Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia]
2
00:01:58,940 --> 00:02:05,530
[Beauty of Resilience]
3
00:02:05,530 --> 00:02:07,980
[Episode 29]
4
00:02:08,870 --> 00:02:10,550
Jika kekuatanmu habis,
5
00:02:11,270 --> 00:02:12,710
maka akan menjadi seperti Wei Lingyue.
6
00:02:12,710 --> 00:02:14,110
Mati karena jiwa dan raga yang hancur.
7
00:02:14,990 --> 00:02:15,550
Aku tidak mau.
8
00:02:16,110 --> 00:02:17,270
Kehidupan kekal?
9
00:02:19,590 --> 00:02:20,829
Dalam kehidupan ini,
10
00:02:22,550 --> 00:02:24,110
hidupku terlalu melelahkan.
11
00:02:27,270 --> 00:02:28,670
Sayang sekali,
12
00:02:30,550 --> 00:02:32,350
aku tidak bisa menjalani
13
00:02:34,829 --> 00:02:36,390
hidupku sendiri
14
00:02:39,390 --> 00:02:40,990
seperti yang dikatakan Kakak.
15
00:02:42,579 --> 00:02:43,550
Mu Nan.
16
00:02:45,390 --> 00:02:46,390
Yi,
17
00:02:47,670 --> 00:02:49,270
waktuku sudah tidak banyak.
18
00:02:50,990 --> 00:02:52,550
Bisakah kamu membantuku?
19
00:03:34,110 --> 00:03:35,110
Raja.
20
00:03:37,550 --> 00:03:38,670
Terima kasih.
21
00:03:42,710 --> 00:03:44,829
Jaga Wei Zhi baik-baik.
22
00:03:53,270 --> 00:03:54,270
Oh ya.
23
00:03:55,270 --> 00:03:56,110
Yi,
24
00:03:59,110 --> 00:04:00,950
bisakah kamu membawaku ke suatu tempat?
25
00:04:01,710 --> 00:04:02,590
Aku tahu,
26
00:04:02,950 --> 00:04:04,350
ke halaman kecil itu.
27
00:04:07,430 --> 00:04:08,830
Ke ruang baca.
28
00:04:09,870 --> 00:04:10,590
Baik,
29
00:04:12,030 --> 00:04:13,230
kubawa kamu ke sana.
30
00:04:31,110 --> 00:04:31,710
Mari.
31
00:04:48,590 --> 00:04:50,590
Bisakah kamu membantuku mengambilnya?
32
00:05:10,910 --> 00:05:12,110
Ini...
33
00:05:13,910 --> 00:05:15,350
Ini
34
00:05:15,980 --> 00:05:17,470
untukmu.
35
00:05:19,230 --> 00:05:20,390
Untukku?
36
00:05:23,230 --> 00:05:24,390
Lihatlah.
37
00:05:32,230 --> 00:05:34,030
[Resep Makanan]
38
00:05:32,980 --> 00:05:34,810
♫ Matahari terbenam di saat yang tepat ♫
39
00:05:34,860 --> 00:05:38,620
♫ Ini tampak seperti sebuah mimpi ♫
40
00:05:38,100 --> 00:05:41,820
Ini adalah resep makanan Alam Iblis
41
00:05:40,740 --> 00:05:42,800
♫ Jika kamu menyimpan ♫
42
00:05:41,830 --> 00:05:45,280
[Resep Makanan]
43
00:05:42,670 --> 00:05:44,590
yang aku kumpulkan
44
00:05:42,800 --> 00:05:47,570
♫ Pemandangan indah di matamu ♫
45
00:05:44,590 --> 00:05:45,990
dan rapikan sendiri satu per satu.
46
00:05:47,350 --> 00:05:48,470
Dengan begini,
47
00:05:47,610 --> 00:05:49,730
♫ Jangan biarkan perasaan ini tumbuh ♫
48
00:05:49,030 --> 00:05:51,150
kelak kamu tidak akan salah lagi
49
00:05:49,730 --> 00:05:51,890
♫ Dengan banyak keterikatan ♫
50
00:05:51,890 --> 00:05:55,000
♫ Beratnya beban pertimbangan ♫
51
00:05:52,270 --> 00:05:54,110
soal benda beracun.
52
00:05:55,850 --> 00:05:58,680
♫ Membuat jam pasir terus mengalir ♫
53
00:05:58,680 --> 00:06:02,500
♫ Jalan mana yang harus dipilih ♫
54
00:06:05,070 --> 00:06:06,920
♫ Bentangkan telapak tanganmu ♫
55
00:06:06,390 --> 00:06:07,350
Aku ingat,
56
00:06:06,920 --> 00:06:11,240
♫ Jika ketekunan menjadi kosong ♫
57
00:06:07,830 --> 00:06:09,670
aku pernah bilang padamu,
58
00:06:10,910 --> 00:06:12,670
jika sedih,
59
00:06:12,430 --> 00:06:14,720
♫ Kenanglah masa lalu ♫
60
00:06:12,990 --> 00:06:14,470
boleh menangis dengan keras.
61
00:06:14,720 --> 00:06:19,280
♫ Dan semua yang kamu berikan untukku ♫
62
00:06:15,790 --> 00:06:17,030
Sampai hari ini,
63
00:06:17,790 --> 00:06:19,230
aku akhirnya tahu
64
00:06:19,940 --> 00:06:21,880
♫ Dengan lebih banyak perasaan ♫
65
00:06:20,150 --> 00:06:21,540
bahwa rasa air mata
66
00:06:21,880 --> 00:06:23,730
♫ Dan lebih sedikit ketakutan ♫
67
00:06:22,350 --> 00:06:23,710
ternyata seperti ini.
68
00:06:23,750 --> 00:06:27,700
♫ Berkali-kali aku mencintaimu ♫
69
00:06:27,990 --> 00:06:31,520
♫ Namun semakin banyak takdir yang mempermainkan ♫
70
00:06:31,030 --> 00:06:32,260
Apakah kamu tahu?
71
00:06:31,520 --> 00:06:35,409
♫ Semakin seseorang menyanyikan pujian untuk Nirwana ♫
72
00:06:35,150 --> 00:06:36,590
Aku menyukai
73
00:06:35,460 --> 00:06:37,710
♫ Segelintir debu dan kekhawatiran ♫
74
00:06:37,710 --> 00:06:39,820
♫ Terhempas oleh angin ♫
75
00:06:38,550 --> 00:06:40,350
gayamu saat senyum.
76
00:06:39,820 --> 00:06:43,909
♫ Siapa pun yang bermain dan meneteskan air mata ♫
77
00:06:44,000 --> 00:06:46,090
♫ Tidak tahan untuk ♫
78
00:06:46,090 --> 00:06:47,909
♫ Mengulurkan tangan atas kerinduan ♫
79
00:06:47,930 --> 00:06:49,850
♫ Tidak ingin bertanya, tidak ingin berbicara ♫
80
00:06:49,850 --> 00:06:51,480
♫ Hanya ingin memiliki ♫
81
00:06:51,510 --> 00:06:53,690
♫ Lipat sayap dengan lembut ♫
82
00:06:53,150 --> 00:06:54,470
Yi,
83
00:06:53,690 --> 00:06:55,920
♫ Pengorbanan dan keabadian ♫
84
00:06:55,920 --> 00:06:59,610
♫ Percayalah pada cinta dan bertahan dalam kesepian ♫
85
00:06:59,110 --> 00:07:00,790
jangan seperti aku.
