Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,416 --> 00:01:50,208
Nereye gidiyorsun ?
2
00:01:50,291 --> 00:01:54,666
- Chiara, çok geç kaldım.
Affedersin. - Claudia. - Özür diler.
3
00:01:54,750 --> 00:01:56,916
Hadi, biraz daha kal.
4
00:01:59,791 --> 00:02:02,250
Gitmek zorundayım.
Kilit tıklaması
5
00:02:02,333 --> 00:02:05,791
- Şeyler ? - Kahretsin, erkek arkadaşım!
- Erkek arkadaşın ?
6
00:02:05,875 --> 00:02:07,875
Şşş!
7
00:02:08,000 --> 00:02:12,041
- Ama dışarıdasın!
- Lütfen, birinci kattayız.
8
00:02:12,125 --> 00:02:14,166
Ne diyorsun?
9
00:02:14,250 --> 00:02:16,750
Pardon pardon!
10
00:02:19,000 --> 00:02:23,291
Aşk ! Ne kadar güzel
bu kadar çabuk geri döndüğün için.
11
00:02:24,416 --> 00:02:27,041
Gel, sana bir kahve yapayım.
12
00:02:31,625 --> 00:02:34,000
Ama o tuvalet için o zaman!
13
00:03:05,916 --> 00:03:08,083
Kahretsin, anahtarlar!
14
00:03:23,833 --> 00:03:26,500
Ve kalk!
15
00:03:39,333 --> 00:03:41,583
Günaydın !
16
00:03:53,750 --> 00:03:56,125
Alexander Lombard.
17
00:04:08,416 --> 00:04:10,458
< Sofya Nistico?
18
00:04:13,625 --> 00:04:17,125
- Bu Bayan Sofia Nistico.
- Nisticò.
19
00:04:18,250 --> 00:04:20,375
ortak
20
00:04:20,458 --> 00:04:24,416
O da baştan başlamak istiyor
hayatı uzak bir yerde mi?
21
00:04:24,500 --> 00:04:26,541
Bana öyle görünüyor ki
hiç başlamadı
22
00:04:26,625 --> 00:04:28,875
- O evli ?
- HAYIR.
23
00:04:29,000 --> 00:04:31,333
- Nişanlın mı?
- Ara sıra.
24
00:04:32,500 --> 00:04:35,250
- Aile ?
- Bir anne ve bir erkek kardeş.
25
00:04:35,333 --> 00:04:39,750
Ama sanki sende yokmuş gibi. onlara sahibim
on yıl önce Calabria'dan ayrıldı.
26
00:04:41,833 --> 00:04:45,541
Bağcılık lisans kursu
ve Oenology.
27
00:04:45,625 --> 00:04:47,708
bir aileden geliyorum
bağcıların.
28
00:04:47,791 --> 00:04:51,500
- Neden bitirmedin?
- Profesörlerden daha fazlasını biliyordum.
29
00:04:55,083 --> 00:04:58,333
Fen Fakültesi mezunu
Barış, Pisa Üniversitesi.
30
00:04:58,416 --> 00:05:02,041
Motor aktivitede derece kursu
Önleyici ve Uyarlanmış
31
00:05:02,125 --> 00:05:06,291
üniversite falan filan...
Konuşma Terapisi Derecesi.
32
00:05:06,375 --> 00:05:10,708
Yapabilen nesil hakkında bir şey
her şeyi tam anlamıyla aldı!
33
00:05:10,791 --> 00:05:14,625
Bu şeyler bana göre değil
iyiydiler, neden rahatsız oldunuz?
34
00:05:18,791 --> 00:05:23,750
Onun büyük hırsları yok ya da biraz
pişman olmak için gizli rüya.
35
00:05:23,833 --> 00:05:27,791
İstikrarlı sevgileri yok
ve burada seni bekleyen kimse yok.
36
00:05:27,875 --> 00:05:31,208
çıkardığı bu
iki buçuk dakikada mı?
37
00:05:31,291 --> 00:05:34,458
sadece bir özet yapmaya çalışıyorum
Az önce söylediği şey hakkında.
38
00:05:34,500 --> 00:05:38,416
Biraz zikzak yaptığım için,
Ben hayalleri, planları olmayan biriyim
39
00:05:38,500 --> 00:05:40,500
ya da evde seni bekleyen biri mi var?
40
00:05:40,541 --> 00:05:45,416
- Amacım seni yargılamak değildi.
- İşte. Neden başka...
41
00:05:45,500 --> 00:05:50,041
Balayından Maldivlere
ve yaptığı sıkıcı işten...
42
00:05:50,125 --> 00:05:55,083
Veya abs makinesinden
ofiste ne düşünmeliyim?
43
00:06:06,416 --> 00:06:09,708
Ah, geldin.
dün gece ne yaptın?
44
00:06:09,791 --> 00:06:12,125
Erm... Sana sonra anlatırım, hoşçakal.
45
00:06:14,000 --> 00:06:16,500
- Nasıl gitti ?
- Kahretsin.
46
00:06:16,583 --> 00:06:19,291
Sofia, bu şey ilgini çekti.
Yapabilirsin!
47
00:06:19,375 --> 00:06:22,375
bırakmakla ilgileniyordum
bu boktan iş
48
00:06:22,458 --> 00:06:25,000
Hatta bana bir ezikmişim gibi davrandı.
49
00:06:25,083 --> 00:06:28,083
- Bitirdin mi?
- Bitmedi !
50
00:06:28,166 --> 00:06:31,666
- Sana okuyacağım. Hazır ?
- Veya.
51
00:06:31,750 --> 00:06:34,375
ve haber şu.
52
00:06:34,458 --> 00:06:37,250
bizi korkutuyor yoldayız
53
00:06:37,333 --> 00:06:41,166
hayat yarışı, yokuş yukarı bir yarış.
54
00:06:41,250 --> 00:06:43,625
bizim motorumuz
55
00:06:43,708 --> 00:06:47,250
şimdi ve zarar vermesini istemiyorsanız
56
00:06:47,333 --> 00:06:50,583
- Onun iyi olduğunu biliyorsun.
57
00:06:50,666 --> 00:06:53,833
Öpücük kavramı romantiktir.
Sizin ?
58
00:06:53,916 --> 00:06:57,000
- Hayır, Prévert'ten.
- Öyle görünüyordu.
59
00:06:57,083 --> 00:07:00,458
Her zaman blogdan kopyalama
Soyu Tükenmiş Şairler.
60
00:07:00,500 --> 00:07:04,083
Sofia, büyükler her zaman
yağma İyi hatırla!
61
00:07:04,166 --> 00:07:07,291
cep telefonu çalıyor
62
00:07:13,916 --> 00:07:15,875
Hayır cevabı, ha?
63
00:07:16,000 --> 00:07:19,750
O ve benim kıçtaki ağrım
kardeşim bir haftadır arıyor
64
00:07:19,833 --> 00:07:23,375
- Mışıl mışıl uyuyor gibisin
Merak etme. - Evet lütfen.
65
00:07:24,375 --> 00:07:28,333
- Lütfen. - Bu arada, neredesin?
bu gece uyudun mu? Onu biliyorum ?
66
00:07:28,416 --> 00:07:32,041
- Onu tanımıyorum bile.
- Sen düşündün!
67
00:07:35,208 --> 00:07:38,291
- Söyle bana nasıl ?
- Seksi göt.
68
00:07:38,375 --> 00:07:42,500
- 23 yaşında, harika bir vücudu var.
- Tabii, 23 yaşında ne bekliyorsun?
69
00:07:42,541 --> 00:07:44,750
Ama bununla ne ilgisi var?
70
00:07:46,250 --> 00:07:49,833
20 yaşındaki sarhoşlarla seks yaptım
ve diğerleri çok uygun.
71
00:07:51,416 --> 00:07:54,583
Ve bu kadar uzun saçları vardı...
- Siyahlar. - Siyahlar.
72
00:07:54,666 --> 00:07:58,583
- Uzun kuyruklu. - Evet, öyle görünüyordu.
biraz Dua Lipa... - Doğru.
73
00:07:58,666 --> 00:08:01,208
- Ama uzun saçlı.
- Evet.
74
00:08:05,875 --> 00:08:08,500
- MERHABA.
- Teşekkür ederim.
75
00:08:09,583 --> 00:08:14,000
- Ah, bunları unutmuşsun.
- Evet.
76
00:08:15,500 --> 00:08:19,541
- Bak, ama... Tekrar görüşürüz mü?
- Evet.
77
00:08:19,625 --> 00:08:21,541
Beni ara ?
78
00:08:21,625 --> 00:08:24,125
Tamam hoşçakal.
79
00:08:31,708 --> 00:08:35,250
Bu normal değil, biliyor musun?
İyi değilsin.
80
00:08:35,333 --> 00:08:39,458
- Bir film yapıyorsun, değildi.
Hiç bir şey. - Her seferinde bir hiç!
81
00:08:39,500 --> 00:08:42,250
Her zaman...
82
00:08:42,333 --> 00:08:45,875
Geçen gün konuşuyorduk
birlikte taşınmak
83
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
ve bir ?
84
00:08:48,083 --> 00:08:53,708
yaşamaktan da bahsetmiştik.
Brisbane, ama o zaman gerçekten oraya gitmiyorsun.
85
00:08:53,791 --> 00:08:56,625
Ama siktir git, Sofia!
86
00:09:01,500 --> 00:09:03,583
O çılgın!
87
00:09:12,333 --> 00:09:15,875
bu kıskançlığı beklemiyordum
Camorralı bir kadın olarak.
88
00:09:16,000 --> 00:09:18,333
- VE'...
- Ağır.
89
00:09:19,666 --> 00:09:24,875
- Tabii, birlikte yaşama hakkında konuşun...
- "Konuş", en fazla başımı salladım.
90
00:09:25,000 --> 00:09:28,541
Evet, ama kendini şunu yaparken buluyorsun:
çiçekçi kız Dua Lipa ile aptal!
91
00:09:28,625 --> 00:09:32,708
- Artık 40 yaşındakiler yok. - Ağırdı
sadece reşit olan bile.
92
00:09:34,458 --> 00:09:38,916
- Hadi ama, daha kötü günlerin oldu.
- Evet biliyorum. Sadece bu...
93
00:09:39,041 --> 00:09:42,041
Hepsi bana aynı görünüyor, hepsi.
94
00:09:42,125 --> 00:09:46,250
Sofia, sana iyi haberlerim var.
Hepsi farklı, hepsi.
95
00:09:46,333 --> 00:09:49,583
Onlar da çoktur.
Eşit olan tek şeyin ne olduğunu biliyor musun?
96
00:09:49,666 --> 00:09:51,708
Tahmin etmek ? Sen !
97
00:09:57,041 --> 00:10:00,583
- Tek fark...
- Michelle, evet.
98
00:10:00,666 --> 00:10:05,125
Ne zaman bir şeyler boka sarsa,
Michaela'yı dışarı çıkar!
99
00:10:05,208 --> 00:10:08,458
Ama o buydu, tek oydu
kim nasıl oldukları ile iyiydi.
100
00:10:08,500 --> 00:10:11,083
Hadi ama, ne kadar sürdü?
Üç adet döngüsü?
101
00:10:11,166 --> 00:10:13,833
Bu parantez dışında,
her zaman arkadaş oldun.
102
00:10:13,916 --> 00:10:17,500
Arkadaş olarak daha iyisin.
cep telefonu çalıyor
103
00:10:17,541 --> 00:10:19,916
Ah !
104
00:10:22,375 --> 00:10:25,583
- Michi! konuştuğumu biliyorsun
sadece senin hakkında mı? - Merhaba, Sophie.
105
00:10:25,666 --> 00:10:29,000
- Bu bizim özel telepatimiz.
- Evet.
106
00:10:29,083 --> 00:10:31,750
Üzgünüm seni geri aramadım.
107
00:10:31,833 --> 00:10:36,833
- Sana söylemek için aradım.
önemli bir şey - Hmm.
108
00:10:36,916 --> 00:10:41,375
bir süredir buralardayım
yaşında bir erkek çocukla.
109
00:10:41,458 --> 00:10:43,708
Bir yıl.
110
00:10:43,791 --> 00:10:48,166
Sana söylemedim çünkü değildim
ciddiydi tabi
111
00:10:48,250 --> 00:10:50,416
Ama aşık oldum.
112
00:10:50,500 --> 00:10:52,750
Onunla evlenmemi istedi.
113
00:10:55,166 --> 00:10:59,625
- Peki sen ? - Kabul ettim,
on gün sonra evleniyoruz.
114
00:11:03,416 --> 00:11:06,458
önemli bir şey daha var
sana ne söylemem gerekiyor
115
00:11:06,500 --> 00:11:10,250
- Bir diğeri ?
- Evet.
116
00:11:10,333 --> 00:11:14,708
- Mauro.
- Mauro mu?
117
00:11:14,791 --> 00:11:16,875
Mauro, kardeşin.
118
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
Sophie?
119
00:11:23,083 --> 00:11:26,583
- Sofi, konuş benimle lütfen.
- Ne diyorsun Al? - Ne diyorum ben?
120
00:11:26,666 --> 00:11:31,458
Ah... Sofya! Lütfen gel
bana yardım et, ihtiyacım var...
121
00:11:31,500 --> 00:11:35,166
Üzgünüm, Michi.
Alessandro beni arıyor.
122
00:11:35,250 --> 00:11:37,500
- Biz çalışıyoruz.
- Sofya!
123
00:11:37,583 --> 00:11:41,041
- Seni sonra arayacağım.
- Pekala, hoşçakal. - MERHABA.
124
00:11:44,333 --> 00:11:46,333
Ne oldu ?
125
00:11:48,291 --> 00:11:50,333
Hey !
126
00:11:58,250 --> 00:12:00,208
Bira.
127
00:12:00,291 --> 00:12:02,291
Kanatlar?
128
00:12:04,666 --> 00:12:08,166
- Kanatlar.
- Ah... Kim o?
129
00:12:10,916 --> 00:12:15,000
- Uyuyor muydun? - Hayır, olduğum zaman ben
uzanmak, ağızdan köpük
130
00:12:15,083 --> 00:12:18,666
ve maske her zaman
çok uyanık Ne istiyorsun ?
131
00:12:18,750 --> 00:12:22,125
- Giyindiğin için
banliyö? - Altomonte'ye gidiyorum.
132
00:12:22,208 --> 00:12:25,833
-30 Euro'ya otobüs buldum.
-Düğüne 10 gün sonra değil mi?
133
00:12:25,916 --> 00:12:29,250
- Aynen, neredeyse geldi.
- Ama hangi bakış açısından?
134
00:12:29,333 --> 00:12:32,125
Onu bırakmak istemiyorum!
135
00:12:36,666 --> 00:12:40,208
bu bana öyle geliyor
önemli bir açıklama
136
00:12:40,291 --> 00:12:42,458
uyumak istemiyorsun
Yarın konuşacağız ?
137
00:12:42,500 --> 00:12:45,541
kardeşimin o lafı
Michela'yı benden alamaz!
138
00:12:45,625 --> 00:12:49,541
O hiç hareket etmemiş yaşlı bir adam
evde hiçbir şeyi seçmedi.
139
00:12:49,625 --> 00:12:53,625
Ama her zaman her şeyi aldı!
Bu onları kesinlikle mutsuz edecektir.
140
00:12:55,041 --> 00:13:00,875
Tamam, onu kaybetmek istemiyorum.
Belki...
141
00:13:01,000 --> 00:13:04,541
- Onu her zaman sevmişimdir.
- Ama belki onun için aynı değildir.
142
00:13:04,625 --> 00:13:08,125
Ne yazık ki beni seviyor.
O her zaman bana aşık olmuştur.
143
00:13:08,208 --> 00:13:11,916
- Sen ne diyorsun ?
- Ne dersem gideceksin.
