All language subtitles for Galavant.S02E02.720p.WEB-DL.DD5.1.h264-TG7

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:06,381 --> 00:00:09,467 Je suis fatigué de voyager. 2 00:00:10,802 --> 00:00:12,387 Le cancer s'attrape en marchant ? 3 00:00:12,637 --> 00:00:14,973 Je crois que mes pieds ont le cancer. 4 00:00:16,766 --> 00:00:18,935 C'est pénible ! 5 00:00:22,439 --> 00:00:23,440 Génial. 6 00:00:24,691 --> 00:00:26,234 J'ai cassé ma botte. 7 00:00:26,860 --> 00:00:29,195 C'est bon. Vous avez gagné. 8 00:00:29,821 --> 00:00:31,906 On campera ici, vous êtes content ? 9 00:00:32,157 --> 00:00:34,201 Mais demain, on répare votre botte, 10 00:00:34,451 --> 00:00:35,827 je vous ramène chez vous, 11 00:00:36,077 --> 00:00:37,078 je vous laisse, 12 00:00:37,328 --> 00:00:39,539 et je vais libérer Isabella. 13 00:00:39,789 --> 00:00:42,292 Vous ne pensez qu'à votre précieuse Isabella. 14 00:00:43,626 --> 00:00:45,587 Vous vous fichez de moi. Comme les autres. 15 00:00:45,837 --> 00:00:46,880 Sauf Gareth. 16 00:00:47,464 --> 00:00:48,673 Gareth m'aimait. 17 00:00:49,799 --> 00:00:51,301 Gareth me manque. 18 00:00:51,551 --> 00:00:53,094 J'essaie, Isabella. 19 00:00:54,220 --> 00:00:55,722 J'arrive, mon amour. 20 00:00:55,972 --> 00:00:57,265 Je vous le jure. 21 00:01:05,106 --> 00:01:06,733 Vous vouliez me voir ? 22 00:01:08,318 --> 00:01:09,653 Vous n'êtes pas partie ? 23 00:01:09,903 --> 00:01:11,863 Je dois d'abord te donner quelque chose. 24 00:01:12,113 --> 00:01:13,406 L'amulette de Valencia. 25 00:01:13,948 --> 00:01:15,366 Je l'ai depuis ma naissance. 26 00:01:16,076 --> 00:01:17,869 Je la porte tous les jours. 27 00:01:18,119 --> 00:01:19,496 Dans les pires moments... 28 00:01:20,705 --> 00:01:23,208 - Quoi ? - Rien. C'est juste que... 29 00:01:23,625 --> 00:01:25,210 Vous l'avez tous les jours ? 30 00:01:25,460 --> 00:01:26,795 Je ne l'ai jamais vue. 31 00:01:27,337 --> 00:01:28,588 Depuis ma naissance. 32 00:01:28,838 --> 00:01:29,839 Curieux. 33 00:01:30,507 --> 00:01:33,760 Parfois, je l'enlève, c'est peut-être pour ça. 34 00:01:34,010 --> 00:01:36,638 Je vous ai bien regardée quand on était au donjon. 35 00:01:37,263 --> 00:01:38,389 Puis, sur la route, 36 00:01:38,640 --> 00:01:41,726 quand on a été fouillés à la frontière. 37 00:01:41,976 --> 00:01:43,353 Je l'ai toujours portée. 38 00:01:45,230 --> 00:01:47,857 Écoute, ce que je veux dire, 39 00:01:48,441 --> 00:01:49,859 c'est que j'y tiens. 40 00:01:50,360 --> 00:01:51,820 Donne-la à mes parents. 41 00:01:52,362 --> 00:01:53,530 En souvenir de moi. 42 00:01:55,115 --> 00:01:56,324 Quand partez-vous ? 43 00:01:56,574 --> 00:01:57,492 Demain. 44 00:01:57,742 --> 00:01:59,536 Lors de la relève de la garde. 45 00:01:59,786 --> 00:02:01,872 - Tu crois que j'aurai le temps ? - Pour sûr. 46 00:02:02,122 --> 00:02:04,207 La relève est d'une complexité pas croyable. 47 00:02:04,916 --> 00:02:06,084 Parfait. 48 00:02:06,835 --> 00:02:09,254 Galavant et moi n'avons échangé qu'un baiser. 49 00:02:09,504 --> 00:02:11,298 Bientôt, je serai dans ses bras. 50 00:02:11,548 --> 00:02:13,133 Ce ne sera pas qu'un souvenir. 