Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:02,043 --> 00:00:03,461
J'irai droit au but.
2
00:00:04,087 --> 00:00:06,006
Aidez-moi à délivrer mon amour,
3
00:00:06,256 --> 00:00:08,550
et on vous chantera
pendant des siècles.
4
00:00:08,800 --> 00:00:10,343
C'est Galavant qui vous le dit.
5
00:00:10,593 --> 00:00:12,345
Le guerrier le plus aimé du royaume.
6
00:00:12,595 --> 00:00:14,973
Le duelliste de l'année,
selon Épée Magazine.
7
00:00:15,557 --> 00:00:16,892
Trois fois d'affilée.
8
00:00:17,517 --> 00:00:20,478
J'ai déjà lu votre CV.
9
00:00:20,728 --> 00:00:21,521
Donc...
10
00:00:22,397 --> 00:00:23,773
Que proposez-vous ?
11
00:00:24,399 --> 00:00:26,610
J'ai quelque chose
qui peut vous intéresser.
12
00:00:26,860 --> 00:00:28,486
Le joyau de Valencia !
13
00:00:29,487 --> 00:00:30,447
D'où ça sort ?
14
00:00:30,697 --> 00:00:32,157
Je l'ai volé en m'enfuyant.
15
00:00:32,407 --> 00:00:33,783
On a rien emporté.
16
00:00:34,034 --> 00:00:35,160
Je l'ai avalé.
17
00:00:36,077 --> 00:00:37,579
- C'est énorme.
- Je le sais.
18
00:00:37,829 --> 00:00:39,748
Je l'ai enduit de bacon
pour l'avaler.
19
00:00:40,331 --> 00:00:42,959
- C'est de la folie.
- Je ne vous raconte pas la sortie.
20
00:00:43,209 --> 00:00:45,795
Vous rappelez sur le bateau ?
Je hurlais de douleur.
21
00:00:46,046 --> 00:00:47,923
Quand maman se plaignait de...
22
00:00:48,173 --> 00:00:49,424
Assez !
23
00:00:50,467 --> 00:00:51,634
C'est d'accord.
24
00:00:52,218 --> 00:00:54,221
Lavez-le une dernière fois.
25
00:00:54,471 --> 00:00:55,472
C'est d'accord.
26
00:00:56,139 --> 00:00:57,140
Excellent.
27
00:00:57,849 --> 00:00:59,225
J'aimerais dire un mot.
28
00:00:59,476 --> 00:01:01,728
Ça a été un plaisir
de négocier avec vous.
29
00:01:01,978 --> 00:01:05,273
Vous êtes plus nombreux,
vous auriez pu nous tuer
30
00:01:05,523 --> 00:01:07,317
et garder le joyau, mais non.
31
00:01:07,901 --> 00:01:09,152
La grande classe.
32
00:01:13,782 --> 00:01:15,325
Roberta, on y va !
33
00:01:15,575 --> 00:01:17,160
Les chevaux, gamin.
34
00:01:17,952 --> 00:01:18,953
Gamin ?
35
00:01:19,204 --> 00:01:21,289
On ne m'a pas appelé ainsi depuis...
36
00:01:21,539 --> 00:01:22,665
Un instant...
37
00:01:26,211 --> 00:01:28,713
Êtes-vous Roberta Steingas ?
38
00:01:29,506 --> 00:01:30,507
C'est moi.
39
00:01:32,717 --> 00:01:35,011
Bobby ! Pourquoi n'as-tu rien dit ?
40
00:01:35,762 --> 00:01:37,472
Je croyais que tu m'aurais oubliée.
41
00:01:38,473 --> 00:01:40,058
T'oublier ? Tu es folle ?
42
00:01:40,308 --> 00:01:41,726
On a grandi ensemble !
43
00:01:42,936 --> 00:01:44,813
Galavant, vous ne devinerez jamais !
44
00:01:45,063 --> 00:01:47,399
Notre compagnon,
c'est Bobby Steingas.
45
00:01:47,649 --> 00:01:49,776
Mes parents la louaient
pour jouer avec moi.
46
00:01:50,026 --> 00:01:51,611
On peut en parler plus tard ?
47
00:01:51,861 --> 00:01:53,864
Elle avait 7 ans, et moi 13.