86
00:06:59,610 --> 00:07:01,520
♫ Menjadi berani dan bodoh ♫
87
00:07:01,520 --> 00:07:03,880
♫ Akan sulit untuk menoleh ke belakang ♫
88
00:07:03,590 --> 00:07:05,230
Harus melepaskan.
89
00:07:03,880 --> 00:07:05,810
♫ Tidak perlu memahami apa yang tidak ingin didengar ♫
90
00:07:05,830 --> 00:07:11,250
♫ Meskipun itu adalah sebuah mimpi ♫
91
00:07:13,710 --> 00:07:15,030
Harus tersenyum.
92
00:07:20,790 --> 00:07:23,250
♫ Segelintir debu dan kekhawatiran
93
00:07:23,250 --> 00:07:25,230
♫ Disatukan untuk siapa ♫
94
00:07:25,250 --> 00:07:29,410
♫ Air mata kembali berkunjung ♫
95
00:07:29,410 --> 00:07:31,580
♫ Tidak tahan untuk ♫
96
00:07:31,590 --> 00:07:33,409
♫ Mengulurkan tangan atas kerinduan ♫
97
00:07:33,409 --> 00:07:35,380
♫ Tidak ingin bertanya, tidak ingin berbicara ♫
98
00:07:35,380 --> 00:07:36,920
♫ Hanya ingin memiliki ♫
99
00:07:36,940 --> 00:07:39,100
♫ Lipat sayap dengan lembut ♫
100
00:07:39,100 --> 00:07:41,420
♫ Perubahan terjadi secara tidak terduga ♫
101
00:07:41,420 --> 00:07:45,140
♫ Akan lebih baik jika tidak disimpan ♫
102
00:07:45,140 --> 00:07:47,159
♫ Menjadi berani dan bodoh ♫
103
00:07:47,159 --> 00:07:49,300
♫ Akan sulit untuk menoleh ke belakang ♫
104
00:07:49,300 --> 00:07:51,350
♫ Tidak perlu memahami apa yang tidak ingin didengar ♫
105
00:07:51,350 --> 00:07:56,810
♫ Meskipun itu adalah sebuah mimpi ♫
106
00:07:56,810 --> 00:07:59,060
♫ Segelintir debu dan kekhawatiran ♫
107
00:07:59,030 --> 00:08:00,110
Lepaskan.
108
00:07:59,060 --> 00:08:01,070
♫ Disatukan untuk siapa ♫
109
00:08:00,230 --> 00:08:02,030
Apa yang kamu lakukan?
110
00:08:01,070 --> 00:08:05,110
♫ Air mata kembali berkunjung ♫
111
00:08:02,550 --> 00:08:03,830
Lepaskan.
112
00:08:05,120 --> 00:08:07,340
♫ Tidak tahan untuk ♫
113
00:08:07,340 --> 00:08:09,130
♫ Mengulurkan tangan atas kerinduan ♫
114
00:08:09,130 --> 00:08:11,170
♫ Tidak ingin bertanya, tidak ingin berbicara ♫
115
00:08:11,170 --> 00:08:12,700
♫ Hanya ingin memiliki ♫
116
00:08:12,700 --> 00:08:14,890
♫ Lipat sayap dengan lembut ♫
117
00:08:14,890 --> 00:08:17,130
♫ Perubahan terjadi secara tidak terduga ♫
118
00:08:17,130 --> 00:08:20,790
♫ Akan lebih baik jika tidak disimpan ♫
119
00:08:22,930 --> 00:08:25,200
♫ Menjadi berani dan bodoh ♫
120
00:08:25,200 --> 00:08:27,510
♫ Akan sulit untuk menoleh ke belakang ♫
121
00:08:27,510 --> 00:08:29,460
♫ Tidak perlu memahami apa yang tidak ingin didengar ♫
122
00:08:29,460 --> 00:08:34,860
♫ Meskipun itu adalah sebuah mimpi ♫
123
00:09:37,230 --> 00:09:38,190
Wei Zhi,
124
00:09:39,190 --> 00:09:40,190
sekarang,
125
00:09:40,470 --> 00:09:42,350
kamu adalah Phoenix sesungguhnya.
126
00:09:44,350 --> 00:09:45,470
Jika
127
00:09:46,350 --> 00:09:47,950
aku melupakanmu,
128
00:09:48,590 --> 00:09:50,230
itu bukan keinginanku.
129
00:09:51,950 --> 00:09:53,110
Kamu pasti...
130
00:10:10,750 --> 00:10:11,830
Ayahanda.
131
00:10:16,350 --> 00:10:18,110
Kamu sudah kerasukan.
132
00:10:19,070 --> 00:10:21,830
Melanggar hukum Langit, berkhianat.
133
00:10:22,110 --> 00:10:23,870
Aku tidak punya putra sepertimu.
134
00:10:27,070 --> 00:10:28,230
Hari ini,
135
00:10:28,590 --> 00:10:30,590
aku tidak hanya akan
membunuh Phoenix Iblis,
136
00:10:31,230 --> 00:10:32,950
juga akan membereskan
137
00:10:33,110 --> 00:10:34,990
pengkhianat di Alam Langit.
138
00:10:35,110 --> 00:10:36,110
Ayahanda,
139
00:10:37,350 --> 00:10:38,990
kumohon lepaskanlah Wei Zhi.
140
00:10:39,110 --> 00:10:40,350
Aku bisa menerima
141
00:10:40,470 --> 00:10:41,710
hukuman apa pun.
142
00:10:47,990 --> 00:10:48,950
Ayahanda,
143
00:10:49,230 --> 00:10:50,710
kumohon berhentilah.
144
00:10:52,090 --> 00:10:53,830
Diam!
145
00:11:01,350 --> 00:11:03,350
Ini adalah hari yang kutunggu.
146
00:11:03,830 --> 00:11:05,630
Phoenix harus mati.
147
00:11:08,630 --> 00:11:10,230
Ayahanda.
148
00:11:51,590 --> 00:11:52,590
Wei Zhi,
149
00:11:52,950 --> 00:11:54,230
jangan pedulikan aku.
150
00:11:54,750 --> 00:11:56,070
Cepat pergi!
151
00:11:56,190 --> 00:11:57,710
Aku tidak mungkin menelantarkanmu.
152
00:11:57,870 --> 00:11:59,430
Kalau mau mati, maka mati bersama.
153
00:11:59,710 --> 00:12:00,990
Pergi!
154
00:12:01,070 --> 00:12:01,990
Baik.
155
00:12:02,190 --> 00:12:04,590
Kuantarkan kalian mati bersama.
