All language subtitles for Ed.Gein.The.Butcher.Of.Plainfield.2007.DVDRip.XviD-iMMORTALs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,139 --> 00:00:44,042 BASADA EN UNA HISTORIA REAL 2 00:00:46,913 --> 00:00:48,380 �D�jenme salir! 3 00:00:49,416 --> 00:00:50,781 �Auxilio! 4 00:00:51,818 --> 00:00:53,308 �Auxilio! 5 00:03:15,128 --> 00:03:18,894 REPORTES DE RITOS MACABROS EN UNA GRANJA AISLADA SON REVELADOS 6 00:03:30,276 --> 00:03:32,073 CANIBALISMO SOSPECHADO EN 10 MUERTES EN WISCONSIN 7 00:03:32,412 --> 00:03:34,004 ED GEIN: HOMBRE MANDADERO CON COLECCI�N DE ROSTROS 8 00:04:05,378 --> 00:04:11,317 ED GEIN EL CARNICERO DE PLAINFIELD 9 00:06:02,595 --> 00:06:04,153 �Mary? �Mary! 10 00:06:07,967 --> 00:06:09,730 Mary, clave cuatro. Contesta por favor. 11 00:06:09,836 --> 00:06:12,964 Habla Mary. Bobby, �Eres t�? 12 00:06:13,072 --> 00:06:16,701 Hay un homicidio probable, kil�metro No. 11. 13 00:06:16,809 --> 00:06:20,108 Despierta al alguacil, dile que venga. 14 00:06:20,213 --> 00:06:21,874 Entiendo, 10-4. 15 00:07:00,987 --> 00:07:03,751 �Es usted Edward Gein? 16 00:07:06,526 --> 00:07:08,653 �Es usted Edward Gein? 17 00:07:24,777 --> 00:07:26,438 Se�or, �es usted Edward Gein? 18 00:07:26,546 --> 00:07:28,138 - Si se�or. - Muy bien. 19 00:07:28,247 --> 00:07:31,614 El gobierno federal le quiere ofrecer un aliciente para no labrar. 20 00:07:31,717 --> 00:07:34,379 Incluye su primera subvenci�n. 21 00:07:36,088 --> 00:07:39,182 S�lo hace falta que firme aqu� y es todo suyo. 22 00:07:40,927 --> 00:07:42,588 Adelante. 23 00:07:48,668 --> 00:07:51,136 El clima est� mas caliente que el culo de Satan�s, �no? 24 00:07:57,743 --> 00:08:00,303 Muy bien. Gracias, se�or. 25 00:08:00,413 --> 00:08:02,438 Que tenga un buen d�a. 26 00:08:36,182 --> 00:08:37,979 �Qu� te parece, Lyle? 27 00:08:39,218 --> 00:08:42,745 Bueno, alguacil, tenemos una bala de calibre .22. 28 00:08:42,855 --> 00:08:46,757 Tenemos el auto de una mujer. Tenemos la sangre de la v�ctima... 29 00:08:46,859 --> 00:08:49,657 ...pero no hay cuerpo. 30 00:08:49,762 --> 00:08:51,627 �Quiz� una disputa dom�stica? 31 00:08:51,731 --> 00:08:53,358 No. Asesinato. 32 00:08:53,466 --> 00:08:56,162 Tenemos la bala y ya espolvoreamos en busca de huellas. 33 00:08:57,503 --> 00:09:00,529 Chica joven, �no, alguacil? 34 00:09:00,640 --> 00:09:02,767 Mmm, de acuerdo a los art�culos que dej� en el auto... 35 00:09:02,875 --> 00:09:06,003 ...no pudo ser de m�s de 18 a�os. 36 00:09:06,112 --> 00:09:10,708 Supongo que alguien la reportar� pronto como extraviada. 37 00:09:10,816 --> 00:09:14,013 Hay que buscarla, se�or. Podr�a estar por ah�, viva a�n. 38 00:09:14,120 --> 00:09:16,554 No te me adelantes. 39 00:09:16,656 --> 00:09:18,715 La investigaci�n ya empez�. 40 00:09:18,824 --> 00:09:21,224 Mary comenz� la b�squeda... 41 00:09:21,327 --> 00:09:24,490 ...y de ti s�lo necesito que est�s quieto y aguardes tus �rdenes. 42 00:09:24,597 --> 00:09:26,690 �Te qued� claro, Mason? 43 00:09:28,000 --> 00:09:29,729 S� se�or. 44 00:10:42,475 --> 00:10:44,238 Mam�. 45 00:11:00,026 --> 00:11:02,358 �Mam�, m�rame! M�rame, mam�. 46 00:11:02,461 --> 00:11:04,520 Anda, espab�late mam�! 47 00:11:04,630 --> 00:11:05,858 �M�rame! 48 00:11:08,501 --> 00:11:10,628 Ven, mam�. M�rame a los ojos, mam�, �m�rame! 49 00:11:11,871 --> 00:11:14,738 - No te duermas. - James... 50 00:11:14,840 --> 00:11:18,742 James, �eres t�? 51 00:11:18,844 --> 00:11:20,835 No, mam�. 52 00:11:20,946 --> 00:11:23,471 Soy yo... 53 00:11:23,582 --> 00:11:25,709 Bobby. 54 00:11:32,992 --> 00:11:37,486 No puedes olvidarte de tomarte tus medicinas, �de acuerdo? 55 00:11:37,596 --> 00:11:39,655 No te muevas. 56 00:11:39,765 --> 00:11:41,130 �De acuerdo? 57 00:11:41,233 --> 00:11:42,928 Estoy bien, hijo. Estoy bien. 58 00:11:44,537 --> 00:11:46,801 No hables, mam�. 59 00:11:46,906 --> 00:11:48,635 S�lo... 60 00:11:48,741 --> 00:11:50,971 Descansa. 61 00:11:56,315 --> 00:11:57,976 Espero que tengas hambre. 62 00:11:59,685 --> 00:12:01,653 Mam�, no debiste haberte molestado. 63 00:12:01,754 --> 00:12:02,948 Deber�as estar descansando. 64 00:12:03,055 --> 00:12:05,922 No seas tonto. Me siento bien. Me siento muy bien. 65 00:12:06,025 --> 00:12:08,653 Adem�s quer�a hacer una cena especial... 66 00:12:08,761 --> 00:12:12,128 ...para celebrar tu ascenso. 67 00:12:12,231 --> 00:12:14,199 Diputado. 68 00:12:14,300 --> 00:12:16,291 Gracias. 69 00:12:19,805 --> 00:12:22,035 Tienes que estar muy orgulloso de ti mismo, Bobby. 70 00:12:22,141 --> 00:12:25,133 Ahora ya eres hombre de la ley, igual que lo era tu pap�. 71 00:12:25,244 --> 00:12:27,644 �l estar�a muy orgulloso de ti. 72 00:12:27,747 --> 00:12:29,078 Disculpa, cari�o. 73 00:12:29,181 --> 00:12:30,876 Vaya, gracias. 74 00:12:30,983 --> 00:12:33,213 S� que deber�a estar orgulloso, pero... 75 00:12:34,687 --> 00:12:36,587 ...a decir verdad, yo... 76 00:12:36,689 --> 00:12:38,589 ...simplemente no lo siento. 77 00:12:38,691 --> 00:12:41,421 O sea, aqu� me tienes, disfrutando de una... 78 00:12:41,527 --> 00:12:45,930 ...buena cena caliente, en una casa c�lida. 79 00:12:46,031 --> 00:12:48,363 En alg�n lugar de por all�... 80 00:12:48,467 --> 00:12:52,494 ...hay una joven extraviada, quiz� gravemente herida o... 81 00:12:52,605 --> 00:12:55,403 ...o muerta. 82 00:12:55,508 --> 00:12:58,272 No puedes salvar al mundo entero de una sola vez Bobby... 83 00:12:58,377 --> 00:13:02,074 ...y menos con el est�mago vac�o. 84 00:13:02,181 --> 00:13:06,641 Bueno, esta chica est� contigo aqu� mismo, ahora mismo. 85 00:13:08,354 --> 00:13:11,619 Lo s�, cari�o. Lo s�. 86 00:13:11,724 --> 00:13:14,386 �Qu� tal si fueras t�? 87 00:13:14,493 --> 00:13:17,462 �No te gustar�a que yo me dedicara a buscarte toda la noche... 88 00:13:17,563 --> 00:13:19,963 ...si se tratara de ti? 89 00:13:20,065 --> 00:13:22,795 Bueno, claro que s�, pero... 90 00:13:25,771 --> 00:13:29,036 �Por qu� no damos las bendiciones? Anda. 91 00:13:39,318 --> 00:13:41,912 Manda Tu Bendici�n a nuestros cuerpos. 92 00:13:43,489 --> 00:13:46,686 Se�or, rezamos... 93 00:13:46,792 --> 00:13:50,660 ...por que me ayudes a encontrar a esa... esa chica. 94 00:13:52,598 --> 00:13:55,396 Te damos las gracias por todas Tus Bendiciones. 95 00:13:56,535 --> 00:13:58,969 En el nombre de Jes�s. 96 00:13:59,071 --> 00:14:00,902 - Am�n. - Am�n. 97 00:14:12,685 --> 00:14:15,950 Ed, �no te has cansado... 98 00:14:16,055 --> 00:14:18,956 ...de disecar todos estos cuerpos? 99 00:14:20,359 --> 00:14:22,953 T� sigue cavando, Jack. 100 00:14:23,062 --> 00:14:26,225 No te ped� tu opini�n, �o s�? 