All language subtitles for Goosebumps-S1_E3-The Cuckoo Clock of Doom_ar
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,372 --> 00:00:07,640
"آر إل ستاين"
2
00:00:47,514 --> 00:00:49,649
"قشعريرة"
3
00:00:51,684 --> 00:00:54,154
"احذر أيها المشاهد"
4
00:00:54,220 --> 00:00:57,590
"إن كنت تخف، فلا تشاهد"
5
00:00:57,657 --> 00:01:01,661
قشعريرة
6
00:01:02,162 --> 00:01:05,165
ساعة الهلاك - الحلقة
7
00:01:37,163 --> 00:01:38,164
مَن هناك؟
8
00:02:30,283 --> 00:02:31,417
نلت منك!
9
00:02:32,452 --> 00:02:33,586
يا لك من "حريق"!
10
00:02:33,653 --> 00:02:36,222
أخبرتكم بأنه "حريق"
11
00:02:36,556 --> 00:02:39,359
"حريق" تعني "حقير" أيها "الحريق"
12
00:02:39,425 --> 00:02:40,827
ما هي مشكلتك "تارا"؟
13
00:02:40,894 --> 00:02:42,862
ماذا فعلت لك لتفعلي هذا بي؟
14
00:02:45,899 --> 00:02:47,367
أنتِ!
15
00:02:48,368 --> 00:02:50,403
طفح الكيل! لقد سئمت!
16
00:02:51,170 --> 00:02:52,906
- أمي!
- ارجعي إلى هنا!
17
00:02:58,211 --> 00:02:59,412
"مايك"...
18
00:02:59,479 --> 00:03:02,448
- "مايكل"
- إنه يطاردني
19
00:03:02,515 --> 00:03:04,584
ماذا؟ هي الفاعلة
20
00:03:04,651 --> 00:03:06,786
إنها تفعل هذا بي دائماً
21
00:03:07,487 --> 00:03:09,589
إنه يكذب
22
00:03:09,656 --> 00:03:11,925
"مايكل"، لماذا تحمل هذا؟
23
00:03:14,627 --> 00:03:17,730
عليك تنظيف هذا وتنظيف نفسك
24
00:03:19,566 --> 00:03:23,269
لقد نلت منك بشكل جيد
كما فعلت في حفلتك
25
00:03:31,477 --> 00:03:33,379
عيد ميلاد سعيد "مايكل"
"عمر الـ12 المهم"
26
00:03:39,786 --> 00:03:41,888
يا للهول "هنري"، أتساءل إن كانت أسطوانة
27
00:03:41,955 --> 00:03:43,723
لا "جوش"، إنها كرة قدم
28
00:03:48,261 --> 00:03:50,530
رائع، شكراً "مونا"
29
00:03:50,597 --> 00:03:51,931
ليس لدي هذه الأسطوانة
30
00:03:51,998 --> 00:03:55,702
ليست لديك لأنك قلت إنها سخيفة
وتخلصت منها
31
00:03:55,768 --> 00:03:59,772
ولكنها ستعجبه الآن على الأرجح
بعدما أصبح مغرماً
32
00:04:03,710 --> 00:04:05,979
"مايكل"، هلا تساعدني بحمل الكعكة؟
33
00:04:06,246 --> 00:04:09,682
- كعكة!
- أحب الكعك
34
00:04:10,450 --> 00:04:13,019
أمي، لا أريد "تارا" في حفلتي.
إنها تفسدها
35
00:04:13,286 --> 00:04:15,255
يبدو أن أصدقائك يجدونها مسلية
36
00:04:15,321 --> 00:04:17,656
- ولكنها حفلتي
- "مايكل"، خذ هذه إلى الداخل
37
00:04:17,724 --> 00:04:19,858
سأحضر بعض الشموع
ثم يمكنك تمني أمنية
38
00:04:19,926 --> 00:04:23,329
تمنيت أمنية بالفعل
ولكن "تارا الفظيعة" لم تختفِ
39
00:04:37,277 --> 00:04:38,378
"مايكل"
40
00:04:38,444 --> 00:04:40,747
ألا يفترض أن تقدم الكعكة لضيوفك أولاً؟
41
00:04:46,486 --> 00:04:47,820
احذر يا بُني
42
00:04:50,590 --> 00:04:52,725
أنتظر هذا منذ زمن طويل
43
00:04:52,792 --> 00:04:53,960
للغاية!
