All language subtitles for Gone with the Rain episode 18 - [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,380 --> 00:00:15,379 ♪ Whose hair is thick and beautiful? ♪ 2 00:00:15,380 --> 00:00:19,139 ♪ Who has adoring eyes? ♪ 3 00:00:19,140 --> 00:00:22,459 ♪ Whose lips are the prettiest? ♪ 4 00:00:22,460 --> 00:00:25,899 ♪ When she smiles, she melts everyone's heart ♪ 5 00:00:25,900 --> 00:00:29,779 ♪ Literature brightens her soul ♪ 6 00:00:29,780 --> 00:00:33,179 ♪ Making her proud and sweet ♪ 7 00:00:33,180 --> 00:00:36,019 ♪ She's said to enjoy everything in the world ♪ 8 00:00:36,020 --> 00:00:39,020 ♪ But nothing in this world is beautiful ♪ 9 00:00:39,900 --> 00:00:43,019 ♪ Chaos here in small homes ♪ 10 00:00:43,020 --> 00:00:46,859 ♪ Chaos there in big cities ♪ 11 00:00:46,860 --> 00:00:50,219 ♪ The crown before the chain ♪ 12 00:00:50,220 --> 00:00:54,740 ♪ The ogle before the indifference ♪ 13 00:00:55,540 --> 00:00:58,339 ♪ Burn, let the rough burn on the face ♪ 14 00:00:58,340 --> 00:01:02,019 ♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪ 15 00:01:02,020 --> 00:01:05,940 ♪ Smile, just cry and smile ♪ 16 00:01:06,660 --> 00:01:09,740 ♪ It matters not the fate that lies behind ♪ 17 00:01:10,380 --> 00:01:12,859 ♪ Burn, let the rough burn on the face ♪ 18 00:01:12,860 --> 00:01:16,499 ♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪ 19 00:01:16,500 --> 00:01:20,540 ♪ Smile, just cry and smile ♪ 20 00:01:21,100 --> 00:01:24,340 ♪ It matters not the fate that lies behind ♪ 21 00:01:25,460 --> 00:01:28,780 ♪ Just be true to yourself and live the life you want ♪ 22 00:01:29,340 --> 00:01:30,219 [Gone with the Rain] 23 00:01:30,220 --> 00:01:33,299 [Adapted from the novel "Gone with the Rain" by Ni Luo] 24 00:01:33,300 --> 00:01:35,980 [Episode 18] 25 00:01:45,627 --> 00:01:46,586 Why do you come for me? 26 00:01:50,306 --> 00:01:51,306 I'm going back to Jingzhou. 27 00:01:53,306 --> 00:01:54,067 I see. 28 00:01:55,666 --> 00:01:59,267 I realized that you look quite pretty in women's clothing. 29 00:02:00,386 --> 00:02:01,706 After all, here's the female academy. 30 00:02:01,707 --> 00:02:03,666 Wearing men's clothing would stand out. 31 00:02:06,946 --> 00:02:08,466 But you didn't say that 32 00:02:08,467 --> 00:02:09,786 when you were killing and setting fires before. 33 00:02:10,506 --> 00:02:11,347 Desperate times. 34 00:02:13,187 --> 00:02:14,027 I have no choice. 35 00:02:14,826 --> 00:02:16,067 The moment when I learned that you were from the Wu family, 36 00:02:17,147 --> 00:02:19,306 I was pissed off. 37 00:02:19,307 --> 00:02:21,307 You know about the grudges between Bai and Wu families, don't you? 38 00:02:22,027 --> 00:02:22,826 I've heard it. 39 00:02:25,027 --> 00:02:25,706 Thank you. 40 00:02:26,627 --> 00:02:27,626 What for? 41 00:02:27,627 --> 00:02:29,505 Thank you for not telling on me to the marquis 42 00:02:29,506 --> 00:02:30,545 that I know Chen Wende. 43 00:02:30,546 --> 00:02:33,346 Otherwise, I would probably end up like Sun Xiangnan, 44 00:02:33,347 --> 00:02:34,946 hanging on the city wall for three days. 45 00:02:37,826 --> 00:02:40,706 The body hanging on the city tower wasn't Sun Xiangnan. 46 00:02:42,187 --> 00:02:44,307 It's just an unknown corpse. 47 00:02:46,946 --> 00:02:48,427 I didn't expect that of you. 48 00:02:50,386 --> 00:02:52,265 Frankly, after getting to know you for a while, 49 00:02:52,266 --> 00:02:54,186 I've found that you're completely different 50 00:02:54,187 --> 00:02:55,546 from the vicious Wu Lang. 51 00:02:56,266 --> 00:02:59,027 Maybe because you're just his distant niece. 52 00:03:04,067 --> 00:03:05,147 I'm not his niece, 53 00:03:07,307 --> 00:03:08,747 I'm his illegitimate child. 54 00:03:10,147 --> 00:03:12,706 Chen Wende and I serve different masters. 55 00:03:13,627 --> 00:03:15,226 You should stay away from him. 56 00:03:16,147 --> 00:03:17,785 He's a bloodshed evil. 57 00:03:17,786 --> 00:03:18,986 I won't approach him. 58 00:03:22,347 --> 00:03:22,907 By the way, 59 00:03:23,627 --> 00:03:26,665 I have news for you about Bai Pengkun. 60 00:03:26,666 --> 00:03:28,186 Fengyao keeps talking about him every day. 61 00:03:28,187 --> 00:03:28,907 How's he now? 62 00:03:29,467 --> 00:03:31,666 He went to Xiuzhou after leaving Jingzhou. 63 00:03:57,106 --> 00:03:58,146 You again. 64 00:03:58,147 --> 00:04:00,146 I... I'm too hungry. 65 00:04:00,147 --> 00:04:00,467 I... 66 00:04:01,747 --> 00:04:02,467 Stop right there! 67 00:04:03,226 --> 00:04:04,146 Stop! 68 00:04:04,147 --> 00:04:05,187 - Stop! - Stop! 69 00:04:07,226 --> 00:04:08,067 You stole my flatbreads. 70 00:04:10,386 --> 00:04:11,107 How dare you! 71 00:04:16,867 --> 00:04:17,826 You were thieving, didn't you? 72 00:04:20,187 --> 00:04:21,505 - How dare you! - How dare you! 73 00:04:21,506 --> 00:04:23,186 Darned thief! 74 00:04:23,187 --> 00:04:23,945 Darned thief! 75 00:04:23,946 --> 00:04:24,426 I'm beating you to death! 76 00:04:24,427 --> 00:04:25,306 Give it back. 77 00:04:25,307 --> 00:04:25,906 Give it back to me. 78 00:06:09,187 --> 00:06:11,107 My brother wouldn't have died 79 00:06:11,987 --> 00:06:13,266 if he had something to eat. 80 00:06:15,586 --> 00:06:16,266 Fengyao. 81 00:06:16,867 --> 00:06:19,825 Since he's dead, don't dwell on the sadness. 