Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,883 --> 00:00:06,301
- V�ctor, esci, non possono vederti.
- Non ce la faccio pi�.
2
00:00:06,311 --> 00:00:08,419
Non avresti dovuto intrometterti.
3
00:00:11,063 --> 00:00:12,841
Polizia! Mani in alto o sparo.
4
00:00:12,851 --> 00:00:15,722
Commissario Leduc... credo che abbiamo
trovato quello che stavamo cercando.
5
00:00:15,732 --> 00:00:16,941
Che diavolo � questo?
6
00:00:16,951 --> 00:00:18,072
Forse � qui...
7
00:00:18,082 --> 00:00:19,948
dove tutto ha avuto inizio.
8
00:00:20,140 --> 00:00:21,911
Gin�s Castillo ha raccontato tutto.
9
00:00:21,921 --> 00:00:23,796
I pazienti che sono
morti nel nuovo ospedale...
10
00:00:23,806 --> 00:00:25,082
li seppellivamo l�.
11
00:00:25,092 --> 00:00:26,783
- Chi lo faceva con lei?
- Un infermiere.
12
00:00:26,793 --> 00:00:28,911
- Si riferisce a Marcos Lara?
- S�.
13
00:00:28,921 --> 00:00:32,602
La signora Adela si faceva
pagare per cremare i cadaveri,
14
00:00:32,612 --> 00:00:33,622
ma non lo faceva.
15
00:00:33,632 --> 00:00:36,372
Lei prendeva una parte e Gin�s
e Marcos, in cambio dell'altra,
16
00:00:36,382 --> 00:00:38,801
seppellivano i cadaveri nel
giardino del vecchio ospedale.
17
00:00:38,811 --> 00:00:42,620
Cosa c'entra con Catherine Le Monnier,
Isabel Freire, Sara Guzm�n e Bel�n?
18
00:00:42,630 --> 00:00:44,640
Secondo l'infermiere, niente.
19
00:00:44,650 --> 00:00:48,272
Avranno lottato, � morta dissanguata,
per una ferita da bisturi sulla pancia.
20
00:00:48,282 --> 00:00:50,871
- E questa cos'�?
- Sembra la rotella di un orologio.
21
00:00:50,881 --> 00:00:53,082
L'avr� persa l'assassino
mentre si picchiavano.
22
00:00:53,191 --> 00:00:55,289
Ispettore, cosa � successo?
� stato mio figlio?
23
00:00:55,299 --> 00:00:57,360
Mi dica che mio figlio
non ha ucciso Bel�n.
24
00:00:58,942 --> 00:01:00,857
Troveremo chi l'ha ucciso.
25
00:01:01,090 --> 00:01:03,932
Pu� darsi che mio figlio
abbia commesso errori...
26
00:01:03,942 --> 00:01:05,402
ma non era una persona cattiva.
27
00:01:05,412 --> 00:01:07,355
Che Dio abbia piet� dell'assassino...
28
00:01:07,365 --> 00:01:08,660
perch� se lo trovo io...
29
00:01:08,670 --> 00:01:09,762
lo uccido.
30
00:01:09,772 --> 00:01:11,236
Dovremmo avvisare le famiglie.
31
00:01:11,246 --> 00:01:14,430
L� ci sono tutti e trentaquattro,
con tanto di documentazione.
32
00:01:14,440 --> 00:01:15,674
Trentaquattro?
33
00:01:16,070 --> 00:01:17,645
Quanti cadaveri avete l�?
34
00:01:17,837 --> 00:01:19,056
Trentacinque.
35
00:01:19,288 --> 00:01:20,554
Chi sei?
36
00:01:20,564 --> 00:01:22,758
Che hai a che fare con tutto questo?
37
00:01:22,768 --> 00:01:25,800
La persona di colore che
si cerca nell'ospedale Montalb�n
38
00:01:25,810 --> 00:01:27,482
si chiama Nelson Diop.
39
00:01:27,492 --> 00:01:28,598
Con chi parlo?
40
00:01:29,463 --> 00:01:32,750
Sappiamo che l'assassino
ha un ferita considerevole.
41
00:01:33,043 --> 00:01:34,270
Figlio di puttana!
42
00:01:34,280 --> 00:01:35,280
V�ctor!
43
00:01:35,690 --> 00:01:38,019
- Che state facendo? Basta, cazzo!
- Scusa, scusa.
44
00:01:38,029 --> 00:01:39,663
� stato poco professionale.
45
00:01:39,673 --> 00:01:41,199
Non succeder� pi�.
46
00:01:41,890 --> 00:01:43,151
Che bell'orologio!
47
00:01:43,732 --> 00:01:45,351
Rapisci tua moglie,
48
00:01:45,361 --> 00:01:47,660
ti crei un alibi per non
essere sospettato dalla polizia
49
00:01:47,670 --> 00:01:49,450
e ti assicuri che la trovino in tempo.
50
00:01:49,460 --> 00:01:50,517
Che cavolo dici?
51
00:01:50,527 --> 00:01:53,041
Hai rapito Sara
per depistare la polizia.
52
00:01:57,395 --> 00:01:58,920
Ti uccider� come hai ucciso Bel�n.
53
00:01:58,930 --> 00:01:59,985
V�ctor, no!
54
00:02:00,241 --> 00:02:02,317
So dove si trova Catherine, lasciami.
55
00:02:02,608 --> 00:02:03,914
Porter� la polizia da lei.
56
00:02:03,924 --> 00:02:05,383
Ha ucciso Bel�n.
57
00:02:05,393 --> 00:02:06,486
E mio figlio.
58
00:02:06,942 --> 00:02:08,135
Figlio di puttana!
59
00:02:10,339 --> 00:02:12,304
Un medico, cazzo! Un medico!
60
00:02:14,962 --> 00:02:17,135
{\b1}SUB{\b\i1}THEKA{\i}
61
00:02:19,735 --> 00:02:23,689
Traduzione: Anna2489, giaval92,
idavita, Silviett_, wind_notes
62
00:02:27,044 --> 00:02:30,474
Bajo Sospecha
2x10 - La confessione
63
00:02:32,081 --> 00:02:33,144
Veloce!
64
00:02:34,443 --> 00:02:35,726
Prendetelo dai piedi.
65
00:02:36,088 --> 00:02:37,189
Forza.
66
00:02:37,760 --> 00:02:38,790
Uno...
67
00:02:38,800 --> 00:02:39,820
due...
68
00:02:39,830 --> 00:02:40,894
tre.
69
00:02:43,812 --> 00:02:45,186
- V�ctor...
- S�.
70
00:02:45,773 --> 00:02:47,741
Dobbiamo sapere
cosa c'era nella siringa.
71
00:02:47,751 --> 00:02:49,426
In terapia intensiva, subito!
72
00:02:50,892 --> 00:02:52,003
Lidia!
73
00:02:53,272 --> 00:02:54,445
Lidia, per favore...
74
00:02:54,712 --> 00:02:56,554
mi dica cosa ha
iniettato al dottor Montero.
75
00:02:56,971 --> 00:02:58,909
- Non importa.
- S� che importa.
76
00:02:58,919 --> 00:03:01,474
� ancora in tempo per non
peggiorare la sua posizione.
77
00:03:04,472 --> 00:03:07,221
Suo figlio non avrebbe
voluto vederla in carcere.
78
00:03:07,231 --> 00:03:08,880
Lo faccia per lui.
79
00:03:08,890 --> 00:03:10,512
� tardi per Rafi.
80
00:03:10,522 --> 00:03:12,470
Ma non per Catherine.
81
00:03:13,569 --> 00:03:15,064
Labetalolo...
82
00:03:17,011 --> 00:03:18,331
e succinilcolina.
83
00:03:18,662 --> 00:03:19,757
Succinilcolina...
84
00:03:20,031 --> 00:03:21,688
per questo non respira bene.
85
00:03:22,481 --> 00:03:23,704
Portatela via.
86
00:03:34,702 --> 00:03:37,185
- Allora?
- Labetalolo e succinilcolina.
87
00:03:37,302 --> 00:03:38,455
Mon Dieu.
88
00:03:38,771 --> 00:03:40,493
- Che faccio?