48
00:01:54,114 --> 00:01:55,323
Mais ça fonctionnait.
49
00:01:56,991 --> 00:01:58,284
On en parlera plus tard.
50
00:02:05,959 --> 00:02:07,001
Concentrez-vous.
51
00:02:07,252 --> 00:02:09,379
Je vous remercie d'avoir caché ça
dans votre...
52
00:02:09,629 --> 00:02:12,007
- Derrière. D'abord par la bouche.
- Quoi ?
53
00:02:12,257 --> 00:02:15,093
Plus de gaffe.
Ceci est la clé pour lever une armée.
54
00:02:15,552 --> 00:02:16,928
Ceci est la vie d'Isabella.
55
00:02:17,178 --> 00:02:18,429
Sa délivrance.
56
00:02:18,680 --> 00:02:20,640
Elle doit tant souffrir à Hortensia.
57
00:02:30,358 --> 00:02:31,359
Bouffon !
58
00:02:31,818 --> 00:02:33,736
De côté, en arrière, de côté.
59
00:02:34,362 --> 00:02:37,157
Fais attention,
ou ma danse de mariage sera ridicule.
60
00:02:38,158 --> 00:02:38,950
Désolé.
61
00:02:39,200 --> 00:02:40,952
Je suis comique, pas danseur.
62
00:02:41,202 --> 00:02:42,745
C'est l'heure du goûter !
63
00:02:47,375 --> 00:02:49,335
Les amis, on fait une pause.
64
00:02:52,547 --> 00:02:55,550
Au risque de vous paraître insolente,
65
00:02:55,800 --> 00:02:58,970
je ne peux m'empêcher de remarquer
que vous avez beaucoup changé.
66
00:03:00,430 --> 00:03:02,390
C'est sans doute
que je suis heureuse.
67
00:03:02,640 --> 00:03:03,558
Après tout,
68
00:03:03,808 --> 00:03:05,018
je me marie.
69
00:03:06,519 --> 00:03:08,313
Mais vos pupilles brillent
70
00:03:08,563 --> 00:03:10,023
et votre tiare s'est allumée.
71
00:03:10,273 --> 00:03:12,817
Elle dit qu'elle est heureuse.
72
00:03:14,527 --> 00:03:15,320
Bien.
73
00:03:15,570 --> 00:03:17,822
On reprend, si vous voulez bien.
74
00:03:24,996 --> 00:03:28,041
Chef, non !
Ne jette pas ça !
75
00:03:28,291 --> 00:03:29,918
Gwyndolin, ma chérie.
76
00:03:30,168 --> 00:03:31,920
Tu n'es plus obligée de faire ça.
77
00:03:32,420 --> 00:03:34,255
On est officiellement dans la place.
78
00:03:34,505 --> 00:03:35,882
On se fiche des restes.
79
00:03:37,133 --> 00:03:39,552
On peut gâcher comme les gens bien.
80
00:03:41,471 --> 00:03:43,348
Je trouve pas ça bien.
81
00:03:44,682 --> 00:03:47,060
Tu plaisantes ? C'est fantastique !
82
00:03:49,187 --> 00:03:52,649
On a une maison classe
Avec deux bancs pas cassés
83
00:03:53,233 --> 00:03:55,401
Il n'y a presque pas de rats
84
00:03:56,694 --> 00:03:58,112
On a du parfum de marque
85
00:03:58,363 --> 00:04:00,240
Pour chasser nos odeurs
86
00:04:00,490 --> 00:04:03,410
Moi je dis, c'est la classe
87
00:04:03,660 --> 00:04:05,328
Regarde-moi ces chaussures
88
00:04:05,578 --> 00:04:07,622
Pour marcher dans la boue
89
00:04:07,872 --> 00:04:10,667
Ces carrés de soie
Pour cracher nos poumons
90
00:04:12,293 --> 00:04:14,629
Chérie, reconnais-le
91
00:04:14,879 --> 00:04:16,965
On ne peut pas rêver mieux
92
00:04:17,715 --> 00:04:19,634
Je suis d'accord, c'est plutôt bien.