144
00:13:12,041 --> 00:13:16,166
Ben denemek istiyorum.
Denemek zorundayım.
145
00:13:18,291 --> 00:13:20,833
- Beni vardiyalarla koruyabilir misin?
- Evet.
146
00:13:20,916 --> 00:13:25,166
- Gitmek zorundayım. - Bizim Leydimiz
seninle gel, sana ne diyeyim?
147
00:13:28,041 --> 00:13:30,208
Hadi, ne olduğunu bana bildir.
148
00:13:36,875 --> 00:13:41,333
Cimini'den "Murphy Yasası"
149
00:15:18,291 --> 00:15:21,208
Absürt !
27 yıldır oraya hiç gitmemiştim.
150
00:15:21,291 --> 00:15:24,375
çok güzel şeyler görmüşsün
haber vereyim mi
151
00:16:03,625 --> 00:16:07,541
- Sophie! Ama geldin mi?
- Michi!
152
00:16:09,375 --> 00:16:11,375
Burada ne yapıyorsun ?
153
00:16:15,208 --> 00:16:18,333
- Madem beni davet ettin...
- Telefona cevap verirsem.
154
00:16:18,416 --> 00:16:22,625
- Düğün on gün sonra.
- Yardım etmek için daha erken geldim.
155
00:16:22,708 --> 00:16:26,166
- Yapılacak çok şey olacak.
- Nasıl geldin?
156
00:16:26,250 --> 00:16:30,000
- 100 Euro'luk otobüsle.
- Neden bizi aramadın?
157
00:16:30,083 --> 00:16:35,083
- Sana sürpriz yapmak istedim. - Sen olacaksın
yorgun. Mauro seni eve bırakabilir.
158
00:16:35,166 --> 00:16:39,291
Kesin. İyi ki buradasın
bize yardım etmek için. hadi gidelim hadi
159
00:16:42,666 --> 00:16:45,916
Sofi, bütün günüm yok!
160
00:17:04,875 --> 00:17:08,541
- Bilmiyorum, at onu!
- Ama sana kim dokunur!
161
00:17:08,625 --> 00:17:10,791
- Bu gece üzerinde çalışmalıyım.
- Biliyorum.
162
00:17:10,875 --> 00:17:13,583
Büyük ev işçisi.
163
00:17:13,666 --> 00:17:16,375
Bisikleti mi istedin?
Şimdi pedalla.
164
00:17:16,458 --> 00:17:20,000
- Hangi bisiklet?
- Klasörler, şirket.
165
00:17:20,083 --> 00:17:24,166
- Tüm. - Ah, hala böylesin.
üç yıl sonra?
166
00:17:24,250 --> 00:17:26,416
hala kalıyorsun
ne kadar çok çalıştığını yüzüme atmak için!
167
00:17:26,500 --> 00:17:28,750
- Saman kuyruğun var!
- Ne için ?
168
00:17:28,833 --> 00:17:32,416
- Beni dışladığın için.
- Kimse seni dışlamadı.
169
00:17:32,500 --> 00:17:34,833
sadece kendini yarattın
senin pisliğin
170
00:17:34,916 --> 00:17:38,708
Yine kızının hikayesiyle
deli ve önceden belirlenmiş oğul!
171
00:17:38,791 --> 00:17:43,291
Annenin güzelliği çok
güvenilir, değil mi? Kendini feda etti.
172
00:17:43,375 --> 00:17:45,791
Aslında burada kaldım
kıçımı tekmelemek için.
173
00:17:47,708 --> 00:17:50,875
(yumuşak) Nereye gittin?
- Seni duyuyorum !
174
00:18:10,708 --> 00:18:13,500
Pekala bu nedir? Zaten tövbe ettin mi?
175
00:18:13,541 --> 00:18:15,583
Hadi gidelim.
176
00:18:21,625 --> 00:18:23,625
Açık.
177
00:18:30,666 --> 00:18:32,916
Hey, bak burada kim var!
178
00:18:33,041 --> 00:18:36,875
Sophie, burada ne yapıyorsun?
179
00:18:37,000 --> 00:18:39,750
Ulaştıktan sonra
katılım
180
00:18:39,833 --> 00:18:44,208
Çantama iki şey koydum ve onlar
gelmek. - Telefona cevap vermiyorsun.
181
00:18:44,291 --> 00:18:48,333
Görünüşe göre bize yardım etmeye gelmiş.
HAYIR ?
182
00:18:48,416 --> 00:18:51,458
Kendine bir bak,
sen de büyümüşsün
183
00:18:51,500 --> 00:18:54,125
Martino'ya ne kadar benziyorsun!
184
00:19:00,916 --> 00:19:03,500
Napoli'den arkadaşlarım
bana sordular
185
00:19:03,541 --> 00:19:08,083
ona birkaç şişe göndermek için
ünlü kırmızı Nisticò. - Tebrikler!
186
00:19:08,166 --> 00:19:11,416
- Beğendiyseniz,
onlara bir dava göndereceğiz. - Eh!
187
00:19:11,500 --> 00:19:13,791
o kadar iyi yemiyorsun
Milano'daki tesis dışından.
188
00:19:13,875 --> 00:19:18,166
- "Tesis dışı" olanlar
üniversite öğrencileri. - Sen nesin ?
189
00:19:18,250 --> 00:19:21,916
- Bu ne anlama geliyor ?
- Ne iş yaparsın ?
190
00:19:22,041 --> 00:19:25,500
- Tabii, yaptığım iş benim.
- Pekala, bize ne istediğini söyle.
191
00:19:25,583 --> 00:19:30,333
Size hangi soruları sorabiliriz?
Nişanlı olup olmadığınızı sorabilir miyim?
192
00:19:30,416 --> 00:19:34,375
- Yoksa havadan mı bahsediyoruz? - Kesin,
erkek arkadaş ya da iş hakkında konuşuruz.
193
00:19:34,458 --> 00:19:38,250
Başka ne kaldı? uzaktayım
başka bir şey hakkında konuşmaya gitti
194
00:19:38,333 --> 00:19:40,291
yeni uyaranlar almak için.
195
00:19:40,375 --> 00:19:43,666
Yeni uyaran arayışıdır.
Hiçbir şey sana asla uymuyor!
196
00:19:43,750 --> 00:19:47,875
- Senin için ne önemi var? Mauro'ya sahipsin
onunla her şey yolunda! - Bu daha iyi.
197
00:19:48,000 --> 00:19:50,666
O burada, güzel.
Hareket ettiğini hayal edin!
198
00:19:50,750 --> 00:19:54,666
Neden hareket etmesi gerekiyor?
O zaman hepimizin nereye gitmesi gerekiyor?
199
00:19:54,750 --> 00:19:58,791
Eğer kardeşin orada olmasaydı
şirketi devam ettirmek için!
200
00:19:58,875 --> 00:20:03,041
- Şirket benimkini işletiyor
Erkek kardeş. - Yeter bu hikaye
201
00:20:03,125 --> 00:20:06,708
seni tutmadığımızı
babamdan sonra dikkate...
202
00:20:06,791 --> 00:20:09,291
Hareketsiz durmakta yanlış bir şey yok,
Sofya.
203
00:20:09,375 --> 00:20:12,875
Ne istediğini bilmek güzel,
ama bu herkes için geçerli değil.
204
00:20:13,000 --> 00:20:15,375
Dünyaya yeniden doğmak için geldik.
205
00:20:15,458 --> 00:20:18,333
- İncil mi?
- Hayır, Neruda.
206
00:20:18,416 --> 00:20:21,916
- Ah. - Annem bundan hoşlanmaz.
çok fazla ifade ettiğinde.
207
00:20:22,041 --> 00:20:25,708
- Önyargısı bozuluyor.
- Bizim zamanımızdaki gibi değil.
208
00:20:25,791 --> 00:20:29,250
Birçok seçenek var,
mükemmellik için bir heves var.
209
00:20:29,333 --> 00:20:33,291
Ama mükemmellik yoktur.
Sonra biri seçer
210
00:20:33,375 --> 00:20:36,833
ve hemen pişmanlık var
terk ettiği sokaklarda.
211
00:20:36,916 --> 00:20:40,208
- Neden hiç pişmanlık duymuyoruz?
- Ne pişmanlıkların var?
212
00:20:40,291 --> 00:20:43,166
sana söylemeyeceğim
kesinlikle sana iyi bakmıyorlar!
213
00:20:43,250 --> 00:20:45,916
Yeterli ! iki saattir buradasın
ve zaten tartışıyorsun.
214
00:20:46,041 --> 00:20:48,041
Bir akşam Peder Marcello oradadır.
215
00:20:48,125 --> 00:20:50,458
Mutluyum
burada, Altomonte'de olduğunuzu.
216
00:20:50,500 --> 00:20:53,333
Yıllardır burada değilsin
birkaç hafta geçirmek için.
217
00:20:53,416 --> 00:20:55,500
Nedenini merak ediyorum ?
218
00:21:07,250 --> 00:21:09,416
Ancak...
219
00:21:11,791 --> 00:21:14,541
Ne kadar tatlı !
220
00:21:14,625 --> 00:21:16,625
cep telefonu çalıyor
221
00:21:19,541 --> 00:21:23,291
- Hey.
- Nasılsın ? - Kuyu.
222
00:21:23,375 --> 00:21:26,250
Buradaki herkes sevinçten çıldırmış durumda
geldiğim için
223
00:21:26,333 --> 00:21:29,333
Benim odam
depo oldu
224
00:21:29,416 --> 00:21:33,250
ve annem uyumamı istiyor
çarşaf ile.
225
00:21:33,333 --> 00:21:36,875
- Şimdiye kadar beni kaybettiği için vazgeçiyor.
- Ben de burada olduğuna sevindim.
226
00:21:37,000 --> 00:21:39,541
kızgınsın diye korktum
ve gelmedi
227
00:21:39,625 --> 00:21:43,000
- Daha önce pek mutlu görünmüyordun.
- Elbette mutluyum.
228
00:21:43,083 --> 00:21:47,500
Bir yıldır görüşmüyorduk,
Milano'ya geldiğimden beri.
229
00:21:47,583 --> 00:21:51,375
Sonra kardeşin vardı,
Birbirinizden nefret ettiğinizi biliyorum.
230
00:21:51,458 --> 00:21:56,333
- Ancak değişti.
- Evet kesinlikle. Bu sadece bir tane daha.
231
00:21:56,416 --> 00:22:00,916
Bak, sen ve ben ne zaman
yalnız görüşürüz
232
00:22:01,041 --> 00:22:06,875
- Yarın bizim evde mi?
- Evet, oraya gitmeyeli bir ömür oldu.
233
00:22:07,000 --> 00:22:09,916
- Sen ?
- Hayır, sadece bizim.
234
00:22:10,041 --> 00:22:13,875
Tamam yarın görüşürüz.
235
00:22:14,000 --> 00:22:16,416
- İyi geceler.
- İyi geceler.
236
00:22:16,500 --> 00:22:19,708
Her neyse...
Daha da güzelleştin.
237
00:22:19,791 --> 00:22:22,625
- Kes şunu aptal.
- MERHABA.
238
00:22:22,708 --> 00:22:24,750
MERHABA.
239
00:22:31,041 --> 00:22:35,708
Ne yazık ki! Biliyordum.
Her zaman içgüdülerimi takip etmek zorundayım.
240
00:22:35,791 --> 00:22:39,375
gelmekle haklıydım
çünkü Michela bana bayılıyor.
241
00:22:39,458 --> 00:22:42,916
Göreceksin, geri alacağım. İyi geceler.
242
00:22:54,791 --> 00:22:57,791
Uyanır ! Hadi öyleyse !
243
00:22:57,875 --> 00:23:01,291
Hadi, Tecla Teyze geldi.
Onu doktora götürmelisin.
244
00:23:01,375 --> 00:23:04,333
- Thecla teyze mi?
- Bir işe yaramak istedin, değil mi?
245
00:23:04,416 --> 00:23:06,500
Saat 11, kaltağı siktir et!
246
00:23:06,541 --> 00:23:11,000
Geleni hiç görmedim
kuzeyden buradaki doktora kadar.
247
00:23:11,083 --> 00:23:14,291
Ülkesine bağlı.
Ayrıca acelesi var.
248
00:23:14,375 --> 00:23:18,875
- Bu ahırı tamir et.
- Kahretsin, ne kabus.
249
00:23:19,000 --> 00:23:24,333
- Şimdiden burada olman ne güzel!
- İşte buradayım.
250
00:23:24,416 --> 00:23:28,125
Sevincim, sen her zaman daha güzelsin.
251
00:23:29,416 --> 00:23:33,500
Ama kısa süre sonra görüşürüz.
Sadece cenazeler ve düğünler için.
252
00:23:33,541 --> 00:23:35,500
Asla mutlu bir fırsat için.
253
00:23:35,583 --> 00:23:39,458
Öyleyse teyze. biraz acelem var
seni nereye götürüyorum
254
00:23:39,500 --> 00:23:41,875
Devlet yoluna doğru git,
o zaman sana söylüyorum
255
00:23:49,291 --> 00:23:51,333
< Peki, nasılsın? Neden bahsediyorsun?
256
00:23:51,416 --> 00:23:55,791
Peki 35 metre paylaşıyorum
apartman resimleri.
257
00:23:55,875 --> 00:23:58,583
İşleri değiştiriyorum
boktan işlerde
258
00:23:58,666 --> 00:24:02,875
ve sahnelerle dolu birçok hikayem var.
- Müthiş !
259
00:24:03,000 --> 00:24:06,333
- Varlığın oluşumu!
- Evet, aynen öyle.
260
00:24:06,416 --> 00:24:09,833
Teyze, senin neyin var?
Neden bir doktora görünmeniz gerekiyor?
261
00:24:09,916 --> 00:24:14,416
Ne doktoru! Söylediğimi hayal et
kardeşin ve annen için gerçek.
262
00:24:14,500 --> 00:24:18,208
- Sadece biraz korktum.
yalnız gitmek - Nerede ?
263
00:24:19,875 --> 00:24:24,333
tanıdığım bir adamla tanışırım
bir flört uygulamasında.
264
00:24:24,416 --> 00:24:29,125
- Bir flört uygulaması mı?
- Sofia, sen de ne yapıyorsun?
265
00:24:29,208 --> 00:24:32,708
onlarla çıkmak zorundayım
benim yaşımda mı? Ölümcül bir can sıkıntısı!
266
00:24:32,791 --> 00:24:36,166
Sadece eski eşlerden bahsediyorlar.
yolculuklar ve ortopedi.
267
00:24:37,375 --> 00:24:40,625
- Bırak olsun. Döndürmek.
- Kahretsin teyze.
268
00:24:40,708 --> 00:24:43,875
Nereye gitmen gerektiğini söyle, seni götüreyim.
Belki canlı.
269
00:24:44,000 --> 00:24:47,583
- Kalabilirsin.
- Kalacak mıyım? Hayır meşgulüm.
270
00:24:47,666 --> 00:24:49,791
İki dakika. Teyzeye bir iyilik.
271
00:24:49,875 --> 00:24:53,500
Senin için sahip olduğum tüm çocuk bezleriyle
değişti! Fikrini önemsiyorum.
272
00:24:53,541 --> 00:24:56,291
- Görmeni istiyorum.
- Parakula.
273
00:24:56,375 --> 00:25:00,166
< Tamam,
acele edelim, meşgulüm.
274
00:25:03,208 --> 00:25:08,375
tabiri caizse genç değildi,
Michi. Bu bizim yaşımız olacak.
275
00:25:10,791 --> 00:25:14,166
İşte burada,
şimdi elini tutuyor.
276
00:25:14,250 --> 00:25:16,750
Ama daha iri görünüyorsun.
277
00:25:16,833 --> 00:25:20,541
Boynun etrafındaki kol.
Şimdi "limon" u tıklayın, hissediyorum.