156
00:13:36,470 --> 00:13:41,170
[Satu Tahun Kemudian]
157
00:13:49,350 --> 00:13:50,870
Tidak tahu kapan Wei Zhi
158
00:13:50,870 --> 00:13:51,990
akan siuman.
159
00:13:54,590 --> 00:13:55,710
Sekarang kita
160
00:13:55,830 --> 00:13:56,710
bahkan tidak bisa mencium
161
00:13:56,710 --> 00:13:57,630
hawa Phoenix-nya lagi.
162
00:13:58,230 --> 00:13:59,230
Elemennya pasti
163
00:13:59,230 --> 00:14:00,350
terluka berat.
164
00:14:01,870 --> 00:14:02,870
Kulihat,
165
00:14:02,990 --> 00:14:04,110
dia pasti hanya tertidur.
166
00:14:08,230 --> 00:14:10,030
Tanpa adanya hawa Phoenix,
167
00:14:10,190 --> 00:14:12,190
Wei Zhi adalah Wei Zhi saja.
168
00:14:13,990 --> 00:14:14,990
Tiga Alam tidak akan
169
00:14:14,990 --> 00:14:16,350
mempersulitnya lagi.
170
00:14:18,630 --> 00:14:19,830
Kelihatannya,
171
00:14:20,990 --> 00:14:21,990
bencana ini
172
00:14:21,990 --> 00:14:23,310
tidak sepenuhnya buruk.
173
00:14:26,710 --> 00:14:27,580
Benar juga.
174
00:14:37,230 --> 00:14:38,470
Lihatlah dia,
175
00:14:38,590 --> 00:14:40,510
sudah diinkubasi lama dengan sihir,
176
00:14:40,630 --> 00:14:42,500
tapi masih belum keluar dari cangkang.
177
00:14:43,750 --> 00:14:44,870
Wei Zhi sebenarnya melahirkan
178
00:14:44,870 --> 00:14:45,830
anak apa?
179
00:14:49,590 --> 00:14:50,430
Apakah
180
00:14:50,430 --> 00:14:51,510
cara inkubasi kita salah?
181
00:14:51,510 --> 00:14:53,230
Jangan menebak sembarangan.
182
00:14:53,870 --> 00:14:55,350
Setelah perang besar,
183
00:14:55,590 --> 00:14:57,470
Yan Yue hilang tanpa jejak,
184
00:14:57,870 --> 00:14:59,870
energi Kaisar Langit juga sudah habis,
185
00:15:00,110 --> 00:15:01,110
kita masih bisa hidup,
186
00:15:01,110 --> 00:15:02,460
itu sudah merupakan anugerah besar.
187
00:15:03,990 --> 00:15:04,870
Sekarang,
188
00:15:05,230 --> 00:15:07,350
hanya perlu menjaga Wei Zhi
189
00:15:07,710 --> 00:15:09,110
dan anaknya dengan baik.
190
00:15:46,110 --> 00:15:48,470
Salam, Kaisar Langit.
191
00:15:57,990 --> 00:15:59,110
Yan Luo
192
00:15:59,470 --> 00:16:00,460
sudah naik takhta,
193
00:16:01,590 --> 00:16:02,590
sedangkan aku,
194
00:16:03,110 --> 00:16:04,750
sudah menjadi Ibu Suri.
195
00:16:05,990 --> 00:16:06,870
Aku tahu,
196
00:16:07,710 --> 00:16:09,070
dia bukan kandidat penerus
197
00:16:09,070 --> 00:16:10,590
yang ada di dalam hatimu.
198
00:16:11,590 --> 00:16:13,590
Dia juga tidak ingin meneruskan takhta.
199
00:16:15,830 --> 00:16:18,830
Manusia selalu berkata,
ingin bebas seperti Dewa.
200
00:16:20,510 --> 00:16:22,350
Tapi mereka sama sekali tidak tahu,
201
00:16:22,990 --> 00:16:24,110
Dewa
202
00:16:24,350 --> 00:16:25,950
juga punya kesulitannya sendiri.
203
00:16:26,710 --> 00:16:28,710
Kita semua juga tidak punya pilihan.
204
00:16:30,350 --> 00:16:31,750
Perasaan ini
205
00:16:32,470 --> 00:16:33,590
kamu tahu lebih jelas
206
00:16:33,590 --> 00:16:34,630
dibanding siapa pun.
207
00:16:36,110 --> 00:16:37,110
Tapi kamu
208
00:16:37,470 --> 00:16:39,430
lebih bisa menahannya dibanding siapa pun.
209
00:16:41,190 --> 00:16:42,350
Berbuat seperti ini,
210
00:16:43,470 --> 00:16:44,600
apakah pantas?
211
00:16:46,990 --> 00:16:48,470
Tapi tenang saja,
212
00:16:50,420 --> 00:16:52,300
Yan Luo memiliki darahmu,
213
00:16:53,430 --> 00:16:55,470
dia pasti akan berusaha
memenuhi tanggung jawab,
214
00:16:55,990 --> 00:16:57,990
menjadi Kaisar Langit yang kompeten.
215
00:17:01,990 --> 00:17:03,150
Sekarang,
216
00:17:03,430 --> 00:17:04,990
Phoenix sudah mati,
217
00:17:05,470 --> 00:17:06,470
Yan Yue
218
00:17:06,630 --> 00:17:07,869
juga tidak diketahui keberadaannya.
219
00:17:09,380 --> 00:17:10,869
Kamu pasti
220
00:17:11,550 --> 00:17:13,390
sangat merindukan Yan Yue.
221
00:17:15,510 --> 00:17:16,670
Tapi Yan Luo
222
00:17:17,069 --> 00:17:19,069
tidak berencana mencarinya kembali.
223
00:17:20,470 --> 00:17:21,910
Dia bilang padaku,
224
00:17:22,470 --> 00:17:23,990
jika harus ada satu orang yang
225
00:17:23,990 --> 00:17:25,069
mengorbankan kebebasannya,
226
00:17:26,950 --> 00:17:28,630
dia bersedia menjadi orang itu.
227
00:17:30,950 --> 00:17:32,670
Demi tanggung jawabnya, Yan Yue
228
00:17:33,710 --> 00:17:35,710
sudah menanggung banyak penderitaan.
229
00:17:36,700 --> 00:17:38,750
Jika dia tidak bersedia
berhubungan dengan Alam Langit,
230
00:17:39,270 --> 00:17:40,950
maka tidak perlu memaksanya.
231
00:17:43,550 --> 00:17:44,550
Sekarang,
232
00:17:45,230 --> 00:17:46,470
mungkin saatnya dia
233
00:17:46,470 --> 00:17:47,620
berbagi beban dengan Yan Yue.
234
00:17:49,310 --> 00:17:50,750
Di antara kalian bertiga,
235
00:17:50,990 --> 00:17:52,430
kamu yang paling keras kepala,
236
00:17:52,710 --> 00:17:53,710
Yan Luo
237
00:17:53,910 --> 00:17:54,980
paling tulus.
