All language subtitles for Gone with the Rain episode 19 - [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,380 --> 00:00:15,379 ♪ Whose hair is thick and beautiful? ♪ 2 00:00:15,380 --> 00:00:19,139 ♪ Who has adoring eyes? ♪ 3 00:00:19,140 --> 00:00:22,459 ♪ Whose lips are the prettiest? ♪ 4 00:00:22,460 --> 00:00:25,899 ♪ When she smiles, she melts everyone's heart ♪ 5 00:00:25,900 --> 00:00:29,779 ♪ Literature brightens her soul ♪ 6 00:00:29,780 --> 00:00:33,179 ♪ Making her proud and sweet ♪ 7 00:00:33,180 --> 00:00:36,019 ♪ She's said to enjoy everything in the world ♪ 8 00:00:36,020 --> 00:00:39,020 ♪ But nothing in this world is beautiful ♪ 9 00:00:39,900 --> 00:00:43,019 ♪ Chaos here in small homes ♪ 10 00:00:43,020 --> 00:00:46,859 ♪ Chaos there in big cities ♪ 11 00:00:46,860 --> 00:00:50,219 ♪ The crown before the chain ♪ 12 00:00:50,220 --> 00:00:54,740 ♪ The ogle before the indifference ♪ 13 00:00:55,540 --> 00:00:58,339 ♪ Burn, let the rough burn on the face ♪ 14 00:00:58,340 --> 00:01:02,019 ♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪ 15 00:01:02,020 --> 00:01:05,940 ♪ Smile, just cry and smile ♪ 16 00:01:06,660 --> 00:01:09,740 ♪ It matters not the fate that lies behind ♪ 17 00:01:10,380 --> 00:01:12,859 ♪ Burn, let the rough burn on the face ♪ 18 00:01:12,860 --> 00:01:16,499 ♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪ 19 00:01:16,500 --> 00:01:20,540 ♪ Smile, just cry and smile ♪ 20 00:01:21,100 --> 00:01:24,340 ♪ It matters not the fate that lies behind ♪ 21 00:01:25,460 --> 00:01:28,780 ♪ Just be true to yourself and live the life you want ♪ 22 00:01:29,340 --> 00:01:30,219 [Gone with the Rain] 23 00:01:30,220 --> 00:01:33,299 [Adapted from the novel "Gone with the Rain" by Ni Luo] 24 00:01:33,300 --> 00:01:35,980 [Episode 19] 25 00:02:00,180 --> 00:02:00,700 Sir. 26 00:02:04,780 --> 00:02:05,859 How is it? 27 00:02:05,860 --> 00:02:08,739 What's new with Miss Moxi? 28 00:02:08,740 --> 00:02:10,380 She still hangs out with General Wan all day. 29 00:02:16,460 --> 00:02:17,699 Continue keeping an eye on them. 30 00:02:17,700 --> 00:02:18,100 Sir. 31 00:02:18,620 --> 00:02:20,339 What does this have to do with our plan? 32 00:02:20,340 --> 00:02:21,939 The prime minister is still waiting for you to go back. 33 00:02:21,940 --> 00:02:23,780 Just do whatever I tell you to do. 34 00:02:24,460 --> 00:02:27,219 Since when do you have the right to comment about what I do? 35 00:02:27,220 --> 00:02:27,860 I dare not. 36 00:02:34,700 --> 00:02:35,220 This won't do. 37 00:02:35,980 --> 00:02:37,540 I must report to the prime minister about this. 38 00:02:41,780 --> 00:02:42,820 This is outrageous. 39 00:02:43,980 --> 00:02:45,219 What is it again? 40 00:02:45,220 --> 00:02:46,899 Wu Yin 41 00:02:46,900 --> 00:02:48,339 is staying in Qingzhou 42 00:02:48,340 --> 00:02:49,980 for Wan Jiagui's woman. 43 00:02:50,540 --> 00:02:51,660 I raised him for nothing. 44 00:02:52,180 --> 00:02:53,540 Calm down. 45 00:02:54,540 --> 00:02:56,580 This isn't necessarily a bad thing. 46 00:02:57,500 --> 00:02:59,020 What good ideas do you have, My Lord? 47 00:02:59,580 --> 00:03:01,979 We don't know where the iron ore mine map is. 48 00:03:01,980 --> 00:03:04,820 We've transferred Longxiang Army to Qingzhou 49 00:03:05,460 --> 00:03:07,420 and kept the others at bay for now. 50 00:03:08,060 --> 00:03:10,580 But Longxiang Army isn't ours. 51 00:03:11,260 --> 00:03:12,659 So we still need someone 52 00:03:12,660 --> 00:03:14,700 running the show in there. 53 00:03:15,220 --> 00:03:16,460 Do you mean 54 00:03:17,180 --> 00:03:18,020 we're letting Wu Yin... 55 00:03:19,140 --> 00:03:19,700 My Lord. 56 00:03:20,380 --> 00:03:22,659 The boy is now troubled by love. 57 00:03:22,660 --> 00:03:24,259 He can't handle important tasks. 58 00:03:24,260 --> 00:03:25,940 Young people are full of vigor. 59 00:03:27,140 --> 00:03:32,340 They're the ones most likely to risk everything for love. 60 00:03:33,700 --> 00:03:36,779 If you want him to work diligently for you, 61 00:03:36,780 --> 00:03:39,100 give him what he wants when needed. 62 00:03:40,500 --> 00:03:42,340 I think Wu Yin can be very useful. 63 00:03:42,980 --> 00:03:45,139 But we can't go against Longxiang Army 64 00:03:45,140 --> 00:03:46,300 for him. 65 00:03:46,820 --> 00:03:47,940 Do we need to help others 66 00:03:49,180 --> 00:03:50,460 by providing help ourselves? 67 00:03:54,100 --> 00:03:54,580 Have some tea. 68 00:03:54,580 --> 00:03:55,380 Thank you, My Lord. 69 00:04:11,700 --> 00:04:12,300 Moxi. 70 00:04:13,500 --> 00:04:14,300 What are you doing here? 71 00:04:15,060 --> 00:04:16,339 I've waited here for you. 72 00:04:16,340 --> 00:04:17,260 Why were you waiting for me? 73 00:04:17,900 --> 00:04:18,779 Let's eat out. 74 00:04:18,780 --> 00:04:19,220 It's my treat. 75 00:04:19,221 --> 00:04:20,779 Sure, let me get changed. 76 00:04:20,780 --> 00:04:21,819 No need. Let's go. 77 00:04:21,820 --> 00:04:22,740 What's the hurry? 78 00:04:28,380 --> 00:04:29,300 Please have some tea. 79 00:04:30,100 --> 00:04:31,260 What do you want to eat? 80 00:04:32,460 --> 00:04:33,860 Give me your best dishes. 81 00:04:34,700 --> 00:04:35,180 Sure. 82 00:04:39,740 --> 00:04:42,499 I've heard of this Fengyasong Restaurant. 83 00:04:42,500 --> 00:04:43,980 It's the best restaurant in Qingzhou. 84 00:04:45,180 --> 00:04:47,060 We can't afford this. 85 00:04:48,660 --> 00:04:51,539 I did a small favor for a friend. 86 00:04:51,540 --> 00:04:52,340 It's his treat. 87 00:04:52,900 --> 00:04:54,259 Since I can't convert it to money, 88 00:04:54,260 --> 00:04:55,100 let's eat more. 89 00:04:56,260 --> 00:04:57,780 So it's someone else's treat. 90 00:04:58,700 --> 00:04:59,740 Tell me the truth. 91 00:05:00,300 --> 00:05:03,380 Is your friend a talented and handsome man? 92 00:05:05,700 --> 00:05:07,019 Well, well. 93 00:05:07,020 --> 00:05:09,139 You confessed without being pressed. 94 00:05:09,140 --> 00:05:10,460 Tell me who it is. 95 00:05:16,100 --> 00:05:17,740 I've always wanted to visit Ms. Bai 96 00:05:18,260 --> 00:05:19,180 but couldn't find the time. 97 00:05:20,100 --> 00:05:20,860 Sorry for that. 98 00:05:21,660 --> 00:05:22,460 Please forgive me. 99 00:05:23,060 --> 00:05:24,020 What are you doing here? 100 00:05:26,060 --> 00:05:27,620 I'm here to see Ms. Bai, of course. 101 00:05:28,340 --> 00:05:29,340 What are you talking about? 102 00:05:32,060 --> 00:05:32,860 Let me have a word with you. 103 00:05:42,540 --> 00:05:43,939 Control yourself. 104 00:05:43,940 --> 00:05:45,219 No one treats their savior 105 00:05:45,220 --> 00:05:46,539 with that attitude. 106 00:05:46,540 --> 00:05:47,459 What are you talking about? 107 00:05:47,460 --> 00:05:48,220 Have you lost your mind? 108 00:05:49,140 --> 00:05:49,700 Besides, 109 00:05:50,220 --> 00:05:51,659 haven't you gone back to Jingzhou City? 110 00:05:51,660 --> 00:05:53,259 I was going back to Jingzhou City. 111 00:05:53,260 --> 00:05:54,899 But your lover 112 00:05:54,900 --> 00:05:56,539 wanted to come back to Qingzhou to make up for his wrongdoings. 