All language subtitles for Goosebumps-S1_E4-Welcome to Camp Nightmare Part 1_ar
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,447 --> 00:00:49,783
"قشعريرة"
2
00:00:51,718 --> 00:00:54,187
"احذر أيها المشاهد"
3
00:00:54,254 --> 00:00:56,556
"إن كنت تخف، فلا تشاهد"
4
00:00:56,623 --> 00:00:59,626
قشعريرة
5
00:01:02,695 --> 00:01:04,697
أهلاً بكم في كابوس المخيّم (الجزء الأول) - الحلقة
6
00:01:19,846 --> 00:01:21,147
لقد وصلنا يا رفاق
7
00:01:21,214 --> 00:01:23,216
"مخيم نايت مون"
8
00:01:31,658 --> 00:01:33,359
أين المخيم؟
9
00:01:36,362 --> 00:01:39,566
ماذا تفعل بحقائبنا يا صاح؟
10
00:01:41,367 --> 00:01:43,102
- أين نحن؟
- ماذا تفعل؟
11
00:01:43,169 --> 00:01:45,805
هذا ليس مخيم "نايت مون"
نحن في وسط المجهول
12
00:01:45,872 --> 00:01:48,508
مخيم "المجهول"، لقد وصلنا
13
00:01:48,575 --> 00:01:52,712
هل الحافلة معطلة؟
هل يمكنني مساعدتك بشيء؟
14
00:01:53,246 --> 00:01:55,348
إياك أن تكسر مرآتي!
15
00:02:00,220 --> 00:02:02,589
سيأتي أحد ليقلنا، صحيح؟
16
00:02:03,123 --> 00:02:04,757
أين تذهب؟
17
00:02:05,725 --> 00:02:07,660
لا يمكنك تركنا هنا ببساطة
18
00:02:08,495 --> 00:02:11,131
- أين تذهب؟ ارجع إلى هنا
- ارجع إلى هنا
19
00:02:11,197 --> 00:02:13,266
انتظرنا، لا تتركنا هنا
20
00:02:16,603 --> 00:02:18,771
- لا ترحل أرجوك
- ارجع إلى هنا
21
00:02:18,838 --> 00:02:21,674
- أحضروا الحقائب
- ابتعدوا عن طريقي
22
00:02:28,781 --> 00:02:31,518
- أين تذهب؟
- ارجع إلى هنا
23
00:02:32,685 --> 00:02:35,555
لا يمكنك تركنا هنا هكذا!
24
00:02:36,456 --> 00:02:39,159
- ارجع إلى هنا
- أين تذهب؟
25
00:02:41,194 --> 00:02:44,564
- لا أصدق أنه غادر وتركنا
- ربما هو معتوه
26
00:02:44,631 --> 00:02:47,600
- لن يعثر علينا أحد هنا
- توقف عن التصرف كطفل
27
00:02:47,667 --> 00:02:50,537
حافظوا على هدوئكم يا رفاق
28
00:02:51,371 --> 00:02:53,273
- ماذا كان هذا الصوت؟
- هل ترون هذا؟
29
00:02:55,241 --> 00:02:56,376
ما هذا؟
30
00:03:00,380 --> 00:03:02,181
لا تهربوا، ابقوا معاً
31
00:03:02,248 --> 00:03:03,917
- "بيلي"
- احذر "بيلي"
32
00:03:04,183 --> 00:03:05,385
لا تقترب كثيراً
33
00:03:14,527 --> 00:03:15,562
هل رأيتم هذا؟
34
00:03:20,900 --> 00:03:21,901
ماذا؟
35
00:03:27,640 --> 00:03:29,275
أحدث التكنولوجيا
36
00:03:29,642 --> 00:03:31,411
إنها تفزعهم في كل مرة
37
00:03:31,477 --> 00:03:33,279
مرحباً، أنا العم "آل"
38
00:03:33,346 --> 00:03:35,715
- العم "آل"؟
- مدير المخيم
39
00:03:36,649 --> 00:03:38,851
أعتذر عن لجنة الترحيب هذه
40
00:03:38,918 --> 00:03:40,987
ثمة حيوانات برية كثيرة هنا
41
00:03:41,254 --> 00:03:42,655
وهي تبقيكم يقظين دائماً
42
00:03:42,722 --> 00:03:45,491
- ماذا كان هذا؟
- إنه "سيبر"
43
00:03:45,558 --> 00:03:48,895
- مَن هو "سيبر"؟
- ليس إنساناً، بل حيواناً
44
00:03:49,395 --> 00:03:52,432
التزموا بالدرب ولن يزعجكم
45
00:03:52,498 --> 00:03:56,236
حسناً، أحضروا أمتعتكم، لنسرع.