44
00:04:55,928 --> 00:04:59,766
- أهي ساعة؟
- ساعة بشعة
45
00:04:59,832 --> 00:05:01,834
بل ساعة سحرية
46
00:05:01,901 --> 00:05:03,436
سحرية؟
47
00:05:03,503 --> 00:05:05,738
هذا ما قاله "أنثوني" من متجر الأثريات
48
00:05:06,039 --> 00:05:07,807
أبي، ماذا تعني هذه الأرقام؟
49
00:05:08,074 --> 00:05:09,375
إنها تدل على السنوات
50
00:05:09,442 --> 00:05:11,477
- رائع
- لا تلمسها!
51
00:05:12,578 --> 00:05:14,480
كيف يمكن أن تكون الساعة سحرية؟
52
00:05:14,947 --> 00:05:18,318
تقول الأسطورة إن رجلاً عجوزاً
غريب الأطوار صنع الساعة
53
00:05:18,384 --> 00:05:20,820
قبل أكثر من مئة عام
54
00:05:20,887 --> 00:05:23,523
وألقى عليها تعويذة سحرية
55
00:05:23,589 --> 00:05:27,794
ولكنهم يقولون إن على مَن يكتشف
ذلك السحر التزام الحذر
56
00:05:35,068 --> 00:05:36,436
يبدو أنها تعمل بشكل جيد
57
00:05:36,502 --> 00:05:39,939
قال "أنثوني" إن ثمة مشكلة بها
ولكنه لم يخبرني ما هي
58
00:05:40,006 --> 00:05:41,841
"تارا"، توقفي عن هذا
59
00:05:41,908 --> 00:05:44,877
أصغيا، لا أريد من أحد منكما
60
00:05:44,944 --> 00:05:48,347
أن يلمس هذه الساعة، اتفقنا؟
61
00:05:48,414 --> 00:05:49,816
نعم أبي
62
00:05:52,819 --> 00:05:54,454
تعالي
63
00:06:02,695 --> 00:06:03,896
"تارا"
64
00:06:03,963 --> 00:06:05,631
نعم أبي
65
00:06:05,698 --> 00:06:07,767
ألم أخبرك بألا تلمسي الساعة؟
66
00:06:07,834 --> 00:06:11,838
إذا وجدت أي كسر بهذه الساعة
فستكونين بورطة شديدة
67
00:06:13,072 --> 00:06:14,941
نعم
68
00:06:17,810 --> 00:06:19,879
"منبه ساعة رقمي
الساعة 11:59"
69
00:07:52,505 --> 00:07:55,908
استمتعي بتفسير هذا يا "تارا"
70
00:08:05,785 --> 00:08:07,587
أبي، كيف الساعة...؟
71
00:08:09,589 --> 00:08:12,124
ماذا يحدث؟
كان عيد ميلادي قبل 3 أيام
72
00:08:12,191 --> 00:08:14,961
سأحضر حفلتك
73
00:08:15,027 --> 00:08:17,497
حسناً، إنها دعابة مضحكة
74
00:08:17,563 --> 00:08:20,666
ماذا تريد على الإفطار؟
سيأتي أصدقاؤك قريباً
75
00:08:20,733 --> 00:08:22,268
وما زال عليّ إحضار الكعكة
76
00:08:23,836 --> 00:08:26,138
حسناً، انتهت الدعابة
77
00:08:26,672 --> 00:08:27,907
أية دعابة؟
78
00:08:30,810 --> 00:08:32,010
ماذا أحضرتِ له؟
79
00:08:32,078 --> 00:08:34,212
يا للهول "هنري"، أتساءل إن كانت أسطوانة
80
00:08:34,280 --> 00:08:36,048
لا "جوش"، إنها كرة قدم
81
00:08:40,886 --> 00:08:41,953
رائع
82
00:08:42,020 --> 00:08:44,290
شكراً "مونا". ليست لدي هذه الأسطوانة
83
00:08:45,525 --> 00:08:48,861
ليست لديك لأنك قلت إنها سخيفة
وتخلصت منها
84
00:08:48,928 --> 00:08:52,865
ولكنها ستعجبه الآن على الأرجح
بعدما أصبح مغرماً
85
00:08:56,702 --> 00:08:58,571
ما يحدث كله أمر غريب
86
00:08:58,638 --> 00:09:00,940
كل الأحداث تتكرر من جديد
87
00:09:01,307 --> 00:09:03,609
"مايكل"، هلا تساعدني بحمل الكعكة؟
88
00:09:03,676 --> 00:09:05,778
الكعكة، "تارا"!
