Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:06,381 --> 00:00:09,467
Je suis fatigué de voyager.
2
00:00:10,802 --> 00:00:12,387
Le cancer s'attrape en marchant ?
3
00:00:12,637 --> 00:00:14,973
Je crois que mes pieds ont le cancer.
4
00:00:16,766 --> 00:00:18,935
C'est pénible !
5
00:00:22,439 --> 00:00:23,440
Génial.
6
00:00:24,691 --> 00:00:26,234
J'ai cassé ma botte.
7
00:00:26,860 --> 00:00:29,195
C'est bon. Vous avez gagné.
8
00:00:29,821 --> 00:00:31,906
On campera ici, vous êtes content ?
9
00:00:32,157 --> 00:00:34,201
Mais demain, on répare votre botte,
10
00:00:34,451 --> 00:00:35,827
je vous ramène chez vous,
11
00:00:36,077 --> 00:00:37,078
je vous laisse,
12
00:00:37,328 --> 00:00:39,539
et je vais libérer Isabella.
13
00:00:39,789 --> 00:00:42,292
Vous ne pensez
qu'à votre précieuse Isabella.
14
00:00:43,626 --> 00:00:45,587
Vous vous fichez de moi.
Comme les autres.
15
00:00:45,837 --> 00:00:46,880
Sauf Gareth.
16
00:00:47,464 --> 00:00:48,673
Gareth m'aimait.
17
00:00:49,799 --> 00:00:51,301
Gareth me manque.
18
00:00:51,551 --> 00:00:53,094
J'essaie, Isabella.
19
00:00:54,220 --> 00:00:55,722
J'arrive, mon amour.
20
00:00:55,972 --> 00:00:57,265
Je vous le jure.
21
00:01:05,106 --> 00:01:06,733
Vous vouliez me voir ?
22
00:01:08,318 --> 00:01:09,653
Vous n'êtes pas partie ?
23
00:01:09,903 --> 00:01:11,863
Je dois d'abord
te donner quelque chose.
24
00:01:12,113 --> 00:01:13,406
L'amulette de Valencia.
25
00:01:13,948 --> 00:01:15,366
Je l'ai depuis ma naissance.
26
00:01:16,076 --> 00:01:17,869
Je la porte tous les jours.
27
00:01:18,119 --> 00:01:19,496
Dans les pires moments...
28
00:01:20,705 --> 00:01:23,208
- Quoi ?
- Rien. C'est juste que...
29
00:01:23,625 --> 00:01:25,210
Vous l'avez tous les jours ?
30
00:01:25,460 --> 00:01:26,795
Je ne l'ai jamais vue.
31
00:01:27,337 --> 00:01:28,588
Depuis ma naissance.
32
00:01:28,838 --> 00:01:29,839
Curieux.
33
00:01:30,507 --> 00:01:33,760
Parfois, je l'enlève,
c'est peut-être pour ça.
34
00:01:34,010 --> 00:01:36,638
Je vous ai bien regardée
quand on était au donjon.
35
00:01:37,263 --> 00:01:38,389
Puis, sur la route,
36
00:01:38,640 --> 00:01:41,726
quand on a été fouillés
à la frontière.
37
00:01:41,976 --> 00:01:43,353
Je l'ai toujours portée.
38
00:01:45,230 --> 00:01:47,857
Écoute, ce que je veux dire,
39
00:01:48,441 --> 00:01:49,859
c'est que j'y tiens.
40
00:01:50,360 --> 00:01:51,820
Donne-la à mes parents.
41
00:01:52,362 --> 00:01:53,530
En souvenir de moi.
42
00:01:55,115 --> 00:01:56,324
Quand partez-vous ?
43
00:01:56,574 --> 00:01:57,492
Demain.
44
00:01:57,742 --> 00:01:59,536
Lors de la relève de la garde.
45
00:01:59,786 --> 00:02:01,872
- Tu crois que j'aurai le temps ?
- Pour sûr.
46
00:02:02,122 --> 00:02:04,207
La relève
est d'une complexité pas croyable.
47
00:02:04,916 --> 00:02:06,084
Parfait.
48
00:02:06,835 --> 00:02:09,254
Galavant et moi
n'avons échangé qu'un baiser.
49
00:02:09,504 --> 00:02:11,298
Bientôt, je serai dans ses bras.
50
00:02:11,548 --> 00:02:13,133
Ce ne sera pas qu'un souvenir.