علينا المشي لمسافة ميل
46
00:03:58,438 --> 00:04:01,674
- هذه حقيبتي
- لا، تلك حقيبتك
47
00:04:05,011 --> 00:04:07,880
- هل هذه أول مرة لك في مخيم؟
- نعم
48
00:04:07,947 --> 00:04:11,718
أمضي الصيف عادةً مع أقاربي.
يسافر والداي كثيراً
49
00:04:11,784 --> 00:04:14,287
وماذا يعملان، هل يسطوان على المصارف؟
50
00:04:17,724 --> 00:04:20,426
لا، إنهما عالمان ويسافران برحلات ميدانية
51
00:04:20,493 --> 00:04:22,929
- هذا أمر مؤسف
- لا، اعتدت على ذلك
52
00:04:22,996 --> 00:04:25,898
هذا أفضل من تمضية الصيف
مع عمي وعمتي
53
00:04:25,965 --> 00:04:29,535
تفحص والداي الكثير من المخيمات.
يفترض أن "نايت مون" هو أفضلها
54
00:04:29,602 --> 00:04:30,970
نعم، سيكون هذا رائعاً
55
00:04:31,037 --> 00:04:33,506
- اسمي "دون"
- أنا "بيلي"
56
00:04:39,379 --> 00:04:41,347
حسناً، أصغوا يا فتيات
57
00:04:41,414 --> 00:04:44,651
مخيمكن يبعد مسافة نصف ميل
عبر هذا الدرب
58
00:04:45,051 --> 00:04:48,021
هذه مستشارتكن "مارثا"
59
00:04:48,288 --> 00:04:49,989
لنسرع، هيا!
60
00:04:50,857 --> 00:04:54,027
- احذرن على الدرب، احذرن
- وداعاً يا فتيان
61
00:04:54,294 --> 00:04:57,897
لا نريد أن يتعرض كاحل أحد
للإلتواء من أول يوم
62
00:04:58,564 --> 00:05:02,835
- حسناً يا رفاق، اتبعوني
- حسناً أيها العم "آل"
63
00:05:09,442 --> 00:05:12,045
أهلاً بكم في "نايت مون" يا فتيان
64
00:05:12,612 --> 00:05:16,616
قبل أن أوزعكم على ثكناتكم
أود توضيح بعض القواعد
65
00:05:16,683 --> 00:05:17,984
أولاً
66
00:05:18,051 --> 00:05:21,854
ممنوع مغادرة الثكنات ليلاً
والتسلل إلى أي مكان
67
00:05:21,921 --> 00:05:23,423
مَن سيفعل شيئاً كهذا؟
68
00:05:23,489 --> 00:05:24,757
ثانياً
69
00:05:24,824 --> 00:05:29,329
الذهاب إلى مخيم الفتيات مرفوض تماماً
70
00:05:29,395 --> 00:05:32,332
الفتيات لسن جزءاً من البرنامج
71
00:05:33,032 --> 00:05:36,369
هذا جيد، نسيت مزيل رائحة العرق
72
00:05:37,103 --> 00:05:38,771
القاعدة الثالثة
73
00:05:38,838 --> 00:05:42,041
موعد النوم بالساعة التاسعة
والاستيقاظ بالسادسة
74
00:05:43,042 --> 00:05:45,011
وقاعدتي الأخيرة
75
00:05:45,078 --> 00:05:47,480
وربما أهم قاعدة بينها جميعاً
76
00:05:47,547 --> 00:05:51,451
عليكم كتابة رسائل إلى أهاليكم
في كل يوم، كل يوم!