93
00:04:19,884 --> 00:04:23,680
On a les plus beaux spécimens
De puces de lit
94
00:04:23,930 --> 00:04:27,183
Qui grouillent dans nos draps de bure
95
00:04:27,433 --> 00:04:28,977
On a un tuyau
96
00:04:29,227 --> 00:04:31,145
Pour évacuer nos selles
97
00:04:31,396 --> 00:04:34,399
Dans cette rue ravissante
98
00:04:34,649 --> 00:04:38,486
Et si quelque chose cloche
Dans nos culottes
99
00:04:38,736 --> 00:04:42,699
Notre barbier y glisse
Ses plus grosses sangsues
100
00:04:42,949 --> 00:04:45,785
Pourquoi le nier ?
101
00:04:46,035 --> 00:04:48,413
On ne peut pas rêver mieux
102
00:04:49,539 --> 00:04:52,959
On est sur le dessus
Du dessous du panier
103
00:04:53,209 --> 00:04:55,586
Souffreteux, mais tellement chics
104
00:04:56,879 --> 00:05:00,175
- Nos verres ne sont pas vides.
- Déjà, on a des verres.
105
00:05:00,425 --> 00:05:03,344
- On prend un bain chaque semaine.
- Façon de parler.
106
00:05:03,594 --> 00:05:07,432
Et plus notre position sociale
s'améliore
107
00:05:07,682 --> 00:05:10,268
Plus on en profite
108
00:05:10,893 --> 00:05:14,439
Mon ver solitaire a bien pris 20 cm
109
00:05:15,064 --> 00:05:17,608
Moi, je crois que j'en ai plus d'un
110
00:05:18,151 --> 00:05:21,029
Même si nos dents
sont toujours aussi pourries
111
00:05:22,238 --> 00:05:24,866
Regarde là où en est
112
00:05:27,034 --> 00:05:29,454
Chérie, on a réussi
113
00:05:30,121 --> 00:05:32,665
On a carrément assuré
114
00:05:33,791 --> 00:05:36,753
Pourquoi abandonner tout ça ?
115
00:05:37,712 --> 00:05:41,174
On ne peut pas rêver mieux
116
00:05:52,268 --> 00:05:53,061
Vas-y.
117
00:05:53,311 --> 00:05:54,854
Je sais que ça te rend dingue.
118
00:06:01,486 --> 00:06:03,279
<: Breakfast Team :>
sous-titres.eu & u-sub.net
119
00:06:09,869 --> 00:06:12,163
Tu préfères quoi ?
L'or ou les diamants ?
120
00:06:12,413 --> 00:06:13,539
Or, diamants.
121
00:06:13,789 --> 00:06:14,916
Va pour l'or.
122
00:06:15,166 --> 00:06:16,709
Vous êtes superbe.
123
00:06:16,959 --> 00:06:18,378
Ça ne fait pas trop pauvre ?
124
00:06:18,628 --> 00:06:20,004
Non, car c'est de l'or.
125
00:06:22,340 --> 00:06:23,508
Encore ces boucles ?
126
00:06:23,758 --> 00:06:25,343
Choisissez une paire.
127
00:06:25,593 --> 00:06:29,430
Le fait que deux connes
vous aient invitée à un repas dominical
128
00:06:29,680 --> 00:06:32,016
ne vous autorise pas
à voler mon domestique.
129
00:06:32,266 --> 00:06:34,519
Je préférerais "assistant personnel".
130
00:06:34,769 --> 00:06:36,896
Les soeurs Von Falconburgh
ne sont pas connes.
131
00:06:37,146 --> 00:06:39,315
Elles sont très populaires
dans les sept royaumes.
132
00:06:40,566 --> 00:06:42,568
La première fois que je les ai vues,
133
00:06:42,819 --> 00:06:45,530
j'étais une petite fille,
elles passaient par mon village.
134
00:06:48,199 --> 00:06:49,617
Je n'avais rien vu de tel.
135
00:06:50,368 --> 00:06:51,869
Elles auraient pu nous acheter
136
00:06:52,120 --> 00:06:54,914
avec une seule
de leurs boucles d'oreille.
137
00:06:57,375 --> 00:06:58,584
À ma grande surprise,
138
00:06:58,835 --> 00:07:00,253
elles m'avaient remarquée.
139
00:07:00,878 --> 00:07:02,296
Ma petite, tu veux monter ?
