01:02:48,125 --> 01:02:50,250 - Bir Uygulamada. - Bir uygulama? 660 01:02:50,333 --> 01:02:55,250 - Biliyor muydun? - Kesin kim bilir, bana eşlik etti. 661 01:02:55,333 --> 01:02:58,875 - Dikkatliydik. - Evet, meşhur ihtiyatlılığınız. 662 01:02:59,000 --> 01:03:02,250 öyle olması garip burada bir takipçi! 663 01:03:02,333 --> 01:03:05,000 - Silahlı mı? - İnanmıyorum. - Bir buket çiçeği var. 664 01:03:05,083 --> 01:03:08,083 < Tecla, sadece beş dakika. Lütfen. - Anne ! 665 01:03:08,166 --> 01:03:11,083 01:03:13,125 Güzel, bizimle konuşursun. 667 01:03:13,208 --> 01:03:16,541 Ne oluyor ? Bu karışıklık nedir? Aşağıda kim vardı? 668 01:03:16,625 --> 01:03:19,250 - Sofya'dan bir talip. - Bir diğer ? 669 01:03:19,333 --> 01:03:23,166 bu sabah öyle olduğunu söyledin oda arkadaşıyla çıkmak. 670 01:03:23,250 --> 01:03:25,458 Evet anne. Nasıl olduğumu bilirsin. 671 01:03:27,083 --> 01:03:30,791 - Fahişe mi? - Evet, biraz sürtük. 672 01:03:30,875 --> 01:03:35,416 - İyi geceler. - İyi geceler. 673 01:03:35,500 --> 01:03:38,500 Küçük çocuğu gönderdim, Neyse ki o yaştaydı. 674 01:03:38,583 --> 01:03:40,916 Nasılsın çok mu yüzeysel 675 01:03:41,041 --> 01:03:44,125 - Onu ben sürdüm. randevuda - Ne tatlı ! 676 01:03:44,208 --> 01:03:47,583 Onları bir saat sonra terk ettin. teyze öyle dedi Seks yaptılar. 677 01:03:47,666 --> 01:03:51,416 - Anlayacaksın ! - Bir tane yapmasına izin verirdin. şeytanın canavarlarıyla çete patlaması 678 01:03:51,500 --> 01:03:53,458 kendi işine bak! 679 01:03:53,500 --> 01:03:57,500 Hiçbir şeyde durmazsın, Sofi'. 680 01:03:57,583 --> 01:04:00,708 - Kaltak. - Ama siktir git! 681 01:04:09,541 --> 01:04:12,500 (vokal) Hey teyze. Üzgünüm kayboldum. 682 01:04:12,541 --> 01:04:16,041 Dijital detoks yapıyordum, bunlar yaratıcılık için. 683 01:04:16,125 --> 01:04:19,333 Ama işe yarıyor. Ne yapıyorsun ? Seni henüz kovmadılar mı? 684 01:04:19,416 --> 01:04:23,500 Neden bana sesli harfleri sıkmıyorsun? her zaman olduğu gibi ? Beni endişelendirme. 685 01:04:26,666 --> 01:04:29,583 tek hedef bu. 686 01:04:29,666 --> 01:04:33,416 benim benzinim 687 01:04:33,500 --> 01:04:35,500 SMS 688 01:05:07,125 --> 01:05:09,166 cep telefonu çalıyor 689 01:05:20,750 --> 01:05:23,291 cep telefonu çalıyor 690 01:05:26,875 --> 01:05:30,750 - Hey. - Tatlım, özür dilemek istedim. katedral olayı için. 691 01:05:30,833 --> 01:05:34,291 Ama karşılığında bana geldi elbise ve ben güzelim 692 01:05:34,375 --> 01:05:36,666 Seni kötü göstermeyeceğim. 693 01:05:39,500 --> 01:05:42,666 - Bakmak... - Naber ? 694 01:05:44,625 --> 01:05:48,291 Hiç bir şey. bekleyemem hepinizi zarif görmek için. 695 01:05:48,375 --> 01:05:52,166 Bu arada, beni taşıdılar Elizabeth'le randevu. 696 01:05:52,250 --> 01:05:55,416 Uçağı öne getirdiler, mecburum Onları sabah görmek için. 697 01:05:55,500 --> 01:05:59,000 şirkete arabayla gidiyorum ve sözde görüşürüz. 698 01:05:59,083 --> 01:06:02,500 - Geç kalmayacağına söz ver. - Geç kalmayacağım, yemin ederim. 699 01:06:02,583 --> 01:06:04,541 Tamam, söz verdin. 700 01:06:04,625 --> 01:06:06,625 Kapı zili Onlar oynadı. 701 01:06:06,708 --> 01:06:10,208 benim annem olmalı 10'da vaktim oldu. Sonra görüşürüz. 702 01:06:10,291 --> 01:06:13,000 - tamam aşkım Daha sonra. - Öpücük. - MERHABA. 703 01:06:14,875 --> 01:06:17,875 - Anne. - Tatan! 704 01:06:19,666 --> 01:06:22,333 - Anne, öğle yemeği. - Ünlü bir elbise. 705 01:06:22,416 --> 01:06:27,083 - Böyle gelemezsin. - Mmm! - Anne, öyle değil! 706 01:06:32,041 --> 01:06:35,791 - İşte buradalar ! onları selamlıyorum? - Sahibiz Evet dedim ama merak etme. 707 01:06:35,875 --> 01:06:37,875 Sakinlik ! 708 01:06:40,375 --> 01:06:43,500 - Günaydın. - MERHABA. - Hoş geldin. 709 01:06:43,541 --> 01:06:47,166 - Merhaba, çok iyisin. - Eh... sen de. 710 01:06:47,250 --> 01:06:52,166 - Teşekkür ederim. Alexia'yı hatırlıyor musun? - Elbette. 711 01:06:52,250 --> 01:06:55,791 - Hey. - Sophie. Hayır, zamanı değil. 712 01:06:55,875 --> 01:06:58,791 - Şerefe ! - Belki biz de içeriz. - Evet. 713 01:06:58,875 --> 01:07:02,500 - Şarabı alacağım. - Hayır, biz... 714 01:07:04,875 --> 01:07:09,541 Harika geçti aşkım. Var görüş ? Her zaman gülümsedim. 715 01:07:09,625 --> 01:07:12,166 İngilizce konuşuyorlar 716 01:07:26,416 --> 01:07:29,416 SMS 717 01:07:32,833 --> 01:07:34,833 Evet geliyorum. 718 01:07:36,666 --> 01:07:40,208 - Teresa, iyi misin? - Harika tatlım. 