Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,380 --> 00:00:15,379
♪ Whose hair is thick and beautiful? ♪
2
00:00:15,380 --> 00:00:19,139
♪ Who has adoring eyes? ♪
3
00:00:19,140 --> 00:00:22,459
♪ Whose lips are the prettiest? ♪
4
00:00:22,460 --> 00:00:25,899
♪ When she smiles, she melts everyone's heart ♪
5
00:00:25,900 --> 00:00:29,779
♪ Literature brightens her soul ♪
6
00:00:29,780 --> 00:00:33,179
♪ Making her proud and sweet ♪
7
00:00:33,180 --> 00:00:36,019
♪ She's said to enjoy everything in the world ♪
8
00:00:36,020 --> 00:00:39,020
♪ But nothing in this world is beautiful ♪
9
00:00:39,900 --> 00:00:43,019
♪ Chaos here in small homes ♪
10
00:00:43,020 --> 00:00:46,859
♪ Chaos there in big cities ♪
11
00:00:46,860 --> 00:00:50,219
♪ The crown before the chain ♪
12
00:00:50,220 --> 00:00:54,740
♪ The ogle before the indifference ♪
13
00:00:55,540 --> 00:00:58,339
♪ Burn, let the rough burn on the face ♪
14
00:00:58,340 --> 00:01:02,019
♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪
15
00:01:02,020 --> 00:01:05,940
♪ Smile, just cry and smile ♪
16
00:01:06,660 --> 00:01:09,740
♪ It matters not the fate that lies behind ♪
17
00:01:10,380 --> 00:01:12,859
♪ Burn, let the rough burn on the face ♪
18
00:01:12,860 --> 00:01:16,499
♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪
19
00:01:16,500 --> 00:01:20,540
♪ Smile, just cry and smile ♪
20
00:01:21,100 --> 00:01:24,340
♪ It matters not the fate that lies behind ♪
21
00:01:25,460 --> 00:01:28,780
♪ Just be true to yourself
and live the life you want ♪
22
00:01:29,340 --> 00:01:30,219
[Gone with the Rain]
23
00:01:30,220 --> 00:01:33,299
[Adapted from the novel
"Gone with the Rain" by Ni Luo]
24
00:01:33,300 --> 00:01:35,980
[Episode 18]
25
00:01:45,627 --> 00:01:46,586
Why do you come for me?
26
00:01:50,306 --> 00:01:51,306
I'm going back to Jingzhou.
27
00:01:53,306 --> 00:01:54,067
I see.
28
00:01:55,666 --> 00:01:59,267
I realized that you look quite
pretty in women's clothing.
29
00:02:00,386 --> 00:02:01,706
After all, here's the female academy.
30
00:02:01,707 --> 00:02:03,666
Wearing men's clothing would stand out.
31
00:02:06,946 --> 00:02:08,466
But you didn't say that
32
00:02:08,467 --> 00:02:09,786
when you were killing and setting fires before.
33
00:02:10,506 --> 00:02:11,347
Desperate times.
34
00:02:13,187 --> 00:02:14,027
I have no choice.
35
00:02:14,826 --> 00:02:16,067
The moment when I learned
that you were from the Wu family,
36
00:02:17,147 --> 00:02:19,306
I was pissed off.
37
00:02:19,307 --> 00:02:21,307
You know about the grudges
between Bai and Wu families, don't you?
38
00:02:22,027 --> 00:02:22,826
I've heard it.
39
00:02:25,027 --> 00:02:25,706
Thank you.
40
00:02:26,627 --> 00:02:27,626
What for?
41
00:02:27,627 --> 00:02:29,505
Thank you for not telling on me to the marquis
42
00:02:29,506 --> 00:02:30,545
that I know Chen Wende.
43
00:02:30,546 --> 00:02:33,346
Otherwise,
I would probably end up like Sun Xiangnan,
44
00:02:33,347 --> 00:02:34,946
hanging on the city wall for three days.
45
00:02:37,826 --> 00:02:40,706
The body hanging on the city tower
wasn't Sun Xiangnan.
46
00:02:42,187 --> 00:02:44,307
It's just an unknown corpse.
47
00:02:46,946 --> 00:02:48,427
I didn't expect that of you.
48
00:02:50,386 --> 00:02:52,265
Frankly, after getting to know you for a while,
49
00:02:52,266 --> 00:02:54,186
I've found that you're completely different
50
00:02:54,187 --> 00:02:55,546
from the vicious Wu Lang.
51
00:02:56,266 --> 00:02:59,027
Maybe because you're just his distant niece.
52
00:03:04,067 --> 00:03:05,147
I'm not his niece,
53
00:03:07,307 --> 00:03:08,747
I'm his illegitimate child.
54
00:03:10,147 --> 00:03:12,706
Chen Wende and I serve different masters.
55
00:03:13,627 --> 00:03:15,226
You should stay away from him.
56
00:03:16,147 --> 00:03:17,785
He's a bloodshed evil.
57
00:03:17,786 --> 00:03:18,986
I won't approach him.
58
00:03:22,347 --> 00:03:22,907
By the way,
59
00:03:23,627 --> 00:03:26,665
I have news for you about Bai Pengkun.
60
00:03:26,666 --> 00:03:28,186
Fengyao keeps talking about him every day.
61
00:03:28,187 --> 00:03:28,907
How's he now?
62
00:03:29,467 --> 00:03:31,666
He went to Xiuzhou after leaving Jingzhou.
63
00:03:57,106 --> 00:03:58,146
You again.
64
00:03:58,147 --> 00:04:00,146
I... I'm too hungry.
65
00:04:00,147 --> 00:04:00,467
I...
66
00:04:01,747 --> 00:04:02,467
Stop right there!
67
00:04:03,226 --> 00:04:04,146
Stop!
68
00:04:04,147 --> 00:04:05,187
- Stop!
- Stop!
69
00:04:07,226 --> 00:04:08,067
You stole my flatbreads.
70
00:04:10,386 --> 00:04:11,107
How dare you!
71
00:04:16,867 --> 00:04:17,826
You were thieving, didn't you?
72
00:04:20,187 --> 00:04:21,505
- How dare you!
- How dare you!
73
00:04:21,506 --> 00:04:23,186
Darned thief!
74
00:04:23,187 --> 00:04:23,945
Darned thief!
75
00:04:23,946 --> 00:04:24,426
I'm beating you to death!
76
00:04:24,427 --> 00:04:25,306
Give it back.
77
00:04:25,307 --> 00:04:25,906
Give it back to me.
78
00:06:09,187 --> 00:06:11,107
My brother wouldn't have died
79
00:06:11,987 --> 00:06:13,266
if he had something to eat.