51 00:02:15,802 --> 00:02:18,638 C'était le plus beau des baisers 52 00:02:18,888 --> 00:02:21,766 C'était un ravissement 53 00:02:22,016 --> 00:02:27,939 Même s'il était plus mouillé que je l'aurais souhaité 54 00:02:28,439 --> 00:02:31,067 C'était le plus beau des baisers 55 00:02:31,317 --> 00:02:34,070 Malgré notre maladresse 56 00:02:34,320 --> 00:02:37,365 Nous ne faisions qu'un, Je dois l'admettre, 57 00:02:37,615 --> 00:02:40,493 C'était une étrange sensation 58 00:02:40,743 --> 00:02:45,832 Et dans mes rêves j'en ai encore le goût 59 00:02:46,708 --> 00:02:49,544 Plutôt passionné 60 00:02:50,587 --> 00:02:52,672 Un peu vieux jeu 61 00:02:53,256 --> 00:02:55,467 Le temps et l'absence 62 00:02:55,717 --> 00:02:58,720 ne l'ont pas effacé 63 00:02:59,470 --> 00:03:03,516 Il était tout simplement parfait 64 00:03:07,270 --> 00:03:12,442 Il était tout simplement parfait 65 00:03:15,111 --> 00:03:18,073 C'était le plus horrible des baisers 66 00:03:18,323 --> 00:03:21,367 C'était un vrai fiasco 67 00:03:21,618 --> 00:03:22,786 Trop maladroit 68 00:03:23,036 --> 00:03:24,245 Trop de dents 69 00:03:24,495 --> 00:03:27,665 Et trop de salive 70 00:03:29,167 --> 00:03:32,462 Pas le plus beau des baisers 71 00:03:32,712 --> 00:03:36,758 Mais je vous le dis quand même 72 00:03:37,008 --> 00:03:47,018 C'était un baiser que je n'oublierai pas 73 00:03:57,487 --> 00:03:58,780 Tu as passé la nuit là ? 74 00:03:59,030 --> 00:04:01,199 Vous ne m'avez pas donné l'amulette. 75 00:04:02,533 --> 00:04:03,618 C'est vrai. 76 00:04:03,868 --> 00:04:04,911 Pardon. 77 00:04:05,161 --> 00:04:06,162 La voilà. 78 00:04:11,251 --> 00:04:13,127 <: Breakfast Team :> sous-titres.eu & u-sub.net 79 00:04:18,383 --> 00:04:20,343 Brett, qu'avons-nous au programme ? 80 00:04:21,052 --> 00:04:22,220 Moi, c'est Sid, 81 00:04:22,470 --> 00:04:24,180 Votre Altesse. 82 00:04:26,349 --> 00:04:29,102 À 9 h, vous avez une revue des troupes. 83 00:04:29,644 --> 00:04:32,605 À midi, autodafé. Puis sangsues et saignées à 17 h. 84 00:04:33,648 --> 00:04:35,775 Sangsues et saignées à 17 h ? 85 00:04:36,025 --> 00:04:38,027 Pourquoi est-ce toujours si tard ? 86 00:04:38,278 --> 00:04:39,737 Annulons la commande. 87 00:04:39,988 --> 00:04:42,282 On est encore dans le délai de rétractation. 88 00:04:42,532 --> 00:04:43,866 Mais on s'en fout. 89 00:04:44,117 --> 00:04:45,285 Bien vu. 90 00:04:45,910 --> 00:04:49,664 Tu es peut-être celui qu'il me faut pour envahir les sept royaumes. 91 00:04:53,293 --> 00:04:54,627 Qu'est-ce que... 92 00:04:55,336 --> 00:04:57,130 C'est quoi, au-dessus de la cheminée ? 93 00:04:58,089 --> 00:04:59,882 Ça s'appelle Joute de Chiens. 94 00:05:00,717 --> 00:05:02,385 En tant que roi officiel, 95 00:05:02,635 --> 00:05:04,762 je mets une touche personnelle à la pièce. 96 00:05:06,848 --> 00:05:09,058 - Ravissant. - Superbe, non ? 97 00:05:11,978 --> 00:05:13,896 Jette ça dans les douves, Brett. 98 00:05:20,069 --> 00:05:22,113 La kermesse pré-renaissance typique. 99 00:05:22,363 --> 00:05:23,448 J'adore ! 100 00:05:24,032 --> 00:05:26,534 Il y a un chasse-serf, il faut qu'on y joue. 101 00:05:27,118 --> 00:05:29,120 Donnez-moi vos bottes, je les fais réparer. 