719 01:07:41,833 --> 01:07:44,833 - Thecla teyze mi? - Dayılarıyla kahve içmek ona yeterdi. 720 01:07:44,916 --> 01:07:48,666 - Bugün geçer. - Sadece ablam kayıptı. 721 01:07:48,750 --> 01:07:53,208 - Onun yerine Mauro'ya ne oldu? - Bilmiyorum. Michelle'den haber aldın mı? 722 01:07:53,291 --> 01:07:57,166 Geleceğini söylüyor ama nasıl damat olmadan söz verir misin? 723 01:07:57,250 --> 01:07:59,791 Merak etme, şimdi düzelteceğim. 724 01:07:59,875 --> 01:08:02,125 Lütfen dikkatini ver. 725 01:08:02,208 --> 01:08:05,416 Koltuk almaya başla ilkler geliyor 726 01:08:05,500 --> 01:08:07,666 Ne ısı! 727 01:08:07,750 --> 01:08:10,875 - Sofi, konuşmak gelmiyor içimden. - Hayır, ama Mauro'nun nerede olduğunu biliyor musun? 728 01:08:11,000 --> 01:08:14,416 - Annem çıldırıyor. - Bana yazdı, gecikti. 729 01:08:14,500 --> 01:08:17,750 Elizabeth'le birlikte şirkette. O'Connor, İngiliz alıcı. 730 01:08:17,833 --> 01:08:20,250 - DSÖ ? - İngiliz alıcı. 731 01:08:20,333 --> 01:08:24,541 - Neyin alıcısı? - Gibi ne hakkında ? şirketinizin 732 01:08:26,541 --> 01:08:29,500 - Michela, ne diyorsun? - Gibi ? 733 01:08:29,541 --> 01:08:33,500 - Mauro satmaya karar verdi. Sana söylemedi mi? - Bana göre ? 734 01:08:33,541 --> 01:08:38,125 - Annem neden biliyor? - Kesin. Bana sadece onunla konuşmamamı söyledi. 735 01:08:38,208 --> 01:08:41,250 çünkü kızmıştı, ama sonra düşündü. 736 01:08:41,333 --> 01:08:43,750 Anne gerekçeli şirketi satma hakkında? 737 01:08:43,833 --> 01:08:47,083 Mauro bana öyle söyledi. 738 01:08:47,166 --> 01:08:49,750 tıkırtı 739 01:08:49,833 --> 01:08:51,916 Tanrım ! 740 01:08:53,458 --> 01:08:57,125 beyler Çok kısa bir konuşma yapmak istiyorum. 741 01:08:57,208 --> 01:09:01,416 neden kilisede izin verilmeyecek 742 01:09:01,500 --> 01:09:04,666 bazı sapkın fikirlerim yüzünden. 743 01:09:07,083 --> 01:09:12,208 kızım bir kız kim radikal seçimler yaptı 744 01:09:12,291 --> 01:09:15,125 genç hayatında. 745 01:09:15,208 --> 01:09:21,166 Küçük bir kasabada yaşamaya karar verdi. ilk havaalanından iki saatten fazla 746 01:09:21,250 --> 01:09:23,375 ve evlenmek için 747 01:09:23,458 --> 01:09:27,083 İlk başta kabul etmedim hiçbiri ile. 748 01:09:27,166 --> 01:09:29,916 Köy konusunda fikrimi değiştirmedim. 749 01:09:30,041 --> 01:09:34,500 Ama bence evlilik bir proje 750 01:09:34,583 --> 01:09:37,333 yapabileceğini devam etmek 751 01:09:37,416 --> 01:09:41,791 çünkü o güçlü bir kız ve ayrıca dünyanın en güzeli. 752 01:09:41,875 --> 01:09:44,041 Alkış 753 01:09:44,125 --> 01:09:46,333 tıkırtı 754 01:09:47,875 --> 01:09:52,750 Affedersin, Ben de bir şey söylemek istedim. 755 01:09:52,833 --> 01:09:57,041 seni dilemek istedim mutlu bir evlilik 756 01:09:58,708 --> 01:10:01,333 Ve başarısızlıklarıma dayanarak 757 01:10:01,416 --> 01:10:04,166 ve sonra çıkarma ile, diyelim ki... 758 01:10:04,250 --> 01:10:08,375 Birlikte gülmeniz dileğiyle her zaman seni dinle 759 01:10:08,458 --> 01:10:13,166 Aynı projelere sahip olmak ve dürüst olmak gerekirse. 760 01:10:13,250 --> 01:10:17,666 Her şeyden önce... her zaman iki olmak! 761 01:10:19,666 --> 01:10:23,125 - Yaşasın gelin ve damat! - Yaşasın! - Yaşasın! 762 01:10:28,666 --> 01:10:31,666 Ama Mauro? Nereye gitti? 763 01:10:35,791 --> 01:10:37,833 seninle konuşmalıyım 764 01:10:42,583 --> 01:10:45,000 Anne, bekle. 765 01:10:49,250 --> 01:10:51,708 - Lütfen. (İngilizce) Teşekkürler. 766 01:10:51,791 --> 01:10:54,250 İngilizce konuş 767 01:10:54,333 --> 01:10:57,166 İngilizce konuşuyorlar 768 01:10:57,250 --> 01:11:01,000 Günaydın. Mauro, ne halt ediyorsun? 769 01:11:01,083 --> 01:11:03,375 İngilizce konuş 770 01:11:03,458 --> 01:11:07,291 İngilizce konuşuyorlar 771 01:11:07,375 --> 01:11:10,583 - Sophie, ne diyorlar? - Birlikte harika şeyler yapacağımızı. 772 01:11:10,666 --> 01:11:13,416 Yapacak mıyız? geçmek zorundalar cesedimin üzerine tercüme et! 773 01:11:13,500 --> 01:11:17,583 - Şirket satılık değil! - Anne, durumu bilmiyorsun - Sen konuş ? 774 01:11:17,666 --> 01:11:22,208 aşağı ! İngilizce konuş 775 01:11:23,666 --> 01:11:26,250 Onlara şeyi anlattın cesetten mi Çevirmek. 776 01:11:26,333 --> 01:11:29,375 İngilizce konuş 777 01:11:31,000 --> 01:11:34,791 - Anne, lütfen ya da burada kötü biter - Sonun kötü! 778 01:11:34,875 --> 01:11:39,875 İngilizce konuşuyorlar 779 01:11:45,041 --> 01:11:47,875 Mauro, ne halt ediyorsun? 