82 00:06:19,826 --> 00:06:22,987 Although I'd always resented him for being selfish and cruel, 83 00:06:24,026 --> 00:06:25,946 abandoning us in dire straits, 84 00:06:27,026 --> 00:06:29,346 when I think about his death, 85 00:06:31,386 --> 00:06:32,987 it hurts me. 86 00:06:34,307 --> 00:06:35,026 I understand. 87 00:06:35,987 --> 00:06:37,586 I don't hate him anymore. 88 00:06:38,867 --> 00:06:39,867 Eat something first. 89 00:06:41,307 --> 00:06:42,187 Moxi, I'm not hungry. 90 00:06:43,067 --> 00:06:44,586 I want some time alone. 91 00:06:46,026 --> 00:06:46,547 Sure. 92 00:06:47,307 --> 00:06:48,227 I'll go out for a stroll. 93 00:07:12,940 --> 00:07:17,310 [Qingzhou School for Women] 94 00:08:06,826 --> 00:08:08,626 I heard that there's a new garrison general 95 00:08:08,627 --> 00:08:10,426 here in Qingzhou. 96 00:08:10,427 --> 00:08:11,465 Yes. 97 00:08:11,466 --> 00:08:14,265 Not only that, it's said that this general 98 00:08:14,266 --> 00:08:17,145 is young, capable, and with meritorious achievements. 99 00:08:17,146 --> 00:08:18,186 Moreover, 100 00:08:18,187 --> 00:08:21,307 he has a gorgeous look and carries an elegant demeanor. 101 00:08:22,107 --> 00:08:23,187 Is he really that exceptional? 102 00:08:37,060 --> 00:08:39,219 ♪ While I'm as cold as snow ♪ 103 00:08:39,220 --> 00:08:42,059 ♪ You catch the warmth ♪ 104 00:08:42,060 --> 00:08:43,699 ♪ Of a spring's gentle blow ♪ 105 00:08:43,700 --> 00:08:46,459 ♪ The peach blossoms ♪ 106 00:08:46,460 --> 00:08:49,820 ♪ Burst into a vibrant show ♪ 107 00:08:50,787 --> 00:08:51,699 Wan Jiagui? 108 00:08:51,700 --> 00:08:52,699 ♪ When night falls ♪ 109 00:08:52,700 --> 00:08:55,539 ♪ You hold a lantern ♪ 110 00:08:55,540 --> 00:08:57,179 ♪ In surprise ♪ 111 00:08:57,180 --> 00:08:59,939 ♪ Since then ♪ 112 00:08:59,940 --> 00:09:03,820 ♪ You've walked into my life ♪ 113 00:09:04,346 --> 00:09:05,067 Are you all right? 114 00:09:05,620 --> 00:09:07,579 ♪ Bitter wine turns sweet ♪ 115 00:09:07,580 --> 00:09:09,019 ♪ True emotions revealed ♪ 116 00:09:09,020 --> 00:09:10,979 ♪ Together we'll dance to the beat of life ♪ 117 00:09:10,980 --> 00:09:14,339 ♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪ 118 00:09:14,340 --> 00:09:16,419 ♪ Those who disapprove, let them be ♪ 119 00:09:16,420 --> 00:09:19,580 ♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪ 120 00:09:20,866 --> 00:09:21,979 You're still alive. 121 00:09:21,980 --> 00:09:24,139 ♪ And put all your worries to rest ♪ 122 00:09:24,140 --> 00:09:26,739 ♪ Together, we fear not wave nor wind ♪ 123 00:09:26,740 --> 00:09:29,740 ♪ You will never be lonely for the rest of your life ♪ 124 00:09:30,507 --> 00:09:31,779 Your face feels warm. 125 00:09:31,780 --> 00:09:33,180 ♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪ 126 00:09:33,787 --> 00:09:34,939 It's warm. 127 00:09:34,940 --> 00:09:37,779 ♪ That you can never forget ♪ 128 00:09:37,780 --> 00:09:40,299 ♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪ 129 00:09:40,300 --> 00:09:41,345 ♪ Hope we will all be safe ♪ 130 00:09:41,346 --> 00:09:43,147 It's not a dream, right? 131 00:09:49,027 --> 00:09:49,866 No, it's not a dream. 132 00:09:51,027 --> 00:09:51,706 I'm still alive. 133 00:09:53,586 --> 00:09:55,387 Everyone said that you were already dead. 134 00:09:56,866 --> 00:09:59,349 Do you know how devastated I was? 135 00:09:59,350 --> 00:10:00,499 ♪ In surprise ♪ 136 00:10:00,500 --> 00:10:03,259 ♪ Since then ♪ 137 00:10:03,260 --> 00:10:07,249 ♪ You've walked into my life ♪ 138 00:10:07,250 --> 00:10:08,689 ♪ When hearts connect ♪ 139 00:10:08,690 --> 00:10:10,649 ♪ Bitter wine turns sweet ♪ 140 00:10:10,650 --> 00:10:12,089 ♪ True emotions revealed ♪ 141 00:10:12,090 --> 00:10:14,049 ♪ Together we'll dance to the beat of life ♪ 142 00:10:14,050 --> 00:10:17,409 ♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪ 143 00:10:17,410 --> 00:10:19,489 ♪ Those who disapprove, let them be ♪ 144 00:10:19,490 --> 00:10:22,809 ♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪ 145 00:10:22,810 --> 00:10:27,209 ♪ And put all your worries to rest ♪ 146 00:10:27,210 --> 00:10:29,809 ♪ Together, we fear not wave nor wind ♪ 147 00:10:29,810 --> 00:10:33,129 ♪ You will never be lonely for the rest of your life ♪ 148 00:10:33,130 --> 00:10:36,377 ♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪ 149 00:10:36,378 --> 00:10:40,338 ♪ That you can never forget ♪ 150 00:10:42,123 --> 00:10:44,649 ♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪ 151 00:10:44,650 --> 00:10:48,230 ♪ Hope we will all be safe ♪ 152 00:11:18,547 --> 00:11:19,106 General. 153 00:11:30,996 --> 00:11:31,915 Wait for me outside. 154 00:11:38,795 --> 00:11:39,346 Moxi. 155 00:11:40,226 --> 00:11:41,547 I have something urgent to attend to. 156 00:11:42,307 --> 00:11:43,267 We'll meet tomorrow. 157 00:13:14,787 --> 00:13:15,387 Moxi. 158 00:13:17,547 --> 00:13:19,187 I asked you to rest in the room. 159 00:13:19,907 --> 00:13:21,465 Why did you go outside? 160 00:13:21,466 --> 00:13:22,266 I'm fine. 161 00:13:22,267 --> 00:13:23,386 It's just superficial. 