102 00:05:29,370 --> 00:05:30,455 Et on s'en va. 103 00:05:30,705 --> 00:05:32,373 Vous ne savez pas vous amuser. 104 00:05:33,082 --> 00:05:35,043 À vrai dire, j'ai mal dormi. 105 00:05:35,293 --> 00:05:37,962 J'ai rêvé d'un numéro musical très dérangeant. 106 00:05:38,212 --> 00:05:40,131 Je suis pressé de repartir. 107 00:05:40,715 --> 00:05:41,716 Très bien. 108 00:05:43,885 --> 00:05:44,802 Une licorne. 109 00:05:45,636 --> 00:05:47,347 Pas croyable. 110 00:05:49,807 --> 00:05:51,726 Tu es trop mignonne. 111 00:05:54,061 --> 00:05:55,647 Arrête ! 112 00:05:57,565 --> 00:05:59,859 Excuse-moi, personne-animal. 113 00:06:00,109 --> 00:06:02,195 - Comment savoir si c'est une vraie ? - Facile. 114 00:06:02,445 --> 00:06:05,948 Elles sont attirées par les enfants et les hommes purs de corps. 115 00:06:06,366 --> 00:06:07,659 "Purs de corps" ? 116 00:06:07,909 --> 00:06:09,786 Celui qui n'a jamais connu de femme. 117 00:06:11,788 --> 00:06:13,456 Alors, c'est une fausse. 118 00:06:13,706 --> 00:06:17,293 Crois-moi, j'ai connu un tas de... 119 00:06:19,170 --> 00:06:20,380 Je dois y aller. 120 00:06:25,093 --> 00:06:26,219 Je n'y crois pas ! 121 00:06:26,469 --> 00:06:28,596 Vos bottes prendront toute la journée. 122 00:06:28,846 --> 00:06:30,014 Satanés artisans. 123 00:06:30,264 --> 00:06:33,226 Qu'y a-t-il ? Vous avez changé. 124 00:06:33,476 --> 00:06:35,812 Vous dites toujours : "Je veux libérer Isabella". 125 00:06:36,062 --> 00:06:37,563 Mais là, c'est plutôt... 126 00:06:38,398 --> 00:06:39,315 La vérité ? 127 00:06:39,565 --> 00:06:41,192 On est séparés depuis des mois. 128 00:06:41,651 --> 00:06:42,819 Pour être honnête, 129 00:06:43,069 --> 00:06:45,989 on a eu peu d'intimité amoureuse. Et si ça ne suffisait pas ? 130 00:06:46,906 --> 00:06:48,283 C'est le baiser raté ? 131 00:06:49,450 --> 00:06:51,327 De quoi parlez-vous ? 132 00:06:51,577 --> 00:06:53,287 Le baiser à Valencia. 133 00:06:53,538 --> 00:06:54,956 On dit qu'il était affreux. 134 00:06:55,206 --> 00:06:56,582 Épouvantable. 135 00:06:58,334 --> 00:07:00,837 - Qui a dit ça ? - Gareth, sur la plage. 136 00:07:01,087 --> 00:07:03,214 Ils ne parlaient que de ça dans le donjon. 137 00:07:05,091 --> 00:07:07,010 Ça a l'air de vous miner. 138 00:07:07,260 --> 00:07:08,970 J'ai la solution. 139 00:07:09,679 --> 00:07:11,431 Le diseur de bonne aventure. 140 00:07:15,935 --> 00:07:17,854 J'ignore pourquoi elle fait ça. 141 00:07:27,905 --> 00:07:28,906 J'arrive. 142 00:07:29,907 --> 00:07:31,159 Je te trouverai. 143 00:07:33,202 --> 00:07:36,039 - Que fais-tu là ? - Je joue à cache-cache. Et vous ? 144 00:07:36,289 --> 00:07:37,206 Je fuis. 145 00:07:37,457 --> 00:07:40,668 Je dois atteindre la grande porte pendant la relève de la garde. 146 00:07:40,918 --> 00:07:43,880 Bonne idée. La relève est d'une complexité pas croyable. 147 00:07:44,130 --> 00:07:45,256 Suivez-moi. 148 00:07:45,506 --> 00:07:47,967 À force de jouer avec Harry, je connais les lieux. 149 00:07:48,551 --> 00:07:51,054 Marchez en silence, ou on nous trouvera. 150 00:07:51,304 --> 00:07:52,680 Je déteste être frappé. 151 00:07:57,685 --> 00:07:58,978 Bonjour, grand sage. 152 00:07:59,228 --> 00:08:02,815 Je suis Edwin le Magnifique. 