780 01:11:48,000 --> 01:11:53,041 İngilizce konuşuyorlar 781 01:11:58,083 --> 01:12:00,625 Evet, İtalyanlar. Calabria! 782 01:12:00,708 --> 01:12:04,291 - Ne diyorsun? - hepsi çok İtalyan. 783 01:12:04,375 --> 01:12:08,250 Sofi, çevirmeyi bırak. İngilizce konuş 784 01:12:14,500 --> 01:12:17,333 İngilizce konuş 785 01:12:24,416 --> 01:12:26,625 Hala ? 786 01:12:34,208 --> 01:12:36,208 Elizabeth... 787 01:12:37,250 --> 01:12:40,375 - O zaman ? - Mauro sordu ikinci bir şans. 788 01:12:40,458 --> 01:12:43,916 - Onlar ? - Hayır dediler. 789 01:12:44,041 --> 01:12:47,208 - Sofia, kendimi pek iyi hissetmiyorum. - Otur anne. 790 01:12:47,291 --> 01:12:50,125 Ah anne. 791 01:12:51,500 --> 01:12:55,333 Ama ne yapmak istedin? Ne zaman annene söylemeyi düşündün mü 792 01:12:55,416 --> 01:12:57,333 Bana ne kadar saçmalık söyledin? 793 01:12:57,416 --> 01:13:02,125 - Sana binlerce kez sordum, ne yapıyorsun? endişeli. - Kolay değildi. 794 01:13:02,208 --> 01:13:04,375 Tabii tüm bu yalanlarla. 795 01:13:04,458 --> 01:13:08,541 Bana değişmek istediğini söyledin hayat ve sen sadece çalışmak istemedin. 796 01:13:08,625 --> 01:13:11,916 saçmalık olduğunu hissettim Marilena'nın bunu bildiğini. 797 01:13:13,541 --> 01:13:17,375 - Ama buncasıyla nereye gidiyoruz? bu yalanlar? - Hangileri, Miche? 798 01:13:17,458 --> 01:13:21,291 Ne yalanı? 799 01:13:21,375 --> 01:13:23,416 Git git ! 800 01:13:37,208 --> 01:13:40,000 Mauro. 801 01:13:40,083 --> 01:13:43,708 - Bankadaki adam aradı. - Biliyorum. 802 01:13:43,791 --> 01:13:46,250 beni de aradılar yirmi kez. 803 01:14:06,458 --> 01:14:10,000 Merhaba anne. Akşam 22:00'de Nduja ve sosis? 804 01:14:10,083 --> 01:14:12,250 Bundan çok hoşlandığını biliyorum. 805 01:14:12,333 --> 01:14:14,666 İyi misin ? 806 01:14:18,291 --> 01:14:22,125 - Teşekkürler Sophia. - Ne hakkında? 807 01:14:22,208 --> 01:14:25,583 Bu çılgınlığı durdurmak için şirketi satmak için. 808 01:14:25,666 --> 01:14:28,916 Aslında bu çılgınlığı durdurdun. 809 01:14:29,041 --> 01:14:33,500 28 yıllık yaşamda Bugün mütevazi olmak ister misin? 810 01:14:33,541 --> 01:14:38,208 Telaşlı bir tip olmadığımızı biliyorum. ama neden yaptığını biliyorum. 811 01:14:38,291 --> 01:14:42,416 - Neden ? - Gözlerimi açmak için. 812 01:14:42,500 --> 01:14:45,625 Çünkü ne olduğunu biliyorsun bu şirket benim için 813 01:14:45,708 --> 01:14:48,458 ve baban için neydi? 814 01:14:50,750 --> 01:14:52,833 Bu bizim hayatımız. 815 01:14:55,041 --> 01:14:58,625 Ama sadece bizim değil. Orada kaç kişinin yaşadığını biliyor musun? 816 01:14:58,708 --> 01:15:03,625 - Biliyorum. - O şey buydu. bu onu daha da gururlandırdı. 817 01:15:03,708 --> 01:15:08,000 ben de gurur duyuyorum aileyi savunduğunu. 818 01:15:10,625 --> 01:15:13,375 cep telefonu titreşimi 819 01:15:13,458 --> 01:15:16,416 Hiç bu kadar yalnız hissetmemiştim. Sofya. 820 01:15:16,500 --> 01:15:20,666 Yapamam Sofia. ben baba değilim 821 01:15:29,833 --> 01:15:33,291 - Gibi ? - Baharatlı. 822 01:15:33,375 --> 01:15:37,583 - Ama iyi. - Yarın daha iyi. 823 01:15:40,083 --> 01:15:42,458 - İyi geceler. - Gece. 824 01:15:52,458 --> 01:15:54,458 Hey. 825 01:15:54,500 --> 01:15:58,833 Engellenmiş, durmuş hissediyorum. 826 01:15:58,916 --> 01:16:01,083 Zaman bile bana bloke olmuş gibi geliyor. 827 01:16:01,166 --> 01:16:05,125 Bir gün bana öyle geliyor Bir yıl oldu. 828 01:16:05,208 --> 01:16:08,583 Bir gün dün gibi geliyor ve hangisinin daha kötü olduğunu bilmiyorum. 829 01:16:08,666 --> 01:16:11,791 Bir ay oldu. 830 01:16:11,875 --> 01:16:16,125 Bunu nasıl yapacağım, baba? Benim için çok fazla, nasıl yapacağım? 831 01:16:16,208 --> 01:16:22,250 ben baba değilim Değilim Hiç bu kadar yalnız hissetmemiştim, Sofia. 832 01:16:22,333 --> 01:16:24,333 Buraya gel lütfen. 833 01:16:26,500 --> 01:16:28,750 Güçlü ol. 834 01:16:28,833 --> 01:16:30,875 < İyisin, değil mi? Güçlü ol Mauro. 835 01:16:31,000 --> 01:16:33,041 < Herkes öyle düşünüyorsa, bir sebep olacak. 836 01:16:40,500 --> 01:16:45,125 Yapabilir miyim bilmiyorum, Sofia. Buraya gel lütfen. 837 01:16:57,500 --> 01:16:59,541 SMS 838 01:17:05,541 --> 01:17:08,500 Yaşıyor musun ! 839 01:17:08,541 --> 01:17:11,916 Sofia, beni alt üst ettin! 840 01:17:12,041 --> 01:17:15,083 bana sesli harf gönderdin iki dakika boş! 841 01:17:15,166 --> 01:17:17,750 Hiç susmadın. Ne oldu ? 842 01:17:17,833 --> 01:17:21,500 - Neler oluyor sana? - Hiç bir şey. Benim için İtalya'yı geçtin mi? 843 01:17:21,541 --> 01:17:25,041 - Pijama pantolonuyla mı? - Onları Battipaglia'ya koydum. 