101 00:14:26,332 --> 00:14:31,133 Es que pienso que esto podr�a ser inmoral o algo as�. 102 00:14:31,237 --> 00:14:33,501 Est�n muertos, Jack. 103 00:14:33,606 --> 00:14:36,200 Ya no tienen alma. 104 00:14:36,308 --> 00:14:39,539 Los cuerpos son s�lo recipientes vac�os. 105 00:14:39,645 --> 00:14:42,409 Bueno, entonces �para qu� te sirven? 106 00:14:42,514 --> 00:14:45,950 Eso no te importa, Jack. 107 00:14:46,051 --> 00:14:50,420 Adem�s est� m�s all� de tu nivel de comprensi�n. 108 00:14:50,522 --> 00:14:52,319 T� s�lo cava. 109 00:15:27,159 --> 00:15:29,252 No vinimos para eso. 110 00:15:30,529 --> 00:15:31,826 Qu�tate. 111 00:16:09,535 --> 00:16:13,266 Mira Ed, s� que no debe importarme... 112 00:16:13,372 --> 00:16:16,034 ...pero soy parte de esto. 113 00:16:16,141 --> 00:16:19,042 Es un crimen. Lo que estamos haciendo es un crimen. 114 00:16:19,144 --> 00:16:21,476 No es crimen, Jack. 115 00:16:21,580 --> 00:16:26,108 Cuando termino con ellos, casi siempre devuelvo los cuerpos a sus tumbas. 116 00:16:26,218 --> 00:16:30,245 Ya investigu�; no hay ley que proh�ba tomar cad�veres prestados. 117 00:16:31,890 --> 00:16:33,755 Sin ley no hay crimen. 118 00:16:33,859 --> 00:16:36,760 Bueno, pues yo... Yo no quiero seguir. 119 00:16:36,862 --> 00:16:38,921 Ya no cuentes conmigo. 120 00:16:39,031 --> 00:16:41,158 De todos modos no me pagas lo suficiente. 121 00:16:44,636 --> 00:16:47,571 Dame esa llave. �Qu� diablos haces, Ed? 122 00:16:50,609 --> 00:16:53,703 �Dame las malditas llaves! Maldita sea. 123 00:16:55,214 --> 00:16:57,546 Dame las malditas llaves. 124 00:16:59,685 --> 00:17:01,346 Te lo advierto. 125 00:17:01,453 --> 00:17:03,648 Dame esas llaves o voy a ir... 126 00:17:03,756 --> 00:17:06,054 ...a darte una golpiza. 127 00:17:06,158 --> 00:17:09,491 Nunca pude confiar en ti, Jack. 128 00:17:09,595 --> 00:17:13,497 No eres hombre de palabra. No eres fiable. 129 00:17:13,599 --> 00:17:16,625 �De qu� hablas? Soy el �nico amigo que tienes. 130 00:17:16,735 --> 00:17:19,829 �Desde que tu mam� y tu hermano murieron, soy todo lo que tienes! 131 00:17:23,008 --> 00:17:24,703 �Para qu� hiciste eso? 132 00:17:30,949 --> 00:17:33,144 �Nunca te hice nada! 133 00:18:10,055 --> 00:18:12,023 Erica. 134 00:18:14,493 --> 00:18:17,223 Yo s�... 135 00:18:17,329 --> 00:18:20,389 ...que sabes lo mucho que significas para m�. 136 00:18:22,534 --> 00:18:24,331 Pero yo... 137 00:18:25,604 --> 00:18:28,072 Yo s�lo quer�a... 138 00:18:28,173 --> 00:18:30,505 ...darte algo... 139 00:18:30,609 --> 00:18:32,304 ...para que recuerdes... 140 00:18:52,264 --> 00:18:54,926 No debiste hacer eso. 141 00:18:55,033 --> 00:18:57,126 �Te gusta? 142 00:18:57,236 --> 00:18:58,965 Es precioso. 143 00:19:03,342 --> 00:19:06,971 Bobby Mason, siempre tendr�s mi coraz�n. 144 00:19:42,281 --> 00:19:44,545 �Qui�n era ese tipo? 145 00:19:47,786 --> 00:19:49,686 Creo que era Ed Gein. 146 00:19:49,788 --> 00:19:52,086 �Qui�n? 147 00:19:52,191 --> 00:19:57,527 El idiota ese que vive a la orilla del condado. 148 00:19:58,463 --> 00:20:02,297 Creo que su... su mam� y su hermano murieron el a�o pasado. 149 00:20:02,401 --> 00:20:06,633 Desde entonces vive solo. 150 00:20:07,339 --> 00:20:10,274 Qu� triste. Pobre tipo. 151 00:20:11,843 --> 00:20:15,074 S�, supe que estaba muy unido a su mam�. 152 00:20:16,982 --> 00:20:18,882 �Qu� tal si... 153 00:20:18,984 --> 00:20:23,387 ...si no hablamos de la mam� de nadie por ahora, mmm? 154 00:20:23,488 --> 00:20:26,184 �Qu� te parece? 155 00:20:26,291 --> 00:20:28,759 - Bueno. - Perfecto. 156 00:21:56,415 --> 00:21:58,815 �Oiga, espere! 157 00:21:58,917 --> 00:22:01,909 �Qu� cree que est� haciendo? �No sabe que es propiedad privada? 158 00:22:02,020 --> 00:22:04,079 S�lo voy pasando, se�or. 159 00:22:04,189 --> 00:22:06,089 No, no va pasando. 160 00:22:06,191 --> 00:22:09,490 Podr�a haberse ido por la orilla del riachuelo. 161 00:22:09,594 --> 00:22:12,722 No va pasando. Algo trama. 162 00:22:12,831 --> 00:22:15,197 Estoy tratando de volver al pueblo. 163 00:22:15,300 --> 00:22:18,064 Mira, camarada, �ltimamente he tenido muchos problemas. 164 00:22:18,170 --> 00:22:21,333 Han estado robando tumbas por todos lados, bajo mi vigilancia. 165 00:22:21,440 --> 00:22:23,499 Toma tus cosas y vete por donde viniste. 166 00:22:23,608 --> 00:22:26,042 Bueno. 167 00:22:28,780 --> 00:22:30,372 �Qu� diablos es eso? 168 00:22:32,250 --> 00:22:34,184 �Alto ah�, ladr�n de tumbas! 169 00:22:34,286 --> 00:22:36,846 Hijo de puta, te atrap�. Date la vuelta. 170 00:22:36,955 --> 00:22:38,980 Date la vuelta despacio. Pon tus manos en tu nuca. 171 00:22:39,091 --> 00:22:41,491 Mira, no te lo voy a pedir nuevamente. Date la vuelta muy desp... 172 00:22:42,627 --> 00:22:45,221 �Qu� haces? 173 00:22:45,330 --> 00:22:46,558 Oye, vamos. 174 00:22:51,603 --> 00:22:52,661 �Oye! 175 00:22:54,606 --> 00:22:56,597 Oye. 176 00:23:39,217 --> 00:23:41,185 S�lo tomaba �rganos prestados. 177 00:23:45,190 --> 00:23:47,556 No hay ley en contra de eso. 178 00:23:49,728 --> 00:23:51,662 Si eras oficial de verdad, lo habr�as sabido. 179 00:24:19,357 --> 00:24:22,019 Hola Ed. �C�mo est�s? 180 00:24:23,161 --> 00:24:25,925 Ed... �c�mo est�s? 181 00:24:26,031 --> 00:24:27,828 Estoy bien, Sue. 182 00:24:29,434 --> 00:24:32,426 Parece como si hubieras estado trabajando de nuevo en el campo. 183 00:24:32,537 --> 00:24:34,630 S�, en el campo. 184 00:24:34,739 --> 00:24:38,038 Bueno. �Te puedo servir algo? �Lo de costumbre? 185 00:24:38,143 --> 00:24:41,476 S�lo refresco de caramelo. Hoy tengo negocios. 186 00:24:41,580 --> 00:24:45,141 Bueno, un refresco de caramelo para el hombre de negocios. 187 00:24:47,919 --> 00:24:50,649 Hoy pens� en ti. 188 00:24:50,755 --> 00:24:52,655 Yo tambi�n en ti. 189 00:24:52,757 --> 00:24:54,418 Te he estado esperando todo el d�a. 190 00:24:58,396 --> 00:25:00,694 �Ad�nde quieres ir? �Ad�nde quieres ir? 191 00:25:00,799 --> 00:25:04,166 A cualquier lugar contigo. A cualquier lugar contigo. 192 00:25:07,472 --> 00:25:09,440 - Anda. Creo que debemos irnos. - �Por qu�? 193 00:25:09,541 --> 00:25:12,066 Anda, v�monos. 194 00:25:22,420 --> 00:25:26,186 Lo siento, Ed. No hay mucha gente que pida esas cosas. 195 00:25:26,291 --> 00:25:29,488 Ricky los tiene hasta arriba de esa repisa. 196 00:25:29,594 --> 00:25:31,391 No hay problema, Sue. 197 00:25:33,632 --> 00:25:36,430 Muy bien. �Te ofrezco algo m�s? 198 00:25:42,007 --> 00:25:44,271 - Gracias por el... - �Edward? 