140
00:07:06,717 --> 00:07:07,969
Pardon. Grimpe !
141
00:07:10,930 --> 00:07:12,432
Tu es tellement pauvre !
142
00:07:16,727 --> 00:07:17,979
Elles ont l'air terrible.
143
00:07:18,229 --> 00:07:19,522
Elles l'étaient.
144
00:07:20,314 --> 00:07:23,025
C'est là que j'ai compris
que je voulais être comme elles.
145
00:07:24,152 --> 00:07:27,488
Cette invitation est la preuve
que j'y suis arrivée.
146
00:07:31,742 --> 00:07:33,244
Les amis, écoutez.
147
00:07:33,494 --> 00:07:35,955
Je m'excuse encore
d'avoir tout fait foirer.
148
00:07:36,205 --> 00:07:38,332
Je voulais juste être utile,
mais je le jure,
149
00:07:38,583 --> 00:07:40,918
dorénavant, je ferai tout bien.
150
00:07:41,836 --> 00:07:42,962
Ça, c'est la carte.
151
00:07:43,212 --> 00:07:45,298
Pardon. Dorénavant.
152
00:07:46,340 --> 00:07:47,425
Pardon.
153
00:07:48,050 --> 00:07:49,886
À partir de dorénavant.
154
00:07:50,511 --> 00:07:52,930
- Pardon.
- Ne vous excusez pas.
155
00:07:53,181 --> 00:07:56,684
Je crois qu'il vaut mieux
que je continue seul.
156
00:07:58,060 --> 00:07:59,270
Quoi ?
157
00:07:59,520 --> 00:08:00,354
Pourquoi ?
158
00:08:00,605 --> 00:08:03,524
Vous avez manqué
nous faire tuer par ces mercenaires.
159
00:08:03,774 --> 00:08:07,153
Et pareil, l'autre jour,
et pareil, tous les autres jours.
160
00:08:08,404 --> 00:08:10,448
Tout ce que j'ai, c'est vous aider.
161
00:08:11,115 --> 00:08:13,326
- Que pourrais-je faire d'autre ?
- Je ne sais pas.
162
00:08:13,701 --> 00:08:16,787
J'ai une suggestion.
Passez plus de temps avec Roberta.
163
00:08:18,581 --> 00:08:20,791
Vous n'êtes pas insensibles
l'un à l'autre.
164
00:08:22,210 --> 00:08:24,670
Elle et moi ? Vous plaisantez ?
165
00:08:25,338 --> 00:08:28,174
Je disais ça pour me sortir
d'une situation gênante.
166
00:08:28,424 --> 00:08:29,842
Mais à la réflexion,
167
00:08:30,092 --> 00:08:32,136
ce serait parfait
pour me débarrasser de vous.
168
00:08:32,386 --> 00:08:35,223
Je n'ai jamais rien entendu
de plus répugnant.
169
00:08:35,473 --> 00:08:38,351
Bobby et moi ?
On se connaît depuis l'enfance.
170
00:08:39,018 --> 00:08:40,436
Elle est comme une soeur.
171
00:08:40,686 --> 00:08:42,605
Et pas le genre de soeur qu'on épouse.
172
00:08:42,855 --> 00:08:45,441
C'est dur de voir les gens
sous un nouveau jour.
173
00:08:45,691 --> 00:08:48,027
À moins que quelqu'un vous y oblige.
174
00:08:50,655 --> 00:08:51,781
Mais, passons.
175
00:08:52,031 --> 00:08:54,033
Pourquoi n'irions-nous pas dîner ?
176
00:08:54,283 --> 00:08:55,952
Un repas aux chandelles.
177
00:08:58,496 --> 00:09:00,123
- N'importe où ?
- C'est ça.
178
00:09:05,253 --> 00:09:06,754
Votre déjeuner, Votre Altesse.
179
00:09:07,004 --> 00:09:10,341
Un instant. Je m'entraîne à écrire
mon nom d'épouse.
180
00:09:12,009 --> 00:09:14,512
Ce n'est pas le même
que votre nom de jeune fille ?
181
00:09:15,429 --> 00:09:16,305
Si.
182
00:09:19,350 --> 00:09:21,227
Je ne veux pas vous embêter
183
00:09:21,477 --> 00:09:24,105
avec nos petits problèmes
de subalternes.