51
00:02:15,802 --> 00:02:18,638
C'était le plus beau des baisers
52
00:02:18,888 --> 00:02:21,766
C'était un ravissement
53
00:02:22,016 --> 00:02:27,939
Même s'il était plus mouillé
que je l'aurais souhaité
54
00:02:28,439 --> 00:02:31,067
C'était le plus beau des baisers
55
00:02:31,317 --> 00:02:34,070
Malgré notre maladresse
56
00:02:34,320 --> 00:02:37,365
Nous ne faisions qu'un,
Je dois l'admettre,
57
00:02:37,615 --> 00:02:40,493
C'était une étrange sensation
58
00:02:40,743 --> 00:02:45,832
Et dans mes rêves
j'en ai encore le goût
59
00:02:46,708 --> 00:02:49,544
Plutôt passionné
60
00:02:50,587 --> 00:02:52,672
Un peu vieux jeu
61
00:02:53,256 --> 00:02:55,467
Le temps et l'absence
62
00:02:55,717 --> 00:02:58,720
ne l'ont pas effacé
63
00:02:59,470 --> 00:03:03,516
Il était tout simplement parfait
64
00:03:07,270 --> 00:03:12,442
Il était tout simplement parfait
65
00:03:15,111 --> 00:03:18,073
C'était le plus horrible des baisers
66
00:03:18,323 --> 00:03:21,367
C'était un vrai fiasco
67
00:03:21,618 --> 00:03:22,786
Trop maladroit
68
00:03:23,036 --> 00:03:24,245
Trop de dents
69
00:03:24,495 --> 00:03:27,665
Et trop de salive
70
00:03:29,167 --> 00:03:32,462
Pas le plus beau des baisers
71
00:03:32,712 --> 00:03:36,758
Mais je vous le dis quand même
72
00:03:37,008 --> 00:03:47,018
C'était un baiser
que je n'oublierai pas
73
00:03:57,487 --> 00:03:58,780
Tu as passé la nuit là ?
74
00:03:59,030 --> 00:04:01,199
Vous ne m'avez pas donné l'amulette.
75
00:04:02,533 --> 00:04:03,618
C'est vrai.
76
00:04:03,868 --> 00:04:04,911
Pardon.
77
00:04:05,161 --> 00:04:06,162
La voilà.
78
00:04:11,251 --> 00:04:13,127
<: Breakfast Team :>
sous-titres.eu & u-sub.net
79
00:04:18,383 --> 00:04:20,343
Brett, qu'avons-nous au programme ?
80
00:04:21,052 --> 00:04:22,220
Moi, c'est Sid,
81
00:04:22,470 --> 00:04:24,180
Votre Altesse.
82
00:04:26,349 --> 00:04:29,102
À 9 h,
vous avez une revue des troupes.
83
00:04:29,644 --> 00:04:32,605
À midi, autodafé.
Puis sangsues et saignées à 17 h.
84
00:04:33,648 --> 00:04:35,775
Sangsues et saignées à 17 h ?
85
00:04:36,025 --> 00:04:38,027
Pourquoi est-ce toujours si tard ?
86
00:04:38,278 --> 00:04:39,737
Annulons la commande.
87
00:04:39,988 --> 00:04:42,282
On est encore
dans le délai de rétractation.
88
00:04:42,532 --> 00:04:43,866
Mais on s'en fout.
89
00:04:44,117 --> 00:04:45,285
Bien vu.
90
00:04:45,910 --> 00:04:49,664
Tu es peut-être celui qu'il me faut
pour envahir les sept royaumes.
91
00:04:53,293 --> 00:04:54,627
Qu'est-ce que...
92
00:04:55,336 --> 00:04:57,130
C'est quoi,
au-dessus de la cheminée ?
93
00:04:58,089 --> 00:04:59,882
Ça s'appelle Joute de Chiens.
94
00:05:00,717 --> 00:05:02,385
En tant que roi officiel,
95
00:05:02,635 --> 00:05:04,762
je mets
une touche personnelle à la pièce.
96
00:05:06,848 --> 00:05:09,058
- Ravissant.
- Superbe, non ?
97
00:05:11,978 --> 00:05:13,896
Jette ça dans les douves, Brett.
98
00:05:20,069 --> 00:05:22,113
La kermesse pré-renaissance typique.
99
00:05:22,363 --> 00:05:23,448
J'adore !
100
00:05:24,032 --> 00:05:26,534
Il y a un chasse-serf,
il faut qu'on y joue.
101
00:05:27,118 --> 00:05:29,120
Donnez-moi vos bottes,
je les fais réparer.
102
00:05:29,370 --> 00:05:30,455
Et on s'en va.
103
00:05:30,705 --> 00:05:32,373
Vous ne savez pas vous amuser.
