All language subtitles for Beauty of Resilience episode 29 [iQIYI subindo]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:01:58,940 --> 00:02:05,530 [Beauty of Resilience] 3 00:02:05,530 --> 00:02:07,980 [Episode 29] 4 00:02:08,870 --> 00:02:10,550 Jika kekuatanmu habis, 5 00:02:11,270 --> 00:02:12,710 maka akan menjadi seperti Wei Lingyue. 6 00:02:12,710 --> 00:02:14,110 Mati karena jiwa dan raga yang hancur. 7 00:02:14,990 --> 00:02:15,550 Aku tidak mau. 8 00:02:16,110 --> 00:02:17,270 Kehidupan kekal? 9 00:02:19,590 --> 00:02:20,829 Dalam kehidupan ini, 10 00:02:22,550 --> 00:02:24,110 hidupku terlalu melelahkan. 11 00:02:27,270 --> 00:02:28,670 Sayang sekali, 12 00:02:30,550 --> 00:02:32,350 aku tidak bisa menjalani 13 00:02:34,829 --> 00:02:36,390 hidupku sendiri 14 00:02:39,390 --> 00:02:40,990 seperti yang dikatakan Kakak. 15 00:02:42,579 --> 00:02:43,550 Mu Nan. 16 00:02:45,390 --> 00:02:46,390 Yi, 17 00:02:47,670 --> 00:02:49,270 waktuku sudah tidak banyak. 18 00:02:50,990 --> 00:02:52,550 Bisakah kamu membantuku? 19 00:03:34,110 --> 00:03:35,110 Raja. 20 00:03:37,550 --> 00:03:38,670 Terima kasih. 21 00:03:42,710 --> 00:03:44,829 Jaga Wei Zhi baik-baik. 22 00:03:53,270 --> 00:03:54,270 Oh ya. 23 00:03:55,270 --> 00:03:56,110 Yi, 24 00:03:59,110 --> 00:04:00,950 bisakah kamu membawaku ke suatu tempat? 25 00:04:01,710 --> 00:04:02,590 Aku tahu, 26 00:04:02,950 --> 00:04:04,350 ke halaman kecil itu. 27 00:04:07,430 --> 00:04:08,830 Ke ruang baca. 28 00:04:09,870 --> 00:04:10,590 Baik, 29 00:04:12,030 --> 00:04:13,230 kubawa kamu ke sana. 30 00:04:31,110 --> 00:04:31,710 Mari. 31 00:04:48,590 --> 00:04:50,590 Bisakah kamu membantuku mengambilnya? 32 00:05:10,910 --> 00:05:12,110 Ini... 33 00:05:13,910 --> 00:05:15,350 Ini 34 00:05:15,980 --> 00:05:17,470 untukmu. 35 00:05:19,230 --> 00:05:20,390 Untukku? 36 00:05:23,230 --> 00:05:24,390 Lihatlah. 37 00:05:32,230 --> 00:05:34,030 [Resep Makanan] 38 00:05:32,980 --> 00:05:34,810 ♫ Matahari terbenam di saat yang tepat ♫ 39 00:05:34,860 --> 00:05:38,620 ♫ Ini tampak seperti sebuah mimpi ♫ 40 00:05:38,100 --> 00:05:41,820 Ini adalah resep makanan Alam Iblis 41 00:05:40,740 --> 00:05:42,800 ♫ Jika kamu menyimpan ♫ 42 00:05:41,830 --> 00:05:45,280 [Resep Makanan] 43 00:05:42,670 --> 00:05:44,590 yang aku kumpulkan 44 00:05:42,800 --> 00:05:47,570 ♫ Pemandangan indah di matamu ♫ 45 00:05:44,590 --> 00:05:45,990 dan rapikan sendiri satu per satu. 46 00:05:47,350 --> 00:05:48,470 Dengan begini, 47 00:05:47,610 --> 00:05:49,730 ♫ Jangan biarkan perasaan ini tumbuh ♫ 48 00:05:49,030 --> 00:05:51,150 kelak kamu tidak akan salah lagi 49 00:05:49,730 --> 00:05:51,890 ♫ Dengan banyak keterikatan ♫ 50 00:05:51,890 --> 00:05:55,000 ♫ Beratnya beban pertimbangan ♫ 51 00:05:52,270 --> 00:05:54,110 soal benda beracun. 52 00:05:55,850 --> 00:05:58,680 ♫ Membuat jam pasir terus mengalir ♫ 53 00:05:58,680 --> 00:06:02,500 ♫ Jalan mana yang harus dipilih ♫ 54 00:06:05,070 --> 00:06:06,920 ♫ Bentangkan telapak tanganmu ♫ 55 00:06:06,390 --> 00:06:07,350 Aku ingat, 56 00:06:06,920 --> 00:06:11,240 ♫ Jika ketekunan menjadi kosong ♫ 57 00:06:07,830 --> 00:06:09,670 aku pernah bilang padamu, 58 00:06:10,910 --> 00:06:12,670 jika sedih, 59 00:06:12,430 --> 00:06:14,720 ♫ Kenanglah masa lalu ♫ 60 00:06:12,990 --> 00:06:14,470 boleh menangis dengan keras. 61 00:06:14,720 --> 00:06:19,280 ♫ Dan semua yang kamu berikan untukku ♫ 62 00:06:15,790 --> 00:06:17,030 Sampai hari ini, 63 00:06:17,790 --> 00:06:19,230 aku akhirnya tahu 64 00:06:19,940 --> 00:06:21,880 ♫ Dengan lebih banyak perasaan ♫ 65 00:06:20,150 --> 00:06:21,540 bahwa rasa air mata 66 00:06:21,880 --> 00:06:23,730 ♫ Dan lebih sedikit ketakutan ♫ 67 00:06:22,350 --> 00:06:23,710 ternyata seperti ini. 68 00:06:23,750 --> 00:06:27,700 ♫ Berkali-kali aku mencintaimu ♫ 69 00:06:27,990 --> 00:06:31,520 ♫ Namun semakin banyak takdir yang mempermainkan ♫ 70 00:06:31,030 --> 00:06:32,260 Apakah kamu tahu? 71 00:06:31,520 --> 00:06:35,409 ♫ Semakin seseorang menyanyikan pujian untuk Nirwana ♫ 72 00:06:35,150 --> 00:06:36,590 Aku menyukai 73 00:06:35,460 --> 00:06:37,710 ♫ Segelintir debu dan kekhawatiran ♫ 74 00:06:37,710 --> 00:06:39,820 ♫ Terhempas oleh angin ♫ 75 00:06:38,550 --> 00:06:40,350 gayamu saat senyum. 