80
00:06:15,586 --> 00:06:16,266
Fengyao.
81
00:06:16,867 --> 00:06:19,825
Since he's dead, don't dwell on the sadness.
82
00:06:19,826 --> 00:06:22,987
Although I'd always resented him
for being selfish and cruel,
83
00:06:24,026 --> 00:06:25,946
abandoning us in dire straits,
84
00:06:27,026 --> 00:06:29,346
when I think about his death,
85
00:06:31,386 --> 00:06:32,987
it hurts me.
86
00:06:34,307 --> 00:06:35,026
I understand.
87
00:06:35,987 --> 00:06:37,586
I don't hate him anymore.
88
00:06:38,867 --> 00:06:39,867
Eat something first.
89
00:06:41,307 --> 00:06:42,187
Moxi, I'm not hungry.
90
00:06:43,067 --> 00:06:44,586
I want some time alone.
91
00:06:46,026 --> 00:06:46,547
Sure.
92
00:06:47,307 --> 00:06:48,227
I'll go out for a stroll.
93
00:07:12,940 --> 00:07:17,310
[Qingzhou School for Women]
94
00:08:06,826 --> 00:08:08,626
I heard that there's a new garrison general
95
00:08:08,627 --> 00:08:10,426
here in Qingzhou.
96
00:08:10,427 --> 00:08:11,465
Yes.
97
00:08:11,466 --> 00:08:14,265
Not only that, it's said that this general
98
00:08:14,266 --> 00:08:17,145
is young, capable, and
with meritorious achievements.
99
00:08:17,146 --> 00:08:18,186
Moreover,
100
00:08:18,187 --> 00:08:21,307
he has a gorgeous look
and carries an elegant demeanor.
101
00:08:22,107 --> 00:08:23,187
Is he really that exceptional?
102
00:08:37,060 --> 00:08:39,219
♪ While I'm as cold as snow ♪
103
00:08:39,220 --> 00:08:42,059
♪ You catch the warmth ♪
104
00:08:42,060 --> 00:08:43,699
♪ Of a spring's gentle blow ♪
105
00:08:43,700 --> 00:08:46,459
♪ The peach blossoms ♪
106
00:08:46,460 --> 00:08:49,820
♪ Burst into a vibrant show ♪
107
00:08:50,787 --> 00:08:51,699
Wan Jiagui?
108
00:08:51,700 --> 00:08:52,699
♪ When night falls ♪
109
00:08:52,700 --> 00:08:55,539
♪ You hold a lantern ♪
110
00:08:55,540 --> 00:08:57,179
♪ In surprise ♪
111
00:08:57,180 --> 00:08:59,939
♪ Since then ♪
112
00:08:59,940 --> 00:09:03,820
♪ You've walked into my life ♪
113
00:09:04,346 --> 00:09:05,067
Are you all right?
114
00:09:05,620 --> 00:09:07,579
♪ Bitter wine turns sweet ♪
115
00:09:07,580 --> 00:09:09,019
♪ True emotions revealed ♪
116
00:09:09,020 --> 00:09:10,979
♪ Together we'll dance to the beat of life ♪
117
00:09:10,980 --> 00:09:14,339
♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪
118
00:09:14,340 --> 00:09:16,419
♪ Those who disapprove, let them be ♪
119
00:09:16,420 --> 00:09:19,580
♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪
120
00:09:20,866 --> 00:09:21,979
You're still alive.
121
00:09:21,980 --> 00:09:24,139
♪ And put all your worries to rest ♪
122
00:09:24,140 --> 00:09:26,739
♪ Together, we fear not wave nor wind ♪
123
00:09:26,740 --> 00:09:29,740
♪ You will never be lonely
for the rest of your life ♪
124
00:09:30,507 --> 00:09:31,779
Your face feels warm.
125
00:09:31,780 --> 00:09:33,180
♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪
126
00:09:33,787 --> 00:09:34,939
It's warm.
127
00:09:34,940 --> 00:09:37,779
♪ That you can never forget ♪
128
00:09:37,780 --> 00:09:40,299
♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪
129
00:09:40,300 --> 00:09:41,345
♪ Hope we will all be safe ♪
130
00:09:41,346 --> 00:09:43,147
It's not a dream, right?
131
00:09:49,027 --> 00:09:49,866
No, it's not a dream.
132
00:09:51,027 --> 00:09:51,706
I'm still alive.
133
00:09:53,586 --> 00:09:55,387
Everyone said that you were already dead.
134
00:09:56,866 --> 00:09:59,349
Do you know how devastated I was?
135
00:09:59,350 --> 00:10:00,499
♪ In surprise ♪
136
00:10:00,500 --> 00:10:03,259
♪ Since then ♪
137
00:10:03,260 --> 00:10:07,249
♪ You've walked into my life ♪
138
00:10:07,250 --> 00:10:08,689
♪ When hearts connect ♪
139
00:10:08,690 --> 00:10:10,649
♪ Bitter wine turns sweet ♪
140
00:10:10,650 --> 00:10:12,089
♪ True emotions revealed ♪
141
00:10:12,090 --> 00:10:14,049
♪ Together we'll dance to the beat of life ♪
142
00:10:14,050 --> 00:10:17,409
♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪
143
00:10:17,410 --> 00:10:19,489
♪ Those who disapprove, let them be ♪
144
00:10:19,490 --> 00:10:22,809
♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪
145
00:10:22,810 --> 00:10:27,209
♪ And put all your worries to rest ♪
146
00:10:27,210 --> 00:10:29,809
♪ Together, we fear not wave nor wind ♪
147
00:10:29,810 --> 00:10:33,129
♪ You will never be lonely
for the rest of your life ♪
148
00:10:33,130 --> 00:10:36,377
♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪
149
00:10:36,378 --> 00:10:40,338
♪ That you can never forget ♪
150
00:10:42,123 --> 00:10:44,649
♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪
151
00:10:44,650 --> 00:10:48,230
♪ Hope we will all be safe ♪
152
00:11:18,547 --> 00:11:19,106
General.
153
00:11:30,996 --> 00:11:31,915
Wait for me outside.
154
00:11:38,795 --> 00:11:39,346
Moxi.
155
00:11:40,226 --> 00:11:41,547
I have something urgent to attend to.
156
00:11:42,307 --> 00:11:43,267
We'll meet tomorrow.
157
00:13:14,787 --> 00:13:15,387
Moxi.
158
00:13:17,547 --> 00:13:19,187
I asked you to rest in the room.
159
00:13:19,907 --> 00:13:21,465
Why did you go outside?
160
00:13:21,466 --> 00:13:22,266
I'm fine.
