All language subtitles for Galavant.S02E04.720p.WEB-DL.DD5.1.h264-TG7

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:02,043 --> 00:00:03,461 J'irai droit au but. 2 00:00:04,087 --> 00:00:06,006 Aidez-moi à délivrer mon amour, 3 00:00:06,256 --> 00:00:08,550 et on vous chantera pendant des siècles. 4 00:00:08,800 --> 00:00:10,343 C'est Galavant qui vous le dit. 5 00:00:10,593 --> 00:00:12,345 Le guerrier le plus aimé du royaume. 6 00:00:12,595 --> 00:00:14,973 Le duelliste de l'année, selon Épée Magazine. 7 00:00:15,557 --> 00:00:16,892 Trois fois d'affilée. 8 00:00:17,517 --> 00:00:20,478 J'ai déjà lu votre CV. 9 00:00:20,728 --> 00:00:21,521 Donc... 10 00:00:22,397 --> 00:00:23,773 Que proposez-vous ? 11 00:00:24,399 --> 00:00:26,610 J'ai quelque chose qui peut vous intéresser. 12 00:00:26,860 --> 00:00:28,486 Le joyau de Valencia ! 13 00:00:29,487 --> 00:00:30,447 D'où ça sort ? 14 00:00:30,697 --> 00:00:32,157 Je l'ai volé en m'enfuyant. 15 00:00:32,407 --> 00:00:33,783 On a rien emporté. 16 00:00:34,034 --> 00:00:35,160 Je l'ai avalé. 17 00:00:36,077 --> 00:00:37,579 - C'est énorme. - Je le sais. 18 00:00:37,829 --> 00:00:39,748 Je l'ai enduit de bacon pour l'avaler. 19 00:00:40,331 --> 00:00:42,959 - C'est de la folie. - Je ne vous raconte pas la sortie. 20 00:00:43,209 --> 00:00:45,795 Vous rappelez sur le bateau ? Je hurlais de douleur. 21 00:00:46,046 --> 00:00:47,923 Quand maman se plaignait de... 22 00:00:48,173 --> 00:00:49,424 Assez ! 23 00:00:50,467 --> 00:00:51,634 C'est d'accord. 24 00:00:52,218 --> 00:00:54,221 Lavez-le une dernière fois. 25 00:00:54,471 --> 00:00:55,472 C'est d'accord. 26 00:00:56,139 --> 00:00:57,140 Excellent. 27 00:00:57,849 --> 00:00:59,225 J'aimerais dire un mot. 28 00:00:59,476 --> 00:01:01,728 Ça a été un plaisir de négocier avec vous. 29 00:01:01,978 --> 00:01:05,273 Vous êtes plus nombreux, vous auriez pu nous tuer 30 00:01:05,523 --> 00:01:07,317 et garder le joyau, mais non. 31 00:01:07,901 --> 00:01:09,152 La grande classe. 32 00:01:13,782 --> 00:01:15,325 Roberta, on y va ! 33 00:01:15,575 --> 00:01:17,160 Les chevaux, gamin. 34 00:01:17,952 --> 00:01:18,953 Gamin ? 35 00:01:19,204 --> 00:01:21,289 On ne m'a pas appelé ainsi depuis... 36 00:01:21,539 --> 00:01:22,665 Un instant... 37 00:01:26,211 --> 00:01:28,713 Êtes-vous Roberta Steingas ? 38 00:01:29,506 --> 00:01:30,507 C'est moi. 39 00:01:32,717 --> 00:01:35,011 Bobby ! Pourquoi n'as-tu rien dit ? 40 00:01:35,762 --> 00:01:37,472 Je croyais que tu m'aurais oubliée. 41 00:01:38,473 --> 00:01:40,058 T'oublier ? Tu es folle ? 42 00:01:40,308 --> 00:01:41,726 On a grandi ensemble ! 43 00:01:42,936 --> 00:01:44,813 Galavant, vous ne devinerez jamais ! 44 00:01:45,063 --> 00:01:47,399 Notre compagnon, c'est Bobby Steingas. 45 00:01:47,649 --> 00:01:49,776 Mes parents la louaient pour jouer avec moi. 46 00:01:50,026 --> 00:01:51,611 On peut en parler plus tard ? 47 00:01:51,861 --> 00:01:53,864 Elle avait 7 ans, et moi 13. 