76 00:06:39,820 --> 00:06:43,909 ♫ Siapa pun yang bermain dan meneteskan air mata ♫ 77 00:06:44,000 --> 00:06:46,090 ♫ Tidak tahan untuk ♫ 78 00:06:46,090 --> 00:06:47,909 ♫ Mengulurkan tangan atas kerinduan ♫ 79 00:06:47,930 --> 00:06:49,850 ♫ Tidak ingin bertanya, tidak ingin berbicara ♫ 80 00:06:49,850 --> 00:06:51,480 ♫ Hanya ingin memiliki ♫ 81 00:06:51,510 --> 00:06:53,690 ♫ Lipat sayap dengan lembut ♫ 82 00:06:53,150 --> 00:06:54,470 Yi, 83 00:06:53,690 --> 00:06:55,920 ♫ Pengorbanan dan keabadian ♫ 84 00:06:55,920 --> 00:06:59,610 ♫ Percayalah pada cinta dan bertahan dalam kesepian ♫ 85 00:06:59,110 --> 00:07:00,790 jangan seperti aku. 86 00:06:59,610 --> 00:07:01,520 ♫ Menjadi berani dan bodoh ♫ 87 00:07:01,520 --> 00:07:03,880 ♫ Akan sulit untuk menoleh ke belakang ♫ 88 00:07:03,590 --> 00:07:05,230 Harus melepaskan. 89 00:07:03,880 --> 00:07:05,810 ♫ Tidak perlu memahami apa yang tidak ingin didengar ♫ 90 00:07:05,830 --> 00:07:11,250 ♫ Meskipun itu adalah sebuah mimpi ♫ 91 00:07:13,710 --> 00:07:15,030 Harus tersenyum. 92 00:07:20,790 --> 00:07:23,250 ♫ Segelintir debu dan kekhawatiran 93 00:07:23,250 --> 00:07:25,230 ♫ Disatukan untuk siapa ♫ 94 00:07:25,250 --> 00:07:29,410 ♫ Air mata kembali berkunjung ♫ 95 00:07:29,410 --> 00:07:31,580 ♫ Tidak tahan untuk ♫ 96 00:07:31,590 --> 00:07:33,409 ♫ Mengulurkan tangan atas kerinduan ♫ 97 00:07:33,409 --> 00:07:35,380 ♫ Tidak ingin bertanya, tidak ingin berbicara ♫ 98 00:07:35,380 --> 00:07:36,920 ♫ Hanya ingin memiliki ♫ 99 00:07:36,940 --> 00:07:39,100 ♫ Lipat sayap dengan lembut ♫ 100 00:07:39,100 --> 00:07:41,420 ♫ Perubahan terjadi secara tidak terduga ♫ 101 00:07:41,420 --> 00:07:45,140 ♫ Akan lebih baik jika tidak disimpan ♫ 102 00:07:45,140 --> 00:07:47,159 ♫ Menjadi berani dan bodoh ♫ 103 00:07:47,159 --> 00:07:49,300 ♫ Akan sulit untuk menoleh ke belakang ♫ 104 00:07:49,300 --> 00:07:51,350 ♫ Tidak perlu memahami apa yang tidak ingin didengar ♫ 105 00:07:51,350 --> 00:07:56,810 ♫ Meskipun itu adalah sebuah mimpi ♫ 106 00:07:56,810 --> 00:07:59,060 ♫ Segelintir debu dan kekhawatiran ♫ 107 00:07:59,030 --> 00:08:00,110 Lepaskan. 108 00:07:59,060 --> 00:08:01,070 ♫ Disatukan untuk siapa ♫ 109 00:08:00,230 --> 00:08:02,030 Apa yang kamu lakukan? 110 00:08:01,070 --> 00:08:05,110 ♫ Air mata kembali berkunjung ♫ 111 00:08:02,550 --> 00:08:03,830 Lepaskan. 112 00:08:05,120 --> 00:08:07,340 ♫ Tidak tahan untuk ♫ 113 00:08:07,340 --> 00:08:09,130 ♫ Mengulurkan tangan atas kerinduan ♫ 114 00:08:09,130 --> 00:08:11,170 ♫ Tidak ingin bertanya, tidak ingin berbicara ♫ 115 00:08:11,170 --> 00:08:12,700 ♫ Hanya ingin memiliki ♫ 116 00:08:12,700 --> 00:08:14,890 ♫ Lipat sayap dengan lembut ♫ 117 00:08:14,890 --> 00:08:17,130 ♫ Perubahan terjadi secara tidak terduga ♫ 118 00:08:17,130 --> 00:08:20,790 ♫ Akan lebih baik jika tidak disimpan ♫ 119 00:08:22,930 --> 00:08:25,200 ♫ Menjadi berani dan bodoh ♫ 120 00:08:25,200 --> 00:08:27,510 ♫ Akan sulit untuk menoleh ke belakang ♫ 121 00:08:27,510 --> 00:08:29,460 ♫ Tidak perlu memahami apa yang tidak ingin didengar ♫ 122 00:08:29,460 --> 00:08:34,860 ♫ Meskipun itu adalah sebuah mimpi ♫ 123 00:09:37,230 --> 00:09:38,190 Wei Zhi, 124 00:09:39,190 --> 00:09:40,190 sekarang, 125 00:09:40,470 --> 00:09:42,350 kamu adalah Phoenix sesungguhnya. 126 00:09:44,350 --> 00:09:45,470 Jika 127 00:09:46,350 --> 00:09:47,950 aku melupakanmu, 128 00:09:48,590 --> 00:09:50,230 itu bukan keinginanku. 129 00:09:51,950 --> 00:09:53,110 Kamu pasti... 130 00:10:10,750 --> 00:10:11,830 Ayahanda. 131 00:10:16,350 --> 00:10:18,110 Kamu sudah kerasukan. 132 00:10:19,070 --> 00:10:21,830 Melanggar hukum Langit, berkhianat. 133 00:10:22,110 --> 00:10:23,870 Aku tidak punya putra sepertimu. 134 00:10:27,070 --> 00:10:28,230 Hari ini, 135 00:10:28,590 --> 00:10:30,590 aku tidak hanya akan membunuh Phoenix Iblis, 136 00:10:31,230 --> 00:10:32,950 juga akan membereskan 137 00:10:33,110 --> 00:10:34,990 pengkhianat di Alam Langit. 138 00:10:35,110 --> 00:10:36,110 Ayahanda, 139 00:10:37,350 --> 00:10:38,990 kumohon lepaskanlah Wei Zhi. 140 00:10:39,110 --> 00:10:40,350 Aku bisa menerima 141 00:10:40,470 --> 00:10:41,710 hukuman apa pun. 142 00:10:47,990 --> 00:10:48,950 Ayahanda, 143 00:10:49,230 --> 00:10:50,710 kumohon berhentilah. 144 00:10:52,090 --> 00:10:53,830 Diam! 145 00:11:01,350 --> 00:11:03,350 Ini adalah hari yang kutunggu. 146 00:11:03,830 --> 00:11:05,630 Phoenix harus mati. 147 00:11:08,630 --> 00:11:10,230 Ayahanda. 148 00:11:51,590 --> 00:11:52,590 Wei Zhi, 149 00:11:52,950 --> 00:11:54,230 jangan pedulikan aku. 150 00:11:54,750 --> 00:11:56,070 Cepat pergi! 151 00:11:56,190 --> 00:11:57,710 Aku tidak mungkin menelantarkanmu. 152 00:11:57,870 --> 00:11:59,430 Kalau mau mati, maka mati bersama. 153 00:11:59,710 --> 00:12:00,990 Pergi! 154 00:12:01,070 --> 00:12:01,990 Baik. 155 00:12:02,190 --> 00:12:04,590 Kuantarkan kalian mati bersama. 156 00:13:36,470 --> 00:13:41,170 [Satu Tahun Kemudian] 157 00:13:49,350 --> 00:13:50,870 Tidak tahu kapan Wei Zhi 158 00:13:50,870 --> 00:13:51,990 akan siuman. 