844 01:17:25,125 --> 01:17:27,250 kim bana orkide satıyordu. İzin vermek ! 845 01:17:27,333 --> 01:17:29,500 Lütfen. 846 01:17:34,500 --> 01:17:37,458 Baharatlı. 847 01:17:41,250 --> 01:17:43,333 Sofia, bu yüz de ne? 848 01:17:43,416 --> 01:17:47,458 - Gideceğini söyledin. her şey istediğin gibi - Bu doğru değil. 849 01:17:47,500 --> 01:17:51,125 rol yapıyorum herkesin benden beklediği gibi. 850 01:17:51,208 --> 01:17:55,500 - Sadece yapan çılgın bir orospu gibi dağınıklık - Ne zamandan beri seni rahatsız ediyor? 851 01:17:55,583 --> 01:17:58,625 Çünkü normalde paylaşmam. 852 01:17:58,708 --> 01:18:01,083 Bunun yerine, Mauro haklıydı. ve annem 853 01:18:01,166 --> 01:18:03,791 haç işareti yapmak Ben geldiğimde. 854 01:18:03,875 --> 01:18:07,791 - annen dedin sana teşekkür bile etti. - Anladın ? 855 01:18:07,875 --> 01:18:09,791 Soru bu. 856 01:18:09,875 --> 01:18:12,666 bir kere annem teşekkür ederim kendimi bok gibi hissediyorum 857 01:18:12,750 --> 01:18:16,208 Genelde bana kaşlarını çatarlar ve bence hiçbir şey anlamıyorlar. 858 01:18:16,291 --> 01:18:20,125 bu sefer bana iyi bakıyorlar ve bence hiçbir şey anlamıyorlar. 859 01:18:24,166 --> 01:18:27,791 - Ve lanet olası cümlelerini işaretleme! - Onu hatırlıyorum. 860 01:18:31,625 --> 01:18:36,500 Sofi, ne zaman ayrıldın? bir ruhun vardı... 861 01:18:36,541 --> 01:18:41,541 Canlı demiyorum ama güzeldin öfke dolu. Her zaman olduğu gibi. 862 01:18:41,625 --> 01:18:45,791 Şimdi değil. gibi öfke olmadan bu suçluluk duygularını gömüyor musun? 863 01:18:48,041 --> 01:18:50,500 - Hadi, biraz gezintiye çıkalım. - Ama nerede ? 864 01:18:50,583 --> 01:18:53,250 Bu saatte burada sadece keçi var. 865 01:18:53,333 --> 01:18:56,500 Bana Altomonte'yi göster, kare olacak, bar 866 01:18:56,541 --> 01:18:59,625 LPG içen yaşlılar! Hadi gidelim. 867 01:18:59,708 --> 01:19:02,666 - Makarna ? - Çok baharatlı, gastritim var. 868 01:19:07,666 --> 01:19:09,916 Burada sevimli, Ariccia'ya benziyor. 869 01:19:10,041 --> 01:19:12,875 gördüğümüz her yer öyle görünüyor ki Ariccia. 870 01:19:16,125 --> 01:19:18,583 - Romanesk mi? - Mauro var. 871 01:19:22,458 --> 01:19:25,208 Mario, ne yapıyorsun? 872 01:19:27,208 --> 01:19:30,791 - Rahatım. - hadi getirelim barda bir kahve içmek için. 873 01:19:30,875 --> 01:19:34,416 - Çılgınsın ? koymak zorundayız yatağa. - Bana dokunma ! 874 01:19:39,916 --> 01:19:42,416 Neden biliyor musun şirketi satmak istiyor muydum? 875 01:19:42,500 --> 01:19:45,416 çünkü yapamam girişimci olmak 876 01:19:45,500 --> 01:19:49,583 Eylem adamı olmalısın, baba gibi 877 01:19:49,666 --> 01:19:52,708 Ama ben baba değilim ve bunu biliyorsun! 878 01:19:54,750 --> 01:19:58,125 Sonra evde sakince konuşuruz. 879 01:20:00,500 --> 01:20:04,541 şirketi satmak istedim çünkü başarısız oldu. 880 01:20:04,625 --> 01:20:08,375 - Borç içindeyiz. - Borç dolu mu? 881 01:20:10,666 --> 01:20:14,416 - Borç dolu ne demek? - Kapatmalıyız, Sofi'. 882 01:20:16,458 --> 01:20:20,166 Bu bakışa alışkınsın, Ama ben değil. 883 01:20:20,250 --> 01:20:22,375 Ben iyi olanım. 884 01:20:27,250 --> 01:20:30,041 Ama ben de senin gibi bir karmaşayım. 885 01:20:38,791 --> 01:20:41,625 - Anne ! - Kapa çeneni. - Hayır, ona söylemeliyim. 886 01:20:41,708 --> 01:20:45,166 < Anne. < Kapa çeneni. 887 01:20:45,250 --> 01:20:47,333 Anne, buraya gel. 888 01:20:47,416 --> 01:20:50,750 Naber ? Burada ne yapıyorsun? 889 01:20:50,833 --> 01:20:53,375 - Zevkle, Bayan Marilena. - Bu kim? 890 01:20:53,458 --> 01:20:55,916 - Şehirde bir tur attık. - Sana birşey söylemem gerek. 891 01:20:56,041 --> 01:20:59,250 - Hayır, git uyu. Yarın söyle bana, zaman var. - HAYIR. 892 01:20:59,333 --> 01:21:02,666 - Zaman var, gidelim. - Zaman yok ve bunu biliyorsun! 893 01:21:02,750 --> 01:21:06,000 - Ne biliyorsun? - Şimdi geldim. 894 01:21:09,375 --> 01:21:12,625 Şirket borçlarla dolu, bu yüzden satmak istedim. 895 01:21:12,708 --> 01:21:18,458 bazı şeyleri düzeltmeye çalıştım önce söylemek zorundasın. 896 01:21:18,500 --> 01:21:22,791 Ama bu kötü, anne. Babam öldüğünden beri kötü. 897 01:21:25,000 --> 01:21:28,125 Çok sessiz elimden kayıp gitti. 898 01:21:28,208 --> 01:21:30,875 Düzeltmeye çalıştım. 899 01:21:31,000 --> 01:21:33,875 Seni hayal kırıklığına uğratmak istemedim. 900 01:21:34,000 --> 01:21:37,166 Ama tek çözüm satmaktı. 