48 00:01:54,114 --> 00:01:55,323 Mais ça fonctionnait. 49 00:01:56,991 --> 00:01:58,284 On en parlera plus tard. 50 00:02:05,959 --> 00:02:07,001 Concentrez-vous. 51 00:02:07,252 --> 00:02:09,379 Je vous remercie d'avoir caché ça dans votre... 52 00:02:09,629 --> 00:02:12,007 - Derrière. D'abord par la bouche. - Quoi ? 53 00:02:12,257 --> 00:02:15,093 Plus de gaffe. Ceci est la clé pour lever une armée. 54 00:02:15,552 --> 00:02:16,928 Ceci est la vie d'Isabella. 55 00:02:17,178 --> 00:02:18,429 Sa délivrance. 56 00:02:18,680 --> 00:02:20,640 Elle doit tant souffrir à Hortensia. 57 00:02:30,358 --> 00:02:31,359 Bouffon ! 58 00:02:31,818 --> 00:02:33,736 De côté, en arrière, de côté. 59 00:02:34,362 --> 00:02:37,157 Fais attention, ou ma danse de mariage sera ridicule. 60 00:02:38,158 --> 00:02:38,950 Désolé. 61 00:02:39,200 --> 00:02:40,952 Je suis comique, pas danseur. 62 00:02:41,202 --> 00:02:42,745 C'est l'heure du goûter ! 63 00:02:47,375 --> 00:02:49,335 Les amis, on fait une pause. 64 00:02:52,547 --> 00:02:55,550 Au risque de vous paraître insolente, 65 00:02:55,800 --> 00:02:58,970 je ne peux m'empêcher de remarquer que vous avez beaucoup changé. 66 00:03:00,430 --> 00:03:02,390 C'est sans doute que je suis heureuse. 67 00:03:02,640 --> 00:03:03,558 Après tout, 68 00:03:03,808 --> 00:03:05,018 je me marie. 69 00:03:06,519 --> 00:03:08,313 Mais vos pupilles brillent 70 00:03:08,563 --> 00:03:10,023 et votre tiare s'est allumée. 71 00:03:10,273 --> 00:03:12,817 Elle dit qu'elle est heureuse. 72 00:03:14,527 --> 00:03:15,320 Bien. 73 00:03:15,570 --> 00:03:17,822 On reprend, si vous voulez bien. 74 00:03:24,996 --> 00:03:28,041 Chef, non ! Ne jette pas ça ! 75 00:03:28,291 --> 00:03:29,918 Gwyndolin, ma chérie. 76 00:03:30,168 --> 00:03:31,920 Tu n'es plus obligée de faire ça. 77 00:03:32,420 --> 00:03:34,255 On est officiellement dans la place. 78 00:03:34,505 --> 00:03:35,882 On se fiche des restes. 79 00:03:37,133 --> 00:03:39,552 On peut gâcher comme les gens bien. 80 00:03:41,471 --> 00:03:43,348 Je trouve pas ça bien. 81 00:03:44,682 --> 00:03:47,060 Tu plaisantes ? C'est fantastique ! 82 00:03:49,187 --> 00:03:52,649 On a une maison classe Avec deux bancs pas cassés 83 00:03:53,233 --> 00:03:55,401 Il n'y a presque pas de rats 84 00:03:56,694 --> 00:03:58,112 On a du parfum de marque 85 00:03:58,363 --> 00:04:00,240 Pour chasser nos odeurs 86 00:04:00,490 --> 00:04:03,410 Moi je dis, c'est la classe 87 00:04:03,660 --> 00:04:05,328 Regarde-moi ces chaussures 88 00:04:05,578 --> 00:04:07,622 Pour marcher dans la boue 89 00:04:07,872 --> 00:04:10,667 Ces carrés de soie Pour cracher nos poumons 90 00:04:12,293 --> 00:04:14,629 Chérie, reconnais-le 91 00:04:14,879 --> 00:04:16,965 On ne peut pas rêver mieux 92 00:04:17,715 --> 00:04:19,634 Je suis d'accord, c'est plutôt bien. 93 00:04:19,884 --> 00:04:23,680 On a les plus beaux spécimens De puces de lit 94 00:04:23,930 --> 00:04:27,183 Qui grouillent dans nos draps de bure 95 00:04:27,433 --> 00:04:28,977 On a un tuyau 96 00:04:29,227 --> 00:04:31,145 Pour évacuer nos selles 97 00:04:31,396 --> 00:04:34,399 Dans cette rue ravissante 98 00:04:34,649 --> 00:04:38,486 Et si quelque chose cloche Dans nos culottes 99 00:04:38,736 --> 00:04:42,699 Notre barbier y glisse Ses plus grosses sangsues 100 00:04:42,949 --> 00:04:45,785 Pourquoi le nier ? 