199 00:25:52,484 --> 00:25:57,484 Necesitas comer bien para convertirte en un hombre grande y fuerte como tu padre. 200 00:26:01,626 --> 00:26:03,651 Ed, �est�s bien? 201 00:26:03,762 --> 00:26:05,559 Ed, �te ofrezco algo? 202 00:26:05,664 --> 00:26:07,063 �Puedo servirte algo? 203 00:26:07,165 --> 00:26:09,759 Un refresco de caramelo. 204 00:26:35,460 --> 00:26:37,792 - �Se lo dijiste? - �Quieres dejar de mirar al tipo ese? 205 00:26:37,896 --> 00:26:39,796 F�jate en la taberna. Sue lo est� besando. 206 00:26:39,898 --> 00:26:41,695 Eso a ti no te importa, cari�o. 207 00:28:20,532 --> 00:28:26,095 Ed, Ed... �te puedo servir algo? 208 00:28:26,204 --> 00:28:31,073 Necesitas comer bien para convertirte en un hombre grande y fuerte como tu padre. 209 00:28:41,319 --> 00:28:44,948 Oye, Bobby, si te esperas, te preparo algo. 210 00:28:45,056 --> 00:28:48,184 No tengo tiempo, mam�. Tengo negocios que atender. 211 00:28:51,396 --> 00:28:54,729 �Cu�ntas veces te he dicho que no bebas directamente de la botella? 212 00:28:55,533 --> 00:28:59,060 �Por qu� no vas al pueblo por un almuerzo decente? 213 00:28:59,170 --> 00:29:01,138 Porque estoy ahorrando dinero, mam�. 214 00:29:01,239 --> 00:29:04,003 �S�? �Para qu�? 215 00:29:06,644 --> 00:29:08,942 - �No sabes? - No. 216 00:29:09,047 --> 00:29:12,346 A menos de que me concedas el privilegio de saber... 217 00:29:12,450 --> 00:29:14,418 ...de qu� est�s hablando. 218 00:29:17,322 --> 00:29:19,688 Estoy ahorrando para un anillo. 219 00:29:19,791 --> 00:29:21,816 Me voy a casar con Erica. 220 00:29:27,699 --> 00:29:29,826 �Se... se lo pediste? 221 00:29:31,402 --> 00:29:33,427 Mmm, no. 222 00:29:33,538 --> 00:29:35,267 No, todav�a no. 223 00:29:35,373 --> 00:29:38,706 Es s�lo cuesti�n de tiempo. 224 00:29:40,845 --> 00:29:44,212 S�, mientras sigas soltero, sigues siendo mi ni�o. 225 00:29:45,316 --> 00:29:47,784 Tienes que parar de comer como cerdo. 226 00:29:50,522 --> 00:29:54,652 Como r�pido porque tengo prisa por llegar a la estaci�n. 227 00:29:54,759 --> 00:29:55,759 �Para qu�? 228 00:29:55,827 --> 00:29:59,160 - �No sabes? - No. 229 00:29:59,264 --> 00:30:02,529 Puede que tengamos un asesino en el condado. 230 00:30:04,035 --> 00:30:07,129 Aqu� s�lo han habido asesinatos de amantes de mundos diferentes. 231 00:30:09,073 --> 00:30:11,541 Creo que esta vez es algo diferente. 232 00:30:11,643 --> 00:30:14,635 �Por qu�? 233 00:30:14,746 --> 00:30:18,773 Bueno, en primer lugar, a la chica esa le dispararon a quemarropa... 234 00:30:18,883 --> 00:30:22,114 ...en la carretera... 235 00:30:22,220 --> 00:30:24,814 ...un mont�n de tumbas han sido profanadas... 236 00:30:24,923 --> 00:30:26,823 ...y ahora Sue Layton no aparece. 237 00:30:26,925 --> 00:30:29,223 �Sue Layton? 238 00:30:29,327 --> 00:30:31,887 Es la sobrina de mi estilista. 239 00:30:31,996 --> 00:30:33,554 Lo s�. 240 00:30:33,665 --> 00:30:35,997 �Sabes qu�, mam�? Quiero que tengas cuidado. 241 00:30:36,100 --> 00:30:39,331 Quiero que te fijes bien en los extra�os que pasen por el pueblo. 242 00:30:39,437 --> 00:30:41,803 - Quiero que t� tengas cuidado. - No te preocupes. 243 00:30:41,906 --> 00:30:45,433 Cierra tus puertas, como te lo he repetido cien veces. 244 00:30:45,543 --> 00:30:48,842 Lo har�. �Sue Layton? 245 00:30:48,947 --> 00:30:53,850 �Sabes qu�, Bobby? Si alguien puede averiguar lo que est� pasando... 246 00:30:53,952 --> 00:30:54,976 ...�se eres t�. 247 00:30:57,188 --> 00:30:58,985 Gracias mam�. 248 00:31:00,825 --> 00:31:03,055 - Te quiero. Nos vemos ma�ana. - Te quiero. 249 00:31:03,161 --> 00:31:04,651 - Cu�date. - Cu�date. 250 00:31:04,762 --> 00:31:05,854 - T� tambi�n. - Igualmente. 251 00:31:05,964 --> 00:31:07,329 No... 252 00:31:07,432 --> 00:31:09,127 - No empieces. - M�s cuidadoso. 253 00:31:09,234 --> 00:31:12,101 - No empieces. - M�s cuidadoso, precioso. 254 00:31:37,528 --> 00:31:40,122 DEPARTAMENTO DE POLIC�A DE PLAINFIELD 255 00:31:45,737 --> 00:31:48,433 Mire, como miembro de la prensa, tengo derecho a hacer algunas preguntas. 256 00:31:48,539 --> 00:31:51,099 S�lo necesito un par de minutos con el alguacil, es todo. 257 00:31:51,209 --> 00:31:52,938 Es todo lo que pido. 258 00:31:53,845 --> 00:31:55,779 Qu� bueno que llegas, Mason. 259 00:31:56,681 --> 00:31:58,740 Te he estado tratando de localizar por radio. 260 00:31:58,850 --> 00:32:00,681 Lo siento mucho, se�or. 261 00:32:00,785 --> 00:32:03,345 Todav�a me estoy acostumbrando a manejar esa radio. 262 00:32:03,454 --> 00:32:05,854 Bueno, no te quedes ah� parado como tonto. 263 00:32:05,957 --> 00:32:09,017 - Ac�rcate a ver el mapa. - �Qu� pasa? 264 00:32:18,503 --> 00:32:21,438 �Sabes qui�n es Sue Layton, de Sam's Tavern? 265 00:32:24,609 --> 00:32:27,271 Bueno, pues ayer no lleg� a su casa. 266 00:32:27,378 --> 00:32:30,438 S�, lo s�. Me enter� por Dennis, en la granja. 267 00:32:30,548 --> 00:32:35,076 Bueno. Tambi�n hay una pareja que dice que la vio besando... 268 00:32:35,186 --> 00:32:36,448 ...a un tipo en la taberna. 269 00:32:36,554 --> 00:32:40,684 Oigan, mi esposa no me est� enga�ando. 270 00:32:40,792 --> 00:32:43,317 La pareja no vio eso, te lo aseguro. 271 00:32:43,428 --> 00:32:47,626 Mira Rick, s�lo trato de poner a mi diputado al tanto de las cosas. 272 00:32:47,732 --> 00:32:50,257 No saques conjeturas. 273 00:32:52,603 --> 00:32:55,367 Sr. Layton, estoy seguro de que su esposa est� bien. 274 00:32:55,473 --> 00:32:58,772 Tienen que tomar esto como un caso de extrav�o. 275 00:32:58,876 --> 00:33:01,845 Ella... ella no es as�. 276 00:33:01,946 --> 00:33:04,938 Se�or, notificaremos a los residentes de Plainfield... 277 00:33:05,049 --> 00:33:08,041 ...y a los oficiales de la ley de los condados vecinos. 278 00:33:08,152 --> 00:33:09,983 �De acuerdo? 279 00:33:10,088 --> 00:33:13,057 Alguacil, creo que deber�amos pedirle a Howard Shaw... 280 00:33:13,157 --> 00:33:15,284 ...de la estaci�n de radio, que haga un anuncio de emergencia. 281 00:33:15,393 --> 00:33:18,920 �Ve eso, alguacil? Es el tipo de respuesta que me gusta ver. 282 00:33:25,169 --> 00:33:28,070 Hola. Muy bien. 283 00:33:29,207 --> 00:33:32,267 Hola, nena. Ay, cuidado, cari�o. 284 00:33:32,377 --> 00:33:35,278 He intentado que lo limpien, pero... 285 00:34:38,276 --> 00:34:40,870 Sr. Gein, no estamos abiertos. 286 00:34:40,978 --> 00:34:43,708 No abrimos hasta las 10:00. 287 00:34:46,017 --> 00:34:47,985 10:00, Sr. Gein. 288 00:35:10,942 --> 00:35:12,933 Erica, soy yo. 289 00:35:13,044 --> 00:35:15,308 Oye, �ya sabes sobre la chica extraviada? 290 00:35:15,413 --> 00:35:17,313 S�, pues ahora Sue Layton tambi�n lo est�. 