159 00:13:54,590 --> 00:13:55,710 Sekarang kita 160 00:13:55,830 --> 00:13:56,710 bahkan tidak bisa mencium 161 00:13:56,710 --> 00:13:57,630 hawa Phoenix-nya lagi. 162 00:13:58,230 --> 00:13:59,230 Elemennya pasti 163 00:13:59,230 --> 00:14:00,350 terluka berat. 164 00:14:01,870 --> 00:14:02,870 Kulihat, 165 00:14:02,990 --> 00:14:04,110 dia pasti hanya tertidur. 166 00:14:08,230 --> 00:14:10,030 Tanpa adanya hawa Phoenix, 167 00:14:10,190 --> 00:14:12,190 Wei Zhi adalah Wei Zhi saja. 168 00:14:13,990 --> 00:14:14,990 Tiga Alam tidak akan 169 00:14:14,990 --> 00:14:16,350 mempersulitnya lagi. 170 00:14:18,630 --> 00:14:19,830 Kelihatannya, 171 00:14:20,990 --> 00:14:21,990 bencana ini 172 00:14:21,990 --> 00:14:23,310 tidak sepenuhnya buruk. 173 00:14:26,710 --> 00:14:27,580 Benar juga. 174 00:14:37,230 --> 00:14:38,470 Lihatlah dia, 175 00:14:38,590 --> 00:14:40,510 sudah diinkubasi lama dengan sihir, 176 00:14:40,630 --> 00:14:42,500 tapi masih belum keluar dari cangkang. 177 00:14:43,750 --> 00:14:44,870 Wei Zhi sebenarnya melahirkan 178 00:14:44,870 --> 00:14:45,830 anak apa? 179 00:14:49,590 --> 00:14:50,430 Apakah 180 00:14:50,430 --> 00:14:51,510 cara inkubasi kita salah? 181 00:14:51,510 --> 00:14:53,230 Jangan menebak sembarangan. 182 00:14:53,870 --> 00:14:55,350 Setelah perang besar, 183 00:14:55,590 --> 00:14:57,470 Yan Yue hilang tanpa jejak, 184 00:14:57,870 --> 00:14:59,870 energi Kaisar Langit juga sudah habis, 185 00:15:00,110 --> 00:15:01,110 kita masih bisa hidup, 186 00:15:01,110 --> 00:15:02,460 itu sudah merupakan anugerah besar. 187 00:15:03,990 --> 00:15:04,870 Sekarang, 188 00:15:05,230 --> 00:15:07,350 hanya perlu menjaga Wei Zhi 189 00:15:07,710 --> 00:15:09,110 dan anaknya dengan baik. 190 00:15:46,110 --> 00:15:48,470 Salam, Kaisar Langit. 191 00:15:57,990 --> 00:15:59,110 Yan Luo 192 00:15:59,470 --> 00:16:00,460 sudah naik takhta, 193 00:16:01,590 --> 00:16:02,590 sedangkan aku, 194 00:16:03,110 --> 00:16:04,750 sudah menjadi Ibu Suri. 195 00:16:05,990 --> 00:16:06,870 Aku tahu, 196 00:16:07,710 --> 00:16:09,070 dia bukan kandidat penerus 197 00:16:09,070 --> 00:16:10,590 yang ada di dalam hatimu. 198 00:16:11,590 --> 00:16:13,590 Dia juga tidak ingin meneruskan takhta. 199 00:16:15,830 --> 00:16:18,830 Manusia selalu berkata, ingin bebas seperti Dewa. 200 00:16:20,510 --> 00:16:22,350 Tapi mereka sama sekali tidak tahu, 201 00:16:22,990 --> 00:16:24,110 Dewa 202 00:16:24,350 --> 00:16:25,950 juga punya kesulitannya sendiri. 203 00:16:26,710 --> 00:16:28,710 Kita semua juga tidak punya pilihan. 204 00:16:30,350 --> 00:16:31,750 Perasaan ini 205 00:16:32,470 --> 00:16:33,590 kamu tahu lebih jelas 206 00:16:33,590 --> 00:16:34,630 dibanding siapa pun. 207 00:16:36,110 --> 00:16:37,110 Tapi kamu 208 00:16:37,470 --> 00:16:39,430 lebih bisa menahannya dibanding siapa pun. 209 00:16:41,190 --> 00:16:42,350 Berbuat seperti ini, 210 00:16:43,470 --> 00:16:44,600 apakah pantas? 211 00:16:46,990 --> 00:16:48,470 Tapi tenang saja, 212 00:16:50,420 --> 00:16:52,300 Yan Luo memiliki darahmu, 213 00:16:53,430 --> 00:16:55,470 dia pasti akan berusaha memenuhi tanggung jawab, 214 00:16:55,990 --> 00:16:57,990 menjadi Kaisar Langit yang kompeten. 215 00:17:01,990 --> 00:17:03,150 Sekarang, 216 00:17:03,430 --> 00:17:04,990 Phoenix sudah mati, 217 00:17:05,470 --> 00:17:06,470 Yan Yue 218 00:17:06,630 --> 00:17:07,869 juga tidak diketahui keberadaannya. 219 00:17:09,380 --> 00:17:10,869 Kamu pasti 220 00:17:11,550 --> 00:17:13,390 sangat merindukan Yan Yue. 221 00:17:15,510 --> 00:17:16,670 Tapi Yan Luo 222 00:17:17,069 --> 00:17:19,069 tidak berencana mencarinya kembali. 223 00:17:20,470 --> 00:17:21,910 Dia bilang padaku, 224 00:17:22,470 --> 00:17:23,990 jika harus ada satu orang yang 225 00:17:23,990 --> 00:17:25,069 mengorbankan kebebasannya, 226 00:17:26,950 --> 00:17:28,630 dia bersedia menjadi orang itu. 227 00:17:30,950 --> 00:17:32,670 Demi tanggung jawabnya, Yan Yue 228 00:17:33,710 --> 00:17:35,710 sudah menanggung banyak penderitaan. 229 00:17:36,700 --> 00:17:38,750 Jika dia tidak bersedia berhubungan dengan Alam Langit, 230 00:17:39,270 --> 00:17:40,950 maka tidak perlu memaksanya. 231 00:17:43,550 --> 00:17:44,550 Sekarang, 232 00:17:45,230 --> 00:17:46,470 mungkin saatnya dia 233 00:17:46,470 --> 00:17:47,620 berbagi beban dengan Yan Yue. 234 00:17:49,310 --> 00:17:50,750 Di antara kalian bertiga, 235 00:17:50,990 --> 00:17:52,430 kamu yang paling keras kepala, 236 00:17:52,710 --> 00:17:53,710 Yan Luo 237 00:17:53,910 --> 00:17:54,980 paling tulus. 238 00:17:55,990 --> 00:17:58,230 Tapi kalian tidak seberani Yan Yue. 239 00:18:40,990 --> 00:18:41,910 Kaisar Langit. 