278
00:25:20,625 --> 00:25:23,208
Ama işte dönüyorum
çünkü ben çok hassasım.
279
00:25:23,291 --> 00:25:28,333
- Seni bir yere götüreceğim. Sen gel.
< Aman Tanrım.
280
00:25:28,416 --> 00:25:30,458
Bana doğru geliyorlar.
281
00:26:01,291 --> 00:26:03,583
Ama hangi cehenneme gidiyorlar?
282
00:26:10,708 --> 00:26:13,583
Her şey yolunda,
Ben varım, Puerto Escondido.
283
00:26:13,666 --> 00:26:16,666
Sanırım burada kalmalıyım,
güvenlik için.
284
00:26:16,750 --> 00:26:20,125
bunu yapamam
yerimize gelmek.
285
00:26:29,500 --> 00:26:32,708
Duyulamayan sesler
286
00:26:36,583 --> 00:26:39,500
- Umarım o kahve
doğru ol! - Michi!
287
00:26:39,541 --> 00:26:42,833
- Sonunda geldin!
- Evet.
288
00:26:42,916 --> 00:26:46,583
ciddiydim
Milano'ya dönmeyi düşünüyorum.
289
00:26:46,666 --> 00:26:49,083
Sesli harflerden anladım, biliyor musun?
290
00:26:49,166 --> 00:26:54,041
- Benim için makyaj yaptın mı?
- Öğle yemeğinde beni ektin.
291
00:26:54,125 --> 00:26:58,500
ve hiçbir gezi yoktu, bu yüzden
Makyaj testini yaptım. Nasılım?
292
00:26:58,583 --> 00:27:01,208
Kuyu.
293
00:27:01,291 --> 00:27:04,000
Sofya iç çekiyor
Tecla Teyzeyi rahat bırakamaz mısın?
294
00:27:04,083 --> 00:27:06,083
Bırak olsun.
295
00:27:06,166 --> 00:27:08,458
Ayrılıyorlar.
296
00:27:10,333 --> 00:27:12,833
Nasıl çektiğini görüyor musun?
297
00:27:16,583 --> 00:27:20,291
Seni takip ediyorum ?
298
00:27:23,791 --> 00:27:27,666
- Özgürdü.
- Ne yapmak istiyorsun ?
299
00:27:29,500 --> 00:27:32,375
Güç !
300
00:27:38,833 --> 00:27:42,458
- Milano'da yumuşadın mı?
- Orada başka şeylerimiz var.
301
00:27:42,500 --> 00:27:44,541
Deniz yoksa,
sana ne kaldı
302
00:28:14,500 --> 00:28:18,208
- Tüm bunları kaçırmadın mı?
- Kısmen evet.
303
00:28:27,916 --> 00:28:30,083
cep telefonu çalıyor
304
00:28:47,583 --> 00:28:49,583
Teşekkür ederim.
305
00:28:51,375 --> 00:28:53,500
Bize ?
306
00:29:01,583 --> 00:29:05,583
Neden bana söylemedin
Mauro ile ne çıktın?
307
00:29:05,666 --> 00:29:09,500
kızacağını biliyordum
ve kavgalardan nefret ettiğimi bilirsin.
308
00:29:09,583 --> 00:29:11,916
Sen ve Mauro bana benimkini hatırlatıyorsunuz.
309
00:29:12,041 --> 00:29:16,166
- Peki plan neydi?
Süresiz olarak ertelensin mi? - HAYIR.
310
00:29:16,250 --> 00:29:20,500
İlk önce bir olup olmadığını anlamak istedim
ciddi bir şey O zaman sana söylerdim.
311
00:29:23,916 --> 00:29:27,458
Ama şimdi her şey yolunda, değil mi?
Buradasınız.
312
00:29:37,458 --> 00:29:41,250
Ali'yle nasıl gidiyor?
o harika evde mi?
313
00:29:41,333 --> 00:29:43,708
Ev tek şeydir
aynı kaldı.
314
00:29:43,791 --> 00:29:46,250
Geçen yılda
Bin iş değiştirdim.
315
00:29:46,333 --> 00:29:50,583
Süren çılgın girişimler
yirmi gün, köle olarak staj.
316
00:29:50,666 --> 00:29:54,500
ben de biraz ödev yaptım
bu beni ilk başta heyecanlandırdı.
317
00:29:54,583 --> 00:29:57,500
O zaman artık seni ilgilendirmiyordu.
318
00:29:59,083 --> 00:30:02,333
- Nasılsın ?
- Um...
319
00:30:02,416 --> 00:30:06,500
Bu sözü biliyorsun
Benigni'nin söylediği mutluluk üzerine mi?
320
00:30:06,541 --> 00:30:09,000
Belki de İsa'ydı.
321
00:30:09,083 --> 00:30:11,291
Tamam, aynı.
322
00:30:12,708 --> 00:30:15,666
- Öyle mi diyor?
- Hatırlamıyorum.
323
00:30:15,750 --> 00:30:20,458
Her neyse, birkaç ay önce
beni işten kovdular.
324
00:30:20,500 --> 00:30:24,666
ben motora bindim
eve gitmek beni çok rahatsız etti.
325
00:30:24,750 --> 00:30:26,791
Bir süre sonra şarkı söylemeye başladım.
326
00:30:26,875 --> 00:30:31,000
Kendi kendime dedim ki: "Ne oluyor
Şarkı söyler misin?" Bunu hep yaparım.
327
00:30:31,083 --> 00:30:34,833
sinirlendim
Unuturum, yeniden başlarım
328
00:30:34,916 --> 00:30:37,083
ve insanlar bana olay çıkarıyor.
329
00:30:54,000 --> 00:31:00,125
- Hala bayanla mısınız?
- Hanımefendi değil, 41 yaşında.
330
00:31:00,208 --> 00:31:04,708
- Neyse, hayır, beni terk etti.
- Ah! Onu neden aldattın?
331
00:31:06,416 --> 00:31:09,750
- İhanet etmediğin biri var mı?
- Sen.
332
00:31:12,916 --> 00:31:15,083
Haydi. Sadece bir öpücüktü.
333
00:31:15,166 --> 00:31:19,000
- Kalbimi kırdın.
- Kalbini kırdım!
334
00:31:19,083 --> 00:31:21,208
Fakir.
335
00:31:24,500 --> 00:31:26,916
cep telefonu çalıyor
336
00:31:32,291 --> 00:31:34,750
- Mauro.
- Ancak...
337
00:31:34,833 --> 00:31:38,416
Kahretsin, zaten 20 mi?
338
00:31:38,500 --> 00:31:42,083
Afedersin aşkım cep telefonum vardı
sessiz Geliyorum.
339
00:31:42,166 --> 00:31:45,166
beni hep kaybettiriyorsun
zamanın bilgisi.
340
00:32:08,291 --> 00:32:14,250
Al, ne yapıyorsun? Uyuyor musun? Yazma çubukları
korkunç Yalnızsan, seni arayacağım.
341
00:32:23,458 --> 00:32:25,500
Fakat bak!
342
00:32:27,833 --> 00:32:30,000
Sevimli !
343
00:32:31,541 --> 00:32:35,791
Ama nereye gidiyor?
Mauro, tam bir erkek!
344
00:32:35,875 --> 00:32:38,875
görmek zorundaydın
bugün Michela ile görünen şey.
345
00:32:39,000 --> 00:32:43,333
Bence biraz umut var.
Hadi, beni geri ara, kahretsin.
346
00:33:34,583 --> 00:33:37,500
Duyulamayan sesler
347
00:33:37,583 --> 00:33:41,041
(birlikte) Nisticò'da!
348
00:34:23,166 --> 00:34:26,041
Mauro İngilizce konuşuyor
349
00:34:46,166 --> 00:34:49,666
(İngilizce) Günaydın!
- Siktir git!
350
00:34:53,166 --> 00:34:55,166
Havai fişek
351
00:35:05,416 --> 00:35:09,333
Bence çok az.
Onları Messina'da görecekler mi?
352
00:35:09,416 --> 00:35:12,416
Çok komik !
Annemin onları sevdiğini biliyorsun.
353
00:35:12,500 --> 00:35:15,750
Bu işlerle ilgilenir.
354
00:35:15,833 --> 00:35:19,500
- Müthiş ! Marilena, aferin!
- Gördün mü?
355
00:35:19,583 --> 00:35:24,500
- Dün gece iyi uyudun mu?
Dün nasıl gitti? - Kuyu.
356
00:35:24,583 --> 00:35:29,166
Severim. O tatlı, düşünceli.
357
00:35:29,250 --> 00:35:32,166
- O genç.
- Louis. - Genç.
358
00:35:32,250 --> 00:35:37,000
Lütfen, son pil
daha canlı hale getirilebilir mi?
359
00:35:43,208 --> 00:35:45,291
cep telefonu çalıyor
360
00:35:51,416 --> 00:35:53,875
- Merhaba, Sophie.
- Michi.
361
00:35:54,000 --> 00:35:58,458
Hazırlıklar şimdiden başladı
Kardashian düğününüz için!
362
00:35:58,500 --> 00:36:02,208
Annen çok ilgilendi.
Mauro onu mutlu etmek istedi.
363
00:36:02,291 --> 00:36:05,583
baban öldükten sonra
zor bir zamandı.
364
00:36:05,666 --> 00:36:10,250
- Düşünsene, en sevdiği oğlu.
- Tecla Hala ne diyor?
365
00:36:10,333 --> 00:36:13,250
Hangisinin daha iyi olduğunu unutalım.
366
00:36:13,333 --> 00:36:18,458
- Ne yapıyorsun ? Birbirimizi görecek miyiz?
- Hayır, bugün biraz dağınıkım.
367
00:36:18,500 --> 00:36:21,791
sana taşınıyoruz dedim
büyükanne ve büyükbabanın kulübesinde mi?
368
00:36:21,875 --> 00:36:25,458
- Hayır, bana söylemedin.
- Yeniden düzenliyorum.
369
00:36:25,500 --> 00:36:29,500
Öğleden sonra rehber olarak hareket etmeliyim
bir grup kuş gözlemcisine.
370
00:36:29,583 --> 00:36:32,916
O zaman sözümü bitirmeliyim
Mauro için. Okumak ister misin?
371
00:36:33,041 --> 00:36:38,000
- Pekala, bundan hiç hoşlanmayacaksın.
- Hayır, bana gönder. Bunu duyduğuma sevindim.
372
00:36:42,000 --> 00:36:44,708
SMS
373
00:36:44,791 --> 00:36:49,500
- Hemen gönderdin. - Ne zaman
vaktin var, oku ve bana haber ver.
374
00:36:49,583 --> 00:36:53,458
- Elbette.
- Hadi bu akşam dışarı çıkalım ?
375
00:36:53,500 --> 00:36:57,916
- Evet. - Haydi meyhaneye gidelim.
Mauro'nun arkadaşlarıyla Meneguzzi.
376
00:36:58,041 --> 00:37:00,500
- Sen gel ?
- Ne gece ama !
377
00:37:00,583 --> 00:37:04,375
Hadi, gitmeni istiyorum
daha çok katılıyorum Ortaya çıkmak.
378
00:37:04,458 --> 00:37:06,625
Tamam aşkım.
379
00:37:07,750 --> 00:37:10,541
- Daha sonra görüşürüz.
- Daha sonra.
380
00:37:10,625 --> 00:37:12,750
MERHABA.
381
00:37:43,500 --> 00:37:46,750
- İşe yaramıyor !
- Hadi baba!
382
00:37:59,625 --> 00:38:03,750
< Getirdiğin o çocuk
geçen gün, o senin erkek arkadaşın mı?
383
00:38:03,833 --> 00:38:06,083
Hayır, baba. Sana söyledim.
384
00:38:06,166 --> 00:38:08,375
(Calabria lehçesi) Yemin ederim!
385
00:38:09,666 --> 00:38:13,375
ben beğenmedim zaten
yani o çocuk
386
00:38:13,458 --> 00:38:15,750
Ya Michela?
387
00:38:17,375 --> 00:38:21,291
Michelle'in yerine...
senin için daha doğru
388
00:38:24,875 --> 00:38:29,000
- Elbette, Altomonte'nin olmadığını biliyorsun...
- Baba.
389
00:38:29,083 --> 00:38:31,458
Altomonte'den ayrılıyorum.
390
00:38:31,500 --> 00:38:34,625
Michela'yı da yanımda götürüyorum.
391
00:38:38,583 --> 00:38:41,583
< Anneme söylemeyeceksin değil mi?
< Şaka mı yapıyorsun?
392
00:38:41,666 --> 00:38:43,875
< Gerçekten sanmıyorum.
393
00:39:03,500 --> 00:39:05,708
Onu asla çıkarmayacağım.
394
00:39:15,541 --> 00:39:17,916
Motor kükremesi
395
00:39:24,416 --> 00:39:27,833
- Bernard!
- Dur dur!
396
00:39:27,916 --> 00:39:31,583
- Kayıp !
- Bernard!
397
00:39:31,666 --> 00:39:35,333
bana garip geldi hala
beni görmeye gelmemiştin
398
00:39:35,416 --> 00:39:38,708
Üzgünüm ama önce yapmak zorundaydım
annem ve Mauro ile tartışırken.
399
00:39:38,791 --> 00:39:41,041
- Üç yıldan sonra uzun bir şey.
- Biliyorum.
400
00:39:41,125 --> 00:39:45,583
- Nico, git ve rahatla
yeni bağ. - Tamam aşkım.
401
00:39:45,666 --> 00:39:48,625
- Tatlı ! - Yaşlandın.
- Kaç yaşında!
402
00:39:48,708 --> 00:39:52,833
- Mauro seni umutsuzluğa mı düşürüyor?
- Hayır, son zamanlarda biraz gergin.
403
00:39:52,916 --> 00:39:55,083
Evet, son 27 yıldır.
404
00:39:55,166 --> 00:39:58,791
onun için kolay değil
baban ne yaptı
405
00:39:58,875 --> 00:40:02,625
Deniyor,
ama aynı insan yapımı değil.
406
00:40:02,708 --> 00:40:07,583
Kardeşini iyi tanıyorsun.
Düşünür, şüphelenir.
407
00:40:09,041 --> 00:40:12,166
- Son zamanlarda...
- Son zamanlarda ?
408
00:40:13,500 --> 00:40:17,416
Hayır, düğün gerçeği
kim düzenliyor.
409
00:40:17,500 --> 00:40:20,083
Benimle gel. Gel Sofya.
410
00:40:20,166 --> 00:40:24,333
O zaman,
şimdi kuşu kontrol edelim.
411
00:40:24,416 --> 00:40:27,333
İlk üç varili yapıyorum,
yaptığın diğerleri
412
00:40:27,416 --> 00:40:30,416
nasıl yapacağınızı hatırlarsanız.
- Ben hatırlıyorum.
413
00:40:46,666 --> 00:40:50,125
- Ne hakkında düşünüyorsun ?
- Hiç bir şey. - Nasıl hiçbir şey?
414
00:40:50,208 --> 00:40:55,083
Ama hayır, önemli değil. Öbür gün bende
bir randevu ve yeniden planlamak istiyorum.
415
00:40:55,166 --> 00:40:58,875
- Zaman zaman benimle bunun hakkında konuşabilirsin.
- Aşk.
416
00:40:59,000 --> 00:41:03,083
İyi olan şey, seninleyken,
Unutuyorum ... Bazen !
417
00:41:07,916 --> 00:41:11,666
- Biliyorsun Sofia da geliyor.
bu akşam ? - Gibi ? Neden ?
418
00:41:11,750 --> 00:41:15,500
- Neden ? Sorun ne ?
- Sorun nedir, Michela?
419
00:41:15,541 --> 00:41:19,083
Birbirimize dayanamayacağımızı biliyorsun.
günlerimi de mahvedecek.
420
00:41:19,166 --> 00:41:22,000
Hadi ama, ne kadar paranoyak. O kötü değil.