291 00:35:17,415 --> 00:35:19,315 �Sue Layton est� extraviada? 292 00:35:19,417 --> 00:35:21,578 Si, no aparece. 293 00:35:21,686 --> 00:35:23,586 Mira, quiero que tengas cuidado, �s�? 294 00:35:23,688 --> 00:35:27,283 Cu�date mucho. No vayas sola a ning�n lado, �de acuerdo? 295 00:35:27,391 --> 00:35:29,120 Estar� bien, Bobby. 296 00:35:29,227 --> 00:35:30,956 �Sabes qu�? Pens�ndolo bien... 297 00:35:31,062 --> 00:35:33,360 ...tengo que ir al condado de Rochester... 298 00:35:33,464 --> 00:35:36,126 ...al departamento de polic�a a colgar unos carteles. 299 00:35:36,234 --> 00:35:39,032 �Por qu� no paso... 300 00:35:39,137 --> 00:35:40,570 ...a recogerte al salir? 301 00:35:40,671 --> 00:35:44,505 - Bobby, no tienes que hacer eso. - Hazme caso, �s�? 302 00:35:45,543 --> 00:35:48,979 Quiero que est�s lista en unos 15 minutos. Nos vemos entonces. 303 00:35:56,754 --> 00:36:00,349 Alguacil... ya me voy. 304 00:36:00,458 --> 00:36:03,484 Oye, Bob, �por qu� no... 305 00:36:03,594 --> 00:36:05,994 ...investigas la taberna mientras pasas por all�? 306 00:36:08,499 --> 00:36:10,433 Muy bien. 307 00:36:10,535 --> 00:36:12,799 Y Bob... 308 00:36:12,904 --> 00:36:17,568 Trata de manejar bien esa radio y mantente en contacto conmigo. 309 00:36:21,479 --> 00:36:26,479 POLIC�A DE PLAINFIELD WISCONSIN 310 00:36:33,791 --> 00:36:37,625 �Sr. Gein! �C�mo entr�? 311 00:36:37,728 --> 00:36:40,356 Por la puerta trasera. Estaba abierta. 312 00:36:40,464 --> 00:36:43,922 Bueno, pues a�n no he abierto la tienda, Sr. Gein. 313 00:36:44,035 --> 00:36:46,401 - Lo siento. No me fij� en la hora. - Bueno. 314 00:36:46,504 --> 00:36:50,463 Dijo que la puerta trasera estaba abierta, �verdad? 315 00:36:50,575 --> 00:36:52,509 S� se�ora. 316 00:36:52,610 --> 00:36:57,610 El Sr. Divecchio debi� olvidarse de cerrarla anoche. 317 00:36:57,815 --> 00:36:59,840 Generalmente no lo olvida, pero... 318 00:36:59,951 --> 00:37:01,851 Bueno, no quiero causar problemas. 319 00:37:01,953 --> 00:37:03,818 No, no, por favor, Sr. Gein. 320 00:37:05,189 --> 00:37:06,986 �En qu� le puedo ayudar? 321 00:37:07,091 --> 00:37:09,150 Necesito alambre para embalaje, soga. 322 00:37:09,260 --> 00:37:10,818 Segunda repisa. 323 00:37:10,928 --> 00:37:11,986 Tambi�n un pico. 324 00:37:12,096 --> 00:37:14,792 En el suelo, a la izquierda. 325 00:37:18,135 --> 00:37:22,071 �Va a construir una cerca o a cortar le�a? 326 00:37:30,348 --> 00:37:32,680 Sr. Gein... 327 00:37:32,783 --> 00:37:34,148 �Est� bien? 328 00:37:34,252 --> 00:37:37,949 Mantiene las cuchillas tan afiladas. Le puedo traer una venda. 329 00:37:38,055 --> 00:37:41,491 - Estoy bien. - �Est� seguro? Por m� no hay problema. 330 00:37:43,628 --> 00:37:45,823 Estoy bien. 331 00:37:52,737 --> 00:37:55,729 �Algo m�s antes de sumar todo esto? 332 00:37:55,840 --> 00:37:58,741 - No, es todo lo que necesito. - Muy bien. 333 00:37:58,843 --> 00:38:00,970 Soga... 334 00:38:01,078 --> 00:38:02,705 ...alambre. 335 00:38:02,813 --> 00:38:06,374 Ese es un muy buen pico, Sr. Gein. 336 00:38:06,484 --> 00:38:10,443 La cuchilla le durar� toda la vida. 337 00:38:10,554 --> 00:38:13,045 Ese es el �ltimo pico que tendr� que comprar. 338 00:38:13,157 --> 00:38:14,784 Es un pico bueno, se�ora. 339 00:38:17,328 --> 00:38:20,263 Son $4.91. 340 00:38:20,364 --> 00:38:22,355 De $5.00... 341 00:38:24,101 --> 00:38:26,535 M�s vale que te comportes, Ed. 342 00:38:26,637 --> 00:38:28,434 �Qu� dijo? 343 00:38:29,940 --> 00:38:32,408 No me hables as�, muchacho. 344 00:38:32,510 --> 00:38:35,001 No me hables as�, muchacho. 345 00:38:37,448 --> 00:38:39,814 M�s vale que te comportes, Ed. 346 00:38:39,917 --> 00:38:41,817 Lo siento, mam�. 347 00:38:43,120 --> 00:38:45,350 Yo... estaba... yo s�lo estaba... 348 00:38:53,464 --> 00:38:54,726 �Sr. Gein? 349 00:38:54,832 --> 00:38:57,494 Sr. Gein, �est� bien? 350 00:38:59,003 --> 00:39:00,561 Sr. Gein, su cambio. 351 00:39:01,672 --> 00:39:04,300 Que tenga buen d�a. 352 00:39:04,408 --> 00:39:06,535 Gracias por su patrocinio. 353 00:40:29,727 --> 00:40:31,695 Un momento. 354 00:40:33,564 --> 00:40:36,795 Podr�a ser peligroso. Esp�reme un momento, �s�? 355 00:41:12,069 --> 00:41:13,934 Bueno, ven. 356 00:41:17,274 --> 00:41:21,005 Bobby Mason, esto es lo m�s sexy que he visto a un hombre hacer. 357 00:41:21,111 --> 00:41:23,944 Ya, Erica. Se supone que estoy de negocios de la polic�a. 358 00:41:24,048 --> 00:41:26,107 Anda. Vamos. 359 00:41:32,923 --> 00:41:36,222 �Qu� piensas que est� pasando, Bobby, mmm? 360 00:41:36,327 --> 00:41:38,693 No lo s�. 361 00:41:42,967 --> 00:41:45,663 Estoy asustada. 362 00:41:45,769 --> 00:41:48,829 Que no te asuste nada. Oye. M�rame. 363 00:41:50,207 --> 00:41:53,973 Nunca dejar� que algo te pase, �de acuerdo? 364 00:42:01,185 --> 00:42:03,619 �Crees que tengamos a un asesino suelto? 365 00:42:06,924 --> 00:42:09,051 No. 366 00:42:09,159 --> 00:42:11,491 No, creo que... 367 00:42:11,595 --> 00:42:15,463 Creo que el novio de Becky la mat�. 368 00:42:15,566 --> 00:42:19,127 Su pap� dijo que hab�an estado teniendo problemas o algo as�. 369 00:42:20,771 --> 00:42:23,706 �Qu� hay de Sue? 370 00:42:23,807 --> 00:42:28,039 A�n no s� nada. Est�... s�lo est� extraviada. 371 00:42:28,145 --> 00:42:31,273 Mi padre me ense�� a nunca asumir nada. 372 00:42:33,050 --> 00:42:36,349 Bueno, pues el m�o me ense�� a confiar en mi instinto. 373 00:42:37,755 --> 00:42:39,882 �S�? 374 00:42:39,990 --> 00:42:42,652 Pues mi padre siempre me ense��... 375 00:42:42,760 --> 00:42:46,287 ...que cuando est�s frente a una mujer bella... 376 00:42:47,498 --> 00:42:49,227 ...ella siempre tiene raz�n. 377 00:43:02,346 --> 00:43:05,679 Pens�... que est�bamos de negocios. 378 00:43:05,783 --> 00:43:09,685 Es que... te estoy registrando por si tienes armas. 379 00:43:13,524 --> 00:43:15,185 Manos sucias. 380 00:43:15,292 --> 00:43:17,522 No tanto como lo van a estar en un momento. 381 00:43:17,628 --> 00:43:20,426 No. Mira. 382 00:43:22,700 --> 00:43:25,430 Refresco de caramelo. 383 00:43:25,536 --> 00:43:27,766 Quien sea... No lo toques. 384 00:43:29,306 --> 00:43:33,367 �Qu� tiene? Muchos granjeros vienen a tomar uno. 385 00:43:33,477 --> 00:43:35,707 S�, pues... 386 00:43:35,813 --> 00:43:38,873 ...adem�s de las tumbas profanadas... 387 00:43:38,983 --> 00:43:41,781 ...los del departamento forense dicen... 388 00:43:41,885 --> 00:43:44,285 ...que el volante... 389 00:43:44,388 --> 00:43:46,788 ...del auto de Becky estaba... 390 00:43:46,890 --> 00:43:48,687 ...lleno de mugre... 