104
00:05:33,082 --> 00:05:35,043
À vrai dire, j'ai mal dormi.
105
00:05:35,293 --> 00:05:37,962
J'ai rêvé
d'un numéro musical très dérangeant.
106
00:05:38,212 --> 00:05:40,131
Je suis pressé de repartir.
107
00:05:40,715 --> 00:05:41,716
Très bien.
108
00:05:43,885 --> 00:05:44,802
Une licorne.
109
00:05:45,636 --> 00:05:47,347
Pas croyable.
110
00:05:49,807 --> 00:05:51,726
Tu es trop mignonne.
111
00:05:54,061 --> 00:05:55,647
Arrête !
112
00:05:57,565 --> 00:05:59,859
Excuse-moi, personne-animal.
113
00:06:00,109 --> 00:06:02,195
- Comment savoir si c'est une vraie ?
- Facile.
114
00:06:02,445 --> 00:06:05,948
Elles sont attirées par les enfants
et les hommes purs de corps.
115
00:06:06,366 --> 00:06:07,659
"Purs de corps" ?
116
00:06:07,909 --> 00:06:09,786
Celui qui n'a jamais connu de femme.
117
00:06:11,788 --> 00:06:13,456
Alors, c'est une fausse.
118
00:06:13,706 --> 00:06:17,293
Crois-moi, j'ai connu un tas de...
119
00:06:19,170 --> 00:06:20,380
Je dois y aller.
120
00:06:25,093 --> 00:06:26,219
Je n'y crois pas !
121
00:06:26,469 --> 00:06:28,596
Vos bottes
prendront toute la journée.
122
00:06:28,846 --> 00:06:30,014
Satanés artisans.
123
00:06:30,264 --> 00:06:33,226
Qu'y a-t-il ?
Vous avez changé.
124
00:06:33,476 --> 00:06:35,812
Vous dites toujours :
"Je veux libérer Isabella".
125
00:06:36,062 --> 00:06:37,563
Mais là, c'est plutôt...
126
00:06:38,398 --> 00:06:39,315
La vérité ?
127
00:06:39,565 --> 00:06:41,192
On est séparés depuis des mois.
128
00:06:41,651 --> 00:06:42,819
Pour être honnête,
129
00:06:43,069 --> 00:06:45,989
on a eu peu d'intimité amoureuse.
Et si ça ne suffisait pas ?
130
00:06:46,906 --> 00:06:48,283
C'est le baiser raté ?
131
00:06:49,450 --> 00:06:51,327
De quoi parlez-vous ?
132
00:06:51,577 --> 00:06:53,287
Le baiser à Valencia.
133
00:06:53,538 --> 00:06:54,956
On dit qu'il était affreux.
134
00:06:55,206 --> 00:06:56,582
Épouvantable.
135
00:06:58,334 --> 00:07:00,837
- Qui a dit ça ?
- Gareth, sur la plage.
136
00:07:01,087 --> 00:07:03,214
Ils ne parlaient que de ça
dans le donjon.
137
00:07:05,091 --> 00:07:07,010
Ça a l'air de vous miner.
138
00:07:07,260 --> 00:07:08,970
J'ai la solution.
139
00:07:09,679 --> 00:07:11,431
Le diseur de bonne aventure.
140
00:07:15,935 --> 00:07:17,854
J'ignore pourquoi elle fait ça.
141
00:07:27,905 --> 00:07:28,906
J'arrive.
142
00:07:29,907 --> 00:07:31,159
Je te trouverai.
143
00:07:33,202 --> 00:07:36,039
- Que fais-tu là ?
- Je joue à cache-cache. Et vous ?
144
00:07:36,289 --> 00:07:37,206
Je fuis.
145
00:07:37,457 --> 00:07:40,668
Je dois atteindre la grande porte
pendant la relève de la garde.
146
00:07:40,918 --> 00:07:43,880
Bonne idée. La relève
est d'une complexité pas croyable.
147
00:07:44,130 --> 00:07:45,256
Suivez-moi.
148
00:07:45,506 --> 00:07:47,967
À force de jouer avec Harry,
je connais les lieux.
149
00:07:48,551 --> 00:07:51,054
Marchez en silence,
ou on nous trouvera.
150
00:07:51,304 --> 00:07:52,680
Je déteste être frappé.
151
00:07:57,685 --> 00:07:58,978
Bonjour, grand sage.
152
00:07:59,228 --> 00:08:02,815
Je suis Edwin le Magnifique.
153
00:08:03,816 --> 00:08:05,776
Bonjour, Edwin le Magnifique.