77
00:05:52,985 --> 00:05:54,787
حسناً، هذا كل شيء
78
00:05:54,854 --> 00:05:55,988
إذا اتبعتم قواعدي هذه
79
00:05:56,055 --> 00:05:58,491
فستحظون بأمتع الأوقات في حياتكم
80
00:05:58,558 --> 00:05:59,926
- نعم
- رائع!
81
00:05:59,992 --> 00:06:01,127
ما هذا أيها العم "آل"؟
82
00:06:02,361 --> 00:06:03,463
"الثكنة المحرمة"
83
00:06:03,529 --> 00:06:08,401
- لماذا تسمى "الثكنة المحرمة"؟
- لأنها محرمة، فابتعدوا عنها
84
00:06:08,468 --> 00:06:10,036
هل لديكم أية أسئلة أخرى؟
85
00:06:10,103 --> 00:06:12,672
حسناً، لنوزعكم على ثكناتكم
86
00:06:12,739 --> 00:06:15,374
نار التخييم الساعة 19:00
87
00:06:16,142 --> 00:06:17,777
رائع!
88
00:06:34,427 --> 00:06:36,496
هل يفترض بي النوم هنا؟
89
00:06:36,562 --> 00:06:40,133
مَن سينام على أي حال؟
سنبقى ساهرين طوال الليل
90
00:06:40,767 --> 00:06:42,835
سواء أردنا ذلك أم لا
91
00:06:49,475 --> 00:06:51,711
انظروا، كعك من الأم؟
92
00:06:51,778 --> 00:06:54,480
إنها من أبي بالواقع، تفضل
93
00:06:55,581 --> 00:06:56,949
شكراً
94
00:06:59,652 --> 00:07:01,587
السرير السفلي
95
00:07:13,199 --> 00:07:14,934
مَن هو "سيبر" هذا؟
96
00:07:15,001 --> 00:07:19,005
لا أحد يعرف الكثير عنه
سمعت أنه قتل فتيين الصيف الماضي
97
00:07:19,605 --> 00:07:20,706
إنك تمزح، صحيح؟
98
00:07:23,109 --> 00:07:26,212
ما الخطب "مايك"؟
هل الرقائق قليلة في الكعك؟
99
00:07:28,014 --> 00:07:29,449
أفعى!
100
00:07:29,515 --> 00:07:31,918
لقد لدغتني! لقد لدغتني!
101
00:07:32,485 --> 00:07:33,820
- أمسك أحد طرفيها
- طرف الأفعى؟
102
00:07:33,886 --> 00:07:35,455
بل الملاءة
103
00:07:39,225 --> 00:07:40,960
"جاي"، افتح النافذة
104
00:07:41,027 --> 00:07:42,228
"جاي"!
105
00:07:46,466 --> 00:07:48,034
أتالم كثيراً!
106
00:07:48,100 --> 00:07:51,904
ستأخذونني إلى الطبيب
أو الممرضة أو أي شيء، صحيح؟
107
00:07:51,971 --> 00:07:55,475
تماسك "مايك".
حسناً، حافظ على هدوئك، تعال
108
00:07:58,711 --> 00:08:01,147
- مَن ألقى الملاءة من النافذة؟
- هو
109
00:08:01,214 --> 00:08:04,150
- هل أنت المستشار؟
- اسمي "لاري"
110
00:08:04,217 --> 00:08:06,152
"لاري"، علينا أخذ هذا الفتى إلى الممرضة
111
00:08:06,219 --> 00:08:08,754
لماذا ألقيتم ملاءة نظيفة من النافذة؟
112
00:08:08,821 --> 00:08:10,122
- وجدنا أفعى
- أفعى
113
00:08:10,189 --> 00:08:11,791
لقد لدغت "مايك"
114
00:08:12,625 --> 00:08:15,728
يا للهول! أبعد هذا عن وجهي
تناولت الطعام للتو
115
00:08:15,795 --> 00:08:19,265
اذهب واغسل جرحك. ربما لدي ضمادة ما
116
00:08:19,532 --> 00:08:20,967
انتبه!