240 00:18:46,550 --> 00:18:47,470 Sudah, 241 00:18:47,710 --> 00:18:48,870 tidak ada orang lain, 242 00:18:48,980 --> 00:18:50,790 kita tidak perlu begitu formal. 243 00:18:52,790 --> 00:18:54,660 Aku dan keempat Raja Alam Iblis 244 00:18:54,790 --> 00:18:56,630 telah bekerja sama membuat segel di Air Lemah. 245 00:18:56,750 --> 00:18:58,310 Klan Iblis dibatasi oleh Air Lemah, 246 00:18:58,470 --> 00:18:59,670 dilarang melewatinya. 247 00:19:00,710 --> 00:19:02,670 Tapi sejak terbentuknya dunia, 248 00:19:02,790 --> 00:19:04,230 Langit dan Iblis memang sudah tidak akur. 249 00:19:04,430 --> 00:19:05,630 Raja Klan Iblis 250 00:19:05,630 --> 00:19:06,990 mati karena Kaisar terdahulu, 251 00:19:07,230 --> 00:19:09,710 apakah kamu tidak takut penghentian perang 252 00:19:10,030 --> 00:19:11,670 akan membawa masalah bagi kita sendiri? 253 00:19:13,030 --> 00:19:14,470 Semua Dewa Alam Langit 254 00:19:14,550 --> 00:19:15,990 tidak pernah takut pada musuh, 255 00:19:16,270 --> 00:19:18,230 tapi juga tidak memupuk semangat membunuh. 256 00:19:19,990 --> 00:19:21,150 Bagus, 257 00:19:21,270 --> 00:19:22,750 sudah punya gaya seorang Kaisar Langit. 258 00:19:24,470 --> 00:19:25,750 Apakah sudah ada kabar Yan Yue? 259 00:19:36,310 --> 00:19:37,710 Tidak ada kabar, 260 00:19:38,430 --> 00:19:40,230 mungkin adalah kabar baik. 261 00:20:13,790 --> 00:20:15,230 Tuan Dewa Hujan. 262 00:20:17,710 --> 00:20:18,470 Dewa Hujan... 263 00:20:18,670 --> 00:20:20,630 Bukan, bukan, seharusnya Kaisar Langit. 264 00:20:20,750 --> 00:20:21,910 Kaisar Langit. 265 00:20:21,990 --> 00:20:23,150 Tidak ada orang lain, 266 00:20:23,230 --> 00:20:24,380 hanya sebuah panggilan, 267 00:20:24,470 --> 00:20:25,710 tidak perlu begitu formal. 268 00:20:26,030 --> 00:20:27,390 Kenapa kamu datang? 269 00:20:27,990 --> 00:20:29,150 Datang mencari angin segar. 270 00:20:31,910 --> 00:20:33,420 Tempat ini lebih menyenangkan. 271 00:20:33,670 --> 00:20:35,230 Tidak banyak larangan, 272 00:20:35,430 --> 00:20:36,950 juga tidak banyak kekhawatiran. 273 00:20:37,510 --> 00:20:39,990 Menjadi Kaisar Langit, sangat melelahkan, ya? 274 00:20:40,140 --> 00:20:41,750 Ada banyak hal yang harus dilakukan. 275 00:20:42,710 --> 00:20:44,030 Mengurusi masalah tidak melelahkan, 276 00:20:44,140 --> 00:20:46,030 tapi identitas Kaisar Langit yang melelahkan. 277 00:20:46,190 --> 00:20:47,500 Kalau begitu... 278 00:20:53,790 --> 00:20:56,790 Mendadak lupa mau berkata apa. 279 00:20:59,750 --> 00:21:01,990 Sebenarnya aku ingin bilang padamu, 280 00:21:02,070 --> 00:21:03,990 karena tidak bahagia melakukannya, 281 00:21:04,070 --> 00:21:05,990 maka jangan dilakukan lagi, 282 00:21:06,100 --> 00:21:07,510 kembalilah ke Yingzhou saja. 283 00:21:07,870 --> 00:21:10,190 Aku dan Tanah Napas 284 00:21:10,310 --> 00:21:11,710 sangat membutuhkanmu. 285 00:21:12,470 --> 00:21:13,310 Da Tao. 286 00:21:15,310 --> 00:21:17,150 Kamu merawat mereka dengan sangat baik. 287 00:21:17,990 --> 00:21:19,070 Dengan begitu, 288 00:21:19,230 --> 00:21:20,310 aku bisa tenang 289 00:21:20,310 --> 00:21:21,390 menyerahkan tempat ini padamu. 290 00:21:21,710 --> 00:21:23,030 Kejayaan Yingzhou 291 00:21:23,190 --> 00:21:24,630 akan bergantung padamu. 292 00:21:24,710 --> 00:21:26,390 Aku serahkan tanggung jawab ini 293 00:21:26,390 --> 00:21:27,270 padamu. 294 00:21:27,510 --> 00:21:28,550 Meski kamu tidak mengatakannya, 295 00:21:28,550 --> 00:21:30,230 aku juga akan menjaga mereka baik-baik. 296 00:21:30,230 --> 00:21:31,630 Ini semua adalah kerja kerasmu. 297 00:21:32,150 --> 00:21:33,990 Tapi kenapa kamu berkata 298 00:21:33,990 --> 00:21:36,190 seolah-olah tidak akan kembali lagi selamanya? 299 00:21:36,950 --> 00:21:39,470 Jika ada waktu, aku akan kembali mengunjungi kalian. 300 00:21:39,710 --> 00:21:41,150 Tapi meskipun kembali, 301 00:21:41,270 --> 00:21:42,430 aku juga hanya seorang tamu. 302 00:21:42,910 --> 00:21:45,230 Kelak, pemilik Yingzhou adalah kamu. 303 00:21:45,310 --> 00:21:46,310 Aku? 304 00:21:46,470 --> 00:21:47,950 Derajatku terlalu rendah, 305 00:21:48,070 --> 00:21:49,430 aku tidak pantas. 306 00:21:49,550 --> 00:21:51,550 Jika aku bilang pantas, maka pantas. 307 00:21:51,710 --> 00:21:53,030 Aku adalah Kaisar Langit. 308 00:21:54,990 --> 00:21:55,710 Kenapa? 309 00:21:56,190 --> 00:21:57,870 Apa kamu merasa jabatan ini terlalu rendah? 310 00:21:58,230 --> 00:21:59,070 Tidak. 311 00:21:59,230 --> 00:22:01,390 Aku mendadak merasa 312 00:22:01,460 --> 00:22:02,870 tidak terbiasa. 313 00:22:02,990 --> 00:22:05,190 Dari dulu, selalu ada kamu. 314 00:22:05,710 --> 00:22:07,230 Apa pun yang terjadi, 315 00:22:07,310 --> 00:22:09,230 kamu akan mengajariku apa yang harus dilakukan. 