154
00:08:06,027 --> 00:08:08,905
- Je...
- Je sais qui vous êtes.
155
00:08:09,155 --> 00:08:12,074
Vous êtes Richard, le roi du Nord.
156
00:08:14,368 --> 00:08:16,829
Avec votre ami, Galavant.
157
00:08:17,830 --> 00:08:20,667
- Il est impressionnant.
- Il a dit "ami".
158
00:08:20,917 --> 00:08:22,794
Vous le savez, nous avons une quête.
159
00:08:23,044 --> 00:08:24,545
Je dois retrouver mon royaume.
160
00:08:24,795 --> 00:08:26,506
Galavant doit retrouver son amour,
161
00:08:26,756 --> 00:08:27,965
qui l'attend ou pas.
162
00:08:28,216 --> 00:08:29,675
Loin des yeux...
163
00:08:29,926 --> 00:08:31,636
Ça marche rarement.
164
00:08:31,886 --> 00:08:33,095
C'est possible.
165
00:08:33,346 --> 00:08:34,388
Quasi jamais.
166
00:08:34,805 --> 00:08:36,182
Asseyez-vous.
167
00:08:36,432 --> 00:08:37,225
Merci.
168
00:08:37,475 --> 00:08:41,020
Je vais lire votre avenir.
169
00:08:41,270 --> 00:08:43,481
- Choisissez un chiffre.
- Sept.
170
00:08:43,731 --> 00:08:44,732
Sept !
171
00:08:49,612 --> 00:08:50,863
Un, deux, trois,
172
00:08:51,113 --> 00:08:52,323
quatre, cinq,
173
00:08:52,573 --> 00:08:53,741
six, sept.
174
00:08:55,493 --> 00:08:56,869
Choisissez une couleur.
175
00:08:59,080 --> 00:08:59,956
Bleu.
176
00:09:00,498 --> 00:09:03,209
B-L-E-U.
177
00:09:05,670 --> 00:09:07,547
Pardonnez-moi. Désolé.
178
00:09:09,632 --> 00:09:11,259
Oui ? Qu'y a-t-il ?
179
00:09:11,509 --> 00:09:14,345
- Tu dois aller chercher les enfants.
- Je travaille.
180
00:09:14,595 --> 00:09:16,347
Tu ne peux pas le faire ?
181
00:09:16,597 --> 00:09:18,891
- Moi, j'ai le temps ?
- Oui, je sais.
182
00:09:19,141 --> 00:09:20,810
Tu es débordée, bien sûr.
183
00:09:21,060 --> 00:09:22,937
- À ce soir.
- Oui, pour le souper.
184
00:09:23,187 --> 00:09:24,021
Bisous.
185
00:09:24,564 --> 00:09:25,773
Bisous.
186
00:09:29,110 --> 00:09:30,903
Je suis désolé.
187
00:09:31,696 --> 00:09:34,240
Parfois j'aimerais
ne pas pouvoir communiquer
188
00:09:34,490 --> 00:09:36,242
avec une personne d'un autre royaume,
189
00:09:36,492 --> 00:09:38,494
où qu'elle se trouve.
190
00:09:43,916 --> 00:09:46,168
C'est la relève de la garde royale !
191
00:09:46,419 --> 00:09:49,464
C'est la relève de la garde !
192
00:09:50,256 --> 00:09:52,967
Il est l'heure de relever la garde !
193
00:09:53,217 --> 00:09:55,303
Hortensia ! Hortensia !
194
00:09:58,180 --> 00:09:59,432
Merci pour tout.
195
00:09:59,682 --> 00:10:01,434
Ça m'a fait du bien
de parler à un adulte.
196
00:10:02,059 --> 00:10:03,603
Vous faites le bon choix.
197
00:10:03,853 --> 00:10:05,354
Ça devient bizarre, ici.
198
00:10:07,648 --> 00:10:08,566
J'y vais.
199
00:10:14,864 --> 00:10:16,115
Bizarre.
200
00:10:18,701 --> 00:10:20,161
On fait quoi ?
201
00:10:20,411 --> 00:10:21,871
On répond ?
202
00:10:27,460 --> 00:10:29,504
Amulette d'Isabella,
Chef à l'appareil.
203
00:10:31,797 --> 00:10:33,049
Vous avez l'air malade.
204
00:10:33,299 --> 00:10:35,760
Sire Galavant, c'est moi, le chef.
205
00:10:36,010 --> 00:10:37,011
Dieu merci.
206
00:10:37,261 --> 00:10:39,972
Pourquoi as-tu l'amulette d'Isabella ?