153 00:08:03,816 --> 00:08:05,776 Bonjour, Edwin le Magnifique. 154 00:08:06,027 --> 00:08:08,905 - Je... - Je sais qui vous êtes. 155 00:08:09,155 --> 00:08:12,074 Vous êtes Richard, le roi du Nord. 156 00:08:14,368 --> 00:08:16,829 Avec votre ami, Galavant. 157 00:08:17,830 --> 00:08:20,667 - Il est impressionnant. - Il a dit "ami". 158 00:08:20,917 --> 00:08:22,794 Vous le savez, nous avons une quête. 159 00:08:23,044 --> 00:08:24,545 Je dois retrouver mon royaume. 160 00:08:24,795 --> 00:08:26,506 Galavant doit retrouver son amour, 161 00:08:26,756 --> 00:08:27,965 qui l'attend ou pas. 162 00:08:28,216 --> 00:08:29,675 Loin des yeux... 163 00:08:29,926 --> 00:08:31,636 Ça marche rarement. 164 00:08:31,886 --> 00:08:33,095 C'est possible. 165 00:08:33,346 --> 00:08:34,388 Quasi jamais. 166 00:08:34,805 --> 00:08:36,182 Asseyez-vous. 167 00:08:36,432 --> 00:08:37,225 Merci. 168 00:08:37,475 --> 00:08:41,020 Je vais lire votre avenir. 169 00:08:41,270 --> 00:08:43,481 - Choisissez un chiffre. - Sept. 170 00:08:43,731 --> 00:08:44,732 Sept ! 171 00:08:49,612 --> 00:08:50,863 Un, deux, trois, 172 00:08:51,113 --> 00:08:52,323 quatre, cinq, 173 00:08:52,573 --> 00:08:53,741 six, sept. 174 00:08:55,493 --> 00:08:56,869 Choisissez une couleur. 175 00:08:59,080 --> 00:08:59,956 Bleu. 176 00:09:00,498 --> 00:09:03,209 B-L-E-U. 177 00:09:05,670 --> 00:09:07,547 Pardonnez-moi. Désolé. 178 00:09:09,632 --> 00:09:11,259 Oui ? Qu'y a-t-il ? 179 00:09:11,509 --> 00:09:14,345 - Tu dois aller chercher les enfants. - Je travaille. 180 00:09:14,595 --> 00:09:16,347 Tu ne peux pas le faire ? 181 00:09:16,597 --> 00:09:18,891 - Moi, j'ai le temps ? - Oui, je sais. 182 00:09:19,141 --> 00:09:20,810 Tu es débordée, bien sûr. 183 00:09:21,060 --> 00:09:22,937 - À ce soir. - Oui, pour le souper. 184 00:09:23,187 --> 00:09:24,021 Bisous. 185 00:09:24,564 --> 00:09:25,773 Bisous. 186 00:09:29,110 --> 00:09:30,903 Je suis désolé. 187 00:09:31,696 --> 00:09:34,240 Parfois j'aimerais ne pas pouvoir communiquer 188 00:09:34,490 --> 00:09:36,242 avec une personne d'un autre royaume, 189 00:09:36,492 --> 00:09:38,494 où qu'elle se trouve. 190 00:09:43,916 --> 00:09:46,168 C'est la relève de la garde royale ! 191 00:09:46,419 --> 00:09:49,464 C'est la relève de la garde ! 192 00:09:50,256 --> 00:09:52,967 Il est l'heure de relever la garde ! 193 00:09:53,217 --> 00:09:55,303 Hortensia ! Hortensia ! 194 00:09:58,180 --> 00:09:59,432 Merci pour tout. 195 00:09:59,682 --> 00:10:01,434 Ça m'a fait du bien de parler à un adulte. 196 00:10:02,059 --> 00:10:03,603 Vous faites le bon choix. 197 00:10:03,853 --> 00:10:05,354 Ça devient bizarre, ici. 198 00:10:07,648 --> 00:10:08,566 J'y vais. 199 00:10:14,864 --> 00:10:16,115 Bizarre. 200 00:10:18,701 --> 00:10:20,161 On fait quoi ? 201 00:10:20,411 --> 00:10:21,871 On répond ? 202 00:10:27,460 --> 00:10:29,504 Amulette d'Isabella, Chef à l'appareil. 203 00:10:31,797 --> 00:10:33,049 Vous avez l'air malade. 204 00:10:33,299 --> 00:10:35,760 Sire Galavant, c'est moi, le chef. 205 00:10:36,010 --> 00:10:37,011 Dieu merci. 206 00:10:37,261 --> 00:10:39,972 Pourquoi as-tu l'amulette d'Isabella ? Elle ne la quitte jamais. 