391 00:43:50,494 --> 00:43:52,621 ...como esta. 392 00:43:54,398 --> 00:43:56,298 Bobby, me est�s asustanto. 393 00:43:56,400 --> 00:43:58,391 V�monos de aqu�. 394 00:45:46,677 --> 00:45:49,202 �Bueno? S�, estoy bien. 395 00:45:49,313 --> 00:45:51,838 Gracias por llamar. 396 00:45:51,949 --> 00:45:54,884 S�, lo supe todo. 397 00:45:54,985 --> 00:45:58,682 Bueno, Bobby ya es diputado, �ya sabes eso? 398 00:45:58,789 --> 00:46:02,589 S�, y dice que todo est� bajo control. 399 00:46:04,027 --> 00:46:06,587 �C�mo est� la mam� de Sue Layton? 400 00:46:06,697 --> 00:46:08,324 Bien. 401 00:46:08,432 --> 00:46:10,491 Igualmente. 402 00:46:10,601 --> 00:46:12,728 S�, buenas noches. 403 00:46:49,840 --> 00:46:52,138 Bobby, escucha, escucha. 404 00:46:52,242 --> 00:46:56,303 Este payaso est� a punto de tenderle una trampa a un ni�o. Escucha. 405 00:47:04,555 --> 00:47:07,251 Erica, �acaso... 406 00:47:07,357 --> 00:47:10,258 ...acaso t� y yo... 407 00:47:10,360 --> 00:47:12,089 ...anoche, no...? 408 00:47:12,196 --> 00:47:14,562 No, tonto, no hicimos nada. 409 00:47:14,665 --> 00:47:16,860 Te quedaste dormido antes de poderte quitar los pantalones. 410 00:47:16,967 --> 00:47:18,867 Mira, dormiste con pantalones. 411 00:47:20,370 --> 00:47:22,531 S�. S�. 412 00:47:22,639 --> 00:47:25,802 Muy bien. Tengo que ver al alguacil del condado de Rochester... 413 00:47:25,909 --> 00:47:28,377 ...y mis pantalones est�n sucios. 414 00:47:30,714 --> 00:47:33,547 �Qu� haces? 415 00:47:39,389 --> 00:47:41,016 Mujer, �qu� haces? 416 00:47:44,962 --> 00:47:46,361 Hola. 417 00:47:51,735 --> 00:47:54,761 Esto es lo que quiero desayunar. 418 00:48:02,946 --> 00:48:04,573 �Hola, Reid! 419 00:48:04,681 --> 00:48:07,479 - �C�mo est�s hoy? - Bien. 420 00:48:07,584 --> 00:48:10,917 - �Te puedo ayudar en algo? - �D�nde est� Bobby? 421 00:48:11,021 --> 00:48:12,511 Bueno, pues Bobby ya es diputado. 422 00:48:12,623 --> 00:48:15,854 Est� de negocios muy importantes en el condado de Rochester. 423 00:48:15,959 --> 00:48:18,223 - �Te puedo ayudar en algo? - S�. 424 00:48:18,328 --> 00:48:21,991 S�lo quer�a saber si Bobby puede ir a cazar ranas conmigo. 425 00:48:22,099 --> 00:48:23,760 S�. A ver, d�jame ver. 426 00:48:23,867 --> 00:48:25,767 �l no regresa hasta ma�ana... 427 00:48:25,869 --> 00:48:28,770 ...entonces podr�n ir a cazar muchas ranas. 428 00:48:30,207 --> 00:48:31,868 Bueno, mira, mientras tanto... 429 00:48:31,975 --> 00:48:34,466 �por qu� no vas a la tienda en un rato? 430 00:48:34,578 --> 00:48:38,139 Tengo un helado de chocolate en la nevera que de seguro nos refresca. 431 00:48:38,248 --> 00:48:40,773 Gracias se�ora. Hasta luego. 432 00:48:40,884 --> 00:48:42,818 Hasta luego, Reid. 433 00:48:45,989 --> 00:48:49,789 - Es un bonito d�a. - S�. Quisiera que todos fueran igual. 434 00:48:56,199 --> 00:48:58,030 Espero que aqu� podamos encontrar el pegamento para la madera. 435 00:48:58,135 --> 00:49:00,535 La Srita. Vera generalmente tiene todo lo necesario. 436 00:49:00,637 --> 00:49:04,368 Me pregunto d�nde estar�. Normalmente siempre est� aqu�. 437 00:49:04,474 --> 00:49:07,170 Seguro que podemos encontrarlo nosotros mismos. 438 00:49:13,050 --> 00:49:15,018 Aqu� est�, pap�. Lo encontr�. 439 00:49:17,020 --> 00:49:20,421 Dice que vale 17 centavos. 440 00:49:20,524 --> 00:49:24,483 No podemos comprarlo a menos que haya alguien que nos lo venda. 441 00:49:24,594 --> 00:49:26,494 Buenas tardes... �Se�orita Vera? 442 00:49:26,596 --> 00:49:29,656 �Se encuentra aqu�? Buenas tardes... 443 00:49:29,766 --> 00:49:32,462 Quiz� sali�. �Se�orita Vera! 444 00:49:53,190 --> 00:49:55,658 Alguacil, por favor, s�lo tengo un par de preguntas. 445 00:49:55,759 --> 00:49:59,388 �Cu�ntos cad�veres se han encontrado, y ya identificaron a la joven v�ctima? 446 00:49:59,496 --> 00:50:00,520 Bueno, miren. 447 00:50:02,733 --> 00:50:04,963 Durante las �ltimas 24 horas... 448 00:50:05,068 --> 00:50:08,902 ...encontramos un auto abandonado en la carretera... 449 00:50:09,006 --> 00:50:11,998 ...con algo de... 450 00:50:12,109 --> 00:50:15,442 ...evidencia criminal inquietante... 451 00:50:15,545 --> 00:50:19,879 ...y ahora parece que Sue Layton... 452 00:50:19,983 --> 00:50:22,713 ...la due�a de Sam's Tavern, est� extraviada. 453 00:50:22,819 --> 00:50:25,344 �Quiere decir que hay un asesino suelto? 454 00:50:25,455 --> 00:50:27,946 No dir� m�s hasta que no sepamos m�s. 455 00:50:28,058 --> 00:50:32,825 Miren, todos mis diputados est�n buscando evidencia que nos lleve al culpable. 456 00:50:32,929 --> 00:50:37,696 Mientras tanto, necesitamos que todos los ciudadanos de Plainfield... 457 00:50:37,801 --> 00:50:43,706 ...se mantengan alerta por si ven algo o alguien que parezca sospechoso. 458 00:50:43,807 --> 00:50:47,265 Es el deber de cada quien en este condado... 459 00:50:49,079 --> 00:50:53,209 ...el seguir los ideales de nuestros ancestros... 460 00:50:53,316 --> 00:50:56,911 ...para mantener nuestros hogares seguros... 461 00:50:57,020 --> 00:50:59,113 ...y ayudad a mantener a Plainfield... 462 00:51:00,490 --> 00:51:01,718 ...normal. 463 00:51:01,825 --> 00:51:04,225 �Alguacil, alguacil! 464 00:51:04,327 --> 00:51:06,727 Vera est� extraviada. Vera Mason est� extraviada. 465 00:51:06,830 --> 00:51:08,821 - �Qu�? - Estoy harto de esto. 466 00:51:10,567 --> 00:51:13,934 Un momento, Sr. Diveccio. Un momento, �qui�n se extravi�? 467 00:51:14,037 --> 00:51:17,165 Vera Mason. Abri� su ferreter�a esta ma�ana... 468 00:51:17,274 --> 00:51:19,936 ...y ahora... ya no est�. 469 00:51:20,043 --> 00:51:22,273 La gente ha estado dejando notas y dinero... 470 00:51:22,379 --> 00:51:25,280 Notas que dicen: "Le pagar� m�s tarde", y dinero. Toda la ma�ana. 471 00:51:29,786 --> 00:51:32,516 �Sabes qu�? Esta m�sica me mueve. 472 00:51:32,622 --> 00:51:34,988 No puedo creerlo. Apenas vas al condado vecino... 473 00:51:35,092 --> 00:51:37,788 ...y la m�sica es mejor. 474 00:51:37,894 --> 00:51:39,919 Bobby, Bobby. �Me escuchas, Bob? 475 00:51:42,399 --> 00:51:44,230 Alguacil, �es usted? Cambio. 476 00:51:44,334 --> 00:51:47,895 Bobby, �me escuchas? Bob... 477 00:51:48,004 --> 00:51:51,064 - Tienes que venir, Bob. - �Qu�? 478 00:51:51,174 --> 00:51:53,938 Alguacil, no pude entenderle. Repita, por favor. Cambio. 479 00:51:55,479 --> 00:51:59,381 - Tienes que regresar. - Dice que tienes que regresar. 480 00:52:00,484 --> 00:52:01,746 �Por qu�, alguacil? 481 00:52:06,323 --> 00:52:09,292 �Qu� dijo? No puedo... no puedo... 