- Atropina endovenosa.
89
00:03:40,771 --> 00:03:42,559
Se non risponde, lo intubiamo.
90
00:03:44,587 --> 00:03:46,098
Ho finito, ho finito.
91
00:03:47,049 --> 00:03:48,947
- Ecco fatto.
- Sbrigati, V�ctor.
92
00:03:50,941 --> 00:03:52,222
Ecco fatto.
93
00:03:52,804 --> 00:03:54,046
Ecco fatto.
94
00:03:57,953 --> 00:03:59,494
Lo stiamo recuperando.
95
00:04:01,839 --> 00:04:02,890
Mercedes...
96
00:04:03,851 --> 00:04:05,406
lasciaci un attimo soli, per favore.
97
00:04:05,416 --> 00:04:06,563
Certo.
98
00:04:16,761 --> 00:04:18,892
Ti abbiamo appena salvato la vita.
99
00:04:19,770 --> 00:04:22,350
Spero di non pentirmene, hai sentito?
100
00:04:23,161 --> 00:04:24,318
Gorka...
101
00:04:24,771 --> 00:04:27,358
Gorka, ha detto che sai
dove si trova Catherine.
102
00:04:28,649 --> 00:04:29,870
Dov'� Catherine?
103
00:04:31,549 --> 00:04:32,796
Dov'� Catherine?
104
00:04:33,065 --> 00:04:34,280
- V�ctor...
- Mi fai male.
105
00:04:34,290 --> 00:04:35,290
V�ctor!
106
00:04:35,431 --> 00:04:36,973
Non parler� con voi.
107
00:04:38,281 --> 00:04:40,029
Si pu� sapere cosa � successo?
108
00:04:40,511 --> 00:04:42,033
Gli abbiamo appena salvato la vita.
109
00:04:42,043 --> 00:04:43,462
Avvisa il dottor Legarra,
110
00:04:43,472 --> 00:04:46,247
si occuper� lui di questo paziente.
111
00:04:46,791 --> 00:04:49,382
Quest'uomo non � n� un suo
impiegato e n� un suo paziente,
112
00:04:49,392 --> 00:04:50,963
� un detenuto e viene con me.
113
00:04:50,973 --> 00:04:52,630
Voi due...
114
00:04:52,640 --> 00:04:54,491
venite con me, non
deve mancargli niente.
115
00:04:54,501 --> 00:04:58,150
Se gli dovesse succedere qualcosa,
quereler� il commissariato.
116
00:04:58,160 --> 00:05:00,021
Risparmi sull'avvocato, signora Adela...
117
00:05:00,031 --> 00:05:01,835
i soldi le serviranno ad altro.
118
00:05:02,352 --> 00:05:03,630
Preparatelo.
119
00:05:03,640 --> 00:05:04,881
Andiamo via.
120
00:05:06,701 --> 00:05:10,398
Lei � l'essere pi� spregevole
che abbia mai conosciuto.
121
00:05:10,920 --> 00:05:12,234
� un merito...
122
00:05:12,901 --> 00:05:15,496
considerando il genere
di persone con cui lavora.
123
00:05:18,150 --> 00:05:19,245
Natalia...
124
00:05:19,592 --> 00:05:23,063
avvisa il dottor Legarra, devo
parlare subito con voi due.
125
00:06:23,877 --> 00:06:27,461
Spero che vi rendite conto
di quello che sta per succedere.
126
00:06:27,471 --> 00:06:29,542
Non succeder� niente
perch� non hanno niente.
127
00:06:29,552 --> 00:06:31,591
S�, tu continua a negare tutto...
128
00:06:31,601 --> 00:06:33,902
ma questa volta succeder�.
129
00:06:33,912 --> 00:06:35,390
Io non ho niente da nascondere.
130
00:06:35,780 --> 00:06:40,221
S�, certo, come tutti. Per questo
parliamo di nascosto sul terrazzo,
131
00:06:40,231 --> 00:06:43,244
hanno piazzato dei microfoni ovunque.
132
00:06:43,569 --> 00:06:46,126
Mi dispiace... ma io non far� niente.
133
00:06:46,612 --> 00:06:47,960
Non toccarmi.
134
00:06:48,378 --> 00:06:49,820
So di Mercedes.
135
00:06:50,360 --> 00:06:51,710
Non contate su di me.
136
00:06:52,393 --> 00:06:54,172
Magari sapessi chi � l'assassino...
137
00:06:54,481 --> 00:06:55,782
direi tutto.
138
00:07:00,289 --> 00:07:02,743
Tranquilla, non dir� niente, la conosco.
139
00:07:03,320 --> 00:07:07,092
Anche io credevo di
conoscerti, ma sei un incapace.
140
00:07:07,864 --> 00:07:08,890
E lei?
141
00:07:08,900 --> 00:07:10,377
La grande direttrice.
142
00:07:10,892 --> 00:07:12,045
Che truffatrice!
143
00:07:12,055 --> 00:07:13,085
Stai zitto.
144
00:07:13,860 --> 00:07:16,980
Tutto quello per cui ho
lottato sta per crollare...
145
00:07:16,990 --> 00:07:19,441
tutto... per la vostra incompetenza.
146
00:07:19,451 --> 00:07:21,012
Volevamo solo salvare una vita.
147
00:07:21,022 --> 00:07:22,265
Congratulazioni!
148
00:07:23,198 --> 00:07:25,227
Avete distrutto le vostre...
149
00:07:25,601 --> 00:07:26,667
e la mia.
150
00:07:54,395 --> 00:07:55,400
V�ctor?
151
00:07:55,900 --> 00:07:57,013
V�ctor Reyes?
152
00:07:57,725 --> 00:07:58,782
Sono Sierra.
153
00:07:58,792 --> 00:08:00,533
Ci siamo conosciuti
all'accademia di polizia.
154
00:08:00,543 --> 00:08:01,625
Ti sbagli.
155
00:08:02,816 --> 00:08:04,739
Perch� ti sei conciato in questo modo?
156
00:08:04,749 --> 00:08:06,101
Non so chi sei.
157
00:08:06,391 --> 00:08:08,781
Portatelo nella sala
degli interrogatori.
158
00:08:08,791 --> 00:08:12,111
L'equipe medica rimarr� con lui fino
all'arrivo del commissario Leduc.
159
00:08:13,096 --> 00:08:14,136
V�ctor.
160
00:08:16,639 --> 00:08:17,698
Lo sa.
161
00:08:19,616 --> 00:08:20,719
Non importa.
162
00:08:20,959 --> 00:08:22,519
Tu stai al gioco.
163
00:08:26,764 --> 00:08:28,328
Gorka, stai bene?
164
00:08:28,837 --> 00:08:30,127
Tu lo sapevi?
165
00:08:30,413 --> 00:08:31,446
Cosa?
166
00:08:31,456 --> 00:08:33,125
Che lui � un poliziotto.
167
00:08:33,135 --> 00:08:34,522
Che stai dicendo?
168
00:08:34,532 --> 00:08:36,503
Non hai sentito l'altro poliziotto?
169
00:08:38,182 --> 00:08:39,194
Esci.
170
00:08:39,848 --> 00:08:41,924
Avvisa chi vuoi, ma lasciaci soli.
171
00:08:43,425 --> 00:08:44,937
Alain, per piacere.
172
00:08:46,425 --> 00:08:47,806
Gorka, parla.
173
00:08:47,816 --> 00:08:49,254
Raccontagli tutto.
174
00:08:51,770 --> 00:08:52,910
Quando siamo arrivati qui,
175
00:08:53,026 --> 00:08:54,297
io e Alain...
176
00:08:54,307 --> 00:08:56,747
abbiamo indagato su Catherine.
177
00:08:57,079 --> 00:08:59,873
Tre anni fa fu vittima di un furto.
178
00:09:00,958 --> 00:09:02,961
- Il nero.
- Per favore.
179
00:09:03,254 --> 00:09:05,396
Ma... non � razzismo, cavolo, � nero.
180
00:09:05,595 --> 00:09:07,062
Il nero ha un nome.
181
00:09:07,072 --> 00:09:08,159
Nelson Diop.