113 00:05:56,540 --> 00:05:57,420 So I came back too. 114 00:05:58,460 --> 00:05:59,699 Lover? 115 00:05:59,700 --> 00:06:00,660 What are you talking about? 116 00:06:01,300 --> 00:06:02,379 Stop pretending. 117 00:06:02,380 --> 00:06:03,939 I know exactly 118 00:06:03,940 --> 00:06:05,380 where your crystal lamp came from. 119 00:06:07,380 --> 00:06:10,219 Did you come back for Wan Jiagui? 120 00:06:10,220 --> 00:06:10,780 Yes. 121 00:06:11,580 --> 00:06:13,420 But I also came to visit Miss Bai Fengyao 122 00:06:14,140 --> 00:06:15,980 on Prime Minister Wu's orders. 123 00:06:16,660 --> 00:06:18,340 What a surprise. 124 00:06:19,060 --> 00:06:20,260 What are you up to? 125 00:06:21,660 --> 00:06:22,460 The prime minister told me 126 00:06:23,100 --> 00:06:24,699 to come 127 00:06:24,700 --> 00:06:26,979 and see when the Bai family and the Wan family's star-crossed lovers 128 00:06:26,980 --> 00:06:28,659 are going to marry. 129 00:06:28,660 --> 00:06:30,899 If the Wan boy goes back on his word, 130 00:06:30,900 --> 00:06:32,899 the Wu family is willing to put the past behind us 131 00:06:32,900 --> 00:06:34,420 and marry Miss Bai Fengyao. 132 00:06:35,860 --> 00:06:37,899 Are the Wu family still after Fengyao? 133 00:06:37,900 --> 00:06:39,980 That depends on whether or not General Wan is marrying her. 134 00:06:41,140 --> 00:06:42,220 You jerks. 135 00:06:44,380 --> 00:06:45,340 You flatter me. 136 00:06:45,940 --> 00:06:48,059 Prime Minister Wu has always seized every chance he gets 137 00:06:48,060 --> 00:06:49,420 and will not stop until he reaches his goal. 138 00:06:50,420 --> 00:06:52,259 We all know 139 00:06:52,260 --> 00:06:53,699 from whom Bai Fengyao received her appointment. 140 00:06:53,700 --> 00:06:55,459 There was no evidence. 141 00:06:55,460 --> 00:06:56,020 But who knew 142 00:06:56,021 --> 00:06:57,820 that Wan boy came back alive. 143 00:06:58,900 --> 00:06:59,940 If he goes back on his word, 144 00:07:00,780 --> 00:07:02,099 Bai Fengyao can only 145 00:07:02,100 --> 00:07:03,939 marry into the Wu family. 146 00:07:03,940 --> 00:07:04,420 You... 147 00:07:07,340 --> 00:07:10,579 I'm unwilling to do such a despicable thing either. 148 00:07:10,580 --> 00:07:11,460 But I've always been in charge of 149 00:07:11,980 --> 00:07:13,619 the Wu family's despicable tasks. 150 00:07:13,620 --> 00:07:14,620 I can't say no. 151 00:07:19,340 --> 00:07:19,980 Moxi. 152 00:07:25,580 --> 00:07:26,220 What's wrong? 153 00:07:27,020 --> 00:07:27,780 Greetings, Ms. Bai. 154 00:07:29,500 --> 00:07:30,659 You're... 155 00:07:30,660 --> 00:07:33,299 I'm ranked seventh in the Wu family of Jingzhou. 156 00:07:33,300 --> 00:07:34,779 You may call me Wu Qilang. 157 00:07:34,780 --> 00:07:36,300 The Wu family of Jingzhou City? 158 00:07:37,540 --> 00:07:38,419 Prime Minister Wu's... 159 00:07:38,420 --> 00:07:39,860 He's my uncle. 160 00:07:44,380 --> 00:07:45,460 Since you're from the Wu family, 161 00:07:46,260 --> 00:07:46,980 please leave. 162 00:07:48,220 --> 00:07:48,779 Ms. Bai. 163 00:07:48,780 --> 00:07:49,580 Moxi, see him to the door. 164 00:07:51,300 --> 00:07:53,339 It seems Ms. Bai has misunderstood me. 165 00:07:53,340 --> 00:07:55,780 I should leave first today. 166 00:08:05,980 --> 00:08:06,580 Moxi. 167 00:08:07,580 --> 00:08:09,379 Is the boy from the Wu family 168 00:08:09,380 --> 00:08:11,099 the friend you were telling me about? 169 00:08:11,100 --> 00:08:11,860 No, Fengyao. 170 00:08:11,860 --> 00:08:12,260 Hear me out. 171 00:08:12,261 --> 00:08:14,059 I'm happy to see you 172 00:08:14,060 --> 00:08:15,380 fall for someone. 173 00:08:15,900 --> 00:08:17,020 But anyone except the Wu family. 174 00:08:17,700 --> 00:08:19,460 They're all despicable! 175 00:08:20,500 --> 00:08:21,340 How could you... 176 00:08:22,060 --> 00:08:22,620 I... 177 00:08:29,700 --> 00:08:31,540 Here. Have some meat. 178 00:08:35,220 --> 00:08:35,820 What happened to you? 179 00:08:42,300 --> 00:08:43,100 What's wrong? 180 00:08:43,740 --> 00:08:44,700 Did you have an argument with Fengyao? 181 00:08:48,580 --> 00:08:50,019 It's worse than that. 182 00:08:50,020 --> 00:08:51,180 She just straight up ignored me. 183 00:08:52,140 --> 00:08:53,100 Did you come clean to her? 184 00:08:54,540 --> 00:08:55,979 You lied 185 00:08:55,980 --> 00:08:57,299 to save her life. 186 00:08:57,300 --> 00:08:58,500 How could she blame you? 187 00:08:59,100 --> 00:09:00,220 You've misunderstood. 188 00:09:00,740 --> 00:09:01,659 It's because she thought 189 00:09:01,660 --> 00:09:03,379 I'm in touch with the man from the Wu family. 190 00:09:03,380 --> 00:09:04,700 That's why she's giving me the silent treatment. 191 00:09:09,860 --> 00:09:10,980 Unbelievable. 192 00:09:11,580 --> 00:09:13,099 They don't take the law seriously. 193 00:09:13,100 --> 00:09:13,860 Wu Yin 194 00:09:13,861 --> 00:09:15,500 is only the son of a concubine in the Wu family. 195 00:09:16,220 --> 00:09:17,740 How dare he threaten to marry her? 196 00:09:19,180 --> 00:09:21,099 But he's right. 197 00:09:21,100 --> 00:09:22,539 I asked someone about it. 198 00:09:22,540 --> 00:09:24,059 According to the Jing State's law, 199 00:09:24,060 --> 00:09:26,259 the Wu family did send betrothal gifts and money to the Bai family, 200 00:09:26,260 --> 00:09:28,060 so the marriage is valid. 201 00:09:28,660 --> 00:09:29,699 It's just that the letter you left before your death 202 00:09:29,700 --> 00:09:31,259 acknowledged Fengyao as your widow, 203 00:09:31,260 --> 00:09:32,300 so it was called off. 204 00:09:33,220 --> 00:09:35,539 If you want to call off the marriage now, 205 00:09:35,540 --> 00:09:36,939 according to the law, 206 00:09:36,940 --> 00:09:39,299 the Wu family can make her marry 207 00:09:39,300 --> 00:09:40,700 on the merits of the betrothal gifts and money. 208 00:09:41,340 --> 00:09:43,700 Wu Lang isn't the ruler. 209 00:09:44,540 --> 00:09:47,260 Let me write a letter to inform General Chu about this. 210 00:09:50,260 --> 00:09:51,299 General. 211 00:09:51,300 --> 00:09:52,980 Your parents are here. 212 00:09:57,620 --> 00:09:59,179 Darling, watch your steps. 213 00:09:59,180 --> 00:09:59,979 We're here. 214 00:09:59,980 --> 00:10:00,500 This way, please. 215 00:10:01,880 --> 00:10:03,299 Jiagui. 216 00:10:03,300 --> 00:10:03,820 Jiagui. 217 00:10:05,380 --> 00:10:06,340 Jiagui. 218 00:10:07,740 --> 00:10:08,300 There he is. 219 00:10:08,300 --> 00:10:08,740 Jiagui. 220 00:10:10,380 --> 00:10:10,820 Father. 221 00:10:11,540 --> 00:10:11,940 Mother. 222 00:10:13,380 --> 00:10:14,859 I'm stationed here 223 00:10:14,860 --> 00:10:15,860 because of military duties. 224 00:10:16,500 --> 00:10:18,339 Why did you come to see me? 225 00:10:18,340 --> 00:10:20,139 And you brought so many things. 