101 00:04:46,035 --> 00:04:48,413 On ne peut pas rêver mieux 102 00:04:49,539 --> 00:04:52,959 On est sur le dessus Du dessous du panier 103 00:04:53,209 --> 00:04:55,586 Souffreteux, mais tellement chics 104 00:04:56,879 --> 00:05:00,175 - Nos verres ne sont pas vides. - Déjà, on a des verres. 105 00:05:00,425 --> 00:05:03,344 - On prend un bain chaque semaine. - Façon de parler. 106 00:05:03,594 --> 00:05:07,432 Et plus notre position sociale s'améliore 107 00:05:07,682 --> 00:05:10,268 Plus on en profite 108 00:05:10,893 --> 00:05:14,439 Mon ver solitaire a bien pris 20 cm 109 00:05:15,064 --> 00:05:17,608 Moi, je crois que j'en ai plus d'un 110 00:05:18,151 --> 00:05:21,029 Même si nos dents sont toujours aussi pourries 111 00:05:22,238 --> 00:05:24,866 Regarde là où en est 112 00:05:27,034 --> 00:05:29,454 Chérie, on a réussi 113 00:05:30,121 --> 00:05:32,665 On a carrément assuré 114 00:05:33,791 --> 00:05:36,753 Pourquoi abandonner tout ça ? 115 00:05:37,712 --> 00:05:41,174 On ne peut pas rêver mieux 116 00:05:52,268 --> 00:05:53,061 Vas-y. 117 00:05:53,311 --> 00:05:54,854 Je sais que ça te rend dingue. 118 00:06:01,486 --> 00:06:03,279 <: Breakfast Team :> sous-titres.eu & u-sub.net 119 00:06:09,869 --> 00:06:12,163 Tu préfères quoi ? L'or ou les diamants ? 120 00:06:12,413 --> 00:06:13,539 Or, diamants. 121 00:06:13,789 --> 00:06:14,916 Va pour l'or. 122 00:06:15,166 --> 00:06:16,709 Vous êtes superbe. 123 00:06:16,959 --> 00:06:18,378 Ça ne fait pas trop pauvre ? 124 00:06:18,628 --> 00:06:20,004 Non, car c'est de l'or. 125 00:06:22,340 --> 00:06:23,508 Encore ces boucles ? 126 00:06:23,758 --> 00:06:25,343 Choisissez une paire. 127 00:06:25,593 --> 00:06:29,430 Le fait que deux connes vous aient invitée à un repas dominical 128 00:06:29,680 --> 00:06:32,016 ne vous autorise pas à voler mon domestique. 129 00:06:32,266 --> 00:06:34,519 Je préférerais "assistant personnel". 130 00:06:34,769 --> 00:06:36,896 Les soeurs Von Falconburgh ne sont pas connes. 131 00:06:37,146 --> 00:06:39,315 Elles sont très populaires dans les sept royaumes. 132 00:06:40,566 --> 00:06:42,568 La première fois que je les ai vues, 133 00:06:42,819 --> 00:06:45,530 j'étais une petite fille, elles passaient par mon village. 134 00:06:48,199 --> 00:06:49,617 Je n'avais rien vu de tel. 135 00:06:50,368 --> 00:06:51,869 Elles auraient pu nous acheter 136 00:06:52,120 --> 00:06:54,914 avec une seule de leurs boucles d'oreille. 137 00:06:57,375 --> 00:06:58,584 À ma grande surprise, 138 00:06:58,835 --> 00:07:00,253 elles m'avaient remarquée. 139 00:07:00,878 --> 00:07:02,296 Ma petite, tu veux monter ? 