182
00:09:09,128 --> 00:09:10,522
Lui non l'attacc�,
183
00:09:10,532 --> 00:09:11,611
la difese
184
00:09:11,779 --> 00:09:13,993
e venne accoltellato dall'aggressore.
185
00:09:14,246 --> 00:09:16,879
Abbiamo ignorato l'incidente
perch� l'aggressore era in carcere
186
00:09:16,889 --> 00:09:19,427
da un anno e mezzo e
non poteva averla rapita.
187
00:09:19,853 --> 00:09:22,253
Questa, per�, � l'origine di tutto.
188
00:09:22,525 --> 00:09:23,635
� il legame
189
00:09:23,645 --> 00:09:27,131
tra il trentacinquesimo cadavere
e Catherine Le Monnier.
190
00:09:27,485 --> 00:09:29,373
Ora bisogna solo scoprire
191
00:09:29,383 --> 00:09:31,676
come � arrivato il suo
corpo dopo tre anni
192
00:09:31,686 --> 00:09:33,476
nel giardino del vecchio ospedale.
193
00:09:33,486 --> 00:09:35,168
Va bene, commissario.
194
00:09:35,843 --> 00:09:38,440
Qui abbiamo l'assassino
che sta aspettando
195
00:09:38,450 --> 00:09:39,993
di essere interrogato.
196
00:09:45,628 --> 00:09:46,744
Aspettate.
197
00:09:47,725 --> 00:09:48,988
V�ctor lo interrogher�.
198
00:09:48,998 --> 00:09:50,021
Come?
199
00:09:50,685 --> 00:09:52,188
Scoprir� che � un poliziotto.
200
00:09:52,198 --> 00:09:53,241
Lo sa.
201
00:09:53,588 --> 00:09:55,524
Si pu� sapere cosa � successo?
202
00:09:56,308 --> 00:09:57,969
Glielo spiego dopo.
203
00:10:18,144 --> 00:10:19,666
Io ho scoperto te.
204
00:10:20,969 --> 00:10:22,768
Tu hai scoperto me.
205
00:10:23,710 --> 00:10:25,858
Per te � stato molto pi� facile.
206
00:10:25,868 --> 00:10:28,435
- Non parler� con te.
- S� che lo farai.
207
00:10:32,241 --> 00:10:35,159
In ospedale mi hai detto che
sapevi dov'era Catherine.
208
00:10:35,169 --> 00:10:37,294
Mi stavi minacciando con
le forbici, avrei detto di tutto.
209
00:10:37,304 --> 00:10:38,304
Gi�.
210
00:10:38,436 --> 00:10:41,746
Allora non hai niente a che fare con la
morte di Bel�n Yag�e e di Isabel Freire?
211
00:10:41,756 --> 00:10:42,850
No.
212
00:10:44,728 --> 00:10:47,823
- N� con il rapimento di tua moglie?
- Per favore, ho gi� risposto.
213
00:10:47,833 --> 00:10:50,945
- Stavo operando, mi hanno visto tutti.
- N� con la scomparsa di Catherine?
214
00:10:50,955 --> 00:10:53,062
No, no. Non hai prove.
215
00:10:53,717 --> 00:10:55,182
Ha perso la testa.
216
00:10:55,489 --> 00:10:56,893
Commissario, non si preoccupi.
217
00:10:56,903 --> 00:10:58,684
Se le cose si mettono male, entriamo.
218
00:10:58,694 --> 00:10:59,867
Vuoi le prove?
219
00:11:01,572 --> 00:11:04,067
Sul corpo di Bel�n abbiamo
trovato la rotella del tuo orologio.
220
00:11:04,077 --> 00:11:05,649
Al mio orologio non manca niente.
221
00:11:05,659 --> 00:11:08,790
L'hai scambiato con quello di
Daniel Legarra, lo sappiamo.
222
00:11:09,897 --> 00:11:13,370
Gli piacer� scoprire che
hai voluto metterlo in mezzo.
223
00:11:13,380 --> 00:11:16,166
Magari si arrabbia
e scopriamo gli altarini.
224
00:11:16,698 --> 00:11:18,233
Gorka, fallo prima tu.
225
00:11:18,580 --> 00:11:20,269
Il giudice apprezza la collaborazione.
226
00:11:20,279 --> 00:11:21,728
Voglio un avvocato.
227
00:11:23,236 --> 00:11:25,079
Gli mostrerai la tua ferita?
228
00:11:25,089 --> 00:11:26,150
Quale ferita?
229
00:11:29,269 --> 00:11:30,276
Basta.
230
00:11:30,550 --> 00:11:32,616
Diamo un'opportunit� a V�ctor.
231
00:11:35,360 --> 00:11:37,172
Non toccarmi pi�, figlio di puttana!
232
00:11:37,390 --> 00:11:38,426
Altrimenti?
233
00:11:39,722 --> 00:11:42,213
Mi ucciderai come hai
fatto con Bel�n Yag�e?
234
00:11:42,223 --> 00:11:43,250
Dico bene?
235
00:11:43,559 --> 00:11:46,802
Per fortuna si � saputa difendere
e ti ha ferito, per smascherarti.
236
00:11:46,812 --> 00:11:48,282
Mi sono ferito questa mattina.
237
00:11:48,292 --> 00:11:50,698
C'� il tuo DNA sul lume del motel.
238
00:11:52,508 --> 00:11:54,160
Sappiamo che sei stato tu.
239
00:11:54,652 --> 00:11:55,699
Eri l�.
240
00:11:56,549 --> 00:11:57,977
Come lo spieghi?
241
00:12:01,352 --> 00:12:02,877
Chi c'era con te?
242
00:12:02,887 --> 00:12:04,889
Chi ti ha aiutato ad uccidere
Bel�n Yag�e, rapire Catherine
243
00:12:04,899 --> 00:12:07,407
e rapire tua moglie
mentre stavi operando?
244
00:12:07,668 --> 00:12:08,861
Voglio un avvocato.
245
00:12:08,871 --> 00:12:10,156
Voglio i nomi!
246
00:12:10,166 --> 00:12:12,607
Daniel Legarra, Adela Valc�rcel? Chi?
247
00:12:12,937 --> 00:12:15,507
No, loro non c'entrano niente.
248
00:12:33,043 --> 00:12:35,191
Perch� li proteggi, Gorka?
249
00:12:35,912 --> 00:12:37,338
- Per paura?
- No.
250
00:12:37,348 --> 00:12:38,602
Ti stanno minacciando, vero?
251
00:12:38,612 --> 00:12:41,270
- � cos�, vero?
- No, no. Loro sono innocenti.
252
00:12:42,378 --> 00:12:43,760
No, non voglio...
253
00:12:43,770 --> 00:12:45,713
che soffra pi� nessuno per questo.
254
00:12:52,181 --> 00:12:53,500
Sono stato io.
255
00:12:56,210 --> 00:12:57,497
Ho ucciso Isabel Freire.
256
00:12:59,537 --> 00:13:00,538
Perch�?
257
00:13:01,132 --> 00:13:03,200
Isabel non era come pensavate voi.
258
00:13:03,210 --> 00:13:05,311
Era una grandissima figlia di puttana.
259
00:13:06,627 --> 00:13:08,584
Lei e Catherine scoprirono che
260
00:13:08,594 --> 00:13:10,637
io e Daniel operavamo
alle spalle della signora Adela.
261
00:13:10,647 --> 00:13:13,001
Usavamo la sala operatoria
senza che nessuno lo sapesse.
262
00:13:13,011 --> 00:13:14,652
Operavamo persone senza documenti.
263
00:13:14,662 --> 00:13:17,124
- Gratis?
- No, ci pagavano.
264
00:13:17,285 --> 00:13:18,287
Bastardi!
265
00:13:19,111 --> 00:13:21,489
Catherine decise di
andarsene e non denunciarci,
266
00:13:21,499 --> 00:13:22,618
ma Isabel no.
267
00:13:23,460 --> 00:13:25,552
Quella zoccola mi chiese dei soldi.
268
00:13:25,973 --> 00:13:27,551
Isabel Freire ti ricattava?
269
00:13:27,561 --> 00:13:28,632
S�.
