All language subtitles for Circle of Love 08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,100 --> 00:00:12,380 ♪You are my forever love I swear♪ 2 00:00:12,580 --> 00:00:18,620 ♪Love and hate entangle us♪ 3 00:00:18,730 --> 00:00:25,180 ♪I saw you in countless glances♪ 4 00:00:25,220 --> 00:00:31,910 ♪Never want to part again in this life♪ 5 00:00:35,740 --> 00:00:39,540 [Circle of Love] 6 00:00:39,550 --> 00:00:40,580 [Episode 8] 7 00:00:41,070 --> 00:00:41,710 Don't worry. 8 00:00:41,880 --> 00:00:43,470 I will definitely keep it a secret for you. 9 00:00:44,110 --> 00:00:45,470 This is our secret. 10 00:00:46,000 --> 00:00:47,430 Hope I'm not disturbing you. 11 00:00:48,670 --> 00:00:49,470 Zichen, 12 00:00:49,670 --> 00:00:51,000 I've kept 13 00:00:51,000 --> 00:00:52,280 what Miss Zhou needs in mind. 14 00:00:53,390 --> 00:00:54,240 OK. 15 00:00:54,520 --> 00:00:55,670 I thank you on her behalf. 16 00:00:57,000 --> 00:00:58,920 You are the adopted son of the commander. 17 00:00:59,280 --> 00:01:01,320 I never expected that you don't have a maid. 18 00:01:01,390 --> 00:01:03,390 You actually use my maid. 19 00:01:04,200 --> 00:01:06,200 Mr. Xiao, you are really good at teaching maids. 20 00:01:06,510 --> 00:01:07,920 Rumeng is clever and quick-witted. 21 00:01:08,040 --> 00:01:10,680 I wonder if I can take her from you. 22 00:01:12,480 --> 00:01:13,280 Rumeng, 23 00:01:13,790 --> 00:01:14,590 come out. 24 00:01:19,920 --> 00:01:20,790 What are you doing here? 25 00:01:21,000 --> 00:01:21,590 I thought 26 00:01:21,590 --> 00:01:23,590 that you heard us clearly. 27 00:01:25,790 --> 00:01:26,640 Let me remind you. 28 00:01:27,230 --> 00:01:28,430 You are just a maid. 29 00:01:28,710 --> 00:01:29,640 Don't dream 30 00:01:29,640 --> 00:01:31,070 to become a lady all day long. 31 00:01:31,230 --> 00:01:32,480 Or you'd come to a bad end. 32 00:01:34,200 --> 00:01:34,920 It's my business. 33 00:01:35,680 --> 00:01:37,230 Don't bother yourself. 34 00:01:38,120 --> 00:01:39,360 It seems you have recovered. 35 00:01:40,280 --> 00:01:41,070 You can walk back by yourself. 36 00:01:47,200 --> 00:01:48,000 How about buying one? 37 00:01:48,000 --> 00:01:49,280 I want two catties. 38 00:01:49,590 --> 00:01:51,310 Fine. See you. 39 00:01:51,430 --> 00:01:52,870 You like this, don't you? 40 00:01:53,120 --> 00:01:54,200 Over there? 41 00:01:55,310 --> 00:01:56,230 Please help me. 42 00:01:56,230 --> 00:01:57,200 - Nothing to give you. - Let me take it. 43 00:01:58,790 --> 00:02:00,590 Have mercy on me, please. 44 00:02:00,590 --> 00:02:01,310 I have nothing to give you. 45 00:02:02,280 --> 00:02:03,040 Sorry. 46 00:02:03,040 --> 00:02:04,400 Thank you. Thank you very much. 47 00:02:06,120 --> 00:02:08,520 - To the south. - Ms. Please help me. Thank you. 48 00:02:08,520 --> 00:02:09,280 Stop. 49 00:02:12,870 --> 00:02:13,680 Thank you. 50 00:02:13,840 --> 00:02:15,000 - Go away. - Move aside. 51 00:02:15,030 --> 00:02:15,840 Thank you. 52 00:02:16,030 --> 00:02:17,800 I bought it at the store ahead. 53 00:02:17,910 --> 00:02:18,710 Get on. 54 00:02:19,080 --> 00:02:20,590 Fine, I'm leaving. 