162 00:13:23,387 --> 00:13:24,147 It'll heal up. 163 00:13:26,866 --> 00:13:27,626 I'll make something to eat. 164 00:13:29,787 --> 00:13:30,466 Hold on. 165 00:13:32,147 --> 00:13:33,106 What's wrong with your leg? 166 00:13:34,586 --> 00:13:36,026 I sprained my leg just now. 167 00:13:36,027 --> 00:13:36,945 It's fine. 168 00:13:36,946 --> 00:13:37,507 Sit down. 169 00:13:39,147 --> 00:13:39,667 Let me see. 170 00:13:43,946 --> 00:13:45,106 It's a big bruise. 171 00:13:45,706 --> 00:13:47,267 You always make me worried. 172 00:13:54,187 --> 00:13:56,147 I'm sorry, Fengyao. 173 00:13:56,826 --> 00:13:57,946 I can't tell you 174 00:13:58,586 --> 00:14:00,147 about Wan Jiagui's return for now. 175 00:14:11,387 --> 00:14:12,225 Does it hurt? 176 00:14:12,226 --> 00:14:12,866 Not at all. 177 00:14:13,946 --> 00:14:15,027 It just looks severe, 178 00:14:16,106 --> 00:14:17,465 but it's nothing. 179 00:14:17,466 --> 00:14:18,387 It'll heal up soon. 180 00:14:19,507 --> 00:14:20,427 Gosh. 181 00:14:23,427 --> 00:14:24,306 Well. 182 00:14:24,307 --> 00:14:25,426 Put your feet up. 183 00:14:25,427 --> 00:14:26,585 I'll cook today. 184 00:14:26,586 --> 00:14:27,267 No. 185 00:14:28,307 --> 00:14:29,546 You must be tired after teaching the whole day. 186 00:14:29,547 --> 00:14:30,465 I'll do it. 187 00:14:30,466 --> 00:14:31,546 No. 188 00:14:31,547 --> 00:14:32,946 You're sitting here. 189 00:14:33,706 --> 00:14:34,825 Your foot is injured. 190 00:14:34,826 --> 00:14:36,907 I'm afraid you might hurt your hands while cooking. 191 00:14:38,187 --> 00:14:38,826 Wait here. 192 00:14:59,387 --> 00:15:01,547 By the way, how's the situation in the academy? 193 00:15:02,187 --> 00:15:04,427 The academy has suffered serious damage this time. 194 00:15:05,307 --> 00:15:07,186 Assassins broke into the Pavilion of Books, 195 00:15:07,187 --> 00:15:08,786 and there was blood everywhere. 196 00:15:08,787 --> 00:15:10,907 Even our dormitory was affected. 197 00:15:11,946 --> 00:15:13,706 The entire first floor is burnt. 198 00:15:14,746 --> 00:15:17,906 The revamp and reconstruction 199 00:15:17,907 --> 00:15:18,986 would need a large sum of money. 200 00:15:19,706 --> 00:15:22,787 But now the academy can barely meet the end. 201 00:15:24,986 --> 00:15:26,507 The iron ore mine map has been taken. 202 00:15:27,547 --> 00:15:29,546 Probably the marquis won't return 203 00:15:29,547 --> 00:15:30,706 to complete the emperor's wish again. 204 00:15:31,626 --> 00:15:33,345 Plus, the news of Feng Yan selling candidatures 205 00:15:33,346 --> 00:15:35,346 and hiring substitutes to sit for the examination have spread widely. 206 00:15:36,626 --> 00:15:38,826 It took a toll on the academy's reputation. 207 00:15:39,387 --> 00:15:40,907 No one would contribute money. 208 00:15:41,667 --> 00:15:43,666 I'm afraid it'll be even more difficult 209 00:15:43,667 --> 00:15:44,907 for Mo and you to restore the academy. 210 00:15:45,706 --> 00:15:47,306 I understand the situation. 211 00:15:47,307 --> 00:15:48,466 There's nothing I can complain about. 212 00:15:49,187 --> 00:15:55,066 But I'm afraid Mo will snap when she sees Feng Yan's relics 213 00:15:55,067 --> 00:15:59,186 after she moves into the principal's room. 214 00:15:59,187 --> 00:16:01,186 It's better to renovate the dormitory as quickly as possible 215 00:16:01,187 --> 00:16:02,466 so that she can move in. 216 00:16:10,746 --> 00:16:11,307 Moxi. 217 00:16:12,547 --> 00:16:13,147 Let's eat. 218 00:16:24,986 --> 00:16:25,986 Why didn't you ask me 219 00:16:26,626 --> 00:16:30,105 why I didn't adhere to our promise to leave Qingzhou? 220 00:16:30,106 --> 00:16:31,705 You're all occupied with the academy. 221 00:16:31,706 --> 00:16:32,825 I know you won't listen to me. 222 00:16:32,826 --> 00:16:33,626 So why bother asking? 223 00:16:35,147 --> 00:16:36,787 I did want to leave at first. 224 00:16:37,907 --> 00:16:40,026 But now the academy has fallen rock bottom 225 00:16:40,027 --> 00:16:40,826 and many things need to be taken care of. 226 00:16:41,427 --> 00:16:43,667 Mo can't handle this all by herself. 227 00:16:44,307 --> 00:16:46,266 And students are all in fear. 228 00:16:46,267 --> 00:16:47,946 I just can't abandon them 229 00:16:48,626 --> 00:16:50,307 at this point in time. 230 00:16:51,746 --> 00:16:54,027 You're just too kind. 231 00:16:54,626 --> 00:16:56,186 You worry about everything. 232 00:16:56,187 --> 00:16:57,106 Not entirely true. 233 00:16:57,826 --> 00:17:00,625 After all, we have nowhere else to go now. 234 00:17:00,626 --> 00:17:02,266 Previously, we had to leave 235 00:17:02,267 --> 00:17:04,467 because the academy was controlled by Feng Yan. 236 00:17:05,426 --> 00:17:08,825 Even though the academy is poverty-stricken 237 00:17:08,826 --> 00:17:12,866 and with no support, it's not as chaotic as before. 238 00:17:13,747 --> 00:17:15,425 Plus, no one is framing us. 239 00:17:15,426 --> 00:17:17,786 So, despite the gift of reverence is chicken feed, 240 00:17:17,787 --> 00:17:19,547 it's a proper job for me. 241 00:17:24,547 --> 00:17:25,146 Moxi. 242 00:17:26,666 --> 00:17:27,947 Can we stay here? 243 00:17:29,307 --> 00:17:31,987 I'm not leaving Qingzhou even if someone forces me. 244 00:17:33,507 --> 00:17:34,546 What has happened? 245 00:17:34,547 --> 00:17:36,386 I thought you insisted on leaving. 