161
00:13:22,267 --> 00:13:23,386
It's just superficial.
162
00:13:23,387 --> 00:13:24,147
It'll heal up.
163
00:13:26,866 --> 00:13:27,626
I'll make something to eat.
164
00:13:29,787 --> 00:13:30,466
Hold on.
165
00:13:32,147 --> 00:13:33,106
What's wrong with your leg?
166
00:13:34,586 --> 00:13:36,026
I sprained my leg just now.
167
00:13:36,027 --> 00:13:36,945
It's fine.
168
00:13:36,946 --> 00:13:37,507
Sit down.
169
00:13:39,147 --> 00:13:39,667
Let me see.
170
00:13:43,946 --> 00:13:45,106
It's a big bruise.
171
00:13:45,706 --> 00:13:47,267
You always make me worried.
172
00:13:54,187 --> 00:13:56,147
I'm sorry, Fengyao.
173
00:13:56,826 --> 00:13:57,946
I can't tell you
174
00:13:58,586 --> 00:14:00,147
about Wan Jiagui's return for now.
175
00:14:11,387 --> 00:14:12,225
Does it hurt?
176
00:14:12,226 --> 00:14:12,866
Not at all.
177
00:14:13,946 --> 00:14:15,027
It just looks severe,
178
00:14:16,106 --> 00:14:17,465
but it's nothing.
179
00:14:17,466 --> 00:14:18,387
It'll heal up soon.
180
00:14:19,507 --> 00:14:20,427
Gosh.
181
00:14:23,427 --> 00:14:24,306
Well.
182
00:14:24,307 --> 00:14:25,426
Put your feet up.
183
00:14:25,427 --> 00:14:26,585
I'll cook today.
184
00:14:26,586 --> 00:14:27,267
No.
185
00:14:28,307 --> 00:14:29,546
You must be tired after teaching the whole day.
186
00:14:29,547 --> 00:14:30,465
I'll do it.
187
00:14:30,466 --> 00:14:31,546
No.
188
00:14:31,547 --> 00:14:32,946
You're sitting here.
189
00:14:33,706 --> 00:14:34,825
Your foot is injured.
190
00:14:34,826 --> 00:14:36,907
I'm afraid you might hurt your hands
while cooking.
191
00:14:38,187 --> 00:14:38,826
Wait here.
192
00:14:59,387 --> 00:15:01,547
By the way, how's the situation in the academy?
193
00:15:02,187 --> 00:15:04,427
The academy has suffered
serious damage this time.
194
00:15:05,307 --> 00:15:07,186
Assassins broke into the Pavilion of Books,
195
00:15:07,187 --> 00:15:08,786
and there was blood everywhere.
196
00:15:08,787 --> 00:15:10,907
Even our dormitory was affected.
197
00:15:11,946 --> 00:15:13,706
The entire first floor is burnt.
198
00:15:14,746 --> 00:15:17,906
The revamp and reconstruction
199
00:15:17,907 --> 00:15:18,986
would need a large sum of money.
200
00:15:19,706 --> 00:15:22,787
But now the academy can barely meet the end.
201
00:15:24,986 --> 00:15:26,507
The iron ore mine map has been taken.
202
00:15:27,547 --> 00:15:29,546
Probably the marquis won't return
203
00:15:29,547 --> 00:15:30,706
to complete the emperor's wish again.
204
00:15:31,626 --> 00:15:33,345
Plus, the news of Feng Yan selling candidatures
205
00:15:33,346 --> 00:15:35,346
and hiring substitutes to sit for the examination
have spread widely.
206
00:15:36,626 --> 00:15:38,826
It took a toll on the academy's reputation.
207
00:15:39,387 --> 00:15:40,907
No one would contribute money.
208
00:15:41,667 --> 00:15:43,666
I'm afraid it'll be even more difficult
209
00:15:43,667 --> 00:15:44,907
for Mo and you to restore the academy.
210
00:15:45,706 --> 00:15:47,306
I understand the situation.
211
00:15:47,307 --> 00:15:48,466
There's nothing I can complain about.
212
00:15:49,187 --> 00:15:55,066
But I'm afraid Mo will snap
when she sees Feng Yan's relics
213
00:15:55,067 --> 00:15:59,186
after she moves into the principal's room.
214
00:15:59,187 --> 00:16:01,186
It's better to renovate the dormitory
as quickly as possible
215
00:16:01,187 --> 00:16:02,466
so that she can move in.
216
00:16:10,746 --> 00:16:11,307
Moxi.
217
00:16:12,547 --> 00:16:13,147
Let's eat.
218
00:16:24,986 --> 00:16:25,986
Why didn't you ask me
219
00:16:26,626 --> 00:16:30,105
why I didn't adhere to our
promise to leave Qingzhou?
220
00:16:30,106 --> 00:16:31,705
You're all occupied with the academy.
221
00:16:31,706 --> 00:16:32,825
I know you won't listen to me.
222
00:16:32,826 --> 00:16:33,626
So why bother asking?
223
00:16:35,147 --> 00:16:36,787
I did want to leave at first.
224
00:16:37,907 --> 00:16:40,026
But now the academy has fallen rock bottom
225
00:16:40,027 --> 00:16:40,826
and many things need to be taken care of.
226
00:16:41,427 --> 00:16:43,667
Mo can't handle this all by herself.
227
00:16:44,307 --> 00:16:46,266
And students are all in fear.
228
00:16:46,267 --> 00:16:47,946
I just can't abandon them
229
00:16:48,626 --> 00:16:50,307
at this point in time.
230
00:16:51,746 --> 00:16:54,027
You're just too kind.
231
00:16:54,626 --> 00:16:56,186
You worry about everything.
232
00:16:56,187 --> 00:16:57,106
Not entirely true.
233
00:16:57,826 --> 00:17:00,625
After all, we have nowhere else to go now.
234
00:17:00,626 --> 00:17:02,266
Previously, we had to leave
235
00:17:02,267 --> 00:17:04,467
because the academy was controlled by Feng Yan.
236
00:17:05,426 --> 00:17:08,825
Even though the academy is poverty-stricken
237
00:17:08,826 --> 00:17:12,866
and with no support,
it's not as chaotic as before.
238
00:17:13,747 --> 00:17:15,425
Plus, no one is framing us.
239
00:17:15,426 --> 00:17:17,786
So, despite the gift of reverence is chicken feed,
240
00:17:17,787 --> 00:17:19,547
it's a proper job for me.
241
00:17:24,547 --> 00:17:25,146
Moxi.
242
00:17:26,666 --> 00:17:27,947
Can we stay here?
243
00:17:29,307 --> 00:17:31,987
I'm not leaving Qingzhou
even if someone forces me.