184
00:09:24,355 --> 00:09:27,149
Je ne peux m'empêcher de remarquer,
185
00:09:27,400 --> 00:09:30,278
après toutes vos évasions,
vous vous acclimatez plutôt bien.
186
00:09:31,821 --> 00:09:33,990
Gwynne a du mal à s'adapter.
187
00:09:34,240 --> 00:09:35,825
Que puis-je faire pour elle ?
188
00:09:36,492 --> 00:09:39,245
Tu dois lui montrer
combien tu tiens à elle.
189
00:09:39,745 --> 00:09:41,330
Achète-lui quelque chose de cher.
190
00:09:41,664 --> 00:09:43,874
Les femmes aiment être traitées
en princesse.
191
00:09:46,002 --> 00:09:48,004
Vous avez dormi avec ce truc ?
192
00:09:48,254 --> 00:09:49,338
Il est de travers.
193
00:09:49,589 --> 00:09:50,423
Non !
194
00:09:52,341 --> 00:09:53,759
Mille excuses.
195
00:09:54,552 --> 00:09:56,637
Je vous apporte
une pastille pour la gorge.
196
00:10:14,614 --> 00:10:17,366
Je vous présente
notre invitée d'honneur,
197
00:10:17,617 --> 00:10:20,077
tout droit venue de Valencia.
198
00:10:20,328 --> 00:10:21,996
La reine Madalena !
199
00:10:23,914 --> 00:10:25,374
Merci beaucoup.
200
00:10:27,918 --> 00:10:30,004
C'est un honneur de partager ce repas
201
00:10:30,254 --> 00:10:32,048
avec de tels convives.
202
00:10:32,298 --> 00:10:35,217
Que mangeons-nous ?
Du sanglier, du cerf, de l'hérétique ?
203
00:10:36,677 --> 00:10:39,680
Madalena, vous n'avez pas compris.
204
00:10:39,930 --> 00:10:41,849
- C'est vous, le plat.
- Quoi ?
205
00:10:44,518 --> 00:10:46,062
Bienvenue à tous.
206
00:10:46,312 --> 00:10:48,481
Merci aux frères de nous accueillir.
207
00:10:50,066 --> 00:10:53,486
Aujourd'hui, nous nous faisons
la reine Madalena.
208
00:10:53,736 --> 00:10:55,738
Une cible si aisée
que c'en est indécent.
209
00:10:55,988 --> 00:10:56,989
Je sais.
210
00:10:58,074 --> 00:11:00,326
Tout le monde sait
qu'elle a acquis son titre
211
00:11:00,576 --> 00:11:02,286
en décapitant ses ex.
212
00:11:02,536 --> 00:11:03,704
Ce qui prouve
213
00:11:03,954 --> 00:11:05,998
que même en jetant
ses hommes au donjon,
214
00:11:06,248 --> 00:11:07,792
elle n'arrive pas à les garder.
215
00:11:09,919 --> 00:11:14,382
Mais nous ne sommes pas là
pour parler de ses talents de garce.
216
00:11:15,966 --> 00:11:18,761
On savait tous
qu'elle finirait dans un château.
217
00:11:19,011 --> 00:11:20,388
Pour faire les sols.
218
00:11:21,806 --> 00:11:23,808
Soyons sérieux un instant.
219
00:11:24,767 --> 00:11:26,394
J'admire votre réussite.
220
00:11:26,644 --> 00:11:28,646
Vous êtes partie de rien, nous sommes
221
00:11:28,896 --> 00:11:30,398
fiers de vous.
222
00:11:30,981 --> 00:11:33,234
En tant que reine,
vous avez tout pour vous.
223
00:11:35,069 --> 00:11:37,071
Sauf l'amour, le respect, les amis...
224
00:11:37,321 --> 00:11:39,240
Et des boucles d'oreille acceptables.
225
00:11:51,168 --> 00:11:53,087
On s'est bien amusées.
226
00:11:53,337 --> 00:11:55,256
J'ai adoré me payer votre tête.
227
00:11:55,506 --> 00:11:56,799
J'ai adoré.
228
00:11:57,049 --> 00:11:59,301
Il faudra le refaire.
229
00:12:09,186 --> 00:12:10,187
Bien sûr.