89
00:09:05,845 --> 00:09:07,580
ليس هذه المرة
90
00:09:09,549 --> 00:09:11,651
"مايكل"، خذ هذه إلى الداخل
91
00:09:11,717 --> 00:09:15,087
سأحضر بعض الشموع
ثم يمكنك تمني أمنية
92
00:09:18,991 --> 00:09:20,760
ماذا يحدث لي؟
93
00:09:20,826 --> 00:09:23,129
ربما بدأت أفقد صوابي
94
00:09:33,739 --> 00:09:37,009
"مايكل"، ألا يفترض
أن تقدم الكعكة لضيوفك أولاً؟
95
00:09:41,847 --> 00:09:42,915
هذا يكفي "مايكل"
96
00:09:42,982 --> 00:09:45,251
تتحدث عن هذا بلا توقف طوال اليوم
97
00:09:45,318 --> 00:09:49,021
أؤكد لكما، أنا عالق بدوامة زمنية
98
00:09:49,989 --> 00:09:52,358
- حرارته ليست مرتفعة
- لست مريضاً
99
00:09:52,625 --> 00:09:54,594
يؤسفني أن عيد ميلادك لم يعجبك
100
00:09:54,660 --> 00:09:56,329
لم يعجبني في المرتين
101
00:09:58,130 --> 00:10:02,168
يجب أن تصدقاني.
استيقظت ورجع الزمن 3 أيام للوراء
102
00:10:02,935 --> 00:10:05,705
"مايكل"، حاول أن تنام، اتفقنا؟
103
00:10:05,771 --> 00:10:07,840
ستتحسن كثيراً في الصباح
104
00:10:07,907 --> 00:10:10,176
كما أقول دائماً، "الغد هو يوم آخر"
105
00:10:14,180 --> 00:10:15,848
أرجو أن يكون كذلك
106
00:11:10,836 --> 00:11:13,072
"مايكي"، ما الأمر حبيبي؟
107
00:11:13,139 --> 00:11:15,041
هل تراودك كوابيس؟
108
00:11:15,107 --> 00:11:16,675
أعرف السبب
109
00:11:16,742 --> 00:11:19,912
تشعر بالحماس لأن عيد ميلادك غداً
110
00:11:19,979 --> 00:11:22,048
لقد حلّ الغد بالفعل
111
00:11:22,114 --> 00:11:23,916
عيد ميلاد سعيد "مايكي"
112
00:11:23,983 --> 00:11:26,685
أصبح عمر ولدي الكبير 6 سنوات
113
00:11:26,752 --> 00:11:28,187
ست سنوات؟
114
00:11:35,327 --> 00:11:36,896
ما الخطب يا صغيري؟
115
00:11:38,064 --> 00:11:39,065
لديك شعر
116
00:11:40,933 --> 00:11:44,336
يستحيل أن أكون بالسادسة
عمري 12 سنة!