244
00:17:33,507 --> 00:17:34,546
What has happened?
245
00:17:34,547 --> 00:17:36,386
I thought you insisted on leaving.
246
00:17:37,666 --> 00:17:39,946
That was then, this is now.
247
00:17:39,947 --> 00:17:41,345
Didn't you cultured people like you said
248
00:17:41,346 --> 00:17:42,467
that things shift over time?
249
00:17:43,906 --> 00:17:44,747
What do you mean?
250
00:17:45,947 --> 00:17:47,865
Now that the academy is peaceful now,
251
00:17:47,866 --> 00:17:48,947
and it's good to stay here.
252
00:17:51,707 --> 00:17:52,307
Eat up.
253
00:18:15,146 --> 00:18:16,146
What's wrong with him?
254
00:18:17,267 --> 00:18:19,027
Did he forget our promise?
255
00:18:38,666 --> 00:18:39,546
Miss Moxi.
256
00:18:39,547 --> 00:18:41,425
Your general sent you here to fetch me, right?
257
00:18:41,426 --> 00:18:42,825
You're wise, Miss Moxi.
258
00:18:42,826 --> 00:18:43,426
Please get on the carriage.
259
00:18:45,426 --> 00:18:46,345
Give me a moment.
260
00:18:46,346 --> 00:18:46,865
It won't take long.
261
00:18:46,866 --> 00:18:47,586
Wait for me.
262
00:18:49,090 --> 00:18:51,600
[Qingzhou School for Women]
263
00:18:58,346 --> 00:18:59,947
It's dowdy, like a rag.
264
00:19:04,787 --> 00:19:05,865
Not this one.
265
00:19:05,866 --> 00:19:06,707
Gloomy.
266
00:19:13,947 --> 00:19:14,787
What's this?
267
00:19:15,547 --> 00:19:16,146
Moxi.
268
00:19:16,707 --> 00:19:18,547
Why are you messing up your clothes everywhere?
269
00:19:19,307 --> 00:19:20,426
I didn't know I had this.
270
00:19:24,747 --> 00:19:26,067
I made it for you.
271
00:19:26,826 --> 00:19:28,307
It was a surprise for you.
272
00:19:28,947 --> 00:19:30,787
But you found them now.
273
00:19:31,947 --> 00:19:34,426
In that case,
you should try them on and see if they fit.
274
00:19:46,227 --> 00:19:46,947
It looks nice on you.
275
00:19:47,626 --> 00:19:48,267
Do you like it?
276
00:19:49,626 --> 00:19:52,306
I was going to give it to you
as a birthday present.
277
00:19:52,307 --> 00:19:54,426
But you've taken it out today.
278
00:19:55,586 --> 00:19:57,226
An acquaintance of mine came.
279
00:19:57,227 --> 00:19:59,585
So, I wanted to clean up nicely to meet him.
280
00:19:59,586 --> 00:20:01,067
So you met an old friend.
281
00:20:01,626 --> 00:20:02,746
It's good.
282
00:20:02,747 --> 00:20:05,345
We have no relatives or friends in Qingzhou.
283
00:20:05,346 --> 00:20:07,946
You're always stuck in the room,
doing laundry and cooking.
284
00:20:07,947 --> 00:20:08,826
It's quite pent-up.
285
00:20:09,346 --> 00:20:12,386
You should meet more
friends and like-minded people.
286
00:20:13,426 --> 00:20:15,546
As the saying goes, "Gentlemen are in pursuit
287
00:20:15,547 --> 00:20:17,145
of fair ladies."
288
00:20:17,146 --> 00:20:19,787
Are you going to meet with a dashing young lad?
289
00:20:20,866 --> 00:20:21,906
Don't talk nonsense.
290
00:20:24,106 --> 00:20:24,866
What about you?
291
00:20:25,507 --> 00:20:27,506
Do any dandies mess with you?
292
00:20:27,507 --> 00:20:29,747
You... This is nonsense.
293
00:20:30,547 --> 00:20:31,346
I hope not.
294
00:20:32,267 --> 00:20:33,425
I'll get going.
295
00:20:33,426 --> 00:20:34,905
I'll keep an eye out for you
296
00:20:34,906 --> 00:20:36,066
if I happen to meet a handsome
and talented young man.
297
00:20:36,067 --> 00:20:36,787
Moxi.
298
00:20:38,067 --> 00:20:39,626
You're so naughty.
299
00:20:40,227 --> 00:20:41,666
You always have a way with your wit.
300
00:20:52,547 --> 00:20:54,346
What should I say when I see him later?
301
00:20:55,106 --> 00:20:57,426
Long time no see, or why haven't you died yet?
302
00:20:59,106 --> 00:20:59,786
Just shut up.
303
00:20:59,787 --> 00:21:00,586
That's ominous.
304
00:21:18,707 --> 00:21:19,746
Miss Moxi.
305
00:21:19,747 --> 00:21:20,346
We've arrived.
306
00:21:28,586 --> 00:21:29,027
Slowly.
307
00:21:30,586 --> 00:21:31,146
Be careful.
308
00:21:39,820 --> 00:21:43,380
♪ Whose deep longing ♪
309
00:21:46,900 --> 00:21:50,499
♪ Turned the night into a sighing wind? ♪
310
00:21:50,500 --> 00:21:51,986
[Wan's Mansion]
311
00:21:51,987 --> 00:21:52,666
What has happened to you?
312
00:21:53,906 --> 00:21:55,345
Where have you been?
313
00:21:55,346 --> 00:21:57,346
Since you're not dead,
why didn't you return earlier?
314
00:22:00,500 --> 00:22:04,260
♪ Deeply affectionate souls are hard to come by ♪
315
00:22:05,987 --> 00:22:07,019
General.
316
00:22:07,020 --> 00:22:09,860
♪ Every heartbeat brings along heartache ♪
317
00:22:10,460 --> 00:22:13,180
♪ In the long nights, I seek solace in the light ♪
318
00:22:14,020 --> 00:22:17,185
♪ I raise my cup to love as respect ♪
319
00:22:17,186 --> 00:22:18,306
He looks entirely different
320
00:22:18,307 --> 00:22:19,947
from the proud and aloof General Wan I know.
321
00:22:22,860 --> 00:22:25,660
♪ I'm in love with you ♪
322
00:22:26,866 --> 00:22:28,145
Put me down.
323
00:22:28,146 --> 00:22:29,739
People will see us.
324
00:22:29,740 --> 00:22:32,625
♪ A blissful journey and sorrow for another ♪
325
00:22:32,626 --> 00:22:33,699
Put me down.