270
00:13:28,642 --> 00:13:32,461
Abbiamo discusso, ho cercato di farla
ragionare, ma non c'� stato verso.
271
00:13:34,212 --> 00:13:37,004
Quando ti ha minacciato dicendo
che sarebbe andata dalla polizia...
272
00:14:28,680 --> 00:14:30,365
Non volevo ucciderla.
273
00:14:31,181 --> 00:14:32,319
Volevo solo convincerla.
274
00:14:32,896 --> 00:14:34,890
- Mettendola nel cofano di una macchina.
- Voleva denunciarmi
275
00:14:34,900 --> 00:14:37,181
e rovinarmi la vita, voleva accusarmi
della scomparsa di Catherine.
276
00:14:37,191 --> 00:14:38,822
Dovevo fermarla ad ogni costo.
277
00:14:38,832 --> 00:14:40,474
Perch� hai rapito Sara?
278
00:14:41,406 --> 00:14:43,346
Con la scomparsa di Catherine...
279
00:14:43,801 --> 00:14:46,040
e la morte di Isabel, ho pensato
che la cosa migliore fosse fingere
280
00:14:46,050 --> 00:14:48,024
la presenza di un assassino
di donne nell'ospedale.
281
00:14:54,291 --> 00:14:55,738
Hai scelto tua moglie?
282
00:14:55,748 --> 00:14:57,413
Conoscevo i suoi orari.
283
00:14:58,049 --> 00:15:00,800
Nessuno avrebbe sospettato
di me, stavo operando.
284
00:15:01,592 --> 00:15:02,761
Gin�s l'ha portata fuori
285
00:15:02,771 --> 00:15:05,521
dalla stanza, ma chi guidava l'ambulanza
che ha portato Sara al cementificio?
286
00:15:05,531 --> 00:15:06,591
Nessuno.
287
00:15:07,620 --> 00:15:10,451
Non lo conosci, non
lavora in ospedale, era...
288
00:15:10,461 --> 00:15:13,727
un uomo che ho pagato per
prendere l'ambulanza e portarla l�.
289
00:15:14,343 --> 00:15:16,232
- Come si chiama?
- Non sapeva niente
290
00:15:16,242 --> 00:15:18,392
- di quello che stava facendo.
- Vuoi che ti creda? Dimmi il nome.
291
00:15:18,402 --> 00:15:19,836
Mat�as e qualcosa.
292
00:15:20,780 --> 00:15:22,908
Vada a scoprire chi � questo Mat�as.
293
00:15:23,289 --> 00:15:25,149
Commissario, mi perder� la confessione.
294
00:15:25,435 --> 00:15:27,593
Vuole che io perda la pazienza?
295
00:15:29,729 --> 00:15:31,872
- Sara stava per morire.
- Lo so.
296
00:15:32,657 --> 00:15:35,704
Non pensavo che si facesse
male... che sarebbe caduta.
297
00:15:37,190 --> 00:15:39,527
Pensavo che l'avreste trovata subito.
298
00:15:42,191 --> 00:15:43,219
Io...
299
00:15:43,533 --> 00:15:45,582
non riuscivo a pensare con lucidit�.
300
00:15:45,931 --> 00:15:47,451
� stata una stupidaggine.
301
00:15:47,962 --> 00:15:50,504
Io non sono... un assassino.
302
00:15:51,001 --> 00:15:52,951
Volevo solo venirne fuori.
303
00:15:53,241 --> 00:15:55,086
Non sono un bravo marito.
304
00:15:57,831 --> 00:15:59,369
Cosa � successo al motel?
305
00:16:02,410 --> 00:16:03,818
Daniel aveva scoperto...
306
00:16:03,989 --> 00:16:06,371
che Bel�n era in contatto con Catherine.
307
00:16:11,171 --> 00:16:12,178
Catherine.
308
00:16:15,412 --> 00:16:16,621
Catherine � viva.
309
00:16:16,631 --> 00:16:18,870
Se Catherine parla, siamo fottuti.
310
00:16:23,069 --> 00:16:24,318
Ho seguito Bel�n.
311
00:16:25,120 --> 00:16:27,259
L'ho trovata, ma non volevo ucciderla.
312
00:16:29,472 --> 00:16:30,832
Dov'� Catherine?
313
00:16:32,249 --> 00:16:33,983
Gorka, dov'� Catherine?
314
00:16:35,181 --> 00:16:36,235
Gorka!
315
00:16:36,553 --> 00:16:37,629
� morta.
316
00:16:38,480 --> 00:16:39,661
Catherine � morta.
317
00:16:41,301 --> 00:16:42,396
Dio mio!
318
00:16:46,389 --> 00:16:49,073
So che � importante in Francia.
319
00:16:50,901 --> 00:16:52,081
Vuoi il cadavere?
320
00:16:53,643 --> 00:16:54,812
Io voglio un accordo.
321
00:17:01,183 --> 00:17:02,290
Un accordo?
322
00:17:03,202 --> 00:17:04,893
Cretino, hai ucciso tre donne.
323
00:17:04,903 --> 00:17:06,576
Chi far� un accordo con te?
324
00:17:06,972 --> 00:17:09,171
Tu hai gi� quello che vuoi: la verit�.
325
00:17:10,690 --> 00:17:12,171
Vuoi Catherine?
326
00:17:14,218 --> 00:17:15,418
Fai venire un avvocato.
327
00:17:32,073 --> 00:17:33,181
Ci credi?
328
00:17:35,137 --> 00:17:37,532
La storia non � completa,
ma � lui, ne sono sicuro.
329
00:17:37,972 --> 00:17:39,449
Siamo molto vicini.
330
00:17:39,459 --> 00:17:40,880
Vicini?
331
00:17:41,166 --> 00:17:43,104
Vicini al cadavere di Catherine.
332
00:17:45,381 --> 00:17:46,561
Mi dispiace.
333
00:17:47,051 --> 00:17:49,666
Dopo tanto lavoro e tante perdite,
334
00:17:50,382 --> 00:17:52,200
trovarla morta �...
335
00:17:52,831 --> 00:17:55,655
- Che cazzo!
- Ho ordinato di cercare questo Mat�as.
336
00:17:57,028 --> 00:17:58,071
Se esiste.
337
00:17:58,441 --> 00:18:00,373
Qualcuno guidava l'ambulanza.
338
00:18:00,652 --> 00:18:03,256
Qualcuno era al cementificio
quando abbiamo trovato Sara.
339
00:18:04,124 --> 00:18:06,622
Se esiste o meno, non ci
metteremo tanto a scoprirlo.
340
00:18:06,632 --> 00:18:08,643
V�ctor, hanno appena
chiamato dall'ospedale.
341
00:18:08,653 --> 00:18:10,294
Suo padre si � svegliato.
342
00:18:13,132 --> 00:18:14,444
Abbraccialo da parte mia.
343
00:18:27,272 --> 00:18:29,367
Faccio da solo, sto bene.
344
00:18:30,069 --> 00:18:33,095
Certo... tu non hai mai
avuto bisogno di nessuno.
345
00:18:35,258 --> 00:18:36,535
Scusa.
346
00:18:37,805 --> 00:18:39,249
Dai, fatti aiutare.
347
00:18:39,532 --> 00:18:41,113
L'infermiera sono io.
348
00:18:57,772 --> 00:18:58,781
Si pu�?
349
00:18:59,042 --> 00:19:00,823
V�ctor, meno male.
350
00:19:01,272 --> 00:19:04,320
Vediamo se lo convinci tu
a stare a riposo nel letto.
351
00:19:05,061 --> 00:19:07,087
Sarebbe la prima volta che mi ascolta.
352
00:19:09,419 --> 00:19:10,595
Come stai?
353
00:19:11,019 --> 00:19:14,089
Anche se tua madre vuole
trattarmi come un invalido,
354
00:19:14,383 --> 00:19:16,193
riesco ad alzarmi da solo.
355
00:19:23,072 --> 00:19:24,201
Sto bene.
356
00:19:26,263 --> 00:19:27,360
Ne sei sicuro?
357
00:19:28,473 --> 00:19:29,528
S�... s�.