316 00:22:10,070 --> 00:22:11,310 Kelak, 317 00:22:11,470 --> 00:22:13,270 hanya ada aku seorang. 318 00:22:22,230 --> 00:22:23,150 Da Tao. 319 00:22:23,870 --> 00:22:25,270 Kamu harus percaya dirimu sendiri. 320 00:22:25,950 --> 00:22:26,670 Lihatlah, 321 00:22:27,270 --> 00:22:28,550 selama ini, 322 00:22:28,990 --> 00:22:30,710 bukankah kamu melakukannya dengan sangat baik? 323 00:22:31,230 --> 00:22:32,310 Apa yang terjadi kelak, 324 00:22:32,470 --> 00:22:33,470 siapa yang tahu? 325 00:22:34,390 --> 00:22:36,550 Mungkin tidak berapa lama lagi, 326 00:22:36,910 --> 00:22:37,710 aku akan bisa melepaskan 327 00:22:37,710 --> 00:22:38,790 beban di pundakku ini, 328 00:22:38,990 --> 00:22:40,270 kembali ke sini, 329 00:22:40,470 --> 00:22:41,710 menjadi Dewa Hujan yang santai lagi. 330 00:22:41,710 --> 00:22:42,710 Benarkah? 331 00:22:42,990 --> 00:22:44,390 Kejadian dunia sulit ditebak. 332 00:22:46,950 --> 00:22:47,710 Jaga dirimu. 333 00:22:47,990 --> 00:22:49,030 Aku pergi dulu. 334 00:23:02,030 --> 00:23:03,430 Tuan Dewa Hujan, 335 00:23:03,950 --> 00:23:06,790 aku akan terus menunggumu. 336 00:23:21,040 --> 00:23:25,920 [30 Tahun Kemudian] 337 00:24:13,220 --> 00:24:13,990 Wei Zhi. 338 00:24:14,510 --> 00:24:15,310 Wei Zhi. 339 00:24:15,510 --> 00:24:16,270 Wei Zhi! 340 00:24:17,230 --> 00:24:18,030 Ou Ya. 341 00:24:18,030 --> 00:24:18,710 Wei Zhi. 342 00:24:18,910 --> 00:24:20,030 Wei Zhi, akhirnya kamu siuman. 343 00:24:20,190 --> 00:24:20,750 Ini, ini, ini... 344 00:24:20,780 --> 00:24:21,870 Menunggu selama 30 tahun, 345 00:24:21,990 --> 00:24:23,150 akhirnya hari ini datang juga. 346 00:24:24,230 --> 00:24:25,270 30 tahun? 347 00:24:25,870 --> 00:24:27,710 Ou Ya, ayo makan. 348 00:24:31,430 --> 00:24:32,270 Wei Zhi. 349 00:24:36,540 --> 00:24:38,150 Wei Zhi, akhirnya kamu siuman. 350 00:24:38,910 --> 00:24:40,710 Anak. Anak. 351 00:24:40,790 --> 00:24:41,470 Anak. 352 00:24:41,470 --> 00:24:42,430 Anak. Ayo jalan. 353 00:24:43,430 --> 00:24:44,230 Mari, Wei Zhi. 354 00:24:44,230 --> 00:24:44,740 Ayo. 355 00:24:45,680 --> 00:24:46,960 Saat kami bangun waktu itu, 356 00:24:46,990 --> 00:24:48,270 melihat kamu dan telur Phoenix 357 00:24:48,270 --> 00:24:49,310 terbaring di sana. 358 00:24:49,470 --> 00:24:51,190 Jadi, kami membawa kalian kembali. 359 00:25:03,550 --> 00:25:04,310 Kamu 360 00:25:04,950 --> 00:25:06,670 adalah anakku? 361 00:25:08,470 --> 00:25:09,670 Beberapa tahun ini, 362 00:25:09,870 --> 00:25:10,990 elemenmu terluka parah, 363 00:25:11,230 --> 00:25:12,750 jadi kami membawa kalian berdua 364 00:25:12,750 --> 00:25:13,740 ke Taman Bunga, 365 00:25:14,510 --> 00:25:15,990 lalu menginkubasi telur Phoenix. 366 00:25:16,470 --> 00:25:18,710 Tapi sudah bertahun-tahun berlalu, 367 00:25:19,190 --> 00:25:20,550 tetap saja tidak kunjung berhasil. 368 00:25:23,270 --> 00:25:24,710 Jika tidak ada kalian, 369 00:25:25,230 --> 00:25:25,990 aku dan anakku 370 00:25:25,990 --> 00:25:27,270 sudah tiada. 371 00:25:30,190 --> 00:25:31,710 Sungguh terima kasih pada kalian. 372 00:25:32,390 --> 00:25:33,430 Semua yang kalian lakukan untukku 373 00:25:33,470 --> 00:25:34,270 sudah kuingat. 374 00:25:34,670 --> 00:25:36,270 Kelak jika ada kesempatan, 375 00:25:36,320 --> 00:25:37,870 aku akan balas budi pada kalian. 376 00:25:38,230 --> 00:25:40,070 Balas budi apanya? 377 00:25:40,230 --> 00:25:41,070 Kamu berkata begini, 378 00:25:41,070 --> 00:25:42,630 tidak menganggap kami teman, ya? 379 00:25:42,630 --> 00:25:43,270 Benar. 380 00:25:45,710 --> 00:25:46,990 Sudah bertahun-tahun berlalu, 381 00:25:47,030 --> 00:25:48,270 kalian tetap tidak berubah. 382 00:25:48,470 --> 00:25:49,430 Bagus sekali. 383 00:25:53,990 --> 00:25:56,180 Selama aku tertidur, 384 00:25:56,510 --> 00:25:57,150 aku tidak 385 00:25:57,150 --> 00:25:58,470 merepotkan kalian, 'kan? 386 00:25:58,750 --> 00:25:59,710 Tenang saja. 387 00:25:59,870 --> 00:26:01,430 Hawa Phoenix-mu sudah hilang. 388 00:26:01,710 --> 00:26:02,510 Jadi, 389 00:26:02,530 --> 00:26:03,540 seluruh Tiga Alam 390 00:26:03,540 --> 00:26:04,230 mengira kamu sudah mati 391 00:26:04,230 --> 00:26:05,220 dalam perang itu. 392 00:26:05,670 --> 00:26:06,950 Selama 30 tahun ini, 393 00:26:07,070 --> 00:26:08,430 Tiga Alam sangat tenang. 394 00:26:23,710 --> 00:26:24,470 Wei Zhi. 395 00:26:24,550 --> 00:26:25,470 Kamu baru siuman, 396 00:26:25,470 --> 00:26:26,510 tubuhmu belum pulih, 397 00:26:26,710 --> 00:26:28,540 kelak baru berlatih ini lagi. 398 00:26:28,540 --> 00:26:29,380 Pasti akan pulih. 399 00:26:30,220 --> 00:26:31,630 Apa aku bisa pulih? 