482 00:52:09,392 --> 00:52:11,553 Alguacil, �qu� dijo? 483 00:52:11,661 --> 00:52:14,255 Dije que tu mam� est� extraviada. 484 00:52:14,364 --> 00:52:16,730 Tu mam� est� extraviada. 485 00:52:16,833 --> 00:52:19,666 Alguacil, �dijo que mi mam� est� extraviada? 486 00:52:19,769 --> 00:52:21,794 Positivo, Bob. 487 00:52:25,208 --> 00:52:27,938 No, no puede ser. 488 00:52:28,044 --> 00:52:31,309 Alguacil, voy enseguida. 489 00:53:20,363 --> 00:53:22,228 �Disminuye, me est�s asustando! 490 00:53:22,332 --> 00:53:23,822 No te preocupes. 491 00:53:23,934 --> 00:53:26,664 - Bobby, vas demasiado r�pido. - �Que no te preocupes! 492 00:53:42,285 --> 00:53:45,049 �Bobby, disminuye! �Nos vamos a matar! 493 00:53:45,155 --> 00:53:48,818 - �Tenemos que llegar! - Ya casi llegamos. Para el auto. 494 00:53:50,160 --> 00:53:52,185 �Bobby, para el auto ya! 495 00:54:32,235 --> 00:54:34,703 Erica, �d�nde est�s? 496 00:54:50,153 --> 00:54:52,485 �No, Erica! 497 00:55:03,533 --> 00:55:05,330 Dios m�o. 498 00:55:07,370 --> 00:55:10,339 Chiquita, despierta. Despierta. 499 00:55:14,611 --> 00:55:16,169 Nena, despierta. 500 00:55:16,279 --> 00:55:18,804 M�rame. 501 00:55:18,915 --> 00:55:22,282 As�, as�. Muy bien, as�. 502 00:55:22,385 --> 00:55:24,785 Vamos. As�. 503 00:55:26,222 --> 00:55:28,747 Todo va a estar bien. 504 00:55:28,858 --> 00:55:30,985 Todo bien. Ya pas�. 505 00:55:31,094 --> 00:55:34,495 Estoy contigo. Todo va a estar bien. 506 00:55:36,599 --> 00:55:39,466 Voy a pedir ayuda. 507 00:55:39,569 --> 00:55:42,129 �De acuerdo? 508 00:55:42,238 --> 00:55:44,206 Qu�date aqu�. 509 00:55:45,875 --> 00:55:48,503 Te quedas aqu�, �de acuerdo? 510 00:56:00,557 --> 00:56:02,889 Adelante. �Adelante! 511 00:56:04,027 --> 00:56:05,027 �Adelante! 512 00:56:11,468 --> 00:56:15,427 Nena, esc�chame. 513 00:56:15,538 --> 00:56:18,132 La radio... 514 00:56:18,241 --> 00:56:21,142 La radio no sirve, �entiendes? 515 00:56:21,244 --> 00:56:24,873 Nos tendremos que quedar aqu�. 516 00:56:24,981 --> 00:56:27,381 Ve t� por ayuda. 517 00:56:30,086 --> 00:56:33,317 No te puedo dejar aqu� as�. 518 00:56:33,423 --> 00:56:34,720 Nena, n... 519 00:56:36,760 --> 00:56:39,490 No puedo... no te puedo dejar. 520 00:56:40,930 --> 00:56:43,592 No puedo dejarte a la orilla del camino as� nada m�s. 521 00:56:43,700 --> 00:56:49,161 Llegar�s... en menos de media hora. 522 00:56:52,876 --> 00:56:55,572 Te amo, Bobby Mason. 523 00:57:00,717 --> 00:57:02,548 Yo a ti tambi�n, cari�o. 524 00:57:44,427 --> 00:57:46,554 �Pare! �Por favor, pare! 525 00:57:50,834 --> 00:57:54,099 Choqu� con mi patrulla a la orilla del camino... 526 00:57:54,204 --> 00:57:56,104 ...y mi novia sigue... 527 00:57:56,206 --> 00:57:58,834 ...sigue ah�, a la orilla. 528 00:57:58,942 --> 00:58:00,967 Est� herida. 529 00:58:01,077 --> 00:58:04,171 Hay que llevarla a un hospital. 530 00:58:04,280 --> 00:58:06,248 Ay�deme, por favor. 531 00:58:06,349 --> 00:58:07,976 Por favor. 532 00:58:09,118 --> 00:58:11,086 �Qu� esperas? 533 00:58:13,890 --> 00:58:16,017 S�base. 534 00:58:21,731 --> 00:58:24,529 Dios... 535 00:58:27,270 --> 00:58:30,569 ...no s� si eres real... 536 00:58:33,776 --> 00:58:37,041 ...pero... necesito... Tu ayuda. 537 00:58:39,883 --> 00:58:43,580 Por favor cu�dame. 538 00:58:45,822 --> 00:58:47,255 Por favor. 539 00:58:55,732 --> 00:58:57,199 Gracias, Dios. 540 00:59:00,436 --> 00:59:02,461 Gracias, se�or. 541 00:59:22,992 --> 00:59:24,960 Ese s� que es un accidente fuerte. 542 00:59:29,165 --> 00:59:30,860 Aqu� estaba ella. 543 00:59:30,967 --> 00:59:33,561 �Estaba aqu�! 544 00:59:33,670 --> 00:59:35,831 �Ad�nde fue? 545 00:59:39,842 --> 00:59:41,707 Quiz� alguien ya lleg� a recogerla. 546 00:59:43,479 --> 00:59:45,811 Hay una gasolinera m�s adelante. Tienen tel�fono. 547 00:59:47,216 --> 00:59:49,616 Esa... esa es buena idea. 548 00:59:49,719 --> 00:59:51,949 Iremos a la gasolinera. 549 00:59:52,055 --> 00:59:54,319 De all� llamar� al hospital. Ver� si... 550 00:59:54,424 --> 00:59:58,485 ...si alguien la llev� all�. 551 00:59:58,595 --> 01:00:01,086 Muy bien. Muy bien. 552 01:00:26,990 --> 01:00:29,857 Se�or... 553 01:00:29,959 --> 01:00:31,586 S... se�or. 554 01:00:33,329 --> 01:00:35,593 Se�or. 555 01:00:35,698 --> 01:00:38,792 �No cree que debamos llamar una ambulancia? 556 01:00:42,672 --> 01:00:45,641 �Tiene tel�fono, no? 557 01:00:47,510 --> 01:00:49,740 Bueno, me... 558 01:00:49,846 --> 01:00:51,780 Ya me siento... 559 01:00:51,881 --> 01:00:54,349 ...mucho mejor. 560 01:00:56,119 --> 01:00:59,714 Eso puede esperar a que llegue al hospital. 561 01:01:07,864 --> 01:01:10,924 Se�or, �es usted doctor? 562 01:01:14,037 --> 01:01:17,438 Me siento... Me siento ya mucho mejor. 563 01:01:57,246 --> 01:02:00,579 Vamos. Contesten. 564 01:02:00,683 --> 01:02:03,652 �Contesten! 565 01:02:03,753 --> 01:02:07,189 Es la oficina de un alguacil, por Dios. �Alguien conteste! 566 01:02:17,800 --> 01:02:21,031 - Operadora. - S�. S�. 567 01:02:21,137 --> 01:02:24,231 Comun�queme con el Hospital Conmemorativo de Plainfield. 568 01:02:25,942 --> 01:02:29,070 Lo que te aseguro es que estoy a punto de volverme loco. 569 01:02:29,178 --> 01:02:31,578 No s�lo tengo una v�ctima desaparecida... 570 01:02:31,681 --> 01:02:35,082 ...sino que tenemos a dos ciudadanos extraviados y ahora a un diputado. 571 01:02:35,184 --> 01:02:36,845 Tienes toda la raz�n. 572 01:02:39,188 --> 01:02:41,850 Es un caos total. 573 01:02:41,958 --> 01:02:43,687 Bueno, d�jame saber si sabe algo. 574 01:02:43,793 --> 01:02:46,261 Muy bien. S�. 575 01:02:46,362 --> 01:02:48,922 Gracias nuevamente, Robbie. Muy bien. 576 01:02:50,833 --> 01:02:54,030 M�s te vale que tengas algo bueno que decir... 577 01:02:54,137 --> 01:02:56,833 ...o soy capaz de encerrarte para que no te extrav�es. 578 01:02:56,939 --> 01:02:57,963 Este es Avery. 579 01:02:58,074 --> 01:03:00,975 Su pap� es due�o de la vieja gasolinera de Selma esquina con Lake. 580 01:03:01,077 --> 01:03:03,807 Parece que el muchacho vio algo sospechoso hoy. 581 01:03:03,980 --> 01:03:08,178 No hay nada ordinario el d�a de hoy. 582 01:03:08,284 --> 01:03:11,219 Muy bien, dime lo que sabes. 583 01:03:11,320 --> 01:03:15,552 Bueno, pues todos pensamos que Ed Gein era un tipo extra�o. 584 01:03:15,658 --> 01:03:17,489 �Ed Gein? 585 01:03:17,593 --> 01:03:19,720 �El tipo que vive por el camino viejo? 586 01:03:19,829 --> 01:03:21,387 S� se�or. 587 01:03:21,497 --> 01:03:27,367 Podr�a jurar que hoy vi al Sr. Gein manejando su auto... 588 01:03:28,504 --> 01:03:32,941 ...y vi el pie de una mujer asom�ndose por la cajuela. 