55 00:02:20,630 --> 00:02:21,590 Sir, take a look at this. 56 00:02:21,590 --> 00:02:22,240 It's pretty good. 57 00:02:22,240 --> 00:02:23,030 Miss, a piece of newspaper? 58 00:02:26,030 --> 00:02:26,590 Let's go. 59 00:02:27,120 --> 00:02:28,630 Do you know how much I won that day? 60 00:02:28,840 --> 00:02:29,630 Stop. 61 00:02:30,280 --> 00:02:31,080 What are you doing? 62 00:02:32,150 --> 00:02:34,240 I came to deliver food on orders from the governor. 63 00:02:41,630 --> 00:02:42,520 Get inside. 64 00:02:45,120 --> 00:02:46,840 It was particularly big that day. 65 00:02:46,840 --> 00:02:47,630 Let me tell you. 66 00:02:47,630 --> 00:02:48,680 This is good. 67 00:02:50,910 --> 00:02:52,840 I'll be going home in two days. 68 00:02:53,520 --> 00:02:55,190 This place is not fit for humans. 69 00:03:14,800 --> 00:03:15,800 You can leave now. 70 00:03:15,870 --> 00:03:16,680 Hurry up. 71 00:03:22,800 --> 00:03:23,630 It's you. 72 00:03:25,910 --> 00:03:27,520 Your mother sent these pastries. 73 00:03:27,710 --> 00:03:29,120 She said it's all your favorite food. 74 00:03:34,030 --> 00:03:35,710 My mother is seriously ill. 75 00:03:35,710 --> 00:03:37,190 I'm sorry 76 00:03:37,190 --> 00:03:39,630 for letting her bear the pain of losing a son. 77 00:03:41,590 --> 00:03:43,910 Miss, I know I am doomed. 78 00:03:43,910 --> 00:03:45,150 Before that, 79 00:03:45,150 --> 00:03:47,310 please pass a message to my mother. 80 00:03:47,800 --> 00:03:48,590 Please go ahead. 81 00:03:54,590 --> 00:03:55,400 Don't move. 82 00:03:56,280 --> 00:03:56,960 What are you going to do? 83 00:03:56,960 --> 00:03:58,680 The Governor's Mansion is heavily guarded. 84 00:03:59,120 --> 00:04:01,030 I use you as a human shield. 85 00:04:01,750 --> 00:04:02,560 I… 86 00:04:03,400 --> 00:04:04,190 Don't move. 87 00:04:05,120 --> 00:04:05,910 Go. 88 00:04:07,190 --> 00:04:07,750 Move aside. 89 00:04:08,120 --> 00:04:08,870 Let go of me. 90 00:04:08,870 --> 00:04:09,590 Don't move. 91 00:04:13,560 --> 00:04:14,030 Move aside. 92 00:04:14,030 --> 00:04:14,590 Let go of me. 93 00:04:14,590 --> 00:04:15,400 Don't move. 94 00:04:17,190 --> 00:04:18,040 Don't move. 95 00:04:27,190 --> 00:04:29,120 Xiao Hongye, let me out. 96 00:04:29,120 --> 00:04:30,630 Otherwise, I'll kill her. 97 00:04:33,920 --> 00:04:35,040 Who are you? 98 00:04:35,430 --> 00:04:36,720 He is the leader who assassinated Mr. Xiao 99 00:04:36,870 --> 00:04:38,390 at the party. 100 00:04:42,630 --> 00:04:45,190 They wanted to disguise themselves as refugees and escape from Luo City. 101 00:04:45,800 --> 00:04:46,870 Mr. Xiao had already made arrangements 102 00:04:47,190 --> 00:04:49,190 and captured them all at the city gate. 103 00:04:50,720 --> 00:04:51,870 Stand still. Stand still. 104 00:04:51,870 --> 00:04:52,720 Don't move. 105 00:04:52,720 --> 00:04:53,360 Get out of the way. 106 00:04:53,870 --> 00:04:54,310 Don't move. 107 00:04:54,310 --> 00:04:55,240 - Don't move. - Stop. 108 00:05:06,630 --> 00:05:08,480 Xiao Hongye, let me out quickly. 