901 01:21:40,166 --> 01:21:44,000 aptal mısın Bana söylemek için üç yıl mı bekliyorsun? 902 01:21:44,083 --> 01:21:47,416 - Çok geç olduğunda bana söylüyor! - Anladım ! 903 01:21:47,500 --> 01:21:52,583 Ama ne yapacaktım? 24 yaşındaydım 30 çalışan ve siz ! 904 01:21:53,708 --> 01:21:57,750 uyumak istedim Ama neler oluyor? 905 01:21:57,833 --> 01:22:01,125 bu pislik şirketi batırdı! 906 01:22:01,208 --> 01:22:04,583 Borçlarla doluyuz. Bana söylemesi üç yıl sürer! 907 01:22:04,666 --> 01:22:08,916 - Bana şimdi söylüyor. - Marilena, hadi oturalım, sakinleşelim. 908 01:22:09,041 --> 01:22:12,750 hep birlikte konuşabiliriz sakince ve sakince 909 01:22:12,833 --> 01:22:15,208 ve bir şey yapılıp yapılamayacağına bakın? 910 01:22:15,291 --> 01:22:19,458 - Yalancı, hain. - Her zamanki gibi aşırıya kaçmayın. 911 01:22:19,500 --> 01:22:22,208 Bu küçük bir sır hepimiz onlara sahibiz. 912 01:22:22,291 --> 01:22:25,208 mesela ben bir flört uygulamasında. 913 01:22:25,291 --> 01:22:28,458 - Neredesin ? - İnsanlarla tanıştığınız bir Uygulama. 914 01:22:28,500 --> 01:22:31,458 Hiç hayal eder miydin? Bir erkekle çıkıyorum. 915 01:22:31,500 --> 01:22:34,083 - Onunla ? - Hayır, benimle yaşıyor. 916 01:22:34,166 --> 01:22:36,875 - Ne zaman geldi? - Şimdi. - Ve senin erkek arkadaşın ? 917 01:22:38,500 --> 01:22:41,916 - Hayır anne... - Hiçbir şey bilmek istemiyorum! 918 01:22:42,041 --> 01:22:45,041 Hiçbir şey, daha fazlası değil! Yeterli ! 919 01:22:45,125 --> 01:22:48,041 Marilena ağlıyor 920 01:22:51,250 --> 01:22:56,458 Sen bir pisliksin, Marilena! kaza 921 01:22:56,500 --> 01:22:59,708 Mükemmel oğul! Bir pislik de! 922 01:22:59,791 --> 01:23:03,333 "Düşünmedim, düşünmedim!" kaza 923 01:23:03,416 --> 01:23:06,416 Şerefsiz! 924 01:23:06,500 --> 01:23:09,500 Anladım çünkü asla geri dönmek istemezsin. 925 01:23:09,583 --> 01:23:12,791 Marilena ağlıyor 926 01:23:24,041 --> 01:23:26,875 - Günaydın. - Günaydın. 927 01:23:27,000 --> 01:23:30,416 - Marilena ve Mauro çıktı mı? - Bilmiyorum ve bilmek de istemiyorum. 928 01:23:30,500 --> 01:23:34,125 Ha. Onun bir türü var devam eden varoluşsal krizin? 929 01:23:34,208 --> 01:23:37,333 Hayır ben iyiyim. 930 01:23:37,416 --> 01:23:42,166 - Sadece sıcak sütümü içerim. ve banyoya git. - Bu daha iyi. 931 01:23:42,250 --> 01:23:46,916 - Kahve alabilir miyim? - Evet, az önce yaptım. - Teşekkür ederim. 932 01:23:47,041 --> 01:23:50,375 Sonunda biraz hafiflik bu evde. Onların hepsi... 933 01:23:50,458 --> 01:23:54,541 - Ağır. - Ha. - Ağırlar. 934 01:23:54,625 --> 01:23:59,333 Sofia hayır, o da kararsız şöyle. Ama onu tanıyorsun. 935 01:23:59,416 --> 01:24:02,625 - Birlikte mi yaşıyorsunuz? - Evet. - O halde kulüpte çalışıyorsun. 936 01:24:02,708 --> 01:24:05,833 Evet, her zaman birlikte. Ama gerçekte bir rapçi olurdum. 937 01:24:05,916 --> 01:24:12,500 - Ne kadar güzel ! - Ben bir rapçiyim... Sözleşmesiz ve seyircisiz. 938 01:24:12,583 --> 01:24:16,583 Olmadan... Kısacası şimdilik sadece ben inanıyorum. 939 01:24:16,666 --> 01:24:20,125 Ama bunlar en iyi yıllar. 940 01:24:20,208 --> 01:24:23,708 - Eğlen. - Teşekkürler hanımefendi. 941 01:24:23,791 --> 01:24:28,666 Uygulamasında zaten düzelttiniz toplantılar, yoksa ben... 942 01:24:28,750 --> 01:24:32,583 İyi anlamda, ha. istediğimden değil... 943 01:24:43,041 --> 01:24:46,583 - Ah! - Sophie! 944 01:24:46,666 --> 01:24:48,875 Aman Tanrım, Michelle. Ne oluyor! 945 01:24:49,000 --> 01:24:51,750 - Sofi, seninle gelmek istiyorum. Milano'da. - Şimdi ? 946 01:24:51,833 --> 01:24:56,458 Her şeyi yanlış anladım, inandım kardeşine korkudan saçmalama. 947 01:24:56,500 --> 01:25:00,041 olmadığı için evliliği kabul ettim Üzgünüm millet, ama anlıyorum. 948 01:25:00,125 --> 01:25:03,291 - Ne ? - Hiçbir şey anlamadığımı. Ne yapacağımı bilmiyorum. 949 01:25:03,375 --> 01:25:08,500 - Lütfen, gidelim. Sakin ol. Oturmak. 950 01:25:08,541 --> 01:25:11,000 Bana sırt çantasını ver. 951 01:25:12,583 --> 01:25:16,291 İyi. 952 01:25:16,375 --> 01:25:19,875 - Her şeyi batırdım. - Michelle. 953 01:25:20,000 --> 01:25:22,666 Burada kalmak istemiyorum. Lütfen beni uzaklaştır. 954 01:25:22,750 --> 01:25:26,083 - Hadi gidelim, bilmiyorum. ne yapmalıyım. - Michelle. 955 01:25:26,166 --> 01:25:28,125 O yüzden beni dinle. 956 01:25:28,208 --> 01:25:32,125 Bana bir hafta önce söylemiştin, Ben de böyle dışarı çıkacaktım. 