326
00:22:33,700 --> 00:22:35,900
♪ Holding your hands ♪
327
00:22:36,947 --> 00:22:38,786
Sir... Get me the medicine chest.
328
00:22:38,787 --> 00:22:39,186
Yes.
329
00:22:39,900 --> 00:22:42,660
♪ Making them blush ♪
330
00:22:43,340 --> 00:22:45,580
♪ From youth to old age, with hair turning gray ♪
331
00:22:46,340 --> 00:22:49,020
♪ I'll face the passage of time
with you until the end ♪
332
00:22:49,820 --> 00:22:53,400
♪ From youth to old age, with hair turning gray ♪
333
00:22:56,167 --> 00:22:59,007
♪ I'll face the passage of time
with you until the end ♪
334
00:23:06,826 --> 00:23:07,626
What are you doing?
335
00:23:13,027 --> 00:23:14,105
Go and prepare meals.
336
00:23:14,106 --> 00:23:14,507
Yes.
337
00:23:15,906 --> 00:23:16,747
- I...
- Stay put.
338
00:23:28,906 --> 00:23:29,947
Your ankle is swollen badly.
339
00:23:30,547 --> 00:23:31,467
Did you fall yesterday?
340
00:23:32,826 --> 00:23:33,905
It's nothing.
341
00:23:33,906 --> 00:23:35,625
I just accidentally sprained it.
342
00:23:35,626 --> 00:23:36,826
No need to make a fuss.
343
00:23:39,146 --> 00:23:40,267
Why were you so careless?
344
00:23:41,507 --> 00:23:41,987
Does it hurt?
345
00:23:42,747 --> 00:23:43,267
No.
346
00:23:43,947 --> 00:23:44,825
I'm not afraid of pain.
347
00:23:44,826 --> 00:23:45,467
Did you forget that?
348
00:23:59,106 --> 00:24:00,385
Your tendon is hurt.
349
00:24:00,386 --> 00:24:02,267
You might cripple yourself if you ignore it.
350
00:24:37,507 --> 00:24:38,346
It might be painful.
351
00:24:38,906 --> 00:24:39,666
Bite down on this.
352
00:24:44,866 --> 00:24:45,547
What are you doing?
353
00:24:46,467 --> 00:24:47,787
Let some of the blood out.
354
00:24:57,906 --> 00:24:58,626
It might be painful.
355
00:24:59,386 --> 00:25:00,106
I'm going to squeeze it out.
356
00:25:07,106 --> 00:25:07,787
I know it's painful.
357
00:25:09,067 --> 00:25:09,666
Please endure it.
358
00:25:15,146 --> 00:25:15,747
It'll be done soon.
359
00:25:31,106 --> 00:25:31,586
It's done.
360
00:25:43,747 --> 00:25:44,626
It should be fine now.
361
00:25:56,307 --> 00:25:57,106
Try and walk around.
362
00:26:08,787 --> 00:26:10,026
I feel better now.
363
00:26:10,027 --> 00:26:11,067
Where did you learn this from?
364
00:26:12,666 --> 00:26:14,666
A wandering physician in the mountains.
365
00:26:17,106 --> 00:26:18,425
So you went disappeared for so long
366
00:26:18,426 --> 00:26:19,426
because you were studying medicine?
367
00:26:21,386 --> 00:26:21,987
It's a long story.
368
00:26:22,666 --> 00:26:23,546
Let's grab something first.
369
00:26:23,547 --> 00:26:25,346
I'll tell you while we eat.
370
00:26:35,146 --> 00:26:38,106
I didn't expect us to make it through.
371
00:26:41,787 --> 00:26:43,426
Qingzhou School for Women has a good reputation.
372
00:26:44,586 --> 00:26:46,105
As long as we get rid of malpractice,
373
00:26:46,106 --> 00:26:47,666
its credibility can still be sustained.
374
00:26:48,267 --> 00:26:50,066
That's why the Zhao family
375
00:26:50,067 --> 00:26:51,666
is willing to fund us for repairs.
376
00:26:52,866 --> 00:26:54,067
Though the money isn't much,
377
00:26:54,826 --> 00:26:57,227
it still helps us to overcome hardships.
378
00:26:57,826 --> 00:26:59,306
With gradual improvements,
379
00:26:59,307 --> 00:27:01,826
I believe Qingzhou School for Women
can regain its glory.
380
00:27:02,826 --> 00:27:05,507
However, the gift of reverence
isn't as abundant as before,
381
00:27:06,267 --> 00:27:09,386
I guess some tutors might not
withstand hardships and leave.
382
00:27:10,426 --> 00:27:11,707
But what worries me the most now
383
00:27:12,626 --> 00:27:13,707
is another matter.
384
00:27:14,467 --> 00:27:15,386
Another matter?
385
00:27:16,386 --> 00:27:18,066
Is there something more troublesome
386
00:27:18,067 --> 00:27:19,706
than the issue we're facing?
387
00:27:19,707 --> 00:27:21,226
The chaos in the academy
388
00:27:21,227 --> 00:27:22,787
was because of the iron ore mine map.
389
00:27:23,666 --> 00:27:26,665
Now the map is snatched away by Mr. Wen,
390
00:27:26,666 --> 00:27:28,666
and the entire Qingzhou knows about this.
391
00:27:29,787 --> 00:27:32,787
I'm afraid Qingzhou won't be peaceful.
392
00:27:34,747 --> 00:27:36,385
Are you suggesting...
393
00:27:36,386 --> 00:27:39,185
The iron ore mine map
isn't something entertaining.
394
00:27:39,186 --> 00:27:41,145
The location of the iron ore is marked on it.
395
00:27:41,146 --> 00:27:43,146
As long as there's iron ore,
weapons can be forged.
396
00:27:43,707 --> 00:27:46,106
Everyone covets Qingzhou.
397
00:27:46,866 --> 00:27:49,386
I'm afraid this place will be catastrophic.
398
00:27:50,386 --> 00:27:54,665
But we shouldn't be too worried.
399
00:27:54,666 --> 00:27:56,625
I heard that the imperial court has sent
400
00:27:56,626 --> 00:27:58,825
a new garrison general to Qingzhou.
401
00:27:58,826 --> 00:28:01,585
The general is young, talented, and resourceful.
402
00:28:01,586 --> 00:28:03,066
Besides, he's valiant.
403
00:28:03,067 --> 00:28:06,267
Words have it that he's meritorious
for reclaiming Jingzhou City.
404
00:28:07,426 --> 00:28:09,426
This is such a prominent talent.
405
00:28:10,146 --> 00:28:11,067
Not only that,
406
00:28:11,626 --> 00:28:16,106
it's said that this general's
handsome and elegant.