421
00:41:22,083 --> 00:41:25,833
Hayır, aslında sadece sürtük.
Bunun hakkında konuşmaya gerek yok.
422
00:41:25,916 --> 00:41:28,166
- Her zaman onu savunuyorsun.
- Her zaman ona saldırıyorsun.
423
00:41:28,250 --> 00:41:31,291
- Onu tanıyorum, güven bana.
- Onu ben de tanıyorum.
424
00:41:31,375 --> 00:41:33,708
Çok güzel.
425
00:41:39,416 --> 00:41:41,666
MERHABA ! İşte buradayım.
426
00:41:41,750 --> 00:41:44,791
- Üzgünüm geciktim.
- İşte burada. - Nihayet.
427
00:41:44,875 --> 00:41:48,708
- Çok güzelsin.
- Teşekkür ederim. - Sofya, ne kadar.
428
00:41:48,791 --> 00:41:52,666
Bunun evliliğine ihtiyacımız vardı
seni geri almak için pislik.
429
00:41:52,750 --> 00:41:56,375
- Michelle'in düğünü. - Neden
geri gelmiyor musun Kardeşin hariç.
430
00:41:56,458 --> 00:41:59,916
- Annem. - Eksiklik
işin. - Bağlantılar.
431
00:42:00,041 --> 00:42:03,666
- Beklentiler.
- Ormancılar, beyan edilmemiş iş.
432
00:42:03,750 --> 00:42:07,166
- Ve benim erkek kardeşim.
- Şey, aslında.
433
00:42:07,250 --> 00:42:09,458
- Yardıma geldi.
- Sen delisin ?
434
00:42:09,500 --> 00:42:13,291
Mauro'nun mahremiyetini bozmak istiyorsun
ve Marilena?
435
00:42:13,375 --> 00:42:18,041
Calabria'da hassas bir an.
Oğul evlendiğinde.
436
00:42:18,125 --> 00:42:21,333
- Salak!
- Geri gelmek!
437
00:42:21,416 --> 00:42:23,875
- Geri gelmek!
- Geri gelmek!
438
00:42:27,250 --> 00:42:30,625
- Yaşasın!
- Tanrı aşkına!
439
00:42:30,708 --> 00:42:34,750
- Al, bunların tadına bak.
- Nefret.
440
00:42:34,833 --> 00:42:38,416
- Sophie, ne yapıyorsun?
- Beni tanımak zorunda değilsin.
441
00:42:38,500 --> 00:42:41,250
Ama senin kim olduğunu hatırladığını hayal et!
442
00:42:41,333 --> 00:42:44,333
Teresa, buraya gel.
443
00:42:44,416 --> 00:42:47,875
- Sen gerçekten bir pisliksin!
- Bak Kim burada.
444
00:42:49,291 --> 00:42:51,750
Sofya mı? Döndün ?
445
00:42:51,833 --> 00:42:55,416
- Düğün için birkaç gün.
- Çok erken?
446
00:42:55,500 --> 00:42:59,208
- Evet, çok erken. - VE'
Yardım etmeye geldim, bunu herkes biliyor.
447
00:42:59,291 --> 00:43:04,416
- Bir akşam Capamatta'ya gidiyor musun?
- Tabii, uğrarım.
448
00:43:04,500 --> 00:43:08,333
- Seni bekliyorum.
- Evet güle güle.
449
00:43:08,416 --> 00:43:11,791
- MERHABA. İçiyorsa kahretsin!
- Onları ne kadar kıskanıyorum.
450
00:43:11,875 --> 00:43:14,083
- DSÖ ?
- Eşcinsel erkekler.
451
00:43:14,166 --> 00:43:17,083
- Bu bir dişi.
- Ve neden ?
452
00:43:17,166 --> 00:43:19,500
neden erkekler
sadece sevişmek istiyorlar
453
00:43:19,541 --> 00:43:23,583
Yani eşcinsel erkekler arasında soru ve
teklif mükemmel bir şekilde buluşuyor.
454
00:43:23,666 --> 00:43:27,625
Bunun yerine, düz kadınlar
lezbiyenler, presbiyoplar...
455
00:43:27,708 --> 00:43:30,541
- O bir şair.
- Kadınlar ne ister?
456
00:43:30,625 --> 00:43:35,333
Mauro gibiler. güzel
oğlum çalışıyor parası var
457
00:43:35,416 --> 00:43:40,416
ve güvenilirdir. Ne kaldı?
- Sen !
458
00:43:40,500 --> 00:43:43,666
- Bak, o da hoş.
- Hayır, Miche'.
459
00:43:43,750 --> 00:43:46,750
Bu açık ve samimi bir aşktır.
460
00:43:46,833 --> 00:43:49,083
Bence bazı saçmalıklar bunu söylüyor.
461
00:43:51,625 --> 00:43:54,500
- Sadece cep telefonu testini yapın.
- Al, Michelle.
462
00:43:54,583 --> 00:43:57,416
- Kodu biliyorsun.
- Korktun ?
463
00:43:57,500 --> 00:44:01,750
- Hayır, hiçbir şey saklamam.
ama videolara girme. - Hata!
464
00:44:04,541 --> 00:44:10,625
- Hadi bakalım. - Ah, ne kadar şirin!
Dollhouse.
465
00:44:12,208 --> 00:44:15,708
Bu sauna için satın aldım.
kabin. Sürpriz oldu, teşekkürler.
466
00:44:15,791 --> 00:44:18,416
Çok güzel, teşekkür ederim.
467
00:44:20,666 --> 00:44:23,458
nicelerini göreceğiz
bu saunada!
468
00:44:23,500 --> 00:44:25,666
Hadi !
469
00:44:30,041 --> 00:44:34,625
- Bunu benim için gerçekten mahvetmen gerekiyordu.
sürpriz. Mutlu olacaksın! - Evet.
470
00:44:36,416 --> 00:44:38,416
Kusma
471
00:44:44,666 --> 00:44:47,416
Eski sevgilini iyi azaltıyorsun!
472
00:44:49,750 --> 00:44:53,166
Bana öyle geliyor ki Michela iyi.
473
00:45:16,791 --> 00:45:19,750
Ben ne kaltağım!
474
00:45:32,791 --> 00:45:36,875
- Ah! Teyze, beni hep yapıyorsun
bir darbe al! - Üzgünüm, neşe.
475
00:45:37,000 --> 00:45:39,000
Tekrar hoşgeldiniz.
476
00:45:39,083 --> 00:45:44,333
Sen bir dağınıklık manyağısın.
önemsediğini gösterir.
477
00:45:44,416 --> 00:45:48,833
- Burada ne yapıyorsun ?
- Bir tavsiyeye ihtiyacım var.
478
00:45:50,750 --> 00:45:55,458
- İyi görünüyorsun!
- Demek bu çocuk çok tatlı.
479
00:45:55,500 --> 00:45:59,166
Ama... O benim çıkmamı istiyor.
arkadaşlarıyla
480
00:45:59,250 --> 00:46:02,583
ciddi konuşmalar yapar. Bana göre ?
481
00:46:02,666 --> 00:46:05,000
Belki aşık olursun.
482
00:46:05,083 --> 00:46:09,458
Sen ne diyorsun ? hepsi hayat
bu aşk rüyasını takip ettiğimi.
483
00:46:09,500 --> 00:46:12,083
Durmak yok. Artık hazır değilim.
484
00:46:12,166 --> 00:46:16,333
- Mutsuz musun?
- Hayır sen?
485
00:46:17,750 --> 00:46:23,125
- Aşıksın.
Seni görüyorum, huzursuzsun. - HAYIR.
486
00:46:24,666 --> 00:46:30,583
Bu sadece... kendimi birine koydum
lahana durumlarımdan.
487
00:46:30,666 --> 00:46:32,875
Her zaman olduğu gibi.
488
00:46:36,875 --> 00:46:39,791
- Bu garip.
- Aşk gariptir.
489
00:46:39,875 --> 00:46:43,625
Hayır, şarap tuhaf.
Bir eski şarap daha içelim.
490
00:46:54,500 --> 00:46:57,625
Eh, bu 2018'den iyi.
491
00:47:07,750 --> 00:47:12,125
Lütfen.
Her zamanki gibi iş yapma, benimle konuş.
492
00:47:12,208 --> 00:47:14,250
Bak, o zaman daha iyisin.
493
00:47:14,333 --> 00:47:18,000
Neden bana söylemedin
Sofia ile birlikte olduğunu?
494
00:47:22,500 --> 00:47:25,541
Yıllar önceydi,
biz küçük kızlardık
495
00:47:25,625 --> 00:47:28,875
- Neden bana söylemedin ?
- Sofia sana söyledi mi?
496
00:47:29,000 --> 00:47:30,916
Kesin.
497
00:47:31,041 --> 00:47:34,500
"Onu iyi tanıyorum,
fena değil."
498
00:47:34,541 --> 00:47:37,833
Bu yüzden sana söylemedim,
Böyle tepki vereceğini biliyordum.
499
00:47:37,916 --> 00:47:41,208
Kız kardeşimle birlikteydin.
Bilmek istediğimi düşünmedin mi?
500
00:47:41,291 --> 00:47:44,291
hepsi normal
ve deli olan benim, değil mi?
501
00:47:44,375 --> 00:47:47,083
- Melodram yapma.
- Yalan söyleme!
502
00:47:47,166 --> 00:47:50,375
- Samimi ol ve sonunda...
- Neden bana her şeyi anlatıyorsun?
503
00:47:50,458 --> 00:47:52,916
Haftalardır tuhafsın.
mesafe.
504
00:47:53,041 --> 00:47:56,500
Seni aradıklarında diğerine git
oda ve şirket hakkında konuşma.
505
00:47:56,583 --> 00:48:00,166
- Senden ve yalanlardan bahsediyorduk.
- Senin hakkında da konuşamaz mıyız?
506
00:48:00,250 --> 00:48:03,041
Hayır, geç oldu. İyi geceler.
507
00:49:17,291 --> 00:49:19,833
Moro mu?
508
00:49:48,541 --> 00:49:52,541
- Merhaba Bernard. beş tane var
dakika? - İhtiyacın olan her zaman.
509
00:49:52,625 --> 00:49:55,750
Hadi git.
Beni Sofia'yla yalnız bırak.
510
00:49:55,833 --> 00:49:58,041
- Oturmak.
- Evet.
511
00:50:01,166 --> 00:50:04,750
- Ne yapıyorsun ?
- Güve tuzağı.
512
00:50:04,833 --> 00:50:07,375
- Hâlâ böyle mi yapıyorsun?
- Kesin.
513
00:50:07,458 --> 00:50:10,458
Ama şimdi buna "biyo" deniyor.
514
00:50:12,208 --> 00:50:15,583
Mauro için gelmiştim,
ona şaraptan bahsetmek için.
515
00:50:17,208 --> 00:50:20,875
tadına baktım
ve bizim şarabımıza benzemiyor.
516
00:50:22,875 --> 00:50:25,875
Ama şarabımızı biliyorum
ve umursuyorum.
517
00:50:26,000 --> 00:50:30,125
- Bana bu kadar olduğunu söyleyemezsin.
durmadan. - Sofia, bu olabilir.
518
00:50:30,208 --> 00:50:33,333
Mario nerede?
Telefonuma cevap vermiyor.
519
00:50:33,416 --> 00:50:36,458
Bilmiyorum.
Büyüdü, bana hiçbir şey söylemiyor.
520
00:50:36,500 --> 00:50:40,916
Yakın zamana kadar:
"Bernardo, ne diyorsun? Ne yapayım?"
521
00:50:41,041 --> 00:50:43,583
"Bernard burada, Bernard orada!"
522
00:50:43,666 --> 00:50:45,916
Artık bana güvenmiyor.
523
00:51:23,916 --> 00:51:26,708
- Mauro!
- Affedersin.
524
00:51:28,041 --> 00:51:31,083
Ama burada ne yapıyorsun?
Beni takip et ? Sen deli misin?
525
00:51:31,166 --> 00:51:35,416
- Burada ne yapıyorsun?
- Ben boks yaparım, seni salak.
526
00:51:35,500 --> 00:51:39,666
Burada olduğumu nasıl bildin?
Kimse bilmiyor.
527
00:51:39,750 --> 00:51:42,666
- Boksun sırrı nedir?
- Bu bir sır değil.
528
00:51:42,750 --> 00:51:45,875
- Benim işim.
- Tuhafsın.
529
00:51:46,000 --> 00:51:47,916
Sizden Gelenler!
530
00:51:48,041 --> 00:51:51,166
Yine de yardımcı olur
gerilimi serbest bırakmak için.
531
00:51:54,041 --> 00:51:56,833
Bu yılın şarabını tattım.
532
00:51:58,500 --> 00:52:01,625
- İyi değil Mauro.
- İşte buradasın.
533
00:52:01,708 --> 00:52:04,333
Milano'dan geldin
rafine damak tadınız ile?
534
00:52:04,416 --> 00:52:07,708
Artık emin olabiliriz.
535
00:52:07,791 --> 00:52:09,916
Bu iyi değil ve bunu sen de biliyorsun.
536
00:52:11,750 --> 00:52:14,041
Sofya.
537
00:52:14,125 --> 00:52:16,833
Her zamanki gibi yap, çok iyisin!
538
00:52:16,916 --> 00:52:20,166
- Anlamı ne ?
- Kendi işine bak.
539
00:52:39,666 --> 00:52:43,500
< İşte Sofya geldi!
< Nihayet!
540
00:52:43,541 --> 00:52:48,416
< Sofya!
- Zaten geldiler.
541
00:52:48,500 --> 00:52:53,458
- Teşekkür ederim. - Thecla,
kaç yaşındasın? - Hatırlamıyorum.
542
00:52:53,500 --> 00:52:56,208
Tecla menopoza girdi.
543
00:52:56,291 --> 00:53:00,500
- Ama o her zaman benim küçük kardeşim olacak.
küçük. - Premenopoz.
544
00:53:00,541 --> 00:53:02,916
cep telefonu çalıyor
Cevaplamazsın ?
545
00:53:03,041 --> 00:53:07,166
- Kim bu yakışıklı çocuk?
Erkek arkadaş ? - HAYIR.
546
00:53:07,250 --> 00:53:10,000
- O sadece bir arkadaş.
- Ah. - Birlikte yaşarız.
547
00:53:10,083 --> 00:53:12,708
- Eşcinsel değil mi?
- Hayır, eşcinselden başka bir şey değil.
548
00:53:12,791 --> 00:53:16,583
- Belki de Sofia'yı sevmiyordur.
- Ama güzelse!
549
00:53:16,666 --> 00:53:20,708
- Evet, ama biraz perişan.
- Hayır, bulaşmış makyaj.
550
00:53:20,791 --> 00:53:24,083
- Bana dokunma Anna Teyze!
- Ah, hadi ama!
551
00:53:24,166 --> 00:53:28,875
- O gözleri gördün mü?
- Ayrıca hoş bir kişiliği var!
552
00:53:31,416 --> 00:53:36,208
Ancak bir şey var, sadece bu
ona erkek arkadaş demek için çok erken.
553
00:53:36,291 --> 00:53:39,625
- Evet.
- Ama... - Damat!
554
00:53:39,708 --> 00:53:44,416
Artık katedrale gidemezsin,
başka bir çift rezerve edildi.
555
00:53:44,500 --> 00:53:47,166
- HAYIR.
- Şimdi ?
556
00:53:47,250 --> 00:53:51,208
Michela, bugün gelemem.
Sana ne söylemeliyim?
557
00:53:51,291 --> 00:53:54,791
Espriler ? yapmayı kabul ettim
bu büyük düğün
558
00:53:54,875 --> 00:53:59,083
katedral ve 230 kişi ile
sen ve annen için ve sen bana yardım etmiyor musun?