957 01:25:32,208 --> 01:25:36,291 seni ilk uçağa bindirirdim ve Machu Picchu'ya uçacaktık! 958 01:25:36,375 --> 01:25:40,583 - Ben, sen ve lamalar. Güneş gözlüğü. - Hadi gidelim. 959 01:25:40,666 --> 01:25:44,750 Fakat şimdi değil. çünkü onu görüyorum sadece kafan karışık 960 01:25:44,833 --> 01:25:48,500 buna alışkın değilsin ve benden tavsiye iste. 961 01:25:48,583 --> 01:25:51,208 bana göre kraliçe kim saçmalık! 962 01:25:53,791 --> 01:25:58,083 Milano'dan bilerek geldim kafanı karıştırmak için 963 01:25:58,166 --> 01:26:02,791 İyi arkadaş, değil mi? Çünkü seni kaybetmek istemedim. 964 01:26:02,875 --> 01:26:05,500 Çünkü sen... 965 01:26:05,583 --> 01:26:09,750 Bana böyle bakıyorsun... 966 01:26:09,833 --> 01:26:12,208 Sanki sen büyük bir şeysin. 967 01:26:13,875 --> 01:26:18,000 Sen teksin, hatta belki de sonuncusun. 968 01:26:18,083 --> 01:26:22,916 Bilmediğim büyük aşklar yüzünden hayatta kaç tane var. 969 01:26:23,041 --> 01:26:27,416 Bunu Mauro'ya yapamam. ve sen de yapmıyorsun. 970 01:26:27,500 --> 01:26:31,583 - Lütfen beni bırakma. - Hayır, seni bırakmayacağım. 971 01:26:48,875 --> 01:26:51,291 Ne yapıyorsun? 972 01:26:51,375 --> 01:26:55,833 Üzgünüm. Bu benim hatam. 973 01:26:57,375 --> 01:26:59,500 Siktir git ikinizi de 974 01:27:32,500 --> 01:27:38,666 Sofya! Buradasınız ? Çılgınca bir hareket yaptığını düşündüm. 975 01:27:38,750 --> 01:27:41,916 - Tanıştığıma memnun oldum, ben Alessandro. Arkadaş... - Evet anladım. 976 01:27:42,041 --> 01:27:44,333 - Yapabilirim ? - Merhaba Bernard. 977 01:27:46,291 --> 01:27:50,500 Onu durdurmamalıydık. belki de ne yaptığını biliyordu. 978 01:27:50,541 --> 01:27:53,791 Bir şey söyleyebilir miyim? Dürüst olabilir miyim 979 01:27:53,875 --> 01:27:58,500 ve ne düşündüğümü söyle? Mutluyum satış kötü gitti. 980 01:27:58,541 --> 01:28:00,625 büyük balık küçüğü ye. 981 01:28:00,708 --> 01:28:03,166 Ama büyük balık bizi kurtarabilirdi 982 01:28:03,250 --> 01:28:05,875 ingiliz bu toprakları ne yaptılar? 983 01:28:06,000 --> 01:28:10,541 İngilizler ne yaptı toplulukla mı? Bu bağ! 984 01:28:10,625 --> 01:28:15,500 Bağ hayattır, besindir. Bu hep böyle olmuştur. 985 01:28:15,583 --> 01:28:19,125 bazen yokuş yukarı. 986 01:28:19,208 --> 01:28:21,666 987 01:28:21,750 --> 01:28:25,000 bazen yol 988 01:28:25,083 --> 01:28:27,291 her demet şaraba. 989 01:28:27,375 --> 01:28:30,041 bardak dolu 990 01:28:30,125 --> 01:28:33,000 991 01:28:33,083 --> 01:28:35,708 - İçten ! - Ama bu ne? 992 01:28:35,791 --> 01:28:39,291 - Hayır, ben rapçiyim. - Üzgünüm. 993 01:28:54,250 --> 01:28:58,000 - Neden bu kadar çok var? - Neden tartışıyorlar? 994 01:28:58,083 --> 01:29:00,666 Tartışmıyorlar, karar veriyorlar. 995 01:29:00,750 --> 01:29:04,541 Burada birlikte karar veriyoruz. sen riske at ve hep birlikte kazanılır. 996 01:29:06,916 --> 01:29:11,750 Bunu yapmanın en iyi yolu bu bu ülke. Çok zor. 997 01:29:11,833 --> 01:29:14,375 01:29:28,041 - Anne. - Eh. 999 01:29:29,500 --> 01:29:32,583 Şirketi nasıl kurtaracağımı biliyorum. Satıyoruz. 1000 01:29:32,666 --> 01:29:36,583 - Ne kadar güzel bir fikir! - Yabancılara değil, Calabrialılara. 1001 01:29:36,666 --> 01:29:41,500 - Hangi Calabrialılar? Ben onları tanıyorum ? - Altomonte'nin Calabrialıları. 1002 01:29:43,791 --> 01:29:48,375 Araziyi satıyoruz ama parça parça ve sadece Altomontesi'ne. 1003 01:29:48,458 --> 01:29:51,041 Herkesin kendi küçük arazisi olacak. 1004 01:29:51,125 --> 01:29:55,625 İşi paylaşıyoruz ve paylaşıyoruz karlar. Bir sosyal mahzen. 1005 01:29:55,708 --> 01:29:59,041 - Hepsi sahip olur. - Ne oluyoruz? Fakir ? 1006 01:29:59,125 --> 01:30:04,125 Şirketi ve Altomonte'yi kurtarıyoruz. Anne, bırak deneyeyim. 1007 01:30:04,208 --> 01:30:07,125 - Sana ? - Evet. 1008 01:30:07,208 --> 01:30:10,333 - Gülümsüyorsun. - Sofi'. 1009 01:30:10,416 --> 01:30:14,125 Hep seni umdum kardeşin kadar iyi ol 1010 01:30:14,208 --> 01:30:17,333 akılda bu savaş olmadan her zaman sahip olduğun 1011 01:30:17,416 --> 01:30:20,583 Ama şimdi yukarı çıkıyorsun, o aşağı iner 1012 01:30:20,666 --> 01:30:25,000 - Bir oğlum olması gerektiği açık bir seferde iyi. - Hadi anne. 1013 01:30:25,083 --> 01:30:28,250 Mauro ilk endişe bu size verir. 1014 01:30:28,333 --> 01:30:31,625 - Onları sana hep ben verdim. - Beni merak etme. 1015 01:30:31,708 --> 01:30:36,166 Sadece sinirlendim. Sen sadece biraz gerizekalısın. 