246 00:17:37,666 --> 00:17:39,946 That was then, this is now. 247 00:17:39,947 --> 00:17:41,345 Didn't you cultured people like you said 248 00:17:41,346 --> 00:17:42,467 that things shift over time? 249 00:17:43,906 --> 00:17:44,747 What do you mean? 250 00:17:45,947 --> 00:17:47,865 Now that the academy is peaceful now, 251 00:17:47,866 --> 00:17:48,947 and it's good to stay here. 252 00:17:51,707 --> 00:17:52,307 Eat up. 253 00:18:15,146 --> 00:18:16,146 What's wrong with him? 254 00:18:17,267 --> 00:18:19,027 Did he forget our promise? 255 00:18:38,666 --> 00:18:39,546 Miss Moxi. 256 00:18:39,547 --> 00:18:41,425 Your general sent you here to fetch me, right? 257 00:18:41,426 --> 00:18:42,825 You're wise, Miss Moxi. 258 00:18:42,826 --> 00:18:43,426 Please get on the carriage. 259 00:18:45,426 --> 00:18:46,345 Give me a moment. 260 00:18:46,346 --> 00:18:46,865 It won't take long. 261 00:18:46,866 --> 00:18:47,586 Wait for me. 262 00:18:49,090 --> 00:18:51,600 [Qingzhou School for Women] 263 00:18:58,346 --> 00:18:59,947 It's dowdy, like a rag. 264 00:19:04,787 --> 00:19:05,865 Not this one. 265 00:19:05,866 --> 00:19:06,707 Gloomy. 266 00:19:13,947 --> 00:19:14,787 What's this? 267 00:19:15,547 --> 00:19:16,146 Moxi. 268 00:19:16,707 --> 00:19:18,547 Why are you messing up your clothes everywhere? 269 00:19:19,307 --> 00:19:20,426 I didn't know I had this. 270 00:19:24,747 --> 00:19:26,067 I made it for you. 271 00:19:26,826 --> 00:19:28,307 It was a surprise for you. 272 00:19:28,947 --> 00:19:30,787 But you found them now. 273 00:19:31,947 --> 00:19:34,426 In that case, you should try them on and see if they fit. 274 00:19:46,227 --> 00:19:46,947 It looks nice on you. 275 00:19:47,626 --> 00:19:48,267 Do you like it? 276 00:19:49,626 --> 00:19:52,306 I was going to give it to you as a birthday present. 277 00:19:52,307 --> 00:19:54,426 But you've taken it out today. 278 00:19:55,586 --> 00:19:57,226 An acquaintance of mine came. 279 00:19:57,227 --> 00:19:59,585 So, I wanted to clean up nicely to meet him. 280 00:19:59,586 --> 00:20:01,067 So you met an old friend. 281 00:20:01,626 --> 00:20:02,746 It's good. 282 00:20:02,747 --> 00:20:05,345 We have no relatives or friends in Qingzhou. 283 00:20:05,346 --> 00:20:07,946 You're always stuck in the room, doing laundry and cooking. 284 00:20:07,947 --> 00:20:08,826 It's quite pent-up. 285 00:20:09,346 --> 00:20:12,386 You should meet more friends and like-minded people. 286 00:20:13,426 --> 00:20:15,546 As the saying goes, "Gentlemen are in pursuit 287 00:20:15,547 --> 00:20:17,145 of fair ladies." 288 00:20:17,146 --> 00:20:19,787 Are you going to meet with a dashing young lad? 289 00:20:20,866 --> 00:20:21,906 Don't talk nonsense. 290 00:20:24,106 --> 00:20:24,866 What about you? 291 00:20:25,507 --> 00:20:27,506 Do any dandies mess with you? 292 00:20:27,507 --> 00:20:29,747 You... This is nonsense. 293 00:20:30,547 --> 00:20:31,346 I hope not. 294 00:20:32,267 --> 00:20:33,425 I'll get going. 295 00:20:33,426 --> 00:20:34,905 I'll keep an eye out for you 296 00:20:34,906 --> 00:20:36,066 if I happen to meet a handsome and talented young man. 297 00:20:36,067 --> 00:20:36,787 Moxi. 298 00:20:38,067 --> 00:20:39,626 You're so naughty. 299 00:20:40,227 --> 00:20:41,666 You always have a way with your wit. 300 00:20:52,547 --> 00:20:54,346 What should I say when I see him later? 301 00:20:55,106 --> 00:20:57,426 Long time no see, or why haven't you died yet? 302 00:20:59,106 --> 00:20:59,786 Just shut up. 303 00:20:59,787 --> 00:21:00,586 That's ominous. 304 00:21:18,707 --> 00:21:19,746 Miss Moxi. 305 00:21:19,747 --> 00:21:20,346 We've arrived. 306 00:21:28,586 --> 00:21:29,027 Slowly. 307 00:21:30,586 --> 00:21:31,146 Be careful. 308 00:21:39,820 --> 00:21:43,380 ♪ Whose deep longing ♪ 309 00:21:46,900 --> 00:21:50,499 ♪ Turned the night into a sighing wind? ♪ 310 00:21:50,500 --> 00:21:51,986 [Wan's Mansion] 311 00:21:51,987 --> 00:21:52,666 What has happened to you? 312 00:21:53,906 --> 00:21:55,345 Where have you been? 313 00:21:55,346 --> 00:21:57,346 Since you're not dead, why didn't you return earlier? 314 00:22:00,500 --> 00:22:04,260 ♪ Deeply affectionate souls are hard to come by ♪ 315 00:22:05,987 --> 00:22:07,019 General. 316 00:22:07,020 --> 00:22:09,860 ♪ Every heartbeat brings along heartache ♪ 317 00:22:10,460 --> 00:22:13,180 ♪ In the long nights, I seek solace in the light ♪ 318 00:22:14,020 --> 00:22:17,185 ♪ I raise my cup to love as respect ♪ 319 00:22:17,186 --> 00:22:18,306 He looks entirely different 320 00:22:18,307 --> 00:22:19,947 from the proud and aloof General Wan I know. 321 00:22:22,860 --> 00:22:25,660 ♪ I'm in love with you ♪ 322 00:22:26,866 --> 00:22:28,145 Put me down. 323 00:22:28,146 --> 00:22:29,739 People will see us. 324 00:22:29,740 --> 00:22:32,625 ♪ A blissful journey and sorrow for another ♪ 325 00:22:32,626 --> 00:22:33,699 Put me down. 326 00:22:33,700 --> 00:22:35,900 ♪ Holding your hands ♪ 327 00:22:36,947 --> 00:22:38,786 Sir... Get me the medicine chest. 328 00:22:38,787 --> 00:22:39,186 Yes. 329 00:22:39,900 --> 00:22:42,660 ♪ Making them blush ♪ 330 00:22:43,340 --> 00:22:45,580 ♪ From youth to old age, with hair turning gray ♪ 331 00:22:46,340 --> 00:22:49,020 ♪ I'll face the passage of time with you until the end ♪ 332 00:22:49,820 --> 00:22:53,400 ♪ From youth to old age, with hair turning gray ♪ 333 00:22:56,167 --> 00:22:59,007 ♪ I'll face the passage of time with you until the end ♪ 334 00:23:06,826 --> 00:23:07,626 What are you doing? 