140 00:07:06,717 --> 00:07:07,969 Pardon. Grimpe ! 141 00:07:10,930 --> 00:07:12,432 Tu es tellement pauvre ! 142 00:07:16,727 --> 00:07:17,979 Elles ont l'air terrible. 143 00:07:18,229 --> 00:07:19,522 Elles l'étaient. 144 00:07:20,314 --> 00:07:23,025 C'est là que j'ai compris que je voulais être comme elles. 145 00:07:24,152 --> 00:07:27,488 Cette invitation est la preuve que j'y suis arrivée. 146 00:07:31,742 --> 00:07:33,244 Les amis, écoutez. 147 00:07:33,494 --> 00:07:35,955 Je m'excuse encore d'avoir tout fait foirer. 148 00:07:36,205 --> 00:07:38,332 Je voulais juste être utile, mais je le jure, 149 00:07:38,583 --> 00:07:40,918 dorénavant, je ferai tout bien. 150 00:07:41,836 --> 00:07:42,962 Ça, c'est la carte. 151 00:07:43,212 --> 00:07:45,298 Pardon. Dorénavant. 152 00:07:46,340 --> 00:07:47,425 Pardon. 153 00:07:48,050 --> 00:07:49,886 À partir de dorénavant. 154 00:07:50,511 --> 00:07:52,930 - Pardon. - Ne vous excusez pas. 155 00:07:53,181 --> 00:07:56,684 Je crois qu'il vaut mieux que je continue seul. 156 00:07:58,060 --> 00:07:59,270 Quoi ? 157 00:07:59,520 --> 00:08:00,354 Pourquoi ? 158 00:08:00,605 --> 00:08:03,524 Vous avez manqué nous faire tuer par ces mercenaires. 159 00:08:03,774 --> 00:08:07,153 Et pareil, l'autre jour, et pareil, tous les autres jours. 160 00:08:08,404 --> 00:08:10,448 Tout ce que j'ai, c'est vous aider. 161 00:08:11,115 --> 00:08:13,326 - Que pourrais-je faire d'autre ? - Je ne sais pas. 162 00:08:13,701 --> 00:08:16,787 J'ai une suggestion. Passez plus de temps avec Roberta. 163 00:08:18,581 --> 00:08:20,791 Vous n'êtes pas insensibles l'un à l'autre. 164 00:08:22,210 --> 00:08:24,670 Elle et moi ? Vous plaisantez ? 165 00:08:25,338 --> 00:08:28,174 Je disais ça pour me sortir d'une situation gênante. 166 00:08:28,424 --> 00:08:29,842 Mais à la réflexion, 167 00:08:30,092 --> 00:08:32,136 ce serait parfait pour me débarrasser de vous. 168 00:08:32,386 --> 00:08:35,223 Je n'ai jamais rien entendu de plus répugnant. 169 00:08:35,473 --> 00:08:38,351 Bobby et moi ? On se connaît depuis l'enfance. 170 00:08:39,018 --> 00:08:40,436 Elle est comme une soeur. 171 00:08:40,686 --> 00:08:42,605 Et pas le genre de soeur qu'on épouse. 172 00:08:42,855 --> 00:08:45,441 C'est dur de voir les gens sous un nouveau jour. 173 00:08:45,691 --> 00:08:48,027 À moins que quelqu'un vous y oblige. 174 00:08:50,655 --> 00:08:51,781 Mais, passons. 175 00:08:52,031 --> 00:08:54,033 Pourquoi n'irions-nous pas dîner ? 176 00:08:54,283 --> 00:08:55,952 Un repas aux chandelles. 177 00:08:58,496 --> 00:09:00,123 - N'importe où ? - C'est ça. 178 00:09:05,253 --> 00:09:06,754 Votre déjeuner, Votre Altesse. 179 00:09:07,004 --> 00:09:10,341 Un instant. Je m'entraîne à écrire mon nom d'épouse. 180 00:09:12,009 --> 00:09:14,512 Ce n'est pas le même que votre nom de jeune fille ? 181 00:09:15,429 --> 00:09:16,305 Si. 182 00:09:19,350 --> 00:09:21,227 Je ne veux pas vous embêter 183 00:09:21,477 --> 00:09:24,105 avec nos petits problèmes de subalternes. 