238
00:17:55,990 --> 00:17:58,230
Tapi kalian tidak seberani Yan Yue.
239
00:18:40,990 --> 00:18:41,910
Kaisar Langit.
240
00:18:46,550 --> 00:18:47,470
Sudah,
241
00:18:47,710 --> 00:18:48,870
tidak ada orang lain,
242
00:18:48,980 --> 00:18:50,790
kita tidak perlu begitu formal.
243
00:18:52,790 --> 00:18:54,660
Aku dan keempat Raja Alam Iblis
244
00:18:54,790 --> 00:18:56,630
telah bekerja sama
membuat segel di Air Lemah.
245
00:18:56,750 --> 00:18:58,310
Klan Iblis dibatasi oleh Air Lemah,
246
00:18:58,470 --> 00:18:59,670
dilarang melewatinya.
247
00:19:00,710 --> 00:19:02,670
Tapi sejak terbentuknya dunia,
248
00:19:02,790 --> 00:19:04,230
Langit dan Iblis memang sudah tidak akur.
249
00:19:04,430 --> 00:19:05,630
Raja Klan Iblis
250
00:19:05,630 --> 00:19:06,990
mati karena Kaisar terdahulu,
251
00:19:07,230 --> 00:19:09,710
apakah kamu tidak takut penghentian perang
252
00:19:10,030 --> 00:19:11,670
akan membawa masalah bagi kita sendiri?
253
00:19:13,030 --> 00:19:14,470
Semua Dewa Alam Langit
254
00:19:14,550 --> 00:19:15,990
tidak pernah takut pada musuh,
255
00:19:16,270 --> 00:19:18,230
tapi juga tidak memupuk
semangat membunuh.
256
00:19:19,990 --> 00:19:21,150
Bagus,
257
00:19:21,270 --> 00:19:22,750
sudah punya gaya seorang Kaisar Langit.
258
00:19:24,470 --> 00:19:25,750
Apakah sudah ada kabar Yan Yue?
259
00:19:36,310 --> 00:19:37,710
Tidak ada kabar,
260
00:19:38,430 --> 00:19:40,230
mungkin adalah kabar baik.
261
00:20:13,790 --> 00:20:15,230
Tuan Dewa Hujan.
262
00:20:17,710 --> 00:20:18,470
Dewa Hujan...
263
00:20:18,670 --> 00:20:20,630
Bukan, bukan, seharusnya Kaisar Langit.
264
00:20:20,750 --> 00:20:21,910
Kaisar Langit.
265
00:20:21,990 --> 00:20:23,150
Tidak ada orang lain,
266
00:20:23,230 --> 00:20:24,380
hanya sebuah panggilan,
267
00:20:24,470 --> 00:20:25,710
tidak perlu begitu formal.
268
00:20:26,030 --> 00:20:27,390
Kenapa kamu datang?
269
00:20:27,990 --> 00:20:29,150
Datang mencari angin segar.
270
00:20:31,910 --> 00:20:33,420
Tempat ini lebih menyenangkan.
271
00:20:33,670 --> 00:20:35,230
Tidak banyak larangan,
272
00:20:35,430 --> 00:20:36,950
juga tidak banyak kekhawatiran.
273
00:20:37,510 --> 00:20:39,990
Menjadi Kaisar Langit, sangat melelahkan, ya?
274
00:20:40,140 --> 00:20:41,750
Ada banyak hal yang harus dilakukan.
275
00:20:42,710 --> 00:20:44,030
Mengurusi masalah tidak melelahkan,
276
00:20:44,140 --> 00:20:46,030
tapi identitas Kaisar Langit yang melelahkan.
277
00:20:46,190 --> 00:20:47,500
Kalau begitu...
278
00:20:53,790 --> 00:20:56,790
Mendadak lupa mau berkata apa.
279
00:20:59,750 --> 00:21:01,990
Sebenarnya aku ingin bilang padamu,
280
00:21:02,070 --> 00:21:03,990
karena tidak bahagia melakukannya,
281
00:21:04,070 --> 00:21:05,990
maka jangan dilakukan lagi,
282
00:21:06,100 --> 00:21:07,510
kembalilah ke Yingzhou saja.
283
00:21:07,870 --> 00:21:10,190
Aku dan Tanah Napas
284
00:21:10,310 --> 00:21:11,710
sangat membutuhkanmu.
285
00:21:12,470 --> 00:21:13,310
Da Tao.
286
00:21:15,310 --> 00:21:17,150
Kamu merawat mereka dengan sangat baik.
287
00:21:17,990 --> 00:21:19,070
Dengan begitu,
288
00:21:19,230 --> 00:21:20,310
aku bisa tenang
289
00:21:20,310 --> 00:21:21,390
menyerahkan tempat ini padamu.
290
00:21:21,710 --> 00:21:23,030
Kejayaan Yingzhou
291
00:21:23,190 --> 00:21:24,630
akan bergantung padamu.
292
00:21:24,710 --> 00:21:26,390
Aku serahkan tanggung jawab ini
293
00:21:26,390 --> 00:21:27,270
padamu.
294
00:21:27,510 --> 00:21:28,550
Meski kamu tidak mengatakannya,
295
00:21:28,550 --> 00:21:30,230
aku juga akan menjaga mereka baik-baik.
296
00:21:30,230 --> 00:21:31,630
Ini semua adalah kerja kerasmu.
297
00:21:32,150 --> 00:21:33,990
Tapi kenapa kamu berkata
298
00:21:33,990 --> 00:21:36,190
seolah-olah tidak akan
kembali lagi selamanya?
299
00:21:36,950 --> 00:21:39,470
Jika ada waktu,
aku akan kembali mengunjungi kalian.
300
00:21:39,710 --> 00:21:41,150
Tapi meskipun kembali,
301
00:21:41,270 --> 00:21:42,430
aku juga hanya seorang tamu.
302
00:21:42,910 --> 00:21:45,230
Kelak, pemilik Yingzhou adalah kamu.
303
00:21:45,310 --> 00:21:46,310
Aku?
304
00:21:46,470 --> 00:21:47,950
Derajatku terlalu rendah,
305
00:21:48,070 --> 00:21:49,430
aku tidak pantas.
306
00:21:49,550 --> 00:21:51,550
Jika aku bilang pantas, maka pantas.
307
00:21:51,710 --> 00:21:53,030
Aku adalah Kaisar Langit.
308
00:21:54,990 --> 00:21:55,710
Kenapa?
309
00:21:56,190 --> 00:21:57,870
Apa kamu merasa jabatan ini terlalu rendah?
310
00:21:58,230 --> 00:21:59,070
Tidak.
311
00:21:59,230 --> 00:22:01,390
Aku mendadak merasa
312
00:22:01,460 --> 00:22:02,870
tidak terbiasa.
313
00:22:02,990 --> 00:22:05,190
Dari dulu, selalu ada kamu.
314
00:22:05,710 --> 00:22:07,230
Apa pun yang terjadi,
315
00:22:07,310 --> 00:22:09,230
kamu akan mengajariku
apa yang harus dilakukan.