117
00:08:21,567 --> 00:08:22,635
ضمادة؟
118
00:08:23,202 --> 00:08:25,972
علينا إخراج السم من جسده.
علينا فعل شيء ما
119
00:08:26,038 --> 00:08:27,640
هل تحسب نفسك أدرى مني؟
120
00:08:28,841 --> 00:08:32,611
ليستعد بقيتكم لنار التخييم
بالساعة 19:00
121
00:08:32,678 --> 00:08:34,580
أريد الذهاب إلى الممرضة
122
00:08:35,648 --> 00:08:37,082
أية ممرضة؟
123
00:08:37,149 --> 00:08:39,217
- أليس ثمة ممرضة؟
- لا
124
00:08:39,284 --> 00:08:41,888
هل تعتقدون أن العم "آل" يدير
مخيماً للجبناء؟
125
00:08:42,989 --> 00:08:47,026
اغسلوا ذراع هذا الطفل الصغير
ثم لفوها بضمادة، وسيكون بخير
126
00:09:22,128 --> 00:09:25,064
- مرة أخرى
- لم أجد الخردل
127
00:09:25,131 --> 00:09:27,800
لا أشعر بالجوع على أي حال
128
00:09:30,336 --> 00:09:31,604
كيف حال يدك؟
129
00:09:31,671 --> 00:09:33,839
لم تعد يدي وحدها تؤلمني
130
00:09:34,774 --> 00:09:37,009
أشعر بالخدر بطرف جسدي بأكمله
131
00:09:37,843 --> 00:09:39,779
يجب أن تذهب إلى المستشفى
132
00:09:41,714 --> 00:09:43,215
أنت!
133
00:09:43,783 --> 00:09:46,686
- ما اسمك يا بُني؟
- "بيلي"
134
00:09:46,752 --> 00:09:49,789
كنت تتكلم أثناء أغنية المخيم "بيلي"
135
00:09:50,690 --> 00:09:52,592
هذا غير مسموح هنا
136
00:09:53,125 --> 00:09:54,794
ما الأمر المهم لهذه الدرجة؟
137
00:09:55,227 --> 00:09:57,930
ذراع "مايك" متورمة
ويجب أن يراجع طبيباً
138
00:09:57,997 --> 00:09:59,932
- طبيب؟
- لدغتني أفعى
139
00:10:01,067 --> 00:10:02,234
مَن هو مستشارك يا بُني؟
140
00:10:03,069 --> 00:10:04,604
"لاري"
141
00:10:05,171 --> 00:10:07,373
"لاري"، لماذا لم تخبرني بهذا؟
142
00:10:07,640 --> 00:10:09,775
- نعم "لاري"، لماذا لم تخبره بهذا؟
- أحسنت صنعاً
143
00:10:10,876 --> 00:10:12,612
دعني أرى الجرح يا بُني
144
00:10:16,949 --> 00:10:19,085
جيد، هذا جيد
145
00:10:19,151 --> 00:10:20,720
ما زلت تشعر بذراعك
146
00:10:21,253 --> 00:10:23,823
- ولكنها تؤلمني كثيراً
- أعرف
147
00:10:24,190 --> 00:10:28,260
أدير هذا المخيم منذ 23 سنة
ورأيت جميع أنواع اللدغات
148
00:10:28,327 --> 00:10:30,262
إنها لدغة بسيطة لا تدعو للقلق
149
00:10:30,329 --> 00:10:32,965
- أخبرتك أيها الجبان
- مَن هو الجبان؟
150
00:10:33,032 --> 00:10:37,103
أقسم لك، التورم والآلام ستزول
بحلول الصباح
151
00:10:37,770 --> 00:10:38,838
حقاً؟
152
00:10:40,306 --> 00:10:41,841
ثق بي
153
00:10:45,878 --> 00:10:47,279
لقد أحرجت "بيلي" قبل قليل
154
00:10:47,346 --> 00:10:50,282
بينما كان ما يحاوله هو مساعدة صديق
155
00:10:50,349 --> 00:10:53,653
الاعتناء ببعضنا البعض
هو الهدف من مخيم "نايت مون"
156
00:10:53,953 --> 00:10:57,757
وهذا يجعل من "بيلي"
فتى التخييم الأول في نظري الليلة
157
00:10:57,823 --> 00:10:59,225
- رائع!