226 00:10:20,140 --> 00:10:21,179 We 227 00:10:21,180 --> 00:10:24,299 Heard you're stationed in Qingzhou, 228 00:10:24,300 --> 00:10:24,980 so we... 229 00:10:24,981 --> 00:10:27,059 We came to see you 230 00:10:27,060 --> 00:10:28,939 because reunion is difficult. 231 00:10:28,940 --> 00:10:31,419 Besides, our daughter-in-law happens to be teaching here. 232 00:10:31,420 --> 00:10:33,099 It's fated 233 00:10:33,100 --> 00:10:34,420 for us to reunite here. 234 00:10:35,300 --> 00:10:36,100 Yes. 235 00:10:36,101 --> 00:10:39,339 We're worried about 236 00:10:39,340 --> 00:10:41,579 a frail woman like Fengyao being alone outside. 237 00:10:41,580 --> 00:10:43,379 You happened to be stationed here. 238 00:10:43,380 --> 00:10:45,539 Isn't this fate? 239 00:10:45,540 --> 00:10:46,979 We haven't had a wedding. 240 00:10:46,980 --> 00:10:48,419 And you already call her your daughter-in-law. 241 00:10:48,420 --> 00:10:49,460 Isn't that inappropriate? 242 00:10:50,700 --> 00:10:52,700 What are you saying? 243 00:10:53,900 --> 00:10:56,099 Who left a note saying 244 00:10:56,100 --> 00:10:59,579 "I'll only love Fengyao in this life"? 245 00:10:59,580 --> 00:11:00,980 And just don't want to trouble her? 246 00:11:01,620 --> 00:11:03,379 You also mentioned some posthumous pension 247 00:11:03,380 --> 00:11:04,980 for your widow. 248 00:11:05,660 --> 00:11:07,699 You're alive and well now. 249 00:11:07,700 --> 00:11:09,139 Yet you're giving her ill treatment. 250 00:11:09,140 --> 00:11:11,019 Are... aren't you going back on your word? 251 00:11:11,020 --> 00:11:11,900 Yes. 252 00:11:17,380 --> 00:11:20,219 Our relatives were making a scene 253 00:11:20,220 --> 00:11:22,260 for fear of attracting her creditors to us. 254 00:11:22,820 --> 00:11:25,379 So they didn't allow us to marry her into the family 255 00:11:25,380 --> 00:11:26,699 and delayed the occassion. 256 00:11:26,700 --> 00:11:28,859 When we went looking for her, 257 00:11:28,860 --> 00:11:30,499 she had already sold her mansion 258 00:11:30,500 --> 00:11:31,940 and come to Qingzhou. 259 00:11:32,500 --> 00:11:34,819 We wronged her first. 260 00:11:34,820 --> 00:11:35,619 Yes. 261 00:11:35,620 --> 00:11:37,260 We're the one who wronged her. 262 00:11:38,260 --> 00:11:39,419 We wronged her. 263 00:11:39,420 --> 00:11:40,779 So 264 00:11:40,780 --> 00:11:42,179 Get her to come back 265 00:11:42,180 --> 00:11:43,380 when she cools down. 266 00:11:44,020 --> 00:11:47,059 Then we can be reunited. 267 00:11:47,060 --> 00:11:47,859 This... 268 00:11:47,860 --> 00:11:49,020 Mother, you... 269 00:11:49,700 --> 00:11:50,980 Isn't this too hurried? 270 00:11:51,660 --> 00:11:53,860 I'm tired of telling you what to do. 271 00:11:56,267 --> 00:11:58,659 So I've decided to make you 272 00:11:58,660 --> 00:11:59,860 consummate your marriage 273 00:12:00,580 --> 00:12:01,740 while you and Fengyao are here 274 00:12:02,260 --> 00:12:04,900 so that I can get grandchildren as soon as possible. 275 00:12:11,980 --> 00:12:12,500 Forget it. 276 00:12:13,500 --> 00:12:15,060 I'll discuss with Miss Fengyao first. 277 00:12:19,060 --> 00:12:19,620 Wan Jiagui. 278 00:12:20,580 --> 00:12:21,579 I'm the one you like. 279 00:12:21,580 --> 00:12:23,379 Why won't you make it clear to your mother? 280 00:12:23,380 --> 00:12:23,660 I... 281 00:12:23,660 --> 00:12:24,419 Jiagui. 282 00:12:24,420 --> 00:12:25,659 What's going on? 283 00:12:25,660 --> 00:12:26,020 Who... 284 00:12:26,021 --> 00:12:27,259 Don't you know? 285 00:12:27,260 --> 00:12:28,459 I'm the one your son likes. 286 00:12:28,460 --> 00:12:29,459 Not Fengyao. 287 00:12:29,460 --> 00:12:30,659 Stop mismatching couples. 288 00:12:30,660 --> 00:12:31,900 You'll ruin his life. 289 00:12:34,860 --> 00:12:35,819 - Darling. - Mother. 290 00:12:35,820 --> 00:12:36,579 Darling. 291 00:12:36,580 --> 00:12:38,099 Am I wrong to tell the truth? 292 00:12:38,100 --> 00:12:38,540 Alright. 293 00:12:38,541 --> 00:12:39,499 Moxi. 294 00:12:39,500 --> 00:12:39,980 Mother. 295 00:12:45,580 --> 00:12:46,460 You're wrong. 296 00:12:47,020 --> 00:12:47,819 Firstly, 297 00:12:47,820 --> 00:12:49,739 you'll scare the elderlies by doing that. 298 00:12:49,740 --> 00:12:50,180 Secondly, 299 00:12:50,740 --> 00:12:52,459 you'll make them think you're uneducated 300 00:12:52,460 --> 00:12:53,619 and thus dislike you. 301 00:12:53,620 --> 00:12:54,619 Thirdly, 302 00:12:54,620 --> 00:12:56,419 give Wan Jiagui some time 303 00:12:56,420 --> 00:12:57,699 to solve this 304 00:12:57,700 --> 00:12:58,739 instead of pressuring him. 305 00:12:58,740 --> 00:12:59,580 Got it? 306 00:13:09,140 --> 00:13:09,860 Alright. 307 00:13:09,861 --> 00:13:11,539 Hurry and put the stuff inside. 308 00:13:11,540 --> 00:13:12,539 Hurry. 309 00:13:12,540 --> 00:13:13,459 Master and Madam. 310 00:13:13,460 --> 00:13:13,980 This way, please. 311 00:13:14,700 --> 00:13:15,180 Let's go, Darling. 312 00:13:18,140 --> 00:13:19,299 Goodbye, Ms. Bai. 313 00:13:19,300 --> 00:13:20,739 Let's go together next time. 314 00:13:20,740 --> 00:13:21,380 Sure. 315 00:13:21,381 --> 00:13:22,299 When do you have time? 316 00:13:22,300 --> 00:13:23,539 Let's go out together, shall we? 317 00:13:23,540 --> 00:13:25,499 Let's find a nice day then. 318 00:13:25,500 --> 00:13:26,340 Goodbye, Ms. Bai. 319 00:13:30,820 --> 00:13:31,460 Ms. Bai. 320 00:13:36,220 --> 00:13:37,220 There's someone at the door for you. 321 00:13:37,900 --> 00:13:38,939 For me? 322 00:13:38,940 --> 00:13:40,819 I have no family in Qingzhou. 323 00:13:40,820 --> 00:13:42,419 Why is there someone asking for me? 324 00:13:42,420 --> 00:13:43,139 I have no idea. 325 00:13:43,140 --> 00:13:45,380 But the carriage looks like it belongs to someone important. 326 00:13:47,100 --> 00:13:48,020 Thank you, Ms. Lu. 327 00:13:51,580 --> 00:13:52,260 Who is he? 328 00:13:52,261 --> 00:13:54,019 I don't know. Who did he come to see? 329 00:13:54,020 --> 00:13:55,060 How handsome. 330 00:14:13,420 --> 00:14:13,820 You... 331 00:14:19,700 --> 00:14:20,420 You came. 332 00:14:20,980 --> 00:14:21,660 Miss Fengyao. 333 00:14:22,180 --> 00:14:22,900 Long time no see. 334 00:14:23,940 --> 00:14:24,460 It's me. 335 00:14:24,980 --> 00:14:25,660 I'm still alive. 336 00:14:26,260 --> 00:14:28,260 Heaven has mercy on our ministers and generals. 337 00:14:28,980 --> 00:14:30,739 The Jing State is lucky. 338 00:14:30,740 --> 00:14:31,740 Miss Fengyao, you're too kind. 339 00:14:33,220 --> 00:14:34,459 If you're free later this afternoon, 340 00:14:34,460 --> 00:14:35,460 can you come to my humble home to have a chat? 341 00:14:36,540 --> 00:14:37,100 Sure. 342 00:14:37,620 --> 00:14:38,660 How about a quarter past the hour of the goat? 343 00:14:39,260 --> 00:14:40,700 I'll have my servant pick you up. 344 00:15:29,180 --> 00:15:29,780 Moxi. 345 00:15:30,580 --> 00:15:31,739 Come and take a look. 346 00:15:31,740 --> 00:15:33,140 Shall I wear this later? 