316
00:22:10,070 --> 00:22:11,310
Kelak,
317
00:22:11,470 --> 00:22:13,270
hanya ada aku seorang.
318
00:22:22,230 --> 00:22:23,150
Da Tao.
319
00:22:23,870 --> 00:22:25,270
Kamu harus percaya dirimu sendiri.
320
00:22:25,950 --> 00:22:26,670
Lihatlah,
321
00:22:27,270 --> 00:22:28,550
selama ini,
322
00:22:28,990 --> 00:22:30,710
bukankah kamu melakukannya
dengan sangat baik?
323
00:22:31,230 --> 00:22:32,310
Apa yang terjadi kelak,
324
00:22:32,470 --> 00:22:33,470
siapa yang tahu?
325
00:22:34,390 --> 00:22:36,550
Mungkin tidak berapa lama lagi,
326
00:22:36,910 --> 00:22:37,710
aku akan bisa melepaskan
327
00:22:37,710 --> 00:22:38,790
beban di pundakku ini,
328
00:22:38,990 --> 00:22:40,270
kembali ke sini,
329
00:22:40,470 --> 00:22:41,710
menjadi Dewa Hujan yang santai lagi.
330
00:22:41,710 --> 00:22:42,710
Benarkah?
331
00:22:42,990 --> 00:22:44,390
Kejadian dunia sulit ditebak.
332
00:22:46,950 --> 00:22:47,710
Jaga dirimu.
333
00:22:47,990 --> 00:22:49,030
Aku pergi dulu.
334
00:23:02,030 --> 00:23:03,430
Tuan Dewa Hujan,
335
00:23:03,950 --> 00:23:06,790
aku akan terus menunggumu.
336
00:23:21,040 --> 00:23:25,920
[30 Tahun Kemudian]
337
00:24:13,220 --> 00:24:13,990
Wei Zhi.
338
00:24:14,510 --> 00:24:15,310
Wei Zhi.
339
00:24:15,510 --> 00:24:16,270
Wei Zhi!
340
00:24:17,230 --> 00:24:18,030
Ou Ya.
341
00:24:18,030 --> 00:24:18,710
Wei Zhi.
342
00:24:18,910 --> 00:24:20,030
Wei Zhi, akhirnya kamu siuman.
343
00:24:20,190 --> 00:24:20,750
Ini, ini, ini...
344
00:24:20,780 --> 00:24:21,870
Menunggu selama 30 tahun,
345
00:24:21,990 --> 00:24:23,150
akhirnya hari ini datang juga.
346
00:24:24,230 --> 00:24:25,270
30 tahun?
347
00:24:25,870 --> 00:24:27,710
Ou Ya, ayo makan.
348
00:24:31,430 --> 00:24:32,270
Wei Zhi.
349
00:24:36,540 --> 00:24:38,150
Wei Zhi, akhirnya kamu siuman.
350
00:24:38,910 --> 00:24:40,710
Anak. Anak.
351
00:24:40,790 --> 00:24:41,470
Anak.
352
00:24:41,470 --> 00:24:42,430
Anak. Ayo jalan.
353
00:24:43,430 --> 00:24:44,230
Mari, Wei Zhi.
354
00:24:44,230 --> 00:24:44,740
Ayo.
355
00:24:45,680 --> 00:24:46,960
Saat kami bangun waktu itu,
356
00:24:46,990 --> 00:24:48,270
melihat kamu dan telur Phoenix
357
00:24:48,270 --> 00:24:49,310
terbaring di sana.
358
00:24:49,470 --> 00:24:51,190
Jadi, kami membawa kalian kembali.
359
00:25:03,550 --> 00:25:04,310
Kamu
360
00:25:04,950 --> 00:25:06,670
adalah anakku?
361
00:25:08,470 --> 00:25:09,670
Beberapa tahun ini,
362
00:25:09,870 --> 00:25:10,990
elemenmu terluka parah,
363
00:25:11,230 --> 00:25:12,750
jadi kami membawa kalian berdua
364
00:25:12,750 --> 00:25:13,740
ke Taman Bunga,
365
00:25:14,510 --> 00:25:15,990
lalu menginkubasi telur Phoenix.
366
00:25:16,470 --> 00:25:18,710
Tapi sudah bertahun-tahun berlalu,
367
00:25:19,190 --> 00:25:20,550
tetap saja tidak kunjung berhasil.
368
00:25:23,270 --> 00:25:24,710
Jika tidak ada kalian,
369
00:25:25,230 --> 00:25:25,990
aku dan anakku
370
00:25:25,990 --> 00:25:27,270
sudah tiada.
371
00:25:30,190 --> 00:25:31,710
Sungguh terima kasih pada kalian.
372
00:25:32,390 --> 00:25:33,430
Semua yang kalian lakukan untukku
373
00:25:33,470 --> 00:25:34,270
sudah kuingat.
374
00:25:34,670 --> 00:25:36,270
Kelak jika ada kesempatan,
375
00:25:36,320 --> 00:25:37,870
aku akan balas budi pada kalian.
376
00:25:38,230 --> 00:25:40,070
Balas budi apanya?
377
00:25:40,230 --> 00:25:41,070
Kamu berkata begini,
378
00:25:41,070 --> 00:25:42,630
tidak menganggap kami teman, ya?
379
00:25:42,630 --> 00:25:43,270
Benar.
380
00:25:45,710 --> 00:25:46,990
Sudah bertahun-tahun berlalu,
381
00:25:47,030 --> 00:25:48,270
kalian tetap tidak berubah.
382
00:25:48,470 --> 00:25:49,430
Bagus sekali.
383
00:25:53,990 --> 00:25:56,180
Selama aku tertidur,
384
00:25:56,510 --> 00:25:57,150
aku tidak
385
00:25:57,150 --> 00:25:58,470
merepotkan kalian, 'kan?
386
00:25:58,750 --> 00:25:59,710
Tenang saja.
387
00:25:59,870 --> 00:26:01,430
Hawa Phoenix-mu sudah hilang.
388
00:26:01,710 --> 00:26:02,510
Jadi,
389
00:26:02,530 --> 00:26:03,540
seluruh Tiga Alam
390
00:26:03,540 --> 00:26:04,230
mengira kamu sudah mati
391
00:26:04,230 --> 00:26:05,220
dalam perang itu.
392
00:26:05,670 --> 00:26:06,950
Selama 30 tahun ini,
393
00:26:07,070 --> 00:26:08,430
Tiga Alam sangat tenang.
394
00:26:23,710 --> 00:26:24,470
Wei Zhi.
395
00:26:24,550 --> 00:26:25,470
Kamu baru siuman,
396
00:26:25,470 --> 00:26:26,510
tubuhmu belum pulih,
397
00:26:26,710 --> 00:26:28,540
kelak baru berlatih ini lagi.
398
00:26:28,540 --> 00:26:29,380
Pasti akan pulih.
399
00:26:30,220 --> 00:26:31,630
Apa aku bisa pulih?