335 00:23:13,027 --> 00:23:14,105 Go and prepare meals. 336 00:23:14,106 --> 00:23:14,507 Yes. 337 00:23:15,906 --> 00:23:16,747 - I... - Stay put. 338 00:23:28,906 --> 00:23:29,947 Your ankle is swollen badly. 339 00:23:30,547 --> 00:23:31,467 Did you fall yesterday? 340 00:23:32,826 --> 00:23:33,905 It's nothing. 341 00:23:33,906 --> 00:23:35,625 I just accidentally sprained it. 342 00:23:35,626 --> 00:23:36,826 No need to make a fuss. 343 00:23:39,146 --> 00:23:40,267 Why were you so careless? 344 00:23:41,507 --> 00:23:41,987 Does it hurt? 345 00:23:42,747 --> 00:23:43,267 No. 346 00:23:43,947 --> 00:23:44,825 I'm not afraid of pain. 347 00:23:44,826 --> 00:23:45,467 Did you forget that? 348 00:23:59,106 --> 00:24:00,385 Your tendon is hurt. 349 00:24:00,386 --> 00:24:02,267 You might cripple yourself if you ignore it. 350 00:24:37,507 --> 00:24:38,346 It might be painful. 351 00:24:38,906 --> 00:24:39,666 Bite down on this. 352 00:24:44,866 --> 00:24:45,547 What are you doing? 353 00:24:46,467 --> 00:24:47,787 Let some of the blood out. 354 00:24:57,906 --> 00:24:58,626 It might be painful. 355 00:24:59,386 --> 00:25:00,106 I'm going to squeeze it out. 356 00:25:07,106 --> 00:25:07,787 I know it's painful. 357 00:25:09,067 --> 00:25:09,666 Please endure it. 358 00:25:15,146 --> 00:25:15,747 It'll be done soon. 359 00:25:31,106 --> 00:25:31,586 It's done. 360 00:25:43,747 --> 00:25:44,626 It should be fine now. 361 00:25:56,307 --> 00:25:57,106 Try and walk around. 362 00:26:08,787 --> 00:26:10,026 I feel better now. 363 00:26:10,027 --> 00:26:11,067 Where did you learn this from? 364 00:26:12,666 --> 00:26:14,666 A wandering physician in the mountains. 365 00:26:17,106 --> 00:26:18,425 So you went disappeared for so long 366 00:26:18,426 --> 00:26:19,426 because you were studying medicine? 367 00:26:21,386 --> 00:26:21,987 It's a long story. 368 00:26:22,666 --> 00:26:23,546 Let's grab something first. 369 00:26:23,547 --> 00:26:25,346 I'll tell you while we eat. 370 00:26:35,146 --> 00:26:38,106 I didn't expect us to make it through. 371 00:26:41,787 --> 00:26:43,426 Qingzhou School for Women has a good reputation. 372 00:26:44,586 --> 00:26:46,105 As long as we get rid of malpractice, 373 00:26:46,106 --> 00:26:47,666 its credibility can still be sustained. 374 00:26:48,267 --> 00:26:50,066 That's why the Zhao family 375 00:26:50,067 --> 00:26:51,666 is willing to fund us for repairs. 376 00:26:52,866 --> 00:26:54,067 Though the money isn't much, 377 00:26:54,826 --> 00:26:57,227 it still helps us to overcome hardships. 378 00:26:57,826 --> 00:26:59,306 With gradual improvements, 379 00:26:59,307 --> 00:27:01,826 I believe Qingzhou School for Women can regain its glory. 380 00:27:02,826 --> 00:27:05,507 However, the gift of reverence isn't as abundant as before, 381 00:27:06,267 --> 00:27:09,386 I guess some tutors might not withstand hardships and leave. 382 00:27:10,426 --> 00:27:11,707 But what worries me the most now 383 00:27:12,626 --> 00:27:13,707 is another matter. 384 00:27:14,467 --> 00:27:15,386 Another matter? 385 00:27:16,386 --> 00:27:18,066 Is there something more troublesome 386 00:27:18,067 --> 00:27:19,706 than the issue we're facing? 387 00:27:19,707 --> 00:27:21,226 The chaos in the academy 388 00:27:21,227 --> 00:27:22,787 was because of the iron ore mine map. 389 00:27:23,666 --> 00:27:26,665 Now the map is snatched away by Mr. Wen, 390 00:27:26,666 --> 00:27:28,666 and the entire Qingzhou knows about this. 391 00:27:29,787 --> 00:27:32,787 I'm afraid Qingzhou won't be peaceful. 392 00:27:34,747 --> 00:27:36,385 Are you suggesting... 393 00:27:36,386 --> 00:27:39,185 The iron ore mine map isn't something entertaining. 394 00:27:39,186 --> 00:27:41,145 The location of the iron ore is marked on it. 395 00:27:41,146 --> 00:27:43,146 As long as there's iron ore, weapons can be forged. 396 00:27:43,707 --> 00:27:46,106 Everyone covets Qingzhou. 397 00:27:46,866 --> 00:27:49,386 I'm afraid this place will be catastrophic. 398 00:27:50,386 --> 00:27:54,665 But we shouldn't be too worried. 399 00:27:54,666 --> 00:27:56,625 I heard that the imperial court has sent 400 00:27:56,626 --> 00:27:58,825 a new garrison general to Qingzhou. 401 00:27:58,826 --> 00:28:01,585 The general is young, talented, and resourceful. 402 00:28:01,586 --> 00:28:03,066 Besides, he's valiant. 403 00:28:03,067 --> 00:28:06,267 Words have it that he's meritorious for reclaiming Jingzhou City. 404 00:28:07,426 --> 00:28:09,426 This is such a prominent talent. 405 00:28:10,146 --> 00:28:11,067 Not only that, 406 00:28:11,626 --> 00:28:16,106 it's said that this general's handsome and elegant. 407 00:28:18,146 --> 00:28:20,106 I wonder what his name is. 408 00:28:21,186 --> 00:28:22,307 I think it's 409 00:28:23,227 --> 00:28:23,987 Wan Jiagui. 410 00:28:29,507 --> 00:28:29,987 Here. 411 00:28:40,866 --> 00:28:42,027 When was the last time you had a satisfying meal? 412 00:28:44,307 --> 00:28:45,547 No, it's not that. 413 00:28:46,586 --> 00:28:47,787 Because Fengyao and I 414 00:28:48,987 --> 00:28:51,066 don't have much money. 415 00:28:51,067 --> 00:28:53,267 Our food is bland and of poor quality. 