Elle ne la quitte jamais.
207
00:10:40,389 --> 00:10:41,307
Vraiment ?
208
00:10:41,557 --> 00:10:43,309
Je ne l'avais jamais vue avec.
209
00:10:43,851 --> 00:10:45,770
Je suis d'accord, c'est une nouvelle.
210
00:10:46,020 --> 00:10:47,605
Vous avez tort, mais passons.
211
00:10:47,855 --> 00:10:49,607
J'arrive pour vous délivrer.
212
00:10:51,942 --> 00:10:52,902
C'est tout ?
213
00:10:53,361 --> 00:10:54,237
Pas de réaction ?
214
00:10:54,487 --> 00:10:56,447
C'était pourtant
une réplique héroïque.
215
00:11:00,117 --> 00:11:02,954
Vous avez parlé ? Ça freeze.
On entend pas.
216
00:11:03,204 --> 00:11:04,330
Ça arrive.
217
00:11:04,580 --> 00:11:06,749
Levez-le, ça améliore le signal.
218
00:11:09,293 --> 00:11:10,544
Vous m'entendez ?
219
00:11:12,046 --> 00:11:14,215
Le voilà !
Rebonjour !
220
00:11:14,465 --> 00:11:16,676
Je dois parler à Isabella.
221
00:11:16,926 --> 00:11:19,095
Il est inquiet, à cause du baiser.
222
00:11:19,345 --> 00:11:21,347
Ne dites pas ça.
Ça ne les regarde pas.
223
00:11:21,597 --> 00:11:23,808
Je me suis mis dans la tête
qu'il était raté.
224
00:11:24,058 --> 00:11:25,601
Vous avez raison de vous inquiéter.
225
00:11:25,851 --> 00:11:26,852
Pardon.
226
00:11:27,812 --> 00:11:30,273
Petit homme qui m'apportait à manger,
227
00:11:30,523 --> 00:11:32,108
Gareth est là ?
228
00:11:32,358 --> 00:11:33,943
J'aimerais lui parler.
229
00:11:34,568 --> 00:11:37,572
Gareth est mon ami,
je dois tellement lui manquer.
230
00:11:39,740 --> 00:11:41,784
Sire, j'ai une mauvaise nouvelle.
231
00:11:42,910 --> 00:11:44,620
Il est sur votre trône.
232
00:11:44,870 --> 00:11:46,414
Il s'est associé avec Madalena.
233
00:11:46,664 --> 00:11:48,541
L'acte ultime de trahison.
234
00:11:49,625 --> 00:11:50,793
C'est lui, le roi.
235
00:11:51,669 --> 00:11:53,796
Il vous fait passer pour un con...
236
00:11:54,046 --> 00:11:56,882
con... con... con...
237
00:11:57,466 --> 00:11:59,635
considérable leader en comparaison.
238
00:12:00,928 --> 00:12:03,139
Gareth m'a trahi ?
239
00:12:03,389 --> 00:12:04,432
Carrément.
240
00:12:04,682 --> 00:12:06,017
On est tous à Hortensia.
241
00:12:06,267 --> 00:12:08,352
Isabella
va devoir épouser son cousin.
242
00:12:08,769 --> 00:12:10,146
C'est une honte !
243
00:12:11,480 --> 00:12:12,732
Ça, c'est louche.
244
00:12:12,982 --> 00:12:13,858
Écoutez.
245
00:12:14,108 --> 00:12:15,818
Je dois parler à Isabella.
246
00:12:16,068 --> 00:12:19,029
Elle n'est pas disponible
pour le moment.
247
00:12:19,280 --> 00:12:20,281
Elle peut rappeler ?
248
00:12:20,740 --> 00:12:22,241
Va la chercher.
249
00:12:24,577 --> 00:12:27,163
Je n'arrive pas à croire
que Gareth ait fait ça.
250
00:12:28,289 --> 00:12:29,749
M'a-t-il jamais aimé ?
251
00:12:34,628 --> 00:12:36,088
Je dois aller marcher.
252
00:12:39,258 --> 00:12:40,551
Le portrait de maman
253
00:12:40,801 --> 00:12:42,803
ira très bien dans la salle du trône.
254
00:12:47,266 --> 00:12:49,477
Qui a jeté mon tableau
aux toilettes ?
255
00:12:56,484 --> 00:12:57,443
Qu'y a-t-il ?
256
00:12:58,027 --> 00:12:59,362
Vos pieds, ma chérie.
257
00:13:01,697 --> 00:13:02,823
J'y tiens beaucoup.
258
00:13:03,073 --> 00:13:05,117
J'ai tué
la famille du tisserand qui l'a fait.