559
00:53:59,166 --> 00:54:04,125
- Bugün yapamam. - İki ay oldu
histeriksin, kırdım.
560
00:54:04,208 --> 00:54:07,250
- Önceden böyle değildin, rol mü yapıyordun?
- Rol mü yapıyordum?
561
00:54:07,333 --> 00:54:11,083
Michela, kendimi kurtaramıyorum.
Seninle gelir anne ya da amin.
562
00:54:11,166 --> 00:54:14,916
- "amin" gibi mi? - Anne,
sen de başlama! - Amin!
563
00:54:15,041 --> 00:54:19,166
- Var olan tüm kiliselerle!
- Ama ne biliyorsun?
564
00:54:25,041 --> 00:54:29,125
Bu lanet elbise bile
trenle!
565
00:54:29,208 --> 00:54:31,125
Marilena ağlıyor
566
00:54:31,208 --> 00:54:34,666
- Anne.
- Affedersin. Ha?
567
00:54:34,750 --> 00:54:38,125
- Michela'ya eşlik edebilirim.
- Umalım.
568
00:54:38,208 --> 00:54:44,125
Sophia, belki. Tartışmak zorunda kalırsan,
sadece yap. Ama kötü!
569
00:54:56,750 --> 00:55:00,708
- Mauro'yla tartışmama neden oldun.
- Üzgünüm, bildiğini sanıyordum.
570
00:55:00,791 --> 00:55:03,875
- Sofya.
- Tamam, dayanmadım.
571
00:55:04,000 --> 00:55:06,875
Bunlarla ceza için
dövüşüyorsun, çok iyisin.
572
00:55:07,000 --> 00:55:09,375
Yapamıyorum.
573
00:55:12,500 --> 00:55:15,000
İşte geldiler. Seni terkediyorum.
574
00:55:17,166 --> 00:55:19,708
- Günaydın.
- Günaydın.
575
00:55:19,791 --> 00:55:22,125
Günaydın.
576
00:55:22,208 --> 00:55:25,125
Ne yanlış ama!
Mahalle rahibine söyledik.
577
00:55:25,208 --> 00:55:29,916
- Kendi aramızda anlaşıyoruz.
Bir çözüm buluyoruz. - Kesin.
578
00:55:30,041 --> 00:55:33,208
Bir günü dönüştüremezsin
savaşta mutlu
579
00:55:33,291 --> 00:55:36,333
- Ne kadar güzelsin!
- Evet.
580
00:55:36,416 --> 00:55:41,500
Annetta'mız gibi.
Şimdi de seni burada mı evlendiriyorlar?
581
00:55:41,541 --> 00:55:44,000
Ne kadar güzel !
582
00:55:44,083 --> 00:55:46,333
Torunumuz da eşcinsel.
583
00:55:46,416 --> 00:55:48,875
Ama o henüz değil
bir ruh eşi buldu.
584
00:55:49,000 --> 00:55:55,000
Bunu her zaman söylerim. Yapmamalısın
Ara, aşk aranmaz.
585
00:55:55,083 --> 00:55:57,083
Üzerine bastın.
586
00:56:01,250 --> 00:56:03,333
50 yıl önce denk geldik.
587
00:56:05,083 --> 00:56:11,291
- 28 Haziran 1971'de.
- Kutlamak istedik.
588
00:56:11,375 --> 00:56:15,500
Neden bu "sonsuza kadar"
ne dedik
589
00:56:15,541 --> 00:56:19,583
gerçekten sonsuza kadardı.
590
00:56:19,666 --> 00:56:23,541
- Ve bariz değildi.
- Asla belli olmaz...
591
00:56:23,625 --> 00:56:27,125
Birlikte iyi kahkahalar.
592
00:56:27,208 --> 00:56:32,416
Üzgünüm, duygulandım.
Belli bir yaşta...
593
00:56:32,500 --> 00:56:37,250
belli bir yaşta yapamazsın
daha çok duyguları gizlemek için.
594
00:56:37,333 --> 00:56:41,583
onları saklamadın
20 yaşında bile değil.
595
00:56:46,708 --> 00:56:49,708
Senden küçük bir gözyaşı dökülüyordu,
Ha?
596
00:56:49,791 --> 00:56:52,791
Evet alerji
tüm bu romantizme.
597
00:56:52,875 --> 00:56:56,583
Şimdi kim Marilena'ya diyor ki
katedrali kaybettiğimizi mi?
598
00:56:56,666 --> 00:57:01,333
Ben hallederim ama varır varmaz
Evde. Açlıktan ölüyorum.
599
00:57:01,416 --> 00:57:04,500
üstlendim
Mauro'nun kıçındaki bu acı.
600
00:57:04,583 --> 00:57:07,208
Büyük düğünü istiyor,
sonra kaybolur.
601
00:57:08,500 --> 00:57:10,500
Çam sandviçi mi?
602
00:57:12,208 --> 00:57:15,083
- Babam Alexia ile geliyor.
- Söz vermediler
603
00:57:15,166 --> 00:57:19,458
o ve annenin olmayacağını
aynı odada mı kalıyorsun
604
00:57:19,500 --> 00:57:22,083
Kaygım var!
605
00:57:22,166 --> 00:57:25,500
Baban havaya uçurmak isteyecek
evlilik.
606
00:57:25,541 --> 00:57:28,166
O asla istemedi
seni buraya gömmek
607
00:57:30,500 --> 00:57:34,208
- Ne zaman olduğunu hatırlıyor musun
kendimizi 30 yaşında mı hayal ettik? - Evet.
608
00:57:34,291 --> 00:57:40,166
Kendini böyle hayal ettin, yaşıyorsun
burada, doğada, can sıkıntısında.
609
00:57:40,250 --> 00:57:43,333
ne zaman olduğunu hatırlamıyorum
bana ilk söylediğinde
610
00:57:43,416 --> 00:57:46,750
"Önemli olan huzurdur."
Belki 12 yaşındaydın.
611
00:57:46,833 --> 00:57:49,708
- Her zaman fikrini değiştirdin.
- Evet. - Binlerce aşamadan geçtin.
612
00:57:49,791 --> 00:57:54,875
Dublin aşaması, konserler aşaması
çünkü bir hayran olmak istedin!
613
00:57:56,583 --> 00:58:00,333
Ama ben her zaman özgürdüm
ve bağlanmamış.
614
00:58:00,416 --> 00:58:04,500
- Sen de evlenmek istemedin.
- HAYIR.
615
00:58:05,875 --> 00:58:09,375
- Biraz endişeleniyor musun?
- HAYIR.
616
00:58:10,750 --> 00:58:12,833
Hayır, bu...
617
00:58:14,041 --> 00:58:16,375
Sen ve ben birbirimizi çok iyi tanıyoruz.
618
00:58:17,500 --> 00:58:22,666
Son zamanlarda Mauro yerine
o mesafeli ve her zaman gergin.
619
00:58:22,750 --> 00:58:27,375
Son kez mi bilmiyorum,
bir yıldan az bir süredir birlikteyiz.
620
00:58:27,458 --> 00:58:30,750
O zaman o ve ben iyiyiz, gerçekten.
621
00:58:31,750 --> 00:58:36,000
evlenmek istedi
ve kendi kendime dedim ki: "Neden olmasın?"
622
00:58:36,083 --> 00:58:40,791
Ama bu sefer "neden olmasın"
yeterli değil.
623
00:58:40,875 --> 00:58:44,375
- O kadar da değil...
- Anladın mı ?
624
00:58:45,416 --> 00:58:49,708
Anladım
belki de bunun hakkında daha iyi düşünmen gerekiyor.
625
00:58:51,625 --> 00:58:54,541
- Aman Tanrım, bu neydi?
- Ben Brunori.
626
00:58:54,625 --> 00:58:57,833
- Evet... "Gerçek".
- Dokuzuncu.
627
00:58:57,916 --> 00:59:01,041
- Hadi !
- "Bizi seven iki kişi için".
628
00:59:01,125 --> 00:59:03,666
- Evet.
- Yalnız.
629
00:59:03,750 --> 00:59:08,166
(koro)
yoksa sadece eğlenmek mi istiyorsun?
630
00:59:08,250 --> 00:59:11,666
tahmin edebiliyorum
631
00:59:11,750 --> 00:59:15,083
üst dudak
632
00:59:15,166 --> 00:59:19,041
ve kaçmama izin vermiyor.
633
00:59:19,125 --> 00:59:22,583
Eğer bu aşksa.
634
00:59:22,666 --> 00:59:26,083
ve kokumu biliyorsun.
635
00:59:26,166 --> 00:59:29,333
eşek kalpten beterdir.
636
00:59:29,416 --> 00:59:34,000
aşk hakkında konuşmak için.
637
00:59:39,333 --> 00:59:42,291
638
00:59:45,375 --> 00:59:50,000
Artık zamanı değil.
639
00:59:53,208 --> 00:59:56,291
640
00:59:59,166 --> 01:00:03,250
(koro)
dışarısı rüzgarlı olduğunda.
641
01:00:06,000 --> 01:00:09,500
asla kaybolmazlar.
642
01:00:09,541 --> 01:00:12,666
inanmayacaksın.
643
01:00:12,750 --> 01:00:16,500
644
01:00:44,750 --> 01:00:47,791
"Bizi seven iki kişi için"
tarafından Brunori Sas
645
01:01:56,208 --> 01:01:59,125
- Ah! Sensin.
- Üzgünüm, seni korkutmak istemedim.
646
01:01:59,208 --> 01:02:02,791
Tecla'ya binlerce mesaj gönderdim,
ama göstermiyor.
647
01:02:02,875 --> 01:02:06,291
Belki uyuyordur, sana söyleyeyim
yarın sabah tekrar ara.
648
01:02:06,375 --> 01:02:10,083
Lütfen onu uyandır.
Sadece beş dakika, onunla konuşmalıyım.
649
01:02:10,166 --> 01:02:12,916
- Evet.
- Sana yalvarıyorum. - Evet, ama sakin ol.
650
01:02:13,041 --> 01:02:16,041
- Endişelenme, şimdi geliyor.
- Tamam, burada bekleyeceğim.
651
01:02:16,125 --> 01:02:18,125
Evet.
652
01:02:20,083 --> 01:02:23,125
- Sofya.
- Ah! Orada ne yapıyorsun teyze?
653
01:02:23,208 --> 01:02:27,791
- Gidip gitmediğini görmek istedim.
- Hala orada. - Ne rezalet !
654
01:02:27,875 --> 01:02:31,000
bir hikaye düşündüm
bir gençle...
655
01:02:31,083 --> 01:02:35,250
- Yüzeysellik, hafiflik...
Ama ne zaman! - Ne yapıyorsun ?
656
01:02:35,333 --> 01:02:39,833
sen de kendini buna kaptırma
Başım ağrıyor ! benim bir hikayem var
657
01:02:39,916 --> 01:02:44,041
En azından benim için önemli bir şey yok.
Ama dışarıda beni bekliyor.
658
01:02:44,125 --> 01:02:48,041
Bir hikayen var mı? Sen sadece
geldi, onunla nerede tanıştınız?
659
01:02:48,125 --> 01:02:50,250
- Bir Uygulamada.
- Bir uygulama?
660
01:02:50,333 --> 01:02:55,250
- Biliyor muydun? - Kesin
kim bilir, bana eşlik etti.
661
01:02:55,333 --> 01:02:58,875
- Dikkatliydik. - Evet,
meşhur ihtiyatlılığınız.
662
01:02:59,000 --> 01:03:02,250
öyle olması garip
burada bir takipçi!
663
01:03:02,333 --> 01:03:05,000
- Silahlı mı? - İnanmıyorum.
- Bir buket çiçeği var.
664
01:03:05,083 --> 01:03:08,083
< Tecla, sadece beş dakika.
Lütfen. - Anne !
665
01:03:08,166 --> 01:03:11,083
01:03:13,125
Güzel, bizimle konuşursun.
667
01:03:13,208 --> 01:03:16,541
Ne oluyor ? Bu karışıklık nedir?
Aşağıda kim vardı?
668
01:03:16,625 --> 01:03:19,250
- Sofya'dan bir talip.
- Bir diğer ?
669
01:03:19,333 --> 01:03:23,166
bu sabah öyle olduğunu söyledin
oda arkadaşıyla çıkmak.
670
01:03:23,250 --> 01:03:25,458
Evet anne. Nasıl olduğumu bilirsin.
671
01:03:27,083 --> 01:03:30,791
- Fahişe mi?
- Evet, biraz sürtük.
672
01:03:30,875 --> 01:03:35,416
- İyi geceler.
- İyi geceler.
673
01:03:35,500 --> 01:03:38,500
Küçük çocuğu gönderdim,
Neyse ki o yaştaydı.
674
01:03:38,583 --> 01:03:40,916
Nasılsın
çok mu yüzeysel
675
01:03:41,041 --> 01:03:44,125
- Onu ben sürdüm.
randevuda - Ne tatlı !
676
01:03:44,208 --> 01:03:47,583
Onları bir saat sonra terk ettin.
teyze öyle dedi Seks yaptılar.
677
01:03:47,666 --> 01:03:51,416
- Anlayacaksın ! - Bir tane yapmasına izin verirdin.
şeytanın canavarlarıyla çete patlaması
678
01:03:51,500 --> 01:03:53,458
kendi işine bak!
679
01:03:53,500 --> 01:03:57,500
Hiçbir şeyde durmazsın,
Sofi'.
680
01:03:57,583 --> 01:04:00,708
- Kaltak.
- Ama siktir git!
681
01:04:09,541 --> 01:04:12,500
(vokal) Hey teyze.
Üzgünüm kayboldum.
682
01:04:12,541 --> 01:04:16,041
Dijital detoks yapıyordum,
bunlar yaratıcılık için.
683
01:04:16,125 --> 01:04:19,333
Ama işe yarıyor. Ne yapıyorsun ?
Seni henüz kovmadılar mı?
684
01:04:19,416 --> 01:04:23,500
Neden bana sesli harfleri sıkmıyorsun?
her zaman olduğu gibi ? Beni endişelendirme.
685
01:04:26,666 --> 01:04:29,583
tek hedef bu.
686
01:04:29,666 --> 01:04:33,416
benim benzinim
687
01:04:33,500 --> 01:04:35,500
SMS
688
01:05:07,125 --> 01:05:09,166
cep telefonu çalıyor
689
01:05:20,750 --> 01:05:23,291
cep telefonu çalıyor
690
01:05:26,875 --> 01:05:30,750
- Hey. - Tatlım, özür dilemek istedim.
katedral olayı için.
691
01:05:30,833 --> 01:05:34,291
Ama karşılığında bana geldi
elbise ve ben güzelim
692
01:05:34,375 --> 01:05:36,666
Seni kötü göstermeyeceğim.
693
01:05:39,500 --> 01:05:42,666
- Bakmak...
- Naber ?
694
01:05:44,625 --> 01:05:48,291
Hiç bir şey. bekleyemem
hepinizi zarif görmek için.
695
01:05:48,375 --> 01:05:52,166
Bu arada, beni taşıdılar
Elizabeth'le randevu.
696
01:05:52,250 --> 01:05:55,416
Uçağı öne getirdiler, mecburum
Onları sabah görmek için.
697
01:05:55,500 --> 01:05:59,000
şirkete arabayla gidiyorum
ve sözde görüşürüz.
698
01:05:59,083 --> 01:06:02,500
- Geç kalmayacağına söz ver.
- Geç kalmayacağım, yemin ederim.
699
01:06:02,583 --> 01:06:04,541
Tamam, söz verdin.
700
01:06:04,625 --> 01:06:06,625
Kapı zili
Onlar oynadı.
701
01:06:06,708 --> 01:06:10,208
benim annem olmalı
10'da vaktim oldu. Sonra görüşürüz.
702
01:06:10,291 --> 01:06:13,000
- tamam aşkım Daha sonra.