230
00:12:19,488 --> 00:12:20,489
Gwynne ?
231
00:12:22,408 --> 00:12:24,243
- Gwyndolin ?
- Je suis là.
232
00:12:35,546 --> 00:12:36,923
Que fais-tu là ?
233
00:12:37,173 --> 00:12:38,758
On a un lit maintenant.
234
00:12:39,008 --> 00:12:40,926
Je ne dors pas dans un lit
235
00:12:41,177 --> 00:12:43,637
où les gens accouchent et meurent.
236
00:12:43,888 --> 00:12:45,556
Parfois simultanément.
237
00:12:47,767 --> 00:12:50,144
Je peux pas vivre
comme les gens riches.
238
00:12:50,394 --> 00:12:51,937
Je suis pas comme ça.
239
00:12:52,187 --> 00:12:55,524
Ça fait des semaines
que je ne suis plus malade.
240
00:12:55,774 --> 00:12:56,901
C'est pas bien ?
241
00:12:57,443 --> 00:12:59,779
Peut-être pour certains.
Pour toi.
242
00:13:00,863 --> 00:13:03,657
On est en train de s'éloigner,
et ça me mine tellement
243
00:13:03,908 --> 00:13:06,243
que j'ai du mal à sortir du tiroir.
244
00:13:07,286 --> 00:13:09,288
Il vaut mieux que je m'en aille.
245
00:13:10,873 --> 00:13:11,874
Attends !
246
00:13:12,875 --> 00:13:14,293
Je fais nos bagages.
247
00:13:18,964 --> 00:13:20,883
- Ça y est.
- Quoi ? Non !
248
00:13:21,133 --> 00:13:23,844
Défais-les. Ne pars pas.
Tu te plais, ici.
249
00:13:24,720 --> 00:13:27,014
Gwyndolin, tu ne comprends pas ?
250
00:13:27,264 --> 00:13:29,100
Oui, j'aime ne plus avoir faim,
251
00:13:29,350 --> 00:13:30,935
ne plus avoir les os tordus,
252
00:13:31,185 --> 00:13:33,437
ne plus sentir
mes dents se déchausser.
253
00:13:34,855 --> 00:13:36,941
Je pourrais être
un roi dans son château.
254
00:13:37,691 --> 00:13:38,859
Mais sans toi,
255
00:13:39,819 --> 00:13:41,862
je serais le plus pauvre des hommes.
256
00:13:43,364 --> 00:13:44,490
Vincenzo.
257
00:13:46,450 --> 00:13:48,118
On part ensemble du château.
258
00:13:51,789 --> 00:13:55,376
Donc, dès qu'on est assis,
vous venez me voir.
259
00:13:55,626 --> 00:13:56,961
Ça a un air romantique.
260
00:13:57,628 --> 00:13:59,839
Roberta, vous êtes superbe.
261
00:14:00,339 --> 00:14:01,841
Excusez la robe.
262
00:14:02,091 --> 00:14:04,552
Le chemisier que j'ai mis
a complètement disparu.
263
00:14:04,802 --> 00:14:05,761
Le mien aussi.
264
00:14:06,011 --> 00:14:08,389
Ça doit être les fées.
Asseyons-nous.
265
00:14:10,140 --> 00:14:11,350
Votre place est là.
266
00:14:13,477 --> 00:14:15,145
Et vous, en face d'elle.
267
00:14:16,897 --> 00:14:17,690
On est bien.
268
00:14:19,316 --> 00:14:20,568
Un corbeau urgent.
269
00:14:21,485 --> 00:14:22,319
Merci.
270
00:14:23,696 --> 00:14:24,780
Un instant.
271
00:14:26,866 --> 00:14:29,076
Je dois m'en occuper.
Continuez.
272
00:14:30,452 --> 00:14:32,204
- Tenez.
- Merci.
273
00:14:37,459 --> 00:14:38,961
Merci.
274
00:14:39,211 --> 00:14:40,629
Il est un peu bizarre.
275
00:14:43,132 --> 00:14:44,508
C'est dingue.
276
00:14:44,758 --> 00:14:48,304
Si on m'avait dit que je serais assis
en face de ma copine Bobby,
277
00:14:48,554 --> 00:14:50,097
je n'y aurais pas cru.