358
00:19:34,092 --> 00:19:36,267
Penso che sia arrivato
il momento di andarmene.
359
00:19:36,841 --> 00:19:37,997
Non resti?
360
00:19:39,062 --> 00:19:40,065
No.
361
00:19:42,867 --> 00:19:44,777
Tu devi parlare con tuo padre...
362
00:19:45,378 --> 00:19:47,144
e lui non ha bisogno di me...
363
00:19:47,392 --> 00:19:48,908
quindi...
364
00:19:51,673 --> 00:19:52,829
Elena...
365
00:19:54,360 --> 00:19:55,468
Stammi bene.
366
00:19:57,479 --> 00:19:59,313
Grazie di tutto.
367
00:20:09,381 --> 00:20:11,754
I medici hanno detto
che devi stare a riposo.
368
00:20:12,282 --> 00:20:15,384
Ti fideresti di quello che dicono
i medici di questo ospedale?
369
00:20:16,253 --> 00:20:18,414
Cosa vuoi fare? Farti dimettere?
370
00:20:18,769 --> 00:20:21,453
Non ti ci vedo ad
inseguire i sospettati.
371
00:20:22,261 --> 00:20:24,770
� da tempo che ho smesso
di inseguire le persone.
372
00:20:25,300 --> 00:20:27,318
L'ultima volta che l'ho fatto...
373
00:20:27,810 --> 00:20:29,378
sai com'� andata a finire.
374
00:20:33,112 --> 00:20:34,831
Ti ricordi cosa � successo?
375
00:20:36,679 --> 00:20:40,932
Mi hanno investito mentre cercavo di non
far scappare il figlio di Lidia Abad.
376
00:20:41,158 --> 00:20:42,631
Me l'ha detto tua madre.
377
00:20:43,901 --> 00:20:46,385
Speravo che tu mi dicessi il resto.
378
00:20:47,232 --> 00:20:49,387
Ci sar� tempo per parlarne.
379
00:20:53,411 --> 00:20:54,716
� successo qualcosa?
380
00:20:59,049 --> 00:21:01,176
So cosa hai fatto per me e Vidal.
381
00:21:02,959 --> 00:21:05,090
- Non � importante.
- E invece s�.
382
00:21:06,132 --> 00:21:09,814
Hai rinunciato al tuo posto
per non farmi cacciare dal caso.
383
00:21:12,303 --> 00:21:14,892
Non voglio che tu pensi
che io sia un egoista.
384
00:21:15,982 --> 00:21:17,765
Non l'ho mai pensato.
385
00:21:19,848 --> 00:21:21,067
Penso che...
386
00:21:22,730 --> 00:21:24,346
penso che questo sia tuo.
387
00:21:27,861 --> 00:21:29,026
Adesso...
388
00:21:30,130 --> 00:21:31,518
aiutami a vestirmi.
389
00:21:31,849 --> 00:21:34,272
Non resisto nemmeno un altro minuto qui.
390
00:21:37,562 --> 00:21:38,574
Forza.
391
00:21:54,563 --> 00:21:55,997
Grazie.
392
00:21:56,361 --> 00:21:57,414
Come sa gi�,
393
00:21:57,424 --> 00:22:00,522
suo marito si � accusato
della morte di Isabel Freire,
394
00:22:00,532 --> 00:22:02,693
di Bel�n Yag�e e di
Catherine Le Monnier...
395
00:22:03,057 --> 00:22:04,786
e anche del suo rapimento.
396
00:22:04,796 --> 00:22:07,776
Non posso credere che sia stato
capace di fare una cosa del genere.
397
00:22:08,341 --> 00:22:10,271
Ma, soprattutto, perch�?
398
00:22:10,281 --> 00:22:12,458
Suo marito e il dottor
Legarra facevano
399
00:22:12,468 --> 00:22:15,555
delle operazioni a coloro
che erano sprovvisti di documenti.
400
00:22:15,565 --> 00:22:19,667
Si facevano pagare per delle
prestazioni che non forniva l'INPS.
401
00:22:20,403 --> 00:22:21,892
Lo sapeva?
402
00:22:22,436 --> 00:22:23,463
No.
403
00:22:24,452 --> 00:22:26,360
Non mi meraviglio pi� di niente.
404
00:22:26,806 --> 00:22:29,942
Mi sembra di essere stata
sposata con uno sconosciuto.
405
00:22:30,483 --> 00:22:33,272
Non le � sembrato strano
che facesse gli straordinari?
406
00:22:33,693 --> 00:22:37,391
Il Montalb�n � un ospedale importante,
c'� sempre stato molto lavoro.
407
00:22:38,856 --> 00:22:40,260
Il signor Montero ha detto
408
00:22:40,270 --> 00:22:45,042
che ha ucciso Isabel Freire e Catherine
Le Monnier perch� li avevano scoperti
409
00:22:45,052 --> 00:22:47,377
e avevano minacciato di raccontarlo.
410
00:22:47,758 --> 00:22:49,696
Non le ha mai detto niente?
411
00:22:49,706 --> 00:22:50,937
No, mai.
412
00:22:51,789 --> 00:22:54,691
Se lo avesse fatto, avrei
cercato di farlo ragionare.
413
00:22:59,454 --> 00:23:01,106
Lo conosce?
414
00:23:04,511 --> 00:23:05,864
No.
415
00:23:06,280 --> 00:23:08,130
E suo marito?
416
00:23:09,223 --> 00:23:10,269
Non lo so.
417
00:23:10,986 --> 00:23:12,602
E un certo Mat�as?
418
00:23:13,092 --> 00:23:14,174
Mat�as?
419
00:23:15,412 --> 00:23:16,429
No, nemmeno.
420
00:23:16,938 --> 00:23:18,147
Ne � sicura?
421
00:23:18,755 --> 00:23:21,409
Questo tipo ha aiutato suo
marito nel rapimento.
422
00:23:21,419 --> 00:23:23,123
No, mi dispiace.
423
00:23:24,350 --> 00:23:25,550
Signora Guzm�n...
424
00:23:26,795 --> 00:23:29,097
dopo aver ucciso la dottoressa Yag�e,
425
00:23:29,107 --> 00:23:32,079
suo marito afferma di aver
portato via Catherine Le Monnier.
426
00:23:32,660 --> 00:23:35,881
Probabilmente l'ha tenuta
prigioniera a casa sua.
427
00:23:35,891 --> 00:23:37,810
Ha visto o sentito qualcosa?
428
00:23:38,561 --> 00:23:41,337
Ieri ho lavorato in ospedale
quasi tutto il giorno.
429
00:23:42,783 --> 00:23:44,917
Dov'era ieri alle 13:50?
430
00:23:45,798 --> 00:23:46,824
Stavo lavorando.
431
00:23:48,760 --> 00:23:50,692
Cos'� successo a quell'ora?
432
00:23:51,380 --> 00:23:54,346
Suo marito ha ucciso
la dottoressa Yag�e.
433
00:23:55,230 --> 00:23:58,620
- Perch� me lo chiedete?
- Facciamo solo il nostro lavoro.
434
00:23:59,401 --> 00:24:02,369
Ero nella mia stanza con dei pazienti.
435
00:24:03,673 --> 00:24:05,467
C'� qualcuno che pu� dimostrarlo?
436
00:24:05,477 --> 00:24:08,990
Mercedes Torres ha la mia
agenda, ve lo pu� confermare lei.
437
00:24:09,000 --> 00:24:10,715
Quando � tornata a casa sua,
438
00:24:10,725 --> 00:24:12,632
non ha visto niente di strano?
439
00:24:12,642 --> 00:24:14,615
Ha visto che non c'era
la macchina di suo marito
440
00:24:14,625 --> 00:24:16,424
o qualcosa le ha fatto pensare
441
00:24:16,434 --> 00:24:18,910
che Catherine Le Monnier
potesse essere stata l�?
442
00:24:18,920 --> 00:24:21,547
Dopo il lavoro, non sono
nemmeno tornata a casa.
443
00:24:22,105 --> 00:24:23,160
Come mai?
444
00:24:23,170 --> 00:24:24,891
Mentre stavo uscendo dall'ospedale,
445
00:24:24,901 --> 00:24:27,192
ho visto che avevano arrestato a Gorka.