- Öpücük. - MERHABA.
703
01:06:14,875 --> 01:06:17,875
- Anne.
- Tatan!
704
01:06:19,666 --> 01:06:22,333
- Anne, öğle yemeği.
- Ünlü bir elbise.
705
01:06:22,416 --> 01:06:27,083
- Böyle gelemezsin.
- Mmm! - Anne, öyle değil!
706
01:06:32,041 --> 01:06:35,791
- İşte buradalar ! onları selamlıyorum? - Sahibiz
Evet dedim ama merak etme.
707
01:06:35,875 --> 01:06:37,875
Sakinlik !
708
01:06:40,375 --> 01:06:43,500
- Günaydın.
- MERHABA. - Hoş geldin.
709
01:06:43,541 --> 01:06:47,166
- Merhaba, çok iyisin.
- Eh... sen de.
710
01:06:47,250 --> 01:06:52,166
- Teşekkür ederim. Alexia'yı hatırlıyor musun?
- Elbette.
711
01:06:52,250 --> 01:06:55,791
- Hey.
- Sophie. Hayır, zamanı değil.
712
01:06:55,875 --> 01:06:58,791
- Şerefe !
- Belki biz de içeriz. - Evet.
713
01:06:58,875 --> 01:07:02,500
- Şarabı alacağım.
- Hayır, biz...
714
01:07:04,875 --> 01:07:09,541
Harika geçti aşkım. Var
görüş ? Her zaman gülümsedim.
715
01:07:09,625 --> 01:07:12,166
İngilizce konuşuyorlar
716
01:07:26,416 --> 01:07:29,416
SMS
717
01:07:32,833 --> 01:07:34,833
Evet geliyorum.
718
01:07:36,666 --> 01:07:40,208
- Teresa, iyi misin?
- Harika tatlım.
719
01:07:41,833 --> 01:07:44,833
- Thecla teyze mi?
- Dayılarıyla kahve içmek ona yeterdi.
720
01:07:44,916 --> 01:07:48,666
- Bugün geçer.
- Sadece ablam kayıptı.
721
01:07:48,750 --> 01:07:53,208
- Onun yerine Mauro'ya ne oldu?
- Bilmiyorum. Michelle'den haber aldın mı?
722
01:07:53,291 --> 01:07:57,166
Geleceğini söylüyor ama nasıl
damat olmadan söz verir misin?
723
01:07:57,250 --> 01:07:59,791
Merak etme, şimdi düzelteceğim.
724
01:07:59,875 --> 01:08:02,125
Lütfen dikkatini ver.
725
01:08:02,208 --> 01:08:05,416
Koltuk almaya başla
ilkler geliyor
726
01:08:05,500 --> 01:08:07,666
Ne ısı!
727
01:08:07,750 --> 01:08:10,875
- Sofi, konuşmak gelmiyor içimden.
- Hayır, ama Mauro'nun nerede olduğunu biliyor musun?
728
01:08:11,000 --> 01:08:14,416
- Annem çıldırıyor.
- Bana yazdı, gecikti.
729
01:08:14,500 --> 01:08:17,750
Elizabeth'le birlikte şirkette.
O'Connor, İngiliz alıcı.
730
01:08:17,833 --> 01:08:20,250
- DSÖ ?
- İngiliz alıcı.
731
01:08:20,333 --> 01:08:24,541
- Neyin alıcısı? - Gibi
ne hakkında ? şirketinizin
732
01:08:26,541 --> 01:08:29,500
- Michela, ne diyorsun?
- Gibi ?
733
01:08:29,541 --> 01:08:33,500
- Mauro satmaya karar verdi.
Sana söylemedi mi? - Bana göre ?
734
01:08:33,541 --> 01:08:38,125
- Annem neden biliyor? - Kesin.
Bana sadece onunla konuşmamamı söyledi.
735
01:08:38,208 --> 01:08:41,250
çünkü kızmıştı,
ama sonra düşündü.
736
01:08:41,333 --> 01:08:43,750
Anne gerekçeli
şirketi satma hakkında?
737
01:08:43,833 --> 01:08:47,083
Mauro bana öyle söyledi.
738
01:08:47,166 --> 01:08:49,750
tıkırtı
739
01:08:49,833 --> 01:08:51,916
Tanrım !
740
01:08:53,458 --> 01:08:57,125
beyler
Çok kısa bir konuşma yapmak istiyorum.
741
01:08:57,208 --> 01:09:01,416
neden kilisede
izin verilmeyecek
742
01:09:01,500 --> 01:09:04,666
bazı sapkın fikirlerim yüzünden.
743
01:09:07,083 --> 01:09:12,208
kızım bir kız
kim radikal seçimler yaptı
744
01:09:12,291 --> 01:09:15,125
genç hayatında.
745
01:09:15,208 --> 01:09:21,166
Küçük bir kasabada yaşamaya karar verdi.
ilk havaalanından iki saatten fazla
746
01:09:21,250 --> 01:09:23,375
ve evlenmek için
747
01:09:23,458 --> 01:09:27,083
İlk başta kabul etmedim
hiçbiri ile.
748
01:09:27,166 --> 01:09:29,916
Köy konusunda fikrimi değiştirmedim.
749
01:09:30,041 --> 01:09:34,500
Ama bence evlilik
bir proje
750
01:09:34,583 --> 01:09:37,333
yapabileceğini
devam etmek
751
01:09:37,416 --> 01:09:41,791
çünkü o güçlü bir kız
ve ayrıca dünyanın en güzeli.
752
01:09:41,875 --> 01:09:44,041
Alkış
753
01:09:44,125 --> 01:09:46,333
tıkırtı
754
01:09:47,875 --> 01:09:52,750
Affedersin,
Ben de bir şey söylemek istedim.
755
01:09:52,833 --> 01:09:57,041
seni dilemek istedim
mutlu bir evlilik
756
01:09:58,708 --> 01:10:01,333
Ve başarısızlıklarıma dayanarak
757
01:10:01,416 --> 01:10:04,166
ve sonra çıkarma ile, diyelim ki...
758
01:10:04,250 --> 01:10:08,375
Birlikte gülmeniz dileğiyle
her zaman seni dinle
759
01:10:08,458 --> 01:10:13,166
Aynı projelere sahip olmak
ve dürüst olmak gerekirse.
760
01:10:13,250 --> 01:10:17,666
Her şeyden önce...
her zaman iki olmak!
761
01:10:19,666 --> 01:10:23,125
- Yaşasın gelin ve damat!
- Yaşasın! - Yaşasın!
762
01:10:28,666 --> 01:10:31,666
Ama Mauro? Nereye gitti?
763
01:10:35,791 --> 01:10:37,833
seninle konuşmalıyım
764
01:10:42,583 --> 01:10:45,000
Anne, bekle.
765
01:10:49,250 --> 01:10:51,708
- Lütfen.
(İngilizce) Teşekkürler.
766
01:10:51,791 --> 01:10:54,250
İngilizce konuş
767
01:10:54,333 --> 01:10:57,166
İngilizce konuşuyorlar
768
01:10:57,250 --> 01:11:01,000
Günaydın.
Mauro, ne halt ediyorsun?
769
01:11:01,083 --> 01:11:03,375
İngilizce konuş
770
01:11:03,458 --> 01:11:07,291
İngilizce konuşuyorlar
771
01:11:07,375 --> 01:11:10,583
- Sophie, ne diyorlar?
- Birlikte harika şeyler yapacağımızı.
772
01:11:10,666 --> 01:11:13,416
Yapacak mıyız? geçmek zorundalar
cesedimin üzerine tercüme et!
773
01:11:13,500 --> 01:11:17,583
- Şirket satılık değil! - Anne,
durumu bilmiyorsun - Sen konuş ?
774
01:11:17,666 --> 01:11:22,208
aşağı !
İngilizce konuş
775
01:11:23,666 --> 01:11:26,250
Onlara şeyi anlattın
cesetten mi Çevirmek.
776
01:11:26,333 --> 01:11:29,375
İngilizce konuş
777
01:11:31,000 --> 01:11:34,791
- Anne, lütfen ya da burada
kötü biter - Sonun kötü!
778
01:11:34,875 --> 01:11:39,875
İngilizce konuşuyorlar
779
01:11:45,041 --> 01:11:47,875
Mauro, ne halt ediyorsun?
780
01:11:48,000 --> 01:11:53,041
İngilizce konuşuyorlar
781
01:11:58,083 --> 01:12:00,625
Evet, İtalyanlar. Calabria!
782
01:12:00,708 --> 01:12:04,291
- Ne diyorsun?
- hepsi çok İtalyan.
783
01:12:04,375 --> 01:12:08,250
Sofi, çevirmeyi bırak.
İngilizce konuş
784
01:12:14,500 --> 01:12:17,333
İngilizce konuş
785
01:12:24,416 --> 01:12:26,625
Hala ?
786
01:12:34,208 --> 01:12:36,208
Elizabeth...
787
01:12:37,250 --> 01:12:40,375
- O zaman ? - Mauro sordu
ikinci bir şans.
788
01:12:40,458 --> 01:12:43,916
- Onlar ?
- Hayır dediler.
789
01:12:44,041 --> 01:12:47,208
- Sofia, kendimi pek iyi hissetmiyorum.
- Otur anne.
790
01:12:47,291 --> 01:12:50,125
Ah anne.
791
01:12:51,500 --> 01:12:55,333
Ama ne yapmak istedin? Ne zaman
annene söylemeyi düşündün mü
792
01:12:55,416 --> 01:12:57,333
Bana ne kadar saçmalık söyledin?
793
01:12:57,416 --> 01:13:02,125
- Sana binlerce kez sordum, ne yapıyorsun?
endişeli. - Kolay değildi.
794
01:13:02,208 --> 01:13:04,375
Tabii tüm bu yalanlarla.
795
01:13:04,458 --> 01:13:08,541
Bana değişmek istediğini söyledin
hayat ve sen sadece çalışmak istemedin.
796
01:13:08,625 --> 01:13:11,916
saçmalık olduğunu hissettim
Marilena'nın bunu bildiğini.
797
01:13:13,541 --> 01:13:17,375
- Ama buncasıyla nereye gidiyoruz?
bu yalanlar? - Hangileri, Miche?
798
01:13:17,458 --> 01:13:21,291
Ne yalanı?
799
01:13:21,375 --> 01:13:23,416
Git git !
800
01:13:37,208 --> 01:13:40,000
Mauro.
801
01:13:40,083 --> 01:13:43,708
- Bankadaki adam aradı.
- Biliyorum.
802
01:13:43,791 --> 01:13:46,250
beni de aradılar
yirmi kez.
803
01:14:06,458 --> 01:14:10,000
Merhaba anne.
Akşam 22:00'de Nduja ve sosis?
804
01:14:10,083 --> 01:14:12,250
Bundan çok hoşlandığını biliyorum.
805
01:14:12,333 --> 01:14:14,666
İyi misin ?
806
01:14:18,291 --> 01:14:22,125
- Teşekkürler Sophia.
- Ne hakkında?
807
01:14:22,208 --> 01:14:25,583
Bu çılgınlığı durdurmak için
şirketi satmak için.
808
01:14:25,666 --> 01:14:28,916
Aslında
bu çılgınlığı durdurdun.
809
01:14:29,041 --> 01:14:33,500
28 yıllık yaşamda
Bugün mütevazi olmak ister misin?
810
01:14:33,541 --> 01:14:38,208
Telaşlı bir tip olmadığımızı biliyorum.
ama neden yaptığını biliyorum.
811
01:14:38,291 --> 01:14:42,416
- Neden ?
- Gözlerimi açmak için.
812
01:14:42,500 --> 01:14:45,625
Çünkü ne olduğunu biliyorsun
bu şirket benim için
813
01:14:45,708 --> 01:14:48,458
ve baban için neydi?
814
01:14:50,750 --> 01:14:52,833
Bu bizim hayatımız.
815
01:14:55,041 --> 01:14:58,625
Ama sadece bizim değil.
Orada kaç kişinin yaşadığını biliyor musun?
816
01:14:58,708 --> 01:15:03,625
- Biliyorum. - O şey buydu.
bu onu daha da gururlandırdı.
817
01:15:03,708 --> 01:15:08,000
ben de gurur duyuyorum
aileyi savunduğunu.
818
01:15:10,625 --> 01:15:13,375
cep telefonu titreşimi
819
01:15:13,458 --> 01:15:16,416
Hiç bu kadar yalnız hissetmemiştim.
Sofya.
820
01:15:16,500 --> 01:15:20,666
Yapamam Sofia.
ben baba değilim
821
01:15:29,833 --> 01:15:33,291
- Gibi ?
- Baharatlı.
822
01:15:33,375 --> 01:15:37,583
- Ama iyi.
- Yarın daha iyi.
823
01:15:40,083 --> 01:15:42,458
- İyi geceler.
- Gece.
824
01:15:52,458 --> 01:15:54,458
Hey.
825
01:15:54,500 --> 01:15:58,833
Engellenmiş, durmuş hissediyorum.
826
01:15:58,916 --> 01:16:01,083
Zaman bile bana bloke olmuş gibi geliyor.
827
01:16:01,166 --> 01:16:05,125
Bir gün bana öyle geliyor
Bir yıl oldu.
828
01:16:05,208 --> 01:16:08,583
Bir gün dün gibi geliyor
ve hangisinin daha kötü olduğunu bilmiyorum.
829
01:16:08,666 --> 01:16:11,791
Bir ay oldu.
830
01:16:11,875 --> 01:16:16,125
Bunu nasıl yapacağım, baba?
Benim için çok fazla, nasıl yapacağım?
831
01:16:16,208 --> 01:16:22,250
ben baba değilim Değilim
Hiç bu kadar yalnız hissetmemiştim, Sofia.
832
01:16:22,333 --> 01:16:24,333
Buraya gel lütfen.
833
01:16:26,500 --> 01:16:28,750
Güçlü ol.
834
01:16:28,833 --> 01:16:30,875
< İyisin, değil mi?
Güçlü ol Mauro.
835
01:16:31,000 --> 01:16:33,041
< Herkes öyle düşünüyorsa,
bir sebep olacak.
836
01:16:40,500 --> 01:16:45,125
Yapabilir miyim bilmiyorum, Sofia.
Buraya gel lütfen.
837
01:16:57,500 --> 01:16:59,541
SMS
838
01:17:05,541 --> 01:17:08,500
Yaşıyor musun !
839
01:17:08,541 --> 01:17:11,916
Sofia, beni alt üst ettin!
840
01:17:12,041 --> 01:17:15,083
bana sesli harf gönderdin
iki dakika boş!
841
01:17:15,166 --> 01:17:17,750
Hiç susmadın.
Ne oldu ?
842
01:17:17,833 --> 01:17:21,500
- Neler oluyor sana? - Hiç bir şey.
Benim için İtalya'yı geçtin mi?
843
01:17:21,541 --> 01:17:25,041
- Pijama pantolonuyla mı?
- Onları Battipaglia'ya koydum.
844
01:17:25,125 --> 01:17:27,250
kim bana orkide satıyordu.
İzin vermek !
845
01:17:27,333 --> 01:17:29,500
Lütfen.
846
01:17:34,500 --> 01:17:37,458
Baharatlı.
847
01:17:41,250 --> 01:17:43,333
Sofia, bu yüz de ne?
848
01:17:43,416 --> 01:17:47,458
- Gideceğini söyledin.
her şey istediğin gibi - Bu doğru değil.
849
01:17:47,500 --> 01:17:51,125
rol yapıyorum
herkesin benden beklediği gibi.
850
01:17:51,208 --> 01:17:55,500
- Sadece yapan çılgın bir orospu gibi
dağınıklık - Ne zamandan beri seni rahatsız ediyor?
851
01:17:55,583 --> 01:17:58,625
Çünkü normalde paylaşmam.