109 00:05:09,040 --> 00:05:10,600 You think too highly of me. 110 00:05:10,800 --> 00:05:12,310 I'm just a maid. 111 00:05:12,800 --> 00:05:14,390 How could the governor 112 00:05:14,390 --> 00:05:15,270 let a murderer go 113 00:05:15,270 --> 00:05:16,600 because of me? 114 00:05:18,190 --> 00:05:19,040 That's right. 115 00:05:20,000 --> 00:05:21,270 You back the wrong horse. 116 00:05:21,800 --> 00:05:23,270 I advise you not to waste your efforts. 117 00:05:23,510 --> 00:05:24,870 Since you're so unimportant, 118 00:05:24,870 --> 00:05:26,120 then you go to hell. 119 00:05:26,310 --> 00:05:27,120 Stop it. 120 00:05:29,600 --> 00:05:30,390 Mr. Xiao, 121 00:05:30,720 --> 00:05:32,510 he has tried to assassinate you several times. 122 00:05:32,720 --> 00:05:34,270 There must be a bigger force behind him. 123 00:05:34,390 --> 00:05:35,480 You can't let him go. 124 00:05:42,190 --> 00:05:43,120 Let him go. 125 00:05:48,190 --> 00:05:48,870 Go. 126 00:05:49,870 --> 00:05:51,720 What's your plan after leaving the Governor's Mansion? 127 00:05:54,360 --> 00:05:55,070 Xiao Hongye, 128 00:05:55,190 --> 00:05:56,480 prepare a car for me immediately. 129 00:05:56,600 --> 00:05:57,240 Hurry up. 130 00:05:57,830 --> 00:05:58,510 Go handle it. 131 00:05:58,830 --> 00:05:59,480 By the way, 132 00:05:59,830 --> 00:06:01,310 put twenty gold bars, 133 00:06:01,310 --> 00:06:03,070 a gun with one hundred bullets in the car. 134 00:06:04,000 --> 00:06:05,070 Do as he says. 135 00:06:05,920 --> 00:06:06,720 No. 136 00:06:07,430 --> 00:06:08,070 Xiao Hongye, 137 00:06:08,360 --> 00:06:10,070 you can't be so kind to me. 138 00:06:11,040 --> 00:06:11,870 You're right. 139 00:06:15,240 --> 00:06:17,390 I will never let you leave alive. 140 00:06:22,360 --> 00:06:24,310 Rumeng, are you OK? 141 00:06:32,390 --> 00:06:33,240 Xiao Hongye! 142 00:06:33,390 --> 00:06:34,630 Go to hell! 143 00:06:45,600 --> 00:06:46,510 How are you? 144 00:06:47,360 --> 00:06:48,070 Nothing. 145 00:06:58,120 --> 00:07:00,240 Mr. Cheng, you decoct the medicine first. 146 00:07:00,240 --> 00:07:01,430 Leave it to me. 147 00:07:02,950 --> 00:07:03,480 Yes. 148 00:07:10,040 --> 00:07:11,430 Am I too heavy-handed 149 00:07:11,430 --> 00:07:12,600 to tie it tightly? 150 00:07:14,430 --> 00:07:15,600 You're weak as a cat. 151 00:07:16,270 --> 00:07:17,190 It's no big deal. 152 00:07:18,310 --> 00:07:19,120 Sorry. 153 00:07:19,800 --> 00:07:21,310 I know that stealing your jade pendant 154 00:07:21,510 --> 00:07:23,560 and getting close to the murderer make you mad. 155 00:07:24,160 --> 00:07:25,560 So I apologize to you. 156 00:07:26,270 --> 00:07:27,800 This time, I didn't distinguish right from wrong 157 00:07:27,800 --> 00:07:29,000 and believed the murderer wrongly. 158 00:07:29,800 --> 00:07:32,040 Fortunately, you told me before 159 00:07:32,270 --> 00:07:33,360 I must follow your orders 160 00:07:33,360 --> 00:07:34,600 in a critical moment. 161 00:07:36,190 --> 00:07:37,270 Your memory is so good. 162 00:07:38,950 --> 00:07:40,270 I also remember 163 00:07:40,600 --> 00:07:42,270 that saving a life is not a life for a life 164 00:07:42,510 --> 00:07:43,720 Don't you remember? 