416 00:28:53,906 --> 00:28:55,707 I've been eating vegetables, and I'm fed up with it. 417 00:29:00,088 --> 00:29:01,066 Eat slowly. 418 00:29:01,067 --> 00:29:01,946 They are all yours. 419 00:29:01,947 --> 00:29:02,626 No one will take them from you. 420 00:29:10,507 --> 00:29:11,666 Now can you tell me 421 00:29:12,186 --> 00:29:13,825 what has happened? 422 00:29:13,826 --> 00:29:14,987 Why are you still alive? 423 00:29:16,346 --> 00:29:17,707 It's indeed complicated. 424 00:29:18,346 --> 00:29:21,226 I was summoned to lead the troop to Yizhou of Mobei. 425 00:29:21,227 --> 00:29:23,826 We were ambushed by bandits while passing through Guanzhongzhou. 426 00:29:27,150 --> 00:29:29,710 [Wan] 427 00:29:51,666 --> 00:29:52,386 Hide, hurry! 428 00:29:54,106 --> 00:29:54,666 Quick. 429 00:30:03,186 --> 00:30:03,666 Quick. 430 00:30:11,586 --> 00:30:12,626 The troop suffered serious casualties, 431 00:30:13,826 --> 00:30:14,866 and the situation seemed grim to us. 432 00:30:16,346 --> 00:30:17,866 All generals and warriors began to write their last letters, 433 00:30:18,666 --> 00:30:20,027 intending to fight the enemy to death. 434 00:30:27,386 --> 00:30:28,707 I couldn't bear to see the entire army perish, 435 00:30:29,707 --> 00:30:30,987 so I lured the enemy away alone. 436 00:30:32,747 --> 00:30:33,826 All of you, stay here. 437 00:30:44,947 --> 00:30:47,467 We received an order to kill this Wan brat. 438 00:31:21,346 --> 00:31:22,306 What happened then? 439 00:31:22,307 --> 00:31:23,146 Who saved you? 440 00:31:24,386 --> 00:31:26,507 After I woke up, I realized that a wandering physician rescued me. 441 00:32:21,507 --> 00:32:22,707 He was highly skilled in medicine. 442 00:32:23,547 --> 00:32:25,146 After applying the medicine all over my body, 443 00:32:25,707 --> 00:32:26,906 my wounds started to heal. 444 00:32:39,386 --> 00:32:41,706 Then why didn't you inform the prefecture of Guanzhongzhou 445 00:32:41,707 --> 00:32:43,426 or officials of the Jing State? 446 00:32:47,307 --> 00:32:48,426 I was eager to come back. 447 00:32:49,787 --> 00:32:51,666 But my wounds weren't healed. 448 00:32:52,947 --> 00:32:55,825 The physician wrapped me entirely 449 00:32:55,826 --> 00:32:56,787 and hung me on a horseback, 450 00:32:57,547 --> 00:32:58,267 We went traveling around. 451 00:32:59,106 --> 00:33:01,267 I couldn't write or speak. 452 00:33:22,586 --> 00:33:26,227 When I started to recover, both of us arrived at Dunxi, 453 00:33:27,586 --> 00:33:29,306 we encountered a rare heavy snowfall there. 454 00:33:29,307 --> 00:33:29,906 The roads are blocked. 455 00:33:30,426 --> 00:33:32,386 By the time the snow melted, it was already spring. 456 00:33:33,346 --> 00:33:34,707 That was how I lived through those six months. 457 00:33:35,586 --> 00:33:36,386 Those bandits wouldn't 458 00:33:36,906 --> 00:33:38,786 attack us for no reason. 459 00:33:38,787 --> 00:33:40,586 I suspect that someone sent them. 460 00:33:41,547 --> 00:33:42,386 But it's been a long time 461 00:33:43,027 --> 00:33:43,947 and there's no way I can investigate. 462 00:33:46,787 --> 00:33:48,227 Since you're alive, 463 00:33:48,906 --> 00:33:51,227 the court should reinstate your duty and title, right? 464 00:33:52,067 --> 00:33:54,666 They've removed my memorial tablet from Martyrs' Shrine. 465 00:33:55,666 --> 00:33:58,787 General Chu came to welcome me and comforted me. 466 00:34:00,426 --> 00:34:02,666 Still, the entire army has perished. 467 00:34:03,306 --> 00:34:04,427 I've failed in my official duty. 468 00:34:05,626 --> 00:34:08,467 So you came to Qingzhou to make amends? 469 00:34:09,626 --> 00:34:12,306 True, I came here on garrison duty to make amends. 470 00:34:13,146 --> 00:34:14,785 Are you sent here on garrison duty? 471 00:34:14,786 --> 00:34:15,706 Is it going to wage a war? 472 00:34:16,666 --> 00:34:17,705 It's possible. 473 00:34:17,706 --> 00:34:18,306 Against who? 474 00:34:20,106 --> 00:34:23,666 There are a few governors of the Jing State who are ambivalent towards the imperial court 475 00:34:24,387 --> 00:34:26,507 and they collude with each other. 476 00:34:27,626 --> 00:34:30,346 Besides, it's rumored that there's an iron ore mine beneath Qingzhou 477 00:34:30,347 --> 00:34:31,426 that they've been coveting. 478 00:34:31,427 --> 00:34:32,507 There's every reason for them to seize it. 479 00:34:34,226 --> 00:34:36,146 But we don't know who will take action first. 480 00:34:36,746 --> 00:34:40,547 Maybe Xiao Buyu, or Hu Jian, the governor of Xiuzhou, 481 00:34:41,666 --> 00:34:44,467 or it might be Chen Wende, who just became famous lately. 482 00:34:46,947 --> 00:34:49,027 Isn't it dangerous for you to be stationed in Qingzhou? 483 00:34:49,626 --> 00:34:52,306 I'm a general and it's my responsibility to obey orders. 484 00:34:53,027 --> 00:34:55,226 Besides, I'm not the only troop sent here. 485 00:34:55,907 --> 00:34:57,186 I'm only here to take the lead. 486 00:35:02,067 --> 00:35:03,026 I heard 487 00:35:03,027 --> 00:35:05,145 that you and Fengyao were forced to leave Jingzhou City 488 00:35:05,146 --> 00:35:07,467 and came here because of Prime Minister Wu. 489 00:35:08,146 --> 00:35:08,867 Don't even mention it. 490 00:35:09,746 --> 00:35:10,386 Because Fengyao 491 00:35:10,387 --> 00:35:12,226 refused to marry his mentally challenged son. 492 00:35:14,146 --> 00:35:16,027 So, the Wu family forced our family to fall apart. 