184 00:09:24,355 --> 00:09:27,149 Je ne peux m'empêcher de remarquer, 185 00:09:27,400 --> 00:09:30,278 après toutes vos évasions, vous vous acclimatez plutôt bien. 186 00:09:31,821 --> 00:09:33,990 Gwynne a du mal à s'adapter. 187 00:09:34,240 --> 00:09:35,825 Que puis-je faire pour elle ? 188 00:09:36,492 --> 00:09:39,245 Tu dois lui montrer combien tu tiens à elle. 189 00:09:39,745 --> 00:09:41,330 Achète-lui quelque chose de cher. 190 00:09:41,664 --> 00:09:43,874 Les femmes aiment être traitées en princesse. 191 00:09:46,002 --> 00:09:48,004 Vous avez dormi avec ce truc ? 192 00:09:48,254 --> 00:09:49,338 Il est de travers. 193 00:09:49,589 --> 00:09:50,423 Non ! 194 00:09:52,341 --> 00:09:53,759 Mille excuses. 195 00:09:54,552 --> 00:09:56,637 Je vous apporte une pastille pour la gorge. 196 00:10:14,614 --> 00:10:17,366 Je vous présente notre invitée d'honneur, 197 00:10:17,617 --> 00:10:20,077 tout droit venue de Valencia. 198 00:10:20,328 --> 00:10:21,996 La reine Madalena ! 199 00:10:23,914 --> 00:10:25,374 Merci beaucoup. 200 00:10:27,918 --> 00:10:30,004 C'est un honneur de partager ce repas 201 00:10:30,254 --> 00:10:32,048 avec de tels convives. 202 00:10:32,298 --> 00:10:35,217 Que mangeons-nous ? Du sanglier, du cerf, de l'hérétique ? 203 00:10:36,677 --> 00:10:39,680 Madalena, vous n'avez pas compris. 204 00:10:39,930 --> 00:10:41,849 - C'est vous, le plat. - Quoi ? 205 00:10:44,518 --> 00:10:46,062 Bienvenue à tous. 206 00:10:46,312 --> 00:10:48,481 Merci aux frères de nous accueillir. 207 00:10:50,066 --> 00:10:53,486 Aujourd'hui, nous nous faisons la reine Madalena. 208 00:10:53,736 --> 00:10:55,738 Une cible si aisée que c'en est indécent. 209 00:10:55,988 --> 00:10:56,989 Je sais. 210 00:10:58,074 --> 00:11:00,326 Tout le monde sait qu'elle a acquis son titre 211 00:11:00,576 --> 00:11:02,286 en décapitant ses ex. 212 00:11:02,536 --> 00:11:03,704 Ce qui prouve 213 00:11:03,954 --> 00:11:05,998 que même en jetant ses hommes au donjon, 214 00:11:06,248 --> 00:11:07,792 elle n'arrive pas à les garder. 215 00:11:09,919 --> 00:11:14,382 Mais nous ne sommes pas là pour parler de ses talents de garce. 216 00:11:15,966 --> 00:11:18,761 On savait tous qu'elle finirait dans un château. 217 00:11:19,011 --> 00:11:20,388 Pour faire les sols. 218 00:11:21,806 --> 00:11:23,808 Soyons sérieux un instant. 219 00:11:24,767 --> 00:11:26,394 J'admire votre réussite. 220 00:11:26,644 --> 00:11:28,646 Vous êtes partie de rien, nous sommes 221 00:11:28,896 --> 00:11:30,398 fiers de vous. 222 00:11:30,981 --> 00:11:33,234 En tant que reine, vous avez tout pour vous. 223 00:11:35,069 --> 00:11:37,071 Sauf l'amour, le respect, les amis... 224 00:11:37,321 --> 00:11:39,240 Et des boucles d'oreille acceptables. 225 00:11:51,168 --> 00:11:53,087 On s'est bien amusées. 226 00:11:53,337 --> 00:11:55,256 J'ai adoré me payer votre tête. 227 00:11:55,506 --> 00:11:56,799 J'ai adoré. 