400
00:26:32,190 --> 00:26:32,990
Ini...
401
00:26:33,950 --> 00:26:35,230
aku juga tidak tahu.
402
00:26:41,510 --> 00:26:42,510
Bagaimana dengan dia?
403
00:26:43,310 --> 00:26:44,630
Apakah dia baik-baik saja?
404
00:26:46,150 --> 00:26:47,230
Dia...
405
00:26:50,230 --> 00:26:51,870
Yan Yue di Klan Iblis,
406
00:26:52,910 --> 00:26:54,470
dia lupa ingatan.
407
00:26:59,510 --> 00:27:00,710
Jika
408
00:27:01,510 --> 00:27:03,150
aku melupakanmu,
409
00:27:03,710 --> 00:27:05,470
itu bukan keinginanku.
410
00:27:09,670 --> 00:27:10,470
Wei Zhi,
411
00:27:10,550 --> 00:27:11,510
jangan khawatir,
412
00:27:11,670 --> 00:27:13,230
Yan Yue baik-baik saja.
413
00:27:13,870 --> 00:27:15,710
Aku pernah ke Alam Iblis mencarinya.
414
00:27:16,030 --> 00:27:17,870
Meski keadaannya baik-baik saja,
415
00:27:17,990 --> 00:27:18,980
tapi
416
00:27:19,190 --> 00:27:20,790
sepertinya dia melupakan
417
00:27:20,790 --> 00:27:21,750
semua orang
418
00:27:21,990 --> 00:27:23,150
dan hal yang terjadi dulu.
419
00:27:24,990 --> 00:27:26,910
Setelah Raja Klan Iblis mati,
420
00:27:27,030 --> 00:27:28,390
Alam Iblis kacau balau.
421
00:27:28,470 --> 00:27:29,950
Yang kuat menyerang yang lemah.
422
00:27:30,470 --> 00:27:32,070
Demi mencari Yan Yue,
423
00:27:32,230 --> 00:27:33,630
aku pergi ke berbagai tempat di Alam Iblis,
424
00:27:33,790 --> 00:27:34,910
akhirnya menemukan dia
425
00:27:34,910 --> 00:27:35,750
di sebuah hutan.
426
00:27:36,990 --> 00:27:38,940
Dia membawa tentaranya menduduki wilayah.
427
00:27:39,070 --> 00:27:40,150
Setelah bertemu denganku,
428
00:27:40,150 --> 00:27:41,390
dia terus menyerangku,
429
00:27:41,510 --> 00:27:43,140
sepertinya sama sekali tidak mengenaliku.
430
00:27:43,430 --> 00:27:44,990
Aku sungguh tidak bisa menahannya,
431
00:27:45,070 --> 00:27:46,230
jadi segera kembali.
432
00:27:46,390 --> 00:27:47,990
Tapi setelahnya, aku pergi sekali lagi.
433
00:27:48,150 --> 00:27:49,390
Saat ke sana,
434
00:27:49,550 --> 00:27:50,790
aku tidak menemukannya lagi.
435
00:27:51,310 --> 00:27:52,670
Lalu?
436
00:27:52,750 --> 00:27:53,710
Lalu,
437
00:27:53,790 --> 00:27:55,670
Yan Luo meneruskan takhta Kaisar Langit,
438
00:27:55,790 --> 00:27:57,310
sepakat berhenti perang dengan Alam Iblis.
439
00:27:58,060 --> 00:27:59,470
Batasan Alam Air Lemah disegel,
440
00:27:59,470 --> 00:28:01,670
Alam Iblis tidak berhubungan lagi
441
00:28:01,690 --> 00:28:02,810
dengan alam lainnya.
442
00:28:07,070 --> 00:28:08,070
Wei Zhi.
443
00:28:08,870 --> 00:28:09,790
Pokoknya, sekarang kamu tahu
444
00:28:09,870 --> 00:28:11,270
Yan Yue baik-baik saja,
445
00:28:11,710 --> 00:28:13,030
jangan banyak berpikir.
446
00:28:13,510 --> 00:28:15,030
Setelah tubuhmu pulih,
447
00:28:15,430 --> 00:28:16,990
kita pikirkan cara lagi.
448
00:28:30,790 --> 00:28:31,990
Anakku.
449
00:28:36,950 --> 00:28:39,230
Kelak setelah kamu keluar dari cangkang,
450
00:28:40,390 --> 00:28:41,190
entah nasib seperti apa
451
00:28:41,190 --> 00:28:42,790
yang akan menantimu.
452
00:28:44,990 --> 00:28:46,470
Sebenarnya,
453
00:28:47,750 --> 00:28:49,390
aku juga sedikit takut.
454
00:28:50,990 --> 00:28:52,390
Takut nasib Phoenix
455
00:28:52,390 --> 00:28:54,150
akan terjadi lagi padamu.
456
00:29:00,230 --> 00:29:02,190
Satu kehidupan demi kehidupan lainnya,
457
00:29:03,620 --> 00:29:04,870
disalahpahami,
458
00:29:05,910 --> 00:29:07,230
dikecewakan,
459
00:29:08,330 --> 00:29:10,950
♫ Kedua sisi yang tidak terpisahkan ♫
460
00:29:09,430 --> 00:29:11,630
dikhianati, bahkan dibunuh.
461
00:29:10,950 --> 00:29:13,000
♫ Air mata membasahi tepi ♫
462
00:29:13,000 --> 00:29:16,630
♫ Jika dirimu ada di sisa hidupku,
tentu tidak rela terpisahkan ♫
463
00:29:14,150 --> 00:29:15,710
Sungguh sangat menyakitkan.
464
00:29:16,630 --> 00:29:18,750
♫ Kesepian yang tak berujung ♫
465
00:29:18,750 --> 00:29:23,520
♫ Hanya perasaan mendalam ini
yang tidak berubah dan tidak memudar ♫
466
00:29:22,790 --> 00:29:24,630
Tapi setiap mengingat
467
00:29:23,520 --> 00:29:26,160
♫ Kedua sisi yang tidak terpisahkan ♫
468
00:29:26,160 --> 00:29:27,990
♫ Tidak bisa menembus gelapnya malam ♫
469
00:29:26,230 --> 00:29:28,470
pernah memiliki cinta sejati,
470
00:29:28,060 --> 00:29:29,680
♫ Saat rambut memutih nantinya ♫
471
00:29:29,470 --> 00:29:30,750
aku merasa
472
00:29:29,680 --> 00:29:31,920
♫ Bolehkah menjadi pendampingku? ♫
473
00:29:31,920 --> 00:29:34,080
♫ Aku hanya takut pakaianmu ♫
474
00:29:32,190 --> 00:29:33,950
semuanya pantas.
475
00:29:34,080 --> 00:29:38,710
♫ Tidak bisa menghangatkan dinginnya malam ♫
476
00:29:41,270 --> 00:29:43,390
Jejak Botol Racun.
477
00:29:49,990 --> 00:29:51,670
Tidak pernah kusangka
478
00:29:53,420 --> 00:29:54,550
Botol Racun akan terselesaikan
479
00:29:54,550 --> 00:29:56,190
dengan cara seperti ini.