589 01:04:24,727 --> 01:04:26,695 �Sr. Gein? 590 01:04:32,301 --> 01:04:34,269 �Edward Gein! 591 01:04:47,516 --> 01:04:49,484 �Ed Gein! 592 01:04:53,489 --> 01:04:54,786 �Eddie? 593 01:05:14,844 --> 01:05:16,903 Sr. Gein. 594 01:05:18,114 --> 01:05:19,809 �Edward Gein! 595 01:05:21,684 --> 01:05:23,948 Soy el alguacil. 596 01:05:24,053 --> 01:05:26,886 El departamento de polic�a de Plainfield y yo... 597 01:05:26,989 --> 01:05:29,457 ...estamos aqu� por negocio oficial. 598 01:05:32,461 --> 01:05:36,522 Mire, sabemos que usted est� en alguna parte de esta propiedad. 599 01:05:39,201 --> 01:05:44,138 Nos gustar�a que nos ayudara con nuestra investigaci�n... 600 01:05:44,240 --> 01:05:47,471 ...saliendo y present�ndose. 601 01:05:50,680 --> 01:05:52,375 No creo que est� en casa. 602 01:05:52,481 --> 01:05:55,882 No, claro que est�. 603 01:05:58,854 --> 01:06:00,481 Puedo olerlo. 604 01:06:03,259 --> 01:06:07,525 Una chica tan linda como t� no necesita ocupar espacio en mi granero. 605 01:06:07,630 --> 01:06:10,963 No, el granero no es para las de tu clase. 606 01:06:12,702 --> 01:06:15,262 Demasiado bonita. 607 01:06:17,506 --> 01:06:20,669 �Dios m�o! �Qu� est� haciendo? 608 01:06:20,776 --> 01:06:23,336 �Qu� me va a hacer? 609 01:06:23,446 --> 01:06:26,506 Parece que tu pierna ya est� mejor. 610 01:06:26,615 --> 01:06:28,708 La cur� yo misma. 611 01:06:29,819 --> 01:06:32,344 Si no te hubiera encontrado yo a la orilla de ese camino, estar�as muerta... 612 01:06:32,455 --> 01:06:34,320 ...o desangr�ndote. 613 01:06:36,092 --> 01:06:39,960 �Qu� me va a hacer? 614 01:06:40,062 --> 01:06:44,260 Llevarte a un lugar seguro, privado. 615 01:06:44,367 --> 01:06:46,733 La polic�a viene. 616 01:06:46,836 --> 01:06:48,633 No quiero que te lastimen. 617 01:06:48,738 --> 01:06:51,707 �Auxilio! �Auxilio! 618 01:06:51,807 --> 01:06:53,297 No, no, no. Lo siento. 619 01:06:53,409 --> 01:06:57,903 Estamos demasiado adentrados en el bosque para que te escuchen gritar. 620 01:06:58,014 --> 01:07:02,610 Quiz� si el viento soplara hacia all�, pero no es as�. 621 01:07:02,718 --> 01:07:05,118 Por favor. 622 01:07:05,221 --> 01:07:07,519 Por favor no me lastime. 623 01:07:07,623 --> 01:07:10,456 M�s te vale que pares de retorcerte. 624 01:07:10,559 --> 01:07:12,754 Puede que tengas heridas internas. 625 01:07:14,964 --> 01:07:18,263 Debes haber volado bastante lejos. 626 01:07:18,367 --> 01:07:20,062 Alguacil. Alguacil. 627 01:07:21,103 --> 01:07:23,003 �Qu� diablos le pas�? 628 01:07:23,105 --> 01:07:26,199 �D�nde diablos ha estado? Lo he tratado de localizar durante horas. 629 01:07:26,308 --> 01:07:28,572 Despu�s le explico. �D�nde est� mi mam�? 630 01:07:31,747 --> 01:07:34,045 - Bueno, hijo... - �Qu�? 631 01:07:35,451 --> 01:07:39,148 Creemos que puede estar por aqu�, en esta propiedad. 632 01:07:40,489 --> 01:07:43,014 Parece que... 633 01:07:43,125 --> 01:07:46,526 ...Ed Gein pudo haberse llevado... 634 01:07:46,629 --> 01:07:48,221 ...a tu madre. 635 01:07:52,034 --> 01:07:55,026 Ese hijo de puta. �Sab�a que tramaba algo! 636 01:07:57,373 --> 01:07:58,704 Alguacil... 637 01:08:00,876 --> 01:08:03,276 Erica... tambi�n... 638 01:08:03,379 --> 01:08:06,610 ...est� extraviada. 639 01:08:06,715 --> 01:08:07,739 �Qu�? 640 01:08:07,850 --> 01:08:10,410 Nos accidentamos. Eso fue lo que pas�. 641 01:08:10,519 --> 01:08:12,919 Tuve que dejarla para ir por ayuda... 642 01:08:13,022 --> 01:08:15,217 ...y cuando regres� ya no estaba. 643 01:08:18,027 --> 01:08:22,657 �Me quieres decir que mi ni�a est� extraviada? 644 01:08:22,765 --> 01:08:23,925 Es lo que dije, alguacil. 645 01:08:24,033 --> 01:08:28,436 Tuve que dejarla a la orilla del camino para ir por ayuda y cuando regres� no estaba. 646 01:08:31,707 --> 01:08:33,698 �Le dijeron a su madre? 647 01:08:35,377 --> 01:08:36,503 No se�or. 648 01:08:57,933 --> 01:09:00,231 �Qu� diablos hacen? 649 01:09:00,336 --> 01:09:02,668 Empecemos esta b�squeda... 650 01:09:02,771 --> 01:09:04,830 ...y encontr�mos a las dos. 651 01:09:18,687 --> 01:09:20,746 Div�danse. 652 01:09:44,146 --> 01:09:45,773 Sue. 653 01:09:46,916 --> 01:09:48,781 Sue Layton. 654 01:09:52,221 --> 01:09:55,019 Alguacil. Alguacil. 655 01:09:55,124 --> 01:09:58,116 No me lo va a creer. �D�nde est� el Sr. Layton? 656 01:09:58,227 --> 01:10:00,752 Afuera, en la patrulla. �Por qu�? 657 01:10:00,863 --> 01:10:02,922 Porque m�s vale que se quede afuera. 658 01:10:18,113 --> 01:10:19,842 Cielo santo. 659 01:10:19,949 --> 01:10:22,941 Qu� hijo de perra m�s enfermo. 660 01:10:51,480 --> 01:10:54,244 Le prometo que vamos a colgar a ese hijo de puta. 661 01:10:55,684 --> 01:10:58,209 �No, Sue! 662 01:11:07,096 --> 01:11:09,656 Bob, no quiero que entres al granero hasta que te diga que es seguro. 663 01:11:09,765 --> 01:11:12,256 - Se�or... - �No! Es una orden, Bob. 664 01:11:12,368 --> 01:11:15,667 - �Mi madre puede estar all�! - Suj�tenlo. 665 01:11:15,771 --> 01:11:16,931 - �Alguacil! - �Que no, qu�date! 666 01:11:17,039 --> 01:11:19,269 �Alguacil! 667 01:11:19,375 --> 01:11:21,775 Bobby, qu�date aqu�. Qu�date aqu�. 668 01:11:52,908 --> 01:11:57,345 B�jala de inmediato. No hace falta que su hijo vea eso. 669 01:12:04,920 --> 01:12:07,514 �D�nde diablos est� mi hija? 670 01:13:04,413 --> 01:13:06,244 Coley, Lyle. 671 01:13:06,348 --> 01:13:08,145 S� se�or. 672 01:13:10,085 --> 01:13:13,384 Quiero que cada cent�metro de esta granja... 673 01:13:13,489 --> 01:13:17,016 ...sea registrado, excavado y destruido. 674 01:13:21,029 --> 01:13:23,190 Encontraremos a mi ni�a. 675 01:13:35,511 --> 01:13:38,708 Se ir�n. Finalmente todos se ir�n. 676 01:13:44,386 --> 01:13:47,048 Yo te cuidar�. 677 01:13:47,156 --> 01:13:49,283 No te preocupes por nada. 678 01:13:50,359 --> 01:13:52,384 Yo me encargar� de ti. 679 01:14:40,809 --> 01:14:43,710 Lo siento tanto. 680 01:14:43,812 --> 01:14:45,507 T�... 681 01:14:45,614 --> 01:14:47,741 Dile a papi... 682 01:14:47,850 --> 01:14:51,047 ...que lo quiero. 683 01:14:51,153 --> 01:14:53,280 Dile por favor... 684 01:14:53,388 --> 01:14:56,118 ...que nunca olvidar� todo... 685 01:14:56,225 --> 01:14:59,194 ...lo que ustedes dos hicieron por m�. 686 01:14:59,294 --> 01:15:01,194 Yo... 687 01:15:01,296 --> 01:15:04,026 ...recordar� todas las peque�as cosas... 688 01:15:06,802 --> 01:15:08,633 ...que ustedes dos hicieron... 689 01:15:09,872 --> 01:15:12,067 ...y tampoco... 690 01:15:12,174 --> 01:15:15,632 Tampoco las olvidar�. 