228 00:11:57,049 --> 00:11:59,301 Il faudra le refaire. 229 00:12:09,186 --> 00:12:10,187 Bien sûr. 230 00:12:19,488 --> 00:12:20,489 Gwynne ? 231 00:12:22,408 --> 00:12:24,243 - Gwyndolin ? - Je suis là. 232 00:12:35,546 --> 00:12:36,923 Que fais-tu là ? 233 00:12:37,173 --> 00:12:38,758 On a un lit maintenant. 234 00:12:39,008 --> 00:12:40,926 Je ne dors pas dans un lit 235 00:12:41,177 --> 00:12:43,637 où les gens accouchent et meurent. 236 00:12:43,888 --> 00:12:45,556 Parfois simultanément. 237 00:12:47,767 --> 00:12:50,144 Je peux pas vivre comme les gens riches. 238 00:12:50,394 --> 00:12:51,937 Je suis pas comme ça. 239 00:12:52,187 --> 00:12:55,524 Ça fait des semaines que je ne suis plus malade. 240 00:12:55,774 --> 00:12:56,901 C'est pas bien ? 241 00:12:57,443 --> 00:12:59,779 Peut-être pour certains. Pour toi. 242 00:13:00,863 --> 00:13:03,657 On est en train de s'éloigner, et ça me mine tellement 243 00:13:03,908 --> 00:13:06,243 que j'ai du mal à sortir du tiroir. 244 00:13:07,286 --> 00:13:09,288 Il vaut mieux que je m'en aille. 245 00:13:10,873 --> 00:13:11,874 Attends ! 246 00:13:12,875 --> 00:13:14,293 Je fais nos bagages. 247 00:13:18,964 --> 00:13:20,883 - Ça y est. - Quoi ? Non ! 248 00:13:21,133 --> 00:13:23,844 Défais-les. Ne pars pas. Tu te plais, ici. 249 00:13:24,720 --> 00:13:27,014 Gwyndolin, tu ne comprends pas ? 250 00:13:27,264 --> 00:13:29,100 Oui, j'aime ne plus avoir faim, 251 00:13:29,350 --> 00:13:30,935 ne plus avoir les os tordus, 252 00:13:31,185 --> 00:13:33,437 ne plus sentir mes dents se déchausser. 253 00:13:34,855 --> 00:13:36,941 Je pourrais être un roi dans son château. 254 00:13:37,691 --> 00:13:38,859 Mais sans toi, 255 00:13:39,819 --> 00:13:41,862 je serais le plus pauvre des hommes. 256 00:13:43,364 --> 00:13:44,490 Vincenzo. 257 00:13:46,450 --> 00:13:48,118 On part ensemble du château. 258 00:13:51,789 --> 00:13:55,376 Donc, dès qu'on est assis, vous venez me voir. 259 00:13:55,626 --> 00:13:56,961 Ça a un air romantique. 260 00:13:57,628 --> 00:13:59,839 Roberta, vous êtes superbe. 261 00:14:00,339 --> 00:14:01,841 Excusez la robe. 262 00:14:02,091 --> 00:14:04,552 Le chemisier que j'ai mis a complètement disparu. 263 00:14:04,802 --> 00:14:05,761 Le mien aussi. 264 00:14:06,011 --> 00:14:08,389 Ça doit être les fées. Asseyons-nous. 265 00:14:10,140 --> 00:14:11,350 Votre place est là. 266 00:14:13,477 --> 00:14:15,145 Et vous, en face d'elle. 267 00:14:16,897 --> 00:14:17,690 On est bien. 268 00:14:19,316 --> 00:14:20,568 Un corbeau urgent. 269 00:14:21,485 --> 00:14:22,319 Merci. 270 00:14:23,696 --> 00:14:24,780 Un instant. 271 00:14:26,866 --> 00:14:29,076 Je dois m'en occuper. Continuez. 272 00:14:30,452 --> 00:14:32,204 - Tenez. - Merci. 273 00:14:37,459 --> 00:14:38,961 Merci. 274 00:14:39,211 --> 00:14:40,629 Il est un peu bizarre. 275 00:14:43,132 --> 00:14:44,508 C'est dingue. 276 00:14:44,758 --> 00:14:48,304 Si on m'avait dit que je serais assis en face de ma copine Bobby, 277 00:14:48,554 --> 00:14:50,097 je n'y aurais pas cru. 278 00:14:50,347 --> 00:14:51,265 Devine ! 