407
00:28:18,146 --> 00:28:20,106
I wonder what his name is.
408
00:28:21,186 --> 00:28:22,307
I think it's
409
00:28:23,227 --> 00:28:23,987
Wan Jiagui.
410
00:28:29,507 --> 00:28:29,987
Here.
411
00:28:40,866 --> 00:28:42,027
When was the last time you had a satisfying meal?
412
00:28:44,307 --> 00:28:45,547
No, it's not that.
413
00:28:46,586 --> 00:28:47,787
Because Fengyao and I
414
00:28:48,987 --> 00:28:51,066
don't have much money.
415
00:28:51,067 --> 00:28:53,267
Our food is bland and of poor quality.
416
00:28:53,906 --> 00:28:55,707
I've been eating vegetables,
and I'm fed up with it.
417
00:29:00,088 --> 00:29:01,066
Eat slowly.
418
00:29:01,067 --> 00:29:01,946
They are all yours.
419
00:29:01,947 --> 00:29:02,626
No one will take them from you.
420
00:29:10,507 --> 00:29:11,666
Now can you tell me
421
00:29:12,186 --> 00:29:13,825
what has happened?
422
00:29:13,826 --> 00:29:14,987
Why are you still alive?
423
00:29:16,346 --> 00:29:17,707
It's indeed complicated.
424
00:29:18,346 --> 00:29:21,226
I was summoned to lead the troop
to Yizhou of Mobei.
425
00:29:21,227 --> 00:29:23,826
We were ambushed by bandits
while passing through Guanzhongzhou.
426
00:29:27,150 --> 00:29:29,710
[Wan]
427
00:29:51,666 --> 00:29:52,386
Hide, hurry!
428
00:29:54,106 --> 00:29:54,666
Quick.
429
00:30:03,186 --> 00:30:03,666
Quick.
430
00:30:11,586 --> 00:30:12,626
The troop suffered serious casualties,
431
00:30:13,826 --> 00:30:14,866
and the situation seemed grim to us.
432
00:30:16,346 --> 00:30:17,866
All generals and warriors began
to write their last letters,
433
00:30:18,666 --> 00:30:20,027
intending to fight the enemy to death.
434
00:30:27,386 --> 00:30:28,707
I couldn't bear to see the entire army perish,
435
00:30:29,707 --> 00:30:30,987
so I lured the enemy away alone.
436
00:30:32,747 --> 00:30:33,826
All of you, stay here.
437
00:30:44,947 --> 00:30:47,467
We received an order to kill this Wan brat.
438
00:31:21,346 --> 00:31:22,306
What happened then?
439
00:31:22,307 --> 00:31:23,146
Who saved you?
440
00:31:24,386 --> 00:31:26,507
After I woke up, I realized
that a wandering physician rescued me.
441
00:32:21,507 --> 00:32:22,707
He was highly skilled in medicine.
442
00:32:23,547 --> 00:32:25,146
After applying the medicine all over my body,
443
00:32:25,707 --> 00:32:26,906
my wounds started to heal.
444
00:32:39,386 --> 00:32:41,706
Then why didn't you inform
the prefecture of Guanzhongzhou
445
00:32:41,707 --> 00:32:43,426
or officials of the Jing State?
446
00:32:47,307 --> 00:32:48,426
I was eager to come back.
447
00:32:49,787 --> 00:32:51,666
But my wounds weren't healed.
448
00:32:52,947 --> 00:32:55,825
The physician wrapped me entirely
449
00:32:55,826 --> 00:32:56,787
and hung me on a horseback,
450
00:32:57,547 --> 00:32:58,267
We went traveling around.
451
00:32:59,106 --> 00:33:01,267
I couldn't write or speak.
452
00:33:22,586 --> 00:33:26,227
When I started to recover,
both of us arrived at Dunxi,
453
00:33:27,586 --> 00:33:29,306
we encountered a rare heavy snowfall there.
454
00:33:29,307 --> 00:33:29,906
The roads are blocked.
455
00:33:30,426 --> 00:33:32,386
By the time the snow melted,
it was already spring.
456
00:33:33,346 --> 00:33:34,707
That was how I lived through those six months.
457
00:33:35,586 --> 00:33:36,386
Those bandits wouldn't
458
00:33:36,906 --> 00:33:38,786
attack us for no reason.
459
00:33:38,787 --> 00:33:40,586
I suspect that someone sent them.
460
00:33:41,547 --> 00:33:42,386
But it's been a long time
461
00:33:43,027 --> 00:33:43,947
and there's no way I can investigate.
462
00:33:46,787 --> 00:33:48,227
Since you're alive,
463
00:33:48,906 --> 00:33:51,227
the court should reinstate your duty and title,
right?
464
00:33:52,067 --> 00:33:54,666
They've removed my memorial
tablet from Martyrs' Shrine.
465
00:33:55,666 --> 00:33:58,787
General Chu came to
welcome me and comforted me.
466
00:34:00,426 --> 00:34:02,666
Still, the entire army has perished.
467
00:34:03,306 --> 00:34:04,427
I've failed in my official duty.
468
00:34:05,626 --> 00:34:08,467
So you came to Qingzhou to make amends?
469
00:34:09,626 --> 00:34:12,306
True, I came here on garrison duty
to make amends.
470
00:34:13,146 --> 00:34:14,785
Are you sent here on garrison duty?
471
00:34:14,786 --> 00:34:15,706
Is it going to wage a war?
472
00:34:16,666 --> 00:34:17,705
It's possible.
473
00:34:17,706 --> 00:34:18,306
Against who?
474
00:34:20,106 --> 00:34:23,666
There are a few governors of the Jing State
who are ambivalent towards the imperial court
475
00:34:24,387 --> 00:34:26,507
and they collude with each other.
476
00:34:27,626 --> 00:34:30,346
Besides, it's rumored that there's
an iron ore mine beneath Qingzhou
477
00:34:30,347 --> 00:34:31,426
that they've been coveting.
478
00:34:31,427 --> 00:34:32,507
There's every reason for them to seize it.
479
00:34:34,226 --> 00:34:36,146
But we don't know who will take action first.
480
00:34:36,746 --> 00:34:40,547
Maybe Xiao Buyu, or Hu Jian,
the governor of Xiuzhou,
481
00:34:41,666 --> 00:34:44,467
or it might be Chen Wende,
who just became famous lately.
482
00:34:46,947 --> 00:34:49,027
Isn't it dangerous for you
to be stationed in Qingzhou?
483
00:34:49,626 --> 00:34:52,306
I'm a general and it's my
responsibility to obey orders.