480
00:29:55,860 --> 00:29:59,680
♫ Mengitari cincin tahunan
hanya untuk mencarinya ♫
481
00:29:59,630 --> 00:30:01,230
Apakah mulai sekarang,
482
00:29:59,680 --> 00:30:03,180
♫ Menghitung berapa kali
musim semi, gugur, dingin dan panas ♫
483
00:30:03,180 --> 00:30:06,390
♫ Meskipun takkan bisa kembali lagi ♫
484
00:30:03,910 --> 00:30:05,990
kamu juga akan tergerak karena cinta,
485
00:30:06,390 --> 00:30:10,060
♫ Ikut terpuruk di ujung cakrawala ♫
486
00:30:06,990 --> 00:30:08,550
sakit karena cinta juga?
487
00:30:11,660 --> 00:30:13,550
♫ Kedua sisi yang tidak terpisahkan ♫
488
00:30:13,510 --> 00:30:15,150
Tapi meskipun sakit,
489
00:30:13,550 --> 00:30:15,670
♫ Air mata membasahi tepi ♫
490
00:30:15,670 --> 00:30:19,220
♫ Jika dirimu ada di sisa hidupku,
tentu tidak rela terpisahkan ♫
491
00:30:15,910 --> 00:30:17,710
juga harus merasakannya.
492
00:30:19,220 --> 00:30:21,360
♫ Kesepian yang tak berujung ♫
493
00:30:21,360 --> 00:30:26,200
♫ Hanya perasaan mendalam ini
yang tidak berubah dan tidak memudar ♫
494
00:30:23,630 --> 00:30:25,230
Kamu mengerti, kan?
495
00:30:26,200 --> 00:30:28,680
♫ Kedua sisi yang tidak terpisahkan ♫
496
00:30:27,550 --> 00:30:28,470
Benar, 'kan?
497
00:30:28,680 --> 00:30:30,520
♫ Tidak bisa menembus gelapnya malam ♫
498
00:30:30,520 --> 00:30:32,350
♫ Saat rambut memutih nantinya ♫
499
00:30:32,350 --> 00:30:34,510
♫ Bolehkah menjadi pendampingku? ♫
500
00:30:34,510 --> 00:30:36,640
♫ Aku hanya takut pakaianmu ♫
501
00:30:36,640 --> 00:30:41,580
♫ Tidak bisa menghangatkan dinginnya malam ♫
502
00:30:48,790 --> 00:30:50,430
Wei Zhi.
503
00:30:51,470 --> 00:30:52,630
Wei Zhi.
504
00:30:54,190 --> 00:30:54,990
Di mana dia?
505
00:30:55,750 --> 00:30:56,910
Wei Zhi.
506
00:30:58,710 --> 00:30:59,710
Wei Zhi.
507
00:31:02,070 --> 00:31:03,190
Wei Zhi.
508
00:31:03,440 --> 00:31:05,200
[Surat untuk Ou Ya dan Lan Su]
509
00:31:03,630 --> 00:31:04,990
Wei Zhi ke mana?
510
00:31:08,860 --> 00:31:11,030
Dia pergi ke mana?
511
00:31:11,570 --> 00:31:13,330
[Ou Ya dan Lan Su]
512
00:31:11,570 --> 00:31:13,330
[Saat kalian melihat surat ini,
aku sudah menuju ke Alam Iblis]
513
00:31:14,730 --> 00:31:15,700
Gawat.
514
00:31:16,230 --> 00:31:17,060
Ada apa?
515
00:31:19,430 --> 00:31:21,030
Wei Zhi pergi ke Alam Iblis mencari Yan Yue.
516
00:31:21,030 --> 00:31:22,230
Mencari Yan Yue?
517
00:31:23,430 --> 00:31:24,990
Meski kekuatan kita sekarang digabung,
518
00:31:24,990 --> 00:31:25,670
juga tidak mampu
519
00:31:25,670 --> 00:31:26,710
menembus Batasan Alam Air Lemah.
520
00:31:27,430 --> 00:31:28,950
Sekarang dia tidak punya kekuatan,
521
00:31:29,470 --> 00:31:30,710
takutnya akan bahaya.
522
00:31:30,710 --> 00:31:31,550
Aku akan mencarinya.
523
00:31:31,990 --> 00:31:32,710
Tunggu.
524
00:31:33,990 --> 00:31:35,070
Wei Zhi berkata,
525
00:31:35,550 --> 00:31:37,230
dia tahu perjalanannya berbahaya,
526
00:31:37,390 --> 00:31:39,190
anaknya juga bernasib sama dengannya.
527
00:31:39,310 --> 00:31:39,990
Dia berharap
528
00:31:39,990 --> 00:31:41,270
apa pun yang terjadi kelak,
529
00:31:41,470 --> 00:31:42,750
kita bisa menjaga anaknya
530
00:31:42,750 --> 00:31:43,740
agar tetap aman.
531
00:31:45,310 --> 00:31:47,150
Selain itu, dia tidak berpamitan,
532
00:31:47,510 --> 00:31:48,430
mungkin sungguh
533
00:31:48,430 --> 00:31:49,470
tidak ingin melibatkan kita.
534
00:31:50,430 --> 00:31:51,510
Bagaimana jika
535
00:31:52,710 --> 00:31:54,550
kita tunggu dulu baru membuat keputusan?
536
00:31:59,710 --> 00:32:00,630
Baik.
537
00:32:08,420 --> 00:32:15,660
[Kota Gu]
538
00:32:18,070 --> 00:32:20,070
Penguasa Kota Wei, Wei Ye, datang.
539
00:32:20,070 --> 00:32:21,230
Penguasa Kota Wei datang.
540
00:32:21,390 --> 00:32:21,910
Penguasa Kota Wei.
541
00:32:21,910 --> 00:32:22,430
Penguasa Kota Wei.
542
00:32:22,430 --> 00:32:23,710
Itu Penguasa Kota, Wei Ye.
543
00:32:30,990 --> 00:32:32,030
Sejak Penguasa Kota Wei Ye
544
00:32:32,030 --> 00:32:32,990
mengambil alih Kota Gu,
545
00:32:32,990 --> 00:32:33,950
kehidupan kita
546
00:32:33,950 --> 00:32:35,220
jadi semakin baik.
547
00:32:35,390 --> 00:32:36,670
Benar.
548
00:32:37,030 --> 00:32:38,380
Bertahun-tahun tanpa perang,
549
00:32:38,380 --> 00:32:40,230
rakyat punya makanan
dan pakaian yang cukup,
550
00:32:40,250 --> 00:32:41,470
semua berkat Penguasa Kota Wei.
551
00:32:41,470 --> 00:32:42,190
Penguasa Kota Wei sungguh
552
00:32:42,190 --> 00:32:43,070
pahlawan kita.
553
00:32:43,670 --> 00:32:44,630
Benar, benar.