207 00:10:40,389 --> 00:10:41,307 Vraiment ? 208 00:10:41,557 --> 00:10:43,309 Je ne l'avais jamais vue avec. 209 00:10:43,851 --> 00:10:45,770 Je suis d'accord, c'est une nouvelle. 210 00:10:46,020 --> 00:10:47,605 Vous avez tort, mais passons. 211 00:10:47,855 --> 00:10:49,607 J'arrive pour vous délivrer. 212 00:10:51,942 --> 00:10:52,902 C'est tout ? 213 00:10:53,361 --> 00:10:54,237 Pas de réaction ? 214 00:10:54,487 --> 00:10:56,447 C'était pourtant une réplique héroïque. 215 00:11:00,117 --> 00:11:02,954 Vous avez parlé ? Ça freeze. On entend pas. 216 00:11:03,204 --> 00:11:04,330 Ça arrive. 217 00:11:04,580 --> 00:11:06,749 Levez-le, ça améliore le signal. 218 00:11:09,293 --> 00:11:10,544 Vous m'entendez ? 219 00:11:12,046 --> 00:11:14,215 Le voilà ! Rebonjour ! 220 00:11:14,465 --> 00:11:16,676 Je dois parler à Isabella. 221 00:11:16,926 --> 00:11:19,095 Il est inquiet, à cause du baiser. 222 00:11:19,345 --> 00:11:21,347 Ne dites pas ça. Ça ne les regarde pas. 223 00:11:21,597 --> 00:11:23,808 Je me suis mis dans la tête qu'il était raté. 224 00:11:24,058 --> 00:11:25,601 Vous avez raison de vous inquiéter. 225 00:11:25,851 --> 00:11:26,852 Pardon. 226 00:11:27,812 --> 00:11:30,273 Petit homme qui m'apportait à manger, 227 00:11:30,523 --> 00:11:32,108 Gareth est là ? 228 00:11:32,358 --> 00:11:33,943 J'aimerais lui parler. 229 00:11:34,568 --> 00:11:37,572 Gareth est mon ami, je dois tellement lui manquer. 230 00:11:39,740 --> 00:11:41,784 Sire, j'ai une mauvaise nouvelle. 231 00:11:42,910 --> 00:11:44,620 Il est sur votre trône. 232 00:11:44,870 --> 00:11:46,414 Il s'est associé avec Madalena. 233 00:11:46,664 --> 00:11:48,541 L'acte ultime de trahison. 234 00:11:49,625 --> 00:11:50,793 C'est lui, le roi. 235 00:11:51,669 --> 00:11:53,796 Il vous fait passer pour un con... 236 00:11:54,046 --> 00:11:56,882 con... con... con... 237 00:11:57,466 --> 00:11:59,635 considérable leader en comparaison. 238 00:12:00,928 --> 00:12:03,139 Gareth m'a trahi ? 239 00:12:03,389 --> 00:12:04,432 Carrément. 240 00:12:04,682 --> 00:12:06,017 On est tous à Hortensia. 241 00:12:06,267 --> 00:12:08,352 Isabella va devoir épouser son cousin. 242 00:12:08,769 --> 00:12:10,146 C'est une honte ! 243 00:12:11,480 --> 00:12:12,732 Ça, c'est louche. 244 00:12:12,982 --> 00:12:13,858 Écoutez. 245 00:12:14,108 --> 00:12:15,818 Je dois parler à Isabella. 246 00:12:16,068 --> 00:12:19,029 Elle n'est pas disponible pour le moment. 247 00:12:19,280 --> 00:12:20,281 Elle peut rappeler ? 248 00:12:20,740 --> 00:12:22,241 Va la chercher. 249 00:12:24,577 --> 00:12:27,163 Je n'arrive pas à croire que Gareth ait fait ça. 250 00:12:28,289 --> 00:12:29,749 M'a-t-il jamais aimé ? 251 00:12:34,628 --> 00:12:36,088 Je dois aller marcher. 252 00:12:39,258 --> 00:12:40,551 Le portrait de maman 253 00:12:40,801 --> 00:12:42,803 ira très bien dans la salle du trône. 254 00:12:47,266 --> 00:12:49,477 Qui a jeté mon tableau aux toilettes ? 255 00:12:56,484 --> 00:12:57,443 Qu'y a-t-il ? 256 00:12:58,027 --> 00:12:59,362 Vos pieds, ma chérie. 257 00:13:01,697 --> 00:13:02,823 J'y tiens beaucoup. 