279 00:14:51,515 --> 00:14:54,226 Je peux encore mettre mon poing dans la bouche. 280 00:14:56,186 --> 00:14:59,732 Richard, sérieusement. Je dois tout faire moi-même. 281 00:14:59,982 --> 00:15:00,983 Luths. 282 00:15:02,651 --> 00:15:03,652 Violes. 283 00:15:04,612 --> 00:15:06,614 Trompettes tordues insupportables. 284 00:15:12,286 --> 00:15:17,875 Regardez la personne en face de vous 285 00:15:18,125 --> 00:15:21,629 Laissez-vous griser par cette petite étincelle 286 00:15:24,173 --> 00:15:29,845 Si vous ne gâchez pas cet instant 287 00:15:30,095 --> 00:15:31,639 Peut-être 288 00:15:31,889 --> 00:15:35,309 ne mourrez-vous pas seul 289 00:15:36,185 --> 00:15:38,604 Ne soyez pas trop collant 290 00:15:38,854 --> 00:15:41,732 Ne parlez pas de vos ex 291 00:15:42,191 --> 00:15:44,902 Ne prononcez pas les mots 292 00:15:45,152 --> 00:15:47,613 "Herpes simplex" 293 00:15:48,113 --> 00:15:50,282 Ne lui dites pas 294 00:15:50,532 --> 00:15:52,576 que vous n'avez jamais fait l'amour 295 00:15:54,078 --> 00:15:55,245 Croyez-moi 296 00:15:55,496 --> 00:15:56,789 Je vous l'assure 297 00:15:57,039 --> 00:15:58,958 Elle le sait 298 00:16:00,292 --> 00:16:04,129 Maintenant, ses défenses commencent 299 00:16:04,380 --> 00:16:05,923 à tomber 300 00:16:06,173 --> 00:16:08,008 Souriez et renvoyez-lui 301 00:16:08,258 --> 00:16:10,678 ses avances 302 00:16:12,137 --> 00:16:17,977 Si vous arrivez à ne pas tout gâcher 303 00:16:18,227 --> 00:16:23,565 Peut-être ne mourrez-vous pas seul 304 00:16:25,025 --> 00:16:26,986 C'est très étrange. 305 00:16:27,653 --> 00:16:29,154 Mais plus je te regarde... 306 00:16:31,907 --> 00:16:33,283 C'est comme si tu... 307 00:16:33,534 --> 00:16:35,077 Tu prends feu. 308 00:16:35,327 --> 00:16:37,413 Je ne sais pas si je suis en feu, mais... 309 00:16:37,913 --> 00:16:39,248 Tu prends feu ! 310 00:16:44,795 --> 00:16:46,964 Arrêtez de hurler 311 00:16:47,214 --> 00:16:49,883 Vous mettez tout en l'air 312 00:16:50,467 --> 00:16:54,430 Peut-être ne mourrez-vous pas seul 313 00:16:56,640 --> 00:17:01,395 Peut-être ne mourrez-vous pas seul 314 00:17:08,944 --> 00:17:11,739 - Que faites-vous ? - Vos bagages, comme un bon assistant. 315 00:17:13,032 --> 00:17:13,824 Au fait, 316 00:17:14,074 --> 00:17:15,993 j'ai compris votre petit manège. 317 00:17:16,243 --> 00:17:18,746 Ça n'était pas trop mystérieux. 318 00:17:19,288 --> 00:17:20,831 Je l'ai chanté à voix haute. 319 00:17:21,540 --> 00:17:23,250 Bobby, j'avais raison. 320 00:17:23,500 --> 00:17:26,045 - Il a essayé de nous brancher. - Trop drôle. 321 00:17:26,295 --> 00:17:27,921 - Glauque ! - Dégoûtant ! 322 00:17:28,172 --> 00:17:29,673 - Immonde ! - C'est bon. 323 00:17:29,923 --> 00:17:33,135 Ça nous a permis de comprendre qu'on était juste de bons amis. 324 00:17:34,803 --> 00:17:35,721 Exact. 325 00:17:37,056 --> 00:17:38,474 Alors, on fait quoi ? 