1016 01:30:36,250 --> 01:30:38,583 - Anne. - Ha. 1017 01:30:38,666 --> 01:30:44,208 Bittiğimi biliyorsun koca bir pislik olmak... 1018 01:30:46,250 --> 01:30:51,291 - Ayrıca... - Hep biliyordum, Sofia. 1019 01:30:55,375 --> 01:30:57,500 Hiç sahip olmadın... 1020 01:30:57,583 --> 01:31:00,333 Bana hiç söylemedin... 1021 01:31:00,416 --> 01:31:04,500 Beni bok gibi hissettirdin Yıllar çünkü senden saklamak zorunda kaldım. 1022 01:31:04,541 --> 01:31:09,333 - Hoşuna gitmediğini sanıyordum. - Aslında bana uymadı. 1023 01:31:09,416 --> 01:31:15,041 Seninkilerden biri olmasını umdum. beni kızdırmak için yaptığını. 1024 01:31:17,083 --> 01:31:21,500 - Hâlâ öyle olmasını umuyor musun? - Hayır artık değil. 1025 01:31:24,750 --> 01:31:27,083 Üzgünüm, Sophia. Üzgünüm. 1026 01:31:30,000 --> 01:31:34,500 Neyse sen en güzel yaramazsın Altomonte! 1027 01:31:34,583 --> 01:31:36,666 Biliyorum. 1028 01:31:39,083 --> 01:31:41,208 Git buradan, annemle konuşmam gerek. 1029 01:31:41,291 --> 01:31:45,916 - Annemle konuşma. - Geri döneceğim bu gittiğinde 1030 01:31:46,041 --> 01:31:48,541 Sana bir şey söylemeliyim. Mauro! 1031 01:31:49,583 --> 01:31:51,750 - Mauro! - Ne istiyorsun ? 1032 01:31:51,833 --> 01:31:54,083 yapmadın hala yeterli hasar? 1033 01:31:54,166 --> 01:31:56,791 - Burada bekliyorum. - Ne yapacağını ? - Özür dilemek. 1034 01:31:56,875 --> 01:32:00,500 - Bak... - Geldim Milano'dan evliliğini mahvetmek için. 1035 01:32:00,541 --> 01:32:03,833 - İyi. - İstemedim Michela'yı senden aldığımı. 1036 01:32:03,916 --> 01:32:07,166 - Senin bir pislik olduğunu düşünmüştüm. - Pislik ben miydim? 1037 01:32:07,250 --> 01:32:09,500 Ama sen bir kaybeden değilsin. 1038 01:32:09,541 --> 01:32:14,125 Nasıl girişimci olunacağını bilmeyeceksin, ama sevmeyi biliyorsun Bunu nasıl yapacağımı bilmiyorum. 1039 01:32:14,208 --> 01:32:16,916 - Ve Michela seni seviyor. - Evet gördüm. 1040 01:32:17,041 --> 01:32:20,291 O şey hiçbir şeydi, sadece kafası karışmıştı. 1041 01:32:20,375 --> 01:32:23,291 kısmen benim hatam ama aynı zamanda senin hatan 1042 01:32:23,375 --> 01:32:26,625 seni tutmak için bu mani ile içindeki her şey. - Peki, ne istersen yap? 1043 01:32:26,708 --> 01:32:29,916 sözünü okumanı istiyorum senin için kim yazdı 1044 01:32:30,041 --> 01:32:32,416 Sofia, beni rahat bırak. 1045 01:32:32,500 --> 01:32:35,875 "Beni ilk aldığında annenden bağa" 1046 01:32:36,000 --> 01:32:39,208 "Bana hangi etkiyi sordun beni kendi dünyanda yarattın." 1047 01:32:39,291 --> 01:32:43,500 Bu bir roman, size iletiyorum. Öyleyse sen oku, tamam mı? 1048 01:32:57,666 --> 01:33:00,791 < Sen her zaman benim dünyamdasın. 1049 01:33:00,875 --> 01:33:03,083 < Seninle konuşuyorum, sana sorular soruyorum. 1050 01:33:04,458 --> 01:33:08,750 < Bana eşlik et. Her şeyi katlanılabilir kılıyorsun. 1051 01:33:08,833 --> 01:33:12,833 < kendime sordum daha önce yaptığın gibi 1052 01:33:12,916 --> 01:33:18,666 < Ama senden önce bilmiyordum başka bir müzik olduğunu. 1053 01:33:18,750 --> 01:33:22,333 01:33:33,500 Mauro. Beni nasıl buldun ? 1055 01:33:33,541 --> 01:33:38,166 Bana her zaman bu yerden bahsederdin düşünmenize yardımcı oldu. 1056 01:33:39,500 --> 01:33:42,208 Belki bana da yardımcı olur. 1057 01:33:56,125 --> 01:33:58,166 Üzgünüm. 1058 01:34:03,875 --> 01:34:05,875 Michela. 1059 01:34:06,916 --> 01:34:11,625 Hepsini alabilseydim ne oldu ve denize attı 1060 01:34:11,708 --> 01:34:13,791 İsterim. 1061 01:34:18,083 --> 01:34:21,875 Baştan başlamak istiyorum... seninle. 1062 01:34:23,208 --> 01:34:26,583 Ben de. 1063 01:34:50,666 --> 01:34:53,125 Çanlar 1064 01:35:09,666 --> 01:35:11,875 Sophie, neredeler? 1065 01:35:12,000 --> 01:35:16,583 Bilmiyorum, Mauro bana yazdı kilisede buluşurduk. 1066 01:35:23,000 --> 01:35:25,666 Miche', ama nasıl giyiniyorsun? 1067 01:35:25,750 --> 01:35:27,833 Düğün marşı 1068 01:35:32,000 --> 01:35:34,458 Duyulamayan sesler 1069 01:35:38,250 --> 01:35:42,458 - Geldiler. - Ama nasıl giyindiler? 1070 01:35:48,583 --> 01:35:51,833 Gecikme için özür dilerim. 1071 01:35:51,916 --> 01:35:54,916 Çok mutluyuz hepiniz buradasınız. 1072 01:35:55,041 --> 01:35:59,250 Geldiğiniz için teşekkür ederiz İtalya ve Amerika'dan. 1073 01:35:59,333 --> 01:36:04,416 - New York dan! - Bu evliliği kutlamak için... 1074 01:36:05,416 --> 01:36:08,333 Hangisi artık yapılmadı. vızıltı 1075 01:36:08,416 --> 01:36:10,416 çok iyi başladın 1076 01:36:12,458 --> 01:36:15,458 Artık evlenmiyoruz. 