258 00:13:03,073 --> 00:13:05,117 J'ai tué la famille du tisserand qui l'a fait. 259 00:13:05,367 --> 00:13:07,453 Voyons à quoi il ressemble dans les douves. 260 00:13:07,703 --> 00:13:08,496 Non ! 261 00:13:10,498 --> 00:13:12,750 Un peu humide, mais j'aime bien. 262 00:13:13,501 --> 00:13:14,710 Comment oses-tu ? 263 00:13:14,960 --> 00:13:16,045 Je suis roi. 264 00:13:16,295 --> 00:13:18,673 Je mets ce que je veux dans la salle du trône. 265 00:13:18,923 --> 00:13:20,382 Et vous n'y touchez pas. 266 00:13:20,633 --> 00:13:21,634 Vraiment ? 267 00:13:32,603 --> 00:13:33,604 Très bien. 268 00:13:36,398 --> 00:13:37,525 Vous l'aurez voulu. 269 00:13:38,692 --> 00:13:40,736 - Mon vase ! - Vous voulez jouer à ça ? 270 00:13:40,986 --> 00:13:42,488 - C'est cher ! - Mon casque ! 271 00:13:42,738 --> 00:13:44,615 - Mon préféré ! - Arrêtez ! 272 00:13:44,865 --> 00:13:46,534 Viens ! Ça n'a rien de personnel. 273 00:13:48,077 --> 00:13:49,995 Vous ne jetterez pas mon assistant. 274 00:13:52,289 --> 00:13:53,416 Arrêtez ! 275 00:13:53,666 --> 00:13:55,751 Ça ne mènera à rien de me tuer. 276 00:13:56,001 --> 00:13:58,170 Vous avez tous les deux du caractère. 277 00:13:58,420 --> 00:13:59,713 Pour que ça marche, 278 00:13:59,964 --> 00:14:01,590 trouvez-vous des points en commun. 279 00:14:01,840 --> 00:14:02,883 Essayez. 280 00:14:06,428 --> 00:14:07,346 D'accord. 281 00:14:10,599 --> 00:14:13,269 Je vis simplement J'aime les chaînes et le cuir 282 00:14:13,727 --> 00:14:15,604 Moi, je préfère le luxe 283 00:14:15,855 --> 00:14:16,689 Continuez. 284 00:14:16,939 --> 00:14:19,900 J'aime les repas légers Principalement des légumes 285 00:14:20,150 --> 00:14:22,153 Je préfère la viande et la viande 286 00:14:22,403 --> 00:14:23,487 Faites un effort. 287 00:14:23,737 --> 00:14:26,240 J'aime le confort de mes dessous en soie 288 00:14:26,490 --> 00:14:28,534 Je préfère ne pas en mettre 289 00:14:29,785 --> 00:14:31,162 Je préfère mes manières 290 00:14:31,412 --> 00:14:32,663 Vous êtes d'un ennui 291 00:14:32,913 --> 00:14:35,457 Restons-en là. 292 00:14:35,708 --> 00:14:38,711 C'est pas tout à fait ça, mais c'est un début. 293 00:14:39,378 --> 00:14:42,256 J'aime le bon vin Particulièrement le Pinot 294 00:14:42,506 --> 00:14:45,384 Je préfère une pinte de bière 295 00:14:45,634 --> 00:14:48,721 J'aime bien m'amuser Avec ce que j'ai sous la main 296 00:14:48,971 --> 00:14:51,682 Je préfère une pinte de bière 297 00:14:51,932 --> 00:14:55,060 J'aime les massages, Les balades, les couchers de soleil 298 00:14:55,311 --> 00:14:57,021 Bière, bière, bière 299 00:14:57,271 --> 00:14:58,355 Et la rime ? 300 00:14:58,606 --> 00:14:59,815 Tu me dégoûtes 301 00:15:00,065 --> 00:15:01,483 Vous êtes pas un cadeau 302 00:15:01,734 --> 00:15:04,028 Restons-en là 303 00:15:04,278 --> 00:15:05,321 C'est pas l'idée. 304 00:15:05,571 --> 00:15:07,865 - Moi seule peux régner. - Sûrement pas. 305 00:15:08,115 --> 00:15:09,366 - Tu es prêt ? - Oui. 306 00:15:09,616 --> 00:15:11,035 Parfait. C'est parti. 307 00:15:14,538 --> 00:15:17,541 On ne s'entendra jamais 308 00:15:17,791 --> 00:15:19,877 J'allais le dire 309 00:15:20,127 --> 00:15:22,213 Vous avez entendu ? Je crois qu'on a... 310 00:15:22,463 --> 00:15:25,466 - Dieu qu'il est pénible. - Mièvre au possible. 