347 00:15:38,820 --> 00:15:40,139 Why don't you go to the clothing store across the street 348 00:15:40,140 --> 00:15:41,379 and buy one? 349 00:15:41,380 --> 00:15:42,220 The material there is good. 350 00:15:42,780 --> 00:15:44,020 And their styles are also in fashion. 351 00:15:44,620 --> 00:15:45,100 Never mind. 352 00:15:45,660 --> 00:15:47,499 Since my family has fallen, 353 00:15:47,500 --> 00:15:49,619 I don't need these to keep up appearances. 354 00:15:49,620 --> 00:15:51,819 Besides, we don't have much savings left. 355 00:15:51,820 --> 00:15:52,779 Let's not waste money. 356 00:15:52,780 --> 00:15:53,939 This outfit is nice. 357 00:15:53,940 --> 00:15:55,139 It makes you look neat 358 00:15:55,140 --> 00:15:56,780 like a teacher. 359 00:15:57,620 --> 00:15:58,700 Are you meeting someone later? 360 00:15:59,420 --> 00:15:59,900 Yes. 361 00:16:03,300 --> 00:16:04,020 Fengyao. 362 00:16:04,620 --> 00:16:05,420 You're so nice. 363 00:16:06,020 --> 00:16:07,739 Any man who marries you 364 00:16:07,740 --> 00:16:09,220 must have saved done a lot of charity in their past life. 365 00:16:09,780 --> 00:16:11,780 You don't have to speak so dramatically. 366 00:16:12,780 --> 00:16:13,939 To outsiders, 367 00:16:13,940 --> 00:16:15,619 I'm only someone whose family has fallen 368 00:16:15,620 --> 00:16:16,780 and has no money. 369 00:16:17,300 --> 00:16:19,100 I'm even inflexible and boring. 370 00:16:19,700 --> 00:16:21,019 I'm useless. 371 00:16:21,020 --> 00:16:22,419 Don't say that about yourself. 372 00:16:22,420 --> 00:16:23,219 If I were a man, 373 00:16:23,220 --> 00:16:23,980 I'd be the first to marry you. 374 00:16:24,980 --> 00:16:26,060 Although I'm lazy and greedy for food, 375 00:16:26,940 --> 00:16:28,260 I'm stuck to you forever. 376 00:16:28,940 --> 00:16:30,779 I don't want 377 00:16:30,780 --> 00:16:32,020 a lazy and greedy man like you. 378 00:16:34,260 --> 00:16:34,780 You'll 379 00:16:35,740 --> 00:16:37,460 always be my sister that matters the most to me. 380 00:16:48,500 --> 00:16:49,100 What is it? 381 00:16:50,740 --> 00:16:51,899 I have a feeling 382 00:16:51,900 --> 00:16:54,220 that the meeting later isn't necessarily a good thing. 383 00:16:55,580 --> 00:16:56,299 Moxi. 384 00:16:56,300 --> 00:16:57,260 I won't keep secrets from you. 385 00:16:57,940 --> 00:16:59,180 Wan Jiagui isn't dead. 386 00:17:00,140 --> 00:17:02,020 I'm meeting him later. 387 00:17:02,540 --> 00:17:03,740 My husband by name. 388 00:17:05,900 --> 00:17:07,420 It's a good thing that he came back from the dead. 389 00:17:09,020 --> 00:17:09,620 Yes. 390 00:17:10,500 --> 00:17:11,699 But I was too excited 391 00:17:11,700 --> 00:17:12,980 when I met him earlier. 392 00:17:13,660 --> 00:17:15,019 Come to think of it. 393 00:17:15,020 --> 00:17:18,139 He seemed more polite than intimate 394 00:17:18,140 --> 00:17:19,100 to me. 395 00:17:19,660 --> 00:17:22,059 So I'm a little uneasy. 396 00:17:22,060 --> 00:17:24,300 I wonder what will Wan Jiagui tell her. 397 00:17:26,180 --> 00:17:27,260 Stop overthinking. 398 00:17:31,460 --> 00:17:32,579 - Who is it? - Who is it? 399 00:17:32,580 --> 00:17:33,180 It's me. 400 00:17:33,181 --> 00:17:34,420 I'm Xiao Jiang, General Wan's servant. 401 00:17:35,020 --> 00:17:35,579 Oh no. 402 00:17:35,580 --> 00:17:36,620 I haven't changed yet. 403 00:17:37,300 --> 00:17:38,540 How did you get into School for Women? 404 00:17:39,380 --> 00:17:41,539 The guards let me in when I told them I'm from Longxiang Army. 405 00:17:41,540 --> 00:17:42,779 The general asked me to come in advance 406 00:17:42,780 --> 00:17:43,740 and inform you two 407 00:17:44,300 --> 00:17:46,899 that Master and Madam heard Miss Moxi is also here 408 00:17:46,900 --> 00:17:48,140 and wanted you to come along. 409 00:17:52,260 --> 00:17:52,900 Hurry and get ready. 410 00:17:59,060 --> 00:18:00,499 What do you think of my drawing? 411 00:18:00,500 --> 00:18:01,539 Not bad. 412 00:18:01,540 --> 00:18:02,820 This brush stroke is amazing. 413 00:18:04,460 --> 00:18:05,579 Ms. Bai and her sister 414 00:18:05,580 --> 00:18:07,659 are like twin lotus flowers. 415 00:18:07,660 --> 00:18:09,459 I wish I could draw this scene. 416 00:18:09,460 --> 00:18:11,260 Yes. It's too beautiful. 417 00:18:12,020 --> 00:18:12,620 Mo. 418 00:18:15,020 --> 00:18:15,740 Mo. 419 00:18:16,460 --> 00:18:17,779 You two are uniquely beautiful 420 00:18:17,780 --> 00:18:18,660 in your own way. 421 00:18:19,420 --> 00:18:20,580 Are you going out to meet someone? 422 00:18:21,260 --> 00:18:22,340 We have an old friend from the capital. 423 00:18:24,260 --> 00:18:26,539 You should dress up like this more often. 424 00:18:26,540 --> 00:18:28,619 You two don't like to dress up. 425 00:18:28,620 --> 00:18:29,859 After putting on some makeup, 426 00:18:29,860 --> 00:18:32,979 you become the most beautiful scenery in Qingzhou School for Women. 427 00:18:32,980 --> 00:18:34,139 Mo, you're too kind. 428 00:18:34,140 --> 00:18:36,699 My sister and I are... What's that phrase again? 429 00:18:36,700 --> 00:18:37,899 Born beauties. 430 00:18:37,900 --> 00:18:39,979 But it's boring to see beauties everyday. 431 00:18:39,980 --> 00:18:41,299 It's only refreshing when you 432 00:18:41,300 --> 00:18:42,939 see us like this once in a while, right? 433 00:18:42,940 --> 00:18:44,299 Stop talking nonsense. 434 00:18:44,300 --> 00:18:46,579 Mo is a beauty too. 435 00:18:46,580 --> 00:18:47,780 Would she want to see you? 436 00:18:49,300 --> 00:18:49,979 Mo. 437 00:18:49,980 --> 00:18:50,939 It's getting late. 438 00:18:50,940 --> 00:18:52,139 We'll have to go first. 439 00:18:52,140 --> 00:18:52,780 Hurry on. 440 00:18:54,140 --> 00:18:54,620 Goodbye. 441 00:19:02,020 --> 00:19:03,059 I hope these two sisters 442 00:19:03,060 --> 00:19:05,420 can always be this close. 443 00:19:07,678 --> 00:19:23,400 [Wan's Mansion] 444 00:19:27,420 --> 00:19:29,139 My parents were excited to hear 445 00:19:29,140 --> 00:19:29,939 that you're coming. 446 00:19:29,940 --> 00:19:31,099 They packed up a bunch of local products 447 00:19:31,100 --> 00:19:31,980 and insisted on letting you take them home. 448 00:19:32,500 --> 00:19:33,899 That's how they are. 449 00:19:33,900 --> 00:19:35,340 Please excuse their rudeness. 450 00:19:35,900 --> 00:19:36,939 No way. 451 00:19:36,940 --> 00:19:37,700 Father and Mother... 452 00:19:39,620 --> 00:19:41,979 Your parents are straightforward by nature 453 00:19:41,980 --> 00:19:43,699 and don't care about formalities. 454 00:19:43,700 --> 00:19:45,060 It's easy to get along with them. 455 00:19:45,660 --> 00:19:46,180 That's good. 456 00:19:50,140 --> 00:19:51,940 My mother likes Miss Moxi too. 457 00:19:52,660 --> 00:19:53,980 She said she has a strong sense of justice. 458 00:19:54,740 --> 00:19:56,019 When the Bai family was in trouble, 459 00:19:56,020 --> 00:19:58,260 she spared no effort in approaching my family 460 00:19:59,100 --> 00:20:00,659 and got in contact with Longxiang Army 461 00:20:00,660 --> 00:20:01,820 through my parents. 