- لنهلل لـ"بيلي" ثلاثة مرات
158
00:10:59,291 --> 00:11:03,262
رائع! رائع! رائع!
159
00:11:04,664 --> 00:11:06,832
أحسنت صنعاً "بيلي"
160
00:11:14,173 --> 00:11:15,775
انتظروني يا رفاق
161
00:11:17,843 --> 00:11:19,412
هل تشعر بأنك بخير "مايك"؟
162
00:11:19,678 --> 00:11:21,280
نعم، أنا بخير
163
00:11:23,115 --> 00:11:24,383
ولكني أشعر بالجوع
164
00:11:24,450 --> 00:11:26,886
أصغِ
165
00:11:26,952 --> 00:11:28,254
لقد...
166
00:11:29,088 --> 00:11:30,790
أحمل معي حبة "مارشميلو"
167
00:11:37,963 --> 00:11:40,232
لقد وجدتها على الدرب للتو
168
00:11:42,034 --> 00:11:43,469
انظروا، ها هي
169
00:11:43,736 --> 00:11:45,171
"الثكنة المحرمة"
170
00:11:45,237 --> 00:11:47,106
علينا الذهاب لرؤيتها
171
00:11:47,173 --> 00:11:48,307
هل سترافقنا؟
172
00:11:48,841 --> 00:11:50,409
لا أعرف، ربما
173
00:11:50,476 --> 00:11:53,412
لا تقل لي إن فتى التخييم الأول هو جبان
174
00:11:54,113 --> 00:11:56,348
- لست جباناً
- اهدأ
175
00:11:56,415 --> 00:11:58,384
ربما فتى التخييم الأول
يخشى أن يتبول...
176
00:11:58,451 --> 00:12:02,388
ليس هذا السبب.
ولكني لا أجدها فكرة جيدة فحسب
177
00:12:16,335 --> 00:12:19,071
فكر في الأمر "بيلي"
لديك وقت لتغيير رأيك
178
00:12:22,875 --> 00:12:24,176
لا أحاول إحباطكم
179
00:12:26,212 --> 00:12:28,347
ولكني أتألم كثيراً
180
00:12:48,901 --> 00:12:51,871
- هل يفترض أن نستيقظ الآن؟
- ليس من حيث أتيت
181
00:12:51,937 --> 00:12:54,206
انهضوا، الإفطار!