278
00:14:50,347 --> 00:14:51,265
Devine !
279
00:14:51,515 --> 00:14:54,226
Je peux encore
mettre mon poing dans la bouche.
280
00:14:56,186 --> 00:14:59,732
Richard, sérieusement.
Je dois tout faire moi-même.
281
00:14:59,982 --> 00:15:00,983
Luths.
282
00:15:02,651 --> 00:15:03,652
Violes.
283
00:15:04,612 --> 00:15:06,614
Trompettes tordues insupportables.
284
00:15:12,286 --> 00:15:17,875
Regardez la personne en face de vous
285
00:15:18,125 --> 00:15:21,629
Laissez-vous griser
par cette petite étincelle
286
00:15:24,173 --> 00:15:29,845
Si vous ne gâchez pas cet instant
287
00:15:30,095 --> 00:15:31,639
Peut-être
288
00:15:31,889 --> 00:15:35,309
ne mourrez-vous pas seul
289
00:15:36,185 --> 00:15:38,604
Ne soyez pas trop collant
290
00:15:38,854 --> 00:15:41,732
Ne parlez pas de vos ex
291
00:15:42,191 --> 00:15:44,902
Ne prononcez pas les mots
292
00:15:45,152 --> 00:15:47,613
"Herpes simplex"
293
00:15:48,113 --> 00:15:50,282
Ne lui dites pas
294
00:15:50,532 --> 00:15:52,576
que vous n'avez jamais fait l'amour
295
00:15:54,078 --> 00:15:55,245
Croyez-moi
296
00:15:55,496 --> 00:15:56,789
Je vous l'assure
297
00:15:57,039 --> 00:15:58,958
Elle le sait
298
00:16:00,292 --> 00:16:04,129
Maintenant, ses défenses commencent
299
00:16:04,380 --> 00:16:05,923
à tomber
300
00:16:06,173 --> 00:16:08,008
Souriez et renvoyez-lui
301
00:16:08,258 --> 00:16:10,678
ses avances
302
00:16:12,137 --> 00:16:17,977
Si vous arrivez à ne pas tout gâcher
303
00:16:18,227 --> 00:16:23,565
Peut-être ne mourrez-vous pas seul
304
00:16:25,025 --> 00:16:26,986
C'est très étrange.
305
00:16:27,653 --> 00:16:29,154
Mais plus je te regarde...
306
00:16:31,907 --> 00:16:33,283
C'est comme si tu...
307
00:16:33,534 --> 00:16:35,077
Tu prends feu.
308
00:16:35,327 --> 00:16:37,413
Je ne sais pas
si je suis en feu, mais...
309
00:16:37,913 --> 00:16:39,248
Tu prends feu !
310
00:16:44,795 --> 00:16:46,964
Arrêtez de hurler
311
00:16:47,214 --> 00:16:49,883
Vous mettez tout en l'air
312
00:16:50,467 --> 00:16:54,430
Peut-être ne mourrez-vous pas seul
313
00:16:56,640 --> 00:17:01,395
Peut-être ne mourrez-vous pas seul
314
00:17:08,944 --> 00:17:11,739
- Que faites-vous ?
- Vos bagages, comme un bon assistant.
315
00:17:13,032 --> 00:17:13,824
Au fait,
316
00:17:14,074 --> 00:17:15,993
j'ai compris votre petit manège.
317
00:17:16,243 --> 00:17:18,746
Ça n'était pas trop mystérieux.
318
00:17:19,288 --> 00:17:20,831
Je l'ai chanté à voix haute.
319
00:17:21,540 --> 00:17:23,250
Bobby, j'avais raison.
320
00:17:23,500 --> 00:17:26,045
- Il a essayé de nous brancher.
- Trop drôle.
321
00:17:26,295 --> 00:17:27,921
- Glauque !
- Dégoûtant !
322
00:17:28,172 --> 00:17:29,673
- Immonde !
- C'est bon.
323
00:17:29,923 --> 00:17:33,135
Ça nous a permis de comprendre
qu'on était juste de bons amis.
324
00:17:34,803 --> 00:17:35,721
Exact.
325
00:17:37,056 --> 00:17:38,474
Alors, on fait quoi ?
326
00:17:39,141 --> 00:17:40,434
On va vers la forêt.