462 00:20:05,460 --> 00:20:07,340 So you were the one contacting them. 463 00:20:14,820 --> 00:20:16,019 I wondered how come the court 464 00:20:16,020 --> 00:20:17,939 knew about me so quickly 465 00:20:17,940 --> 00:20:20,180 and how come General Chu came in time. 466 00:20:25,460 --> 00:20:26,020 Moxi. 467 00:20:27,540 --> 00:20:30,780 You're the closest and best sister I have 468 00:20:31,500 --> 00:20:32,900 in the world. 469 00:20:43,860 --> 00:20:44,739 Dear. 470 00:20:44,740 --> 00:20:45,260 Isn't it delicious? 471 00:20:45,261 --> 00:20:46,979 Qingzhou's grapes are really good. 472 00:20:46,980 --> 00:20:47,660 Try one. 473 00:20:49,900 --> 00:20:50,380 It's sweet. 474 00:20:53,580 --> 00:20:54,499 Alright. 475 00:20:54,500 --> 00:20:55,180 Come. 476 00:20:55,181 --> 00:20:56,179 Fengyao, hurry over. 477 00:20:56,180 --> 00:20:57,260 Come and sit here. 478 00:20:58,580 --> 00:20:59,820 Come. Hurry. 479 00:21:06,700 --> 00:21:09,459 The Bai family raised their daughter well. 480 00:21:09,460 --> 00:21:11,420 They're all so beautiful. 481 00:21:21,940 --> 00:21:22,939 Moxi. 482 00:21:22,940 --> 00:21:23,459 I... 483 00:21:23,460 --> 00:21:25,059 I didn't bring a lot of gifts this time. 484 00:21:25,060 --> 00:21:26,459 I prepared some clothes and accessories 485 00:21:26,460 --> 00:21:27,659 for you. 486 00:21:27,660 --> 00:21:28,580 Have your pick. 487 00:21:30,420 --> 00:21:31,180 Thank you, Mrs. Wan. 488 00:21:32,140 --> 00:21:33,820 Miss Moxi, please follow me. 489 00:22:05,660 --> 00:22:06,500 This one is hollow. 490 00:22:07,900 --> 00:22:08,700 The gold looks big 491 00:22:08,701 --> 00:22:09,620 but is actually less than two taels. 492 00:22:10,660 --> 00:22:12,099 Is your family that stingy? 493 00:22:12,100 --> 00:22:13,580 You even give away hollow hairpins. 494 00:22:17,580 --> 00:22:19,939 You can put powder in here 495 00:22:19,940 --> 00:22:21,860 so that your hair won't smell of grease. 496 00:22:22,780 --> 00:22:25,139 If you have any secret letter, 497 00:22:25,140 --> 00:22:25,940 you can put also keep it in here. 498 00:22:29,420 --> 00:22:31,259 I've always been a bumpkin. 499 00:22:31,260 --> 00:22:32,220 I don't know anything. 500 00:22:32,940 --> 00:22:34,339 I know nothing about hairpins either. 501 00:22:34,340 --> 00:22:35,860 I'm no match for Fengyao, who comes from a noble family. 502 00:22:36,540 --> 00:22:38,380 Is that jealousy? 503 00:22:39,460 --> 00:22:40,939 Why are you jealous all of a sudden? 504 00:22:40,940 --> 00:22:42,020 Jealous? 505 00:22:43,500 --> 00:22:45,740 Since your mother wants to chat with Fengyao, 506 00:22:46,460 --> 00:22:48,259 why bother asking me here to get in the way? 507 00:22:48,260 --> 00:22:49,340 My mother praised you 508 00:22:50,020 --> 00:22:51,339 for doing so much for your sister. 509 00:22:51,340 --> 00:22:52,020 You're very kind. 510 00:22:52,900 --> 00:22:53,940 She has a good impression of you. 511 00:22:55,060 --> 00:22:56,380 But I'm the one 512 00:22:57,860 --> 00:22:58,300 who asked you here. 513 00:23:04,380 --> 00:23:05,580 I don't want to keep it a secret anymore. 514 00:23:06,300 --> 00:23:07,899 Since everyone's here, 515 00:23:07,900 --> 00:23:09,419 I'm going to come clean. 516 00:23:09,420 --> 00:23:10,380 Have you lost your mind? 517 00:23:11,580 --> 00:23:12,819 Fengyao can't take it 518 00:23:12,820 --> 00:23:13,820 if she finds out the truth. 519 00:23:15,180 --> 00:23:16,099 Besides, 520 00:23:16,100 --> 00:23:17,539 she fell for you at first sight 521 00:23:17,540 --> 00:23:19,259 and stayed single for you for so long. 522 00:23:19,260 --> 00:23:20,539 Continue to lie to her 523 00:23:20,540 --> 00:23:22,020 is what will hurt her the most. 524 00:23:24,540 --> 00:23:25,740 What about Wu Lang? 525 00:23:26,540 --> 00:23:28,139 If you break off the marriage, 526 00:23:28,140 --> 00:23:29,540 the Wu family will force her to marry them. 527 00:23:30,240 --> 00:23:31,800 Their family has sent betrothal gifts and money. 528 00:23:32,420 --> 00:23:34,500 Do you really want Fengyao to marry that mentally challenged boy? 529 00:23:35,100 --> 00:23:36,260 I have another idea. 530 00:23:36,780 --> 00:23:37,620 What idea? 531 00:23:41,060 --> 00:23:44,980 Having Fengyao temporarily join Taoism and become a priestess. 532 00:23:45,540 --> 00:23:46,300 What? 533 00:23:47,780 --> 00:23:50,139 You want Fengyao to become a Taoism priestess? 534 00:23:50,140 --> 00:23:51,339 This is ridiculous. 535 00:23:51,340 --> 00:23:52,540 It's not ridiculous at all. 536 00:23:53,500 --> 00:23:54,939 The Jing State's noble ladies 537 00:23:54,940 --> 00:23:56,099 will become priestesses for a few years 538 00:23:56,100 --> 00:23:58,299 before returning to the secular world 539 00:23:58,300 --> 00:23:59,619 if their marriages are unhappy 540 00:23:59,620 --> 00:24:01,099 or they have gotten into trouble. 541 00:24:01,100 --> 00:24:02,459 Priestesses are honorable. 542 00:24:02,460 --> 00:24:04,099 They get to read a lot of books 543 00:24:04,100 --> 00:24:05,340 and don't have to shave their heads or become a vegetarian. 544 00:24:05,860 --> 00:24:07,700 It suits Fengyao's gentle nature. 545 00:24:11,500 --> 00:24:12,099 Sir. 546 00:24:12,100 --> 00:24:13,139 Miss Moxi. 547 00:24:13,140 --> 00:24:14,419 It's time for dinner. 548 00:24:14,420 --> 00:24:15,580 Madam asked you to join them. 549 00:24:23,100 --> 00:24:24,819 This is fresh off the hill. 550 00:24:24,820 --> 00:24:25,779 It's very delicious. 551 00:24:25,780 --> 00:24:26,419 Here. 552 00:24:26,420 --> 00:24:27,619 Try it. 553 00:24:27,620 --> 00:24:28,540 This is tasty. 554 00:24:29,300 --> 00:24:30,100 Eat more. 555 00:24:31,820 --> 00:24:33,020 Eat more. 556 00:24:33,660 --> 00:24:34,260 Sure. 557 00:24:35,140 --> 00:24:35,700 Moxi. 558 00:24:58,020 --> 00:24:59,579 Our son has grown up 559 00:24:59,580 --> 00:25:01,260 and knows how to take care of his wife. 560 00:25:07,020 --> 00:25:08,019 I'm old. 561 00:25:08,020 --> 00:25:09,139 My digestion is a little poor. 562 00:25:09,140 --> 00:25:10,419 Don't give me the meat. 563 00:25:10,420 --> 00:25:11,220 Give it to them. 564 00:25:41,140 --> 00:25:42,859 You want to take care of a girl, 565 00:25:42,860 --> 00:25:45,419 but you don't even know what she likes. 566 00:25:45,420 --> 00:25:46,139 You 567 00:25:46,140 --> 00:25:47,660 need more practice. 568 00:25:48,460 --> 00:25:49,140 Practice more. 569 00:25:49,780 --> 00:25:50,500 Practice more. 570 00:26:00,300 --> 00:26:01,020 Father. 571 00:26:02,860 --> 00:26:03,460 Mother. 572 00:26:04,460 --> 00:26:05,260 Miss Fengyao. 573 00:26:06,420 --> 00:26:07,340 I have an announcement to make. 574 00:26:21,420 --> 00:26:23,900 Moxi is the one I want to marry. 575 00:26:30,260 --> 00:26:31,259 Yes. 576 00:26:31,260 --> 00:26:32,179 Father. 577 00:26:32,180 --> 00:26:33,299 Mother. 578 00:26:33,300 --> 00:26:34,499 You've gotten it wrong. 