182
00:12:54,273 --> 00:12:55,441
هيا "كريس"
183
00:12:55,508 --> 00:12:57,109
أين "مايك"؟
184
00:12:57,977 --> 00:13:00,045
ربما خرج لجمع حلوى "المارشميلو"
185
00:13:02,281 --> 00:13:04,183
ليس ثمة ملاءات على سريره
186
00:13:04,450 --> 00:13:06,051
لقد أكلها على الأرجح
187
00:13:06,118 --> 00:13:07,386
لقد أكلها
188
00:13:10,055 --> 00:13:12,358
انظروا إلى هذا، اختفت أغراضه أيضاً
189
00:13:12,424 --> 00:13:14,793
ماذا فعلوا به؟
190
00:13:21,867 --> 00:13:23,035
"مايك"؟
191
00:13:28,207 --> 00:13:29,408
"مايك"؟
192
00:13:31,977 --> 00:13:33,946
أريد رؤية الممرضة
193
00:13:34,213 --> 00:13:36,115
أتألم كثيراً
194
00:13:45,457 --> 00:13:46,992
"مايك"؟
195
00:14:05,144 --> 00:14:06,345
مَن أنت؟
196
00:14:06,412 --> 00:14:09,215
عليك أنت وزملائك بالثكنة
التوجه إلى الكوخ
197
00:14:09,281 --> 00:14:12,518
أين "لاري"؟ أحد الفتيان مفقود
يجب أن أتحدث إليه
198
00:14:12,585 --> 00:14:13,953
"لاري" يتناول الإفطار
199
00:14:14,320 --> 00:14:16,288
لقد أرسلني لكي أناديكم
200
00:14:16,355 --> 00:14:19,291
إذا كان لديك مشكلة، ناقشها معه
201
00:14:19,358 --> 00:14:20,492
اذهب الآن
202
00:14:47,086 --> 00:14:48,988
"لاري"، اختفى "مايك"
203
00:14:53,259 --> 00:14:56,996
ها هو الكشاف النسر الصغير
204
00:14:57,062 --> 00:14:59,231
- لماذا تقفون عند طاولتنا؟
- أين "مايك"؟
205
00:14:59,665 --> 00:15:02,635
ارجعوا إلى طاولتكم.
هذه الطاولة للمستشارين فقط
206
00:15:02,902 --> 00:15:04,603
- هل هو بخير؟
- لقد اختفت أغراضه
207
00:15:04,670 --> 00:15:06,939
هل أعاده العم "آل" إلى بيته؟
208
00:15:07,273 --> 00:15:09,508
نعم، ربما
209
00:15:11,176 --> 00:15:14,280
- انسَ الأمر "بيلي"، لنذهب
- أريد معرفة ما حدث له
210
00:15:14,346 --> 00:15:17,249
يا للهول يا "لاري"،
لديك مجموعة متذمرين هذا الصيف
211
00:15:19,418 --> 00:15:20,452
أين هو يا "لاري"؟
212
00:15:22,922 --> 00:15:24,290
"مايك" ليس هنا يا "بيلي"
213
00:15:24,590 --> 00:15:27,593
لذا أعتقد أنه ربما في مكان آخر
214
00:15:27,660 --> 00:15:29,328
هل أنت راضٍ؟
215
00:15:35,968 --> 00:15:39,004
مؤكد أن العم "آل" أعاده إلى بيته
كانت ذراعه متورمة بشدة
216
00:15:39,071 --> 00:15:41,106
لماذا يرفض "لاري" إخبارنا بما يحدث؟
217
00:15:41,173 --> 00:15:43,943
لا يفترض بالمستشارين التحدث
عن الأمور السيئة
218
00:15:44,009 --> 00:15:46,578
نعم، قد يسبّب لنا هذا الكوابيس
نحن الفتيان المساكين
219
00:15:48,614 --> 00:15:50,215
حسناً يا فتيان
220
00:15:50,282 --> 00:15:52,418
أبعدوا وجوهكم عن أواني الطعام
وأصغوا إلي
221
00:15:52,985 --> 00:15:55,187
مَن يود لعب مباراة بيسبول جدية؟
222
00:15:55,254 --> 00:15:56,322
نعم!
223
00:15:56,388 --> 00:15:58,090
لنذهب إذن
224
00:15:58,424 --> 00:15:59,425
هيا بنا "بيلي"
225
00:15:59,491 --> 00:16:01,126
هذا الرجل شرير
226
00:16:01,193 --> 00:16:03,595
انسَ أمره، هيا بنا. لنذهب للعب الكرة
227
00:16:08,734 --> 00:16:11,503
انطلق "كولين"، انطلق!
228
00:16:12,438 --> 00:16:14,373
- ضربة آمنة
- نعم!