493 00:35:16,586 --> 00:35:18,906 Both Fengyao and I have lost everything. 494 00:35:18,907 --> 00:35:20,506 So we went to Qingzhou School for Women. 495 00:35:20,507 --> 00:35:22,146 We only manage to make ends meet with Fengyao teaching in the academy. 496 00:35:23,987 --> 00:35:25,305 But you've chosen a dangerous place. 497 00:35:25,306 --> 00:35:26,146 To make a living, 498 00:35:26,746 --> 00:35:28,507 you ended up coming to this tumultuous Qingzhou. 499 00:35:29,507 --> 00:35:31,186 How long will you be stationed here? 500 00:35:32,146 --> 00:35:33,146 At least one or two years. 501 00:35:34,226 --> 00:35:36,547 That's why my parents prepared this residence for me. 502 00:35:37,467 --> 00:35:38,226 If you don't mind, 503 00:35:41,867 --> 00:35:43,427 you can come over and have meals together every day. 504 00:35:50,347 --> 00:35:52,506 But I'm not related to you. 505 00:35:52,507 --> 00:35:53,665 If I were to come here every day, 506 00:35:53,666 --> 00:35:55,427 people might gossip about me. 507 00:35:57,266 --> 00:35:58,866 We made a promise before. 508 00:35:58,867 --> 00:35:59,866 After I returned... 509 00:35:59,867 --> 00:36:01,185 I made that promise myself. 510 00:36:01,186 --> 00:36:03,067 But you just left for Mobei without looking back. 511 00:36:04,186 --> 00:36:05,507 Now you're bringing this up again, 512 00:36:06,106 --> 00:36:07,547 have you changed your mind? 513 00:36:09,666 --> 00:36:11,706 My survival in Guanzhong's war 514 00:36:13,027 --> 00:36:14,546 makes me realize that life is vulnerable 515 00:36:14,547 --> 00:36:15,586 and I must cherish the people around me 516 00:36:16,547 --> 00:36:18,586 so that I won't have regrets. 517 00:36:19,266 --> 00:36:20,146 So, I'd like to ask you 518 00:36:20,786 --> 00:36:23,306 if the promise still counts. 519 00:36:47,586 --> 00:36:48,467 Do you know 520 00:36:49,387 --> 00:36:50,947 a marriage arrangement was made after your death? 521 00:36:52,347 --> 00:36:52,987 What? 522 00:37:06,520 --> 00:37:07,960 I couldn't believe Wan Jiagui didn't die 523 00:37:09,067 --> 00:37:10,507 and he was sent to Qingzhou for a duty. 524 00:37:11,547 --> 00:37:14,586 Now that he's in Qingzhou, how could it be so coincidental? 525 00:37:15,467 --> 00:37:17,347 Did he come here for me? 526 00:37:19,586 --> 00:37:20,346 No. 527 00:37:20,347 --> 00:37:21,266 How is that possible? 528 00:37:22,266 --> 00:37:24,586 Wan Jiagui and I just met once. 529 00:37:25,106 --> 00:37:26,226 We met 530 00:37:26,786 --> 00:37:28,067 because he came to break off the engagement. 531 00:37:29,827 --> 00:37:32,186 I thought we were through. 532 00:37:33,106 --> 00:37:36,426 But he considered me his widow 533 00:37:36,427 --> 00:37:39,306 and expressed his love for me in his last letter. 534 00:37:40,507 --> 00:37:42,266 It means he has feelings for me. 535 00:37:43,507 --> 00:37:47,706 If that's true, why didn't he tell me he's still alive? 536 00:37:48,827 --> 00:37:50,226 Why is his reason 537 00:37:51,027 --> 00:37:52,626 for not showing up earlier? 538 00:38:00,507 --> 00:38:01,146 Moxi. 539 00:38:02,186 --> 00:38:03,185 Where have you been? 540 00:38:03,186 --> 00:38:04,306 You're back so late. 541 00:38:12,226 --> 00:38:12,827 Moxi. 542 00:38:14,306 --> 00:38:15,027 What's wrong with you? 543 00:38:16,106 --> 00:38:17,426 Did you drink? 544 00:38:17,427 --> 00:38:18,506 No, I didn't. 545 00:38:18,507 --> 00:38:19,706 I just ate too much. 546 00:38:20,427 --> 00:38:21,185 I'll sleep now. 547 00:38:21,186 --> 00:38:22,146 We'll talk tomorrow. 548 00:38:29,226 --> 00:38:32,226 Should I tell Moxin that Wan Jiagui has come here? 549 00:38:35,226 --> 00:38:36,145 Forget it. 550 00:38:36,146 --> 00:38:39,306 I shouldn't bother her with my own business. 551 00:38:56,586 --> 00:38:59,026 Do you know a marriage arrangement was made after your death? 552 00:38:59,027 --> 00:39:00,947 You have a wife now. 553 00:39:03,387 --> 00:39:04,306 This is ridiculous. 554 00:39:05,226 --> 00:39:06,145 I was under attacked during the war expedition, 555 00:39:06,146 --> 00:39:07,386 and I was so invested 556 00:39:07,387 --> 00:39:08,346 to save my army from the trap at that time. 557 00:39:08,347 --> 00:39:09,867 I couldn't possibly have time to write that last letter, 558 00:39:10,387 --> 00:39:13,027 let alone make Bai Fengyao my widow. 559 00:39:17,907 --> 00:39:19,387 Do you know what has happened? 560 00:39:29,786 --> 00:39:30,706 Regarding this, 561 00:39:32,867 --> 00:39:34,387 I ordered someone to forge it. 562 00:39:36,067 --> 00:39:38,226 What about that love token? 563 00:39:39,786 --> 00:39:41,067 The jade pendant I gave you 564 00:39:41,666 --> 00:39:42,746 belongs to Fengyao. 565 00:39:43,666 --> 00:39:44,946 That jade pendant 566 00:39:44,947 --> 00:39:46,907 is only possessed by those listed in the Bai family registry. 567 00:39:47,786 --> 00:39:48,827 They deceived me into getting married, 568 00:39:49,786 --> 00:39:51,665 but they never thought of giving me the jade pendant 569 00:39:51,666 --> 00:39:53,146 that symbolizes status. 