579 00:26:34,500 --> 00:26:36,100 I'm your daughter-in-law. 580 00:26:41,260 --> 00:26:42,780 - This is also a good choice. - Good. 581 00:26:44,060 --> 00:26:46,059 - Amazing. - Good. 582 00:26:46,060 --> 00:26:47,020 Sure. 583 00:26:47,660 --> 00:26:48,859 This is also a good choice. 584 00:26:48,860 --> 00:26:50,460 Good. 585 00:26:51,620 --> 00:26:53,380 Fengyao... 586 00:26:54,580 --> 00:26:55,819 Moxi. 587 00:26:55,820 --> 00:26:57,619 It's been a beautiful misunderstanding. 588 00:26:57,620 --> 00:26:58,579 But don't worry. 589 00:26:58,580 --> 00:27:00,619 Wan Jiagui and I will take care of you. 590 00:27:00,620 --> 00:27:03,059 There are many fine men in his camp. 591 00:27:03,060 --> 00:27:04,180 You can take your pick. 592 00:27:08,460 --> 00:27:09,180 Really? 593 00:27:09,740 --> 00:27:10,939 Yes. 594 00:27:10,940 --> 00:27:12,059 We have a deal then. 595 00:27:12,060 --> 00:27:13,020 It's a deal. 596 00:27:13,580 --> 00:27:14,620 It's a deal. 597 00:27:16,140 --> 00:27:17,620 Awesome. 598 00:27:19,220 --> 00:27:20,419 How amazing. 599 00:27:20,420 --> 00:27:21,180 Good. 600 00:27:22,180 --> 00:27:22,900 Sure. 601 00:27:22,901 --> 00:27:24,299 That's good. 602 00:27:24,300 --> 00:27:25,460 - Good. - Amazing. 603 00:27:26,380 --> 00:27:27,299 Master and Madam. 604 00:27:27,300 --> 00:27:28,339 Sir. 605 00:27:28,340 --> 00:27:29,259 There's a messenger outside. 606 00:27:29,260 --> 00:27:30,420 He said we've gotten an imperial order. 607 00:27:37,820 --> 00:27:39,020 Thank you, Your Majesty. 608 00:27:42,940 --> 00:27:44,139 General Wan. 609 00:27:44,140 --> 00:27:45,100 Please accept the imperial order. 610 00:27:47,500 --> 00:27:48,340 Get up. 611 00:27:51,780 --> 00:27:53,339 Congratulations, General Wan. 612 00:27:53,340 --> 00:27:55,820 You gained His Majesty's favor at such a young age. 613 00:27:56,700 --> 00:27:58,820 Miss Bai received an appointment first. 614 00:27:59,460 --> 00:28:01,339 And now His Majesty orders you to get married 615 00:28:01,340 --> 00:28:02,860 and make up for the wedding rituals. 616 00:28:03,500 --> 00:28:04,700 His Majesty also announced it to the public. 617 00:28:05,340 --> 00:28:07,180 It's an incredible honor. 618 00:28:10,540 --> 00:28:11,500 Thank you, sir. 619 00:28:15,580 --> 00:28:16,260 But 620 00:28:16,820 --> 00:28:19,220 I wonder why the marriage is so sudden. 621 00:28:20,180 --> 00:28:21,500 I've never heard of it earlier. 622 00:28:22,020 --> 00:28:23,820 General Wan, don't overthink it. 623 00:28:24,340 --> 00:28:27,220 Prime Minister Wu suggested it himself. 624 00:28:27,780 --> 00:28:30,945 He said you performed meritorious service in reclaiming Jingzhou City. 625 00:28:30,946 --> 00:28:32,146 Then you fought to death. 626 00:28:33,180 --> 00:28:35,499 Though you didn't win, 627 00:28:35,500 --> 00:28:36,980 your courage is commendable. 628 00:28:37,820 --> 00:28:40,339 So he suggested to His Majesty 629 00:28:40,340 --> 00:28:41,940 to reward you greatly. 630 00:28:45,740 --> 00:28:47,659 His Majesty thought 631 00:28:47,660 --> 00:28:50,620 Prime Minister Wu has a problem with Longxiang Army. 632 00:28:51,180 --> 00:28:53,939 But seeing Prime Minister Wu offer to let you get married 633 00:28:53,940 --> 00:28:55,219 and never mention 634 00:28:55,220 --> 00:28:58,659 to have Miss Bai Fengyao married his mentally challenged son, 635 00:28:58,660 --> 00:29:01,219 His Majesty thought Prime Minister Wu has grown 636 00:29:01,220 --> 00:29:02,980 and knows how to look at the bigger picture. 637 00:29:03,660 --> 00:29:07,659 Well done with pretending to be on good terms with each other. 638 00:29:07,660 --> 00:29:10,980 His Majesty is very pleased. 639 00:29:18,820 --> 00:29:21,860 Thank Prime Minister Wu for putting in a good word for me. 640 00:29:33,780 --> 00:29:35,500 Congratulations, General Wan. 641 00:29:36,060 --> 00:29:38,579 You were assigned to be Qingzhou's garrison major. 642 00:29:38,580 --> 00:29:40,219 And I haven't had a chance to meet you yet. 643 00:29:40,220 --> 00:29:42,499 Now that His Majesty arranged for you to get married, 644 00:29:42,500 --> 00:29:44,820 it's a double blessing. 645 00:29:46,020 --> 00:29:49,699 I wonder if you've picked an auspicious date. 646 00:29:49,700 --> 00:29:51,100 Imperial Divination Office's picking the date now. 647 00:29:57,460 --> 00:30:00,059 There are three auspicious dates in these two months. 648 00:30:00,060 --> 00:30:00,660 Three auspicious dates, right? 649 00:30:00,661 --> 00:30:01,979 Yes, you're right. 650 00:30:01,980 --> 00:30:03,779 That's great. 651 00:30:03,780 --> 00:30:05,579 Congratulations. 652 00:30:05,580 --> 00:30:07,380 - Thank you. - Thank you, sir. 653 00:30:12,451 --> 00:30:17,139 [Wan's Mansion] 654 00:30:17,140 --> 00:30:18,060 General Wan. 655 00:30:18,740 --> 00:30:19,860 Goodbye. 656 00:30:20,500 --> 00:30:21,220 Take care, sir. 657 00:30:21,220 --> 00:30:21,860 Alright. 658 00:30:36,700 --> 00:30:37,420 General. 659 00:30:38,820 --> 00:30:39,659 How is Moxi? 660 00:30:39,660 --> 00:30:40,540 Miss Moxi... 661 00:30:42,100 --> 00:30:44,060 She threw away everything you sent her. 662 00:31:06,860 --> 00:31:07,780 You did this. 663 00:31:09,580 --> 00:31:12,740 General Wan and your sister had an engagement. 664 00:31:13,300 --> 00:31:15,260 His Majesty has made an imperial order. 665 00:31:15,820 --> 00:31:17,140 Now that he's safe and sound, 666 00:31:17,700 --> 00:31:20,579 he should go ahead with the marriage. 667 00:31:20,580 --> 00:31:22,299 It was just a misunderstanding. 668 00:31:22,300 --> 00:31:24,140 He'd sort it out after getting back safe. 669 00:31:24,780 --> 00:31:26,699 Who's causing trouble in court 670 00:31:26,700 --> 00:31:28,500 by asking His Majesty to grant the marriage so soon? 671 00:31:29,260 --> 00:31:30,419 No one besides the Wu family 672 00:31:30,420 --> 00:31:31,660 could do that. 673 00:31:34,100 --> 00:31:35,260 I didn't expect 674 00:31:37,940 --> 00:31:41,780 the fearless Miss Moxi 675 00:31:42,380 --> 00:31:44,780 to be so exasperated. 676 00:31:47,460 --> 00:31:48,300 It seems 677 00:31:49,020 --> 00:31:51,460 that Wan guy is your weakness. 678 00:31:59,620 --> 00:32:01,020 What is the Wu family up to? 679 00:32:03,500 --> 00:32:04,140 No one has ever 680 00:32:04,141 --> 00:32:06,140 been able to fool Prime Minister Wu. 681 00:32:07,060 --> 00:32:09,659 And no one has offended the Wu family 682 00:32:09,660 --> 00:32:11,419 and got away intact. 683 00:32:11,420 --> 00:32:12,979 Is this Wu Lang's revenge 684 00:32:12,980 --> 00:32:14,020 or your idea? 685 00:32:16,380 --> 00:32:17,380 What do you think? 686 00:32:38,340 --> 00:32:39,659 His Majesty 687 00:32:39,660 --> 00:32:41,140 is compassionate to his soldiers. 688 00:32:41,900 --> 00:32:44,100 He made the imperial order for him to marry so soon. 689 00:32:44,900 --> 00:32:47,139 He even gave the dowry. 690 00:32:47,140 --> 00:32:48,139 You can tell 691 00:32:48,140 --> 00:32:51,740 that Jiagui has brought glory to the Wan family. 