259
00:13:05,367 --> 00:13:07,453
Voyons à quoi il ressemble
dans les douves.
260
00:13:07,703 --> 00:13:08,496
Non !
261
00:13:10,498 --> 00:13:12,750
Un peu humide, mais j'aime bien.
262
00:13:13,501 --> 00:13:14,710
Comment oses-tu ?
263
00:13:14,960 --> 00:13:16,045
Je suis roi.
264
00:13:16,295 --> 00:13:18,673
Je mets ce que je veux
dans la salle du trône.
265
00:13:18,923 --> 00:13:20,382
Et vous n'y touchez pas.
266
00:13:20,633 --> 00:13:21,634
Vraiment ?
267
00:13:32,603 --> 00:13:33,604
Très bien.
268
00:13:36,398 --> 00:13:37,525
Vous l'aurez voulu.
269
00:13:38,692 --> 00:13:40,736
- Mon vase !
- Vous voulez jouer à ça ?
270
00:13:40,986 --> 00:13:42,488
- C'est cher !
- Mon casque !
271
00:13:42,738 --> 00:13:44,615
- Mon préféré !
- Arrêtez !
272
00:13:44,865 --> 00:13:46,534
Viens !
Ça n'a rien de personnel.
273
00:13:48,077 --> 00:13:49,995
Vous ne jetterez pas mon assistant.
274
00:13:52,289 --> 00:13:53,416
Arrêtez !
275
00:13:53,666 --> 00:13:55,751
Ça ne mènera à rien de me tuer.
276
00:13:56,001 --> 00:13:58,170
Vous avez tous les deux du caractère.
277
00:13:58,420 --> 00:13:59,713
Pour que ça marche,
278
00:13:59,964 --> 00:14:01,590
trouvez-vous des points en commun.
279
00:14:01,840 --> 00:14:02,883
Essayez.
280
00:14:06,428 --> 00:14:07,346
D'accord.
281
00:14:10,599 --> 00:14:13,269
Je vis simplement
J'aime les chaînes et le cuir
282
00:14:13,727 --> 00:14:15,604
Moi, je préfère le luxe
283
00:14:15,855 --> 00:14:16,689
Continuez.
284
00:14:16,939 --> 00:14:19,900
J'aime les repas légers
Principalement des légumes
285
00:14:20,150 --> 00:14:22,153
Je préfère la viande et la viande
286
00:14:22,403 --> 00:14:23,487
Faites un effort.
287
00:14:23,737 --> 00:14:26,240
J'aime le confort
de mes dessous en soie
288
00:14:26,490 --> 00:14:28,534
Je préfère ne pas en mettre
289
00:14:29,785 --> 00:14:31,162
Je préfère mes manières
290
00:14:31,412 --> 00:14:32,663
Vous êtes d'un ennui
291
00:14:32,913 --> 00:14:35,457
Restons-en là.
292
00:14:35,708 --> 00:14:38,711
C'est pas tout à fait ça,
mais c'est un début.
293
00:14:39,378 --> 00:14:42,256
J'aime le bon vin
Particulièrement le Pinot
294
00:14:42,506 --> 00:14:45,384
Je préfère une pinte de bière
295
00:14:45,634 --> 00:14:48,721
J'aime bien m'amuser
Avec ce que j'ai sous la main
296
00:14:48,971 --> 00:14:51,682
Je préfère une pinte de bière
297
00:14:51,932 --> 00:14:55,060
J'aime les massages,
Les balades, les couchers de soleil
298
00:14:55,311 --> 00:14:57,021
Bière, bière, bière
299
00:14:57,271 --> 00:14:58,355
Et la rime ?
300
00:14:58,606 --> 00:14:59,815
Tu me dégoûtes
301
00:15:00,065 --> 00:15:01,483
Vous êtes pas un cadeau
302
00:15:01,734 --> 00:15:04,028
Restons-en là
303
00:15:04,278 --> 00:15:05,321
C'est pas l'idée.
304
00:15:05,571 --> 00:15:07,865
- Moi seule peux régner.
- Sûrement pas.
305
00:15:08,115 --> 00:15:09,366
- Tu es prêt ?
- Oui.
306
00:15:09,616 --> 00:15:11,035
Parfait. C'est parti.
307
00:15:14,538 --> 00:15:17,541
On ne s'entendra jamais
308
00:15:17,791 --> 00:15:19,877
J'allais le dire
309
00:15:20,127 --> 00:15:22,213
Vous avez entendu ?
Je crois qu'on a...