311 00:15:26,175 --> 00:15:28,552 - Il parle encore ? - Arrête de brailler ! 312 00:15:29,470 --> 00:15:31,972 - Vous pensez à ce que je pense ? - On a la même idée. 313 00:15:32,222 --> 00:15:35,059 Il est temps de chercher une aide extérieure. 314 00:15:35,309 --> 00:15:39,897 Restons-en là 315 00:15:40,147 --> 00:15:42,441 Pas la fenêtre ! 316 00:15:45,903 --> 00:15:46,946 C'était amusant. 317 00:15:47,196 --> 00:15:49,031 On s'en jette quelques autres ? 318 00:15:49,281 --> 00:15:50,324 C'est parti. 319 00:16:02,670 --> 00:16:04,046 Enfin ! Isabella ! 320 00:16:04,296 --> 00:16:06,966 Mon amour, je suis si contente de vous voir. 321 00:16:08,467 --> 00:16:10,386 Mon cousin m'oblige à l'épouser. 322 00:16:10,636 --> 00:16:12,930 Isabelle, n'épousez pas Harry, c'est répugnant. 323 00:16:13,180 --> 00:16:14,848 Ne faites pas ça. Je vous rejoins. 324 00:16:16,225 --> 00:16:18,394 Ça freeze. Que dites-vous ? 325 00:16:18,644 --> 00:16:19,395 Bougez-le. 326 00:16:21,814 --> 00:16:22,940 Ça y est. 327 00:16:23,190 --> 00:16:26,276 Isabella... Épousez Harry... Vous êtes répugnante. 328 00:16:26,527 --> 00:16:27,903 Je ne vous rejoins pas. 329 00:16:28,779 --> 00:16:29,780 Quoi ? 330 00:16:31,699 --> 00:16:33,200 Vous ne le pensez pas. 331 00:16:33,450 --> 00:16:34,785 Je vous aime. 332 00:16:35,035 --> 00:16:36,787 Je vous attendrai toute la vie. 333 00:16:37,037 --> 00:16:39,665 C'est vrai, ce baiser n'était pas fantastique. 334 00:16:39,915 --> 00:16:41,917 On fera mieux la prochaine fois. 335 00:16:42,167 --> 00:16:42,960 Je vous aime. 336 00:16:43,544 --> 00:16:45,212 J'attendrai toute la vie. 337 00:16:45,462 --> 00:16:47,423 Ce baiser... Fantastique. 338 00:16:47,923 --> 00:16:49,133 Je le savais. 339 00:16:51,427 --> 00:16:52,428 Vous m'entendez ? 340 00:16:53,345 --> 00:16:54,680 Que dois-je faire ? 341 00:16:54,930 --> 00:16:58,517 Crève... En pétant... Vieille vache. 342 00:16:59,059 --> 00:16:59,810 Quoi ? 343 00:17:00,060 --> 00:17:02,604 Fichtre. Quel malotru. 344 00:17:02,855 --> 00:17:05,566 On grimpe presque dessus. 345 00:17:05,816 --> 00:17:08,110 Comment elle a fait pour atterrir là ? 346 00:17:08,736 --> 00:17:09,862 La ferme pédagogique. 347 00:17:11,238 --> 00:17:13,615 C'est dégoûtant. 348 00:17:13,866 --> 00:17:16,994 Vous êtes dégoûtante. 349 00:17:18,537 --> 00:17:20,622 Dégage, la vache ! 350 00:17:23,500 --> 00:17:24,877 Il ne m'aime pas. 351 00:17:39,141 --> 00:17:40,476 C'est gentil. 352 00:17:41,977 --> 00:17:44,563 Ça suffit. J'en ai marre de toi. 353 00:17:44,813 --> 00:17:46,857 J'en ai marre de ces humiliations, 354 00:17:47,107 --> 00:17:48,984 de ces trahisons et de ces migraines. 355 00:17:49,651 --> 00:17:52,362 Je suis roi, bonté divine. 356 00:17:52,988 --> 00:17:54,114 Je suis roi. 357 00:17:58,285 --> 00:17:59,369 Disparais. 358 00:18:00,370 --> 00:18:03,540 Ou je te transforme en zéro-corne. 359 00:18:17,346 --> 00:18:18,305 Écoutez. 360 00:18:18,764 --> 00:18:20,933 Je suis désolé pour Gareth. 361 00:18:21,183 --> 00:18:22,351 Vous vous en fichez. 362 00:18:22,601 --> 00:18:25,771 Je m'y connais un peu en trahisons, et ça craint. 