484
00:34:53,027 --> 00:34:55,226
Besides, I'm not the only troop sent here.
485
00:34:55,907 --> 00:34:57,186
I'm only here to take the lead.
486
00:35:02,067 --> 00:35:03,026
I heard
487
00:35:03,027 --> 00:35:05,145
that you and Fengyao were forced
to leave Jingzhou City
488
00:35:05,146 --> 00:35:07,467
and came here because of Prime Minister Wu.
489
00:35:08,146 --> 00:35:08,867
Don't even mention it.
490
00:35:09,746 --> 00:35:10,386
Because Fengyao
491
00:35:10,387 --> 00:35:12,226
refused to marry his mentally challenged son.
492
00:35:14,146 --> 00:35:16,027
So, the Wu family forced our family
to fall apart.
493
00:35:16,586 --> 00:35:18,906
Both Fengyao and I have lost everything.
494
00:35:18,907 --> 00:35:20,506
So we went to Qingzhou School for Women.
495
00:35:20,507 --> 00:35:22,146
We only manage to make ends meet
with Fengyao teaching in the academy.
496
00:35:23,987 --> 00:35:25,305
But you've chosen a dangerous place.
497
00:35:25,306 --> 00:35:26,146
To make a living,
498
00:35:26,746 --> 00:35:28,507
you ended up coming to this tumultuous Qingzhou.
499
00:35:29,507 --> 00:35:31,186
How long will you be stationed here?
500
00:35:32,146 --> 00:35:33,146
At least one or two years.
501
00:35:34,226 --> 00:35:36,547
That's why my parents prepared
this residence for me.
502
00:35:37,467 --> 00:35:38,226
If you don't mind,
503
00:35:41,867 --> 00:35:43,427
you can come over and
have meals together every day.
504
00:35:50,347 --> 00:35:52,506
But I'm not related to you.
505
00:35:52,507 --> 00:35:53,665
If I were to come here every day,
506
00:35:53,666 --> 00:35:55,427
people might gossip about me.
507
00:35:57,266 --> 00:35:58,866
We made a promise before.
508
00:35:58,867 --> 00:35:59,866
After I returned...
509
00:35:59,867 --> 00:36:01,185
I made that promise myself.
510
00:36:01,186 --> 00:36:03,067
But you just left for Mobei without looking back.
511
00:36:04,186 --> 00:36:05,507
Now you're bringing this up again,
512
00:36:06,106 --> 00:36:07,547
have you changed your mind?
513
00:36:09,666 --> 00:36:11,706
My survival in Guanzhong's war
514
00:36:13,027 --> 00:36:14,546
makes me realize that life is vulnerable
515
00:36:14,547 --> 00:36:15,586
and I must cherish the people around me
516
00:36:16,547 --> 00:36:18,586
so that I won't have regrets.
517
00:36:19,266 --> 00:36:20,146
So, I'd like to ask you
518
00:36:20,786 --> 00:36:23,306
if the promise still counts.
519
00:36:47,586 --> 00:36:48,467
Do you know
520
00:36:49,387 --> 00:36:50,947
a marriage arrangement was made after your death?
521
00:36:52,347 --> 00:36:52,987
What?
522
00:37:06,520 --> 00:37:07,960
I couldn't believe Wan Jiagui didn't die
523
00:37:09,067 --> 00:37:10,507
and he was sent to Qingzhou for a duty.
524
00:37:11,547 --> 00:37:14,586
Now that he's in Qingzhou,
how could it be so coincidental?
525
00:37:15,467 --> 00:37:17,347
Did he come here for me?
526
00:37:19,586 --> 00:37:20,346
No.
527
00:37:20,347 --> 00:37:21,266
How is that possible?
528
00:37:22,266 --> 00:37:24,586
Wan Jiagui and I just met once.
529
00:37:25,106 --> 00:37:26,226
We met
530
00:37:26,786 --> 00:37:28,067
because he came to break off the engagement.
531
00:37:29,827 --> 00:37:32,186
I thought we were through.
532
00:37:33,106 --> 00:37:36,426
But he considered me his widow
533
00:37:36,427 --> 00:37:39,306
and expressed his love for me
in his last letter.
534
00:37:40,507 --> 00:37:42,266
It means he has feelings for me.
535
00:37:43,507 --> 00:37:47,706
If that's true,
why didn't he tell me he's still alive?
536
00:37:48,827 --> 00:37:50,226
Why is his reason
537
00:37:51,027 --> 00:37:52,626
for not showing up earlier?
538
00:38:00,507 --> 00:38:01,146
Moxi.
539
00:38:02,186 --> 00:38:03,185
Where have you been?
540
00:38:03,186 --> 00:38:04,306
You're back so late.
541
00:38:12,226 --> 00:38:12,827
Moxi.
542
00:38:14,306 --> 00:38:15,027
What's wrong with you?
543
00:38:16,106 --> 00:38:17,426
Did you drink?
544
00:38:17,427 --> 00:38:18,506
No, I didn't.
545
00:38:18,507 --> 00:38:19,706
I just ate too much.
546
00:38:20,427 --> 00:38:21,185
I'll sleep now.
547
00:38:21,186 --> 00:38:22,146
We'll talk tomorrow.
548
00:38:29,226 --> 00:38:32,226
Should I tell Moxin that
Wan Jiagui has come here?
549
00:38:35,226 --> 00:38:36,145
Forget it.
550
00:38:36,146 --> 00:38:39,306
I shouldn't bother her with my own business.
551
00:38:56,586 --> 00:38:59,026
Do you know a marriage arrangement
was made after your death?
552
00:38:59,027 --> 00:39:00,947
You have a wife now.
553
00:39:03,387 --> 00:39:04,306
This is ridiculous.
554
00:39:05,226 --> 00:39:06,145
I was under attacked during the war expedition,
555
00:39:06,146 --> 00:39:07,386
and I was so invested
556
00:39:07,387 --> 00:39:08,346
to save my army from the trap at that time.
557
00:39:08,347 --> 00:39:09,867
I couldn't possibly have time
to write that last letter,
558
00:39:10,387 --> 00:39:13,027
let alone make Bai Fengyao my widow.
559
00:39:17,907 --> 00:39:19,387
Do you know what has happened?
560
00:39:29,786 --> 00:39:30,706
Regarding this,
561
00:39:32,867 --> 00:39:34,387
I ordered someone to forge it.
562
00:39:36,067 --> 00:39:38,226
What about that love token?
563
00:39:39,786 --> 00:39:41,067
The jade pendant I gave you
564
00:39:41,666 --> 00:39:42,746
belongs to Fengyao.
565
00:39:43,666 --> 00:39:44,946
That jade pendant
566
00:39:44,947 --> 00:39:46,907
is only possessed by those listed
in the Bai family registry.