554
00:32:44,630 --> 00:32:45,990
Penguasa Kota yang baik.
555
00:32:54,980 --> 00:32:56,660
Penguasa Kota, ada apa?
556
00:32:57,670 --> 00:32:58,710
Sepertinya aku...
557
00:33:03,470 --> 00:33:05,550
Tidak apa-apa, lanjutkan patroli.
558
00:33:25,270 --> 00:33:26,190
Ibu.
559
00:33:27,100 --> 00:33:33,840
[Nisan Ibunda Wei Kota Gu]
560
00:33:27,910 --> 00:33:29,630
Begitu lama tidak mengunjungimu,
561
00:33:30,150 --> 00:33:31,950
kamu tidak marah padaku, 'kan?
562
00:33:35,310 --> 00:33:37,030
Tadi aku melihat Wei Ye.
563
00:33:38,470 --> 00:33:39,740
Sekarang,
564
00:33:39,950 --> 00:33:41,630
dia sudah menjadi pria dewasa.
565
00:33:41,780 --> 00:33:47,680
[Nisan Ibunda Wei Kota Gu]
566
00:33:42,870 --> 00:33:44,710
Di bawah pemerintahannya, Kota Gu
567
00:33:45,310 --> 00:33:47,390
kembali berjaya seperti dulu.
568
00:33:48,470 --> 00:33:49,790
Sama seperti
569
00:33:51,030 --> 00:33:52,790
saat pemerintahan Kakek dan Ayah.
570
00:33:53,870 --> 00:33:54,870
Oh ya.
571
00:33:55,710 --> 00:33:56,630
Aku juga mengunjungi
572
00:33:56,630 --> 00:33:58,230
teman sekelas Akademi Egret.
573
00:34:00,950 --> 00:34:02,510
Sayangnya sekarang
574
00:34:03,550 --> 00:34:05,990
hanya tersisa Ming Lang dan Bao Liang.
575
00:34:10,790 --> 00:34:12,670
Ming Lang sangat berkemampuan,
576
00:34:12,830 --> 00:34:14,179
dihormati orang-orang,
577
00:34:14,350 --> 00:34:16,300
menjadi penasihat yang baru.
578
00:34:18,350 --> 00:34:19,870
Mengenai Bao Liang...
579
00:34:20,830 --> 00:34:21,630
Sekarang dia menjadi
580
00:34:21,630 --> 00:34:22,989
Ketua Akademi Egret,
581
00:34:23,110 --> 00:34:24,949
menjadi penerus Ketua Akademi yang lama.
582
00:34:26,380 --> 00:34:28,070
Bisa melihat mereka selamat,
583
00:34:28,469 --> 00:34:30,350
aku sudah tenang.
584
00:34:38,139 --> 00:34:38,989
Hatiku
585
00:34:38,989 --> 00:34:40,460
masih belum bisa melepaskan orang itu,
586
00:34:42,310 --> 00:34:44,429
jadi aku memutuskan untuk mencarinya.
587
00:34:47,750 --> 00:34:48,909
Ibu,
588
00:34:48,989 --> 00:34:49,989
tenang saja,
589
00:34:50,469 --> 00:34:52,270
kelak aku akan sering mengunjungi Anda.
590
00:35:00,890 --> 00:35:09,250
[Nisan Ibunda Wei Kota Gu]
591
00:35:09,250 --> 00:35:11,330
[Wei Ye]
592
00:35:22,990 --> 00:35:23,750
Ibu,
593
00:35:24,550 --> 00:35:26,110
apakah Kakak datang mengunjungimu?
594
00:35:29,080 --> 00:35:32,830
[Nisan Ibunda Wei Kota Gu]
595
00:35:35,070 --> 00:35:36,150
Kakak,
596
00:35:37,310 --> 00:35:38,510
kamu masih hidup?
597
00:35:54,990 --> 00:35:56,310
Formasi simbol?
598
00:36:02,190 --> 00:36:04,070
Yan Luo meneruskan takhta Kaisar Langit,
599
00:36:04,270 --> 00:36:05,830
sepakat berhenti perang dengan Alam Iblis.
600
00:36:06,470 --> 00:36:07,910
Batasan Alam Air Lemah disegel,
601
00:36:07,910 --> 00:36:09,980
Alam Iblis tidak berhubungan lagi
602
00:36:09,980 --> 00:36:11,190
dengan alam lainnya.
603
00:36:11,660 --> 00:36:13,870
Kelihatannya ini formasi simbol Yan Luo.
604
00:36:17,590 --> 00:36:18,830
Ketua Akademi?
605
00:36:22,950 --> 00:36:24,150
Anda adalah Mu Lao?
606
00:36:25,470 --> 00:36:26,580
Benar.
607
00:36:26,870 --> 00:36:28,510
Aku adalah Mu Lao.
608
00:36:28,630 --> 00:36:29,990
Selalu muncul
609
00:36:30,110 --> 00:36:33,150
saat seseorang punya keinginan kuat.
610
00:36:34,630 --> 00:36:37,950
Alam Langit telah membuat segel.
611
00:36:38,110 --> 00:36:41,470
Dengan tubuh manusia biasamu saat ini,
612
00:36:41,670 --> 00:36:44,470
kamu tidak akan bisa melewatinya.
613
00:36:47,110 --> 00:36:48,270
Anda bisa membantuku?
614
00:37:09,870 --> 00:37:11,670
Aku bisa membantumu,
615
00:37:11,950 --> 00:37:13,430
tapi ada syaratnya.
616
00:37:14,030 --> 00:37:16,380
Aku mau mengambil wajahmu
617
00:37:16,510 --> 00:37:18,830
untuk ditukar dengan wanita
618
00:37:18,830 --> 00:37:19,910
di cermin ini.
619
00:37:20,630 --> 00:37:22,430
Apakah kamu bersedia?
620
00:37:23,430 --> 00:37:25,150
Untuk apa kamu menginginkan wajahku?
621
00:37:27,790 --> 00:37:30,950
Aku tidak peduli apa tujuanmu
622
00:37:31,070 --> 00:37:32,630
pergi ke Alam Iblis,
623
00:37:32,980 --> 00:37:34,950
lalu untuk apa kamu mengurusiku?
624
00:37:41,110 --> 00:37:42,110
Aku bersedia.
625
00:37:44,630 --> 00:37:45,990
Kamu yakin?
626
00:37:47,310 --> 00:37:48,030
Yakin.
627
00:38:10,830 --> 00:38:12,270
Jimat ini
628
00:38:12,470 --> 00:38:13,950
hanya bisa masuk,
629
00:38:14,310 --> 00:38:15,590
tidak bisa keluar.
630
00:38:20,630 --> 00:38:22,150
Aku akan berhati-hati.
631
00:38:22,990 --> 00:38:24,190
Terima kasih Mu Lao.
632
00:38:34,870 --> 00:38:37,390
Kamu akan segera sadar,
633
00:38:38,790 --> 00:38:40,470
perbuatanku ini
634
00:38:40,790 --> 00:38:43,350
adalah untuk melindungimu.
38193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.