363 00:18:26,021 --> 00:18:28,232 Quand avez-vous été trahi ? 364 00:18:30,734 --> 00:18:32,736 Comme ça, sans réfléchir. 365 00:18:32,986 --> 00:18:35,489 Quand vous avez enlevé Madalena, qui vous a préféré. 366 00:18:36,240 --> 00:18:39,743 Ou quand vous avez obligé Isabella à me trahir. 367 00:18:40,494 --> 00:18:41,954 C'est vrai, ça. 368 00:18:42,204 --> 00:18:44,081 Et ça. 369 00:18:49,461 --> 00:18:51,964 Je ne sais pas comment faire sans Gareth. 370 00:18:53,090 --> 00:18:54,883 Vous vous en sortirez. 371 00:18:56,093 --> 00:18:58,303 Allons chercher vos bottes et partons. 372 00:19:00,472 --> 00:19:01,515 D'où sort cette épée ? 373 00:19:03,809 --> 00:19:05,602 Je l'ai trouvée dans cette souche. 374 00:19:06,103 --> 00:19:07,020 Je la garde. 375 00:19:07,771 --> 00:19:08,939 Comme vous voulez. 376 00:19:09,189 --> 00:19:11,233 - Elle a un nom ? - Bonne idée ! 377 00:19:11,483 --> 00:19:14,069 Dawnbreaker, ça sonne bien. 378 00:19:14,319 --> 00:19:17,656 Ou Mr Stabby, c'est plus évocateur. 379 00:19:17,906 --> 00:19:20,826 L'ÉPÉE DU HÉROS RÉSERVÉE AU SEUL VRAI ROI 380 00:19:25,455 --> 00:19:30,586 Comment ai-je pu croire qu'il m'aimerait ? 381 00:19:30,836 --> 00:19:32,671 Toute cette attente 382 00:19:33,547 --> 00:19:35,382 Tout ça pour rien 383 00:19:35,966 --> 00:19:41,305 Il ne pensait même pas à moi 384 00:19:41,555 --> 00:19:45,767 Il n'en a jamais été question 385 00:19:47,519 --> 00:19:51,190 Il n'y a eu qu'un baiser 386 00:19:51,440 --> 00:19:54,860 Ce n'était pas inoubliable 387 00:19:55,110 --> 00:19:58,655 Tout est fini, tout s'efface 388 00:19:58,906 --> 00:20:00,908 Et pourtant 389 00:20:02,743 --> 00:20:06,663 Même si ce n'était pas le plus beau des baisers 390 00:20:06,914 --> 00:20:12,002 C'est le seul baiser dont je me souviens 391 00:20:12,252 --> 00:20:19,927 Et c'est le seul qu'on aura jamais échangé 392 00:20:25,140 --> 00:20:26,016 Enfin. 393 00:20:26,266 --> 00:20:27,351 Mon royaume. 394 00:20:27,601 --> 00:20:28,936 Merci, Galavant. 395 00:20:29,186 --> 00:20:31,813 On aurait pu éviter cette marche forcée, mais merci. 396 00:20:32,064 --> 00:20:33,482 Qu'allez-vous faire ? 397 00:20:34,274 --> 00:20:36,443 L'année a été dure. J'ai perdu ma femme, 398 00:20:36,693 --> 00:20:37,861 mon meilleur ami. 399 00:20:38,111 --> 00:20:39,613 Mon frère a voulu me tuer. 400 00:20:39,863 --> 00:20:41,740 J'ai juste envie de cocooner. 401 00:20:41,990 --> 00:20:44,284 Et m'enfiler une tonne de gâteaux. 402 00:20:44,534 --> 00:20:46,912 Et profiter de l'adoration de mes sujets. 403 00:20:47,162 --> 00:20:47,955 Et vous ? 404 00:20:48,205 --> 00:20:51,792 Je vais lever une armée pour libérer Isabella. 405 00:20:52,042 --> 00:20:54,211 Je le savais. Je vais vous dire... 406 00:20:54,753 --> 00:20:56,588 Je vous donnerai ce qu'il vous faut. 407 00:20:56,838 --> 00:21:01,593 Mon armée, mes navires, mes chevaux... 408 00:21:01,843 --> 00:21:03,595 Un instant. 409 00:21:04,429 --> 00:21:07,557 J'aurais juré que mon château... 410 00:21:08,600 --> 00:21:09,601 était là. 411 00:21:20,153 --> 00:21:21,488 Ça ne sent pas bon. 28467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.