567
00:39:47,786 --> 00:39:48,827
They deceived me into getting married,
568
00:39:49,786 --> 00:39:51,665
but they never thought
of giving me the jade pendant
569
00:39:51,666 --> 00:39:53,146
that symbolizes status.
570
00:39:54,027 --> 00:39:57,186
Fengyao disapproved of
them so she gave me hers.
571
00:39:57,867 --> 00:39:58,907
So, you were actually doing everything
572
00:39:59,907 --> 00:40:01,506
for the sake of Miss Fengyao?
573
00:40:01,507 --> 00:40:03,467
Fengyao treats me wholeheartedly.
574
00:40:04,507 --> 00:40:05,946
It's out of the question that I just stand by and
575
00:40:05,947 --> 00:40:08,026
watch her marry that mentally challenged son
of Prime Minister Wu.
576
00:40:08,027 --> 00:40:10,547
So you returned her favor with my marriage?
577
00:40:11,547 --> 00:40:12,626
What do you take me for?
578
00:40:15,186 --> 00:40:16,387
Do you think you're wise
579
00:40:17,186 --> 00:40:19,106
to manipulate everyone as you wish?
580
00:40:19,746 --> 00:40:20,746
I didn't mean that.
581
00:40:22,947 --> 00:40:24,027
If you were still alive,
582
00:40:24,827 --> 00:40:27,826
I would've given up my life
and be despised by everyone,
583
00:40:27,827 --> 00:40:29,467
instead of giving you to others.
584
00:40:30,427 --> 00:40:33,027
But I thought you were already dead.
585
00:40:33,586 --> 00:40:37,186
You just left me alone in that Bai's Mansion.
586
00:40:38,947 --> 00:40:40,907
I had no other way to save Fengyao.
587
00:40:46,547 --> 00:40:47,947
Hence, I let her obtain
588
00:40:47,948 --> 00:40:49,587
the appointment and title as your widow
589
00:40:50,266 --> 00:40:51,907
to stop Prime Minister Wu from forcing her.
590
00:40:53,427 --> 00:40:55,826
When I saw her taking your last name,
591
00:40:55,827 --> 00:40:57,427
I was awfully jealous of her.
592
00:41:00,027 --> 00:41:02,306
But I have never meant to give you to her.
593
00:41:02,907 --> 00:41:04,507
As long as you're still alive.
594
00:41:05,467 --> 00:41:06,506
Keep it low.
595
00:41:06,507 --> 00:41:07,745
People will hear us.
596
00:41:07,746 --> 00:41:09,186
What's wrong with me talking loud?
597
00:41:10,586 --> 00:41:12,027
I've regretted it now.
598
00:41:12,586 --> 00:41:15,586
I can give Fengyao the
title and treasure you left.
599
00:41:16,106 --> 00:41:18,586
But now you're still alive,
I won't give you to her.
600
00:41:41,347 --> 00:41:43,987
Wan Jiagui, you scoundrel.
601
00:41:52,507 --> 00:41:53,106
Moxi.
602
00:41:54,907 --> 00:41:56,106
Are you still awake?
603
00:41:57,186 --> 00:41:58,586
I'm stuffed.
604
00:41:59,266 --> 00:42:00,547
Why haven't you slept yet?
605
00:42:02,226 --> 00:42:03,507
I fell asleep just now,
606
00:42:04,347 --> 00:42:05,186
but I woke up.
607
00:42:06,226 --> 00:42:06,827
Sleep now.
608
00:42:19,467 --> 00:42:22,067
My marriage with Miss Fengyao
is just a misunderstanding.
609
00:42:22,706 --> 00:42:24,226
You should go and explain it to her.
610
00:42:25,027 --> 00:42:27,067
Otherwise, I'll have to clear it up
with her myself.
611
00:42:43,306 --> 00:42:44,786
But how should I explain to her?
612
00:43:20,980 --> 00:43:26,819
♪ While I'm as cold as snow,
you catch the warmth of a spring's gentle blow ♪
613
00:43:26,820 --> 00:43:34,139
♪ The peach blossoms burst into a vibrant show ♪
614
00:43:34,140 --> 00:43:40,579
♪ When night falls,
you hold a lantern in surprise ♪
615
00:43:40,580 --> 00:43:46,820
♪ Since then, you've walked into my life ♪
616
00:43:47,540 --> 00:43:50,819
♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪
617
00:43:50,820 --> 00:43:54,179
♪ True emotions revealed,
together we'll dance to the beat of life ♪
618
00:43:54,180 --> 00:43:57,539
♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪
619
00:43:57,540 --> 00:44:00,139
♪ Those who disapprove, let them be ♪
620
00:44:00,140 --> 00:44:03,019
♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪
621
00:44:03,020 --> 00:44:07,179
♪ And put all your worries to rest ♪
622
00:44:07,180 --> 00:44:09,979
♪ Together, we fear not wave nor wind ♪
623
00:44:09,980 --> 00:44:13,139
♪ You will never be lonely
for the rest of your life ♪
624
00:44:13,140 --> 00:44:16,139
♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪
625
00:44:16,140 --> 00:44:20,539
♪ That you can never forget ♪
626
00:44:20,540 --> 00:44:23,339
♪ Red beans are ground
into the fragrance of time ♪
627
00:44:23,340 --> 00:44:26,140
♪ Hope we will all be safe ♪
628
00:44:37,300 --> 00:44:43,419
♪ When night falls,
you hold a lantern in surprise ♪
629
00:44:43,420 --> 00:44:49,740
♪ Since then, you've walked into my life ♪
630
00:44:50,820 --> 00:44:54,099
♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪
631
00:44:54,100 --> 00:44:57,539
♪ True emotions revealed,
together we'll dance to the beat of life ♪
632
00:44:57,540 --> 00:45:00,739
♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪
633
00:45:00,740 --> 00:45:03,139
♪ Those who disapprove, let them be ♪
634
00:45:03,140 --> 00:45:06,299
♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪
635
00:45:06,300 --> 00:45:10,259
♪ And put all your worries to rest ♪
636
00:45:10,260 --> 00:45:13,259
♪ Together, we fear not wave nor wind ♪
637
00:45:13,260 --> 00:45:15,860
♪ You will never be lonely
for the rest of your life ♪
638
00:45:16,420 --> 00:45:19,739
♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪
639
00:45:19,740 --> 00:45:23,260
♪♪That you can never forget ♪
640
00:45:25,460 --> 00:45:28,419
♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪
641
00:45:28,420 --> 00:45:32,980
♪ Hope we will all be safe ♪
43460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.