117
00:11:44,837 --> 00:11:46,872
عمرك 6 سنوات بالطبع
118
00:11:46,939 --> 00:11:48,207
لا، عمري 12 سنة!
119
00:11:48,274 --> 00:11:50,076
حبيبتي، إنه عيد ميلاده
120
00:11:50,142 --> 00:11:51,811
ليكن عمره 12 سنة إذا أراد ذلك
121
00:11:51,877 --> 00:11:54,313
مهلاً، إذا كان عمري 6 سنوات
أين "تارا"؟
122
00:11:54,380 --> 00:11:55,915
"تارا"؟ مَن هي "تارا"؟
123
00:11:55,981 --> 00:11:58,084
"تارا"
124
00:11:58,150 --> 00:11:59,318
صديقة خفية
125
00:11:59,385 --> 00:12:01,187
هل لديه صديقة خفية؟
126
00:12:02,388 --> 00:12:05,424
أخبرني "مايكي"، كيف هو شكل "تارا"؟
127
00:12:11,097 --> 00:12:14,166
رحلت "تارا"، لقد اختفت
128
00:12:14,233 --> 00:12:16,735
هذا يعني أن دوري تالياً
129
00:12:16,802 --> 00:12:20,106
"مايكل"، أغلق باب مكتبي
وارجع إلى النوم
130
00:12:20,172 --> 00:12:21,740
الزمن يرجع إلى الوراء!
131
00:12:21,807 --> 00:12:24,343
لديه خيال واسع.
سيصبح كاتباً في المستقبل
132
00:12:24,410 --> 00:12:26,812
ستكون هذه قصة خيالية رائعة، بُني
133
00:12:26,879 --> 00:12:28,013
الزمن يرجع إلى الوراء
134
00:12:28,080 --> 00:12:30,816
الوراء! رأس طائر الوقواق!
135
00:12:30,883 --> 00:12:33,419
مؤكد أن هذا هو السبب.
يجب أن أدير رأسه مرة أخرى
136
00:12:33,486 --> 00:12:35,454
"مايكل"! "مايكل"!
137
00:12:39,091 --> 00:12:40,326
لقد اختفت!
138
00:12:40,392 --> 00:12:42,161
اختفت ساعة طائر الوقواق!
139
00:12:48,234 --> 00:12:50,102
اختفت ساعة طائر الوقواق!
140
00:12:50,169 --> 00:12:52,972
أية ساعة طائر الوقواق؟
ليس لدينا ساعة مثلها
141
00:12:53,038 --> 00:12:55,074
غبي!
142
00:12:55,141 --> 00:12:57,309
لا تنادي أباك بالغبي!
143
00:12:57,376 --> 00:12:58,511
ليس هو، بل أنا
144
00:12:58,777 --> 00:13:01,514
لن يشتري أبي الساعة قبل ستة سنوات
145
00:13:02,882 --> 00:13:04,316
إنه يهلوس من الحمى
146
00:13:04,383 --> 00:13:07,520
متجر الأثريات، إنها هناك
يجب أن أذهب إليه
147
00:13:07,786 --> 00:13:10,890
لن تذهب إلى مكان سوى سريرك، أيها الشاب
148
00:13:10,956 --> 00:13:15,261
تأخر الوقت، وآخر ما ينقصنا
هو فتى عيد ميلاد غاضب
149
00:13:15,327 --> 00:13:17,029
عيد ميلاد سعيد "مايكل"
"عمر الـ6 سنوات المهم"
150
00:13:18,564 --> 00:13:21,333
مرحباً يا فتى عيد الميلاد
151
00:13:21,400 --> 00:13:22,868
ما رأيك بزرافة؟
152
00:13:23,903 --> 00:13:27,273
أنا فتى بالـ12 من العمر
عالق بجسد طفل بالسادسة من عمره
153
00:13:27,907 --> 00:13:31,810
ماذا عن الأخطبوط؟
154
00:13:31,877 --> 00:13:33,379
انظروا إلى هذا...