570 00:39:54,027 --> 00:39:57,186 Fengyao disapproved of them so she gave me hers. 571 00:39:57,867 --> 00:39:58,907 So, you were actually doing everything 572 00:39:59,907 --> 00:40:01,506 for the sake of Miss Fengyao? 573 00:40:01,507 --> 00:40:03,467 Fengyao treats me wholeheartedly. 574 00:40:04,507 --> 00:40:05,946 It's out of the question that I just stand by and 575 00:40:05,947 --> 00:40:08,026 watch her marry that mentally challenged son of Prime Minister Wu. 576 00:40:08,027 --> 00:40:10,547 So you returned her favor with my marriage? 577 00:40:11,547 --> 00:40:12,626 What do you take me for? 578 00:40:15,186 --> 00:40:16,387 Do you think you're wise 579 00:40:17,186 --> 00:40:19,106 to manipulate everyone as you wish? 580 00:40:19,746 --> 00:40:20,746 I didn't mean that. 581 00:40:22,947 --> 00:40:24,027 If you were still alive, 582 00:40:24,827 --> 00:40:27,826 I would've given up my life and be despised by everyone, 583 00:40:27,827 --> 00:40:29,467 instead of giving you to others. 584 00:40:30,427 --> 00:40:33,027 But I thought you were already dead. 585 00:40:33,586 --> 00:40:37,186 You just left me alone in that Bai's Mansion. 586 00:40:38,947 --> 00:40:40,907 I had no other way to save Fengyao. 587 00:40:46,547 --> 00:40:47,947 Hence, I let her obtain 588 00:40:47,948 --> 00:40:49,587 the appointment and title as your widow 589 00:40:50,266 --> 00:40:51,907 to stop Prime Minister Wu from forcing her. 590 00:40:53,427 --> 00:40:55,826 When I saw her taking your last name, 591 00:40:55,827 --> 00:40:57,427 I was awfully jealous of her. 592 00:41:00,027 --> 00:41:02,306 But I have never meant to give you to her. 593 00:41:02,907 --> 00:41:04,507 As long as you're still alive. 594 00:41:05,467 --> 00:41:06,506 Keep it low. 595 00:41:06,507 --> 00:41:07,745 People will hear us. 596 00:41:07,746 --> 00:41:09,186 What's wrong with me talking loud? 597 00:41:10,586 --> 00:41:12,027 I've regretted it now. 598 00:41:12,586 --> 00:41:15,586 I can give Fengyao the title and treasure you left. 599 00:41:16,106 --> 00:41:18,586 But now you're still alive, I won't give you to her. 600 00:41:41,347 --> 00:41:43,987 Wan Jiagui, you scoundrel. 601 00:41:52,507 --> 00:41:53,106 Moxi. 602 00:41:54,907 --> 00:41:56,106 Are you still awake? 603 00:41:57,186 --> 00:41:58,586 I'm stuffed. 604 00:41:59,266 --> 00:42:00,547 Why haven't you slept yet? 605 00:42:02,226 --> 00:42:03,507 I fell asleep just now, 606 00:42:04,347 --> 00:42:05,186 but I woke up. 607 00:42:06,226 --> 00:42:06,827 Sleep now. 608 00:42:19,467 --> 00:42:22,067 My marriage with Miss Fengyao is just a misunderstanding. 609 00:42:22,706 --> 00:42:24,226 You should go and explain it to her. 610 00:42:25,027 --> 00:42:27,067 Otherwise, I'll have to clear it up with her myself. 611 00:42:43,306 --> 00:42:44,786 But how should I explain to her? 612 00:43:20,980 --> 00:43:26,819 ♪ While I'm as cold as snow, you catch the warmth of a spring's gentle blow ♪ 613 00:43:26,820 --> 00:43:34,139 ♪ The peach blossoms burst into a vibrant show ♪ 614 00:43:34,140 --> 00:43:40,579 ♪ When night falls, you hold a lantern in surprise ♪ 615 00:43:40,580 --> 00:43:46,820 ♪ Since then, you've walked into my life ♪ 616 00:43:47,540 --> 00:43:50,819 ♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪ 617 00:43:50,820 --> 00:43:54,179 ♪ True emotions revealed, together we'll dance to the beat of life ♪ 618 00:43:54,180 --> 00:43:57,539 ♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪ 619 00:43:57,540 --> 00:44:00,139 ♪ Those who disapprove, let them be ♪ 620 00:44:00,140 --> 00:44:03,019 ♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪ 621 00:44:03,020 --> 00:44:07,179 ♪ And put all your worries to rest ♪ 622 00:44:07,180 --> 00:44:09,979 ♪ Together, we fear not wave nor wind ♪ 623 00:44:09,980 --> 00:44:13,139 ♪ You will never be lonely for the rest of your life ♪ 624 00:44:13,140 --> 00:44:16,139 ♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪ 625 00:44:16,140 --> 00:44:20,539 ♪ That you can never forget ♪ 626 00:44:20,540 --> 00:44:23,339 ♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪ 627 00:44:23,340 --> 00:44:26,140 ♪ Hope we will all be safe ♪ 628 00:44:37,300 --> 00:44:43,419 ♪ When night falls, you hold a lantern in surprise ♪ 629 00:44:43,420 --> 00:44:49,740 ♪ Since then, you've walked into my life ♪ 630 00:44:50,820 --> 00:44:54,099 ♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪ 631 00:44:54,100 --> 00:44:57,539 ♪ True emotions revealed, together we'll dance to the beat of life ♪ 632 00:44:57,540 --> 00:45:00,739 ♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪ 633 00:45:00,740 --> 00:45:03,139 ♪ Those who disapprove, let them be ♪ 634 00:45:03,140 --> 00:45:06,299 ♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪ 635 00:45:06,300 --> 00:45:10,259 ♪ And put all your worries to rest ♪ 636 00:45:10,260 --> 00:45:13,259 ♪ Together, we fear not wave nor wind ♪ 637 00:45:13,260 --> 00:45:15,860 ♪ You will never be lonely for the rest of your life ♪ 638 00:45:16,420 --> 00:45:19,739 ♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪ 639 00:45:19,740 --> 00:45:23,260 ♪♪That you can never forget ♪ 640 00:45:25,460 --> 00:45:28,419 ♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪ 641 00:45:28,420 --> 00:45:32,980 ♪ Hope we will all be safe ♪ 43460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.