446
00:24:28,089 --> 00:24:31,282
Sono tornata a casa la
mattina, per la perquisizione.
447
00:24:31,292 --> 00:24:34,199
Ha idea di dove suo
marito possa aver portato
448
00:24:34,209 --> 00:24:36,134
Catherine Le Monnier per ucciderla?
449
00:24:38,795 --> 00:24:39,945
Signora Guzm�n,
450
00:24:40,892 --> 00:24:44,584
c'� una famiglia che non dorme
in attesa di avere notizie di sua figlia.
451
00:24:44,985 --> 00:24:46,709
Pensi a dove possa trovarsi.
452
00:24:47,623 --> 00:24:49,216
� una psichiatra
453
00:24:49,454 --> 00:24:52,068
e conosce suo marito
meglio di chiunque altro.
454
00:24:55,046 --> 00:24:57,415
Questo � quello che
credevo fino a poche ora fa.
455
00:25:09,563 --> 00:25:10,575
Sara!
456
00:25:11,671 --> 00:25:13,035
Voglio vedere mia moglie.
457
00:25:13,045 --> 00:25:15,632
Che ci fa l�? Portatelo
subito nella cella.
458
00:25:15,642 --> 00:25:18,155
- Voglio vedere mia moglie.
- La prego, voglio parlare con lui.
459
00:25:18,165 --> 00:25:19,251
Aspettate.
460
00:25:19,898 --> 00:25:21,664
Devo sapere perch� lo ha fatto
461
00:25:21,674 --> 00:25:23,834
e voi avete bisogno di
sapere dov'� Catherine.
462
00:25:27,366 --> 00:25:28,473
D'accordo.
463
00:25:36,720 --> 00:25:38,136
Non piangere.
464
00:25:38,146 --> 00:25:40,659
Come hai potuto fare una
cosa del genere? Sei un mostro!
465
00:25:40,669 --> 00:25:42,311
Sara, ti giuro che non volevo.
466
00:25:42,321 --> 00:25:44,104
Allora perch� lo hai fatto?
467
00:25:44,591 --> 00:25:46,317
Hai ucciso tre donne.
468
00:25:46,945 --> 00:25:48,402
Hai anche rapito...
469
00:25:48,412 --> 00:25:49,443
me.
470
00:25:49,820 --> 00:25:51,608
Stavo per morire per colpa tua.
471
00:25:51,618 --> 00:25:52,641
Lo so.
472
00:25:52,974 --> 00:25:55,667
Se fossi morta, non saprei
cosa avrei fatto senza di te.
473
00:25:55,677 --> 00:25:57,050
Adesso lo scoprirai.
474
00:25:58,184 --> 00:25:59,704
Marcirai in carcere...
475
00:26:00,045 --> 00:26:01,093
da solo.
476
00:26:01,358 --> 00:26:02,534
Sara, perdonami.
477
00:26:02,732 --> 00:26:03,735
No.
478
00:26:04,449 --> 00:26:05,709
Se mi ami davvero,
479
00:26:06,479 --> 00:26:08,373
non far soffrire altre persone.
480
00:26:08,664 --> 00:26:10,852
Di' alla polizia dov'� Catherine.
481
00:26:16,824 --> 00:26:18,076
Ti ho deluso.
482
00:26:18,609 --> 00:26:19,627
Sara.
483
00:26:24,433 --> 00:26:25,464
Ti ho deluso.
484
00:26:27,193 --> 00:26:29,731
- Portatelo via.
- Mi dispiace.
485
00:27:03,200 --> 00:27:04,411
Commissario!
486
00:27:07,049 --> 00:27:09,226
Mi fa piacere vederla tutto intero.
487
00:27:09,236 --> 00:27:11,484
Non immagina quanto mi sia mancato.
488
00:27:11,494 --> 00:27:13,553
La Napoleonessa rompe sempre.
489
00:27:14,517 --> 00:27:16,551
L'ho sentita, ispettore Vidal.
490
00:27:17,223 --> 00:27:18,733
Bentornato, commissario.
491
00:27:18,743 --> 00:27:20,000
Grazie.
492
00:27:20,919 --> 00:27:23,296
Chi mi dice cosa �
successo in questi giorni?
493
00:27:23,306 --> 00:27:25,180
Catherine ha portato
la dottoressa Yag�e
494
00:27:25,190 --> 00:27:28,572
al motel in cui si nascondeva
con il figlio dell'infermiera.
495
00:27:28,582 --> 00:27:30,880
Aveva bisogno di qualcuno per operarlo.
496
00:27:31,239 --> 00:27:32,707
Perch� dovevano operarlo?
497
00:27:33,289 --> 00:27:34,995
A causa del suo colpo di pistola.
498
00:27:36,342 --> 00:27:37,430
Come sta adesso?
499
00:27:38,632 --> 00:27:40,428
� morto mentre lo operavano.
500
00:27:41,277 --> 00:27:44,530
La dottoressa Yag�e si � messa in mezzo
e ha pagato le conseguenze.
501
00:27:44,540 --> 00:27:46,034
� stato un danno collaterale.
502
00:27:46,397 --> 00:27:47,949
Un modo elegante per dire
503
00:27:47,959 --> 00:27:51,291
che quel disgraziato l'ha tolta di mezzo
senza che lei avesse nessuna colpa.
504
00:27:58,549 --> 00:28:00,342
E Catherine Le Monnier?
505
00:28:01,241 --> 00:28:02,606
Si sa qualcosa di lei?
506
00:28:02,863 --> 00:28:04,255
Gorka Montero ha...
507
00:28:04,265 --> 00:28:05,901
confessato di averla uccisa.
508
00:28:07,232 --> 00:28:08,335
Dov'� il corpo?
509
00:28:08,525 --> 00:28:10,400
Abbiamo perquisito la
sua casa, ci sono prove
510
00:28:10,410 --> 00:28:12,656
che lo incolpano persino
della morte di Chanchete.
511
00:28:12,666 --> 00:28:14,543
Del corpo... non c'� traccia.
512
00:28:14,941 --> 00:28:16,520
Sara Guzm�n non ha sentito niente?
513
00:28:16,530 --> 00:28:20,209
Stava lavorando, l'ha confermato
l'infermiera Mercedes Torres.
514
00:28:20,219 --> 00:28:21,577
Scusate se vi interrompo.
515
00:28:22,696 --> 00:28:23,833
Commissario!
516
00:28:24,269 --> 00:28:26,771
Abbiamo trovato il
complice del dottor Montero.
517
00:28:27,078 --> 00:28:28,091
Mat�as Bl�zquez.
518
00:28:28,101 --> 00:28:29,112
Dov'�?
519
00:28:29,663 --> 00:28:30,944
All'obitorio.
520
00:28:31,425 --> 00:28:35,631
� morto dopo un arresto cardio
respiratorio causato da un'overdose.
521
00:28:36,748 --> 00:28:37,901
Un'overdose di eroina?
522
00:28:37,911 --> 00:28:40,032
C'era da aspettarselo, era un drogato.
523
00:28:40,434 --> 00:28:42,649
Eroina alterata con Roipnol.
524
00:28:43,502 --> 00:28:44,903
L'hanno fatto fuori.
525
00:28:45,261 --> 00:28:46,722
Da quanto � morto?
526
00:28:46,732 --> 00:28:47,911
Da quattro giorni.
527
00:28:47,921 --> 00:28:50,346
Proprio dopo il
rapimento della psichiatra.
528
00:28:50,853 --> 00:28:53,563
Quindi il signor Montero
ha detto la verit�.
529
00:28:53,573 --> 00:28:57,683
Mat�as Bl�zquez avrebbe potuto guidare
l'ambulanza che ha portato Sara Guzm�n
530
00:28:57,693 --> 00:29:00,371
dall'ospedale al cementificio
in cui era prigioniera.
531
00:29:00,381 --> 00:29:02,833
Giunto a destinazione, lo
paga con una dose di eroina.
532
00:29:02,843 --> 00:29:06,056
Quello che Mat�as non sa, � che quella
dose � stata contaminata... e muore.