852
01:17:58,708 --> 01:18:01,083
Bunun yerine, Mauro haklıydı.
ve annem
853
01:18:01,166 --> 01:18:03,791
haç işareti yapmak
Ben geldiğimde.
854
01:18:03,875 --> 01:18:07,791
- annen dedin
sana teşekkür bile etti. - Anladın ?
855
01:18:07,875 --> 01:18:09,791
Soru bu.
856
01:18:09,875 --> 01:18:12,666
bir kere annem
teşekkür ederim kendimi bok gibi hissediyorum
857
01:18:12,750 --> 01:18:16,208
Genelde bana kaşlarını çatarlar
ve bence hiçbir şey anlamıyorlar.
858
01:18:16,291 --> 01:18:20,125
bu sefer bana iyi bakıyorlar
ve bence hiçbir şey anlamıyorlar.
859
01:18:24,166 --> 01:18:27,791
- Ve lanet olası cümlelerini işaretleme!
- Onu hatırlıyorum.
860
01:18:31,625 --> 01:18:36,500
Sofi, ne zaman ayrıldın?
bir ruhun vardı...
861
01:18:36,541 --> 01:18:41,541
Canlı demiyorum ama güzeldin
öfke dolu. Her zaman olduğu gibi.
862
01:18:41,625 --> 01:18:45,791
Şimdi değil. gibi öfke olmadan
bu suçluluk duygularını gömüyor musun?
863
01:18:48,041 --> 01:18:50,500
- Hadi, biraz gezintiye çıkalım.
- Ama nerede ?
864
01:18:50,583 --> 01:18:53,250
Bu saatte burada
sadece keçi var.
865
01:18:53,333 --> 01:18:56,500
Bana Altomonte'yi göster,
kare olacak, bar
866
01:18:56,541 --> 01:18:59,625
LPG içen yaşlılar!
Hadi gidelim.
867
01:18:59,708 --> 01:19:02,666
- Makarna ?
- Çok baharatlı, gastritim var.
868
01:19:07,666 --> 01:19:09,916
Burada sevimli, Ariccia'ya benziyor.
869
01:19:10,041 --> 01:19:12,875
gördüğümüz her yer
öyle görünüyor ki Ariccia.
870
01:19:16,125 --> 01:19:18,583
- Romanesk mi?
- Mauro var.
871
01:19:22,458 --> 01:19:25,208
Mario, ne yapıyorsun?
872
01:19:27,208 --> 01:19:30,791
- Rahatım. - hadi getirelim
barda bir kahve içmek için.
873
01:19:30,875 --> 01:19:34,416
- Çılgınsın ? koymak zorundayız
yatağa. - Bana dokunma !
874
01:19:39,916 --> 01:19:42,416
Neden biliyor musun
şirketi satmak istiyor muydum?
875
01:19:42,500 --> 01:19:45,416
çünkü yapamam
girişimci olmak
876
01:19:45,500 --> 01:19:49,583
Eylem adamı olmalısın,
baba gibi
877
01:19:49,666 --> 01:19:52,708
Ama ben baba değilim ve bunu biliyorsun!
878
01:19:54,750 --> 01:19:58,125
Sonra evde sakince konuşuruz.
879
01:20:00,500 --> 01:20:04,541
şirketi satmak istedim
çünkü başarısız oldu.
880
01:20:04,625 --> 01:20:08,375
- Borç içindeyiz.
- Borç dolu mu?
881
01:20:10,666 --> 01:20:14,416
- Borç dolu ne demek?
- Kapatmalıyız, Sofi'.
882
01:20:16,458 --> 01:20:20,166
Bu bakışa alışkınsın,
Ama ben değil.
883
01:20:20,250 --> 01:20:22,375
Ben iyi olanım.
884
01:20:27,250 --> 01:20:30,041
Ama ben de senin gibi bir karmaşayım.
885
01:20:38,791 --> 01:20:41,625
- Anne ! - Kapa çeneni.
- Hayır, ona söylemeliyim.
886
01:20:41,708 --> 01:20:45,166
< Anne.
< Kapa çeneni.
887
01:20:45,250 --> 01:20:47,333
Anne, buraya gel.
888
01:20:47,416 --> 01:20:50,750
Naber ? Burada ne yapıyorsun?
889
01:20:50,833 --> 01:20:53,375
- Zevkle, Bayan Marilena.
- Bu kim?
890
01:20:53,458 --> 01:20:55,916
- Şehirde bir tur attık.
- Sana birşey söylemem gerek.
891
01:20:56,041 --> 01:20:59,250
- Hayır, git uyu.
Yarın söyle bana, zaman var. - HAYIR.
892
01:20:59,333 --> 01:21:02,666
- Zaman var, gidelim.
- Zaman yok ve bunu biliyorsun!
893
01:21:02,750 --> 01:21:06,000
- Ne biliyorsun?
- Şimdi geldim.
894
01:21:09,375 --> 01:21:12,625
Şirket borçlarla dolu,
bu yüzden satmak istedim.
895
01:21:12,708 --> 01:21:18,458
bazı şeyleri düzeltmeye çalıştım
önce söylemek zorundasın.
896
01:21:18,500 --> 01:21:22,791
Ama bu kötü, anne.
Babam öldüğünden beri kötü.
897
01:21:25,000 --> 01:21:28,125
Çok sessiz
elimden kayıp gitti.
898
01:21:28,208 --> 01:21:30,875
Düzeltmeye çalıştım.
899
01:21:31,000 --> 01:21:33,875
Seni hayal kırıklığına uğratmak istemedim.
900
01:21:34,000 --> 01:21:37,166
Ama tek çözüm satmaktı.
901
01:21:40,166 --> 01:21:44,000
aptal mısın
Bana söylemek için üç yıl mı bekliyorsun?
902
01:21:44,083 --> 01:21:47,416
- Çok geç olduğunda bana söylüyor!
- Anladım !
903
01:21:47,500 --> 01:21:52,583
Ama ne yapacaktım? 24 yaşındaydım
30 çalışan ve siz !
904
01:21:53,708 --> 01:21:57,750
uyumak istedim
Ama neler oluyor?
905
01:21:57,833 --> 01:22:01,125
bu pislik
şirketi batırdı!
906
01:22:01,208 --> 01:22:04,583
Borçlarla doluyuz.
Bana söylemesi üç yıl sürer!
907
01:22:04,666 --> 01:22:08,916
- Bana şimdi söylüyor.
- Marilena, hadi oturalım, sakinleşelim.
908
01:22:09,041 --> 01:22:12,750
hep birlikte konuşabiliriz
sakince ve sakince
909
01:22:12,833 --> 01:22:15,208
ve bir şey yapılıp yapılamayacağına bakın?
910
01:22:15,291 --> 01:22:19,458
- Yalancı, hain.
- Her zamanki gibi aşırıya kaçmayın.
911
01:22:19,500 --> 01:22:22,208
Bu küçük bir sır
hepimiz onlara sahibiz.
912
01:22:22,291 --> 01:22:25,208
mesela ben
bir flört uygulamasında.
913
01:22:25,291 --> 01:22:28,458
- Neredesin ?
- İnsanlarla tanıştığınız bir Uygulama.
914
01:22:28,500 --> 01:22:31,458
Hiç hayal eder miydin?
Bir erkekle çıkıyorum.
915
01:22:31,500 --> 01:22:34,083
- Onunla ?
- Hayır, benimle yaşıyor.
916
01:22:34,166 --> 01:22:36,875
- Ne zaman geldi?
- Şimdi. - Ve senin erkek arkadaşın ?
917
01:22:38,500 --> 01:22:41,916
- Hayır anne...
- Hiçbir şey bilmek istemiyorum!
918
01:22:42,041 --> 01:22:45,041
Hiçbir şey, daha fazlası değil! Yeterli !
919
01:22:45,125 --> 01:22:48,041
Marilena ağlıyor
920
01:22:51,250 --> 01:22:56,458
Sen bir pisliksin, Marilena!
kaza
921
01:22:56,500 --> 01:22:59,708
Mükemmel oğul!
Bir pislik de!
922
01:22:59,791 --> 01:23:03,333
"Düşünmedim, düşünmedim!"
kaza
923
01:23:03,416 --> 01:23:06,416
Şerefsiz!
924
01:23:06,500 --> 01:23:09,500
Anladım
çünkü asla geri dönmek istemezsin.
925
01:23:09,583 --> 01:23:12,791
Marilena ağlıyor
926
01:23:24,041 --> 01:23:26,875
- Günaydın.
- Günaydın.
927
01:23:27,000 --> 01:23:30,416
- Marilena ve Mauro çıktı mı?
- Bilmiyorum ve bilmek de istemiyorum.
928
01:23:30,500 --> 01:23:34,125
Ha. Onun bir türü var
devam eden varoluşsal krizin?
929
01:23:34,208 --> 01:23:37,333
Hayır ben iyiyim.
930
01:23:37,416 --> 01:23:42,166
- Sadece sıcak sütümü içerim.
ve banyoya git. - Bu daha iyi.
931
01:23:42,250 --> 01:23:46,916
- Kahve alabilir miyim?
- Evet, az önce yaptım. - Teşekkür ederim.
932
01:23:47,041 --> 01:23:50,375
Sonunda biraz hafiflik
bu evde. Onların hepsi...
933
01:23:50,458 --> 01:23:54,541
- Ağır.
- Ha. - Ağırlar.
934
01:23:54,625 --> 01:23:59,333
Sofia hayır, o da kararsız
şöyle. Ama onu tanıyorsun.
935
01:23:59,416 --> 01:24:02,625
- Birlikte mi yaşıyorsunuz?
- Evet. - O halde kulüpte çalışıyorsun.
936
01:24:02,708 --> 01:24:05,833
Evet, her zaman birlikte.
Ama gerçekte bir rapçi olurdum.
937
01:24:05,916 --> 01:24:12,500
- Ne kadar güzel ! - Ben bir rapçiyim...
Sözleşmesiz ve seyircisiz.
938
01:24:12,583 --> 01:24:16,583
Olmadan...
Kısacası şimdilik sadece ben inanıyorum.
939
01:24:16,666 --> 01:24:20,125
Ama bunlar en iyi yıllar.
940
01:24:20,208 --> 01:24:23,708
- Eğlen.
- Teşekkürler hanımefendi.
941
01:24:23,791 --> 01:24:28,666
Uygulamasında zaten düzelttiniz
toplantılar, yoksa ben...
942
01:24:28,750 --> 01:24:32,583
İyi anlamda, ha.
istediğimden değil...
943
01:24:43,041 --> 01:24:46,583
- Ah!
- Sophie!
944
01:24:46,666 --> 01:24:48,875
Aman Tanrım, Michelle. Ne oluyor!
945
01:24:49,000 --> 01:24:51,750
- Sofi, seninle gelmek istiyorum.
Milano'da. - Şimdi ?
946
01:24:51,833 --> 01:24:56,458
Her şeyi yanlış anladım, inandım
kardeşine korkudan saçmalama.
947
01:24:56,500 --> 01:25:00,041
olmadığı için evliliği kabul ettim
Üzgünüm millet, ama anlıyorum.
948
01:25:00,125 --> 01:25:03,291
- Ne ? - Hiçbir şey anlamadığımı.
Ne yapacağımı bilmiyorum.
949
01:25:03,375 --> 01:25:08,500
- Lütfen, gidelim.
Sakin ol. Oturmak.
950
01:25:08,541 --> 01:25:11,000
Bana sırt çantasını ver.
951
01:25:12,583 --> 01:25:16,291
İyi.
952
01:25:16,375 --> 01:25:19,875
- Her şeyi batırdım.
- Michelle.
953
01:25:20,000 --> 01:25:22,666
Burada kalmak istemiyorum.
Lütfen beni uzaklaştır.
954
01:25:22,750 --> 01:25:26,083
- Hadi gidelim, bilmiyorum.
ne yapmalıyım. - Michelle.
955
01:25:26,166 --> 01:25:28,125
O yüzden beni dinle.
956
01:25:28,208 --> 01:25:32,125
Bana bir hafta önce söylemiştin,
Ben de böyle dışarı çıkacaktım.
957
01:25:32,208 --> 01:25:36,291
seni ilk uçağa bindirirdim
ve Machu Picchu'ya uçacaktık!
958
01:25:36,375 --> 01:25:40,583
- Ben, sen ve lamalar. Güneş gözlüğü.
- Hadi gidelim.
959
01:25:40,666 --> 01:25:44,750
Fakat şimdi değil. çünkü onu görüyorum
sadece kafan karışık
960
01:25:44,833 --> 01:25:48,500
buna alışkın değilsin
ve benden tavsiye iste.
961
01:25:48,583 --> 01:25:51,208
bana göre kraliçe kim
saçmalık!
962
01:25:53,791 --> 01:25:58,083
Milano'dan bilerek geldim
kafanı karıştırmak için
963
01:25:58,166 --> 01:26:02,791
İyi arkadaş, değil mi?
Çünkü seni kaybetmek istemedim.
964
01:26:02,875 --> 01:26:05,500
Çünkü sen...
965
01:26:05,583 --> 01:26:09,750
Bana böyle bakıyorsun...
966
01:26:09,833 --> 01:26:12,208
Sanki sen büyük bir şeysin.
967
01:26:13,875 --> 01:26:18,000
Sen teksin, hatta belki de sonuncusun.
968
01:26:18,083 --> 01:26:22,916
Bilmediğim büyük aşklar yüzünden
hayatta kaç tane var.
969
01:26:23,041 --> 01:26:27,416
Bunu Mauro'ya yapamam.
ve sen de yapmıyorsun.
970
01:26:27,500 --> 01:26:31,583
- Lütfen beni bırakma.
- Hayır, seni bırakmayacağım.
971
01:26:48,875 --> 01:26:51,291
Ne yapıyorsun?
972
01:26:51,375 --> 01:26:55,833
Üzgünüm. Bu benim hatam.
973
01:26:57,375 --> 01:26:59,500
Siktir git ikinizi de
974
01:27:32,500 --> 01:27:38,666
Sofya! Buradasınız ?
Çılgınca bir hareket yaptığını düşündüm.
975
01:27:38,750 --> 01:27:41,916
- Tanıştığıma memnun oldum, ben Alessandro. Arkadaş...
- Evet anladım.
976
01:27:42,041 --> 01:27:44,333
- Yapabilirim ?
- Merhaba Bernard.
977
01:27:46,291 --> 01:27:50,500
Onu durdurmamalıydık.
belki de ne yaptığını biliyordu.
978
01:27:50,541 --> 01:27:53,791
Bir şey söyleyebilir miyim?
Dürüst olabilir miyim
979
01:27:53,875 --> 01:27:58,500
ve ne düşündüğümü söyle? Mutluyum
satış kötü gitti.
980
01:27:58,541 --> 01:28:00,625
büyük balık
küçüğü ye.
981
01:28:00,708 --> 01:28:03,166
Ama büyük balık
bizi kurtarabilirdi
982
01:28:03,250 --> 01:28:05,875
ingiliz
bu toprakları ne yaptılar?
983
01:28:06,000 --> 01:28:10,541
İngilizler ne yaptı
toplulukla mı? Bu bağ!
984
01:28:10,625 --> 01:28:15,500
Bağ hayattır, besindir.
Bu hep böyle olmuştur.
985
01:28:15,583 --> 01:28:19,125
bazen yokuş yukarı.
986
01:28:19,208 --> 01:28:21,666
987
01:28:21,750 --> 01:28:25,000
bazen yol
988
01:28:25,083 --> 01:28:27,291
her demet şaraba.
989
01:28:27,375 --> 01:28:30,041
bardak dolu
990
01:28:30,125 --> 01:28:33,000
991
01:28:33,083 --> 01:28:35,708
- İçten !
- Ama bu ne?
992
01:28:35,791 --> 01:28:39,291
- Hayır, ben rapçiyim.
- Üzgünüm.