691 01:15:17,479 --> 01:15:20,414 T�... dile... 692 01:15:20,516 --> 01:15:22,575 Dile a papi... 693 01:15:24,386 --> 01:15:27,082 ...que atrapar� al tipo ese... 694 01:15:28,257 --> 01:15:30,054 ...as�... 695 01:15:31,894 --> 01:15:35,557 ...as� sea lo �ltimo que haga... 696 01:15:35,664 --> 01:15:37,393 ...en el mundo. 697 01:15:37,499 --> 01:15:40,957 Atrapar� al tipo ese... 698 01:15:41,069 --> 01:15:44,402 ...te lo prometo. 699 01:15:49,111 --> 01:15:50,840 Lo prometo. 700 01:15:50,946 --> 01:15:52,937 Mira, Bobby... 701 01:15:53,048 --> 01:15:56,176 ...es mejor que la dejemos. 702 01:15:56,285 --> 01:15:58,310 A�n hay que encontrar a Erica. 703 01:15:59,688 --> 01:16:01,656 Erica. 704 01:16:05,494 --> 01:16:07,689 Muy cierto. 705 01:16:57,779 --> 01:17:00,907 Dios, ay�dame. 706 01:17:01,016 --> 01:17:03,211 Ay�dame. 707 01:17:06,221 --> 01:17:07,518 Ay�dame. 708 01:17:53,835 --> 01:17:56,201 Tienes un novio muy listo. 709 01:17:57,506 --> 01:17:59,633 Parece que se est� acercando. 710 01:18:24,332 --> 01:18:26,357 �Bobby! 711 01:18:27,903 --> 01:18:29,962 �Bobby! 712 01:18:32,607 --> 01:18:34,837 Esa es mi ni�a. 713 01:18:39,314 --> 01:18:41,373 �Por qu� tuviste que hacer eso? 714 01:18:41,483 --> 01:18:43,781 �Por qu� lo arruinaste todo? 715 01:18:47,189 --> 01:18:51,091 No te iba a matar, pero ahora tendr� que hacerlo. 716 01:18:51,193 --> 01:18:53,718 �No! �No, no lo haga! �No! �Pare! 717 01:18:53,829 --> 01:18:56,127 �Por favor! Por favor. 718 01:18:58,767 --> 01:19:00,632 Pare los asesinatos. 719 01:19:02,471 --> 01:19:05,668 �No has herido ya a bastante gente? 720 01:19:09,678 --> 01:19:12,841 No ten�a planeado matarte... 721 01:19:12,948 --> 01:19:15,610 ...pero no tengo alternativa. 722 01:19:17,018 --> 01:19:18,747 �Qu� no ves? 723 01:19:18,854 --> 01:19:20,947 �No te das cuenta que est�s lastimando gente? 724 01:19:21,056 --> 01:19:25,584 �Est�s lastimando a gente con hijos e hijas y familias! 725 01:19:25,694 --> 01:19:27,662 �No te dan l�stima? 726 01:19:29,598 --> 01:19:32,328 �No tienes compasi�n? 727 01:19:34,069 --> 01:19:36,697 Perd� a mi mam�... 728 01:19:36,805 --> 01:19:40,036 ...a mi pap� y a mi hermano. 729 01:19:40,142 --> 01:19:43,543 Me los quitaron sin raz�n alguna. 730 01:19:43,645 --> 01:19:47,012 No me queda compasi�n. 731 01:19:48,350 --> 01:19:53,083 �No ves que todos somos s�lo carne? Vamos camino a otro lado. 732 01:19:54,923 --> 01:19:58,222 Esta es s�lo una parada en nuestro camino. 733 01:19:58,326 --> 01:20:01,386 No importa si lo hago ahora o m�s tarde. 734 01:20:01,496 --> 01:20:03,430 �Claro que importa! 735 01:20:03,532 --> 01:20:04,965 �Claro que importa! 736 01:20:05,066 --> 01:20:08,058 �No tiene derecho de decidir el destino de nadie! 737 01:20:09,604 --> 01:20:11,333 �No se da cuenta? 738 01:20:12,407 --> 01:20:15,001 S�lo Dios puede hacerlo. 739 01:20:27,756 --> 01:20:29,656 Lev�ntate. 740 01:20:29,758 --> 01:20:31,521 �Lev�ntate! 741 01:20:36,798 --> 01:20:39,892 Quiero ver tu cara cuando mueras. 742 01:20:41,002 --> 01:20:42,731 - �Erica? - Papi. 743 01:20:42,838 --> 01:20:44,430 - Dios. Dios m�o. - Papito, papito. 744 01:20:44,539 --> 01:20:46,507 - Papito. - Dios m�o. 745 01:20:51,179 --> 01:20:53,443 �Bobby! �Bobby, no lo hagas! 746 01:20:53,548 --> 01:20:55,709 No te rebajes a su nivel. 747 01:20:55,817 --> 01:20:58,684 Mira, Bobby, s�lo arr�stalo. 748 01:21:00,222 --> 01:21:03,214 No hace falta que seas juez y verdugo. 749 01:21:03,325 --> 01:21:05,088 �l... 750 01:21:05,193 --> 01:21:07,252 �l mat� a mi mam�. 751 01:21:09,431 --> 01:21:11,365 Ahora va a pagar. 752 01:21:12,601 --> 01:21:15,161 Llevas esa insignia. 753 01:21:15,270 --> 01:21:17,864 Tienes que cumplir con la ley. 754 01:21:19,908 --> 01:21:22,741 Ley... 755 01:21:22,844 --> 01:21:24,778 La ley ya no importa. 756 01:21:27,749 --> 01:21:29,614 Voy... 757 01:21:30,986 --> 01:21:33,250 Voy a matar a este tipo. 758 01:21:33,355 --> 01:21:35,949 No vale la pena, Bobby. 759 01:21:36,057 --> 01:21:38,924 Le dar�n la pena de muerte. S�lo arr�stalo. 760 01:21:39,027 --> 01:21:42,258 �Para qu�, para que pueda... 761 01:21:42,364 --> 01:21:44,992 ...estar ah�, en el juzgado... 762 01:21:45,100 --> 01:21:47,091 ...y revivir todo esto una y otra vez? 763 01:21:48,670 --> 01:21:50,535 �Para que se pueda... 764 01:21:50,639 --> 01:21:52,698 ...re�r de nosotros... 765 01:21:52,807 --> 01:21:55,401 ...desde un extremo de la sala... 766 01:21:56,912 --> 01:21:59,039 ...y decir que es... 767 01:21:59,147 --> 01:22:01,172 ...que es inocente? 768 01:22:01,283 --> 01:22:03,444 Bob, haz tu trabajo. 769 01:22:03,551 --> 01:22:05,610 �Arr�stalo! 770 01:22:09,758 --> 01:22:11,783 �Bobby, no! 771 01:22:12,560 --> 01:22:15,154 T�... 772 01:22:15,263 --> 01:22:17,527 R�zale a Dios, Gein. 773 01:22:20,602 --> 01:22:22,570 R�zale a Dios. 774 01:22:29,711 --> 01:22:30,871 �Bobby, no! 775 01:22:46,094 --> 01:22:48,062 No vales la pena. 776 01:22:54,135 --> 01:22:55,135 Ven. Anda. 777 01:22:56,504 --> 01:22:58,699 Coley, Lyle, ay�denme. 778 01:23:00,775 --> 01:23:03,005 - Suj�tenlo. - Lo tengo. 779 01:23:18,326 --> 01:23:20,123 Mam�... 780 01:23:21,262 --> 01:23:23,321 Mam� muri�. 781 01:23:24,799 --> 01:23:25,891 Lo s�, cari�o. 782 01:23:44,152 --> 01:23:45,915 T�... 783 01:23:47,255 --> 01:23:51,021 Dejar esto en el suelo... 784 01:23:53,328 --> 01:23:55,228 ...fue una buena idea. 785 01:23:56,731 --> 01:23:58,995 Yo no lo dej�. 786 01:24:01,269 --> 01:24:03,567 Debi� hab�rseme ca�do. 787 01:24:05,306 --> 01:24:07,934 Bueno, pues... 788 01:24:08,043 --> 01:24:10,102 ...lo encontr�... 789 01:24:11,646 --> 01:24:14,171 ...en el suelo... 790 01:24:14,282 --> 01:24:16,147 ...y es... 791 01:24:17,485 --> 01:24:19,919 ...es lo que me condujo hacia ti. 792 01:24:22,190 --> 01:24:24,818 Es porque es nuestro destino estar juntos. 793 01:24:52,687 --> 01:24:56,953 A Ed Gein lo acusaron de diez asesinatos pero s�lo lo condenaron por dos. 794 01:24:57,058 --> 01:25:01,017 Finalmente lo declararon mentalmente incompetente para ser juzgado... 795 01:25:01,129 --> 01:25:05,088 ...y lo sentenciaron a cadena perpetua sin posibilidad de libertad condicional. 796 01:25:05,200 --> 01:25:09,159 Vivi� el resto de sus d�as en hospitales mentales. 797 01:25:09,270 --> 01:25:14,230 Con el pasar de los a�os se volvi� un paciente modelo. 798 01:25:14,342 --> 01:25:18,870 Nunca volvi� a lastimar a nadie. 799 01:25:18,980 --> 01:25:23,940 Finalmente, en 1984, perdi� su batalla contra el c�ncer y muri� en su celda. 800 01:25:25,304 --> 01:25:32,304 Subt�tulos por aRGENTeaM. www.argenteam.net 58166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.