400 00:26:32,190 --> 00:26:32,990 Ini... 401 00:26:33,950 --> 00:26:35,230 aku juga tidak tahu. 402 00:26:41,510 --> 00:26:42,510 Bagaimana dengan dia? 403 00:26:43,310 --> 00:26:44,630 Apakah dia baik-baik saja? 404 00:26:46,150 --> 00:26:47,230 Dia... 405 00:26:50,230 --> 00:26:51,870 Yan Yue di Klan Iblis, 406 00:26:52,910 --> 00:26:54,470 dia lupa ingatan. 407 00:26:59,510 --> 00:27:00,710 Jika 408 00:27:01,510 --> 00:27:03,150 aku melupakanmu, 409 00:27:03,710 --> 00:27:05,470 itu bukan keinginanku. 410 00:27:09,670 --> 00:27:10,470 Wei Zhi, 411 00:27:10,550 --> 00:27:11,510 jangan khawatir, 412 00:27:11,670 --> 00:27:13,230 Yan Yue baik-baik saja. 413 00:27:13,870 --> 00:27:15,710 Aku pernah ke Alam Iblis mencarinya. 414 00:27:16,030 --> 00:27:17,870 Meski keadaannya baik-baik saja, 415 00:27:17,990 --> 00:27:18,980 tapi 416 00:27:19,190 --> 00:27:20,790 sepertinya dia melupakan 417 00:27:20,790 --> 00:27:21,750 semua orang 418 00:27:21,990 --> 00:27:23,150 dan hal yang terjadi dulu. 419 00:27:24,990 --> 00:27:26,910 Setelah Raja Klan Iblis mati, 420 00:27:27,030 --> 00:27:28,390 Alam Iblis kacau balau. 421 00:27:28,470 --> 00:27:29,950 Yang kuat menyerang yang lemah. 422 00:27:30,470 --> 00:27:32,070 Demi mencari Yan Yue, 423 00:27:32,230 --> 00:27:33,630 aku pergi ke berbagai tempat di Alam Iblis, 424 00:27:33,790 --> 00:27:34,910 akhirnya menemukan dia 425 00:27:34,910 --> 00:27:35,750 di sebuah hutan. 426 00:27:36,990 --> 00:27:38,940 Dia membawa tentaranya menduduki wilayah. 427 00:27:39,070 --> 00:27:40,150 Setelah bertemu denganku, 428 00:27:40,150 --> 00:27:41,390 dia terus menyerangku, 429 00:27:41,510 --> 00:27:43,140 sepertinya sama sekali tidak mengenaliku. 430 00:27:43,430 --> 00:27:44,990 Aku sungguh tidak bisa menahannya, 431 00:27:45,070 --> 00:27:46,230 jadi segera kembali. 432 00:27:46,390 --> 00:27:47,990 Tapi setelahnya, aku pergi sekali lagi. 433 00:27:48,150 --> 00:27:49,390 Saat ke sana, 434 00:27:49,550 --> 00:27:50,790 aku tidak menemukannya lagi. 435 00:27:51,310 --> 00:27:52,670 Lalu? 436 00:27:52,750 --> 00:27:53,710 Lalu, 437 00:27:53,790 --> 00:27:55,670 Yan Luo meneruskan takhta Kaisar Langit, 438 00:27:55,790 --> 00:27:57,310 sepakat berhenti perang dengan Alam Iblis. 439 00:27:58,060 --> 00:27:59,470 Batasan Alam Air Lemah disegel, 440 00:27:59,470 --> 00:28:01,670 Alam Iblis tidak berhubungan lagi 441 00:28:01,690 --> 00:28:02,810 dengan alam lainnya. 442 00:28:07,070 --> 00:28:08,070 Wei Zhi. 443 00:28:08,870 --> 00:28:09,790 Pokoknya, sekarang kamu tahu 444 00:28:09,870 --> 00:28:11,270 Yan Yue baik-baik saja, 445 00:28:11,710 --> 00:28:13,030 jangan banyak berpikir. 446 00:28:13,510 --> 00:28:15,030 Setelah tubuhmu pulih, 447 00:28:15,430 --> 00:28:16,990 kita pikirkan cara lagi. 448 00:28:30,790 --> 00:28:31,990 Anakku. 449 00:28:36,950 --> 00:28:39,230 Kelak setelah kamu keluar dari cangkang, 450 00:28:40,390 --> 00:28:41,190 entah nasib seperti apa 451 00:28:41,190 --> 00:28:42,790 yang akan menantimu. 452 00:28:44,990 --> 00:28:46,470 Sebenarnya, 453 00:28:47,750 --> 00:28:49,390 aku juga sedikit takut. 454 00:28:50,990 --> 00:28:52,390 Takut nasib Phoenix 455 00:28:52,390 --> 00:28:54,150 akan terjadi lagi padamu. 456 00:29:00,230 --> 00:29:02,190 Satu kehidupan demi kehidupan lainnya, 457 00:29:03,620 --> 00:29:04,870 disalahpahami, 458 00:29:05,910 --> 00:29:07,230 dikecewakan, 459 00:29:08,330 --> 00:29:10,950 ♫ Kedua sisi yang tidak terpisahkan ♫ 460 00:29:09,430 --> 00:29:11,630 dikhianati, bahkan dibunuh. 461 00:29:10,950 --> 00:29:13,000 ♫ Air mata membasahi tepi ♫ 462 00:29:13,000 --> 00:29:16,630 ♫ Jika dirimu ada di sisa hidupku, tentu tidak rela terpisahkan ♫ 463 00:29:14,150 --> 00:29:15,710 Sungguh sangat menyakitkan. 464 00:29:16,630 --> 00:29:18,750 ♫ Kesepian yang tak berujung ♫ 465 00:29:18,750 --> 00:29:23,520 ♫ Hanya perasaan mendalam ini yang tidak berubah dan tidak memudar ♫ 466 00:29:22,790 --> 00:29:24,630 Tapi setiap mengingat 467 00:29:23,520 --> 00:29:26,160 ♫ Kedua sisi yang tidak terpisahkan ♫ 468 00:29:26,160 --> 00:29:27,990 ♫ Tidak bisa menembus gelapnya malam ♫ 469 00:29:26,230 --> 00:29:28,470 pernah memiliki cinta sejati, 470 00:29:28,060 --> 00:29:29,680 ♫ Saat rambut memutih nantinya ♫ 471 00:29:29,470 --> 00:29:30,750 aku merasa 472 00:29:29,680 --> 00:29:31,920 ♫ Bolehkah menjadi pendampingku? ♫ 473 00:29:31,920 --> 00:29:34,080 ♫ Aku hanya takut pakaianmu ♫ 474 00:29:32,190 --> 00:29:33,950 semuanya pantas. 475 00:29:34,080 --> 00:29:38,710 ♫ Tidak bisa menghangatkan dinginnya malam ♫ 476 00:29:41,270 --> 00:29:43,390 Jejak Botol Racun. 