533
00:29:06,523 --> 00:29:08,123
Un altro omicidio da
aggiungere alla lista.
534
00:29:08,133 --> 00:29:12,620
Senza complice, nessuno poteva sospettare
che Gorka avesse rapito sua moglie...
535
00:29:12,630 --> 00:29:13,639
nemmeno lei.
536
00:29:13,649 --> 00:29:15,487
La copertura era perfetta.
537
00:29:16,862 --> 00:29:17,945
Pronto.
538
00:29:18,293 --> 00:29:19,852
Arrivo subito.
539
00:29:20,831 --> 00:29:23,408
Gorka Montero vuole parlare con noi.
540
00:29:32,491 --> 00:29:33,771
Dica pure.
541
00:29:35,529 --> 00:29:37,143
Voglio collaborare.
542
00:29:38,270 --> 00:29:40,554
Dov'� il corpo di Catherine Le Monnier?
543
00:29:41,279 --> 00:29:42,813
Non posso portarvi l�.
544
00:29:43,320 --> 00:29:46,079
Non si preoccupi, ci andiamo da soli.
545
00:29:46,731 --> 00:29:47,838
Dove si trova?
546
00:29:48,849 --> 00:29:50,521
L'ho uccisa nel mio garage.
547
00:29:51,521 --> 00:29:55,571
Ho tagliato il corpo e l'ho messo in vari
sacchi per non attirare l'attenzione.
548
00:29:57,539 --> 00:29:58,673
Dopo...
549
00:30:00,242 --> 00:30:01,481
l'ho cremato
550
00:30:02,712 --> 00:30:04,543
nel forno dell'ospedale.
551
00:31:34,973 --> 00:31:36,875
Aiuto!
552
00:31:37,379 --> 00:31:39,870
Aiutatemi!
553
00:31:51,042 --> 00:31:53,018
Catherine � viva, dovete credermi.
554
00:31:53,723 --> 00:31:55,704
Forse il ragazzo ha ragione.
555
00:31:55,714 --> 00:32:00,060
Ho controllato le telecamere dell'ospedale
e il dottor Montero non � andato l�.
556
00:32:00,642 --> 00:32:02,911
Perch� ha detto di averla
uccisa se non l'ha fatto?
557
00:32:02,921 --> 00:32:04,551
Per guadagnare tempo.
558
00:32:04,561 --> 00:32:06,932
Se l'abbiamo arrestato
prima che potesse ucciderla?
559
00:32:06,942 --> 00:32:10,491
Se l'ha rinchiusa da qualche parte
e aspetta che muoia di fame o di sete?
560
00:32:10,501 --> 00:32:12,033
V�ctor, � assurdo.
561
00:32:12,043 --> 00:32:14,333
Farcela trovare viva, potrebbe
aiutarlo davanti al giudice.
562
00:32:14,343 --> 00:32:17,822
Se morisse, non potremmo parlare
con lei e non sapremmo la verit�.
563
00:32:18,321 --> 00:32:20,759
Non ha niente che
supporti questa teoria.
564
00:32:21,223 --> 00:32:22,449
Tornate a lavorare
565
00:32:22,459 --> 00:32:24,992
- e verificate che il dottor Montero...
- Perch�? Catherine non � qui.
566
00:32:25,002 --> 00:32:26,307
Lasciami!
567
00:32:26,317 --> 00:32:28,561
Se ne andasse a quel
paese il lavoro da infiltrato!
568
00:32:28,571 --> 00:32:29,581
V�ctor!
569
00:32:41,661 --> 00:32:43,767
Cosa ci fa qui? Non pu� restare.
570
00:32:44,203 --> 00:32:46,181
Sono venuto a interrogare Gorka Montero.
571
00:32:46,191 --> 00:32:47,291
Qualche problema?
572
00:32:48,003 --> 00:32:49,279
No, nessuno.
573
00:33:13,933 --> 00:33:15,618
Che fai? Non puoi stare qui.
574
00:33:21,121 --> 00:33:23,732
Ci sono tante cose che non devo fare.
575
00:33:29,362 --> 00:33:31,158
Cosa � successo nell'ospedale?
576
00:33:32,131 --> 00:33:34,137
Non puoi farlo, sei un poliziotto.
577
00:33:38,360 --> 00:33:39,412
Aiuto!
578
00:33:41,999 --> 00:33:44,402
Ti giuro che ti uccido
se non mi dici la verit�.
579
00:33:44,412 --> 00:33:45,424
Va bene.
580
00:33:46,178 --> 00:33:47,197
Va bene.
581
00:33:48,613 --> 00:33:50,582
Tutto quello che ho detto...
582
00:33:50,962 --> 00:33:53,418
sulle operazioni a persone
che non avevano soldi...
583
00:33:53,872 --> 00:33:55,001
era un bugia.
584
00:33:55,499 --> 00:33:57,372
Abbiamo operato solo una persona.
585
00:33:57,382 --> 00:33:58,484
Nelson Diop?
586
00:33:58,851 --> 00:33:59,858
S�.
587
00:34:03,672 --> 00:34:05,703
Chi era presente durante l'operazione?
588
00:34:06,330 --> 00:34:07,500
Daniel,
589
00:34:07,510 --> 00:34:08,530
Isabel,
590
00:34:09,071 --> 00:34:10,577
Natalia, Catherine
591
00:34:10,806 --> 00:34:13,002
ed io. Nelson era amico...
592
00:34:13,362 --> 00:34:14,362
di Catherine.
593
00:34:14,681 --> 00:34:17,530
Aveva un cancro addominale
e stava sempre peggio.
594
00:34:17,540 --> 00:34:18,540
Ci chiese...
595
00:34:18,659 --> 00:34:20,058
di operarlo.
596
00:34:21,272 --> 00:34:22,403
L'abbiamo fatto
597
00:34:22,413 --> 00:34:24,012
senza contare sull'ospedale.
598
00:34:25,346 --> 00:34:27,888
Vi ringrazio tantissimo per
quello che state facendo, davvero.
599
00:34:28,763 --> 00:34:30,181
Speriamo che serva a qualcosa.
600
00:34:30,191 --> 00:34:31,446
Come va la coagulazione?
601
00:34:31,680 --> 00:34:34,369
Non abbiamo ancora i risultati,
c'� stato un problema con le analisi.
602
00:34:34,781 --> 00:34:37,062
� stata colpa mia, ci ho messo
tanto a fare il prelievo del sangue
603
00:34:37,072 --> 00:34:38,582
e poi il laboratorio � bloccato.
604
00:34:38,592 --> 00:34:39,841
Ah, fantastico.
605
00:34:39,851 --> 00:34:42,158
Se volete, vado l�
per accelerare i tempi.
606
00:34:42,168 --> 00:34:43,757
- S�, � la cosa migliore.
- Va bene.
607
00:34:44,131 --> 00:34:45,400
Te la vedi tu?
608
00:34:45,410 --> 00:34:46,533
S�.
609
00:34:46,543 --> 00:34:47,595
Va bene.
610
00:34:55,213 --> 00:34:56,332
Va bene.
611
00:34:56,342 --> 00:34:57,688
Torno subito.
612
00:34:57,893 --> 00:35:00,222
Tra il sangue e tu che non
lavori bene, non vedo niente.
613
00:35:00,493 --> 00:35:02,383
Forse sarebbe dovuto
venire un altro chirurgo.
614
00:35:02,393 --> 00:35:05,380
Smettete di discutere e fermate
l'emorragia, questa � l'ultima sacca.
615
00:35:05,390 --> 00:35:06,532
Cosa sto cercando di fare?
616
00:35:06,542 --> 00:35:09,593
Il problema � che il tumore
invade i vasi mesenterici.
617
00:35:09,603 --> 00:35:12,444
- Potremmo avvisare chirurgia vascolare.
- No, non avviseremo nessuno.
618
00:35:12,454 --> 00:35:14,541
- Gorka, procurati altro sangue.
- E come?
619
00:35:14,551 --> 00:35:16,410
Sulla carta, non c'� nessuna operazione.
620
00:35:16,420 --> 00:35:18,153
- Cavolo, Gorka.