310
00:15:22,463 --> 00:15:25,466
- Dieu qu'il est pénible.
- Mièvre au possible.
311
00:15:26,175 --> 00:15:28,552
- Il parle encore ?
- Arrête de brailler !
312
00:15:29,470 --> 00:15:31,972
- Vous pensez à ce que je pense ?
- On a la même idée.
313
00:15:32,222 --> 00:15:35,059
Il est temps de chercher
une aide extérieure.
314
00:15:35,309 --> 00:15:39,897
Restons-en là
315
00:15:40,147 --> 00:15:42,441
Pas la fenêtre !
316
00:15:45,903 --> 00:15:46,946
C'était amusant.
317
00:15:47,196 --> 00:15:49,031
On s'en jette quelques autres ?
318
00:15:49,281 --> 00:15:50,324
C'est parti.
319
00:16:02,670 --> 00:16:04,046
Enfin ! Isabella !
320
00:16:04,296 --> 00:16:06,966
Mon amour,
je suis si contente de vous voir.
321
00:16:08,467 --> 00:16:10,386
Mon cousin m'oblige à l'épouser.
322
00:16:10,636 --> 00:16:12,930
Isabelle, n'épousez pas Harry,
c'est répugnant.
323
00:16:13,180 --> 00:16:14,848
Ne faites pas ça. Je vous rejoins.
324
00:16:16,225 --> 00:16:18,394
Ça freeze. Que dites-vous ?
325
00:16:18,644 --> 00:16:19,395
Bougez-le.
326
00:16:21,814 --> 00:16:22,940
Ça y est.
327
00:16:23,190 --> 00:16:26,276
Isabella... Épousez Harry...
Vous êtes répugnante.
328
00:16:26,527 --> 00:16:27,903
Je ne vous rejoins pas.
329
00:16:28,779 --> 00:16:29,780
Quoi ?
330
00:16:31,699 --> 00:16:33,200
Vous ne le pensez pas.
331
00:16:33,450 --> 00:16:34,785
Je vous aime.
332
00:16:35,035 --> 00:16:36,787
Je vous attendrai toute la vie.
333
00:16:37,037 --> 00:16:39,665
C'est vrai,
ce baiser n'était pas fantastique.
334
00:16:39,915 --> 00:16:41,917
On fera mieux la prochaine fois.
335
00:16:42,167 --> 00:16:42,960
Je vous aime.
336
00:16:43,544 --> 00:16:45,212
J'attendrai toute la vie.
337
00:16:45,462 --> 00:16:47,423
Ce baiser... Fantastique.
338
00:16:47,923 --> 00:16:49,133
Je le savais.
339
00:16:51,427 --> 00:16:52,428
Vous m'entendez ?
340
00:16:53,345 --> 00:16:54,680
Que dois-je faire ?
341
00:16:54,930 --> 00:16:58,517
Crève... En pétant... Vieille vache.
342
00:16:59,059 --> 00:16:59,810
Quoi ?
343
00:17:00,060 --> 00:17:02,604
Fichtre. Quel malotru.
344
00:17:02,855 --> 00:17:05,566
On grimpe presque dessus.
345
00:17:05,816 --> 00:17:08,110
Comment elle a fait
pour atterrir là ?
346
00:17:08,736 --> 00:17:09,862
La ferme pédagogique.
347
00:17:11,238 --> 00:17:13,615
C'est dégoûtant.
348
00:17:13,866 --> 00:17:16,994
Vous êtes dégoûtante.
349
00:17:18,537 --> 00:17:20,622
Dégage, la vache !
350
00:17:23,500 --> 00:17:24,877
Il ne m'aime pas.
351
00:17:39,141 --> 00:17:40,476
C'est gentil.
352
00:17:41,977 --> 00:17:44,563
Ça suffit.
J'en ai marre de toi.
353
00:17:44,813 --> 00:17:46,857
J'en ai marre de ces humiliations,
354
00:17:47,107 --> 00:17:48,984
de ces trahisons et de ces migraines.
355
00:17:49,651 --> 00:17:52,362
Je suis roi, bonté divine.
356
00:17:52,988 --> 00:17:54,114
Je suis roi.
357
00:17:58,285 --> 00:17:59,369
Disparais.
358
00:18:00,370 --> 00:18:03,540
Ou je te transforme en zéro-corne.
359
00:18:17,346 --> 00:18:18,305
Écoutez.
360
00:18:18,764 --> 00:18:20,933
Je suis désolé pour Gareth.
361
00:18:21,183 --> 00:18:22,351
Vous vous en fichez.