1077 01:36:15,500 --> 01:36:18,500 Çünkü... Çok aşığız 1078 01:36:18,541 --> 01:36:24,208 ve çok mutlu Tek kesinliğimiz bu. 1079 01:36:24,291 --> 01:36:29,625 durum pek öyle görünmüyordu bu kadar kategorik olmak... 1080 01:36:29,708 --> 01:36:35,875 - Bana yardım et. - Resmi hale getirmek için ve birçok kutsal şeye yemin ederim. 1081 01:36:36,000 --> 01:36:38,333 neden sonunda yeni başladık 1082 01:36:39,500 --> 01:36:41,875 (yumuşak) Açıklama kötü. - Sana söyledim. 1083 01:36:42,000 --> 01:36:46,708 - Ön sırada beni yapıyorlar altında bok. - Anneme bak. 1084 01:36:46,791 --> 01:36:50,333 Evlenmesek bile, aynı şeyi kutlamak isteriz. 1085 01:36:50,416 --> 01:36:54,250 - 200 kişi geldiğinden beri... - 230. - Evet, 230. 1086 01:36:54,333 --> 01:36:57,625 Yapmamak büyük kayıp olurdu. altı ton geldi 1087 01:36:57,708 --> 01:37:00,791 Caciocavallo Silano'nun. 1088 01:37:00,875 --> 01:37:05,166 Sonuçta buraya geldin. mutluluğumuzu kutlamak için. 1089 01:37:07,041 --> 01:37:10,583 Çok farklı değil...bir nevi. 1090 01:37:10,666 --> 01:37:16,500 Bizimle kutlamak isterseniz, hepiniz hala yemeğe davetlisiniz. 1091 01:37:22,333 --> 01:37:25,166 Yani... Yaşasın bekarlar! 1092 01:37:44,583 --> 01:37:47,500 Kuyu ? Hiçbir şey söyleme ? 1093 01:37:47,583 --> 01:37:52,500 Seni kim severse ağlatır. Senden nefret eden, seni güldürür. 1094 01:38:27,541 --> 01:38:29,708 - Bu şarap nasıl? - İyi teşekkürler. 1095 01:38:29,791 --> 01:38:31,791 - Her şey yolunda ? - Evet lütfen. 1096 01:38:31,875 --> 01:38:35,375 - Marilena! - Bernardo, ne diyorsun? 1097 01:38:35,458 --> 01:38:37,791 Sofia her şeyi doğru yaptı! 1098 01:38:37,875 --> 01:38:42,500 Kaç köylünün geldiğini bilmiyorsun. şirketten pay istemek. 1099 01:38:42,541 --> 01:38:46,125 - Evet ? - Kendimi yenilenmiş hissediyorum. 1100 01:38:46,208 --> 01:38:50,500 Martino bundan hoşlanırdı bu çılgınlık Bana göre daha az. 1101 01:38:50,583 --> 01:38:53,291 Ama Sofia babasıyla aynı. 1102 01:38:53,375 --> 01:38:56,875 Bu sefer ona güvenmek istiyorum. 1103 01:38:58,750 --> 01:39:01,666 Pardon, bir saniye. 1104 01:39:01,750 --> 01:39:06,541 - Tecla Teyze, sana bir içki ikram edebilir miyim? -Bana teyze demeni seviyorum. 1105 01:39:06,625 --> 01:39:11,041 - Kendimi bilge, bir guru gibi hissettiriyor. - Al, bana biraz inci ver. 1106 01:39:11,125 --> 01:39:13,625 ondan nasıl kurtuldun küçük çocuğun? 1107 01:39:13,708 --> 01:39:17,041 En güzel aşklar dedim ona onlar imkansız olanlardır. 1108 01:39:17,125 --> 01:39:21,250 - Daha sonra ? - Sonra onları engelledim temas, artık dayanamadım. 1109 01:39:21,333 --> 01:39:26,250 - Bu tostu yapalım. kilere mi? - Nisticò'ya! 1110 01:40:03,791 --> 01:40:07,416 - Seni şaşırttım, ha? - Gerçek bir kaçık. 1111 01:40:09,291 --> 01:40:12,041 - Şimdi ne yapacaksın? - Balayı organize edilir. 1112 01:40:12,125 --> 01:40:16,291 Yazık olurdu onu da patlat. 1113 01:40:16,375 --> 01:40:18,625 Sanırım biraz dışarıda kalacağız. 1114 01:40:18,708 --> 01:40:21,625 Gibi, bize ne olacağını bilmeden. 1115 01:40:23,708 --> 01:40:27,791 - Onların yerine ne olacak? - Güzel. 1116 01:40:27,875 --> 01:40:31,208 - Ne marpiona Tecla Teyze! - Lütfen ! 1117 01:40:31,291 --> 01:40:37,708 Bir dakika dikkat! Hepiniz öne gelin, gelin. 1118 01:40:37,791 --> 01:40:43,583 Lütfen, geliyorum. Üç, iki, bir... Haydi! 1119 01:40:46,875 --> 01:40:51,458 İşte, bir dakika. Luigi, ne yapıyorsun? Güç ! 1120 01:41:15,791 --> 01:41:18,416 (birlikte) Yaşasın evli olmayanlar! 1121 01:41:25,166 --> 01:41:29,708 - İşte burada ! Ne kadar süre ayrılıyorsunuz? - Beş saat sonra. 1122 01:41:29,791 --> 01:41:34,458 - O zaman tüm özgürlük! - Umarız ki Bu özgürlükle ne yapacağınızı bilin. 1123 01:41:34,500 --> 01:41:36,833 sen devam et sosyal merkez? 1124 01:41:36,916 --> 01:41:40,708 Tabii ki hepsi gazlı. Gitmelerine izin veremem. 1125 01:41:40,791 --> 01:41:46,041 - Bugün Bernardo'yu gördüm. - Evet tamam. Değişim zamanı gelmişti. 1126 01:41:47,625 --> 01:41:49,916 Umarız batırmayız. 1127 01:41:50,041 --> 01:41:52,500 - HAYIR. - HAYIR ? 1128 01:41:52,541 --> 01:41:55,458 HAYIR. 1129 01:41:55,500 --> 01:41:58,291 Buraya gel. 1130 01:42:04,875 --> 01:42:07,583 - Sana eşlik ediyorum ? - Hadi gidelim. 1131 01:42:11,166 --> 01:42:13,833 Eşi olmayan biriyle ve olmayan nedime? 1132 01:42:13,916 --> 01:42:16,833 - Ve benim erkek kardeşim. - Ve kızkardeşim. 89440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.