229
00:16:14,440 --> 00:16:17,409
- دور ضارب الكرة
- "بيلي"، العب الكرة
230
00:16:17,476 --> 00:16:19,745
- هيا
- هيا "بيلي"
231
00:16:23,015 --> 00:16:25,617
- ماذا تفعل؟ العب
- هيا "بيلي"، دور ضارب الكرة
232
00:16:25,684 --> 00:16:28,153
- هل تعرف ما أصاب "مايك" عم "آل"؟
- "مايك"؟
233
00:16:28,687 --> 00:16:29,688
أي فتى هو "مايك"؟
234
00:16:30,122 --> 00:16:31,623
لدغته أفعى ليلة أمس
235
00:16:31,690 --> 00:16:33,692
- نعم، الصبي الأشقر
- نعم
236
00:16:33,759 --> 00:16:37,696
العب الكرة فحسب يا بُني، اتفقنا؟
لا تجعل من الحبة قبة
237
00:16:37,763 --> 00:16:40,032
أنتم هنا للاستمتاع بوقتكم
فابدؤوا بالاستمتاع
238
00:16:40,099 --> 00:16:42,468
هيا، نحتاج إلى ضارب، العب الكرة
239
00:16:42,534 --> 00:16:44,403
ادخل "بيلي"
240
00:16:46,038 --> 00:16:47,373
لنسرع!
241
00:16:47,773 --> 00:16:50,309
- هيا "بيلي"
- سأجعلك تخرج بالضربات
242
00:16:57,449 --> 00:16:58,484
ضربة
243
00:16:59,284 --> 00:17:01,420
هيا "بيلي"، أخرجني من هنا
للاتجاه إلى القاعدة الأولى
244
00:17:01,487 --> 00:17:03,088
اجعله يسجل هدفاً
245
00:17:04,723 --> 00:17:06,791
نعم، انطلق! انطلق!
246
00:17:07,059 --> 00:17:08,660
- اركض
- اركض "بيلي"
247
00:17:08,727 --> 00:17:10,762
- اتجه إلى القاعدة الثالثة "كولين"
- انطلق، انطلق
248
00:17:12,131 --> 00:17:13,432
لقد خرجت من اللعب
249
00:17:13,499 --> 00:17:15,534
- لقد فقدت صوابك
- آمنة بمسافة ميل
250
00:17:16,234 --> 00:17:17,301
آمنة عند القاعدة الثالثة
251
00:17:18,337 --> 00:17:20,339
- ماذا؟
- لقد تقدم على الرمية "لاري"
252
00:17:20,406 --> 00:17:21,740
والآن، لنلعب الكرة
253
00:17:21,807 --> 00:17:23,474
"لاري"
254
00:17:25,243 --> 00:17:26,612
دور ضارب الكرة
255
00:17:27,780 --> 00:17:29,815
حسناً، لنلعب
256
00:17:36,422 --> 00:17:37,589
اركض!
257
00:17:57,843 --> 00:17:59,111
"كولين"!
258
00:18:03,382 --> 00:18:05,184
لقد ضربه على رأسه مباشرة
259
00:18:05,250 --> 00:18:08,187
بحقك يا صاح!
كان يركض على الخط الأساسي
260
00:18:08,253 --> 00:18:09,721
انزلقت الكرة من يدي عمي "آل"
261
00:18:09,788 --> 00:18:12,691
لا بأس "لاري"، لم تكن غلطتك
262
00:18:12,758 --> 00:18:14,560
ما اسم الفتى؟
263
00:18:14,626 --> 00:18:15,661
"كولين"
264
00:18:15,727 --> 00:18:18,297
ربما أصيب بارتجاج في المخ.