155
00:13:33,445 --> 00:13:36,849
- انتهى وقت فقرتي
- ما الخطب "مايكل"؟
156
00:13:36,916 --> 00:13:40,386
يجب أن أخرج من هنا، يجب أن أذهب
إلى متجر الأثريات وسط المدينة
157
00:13:40,452 --> 00:13:42,354
ما هي الأثريات؟
158
00:13:42,421 --> 00:13:44,123
أصبح أصغر سناً كل يوم
159
00:13:44,190 --> 00:13:46,225
ولكنه عيد ميلادك، إنك تصبح أكبر
160
00:13:46,292 --> 00:13:47,860
إنكم لا تفهمون
161
00:13:47,927 --> 00:13:51,230
اليوم عمري 6 سنوات، وقد أختفي غداً
162
00:13:51,297 --> 00:13:53,465
عندما تختفي، هل يمكننا أخذ هداياك؟
163
00:13:53,532 --> 00:13:57,136
يمكنكم أخذها كلها الآن،
ولكن لا تخبروا أمي عن مكاني
164
00:13:57,203 --> 00:13:59,471
- سأخرج من هنا
- أين تذهب؟
165
00:13:59,538 --> 00:14:01,941
- لا تهتموا، هدايا!
- لا تهتموا، هدايا!
166
00:14:07,580 --> 00:14:10,849
يا فتى، هل تعرف كم الساعة؟
167
00:14:23,095 --> 00:14:26,332
شكراً، شكراً!
168
00:14:33,105 --> 00:14:34,106
"مغلق للإجازة"
169
00:14:34,173 --> 00:14:35,608
لا!
170
00:14:38,110 --> 00:14:39,545
لا!
171
00:14:45,918 --> 00:14:48,420
- أبي
- أخبرني أصدقاؤك بمكانك
172
00:14:48,487 --> 00:14:51,323
ما خطبك؟ لماذا هربت من حفلتك؟
173
00:14:51,390 --> 00:14:53,359
- أبي...
- تعرف أنه ليس مسموحاً لك
174
00:14:53,425 --> 00:14:55,027
بالحضور إلى هناك وحدك
175
00:14:55,094 --> 00:14:56,462
أنا غاضب للغاية منك
176
00:14:56,528 --> 00:14:58,097
يجب أن أصل إلى الساعة
177
00:14:58,163 --> 00:15:00,065
هذا أمر مهم للغاية
178
00:15:00,132 --> 00:15:03,435
لا أريد مناقشة هذا. لقد خاب أملي بك
179
00:15:03,502 --> 00:15:06,572
سنرجع إلى البيت قبل أن تقلق أمك كثيراً
180
00:15:08,974 --> 00:15:10,142
"أنثوني للأثريات"
181
00:15:13,345 --> 00:15:16,148
"لا يهمني. يمكنك الاحتفاظ
بجميع كلابك الصغيرة"
182
00:15:16,215 --> 00:15:19,418
"احتفظ بالكلاب السوداء والبيضاء
والبنية والمرقطة"
183
00:15:19,485 --> 00:15:22,621
"وسأحتفظ بـ"كليفورد"، ألن تفعل؟"
184
00:15:22,688 --> 00:15:24,290
"النهاية"
185
00:15:25,324 --> 00:15:26,659
اقرأ لي قصة أخرى أبي
186
00:15:26,926 --> 00:15:29,028
أرجوك أبي، قصة واحدة أخرى
187
00:15:29,094 --> 00:15:30,963
- أرجوك
- حان وقت النوم
188
00:15:32,498 --> 00:15:34,967
هل ما زال مستيقظاً؟
189
00:15:35,034 --> 00:15:36,669
إنه يخشى أن ينام
190
00:15:36,936 --> 00:15:40,539
"مايكل"، توقف عن هذا الكلام
حول السفر عبر الزمن
191
00:15:40,606 --> 00:15:42,574
لن تختفي
192
00:15:42,641 --> 00:15:44,176
لقد اختفت "تارا"
193
00:15:44,243 --> 00:15:47,046
توقف عن الحديث عن "تارا" هذه.