477 00:29:49,990 --> 00:29:51,670 Tidak pernah kusangka 478 00:29:53,420 --> 00:29:54,550 Botol Racun akan terselesaikan 479 00:29:54,550 --> 00:29:56,190 dengan cara seperti ini. 480 00:29:55,860 --> 00:29:59,680 ♫ Mengitari cincin tahunan hanya untuk mencarinya ♫ 481 00:29:59,630 --> 00:30:01,230 Apakah mulai sekarang, 482 00:29:59,680 --> 00:30:03,180 ♫ Menghitung berapa kali musim semi, gugur, dingin dan panas ♫ 483 00:30:03,180 --> 00:30:06,390 ♫ Meskipun takkan bisa kembali lagi ♫ 484 00:30:03,910 --> 00:30:05,990 kamu juga akan tergerak karena cinta, 485 00:30:06,390 --> 00:30:10,060 ♫ Ikut terpuruk di ujung cakrawala ♫ 486 00:30:06,990 --> 00:30:08,550 sakit karena cinta juga? 487 00:30:11,660 --> 00:30:13,550 ♫ Kedua sisi yang tidak terpisahkan ♫ 488 00:30:13,510 --> 00:30:15,150 Tapi meskipun sakit, 489 00:30:13,550 --> 00:30:15,670 ♫ Air mata membasahi tepi ♫ 490 00:30:15,670 --> 00:30:19,220 ♫ Jika dirimu ada di sisa hidupku, tentu tidak rela terpisahkan ♫ 491 00:30:15,910 --> 00:30:17,710 juga harus merasakannya. 492 00:30:19,220 --> 00:30:21,360 ♫ Kesepian yang tak berujung ♫ 493 00:30:21,360 --> 00:30:26,200 ♫ Hanya perasaan mendalam ini yang tidak berubah dan tidak memudar ♫ 494 00:30:23,630 --> 00:30:25,230 Kamu mengerti, kan? 495 00:30:26,200 --> 00:30:28,680 ♫ Kedua sisi yang tidak terpisahkan ♫ 496 00:30:27,550 --> 00:30:28,470 Benar, 'kan? 497 00:30:28,680 --> 00:30:30,520 ♫ Tidak bisa menembus gelapnya malam ♫ 498 00:30:30,520 --> 00:30:32,350 ♫ Saat rambut memutih nantinya ♫ 499 00:30:32,350 --> 00:30:34,510 ♫ Bolehkah menjadi pendampingku? ♫ 500 00:30:34,510 --> 00:30:36,640 ♫ Aku hanya takut pakaianmu ♫ 501 00:30:36,640 --> 00:30:41,580 ♫ Tidak bisa menghangatkan dinginnya malam ♫ 502 00:30:48,790 --> 00:30:50,430 Wei Zhi. 503 00:30:51,470 --> 00:30:52,630 Wei Zhi. 504 00:30:54,190 --> 00:30:54,990 Di mana dia? 505 00:30:55,750 --> 00:30:56,910 Wei Zhi. 506 00:30:58,710 --> 00:30:59,710 Wei Zhi. 507 00:31:02,070 --> 00:31:03,190 Wei Zhi. 508 00:31:03,440 --> 00:31:05,200 [Surat untuk Ou Ya dan Lan Su] 509 00:31:03,630 --> 00:31:04,990 Wei Zhi ke mana? 510 00:31:08,860 --> 00:31:11,030 Dia pergi ke mana? 511 00:31:11,570 --> 00:31:13,330 [Ou Ya dan Lan Su] 512 00:31:11,570 --> 00:31:13,330 [Saat kalian melihat surat ini, aku sudah menuju ke Alam Iblis] 513 00:31:14,730 --> 00:31:15,700 Gawat. 514 00:31:16,230 --> 00:31:17,060 Ada apa? 515 00:31:19,430 --> 00:31:21,030 Wei Zhi pergi ke Alam Iblis mencari Yan Yue. 516 00:31:21,030 --> 00:31:22,230 Mencari Yan Yue? 517 00:31:23,430 --> 00:31:24,990 Meski kekuatan kita sekarang digabung, 518 00:31:24,990 --> 00:31:25,670 juga tidak mampu 519 00:31:25,670 --> 00:31:26,710 menembus Batasan Alam Air Lemah. 520 00:31:27,430 --> 00:31:28,950 Sekarang dia tidak punya kekuatan, 521 00:31:29,470 --> 00:31:30,710 takutnya akan bahaya. 522 00:31:30,710 --> 00:31:31,550 Aku akan mencarinya. 523 00:31:31,990 --> 00:31:32,710 Tunggu. 524 00:31:33,990 --> 00:31:35,070 Wei Zhi berkata, 525 00:31:35,550 --> 00:31:37,230 dia tahu perjalanannya berbahaya, 526 00:31:37,390 --> 00:31:39,190 anaknya juga bernasib sama dengannya. 527 00:31:39,310 --> 00:31:39,990 Dia berharap 528 00:31:39,990 --> 00:31:41,270 apa pun yang terjadi kelak, 529 00:31:41,470 --> 00:31:42,750 kita bisa menjaga anaknya 530 00:31:42,750 --> 00:31:43,740 agar tetap aman. 531 00:31:45,310 --> 00:31:47,150 Selain itu, dia tidak berpamitan, 532 00:31:47,510 --> 00:31:48,430 mungkin sungguh 533 00:31:48,430 --> 00:31:49,470 tidak ingin melibatkan kita. 534 00:31:50,430 --> 00:31:51,510 Bagaimana jika 535 00:31:52,710 --> 00:31:54,550 kita tunggu dulu baru membuat keputusan? 536 00:31:59,710 --> 00:32:00,630 Baik. 537 00:32:08,420 --> 00:32:15,660 [Kota Gu] 538 00:32:18,070 --> 00:32:20,070 Penguasa Kota Wei, Wei Ye, datang. 539 00:32:20,070 --> 00:32:21,230 Penguasa Kota Wei datang. 540 00:32:21,390 --> 00:32:21,910 Penguasa Kota Wei. 541 00:32:21,910 --> 00:32:22,430 Penguasa Kota Wei. 542 00:32:22,430 --> 00:32:23,710 Itu Penguasa Kota, Wei Ye. 543 00:32:30,990 --> 00:32:32,030 Sejak Penguasa Kota Wei Ye 544 00:32:32,030 --> 00:32:32,990 mengambil alih Kota Gu, 545 00:32:32,990 --> 00:32:33,950 kehidupan kita 546 00:32:33,950 --> 00:32:35,220 jadi semakin baik. 547 00:32:35,390 --> 00:32:36,670 Benar. 548 00:32:37,030 --> 00:32:38,380 Bertahun-tahun tanpa perang, 549 00:32:38,380 --> 00:32:40,230 rakyat punya makanan dan pakaian yang cukup, 550 00:32:40,250 --> 00:32:41,470 semua berkat Penguasa Kota Wei. 551 00:32:41,470 --> 00:32:42,190 Penguasa Kota Wei sungguh 552 00:32:42,190 --> 00:32:43,070 pahlawan kita. 553 00:32:43,670 --> 00:32:44,630 Benar, benar. 