692 00:32:53,860 --> 00:32:54,780 You can tell 693 00:32:55,340 --> 00:32:58,459 that Fengyao is like a lucky charm. 694 00:32:58,460 --> 00:32:59,379 Lucky? 695 00:32:59,380 --> 00:33:00,699 Yes. 696 00:33:00,700 --> 00:33:02,539 As soon as she got engaged to Jiagui, 697 00:33:02,540 --> 00:33:05,259 Jiagui came back safe and sound. 698 00:33:05,260 --> 00:33:08,179 And now he also got a promotion. 699 00:33:08,180 --> 00:33:11,759 You can tell this daughter-in-law brings luck to our family. 700 00:33:11,760 --> 00:33:12,459 Indeed. 701 00:33:12,460 --> 00:33:13,140 She brings us luck. 702 00:33:13,780 --> 00:33:15,860 Why are you repeating everything I say like a cockatoo? 703 00:33:17,260 --> 00:33:18,420 Moxi, what's wrong? 704 00:33:19,420 --> 00:33:20,900 Does your throat hurt again? 705 00:33:25,580 --> 00:33:26,340 I heard 706 00:33:26,341 --> 00:33:29,099 someone choked on their food before. 707 00:33:29,100 --> 00:33:30,260 You must be careful. 708 00:33:31,980 --> 00:33:32,620 Take a sip of water. 709 00:33:32,620 --> 00:33:33,380 I'm fine. 710 00:33:35,100 --> 00:33:37,379 It's not easy for you two sisters. 711 00:33:37,380 --> 00:33:39,459 You traveled all the way to Qingzhou School for Women 712 00:33:39,460 --> 00:33:41,059 to work as a teacher. 713 00:33:41,060 --> 00:33:42,460 And you have no family. 714 00:33:44,700 --> 00:33:47,099 I heard School for Women 715 00:33:47,100 --> 00:33:49,420 had been attacked by assassins and had a fire before. 716 00:33:50,260 --> 00:33:52,100 It's been chaotic lately. 717 00:33:52,900 --> 00:33:55,259 Why don't you girls move in? 718 00:33:55,260 --> 00:33:57,619 We can take care of you. 719 00:33:57,620 --> 00:33:58,579 That's inappropriate. 720 00:33:58,580 --> 00:34:00,060 How is it inappropriate? 721 00:34:00,820 --> 00:34:04,620 Although it's inappropriate for a lady 722 00:34:05,140 --> 00:34:07,459 to live in her future husband's house, 723 00:34:07,460 --> 00:34:10,379 we're only guests in Qingzhou. 724 00:34:10,380 --> 00:34:13,539 This isn't exactly the Wan family's residence. 725 00:34:13,540 --> 00:34:14,979 Am I right, My Lord? 726 00:34:14,980 --> 00:34:15,699 Yes. 727 00:34:15,700 --> 00:34:16,819 Right. 728 00:34:16,820 --> 00:34:17,939 So 729 00:34:17,940 --> 00:34:20,059 I think you should move in first. 730 00:34:20,060 --> 00:34:21,939 When it's the wedding day, 731 00:34:21,940 --> 00:34:23,899 you'll move back to School for Women. 732 00:34:23,900 --> 00:34:28,139 We'll have the wedding escorts make a huge round outside. 733 00:34:28,140 --> 00:34:30,619 We had precedents. 734 00:34:30,620 --> 00:34:31,939 Am I right, My Lord? 735 00:34:31,940 --> 00:34:32,460 Yes. 736 00:34:33,780 --> 00:34:34,420 Yes. 737 00:34:42,420 --> 00:34:43,819 Fengyao. 738 00:34:43,820 --> 00:34:45,899 You're new to the mansion 739 00:34:45,900 --> 00:34:47,340 and haven't looked around yet. 740 00:34:48,100 --> 00:34:48,900 Jiagui. 741 00:34:49,780 --> 00:34:52,940 Take Fengyao to the garden and show her around. 742 00:34:54,060 --> 00:34:55,820 Go on. Hurry. 743 00:35:01,140 --> 00:35:02,420 Go on. 744 00:35:08,380 --> 00:35:09,579 Moxi. 745 00:35:09,580 --> 00:35:10,380 Stay here. 746 00:35:11,420 --> 00:35:13,619 I have an old lady who knows a bit about medicine. 747 00:35:13,620 --> 00:35:15,259 I'll have her take a look at your throat. 748 00:35:15,260 --> 00:35:18,499 Let's make sure you are not sick or whatnot. 749 00:35:18,500 --> 00:35:19,459 No thanks. 750 00:35:19,460 --> 00:35:20,420 Thank you, Mrs. Wan. 751 00:35:21,660 --> 00:35:23,020 It's great that you're alright. 752 00:35:25,420 --> 00:35:27,899 Talk some sense into your sister. 753 00:35:27,900 --> 00:35:29,659 She's stubborn. 754 00:35:29,660 --> 00:35:31,739 Ask her to move in sooner. 755 00:35:31,740 --> 00:35:32,619 That way, 756 00:35:32,620 --> 00:35:35,139 you can move in earlier too. 757 00:35:35,140 --> 00:35:38,660 The Wan family hasn't been this lively in a long time. 758 00:35:39,740 --> 00:35:40,899 Am I right, My Lord? 759 00:35:40,900 --> 00:35:42,859 It hasn't been this lively in a long time. 760 00:35:42,860 --> 00:35:44,140 Yes. 761 00:36:08,100 --> 00:36:10,179 Isn't this the handpicked groom? 762 00:36:10,180 --> 00:36:11,340 Are you here to see your wife? 763 00:36:18,260 --> 00:36:18,900 Moxi. 764 00:36:20,340 --> 00:36:21,499 Fengyao's reading. 765 00:36:21,500 --> 00:36:22,420 I'll get her to come downstairs for you. 766 00:36:25,220 --> 00:36:26,380 You're the one I want to see. 767 00:36:27,580 --> 00:36:28,220 Soon, 768 00:36:28,221 --> 00:36:29,499 I'll have to call you my brother-in-law. 769 00:36:29,500 --> 00:36:30,540 We'd better avoid others from misunderstanding us. 770 00:36:37,180 --> 00:36:39,340 I know you're not entirely to blame for the marriage. 771 00:36:40,900 --> 00:36:41,899 Never mind. 772 00:36:41,900 --> 00:36:43,060 Why do you want to see me? 773 00:36:46,580 --> 00:36:48,019 I want you two 774 00:36:48,020 --> 00:36:49,340 to move in my mansion. 775 00:36:50,460 --> 00:36:52,299 You came to persuade us after your mother persuaded us. 776 00:36:52,300 --> 00:36:52,900 Are you eager 777 00:36:52,901 --> 00:36:54,779 to be with Fengyao every day? 778 00:36:54,780 --> 00:36:56,740 You know who's the one I want. 779 00:36:57,820 --> 00:36:59,339 Miss Fengyao is beautiful and smart. 780 00:36:59,340 --> 00:37:00,900 She will be a good wife and mother. 781 00:37:02,220 --> 00:37:04,300 But love and hate make no sense. 782 00:37:05,660 --> 00:37:06,580 I only remember 783 00:37:07,940 --> 00:37:09,220 the little mean girl and little liar 784 00:37:10,900 --> 00:37:13,020 I saw when I woke up 785 00:37:14,780 --> 00:37:15,660 from my coma. 786 00:37:18,413 --> 00:37:19,773 I asked you two to move out because 787 00:37:20,420 --> 00:37:22,020 firstly, I'm scared of accidents in School for Women again. 788 00:37:22,580 --> 00:37:23,980 Secondly, I can take care of you two. 789 00:37:24,620 --> 00:37:26,820 I'll have someone send Fengyao to School for Women every day. 790 00:37:27,420 --> 00:37:29,139 You stay at home 791 00:37:29,140 --> 00:37:30,460 so there's no accidents. 792 00:37:38,580 --> 00:37:39,220 Home? 793 00:37:40,100 --> 00:37:41,459 Is it your home 794 00:37:41,460 --> 00:37:42,980 or your home with Fengyao? 795 00:37:46,300 --> 00:37:47,220 Our home. 796 00:37:48,260 --> 00:37:49,140 Ours. 797 00:37:54,220 --> 00:37:56,179 This marriage is granted by the Emperor, 798 00:37:56,180 --> 00:37:57,660 so it's hard to put off for a while. 799 00:37:58,820 --> 00:37:59,819 But I'm busy with the army 800 00:37:59,820 --> 00:38:01,180 and can't get married right away. 801 00:38:01,700 --> 00:38:02,859 There is always a way out. 802 00:38:02,860 --> 00:38:03,860 We'll think of something. 803 00:38:09,020 --> 00:38:10,140 Trust me one more time, 804 00:38:10,700 --> 00:38:11,260 alright? 805 00:38:13,260 --> 00:38:14,299 Fine. 806 00:38:14,300 --> 00:38:15,939 Aren't you afraid of going against the Emperor? 