165 00:07:45,480 --> 00:07:46,360 I am the governor. 166 00:07:46,360 --> 00:07:47,270 You are the maid. 167 00:07:47,600 --> 00:07:49,070 Just do as I say. 168 00:07:52,870 --> 00:07:53,680 Never again. 169 00:07:54,270 --> 00:07:56,120 Here. I return it to you. 170 00:07:57,600 --> 00:07:58,920 My hand is injured. 171 00:08:00,800 --> 00:08:02,160 Help me put it back. 172 00:08:15,560 --> 00:08:16,750 It's hard to serve you. 173 00:08:17,390 --> 00:08:18,800 You're saying bad things about me. 174 00:08:20,600 --> 00:08:21,870 I dare not. 175 00:08:24,560 --> 00:08:25,950 There's nothing you dare not do. 176 00:08:37,080 --> 00:08:38,790 Mr. Xiao, the medicine is ready. 177 00:08:42,120 --> 00:08:43,030 You're so fast. 178 00:08:43,790 --> 00:08:44,200 Oh. 179 00:08:44,200 --> 00:08:45,080 I remember 180 00:08:45,080 --> 00:08:45,870 I still have things to do. 181 00:08:45,870 --> 00:08:46,270 Well, 182 00:08:46,270 --> 00:08:47,240 Rumeng. 183 00:08:47,240 --> 00:08:48,150 Sorry to trouble you. 184 00:08:53,080 --> 00:08:53,910 Drink it while it's hot. 185 00:08:55,600 --> 00:08:56,390 I don't drink. 186 00:08:58,030 --> 00:08:59,510 If you don't take good care of your injury, 187 00:08:59,510 --> 00:09:01,200 be careful to end up with a disabled arm. 188 00:09:02,080 --> 00:09:03,390 It's just a minor injury. 189 00:09:03,390 --> 00:09:04,390 Nothing to be afraid of. 190 00:09:07,480 --> 00:09:10,080 Xiao Hongye, you don't want to take medicine. 191 00:09:10,480 --> 00:09:12,000 Could it be that you're afraid of the bitterness? 192 00:09:12,750 --> 00:09:15,120 As a governor, how could I be afraid of it? 193 00:09:17,240 --> 00:09:19,630 Put it here. When it's cold, I'll drink it myself. 194 00:09:54,190 --> 00:09:56,110 ♪After a long night with a long dream♪ 195 00:09:56,110 --> 00:09:59,610 ♪Sorrow welled up in my heart♪ 196 00:09:59,940 --> 00:10:01,920 ♪The evening breeze plucks at the heartstrings♪ 197 00:10:01,970 --> 00:10:05,510 ♪The young man secretly steals hairpins♪ 198 00:10:06,600 --> 00:10:08,790 ♪Because of my shallow thoughts♪ 199 00:10:08,840 --> 00:10:11,650 ♪Only then did I write some poems♪ 200 00:10:11,870 --> 00:10:14,980 ♪Make a wish to the little fairy♪ 201 00:10:15,240 --> 00:10:17,880 ♪Wish we meet every year♪ 202 00:10:18,000 --> 00:10:19,970 ♪Wave the fan lightly♪ 203 00:10:20,100 --> 00:10:23,630 ♪Hold cheeks, look up at the crescent moon♪ 204 00:10:23,820 --> 00:10:26,030 ♪Want to chat with the spring breeze♪ 205 00:10:26,170 --> 00:10:29,270 ♪Invite it to the banquet and chat all night♪ 206 00:10:30,640 --> 00:10:33,360 ♪Why the moon doesn't understand me♪ 207 00:10:33,360 --> 00:10:35,800 ♪Have a sleepless night♪ 208 00:10:35,900 --> 00:10:38,160 ♪Only the faint fragrance of flowers♪ 209 00:10:38,160 --> 00:10:41,140 ♪Slack off, take a break♪ 210 00:10:41,360 --> 00:10:44,860 ♪A girl's troubles are as light as a butterfly♪ 211 00:10:45,160 --> 00:10:47,220 ♪Fall asleep when drunk♪ 212 00:10:47,480 --> 00:10:50,450 ♪With the candlelight still burning♪ 13474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.