326 00:17:39,141 --> 00:17:40,434 On va vers la forêt. 327 00:17:40,684 --> 00:17:42,728 Il y a des géants au sud. 328 00:17:42,978 --> 00:17:45,564 On peut les convaincre de nous aider à attaquer Hortensia. 329 00:17:45,814 --> 00:17:47,483 On continue comme avant. 330 00:17:48,650 --> 00:17:49,943 Rien n'a changé. 331 00:17:50,527 --> 00:17:51,528 Rien. 332 00:17:54,406 --> 00:17:56,033 Rien du tout. 333 00:18:01,747 --> 00:18:02,539 À toi. 334 00:18:03,582 --> 00:18:05,793 Je suis le roi Arthur ? 335 00:18:10,089 --> 00:18:12,466 Voilà ce que vous faites en mon absence ? 336 00:18:13,050 --> 00:18:14,343 Vous mettre minables. 337 00:18:14,802 --> 00:18:16,929 Calmez-vous, ma reine. 338 00:18:17,179 --> 00:18:19,848 Moi, je vais très bien, et il n'a bu qu'un verre. 339 00:18:23,602 --> 00:18:24,686 Qu'est-il arrivé ? 340 00:18:27,397 --> 00:18:28,398 Rien. 341 00:18:28,941 --> 00:18:30,317 Super fête. On a dansé. 342 00:18:31,360 --> 00:18:33,403 Tu comprendrais si tu sortais un peu. 343 00:18:44,706 --> 00:18:46,125 Que m'arrive-t-il ? 344 00:18:48,335 --> 00:18:50,963 Quelle est cette émotion ? 345 00:18:51,421 --> 00:18:53,924 Est-ce une émotion ? 346 00:18:54,508 --> 00:18:58,929 Est-ce une émotion que je ressens ? 347 00:19:00,430 --> 00:19:06,395 Je n'ai jamais vraiment rien éprouvé 348 00:19:06,645 --> 00:19:11,525 Pourquoi commencer maintenant ? 349 00:19:12,317 --> 00:19:15,070 Si c'est une émotion 350 00:19:15,320 --> 00:19:18,073 Une vive émotion 351 00:19:18,323 --> 00:19:22,870 Pourquoi me fait-elle si mal ? 352 00:19:24,454 --> 00:19:30,419 Si c'est ma première, pourquoi est-elle si cruelle ? 353 00:19:30,878 --> 00:19:34,089 Comment le saurais-je ? 354 00:19:34,965 --> 00:19:41,430 Est-ce normal de souffrir autant au fond de moi ? 355 00:19:42,264 --> 00:19:46,602 D'avoir la gorge si serrée ? 356 00:19:48,312 --> 00:19:52,232 De brûler et de trembler ainsi ? 357 00:19:52,900 --> 00:19:58,780 Comment tout cela est-il possible ? 358 00:20:00,490 --> 00:20:02,993 Si j'éprouve 359 00:20:03,243 --> 00:20:06,038 une émotion stupide 360 00:20:06,288 --> 00:20:10,667 Pourquoi ne disparaît-elle pas ? 361 00:20:12,336 --> 00:20:17,424 Pourquoi ces émotions existent-elles ? 362 00:20:18,884 --> 00:20:23,847 Pourquoi déchirent-elles cette armure ? 363 00:20:24,473 --> 00:20:31,271 Et si, Dieu me protège, elles devaient durer ? 364 00:20:32,272 --> 00:20:34,524 Comment ne plus éprouver 365 00:20:34,775 --> 00:20:39,196 Ce que j'éprouve aujourd'hui ? 366 00:20:44,493 --> 00:20:45,410 C'est quoi ? 367 00:20:46,078 --> 00:20:47,079 Un cadeau. 368 00:20:48,163 --> 00:20:50,916 J'ai trouvé les mêmes que celles de ces reines. 369 00:20:54,628 --> 00:20:56,255 J'ai oublié d'ôter les oreilles. 370 00:20:58,340 --> 00:20:59,549 Je les aime ainsi. 371 00:21:04,930 --> 00:21:05,931 Merci. 372 00:21:15,774 --> 00:21:18,735 Quelle est cette émotion ? 373 00:21:18,986 --> 00:21:21,989 Est-ce une émotion ? 26587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.