554 00:32:44,630 --> 00:32:45,990 Penguasa Kota yang baik. 555 00:32:54,980 --> 00:32:56,660 Penguasa Kota, ada apa? 556 00:32:57,670 --> 00:32:58,710 Sepertinya aku... 557 00:33:03,470 --> 00:33:05,550 Tidak apa-apa, lanjutkan patroli. 558 00:33:25,270 --> 00:33:26,190 Ibu. 559 00:33:27,100 --> 00:33:33,840 [Nisan Ibunda Wei Kota Gu] 560 00:33:27,910 --> 00:33:29,630 Begitu lama tidak mengunjungimu, 561 00:33:30,150 --> 00:33:31,950 kamu tidak marah padaku, 'kan? 562 00:33:35,310 --> 00:33:37,030 Tadi aku melihat Wei Ye. 563 00:33:38,470 --> 00:33:39,740 Sekarang, 564 00:33:39,950 --> 00:33:41,630 dia sudah menjadi pria dewasa. 565 00:33:41,780 --> 00:33:47,680 [Nisan Ibunda Wei Kota Gu] 566 00:33:42,870 --> 00:33:44,710 Di bawah pemerintahannya, Kota Gu 567 00:33:45,310 --> 00:33:47,390 kembali berjaya seperti dulu. 568 00:33:48,470 --> 00:33:49,790 Sama seperti 569 00:33:51,030 --> 00:33:52,790 saat pemerintahan Kakek dan Ayah. 570 00:33:53,870 --> 00:33:54,870 Oh ya. 571 00:33:55,710 --> 00:33:56,630 Aku juga mengunjungi 572 00:33:56,630 --> 00:33:58,230 teman sekelas Akademi Egret. 573 00:34:00,950 --> 00:34:02,510 Sayangnya sekarang 574 00:34:03,550 --> 00:34:05,990 hanya tersisa Ming Lang dan Bao Liang. 575 00:34:10,790 --> 00:34:12,670 Ming Lang sangat berkemampuan, 576 00:34:12,830 --> 00:34:14,179 dihormati orang-orang, 577 00:34:14,350 --> 00:34:16,300 menjadi penasihat yang baru. 578 00:34:18,350 --> 00:34:19,870 Mengenai Bao Liang... 579 00:34:20,830 --> 00:34:21,630 Sekarang dia menjadi 580 00:34:21,630 --> 00:34:22,989 Ketua Akademi Egret, 581 00:34:23,110 --> 00:34:24,949 menjadi penerus Ketua Akademi yang lama. 582 00:34:26,380 --> 00:34:28,070 Bisa melihat mereka selamat, 583 00:34:28,469 --> 00:34:30,350 aku sudah tenang. 584 00:34:38,139 --> 00:34:38,989 Hatiku 585 00:34:38,989 --> 00:34:40,460 masih belum bisa melepaskan orang itu, 586 00:34:42,310 --> 00:34:44,429 jadi aku memutuskan untuk mencarinya. 587 00:34:47,750 --> 00:34:48,909 Ibu, 588 00:34:48,989 --> 00:34:49,989 tenang saja, 589 00:34:50,469 --> 00:34:52,270 kelak aku akan sering mengunjungi Anda. 590 00:35:00,890 --> 00:35:09,250 [Nisan Ibunda Wei Kota Gu] 591 00:35:09,250 --> 00:35:11,330 [Wei Ye] 592 00:35:22,990 --> 00:35:23,750 Ibu, 593 00:35:24,550 --> 00:35:26,110 apakah Kakak datang mengunjungimu? 594 00:35:29,080 --> 00:35:32,830 [Nisan Ibunda Wei Kota Gu] 595 00:35:35,070 --> 00:35:36,150 Kakak, 596 00:35:37,310 --> 00:35:38,510 kamu masih hidup? 597 00:35:54,990 --> 00:35:56,310 Formasi simbol? 598 00:36:02,190 --> 00:36:04,070 Yan Luo meneruskan takhta Kaisar Langit, 599 00:36:04,270 --> 00:36:05,830 sepakat berhenti perang dengan Alam Iblis. 600 00:36:06,470 --> 00:36:07,910 Batasan Alam Air Lemah disegel, 601 00:36:07,910 --> 00:36:09,980 Alam Iblis tidak berhubungan lagi 602 00:36:09,980 --> 00:36:11,190 dengan alam lainnya. 603 00:36:11,660 --> 00:36:13,870 Kelihatannya ini formasi simbol Yan Luo. 604 00:36:17,590 --> 00:36:18,830 Ketua Akademi? 605 00:36:22,950 --> 00:36:24,150 Anda adalah Mu Lao? 606 00:36:25,470 --> 00:36:26,580 Benar. 607 00:36:26,870 --> 00:36:28,510 Aku adalah Mu Lao. 608 00:36:28,630 --> 00:36:29,990 Selalu muncul 609 00:36:30,110 --> 00:36:33,150 saat seseorang punya keinginan kuat. 610 00:36:34,630 --> 00:36:37,950 Alam Langit telah membuat segel. 611 00:36:38,110 --> 00:36:41,470 Dengan tubuh manusia biasamu saat ini, 612 00:36:41,670 --> 00:36:44,470 kamu tidak akan bisa melewatinya. 613 00:36:47,110 --> 00:36:48,270 Anda bisa membantuku? 614 00:37:09,870 --> 00:37:11,670 Aku bisa membantumu, 615 00:37:11,950 --> 00:37:13,430 tapi ada syaratnya. 616 00:37:14,030 --> 00:37:16,380 Aku mau mengambil wajahmu 617 00:37:16,510 --> 00:37:18,830 untuk ditukar dengan wanita 618 00:37:18,830 --> 00:37:19,910 di cermin ini. 619 00:37:20,630 --> 00:37:22,430 Apakah kamu bersedia? 620 00:37:23,430 --> 00:37:25,150 Untuk apa kamu menginginkan wajahku? 621 00:37:27,790 --> 00:37:30,950 Aku tidak peduli apa tujuanmu 622 00:37:31,070 --> 00:37:32,630 pergi ke Alam Iblis, 623 00:37:32,980 --> 00:37:34,950 lalu untuk apa kamu mengurusiku? 624 00:37:41,110 --> 00:37:42,110 Aku bersedia. 625 00:37:44,630 --> 00:37:45,990 Kamu yakin? 626 00:37:47,310 --> 00:37:48,030 Yakin. 627 00:38:10,830 --> 00:38:12,270 Jimat ini 628 00:38:12,470 --> 00:38:13,950 hanya bisa masuk, 629 00:38:14,310 --> 00:38:15,590 tidak bisa keluar. 630 00:38:20,630 --> 00:38:22,150 Aku akan berhati-hati. 631 00:38:22,990 --> 00:38:24,190 Terima kasih Mu Lao. 632 00:38:34,870 --> 00:38:37,390 Kamu akan segera sadar, 633 00:38:38,790 --> 00:38:40,470 perbuatanku ini 634 00:38:40,790 --> 00:38:43,350 adalah untuk melindungimu. 38193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.