993
01:28:54,250 --> 01:28:58,000
- Neden bu kadar çok var?
- Neden tartışıyorlar?
994
01:28:58,083 --> 01:29:00,666
Tartışmıyorlar, karar veriyorlar.
995
01:29:00,750 --> 01:29:04,541
Burada birlikte karar veriyoruz. sen riske at
ve hep birlikte kazanılır.
996
01:29:06,916 --> 01:29:11,750
Bunu yapmanın en iyi yolu bu
bu ülke. Çok zor.
997
01:29:11,833 --> 01:29:14,375
01:29:28,041
- Anne.
- Eh.
999
01:29:29,500 --> 01:29:32,583
Şirketi nasıl kurtaracağımı biliyorum. Satıyoruz.
1000
01:29:32,666 --> 01:29:36,583
- Ne kadar güzel bir fikir!
- Yabancılara değil, Calabrialılara.
1001
01:29:36,666 --> 01:29:41,500
- Hangi Calabrialılar? Ben onları tanıyorum ?
- Altomonte'nin Calabrialıları.
1002
01:29:43,791 --> 01:29:48,375
Araziyi satıyoruz ama parça parça
ve sadece Altomontesi'ne.
1003
01:29:48,458 --> 01:29:51,041
Herkesin kendi küçük arazisi olacak.
1004
01:29:51,125 --> 01:29:55,625
İşi paylaşıyoruz ve paylaşıyoruz
karlar. Bir sosyal mahzen.
1005
01:29:55,708 --> 01:29:59,041
- Hepsi sahip olur.
- Ne oluyoruz? Fakir ?
1006
01:29:59,125 --> 01:30:04,125
Şirketi ve Altomonte'yi kurtarıyoruz.
Anne, bırak deneyeyim.
1007
01:30:04,208 --> 01:30:07,125
- Sana ?
- Evet.
1008
01:30:07,208 --> 01:30:10,333
- Gülümsüyorsun.
- Sofi'.
1009
01:30:10,416 --> 01:30:14,125
Hep seni umdum
kardeşin kadar iyi ol
1010
01:30:14,208 --> 01:30:17,333
akılda bu savaş olmadan
her zaman sahip olduğun
1011
01:30:17,416 --> 01:30:20,583
Ama şimdi yukarı çıkıyorsun,
o aşağı iner
1012
01:30:20,666 --> 01:30:25,000
- Bir oğlum olması gerektiği açık
bir seferde iyi. - Hadi anne.
1013
01:30:25,083 --> 01:30:28,250
Mauro ilk endişe
bu size verir.
1014
01:30:28,333 --> 01:30:31,625
- Onları sana hep ben verdim.
- Beni merak etme.
1015
01:30:31,708 --> 01:30:36,166
Sadece sinirlendim.
Sen sadece biraz gerizekalısın.
1016
01:30:36,250 --> 01:30:38,583
- Anne.
- Ha.
1017
01:30:38,666 --> 01:30:44,208
Bittiğimi biliyorsun
koca bir pislik olmak...
1018
01:30:46,250 --> 01:30:51,291
- Ayrıca...
- Hep biliyordum, Sofia.
1019
01:30:55,375 --> 01:30:57,500
Hiç sahip olmadın...
1020
01:30:57,583 --> 01:31:00,333
Bana hiç söylemedin...
1021
01:31:00,416 --> 01:31:04,500
Beni bok gibi hissettirdin
Yıllar çünkü senden saklamak zorunda kaldım.
1022
01:31:04,541 --> 01:31:09,333
- Hoşuna gitmediğini sanıyordum.
- Aslında bana uymadı.
1023
01:31:09,416 --> 01:31:15,041
Seninkilerden biri olmasını umdum.
beni kızdırmak için yaptığını.
1024
01:31:17,083 --> 01:31:21,500
- Hâlâ öyle olmasını umuyor musun?
- Hayır artık değil.
1025
01:31:24,750 --> 01:31:27,083
Üzgünüm, Sophia. Üzgünüm.
1026
01:31:30,000 --> 01:31:34,500
Neyse sen en güzel yaramazsın
Altomonte!
1027
01:31:34,583 --> 01:31:36,666
Biliyorum.
1028
01:31:39,083 --> 01:31:41,208
Git buradan, annemle konuşmam gerek.
1029
01:31:41,291 --> 01:31:45,916
- Annemle konuşma. - Geri döneceğim
bu gittiğinde
1030
01:31:46,041 --> 01:31:48,541
Sana bir şey söylemeliyim. Mauro!
1031
01:31:49,583 --> 01:31:51,750
- Mauro!
- Ne istiyorsun ?
1032
01:31:51,833 --> 01:31:54,083
yapmadın
hala yeterli hasar?
1033
01:31:54,166 --> 01:31:56,791
- Burada bekliyorum.
- Ne yapacağını ? - Özür dilemek.
1034
01:31:56,875 --> 01:32:00,500
- Bak... - Geldim
Milano'dan evliliğini mahvetmek için.
1035
01:32:00,541 --> 01:32:03,833
- İyi. - İstemedim
Michela'yı senden aldığımı.
1036
01:32:03,916 --> 01:32:07,166
- Senin bir pislik olduğunu düşünmüştüm.
- Pislik ben miydim?
1037
01:32:07,250 --> 01:32:09,500
Ama sen bir kaybeden değilsin.
1038
01:32:09,541 --> 01:32:14,125
Nasıl girişimci olunacağını bilmeyeceksin, ama
sevmeyi biliyorsun Bunu nasıl yapacağımı bilmiyorum.
1039
01:32:14,208 --> 01:32:16,916
- Ve Michela seni seviyor.
- Evet gördüm.
1040
01:32:17,041 --> 01:32:20,291
O şey hiçbir şeydi,
sadece kafası karışmıştı.
1041
01:32:20,375 --> 01:32:23,291
kısmen benim hatam
ama aynı zamanda senin hatan
1042
01:32:23,375 --> 01:32:26,625
seni tutmak için bu mani ile
içindeki her şey. - Peki, ne istersen yap?
1043
01:32:26,708 --> 01:32:29,916
sözünü okumanı istiyorum
senin için kim yazdı
1044
01:32:30,041 --> 01:32:32,416
Sofia, beni rahat bırak.
1045
01:32:32,500 --> 01:32:35,875
"Beni ilk aldığında
annenden bağa"
1046
01:32:36,000 --> 01:32:39,208
"Bana hangi etkiyi sordun
beni kendi dünyanda yarattın."
1047
01:32:39,291 --> 01:32:43,500
Bu bir roman, size iletiyorum.
Öyleyse sen oku, tamam mı?
1048
01:32:57,666 --> 01:33:00,791
< Sen her zaman benim dünyamdasın.
1049
01:33:00,875 --> 01:33:03,083
< Seninle konuşuyorum, sana sorular soruyorum.
1050
01:33:04,458 --> 01:33:08,750
< Bana eşlik et.
Her şeyi katlanılabilir kılıyorsun.
1051
01:33:08,833 --> 01:33:12,833
< kendime sordum
daha önce yaptığın gibi
1052
01:33:12,916 --> 01:33:18,666
< Ama senden önce bilmiyordum
başka bir müzik olduğunu.
1053
01:33:18,750 --> 01:33:22,333
01:33:33,500
Mauro. Beni nasıl buldun ?
1055
01:33:33,541 --> 01:33:38,166
Bana her zaman bu yerden bahsederdin
düşünmenize yardımcı oldu.
1056
01:33:39,500 --> 01:33:42,208
Belki bana da yardımcı olur.
1057
01:33:56,125 --> 01:33:58,166
Üzgünüm.
1058
01:34:03,875 --> 01:34:05,875
Michela.
1059
01:34:06,916 --> 01:34:11,625
Hepsini alabilseydim
ne oldu ve denize attı
1060
01:34:11,708 --> 01:34:13,791
İsterim.
1061
01:34:18,083 --> 01:34:21,875
Baştan başlamak istiyorum... seninle.
1062
01:34:23,208 --> 01:34:26,583
Ben de.
1063
01:34:50,666 --> 01:34:53,125
Çanlar
1064
01:35:09,666 --> 01:35:11,875
Sophie, neredeler?
1065
01:35:12,000 --> 01:35:16,583
Bilmiyorum, Mauro bana yazdı
kilisede buluşurduk.
1066
01:35:23,000 --> 01:35:25,666
Miche', ama nasıl giyiniyorsun?
1067
01:35:25,750 --> 01:35:27,833
Düğün marşı
1068
01:35:32,000 --> 01:35:34,458
Duyulamayan sesler
1069
01:35:38,250 --> 01:35:42,458
- Geldiler.
- Ama nasıl giyindiler?
1070
01:35:48,583 --> 01:35:51,833
Gecikme için özür dilerim.
1071
01:35:51,916 --> 01:35:54,916
Çok mutluyuz
hepiniz buradasınız.
1072
01:35:55,041 --> 01:35:59,250
Geldiğiniz için teşekkür ederiz
İtalya ve Amerika'dan.
1073
01:35:59,333 --> 01:36:04,416
- New York dan!
- Bu evliliği kutlamak için...
1074
01:36:05,416 --> 01:36:08,333
Hangisi artık yapılmadı.
vızıltı
1075
01:36:08,416 --> 01:36:10,416
çok iyi başladın
1076
01:36:12,458 --> 01:36:15,458
Artık evlenmiyoruz.
1077
01:36:15,500 --> 01:36:18,500
Çünkü... Çok aşığız
1078
01:36:18,541 --> 01:36:24,208
ve çok mutlu
Tek kesinliğimiz bu.
1079
01:36:24,291 --> 01:36:29,625
durum pek öyle görünmüyordu
bu kadar kategorik olmak...
1080
01:36:29,708 --> 01:36:35,875
- Bana yardım et. - Resmi hale getirmek için
ve birçok kutsal şeye yemin ederim.
1081
01:36:36,000 --> 01:36:38,333
neden sonunda
yeni başladık
1082
01:36:39,500 --> 01:36:41,875
(yumuşak) Açıklama kötü.
- Sana söyledim.
1083
01:36:42,000 --> 01:36:46,708
- Ön sırada beni yapıyorlar
altında bok. - Anneme bak.
1084
01:36:46,791 --> 01:36:50,333
Evlenmesek bile,
aynı şeyi kutlamak isteriz.
1085
01:36:50,416 --> 01:36:54,250
- 200 kişi geldiğinden beri...
- 230. - Evet, 230.
1086
01:36:54,333 --> 01:36:57,625
Yapmamak büyük kayıp olurdu.
altı ton geldi
1087
01:36:57,708 --> 01:37:00,791
Caciocavallo Silano'nun.
1088
01:37:00,875 --> 01:37:05,166
Sonuçta buraya geldin.
mutluluğumuzu kutlamak için.
1089
01:37:07,041 --> 01:37:10,583
Çok farklı değil...bir nevi.
1090
01:37:10,666 --> 01:37:16,500
Bizimle kutlamak isterseniz,
hepiniz hala yemeğe davetlisiniz.
1091
01:37:22,333 --> 01:37:25,166
Yani... Yaşasın bekarlar!
1092
01:37:44,583 --> 01:37:47,500
Kuyu ? Hiçbir şey söyleme ?
1093
01:37:47,583 --> 01:37:52,500
Seni kim severse ağlatır.
Senden nefret eden, seni güldürür.
1094
01:38:27,541 --> 01:38:29,708
- Bu şarap nasıl?
- İyi teşekkürler.
1095
01:38:29,791 --> 01:38:31,791
- Her şey yolunda ?
- Evet lütfen.
1096
01:38:31,875 --> 01:38:35,375
- Marilena!
- Bernardo, ne diyorsun?
1097
01:38:35,458 --> 01:38:37,791
Sofia her şeyi doğru yaptı!
1098
01:38:37,875 --> 01:38:42,500
Kaç köylünün geldiğini bilmiyorsun.
şirketten pay istemek.
1099
01:38:42,541 --> 01:38:46,125
- Evet ?
- Kendimi yenilenmiş hissediyorum.
1100
01:38:46,208 --> 01:38:50,500
Martino bundan hoşlanırdı
bu çılgınlık Bana göre daha az.
1101
01:38:50,583 --> 01:38:53,291
Ama Sofia babasıyla aynı.
1102
01:38:53,375 --> 01:38:56,875
Bu sefer ona güvenmek istiyorum.
1103
01:38:58,750 --> 01:39:01,666
Pardon, bir saniye.
1104
01:39:01,750 --> 01:39:06,541
- Tecla Teyze, sana bir içki ikram edebilir miyim?
-Bana teyze demeni seviyorum.
1105
01:39:06,625 --> 01:39:11,041
- Kendimi bilge, bir guru gibi hissettiriyor.
- Al, bana biraz inci ver.
1106
01:39:11,125 --> 01:39:13,625
ondan nasıl kurtuldun
küçük çocuğun?
1107
01:39:13,708 --> 01:39:17,041
En güzel aşklar dedim ona
onlar imkansız olanlardır.
1108
01:39:17,125 --> 01:39:21,250
- Daha sonra ? - Sonra onları engelledim
temas, artık dayanamadım.
1109
01:39:21,333 --> 01:39:26,250
- Bu tostu yapalım.
kilere mi? - Nisticò'ya!
1110
01:40:03,791 --> 01:40:07,416
- Seni şaşırttım, ha?
- Gerçek bir kaçık.
1111
01:40:09,291 --> 01:40:12,041
- Şimdi ne yapacaksın?
- Balayı organize edilir.
1112
01:40:12,125 --> 01:40:16,291
Yazık olurdu
onu da patlat.
1113
01:40:16,375 --> 01:40:18,625
Sanırım biraz dışarıda kalacağız.
1114
01:40:18,708 --> 01:40:21,625
Gibi,
bize ne olacağını bilmeden.
1115
01:40:23,708 --> 01:40:27,791
- Onların yerine ne olacak?
- Güzel.
1116
01:40:27,875 --> 01:40:31,208
- Ne marpiona Tecla Teyze!
- Lütfen !
1117
01:40:31,291 --> 01:40:37,708
Bir dakika dikkat!
Hepiniz öne gelin, gelin.
1118
01:40:37,791 --> 01:40:43,583
Lütfen, geliyorum.
Üç, iki, bir... Haydi!
1119
01:40:46,875 --> 01:40:51,458
İşte, bir dakika.
Luigi, ne yapıyorsun? Güç !
1120
01:41:15,791 --> 01:41:18,416
(birlikte) Yaşasın evli olmayanlar!
1121
01:41:25,166 --> 01:41:29,708
- İşte burada ! Ne kadar süre ayrılıyorsunuz?
- Beş saat sonra.
1122
01:41:29,791 --> 01:41:34,458
- O zaman tüm özgürlük! - Umarız ki
Bu özgürlükle ne yapacağınızı bilin.
1123
01:41:34,500 --> 01:41:36,833
sen devam et
sosyal merkez?
1124
01:41:36,916 --> 01:41:40,708
Tabii ki hepsi gazlı.
Gitmelerine izin veremem.
1125
01:41:40,791 --> 01:41:46,041
- Bugün Bernardo'yu gördüm.
- Evet tamam. Değişim zamanı gelmişti.
1126
01:41:47,625 --> 01:41:49,916
Umarız batırmayız.
1127
01:41:50,041 --> 01:41:52,500
- HAYIR.
- HAYIR ?
1128
01:41:52,541 --> 01:41:55,458
HAYIR.
1129
01:41:55,500 --> 01:41:58,291
Buraya gel.
1130
01:42:04,875 --> 01:42:07,583
- Sana eşlik ediyorum ?
- Hadi gidelim.
1131
01:42:11,166 --> 01:42:13,833
Eşi olmayan biriyle
ve olmayan nedime?
1132
01:42:13,916 --> 01:42:16,833
- Ve benim erkek kardeşim.
- Ve kızkardeşim.
89440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.