مَن هي "تارا"؟
194
00:15:47,980 --> 00:15:51,283
حبيبي، ربما إذا قرأت له
قصة أخرى، فسيهدىء هذا من روعه
195
00:15:51,350 --> 00:15:53,285
أقرأ له منذ ساعتين متواصلتين
196
00:15:53,352 --> 00:15:56,088
أمي وأبي، لا تتجادلا بسببي
197
00:15:56,155 --> 00:15:57,423
لا يستحق الأمر العناء
198
00:15:57,489 --> 00:15:59,992
لن أبقى هنا على أي حال
199
00:16:05,230 --> 00:16:07,199
حرارته ليست مرتفعة
200
00:16:07,266 --> 00:16:10,669
أصغِ يا صاح، سأترك مصباح السرير مضاءً
201
00:16:10,736 --> 00:16:13,339
وحاول أن تنام أرجوك
202
00:16:14,306 --> 00:16:16,375
سيكون كل شيء بخير
203
00:16:16,442 --> 00:16:20,179
- طابت ليلتك بُني
- ليس طابت ليلتك، بل وداعاً
204
00:16:32,591 --> 00:16:34,259
أنا على قيد الحياة
205
00:16:35,027 --> 00:16:36,562
مهلاً لحظة
206
00:16:36,628 --> 00:16:39,031
دمى ديناصور دوارة؟
207
00:16:42,167 --> 00:16:44,036
ما هذه الرائحة؟
208
00:16:44,503 --> 00:16:46,372
لا!
209
00:16:49,108 --> 00:16:51,276
هل يحتاج "مايكي" إلى تغيير حفاضه؟
210
00:16:51,343 --> 00:16:54,279
سأشرح لها.
يجب أن أذهب إلى متجر الأثريات
211
00:16:54,346 --> 00:16:55,481
أمي
212
00:16:55,547 --> 00:16:59,351
- رائع!
- أرجو أنك لست مصاباً بالحمى
213
00:17:00,719 --> 00:17:02,354
أين تذهب؟
214
00:17:03,355 --> 00:17:06,224
ربما عليّ قياس حرارتك
215
00:17:06,290 --> 00:17:09,028
- لا، أي شيء عدا ذلك!
- هكذا
216
00:17:09,560 --> 00:17:11,497
ما خطب ولدي الصغير؟
217
00:17:13,165 --> 00:17:15,334
حرارته طبيعية
218
00:17:15,401 --> 00:17:19,338
ما رأي ولدي الصغير
بالذهاب للتنزه وسط المدينة؟
219
00:17:19,405 --> 00:17:22,107
مهلاً لحظة، ربما سنصل إلى نتيجة
220
00:17:22,174 --> 00:17:25,210
نعم، وربما التسوق من نوافذ العرض
221
00:17:25,277 --> 00:17:26,779
اقتربت أكثر
222
00:17:27,046 --> 00:17:29,348
وإلقاء نظرة على متجر الأثريات؟
223
00:17:29,415 --> 00:17:31,083
- أصبت!
- ما رأيك حبيبتي؟
224
00:17:31,150 --> 00:17:33,252
- دعنا لا نذهب إلى متجر "أنثوني"
- ماذا؟
225
00:17:33,318 --> 00:17:35,120
- يعجبني متجر "أنثوني"، ما مشكلته؟
- نعم، ما مشكلة متجر "أنثوني"؟
226
00:17:35,187 --> 00:17:39,324
- نعم، ما مشكلة متجر "أنثوني"؟
- أسعار "أنثوني" باهظة
227
00:17:39,391 --> 00:17:40,692
لندفع له ما يشاء إذن!