362
00:18:22,601 --> 00:18:25,771
Je m'y connais un peu en trahisons,
et ça craint.
363
00:18:26,021 --> 00:18:28,232
Quand avez-vous été trahi ?
364
00:18:30,734 --> 00:18:32,736
Comme ça, sans réfléchir.
365
00:18:32,986 --> 00:18:35,489
Quand vous avez enlevé Madalena,
qui vous a préféré.
366
00:18:36,240 --> 00:18:39,743
Ou quand vous avez obligé Isabella
à me trahir.
367
00:18:40,494 --> 00:18:41,954
C'est vrai, ça.
368
00:18:42,204 --> 00:18:44,081
Et ça.
369
00:18:49,461 --> 00:18:51,964
Je ne sais pas
comment faire sans Gareth.
370
00:18:53,090 --> 00:18:54,883
Vous vous en sortirez.
371
00:18:56,093 --> 00:18:58,303
Allons chercher vos bottes
et partons.
372
00:19:00,472 --> 00:19:01,515
D'où sort cette épée ?
373
00:19:03,809 --> 00:19:05,602
Je l'ai trouvée dans cette souche.
374
00:19:06,103 --> 00:19:07,020
Je la garde.
375
00:19:07,771 --> 00:19:08,939
Comme vous voulez.
376
00:19:09,189 --> 00:19:11,233
- Elle a un nom ?
- Bonne idée !
377
00:19:11,483 --> 00:19:14,069
Dawnbreaker, ça sonne bien.
378
00:19:14,319 --> 00:19:17,656
Ou Mr Stabby, c'est plus évocateur.
379
00:19:17,906 --> 00:19:20,826
L'ÉPÉE DU HÉROS
RÉSERVÉE AU SEUL VRAI ROI
380
00:19:25,455 --> 00:19:30,586
Comment ai-je pu croire
qu'il m'aimerait ?
381
00:19:30,836 --> 00:19:32,671
Toute cette attente
382
00:19:33,547 --> 00:19:35,382
Tout ça pour rien
383
00:19:35,966 --> 00:19:41,305
Il ne pensait même pas à moi
384
00:19:41,555 --> 00:19:45,767
Il n'en a jamais été question
385
00:19:47,519 --> 00:19:51,190
Il n'y a eu qu'un baiser
386
00:19:51,440 --> 00:19:54,860
Ce n'était pas inoubliable
387
00:19:55,110 --> 00:19:58,655
Tout est fini, tout s'efface
388
00:19:58,906 --> 00:20:00,908
Et pourtant
389
00:20:02,743 --> 00:20:06,663
Même si ce n'était pas
le plus beau des baisers
390
00:20:06,914 --> 00:20:12,002
C'est le seul baiser
dont je me souviens
391
00:20:12,252 --> 00:20:19,927
Et c'est le seul
qu'on aura jamais échangé
392
00:20:25,140 --> 00:20:26,016
Enfin.
393
00:20:26,266 --> 00:20:27,351
Mon royaume.
394
00:20:27,601 --> 00:20:28,936
Merci, Galavant.
395
00:20:29,186 --> 00:20:31,813
On aurait pu éviter cette marche forcée,
mais merci.
396
00:20:32,064 --> 00:20:33,482
Qu'allez-vous faire ?
397
00:20:34,274 --> 00:20:36,443
L'année a été dure.
J'ai perdu ma femme,
398
00:20:36,693 --> 00:20:37,861
mon meilleur ami.
399
00:20:38,111 --> 00:20:39,613
Mon frère a voulu me tuer.
400
00:20:39,863 --> 00:20:41,740
J'ai juste envie de cocooner.
401
00:20:41,990 --> 00:20:44,284
Et m'enfiler une tonne de gâteaux.
402
00:20:44,534 --> 00:20:46,912
Et profiter
de l'adoration de mes sujets.
403
00:20:47,162 --> 00:20:47,955
Et vous ?
404
00:20:48,205 --> 00:20:51,792
Je vais lever une armée
pour libérer Isabella.
405
00:20:52,042 --> 00:20:54,211
Je le savais.
Je vais vous dire...
406
00:20:54,753 --> 00:20:56,588
Je vous donnerai ce qu'il vous faut.
407
00:20:56,838 --> 00:21:01,593
Mon armée, mes navires,
mes chevaux...
408
00:21:01,843 --> 00:21:03,595
Un instant.
409
00:21:04,429 --> 00:21:07,557
J'aurais juré que mon château...
410
00:21:08,600 --> 00:21:09,601
était là.
411
00:21:20,153 --> 00:21:21,488
Ça ne sent pas bon.
28467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.