327
00:17:40,684 --> 00:17:42,728
Il y a des géants au sud.
328
00:17:42,978 --> 00:17:45,564
On peut les convaincre
de nous aider à attaquer Hortensia.
329
00:17:45,814 --> 00:17:47,483
On continue comme avant.
330
00:17:48,650 --> 00:17:49,943
Rien n'a changé.
331
00:17:50,527 --> 00:17:51,528
Rien.
332
00:17:54,406 --> 00:17:56,033
Rien du tout.
333
00:18:01,747 --> 00:18:02,539
À toi.
334
00:18:03,582 --> 00:18:05,793
Je suis le roi Arthur ?
335
00:18:10,089 --> 00:18:12,466
Voilà ce que vous faites
en mon absence ?
336
00:18:13,050 --> 00:18:14,343
Vous mettre minables.
337
00:18:14,802 --> 00:18:16,929
Calmez-vous, ma reine.
338
00:18:17,179 --> 00:18:19,848
Moi, je vais très bien,
et il n'a bu qu'un verre.
339
00:18:23,602 --> 00:18:24,686
Qu'est-il arrivé ?
340
00:18:27,397 --> 00:18:28,398
Rien.
341
00:18:28,941 --> 00:18:30,317
Super fête. On a dansé.
342
00:18:31,360 --> 00:18:33,403
Tu comprendrais si tu sortais un peu.
343
00:18:44,706 --> 00:18:46,125
Que m'arrive-t-il ?
344
00:18:48,335 --> 00:18:50,963
Quelle est cette émotion ?
345
00:18:51,421 --> 00:18:53,924
Est-ce une émotion ?
346
00:18:54,508 --> 00:18:58,929
Est-ce une émotion que je ressens ?
347
00:19:00,430 --> 00:19:06,395
Je n'ai jamais vraiment rien éprouvé
348
00:19:06,645 --> 00:19:11,525
Pourquoi commencer maintenant ?
349
00:19:12,317 --> 00:19:15,070
Si c'est une émotion
350
00:19:15,320 --> 00:19:18,073
Une vive émotion
351
00:19:18,323 --> 00:19:22,870
Pourquoi me fait-elle si mal ?
352
00:19:24,454 --> 00:19:30,419
Si c'est ma première,
pourquoi est-elle si cruelle ?
353
00:19:30,878 --> 00:19:34,089
Comment le saurais-je ?
354
00:19:34,965 --> 00:19:41,430
Est-ce normal de souffrir autant
au fond de moi ?
355
00:19:42,264 --> 00:19:46,602
D'avoir la gorge si serrée ?
356
00:19:48,312 --> 00:19:52,232
De brûler et de trembler ainsi ?
357
00:19:52,900 --> 00:19:58,780
Comment tout cela est-il possible ?
358
00:20:00,490 --> 00:20:02,993
Si j'éprouve
359
00:20:03,243 --> 00:20:06,038
une émotion stupide
360
00:20:06,288 --> 00:20:10,667
Pourquoi ne disparaît-elle pas ?
361
00:20:12,336 --> 00:20:17,424
Pourquoi ces émotions
existent-elles ?
362
00:20:18,884 --> 00:20:23,847
Pourquoi déchirent-elles
cette armure ?
363
00:20:24,473 --> 00:20:31,271
Et si, Dieu me protège,
elles devaient durer ?
364
00:20:32,272 --> 00:20:34,524
Comment ne plus éprouver
365
00:20:34,775 --> 00:20:39,196
Ce que j'éprouve aujourd'hui ?
366
00:20:44,493 --> 00:20:45,410
C'est quoi ?
367
00:20:46,078 --> 00:20:47,079
Un cadeau.
368
00:20:48,163 --> 00:20:50,916
J'ai trouvé les mêmes
que celles de ces reines.
369
00:20:54,628 --> 00:20:56,255
J'ai oublié d'ôter les oreilles.
370
00:20:58,340 --> 00:20:59,549
Je les aime ainsi.
371
00:21:04,930 --> 00:21:05,931
Merci.
372
00:21:15,774 --> 00:21:18,735
Quelle est cette émotion ?
373
00:21:18,986 --> 00:21:21,989
Est-ce une émotion ?
26587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.