يجب أن يتلقى العلاج
265
00:18:18,363 --> 00:18:20,432
لا، إنك بخير، انهض
266
00:18:22,634 --> 00:18:24,336
إنك بخير، هيا، تصرف بصلابة
267
00:18:24,770 --> 00:18:27,206
خذه إلى الكوخ وضع الثلج على الكدمات
268
00:18:27,272 --> 00:18:31,176
ثم أريدكما معاً عند عمود الراية فوراً
269
00:18:31,243 --> 00:18:32,711
عليكما نصب بعض الخيام
270
00:18:32,778 --> 00:18:35,414
الليلة هي ليلة الصمود في العراء
271
00:18:35,481 --> 00:18:36,815
إنه تقليد مهم في "نايت مون"
272
00:18:36,882 --> 00:18:40,619
حيث في كل ليلة، ينام أفراد
ثكنة مختلفة تحت النجوم
273
00:18:40,853 --> 00:18:42,588
ويقتاتون على الطبيعة
274
00:18:42,654 --> 00:18:45,224
دور الثكنة الرابعة أولاً
275
00:18:49,895 --> 00:18:51,396
"أمي وأبي العزيزين
276
00:18:51,463 --> 00:18:53,565
اشتقت إليكما كثيراً
وأرجو أن تكونا بخير
277
00:18:53,632 --> 00:18:56,568
أنا بخير، ولكن ثمة أمر غريب
بهذا المخيم
278
00:18:56,635 --> 00:18:58,270
تحدث أمور مريبة هنا
279
00:18:58,337 --> 00:19:00,139
مستشاري "لاري" هو رجل حقير
280
00:19:00,205 --> 00:19:02,774
ولكن مدير المخيم العم "آل"
يبدو رجلاً طيباً
281
00:19:02,841 --> 00:19:04,276
ربما أتخيل ذلك
282
00:19:04,343 --> 00:19:07,279
وربما أشعر بالتوتر،
لأنها أول مرة لي في مخيم
283
00:19:07,346 --> 00:19:08,780
أرجو أن عملكما يسير على ما يرام
284
00:19:08,847 --> 00:19:10,549
أحبكما، (بيلي)"
285
00:19:10,616 --> 00:19:11,683
"بيلي"!
286
00:19:12,151 --> 00:19:14,286
- يا للهول!
- اغربا عن وجهي!
287
00:19:14,353 --> 00:19:15,521
المكان رائع في الخارج
288
00:19:15,587 --> 00:19:17,789
هيا "بيلي"، لنخالف بعض القوانين
289
00:19:17,856 --> 00:19:19,758
"الثكنة المحرمة" بانتظارك
290
00:19:20,392 --> 00:19:24,163
- هل ستذهبان إلى هناك فعلاً؟
- بحقك يا صاح، إنها ليلة مثالية
291
00:19:26,331 --> 00:19:27,432
لا يمكننا تركه وحده
292
00:19:27,499 --> 00:19:30,402
- اذهبا أنتما
- إنه بخير يا صاح، لنذهب
293
00:19:33,305 --> 00:19:35,541
لا، أعتقد أني سأبقى معه
294
00:19:35,607 --> 00:19:38,944
- لا يهم، لنذهب
- نعم، هيا بنا
295
00:20:13,745 --> 00:20:15,514
- "بيلي"!
- "جاي"!
296
00:20:15,581 --> 00:20:18,917
لقد مزق "روجر" إلى أشلاء
وسينال منا!
297
00:20:18,984 --> 00:20:21,420
حسناً، حذر الآخرين وسأحضر "كولين"
298
00:20:21,486 --> 00:20:23,555
انسَ أمره يا صاح.
علينا الذهاب إلى ثكنتنا
299
00:20:23,622 --> 00:20:26,258
- افعل ما تشاء
- "بيلي"!
300
00:20:28,260 --> 00:20:29,861
"كولين"، لنخرج من هنا
301
00:20:29,928 --> 00:20:32,331
- "سيبر" قادم!
- هيا يا صاح، علينا الإسراع!
302
00:20:32,397 --> 00:20:34,733
- "سيبر" جائع
- النجدة!
303
00:20:36,301 --> 00:20:37,970
- هل أمسكت به؟
- هيا، نعم، لنسرع
304
00:20:38,237 --> 00:20:39,404
أسرع!
305
00:20:40,472 --> 00:20:42,374
هيا، أسرع!
306
00:20:48,013 --> 00:20:50,349
سينال منا!
307
00:20:50,415 --> 00:20:52,751
أسرع، هيا!
308
00:20:57,656 --> 00:20:59,491
كان لديه أسنان ومخالب!
309
00:21:16,275 --> 00:21:19,378
"يتبع"
29157