807 00:38:15,940 --> 00:38:18,020 Going against the Emperor for you is nothing. 808 00:38:19,020 --> 00:38:19,819 Let's go. 809 00:38:19,820 --> 00:38:20,620 Come with me. 810 00:38:29,940 --> 00:38:35,059 "Longxiang Army's Left General, Wan Jiagui, disobeyed His Majesty 811 00:38:35,060 --> 00:38:36,659 and rejected the marriage he was granted." 812 00:38:36,660 --> 00:38:38,139 "He resisted orders, 813 00:38:38,140 --> 00:38:39,699 went absent without leave, 814 00:38:39,700 --> 00:38:41,419 and fled to escape punishment." 815 00:38:41,420 --> 00:38:42,939 "He committed a monstrous crime, 816 00:38:42,940 --> 00:38:45,379 so his entire family is sentence to death." 817 00:38:45,380 --> 00:38:46,820 "This is also a warning to others." 818 00:38:49,020 --> 00:38:50,379 He rejected the marriage he was granted 819 00:38:50,380 --> 00:38:52,100 and caused his family to be sentenced to death. 820 00:38:52,740 --> 00:38:54,379 Do you think it's worth it? 821 00:38:54,380 --> 00:38:55,779 It's not worth it. 822 00:38:55,780 --> 00:38:57,460 [Qingzhou City] He ruined his bright future. 823 00:39:21,140 --> 00:39:22,060 Are you alright? 824 00:39:25,620 --> 00:39:26,540 Leave me alone. 825 00:39:31,620 --> 00:39:32,860 Are you mad at me? 826 00:39:35,060 --> 00:39:35,740 No. 827 00:39:36,820 --> 00:39:37,900 You are. 828 00:39:39,460 --> 00:39:41,220 It was your decision, 829 00:39:42,020 --> 00:39:43,780 but I'm the one who started it. 830 00:39:56,500 --> 00:39:57,740 Nuts on sale. 831 00:39:59,140 --> 00:40:01,059 Tasty nuts. 832 00:40:01,060 --> 00:40:02,259 I'll have some. 833 00:40:02,260 --> 00:40:03,459 Check out our nuts. 834 00:40:03,460 --> 00:40:04,340 Thank you, sir. 835 00:40:06,180 --> 00:40:06,780 Have you seen this man? 836 00:40:06,780 --> 00:40:07,539 No. 837 00:40:07,540 --> 00:40:09,139 No. 838 00:40:09,140 --> 00:40:09,820 Have you seen this man? 839 00:40:09,820 --> 00:40:10,580 No. 840 00:40:11,700 --> 00:40:13,980 Have you seen this man? 841 00:40:14,540 --> 00:40:15,460 No. 842 00:40:16,020 --> 00:40:17,179 Come here. 843 00:40:17,180 --> 00:40:18,659 Have you seen this man? 844 00:40:18,660 --> 00:40:19,340 No. 845 00:40:19,341 --> 00:40:20,339 [Wanted] 846 00:40:20,340 --> 00:40:21,539 Have you seen this man? 847 00:40:21,540 --> 00:40:22,180 No. 848 00:40:23,460 --> 00:40:24,220 Hurry. 849 00:40:24,221 --> 00:40:25,180 Have you seen this man? 850 00:40:26,660 --> 00:40:27,780 Have you seen him? 851 00:40:28,340 --> 00:40:29,060 No. 852 00:40:29,660 --> 00:40:30,340 Stop. 853 00:40:30,860 --> 00:40:32,299 Have you seen this man? 854 00:40:32,300 --> 00:40:32,900 No. 855 00:40:33,580 --> 00:40:35,419 Have you seen this man? 856 00:40:35,420 --> 00:40:36,660 No. 857 00:40:38,940 --> 00:40:39,540 Come here. 858 00:40:51,100 --> 00:40:51,580 Wan Jiagui. 859 00:40:51,581 --> 00:40:52,580 Get up and work. 860 00:40:54,420 --> 00:40:56,180 I'll work after finishing this. 861 00:41:06,660 --> 00:41:07,539 Come here. 862 00:41:07,540 --> 00:41:08,260 The soldiers are here. 863 00:41:08,261 --> 00:41:09,819 We need to leave. 864 00:41:09,820 --> 00:41:10,739 I'm not leaving. 865 00:41:10,740 --> 00:41:11,899 And you. Have you seen him? 866 00:41:11,900 --> 00:41:12,739 I'm not leaving. 867 00:41:12,740 --> 00:41:13,819 No. 868 00:41:13,820 --> 00:41:15,219 I can't walk any further. 869 00:41:15,220 --> 00:41:15,980 No. 870 00:41:16,500 --> 00:41:17,500 Moxi. 871 00:41:18,220 --> 00:41:21,180 If we hadn't thrown everything away for love, 872 00:41:22,540 --> 00:41:24,740 we wouldn't have ended up this way. 873 00:41:26,220 --> 00:41:27,580 If I got to do it all over again, 874 00:41:28,420 --> 00:41:30,060 I wouldn't leave with you. 875 00:41:31,500 --> 00:41:33,459 I would live a good life 876 00:41:33,460 --> 00:41:35,820 and enjoy life 877 00:41:37,580 --> 00:41:39,020 with my parents and Fengyao. 878 00:42:04,060 --> 00:42:05,260 I've always trusted you. 879 00:42:06,220 --> 00:42:07,900 But what I don't trust is my own life. 880 00:42:08,500 --> 00:42:09,899 I'm bad luck. 881 00:42:09,900 --> 00:42:11,659 I don't deserve anything good. 882 00:42:11,660 --> 00:42:12,580 Everything goes wrong. 883 00:42:14,460 --> 00:42:15,140 Don't worry. 884 00:42:16,220 --> 00:42:18,019 I'll persuade Fengyao to move. 885 00:42:18,020 --> 00:42:19,180 I won't ruin your plan. 886 00:42:21,020 --> 00:42:21,780 And don't follow me. 887 00:43:04,780 --> 00:43:10,619 ♪ While I'm as cold as snow, you catch the warmth of a spring's gentle blow ♪ 888 00:43:10,620 --> 00:43:17,939 ♪ The peach blossoms burst into a vibrant show ♪ 889 00:43:17,940 --> 00:43:24,379 ♪ When night falls, you hold a lantern in surprise ♪ 890 00:43:24,380 --> 00:43:30,620 ♪ Since then, you've walked into my life ♪ 891 00:43:31,340 --> 00:43:34,619 ♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪ 892 00:43:34,620 --> 00:43:37,979 ♪ True emotions revealed, together we'll dance to the beat of life ♪ 893 00:43:37,980 --> 00:43:41,339 ♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪ 894 00:43:41,340 --> 00:43:43,939 ♪ Those who disapprove, let them be ♪ 895 00:43:43,940 --> 00:43:46,819 ♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪ 896 00:43:46,820 --> 00:43:50,979 ♪ And put all your worries to rest ♪ 897 00:43:50,980 --> 00:43:53,779 ♪ Together, we fear not wave nor wind ♪ 898 00:43:53,780 --> 00:43:56,939 ♪ You will never be lonely for the rest of your life ♪ 899 00:43:56,940 --> 00:43:59,939 ♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪ 900 00:43:59,940 --> 00:44:04,339 ♪ That you can never forget ♪ 901 00:44:04,340 --> 00:44:07,139 ♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪ 902 00:44:07,140 --> 00:44:09,940 ♪ Hope we will all be safe ♪ 903 00:44:21,100 --> 00:44:27,219 ♪ When night falls, you hold a lantern in surprise ♪ 904 00:44:27,220 --> 00:44:33,540 ♪ Since then, you've walked into my life ♪ 905 00:44:34,620 --> 00:44:37,899 ♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪ 906 00:44:37,900 --> 00:44:41,339 ♪ True emotions revealed, together we'll dance to the beat of life ♪ 907 00:44:41,340 --> 00:44:44,539 ♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪ 908 00:44:44,540 --> 00:44:46,939 ♪ Those who disapprove, let them be ♪ 909 00:44:46,940 --> 00:44:50,099 ♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪ 910 00:44:50,100 --> 00:44:54,059 ♪ And put all your worries to rest ♪ 911 00:44:54,060 --> 00:44:57,059 ♪ Together, we fear not wave nor wind ♪ 912 00:44:57,060 --> 00:44:59,660 ♪ You will never be lonely for the rest of your life ♪ 913 00:45:00,220 --> 00:45:03,539 ♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪ 914 00:45:03,540 --> 00:45:07,060 ♪ That you can never forget ♪ 915 00:45:09,260 --> 00:45:12,219 ♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪ 916 00:45:12,220 --> 00:45:16,780 ♪ Hope we will all be safe ♪ 56661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.