228
00:17:42,494 --> 00:17:44,296
ربما علينا عدم الذهاب
229
00:17:44,363 --> 00:17:46,165
إنه يصبح نكداً
230
00:17:46,231 --> 00:17:47,566
ما رأيك بهذا؟
231
00:17:49,835 --> 00:17:51,570
إنه بخير
232
00:17:51,637 --> 00:17:53,472
لنسرع، الوقت ينفد
233
00:17:53,539 --> 00:17:55,707
لنذهب إلى متجر "أنثوني".
سنلقي نظرة فحسب
234
00:17:57,176 --> 00:17:59,812
لنذهب، لنذهب!
235
00:18:02,781 --> 00:18:04,817
لنتسابق حتى الزاوية
236
00:18:05,084 --> 00:18:07,586
هكذا يا صاح، وراء أمك، نعم
237
00:18:07,653 --> 00:18:11,557
انظر إلى كل هذه الأغراض "مايك"
238
00:18:11,623 --> 00:18:13,592
- مرحباً "أنثوني"
- أين الساعة؟
239
00:18:13,659 --> 00:18:15,561
- لا أرى الساعة
- سيد "ويبستر"
240
00:18:15,627 --> 00:18:17,830
- نود رؤية الطاولات
- طائر الوقواق
241
00:18:19,398 --> 00:18:21,800
- إنها هناك
- رائع
242
00:18:21,867 --> 00:18:24,670
- كم ثمنها "أنثوني"؟
- شاهديها
243
00:18:24,736 --> 00:18:27,106
بقيت دقيقة واحدة، سأذهب
244
00:19:04,776 --> 00:19:06,612
أخرق الحركات!
245
00:19:07,479 --> 00:19:09,148
كنت سأشتريها لو لم تكن...
246
00:19:23,729 --> 00:19:25,898
تعجبني هذه الطاولة
247
00:19:32,538 --> 00:19:35,240
- أمسكوا بالطفل!
- "مايكل"!
248
00:19:47,252 --> 00:19:50,222
كم مرة طلبت منك
ألا تقترب من هذه الساعة؟
249
00:19:51,490 --> 00:19:53,458
عمرك 12 سنة، تصرف وفقاً لعمرك
250
00:19:55,794 --> 00:19:58,197
عمري... عمري 12 سنة!
251
00:19:58,263 --> 00:19:59,631
عمري 12 سنة! أبي!
252
00:20:01,300 --> 00:20:02,367
أحبك!
253
00:20:02,434 --> 00:20:06,438
أحبك أيضاً،
ولكن أبعد يديك عن طائر الوقواق
254
00:20:06,505 --> 00:20:08,740
حسناً، الغداء جاهز
255
00:20:08,807 --> 00:20:10,742
الغداء، أمي!
256
00:20:11,643 --> 00:20:14,846
- أمي، أحبك!
- يا للهول!
257
00:20:14,913 --> 00:20:17,216
- سأنادي "تارا"
- مَن هي "تارا"؟
258
00:20:32,798 --> 00:20:34,900
"مايكل"، تعال إلى هنا
259
00:20:42,608 --> 00:20:43,809
أعتقد أني وجدت العيب
260
00:20:43,875 --> 00:20:46,878
سنة 1988 مفقودة
261
00:20:49,248 --> 00:20:51,416
إنها سنة ولادة "تارا"
262
00:20:51,483 --> 00:20:52,985
مَن هي "تارا"؟
263
00:20:53,785 --> 00:20:55,787
لا أحد يا أبي، لا أحد
264
00:20:55,854 --> 00:20:57,789
تعال لتناول الطعام، أيها المجنون
265
00:20:57,856 --> 00:20:59,858
نعم، سأحضر بعد قليل
266
00:21:01,927 --> 00:21:04,663
لم تُولد "تارا" قط إذن
267
00:21:04,730 --> 00:21:07,833
ثمة وسيلة للرجوع عبر الزمن
وإعادتها كما أظن، صحيح؟
268
00:21:09,768 --> 00:21:12,904
ربما يجدر بي فعل ذلك، وسأفعل ذلك
269
00:21:12,971 --> 00:21:14,773
في يوم من الأيام
24802