- Gorka un cazzo!
621
00:35:20,122 --> 00:35:21,192
Pronto.
622
00:35:23,902 --> 00:35:25,191
Ho capito.
623
00:35:26,320 --> 00:35:27,624
Era Catherine.
624
00:35:27,634 --> 00:35:29,511
L'INR del paziente � 12.
625
00:35:31,139 --> 00:35:33,781
Cavolo! � anticoagulato, per
questo non smette di sanguinare.
626
00:35:34,234 --> 00:35:35,642
Abbiamo il complesso protrombinico?
627
00:35:35,652 --> 00:35:37,292
- Penso di s�, lo prendo.
- Va bene.
628
00:35:37,302 --> 00:35:39,773
Taglia qui. Dai, taglia, taglia.
629
00:35:40,330 --> 00:35:41,433
Forza.
630
00:35:41,443 --> 00:35:43,638
Passami le garze.
631
00:35:44,331 --> 00:35:45,628
Adesso comprimo.
632
00:35:46,033 --> 00:35:47,472
Non c'� polso.
633
00:35:48,452 --> 00:35:50,100
- Cazzo!
- � in fibrillazione.
634
00:35:50,110 --> 00:35:51,193
Cazzo!
635
00:35:51,801 --> 00:35:53,024
Forza, le pale.
636
00:35:53,429 --> 00:35:54,432
Dai, Gorka!
637
00:35:56,414 --> 00:35:57,483
Carica al massimo.
638
00:35:58,732 --> 00:36:00,342
Uno, due, tre.
639
00:36:01,310 --> 00:36:02,501
Riproviamo.
640
00:36:02,511 --> 00:36:04,058
Uno, due, tre.
641
00:36:06,732 --> 00:36:07,965
� impossibile.
642
00:36:08,561 --> 00:36:09,933
Non sapevi niente?
643
00:36:10,812 --> 00:36:14,341
No, mi aveva detto che aveva avuto un
problema al cuore e che ora stava bene.
644
00:36:14,351 --> 00:36:17,238
No, Nelson aveva avuto un'aritmia.
645
00:36:17,649 --> 00:36:21,970
Prendeva degli anticoagulanti, per questo
� stato impossibile fermare l'emorragia.
646
00:36:22,731 --> 00:36:24,275
� impossibile.
647
00:36:26,343 --> 00:36:27,787
Lo sapevi?
648
00:36:28,069 --> 00:36:29,069
No.
649
00:36:29,193 --> 00:36:30,672
Non mi aveva detto niente.
650
00:36:31,349 --> 00:36:34,104
Tranquilla, capita a tutti di sbagliare.
651
00:36:34,742 --> 00:36:35,805
Cosa ho fatto?
652
00:36:37,339 --> 00:36:38,459
L'ho ucciso?
653
00:36:39,612 --> 00:36:41,313
Nessuno dovrebbe saperlo.
654
00:36:42,656 --> 00:36:46,258
Abbiamo cercato di aiutarlo, di fare
le cose per bene, io penso che...
655
00:36:46,268 --> 00:36:49,324
nessuno dovrebbe uscirne
danneggiato, non credi?
656
00:36:50,767 --> 00:36:52,173
Cosa stai dicendo?
657
00:36:54,470 --> 00:36:56,236
Qualcun altro... sapeva che...
658
00:36:56,570 --> 00:36:58,620
avremmo operato il tuo amico?
659
00:36:58,630 --> 00:36:59,630
No.
660
00:36:59,837 --> 00:37:01,747
Gli avevo chiesto di essere discreto.
661
00:37:04,110 --> 00:37:05,317
Perfetto.
662
00:37:07,034 --> 00:37:08,429
Catherine, ascoltami...
663
00:37:11,714 --> 00:37:12,790
Nelson...
664
00:37:13,220 --> 00:37:15,267
non � mai stato nel nostro ospedale.
665
00:37:15,951 --> 00:37:17,536
Non lo abbiamo mai operato.
666
00:37:18,414 --> 00:37:20,159
Nelson � semplicemente...
667
00:37:21,616 --> 00:37:22,868
sparito.
668
00:37:22,878 --> 00:37:23,917
Chiaro?
669
00:37:24,231 --> 00:37:25,297
Per sempre.
670
00:37:27,654 --> 00:37:28,759
Cosa?
671
00:37:32,288 --> 00:37:33,854
Mi dispiace, Catherine.
672
00:37:36,582 --> 00:37:37,794
Siete pazzi.
673
00:37:39,491 --> 00:37:40,894
Non possiamo farlo.
674
00:37:41,339 --> 00:37:43,579
Noi abbiamo rischiato per te.
675
00:37:47,068 --> 00:37:48,242
Isabel...
676
00:37:49,209 --> 00:37:51,790
- Potremmo andare in carcere.
- Soprattutto tu...
677
00:37:52,470 --> 00:37:54,621
ma nessuno di noi vuole che succeda.
678
00:37:54,841 --> 00:37:56,201
Vero, colleghi?
679
00:37:56,211 --> 00:37:57,240
Ma...
680
00:38:01,558 --> 00:38:03,138
Dai... su.
681
00:38:04,819 --> 00:38:06,693
Dai, stai tranquilla, stai tranquilla.
682
00:38:11,658 --> 00:38:12,772
Adela lo sapeva?
683
00:38:12,782 --> 00:38:14,244
Certo che lo sapeva.
684
00:38:14,735 --> 00:38:16,084
L'ha scoperto.
685
00:38:16,492 --> 00:38:18,810
Non voleva che la questione
infangasse l'ospedale.
686
00:38:20,202 --> 00:38:22,671
Lei si � occupata
di far sparire il cadavere.
687
00:38:23,132 --> 00:38:24,512
Dov'� Catherine?
688
00:38:26,947 --> 00:38:28,435
Dov'� Catherine?
689
00:38:31,440 --> 00:38:32,553
Uccidimi.
690
00:38:33,568 --> 00:38:35,145
Non mi importa.
691
00:38:35,335 --> 00:38:38,313
Non voglio trascorrere il
resto della mia vita in carcere.
692
00:38:38,887 --> 00:38:39,971
Uccidimi.
693
00:38:40,956 --> 00:38:42,602
Avanti, spara.
694
00:38:45,049 --> 00:38:46,668
Dimmi dov'�.
695
00:38:46,678 --> 00:38:47,818
Dov'�?
696
00:38:53,137 --> 00:38:54,239
� morta.
697
00:38:55,382 --> 00:38:56,845
Morta.
698
00:38:57,806 --> 00:38:59,082
L'ho uccisa io...
699
00:38:59,810 --> 00:39:01,328
come ho ucciso B�len.
700
00:39:02,888 --> 00:39:04,270
L'ho colpita con un bisturi
701
00:39:04,280 --> 00:39:06,375
e ho lasciato che morisse dissanguata.
702
00:39:06,385 --> 00:39:07,819
Avanti, spara.
703
00:39:07,829 --> 00:39:09,367
- Spara.
- Zitto!
704
00:39:09,377 --> 00:39:10,513
Spara!
705
00:39:11,114 --> 00:39:12,961
Forza, spara!
706
00:39:13,190 --> 00:39:14,881
Fermo! Metti gi� la pistola!
707
00:39:15,696 --> 00:39:17,543
Calmati amico, metti gi� la pistola.
708
00:39:18,316 --> 00:39:20,596
Forza, dammi la pistola.
709
00:39:21,877 --> 00:39:23,664
Stai tranquillo, stai tranquillo.
710
00:39:23,674 --> 00:39:25,275
Marcirai in carcere...
711
00:39:25,805 --> 00:39:27,822
- per quello che hai fatto a Bel�n.
- Abbassa la testa.
712
00:39:27,832 --> 00:39:29,185
Figlio di puttana!
713
00:39:38,517 --> 00:39:39,663
Calmati.
714
00:39:41,497 --> 00:39:45,019
Dovr� spiegare molte cose
al consiglio disciplinare.
715
00:39:45,029 --> 00:39:46,622
Sa che pu� costarle il posto?
716
00:39:46,632 --> 00:39:48,830
Ultimamente mi � successo di peggio.
717
00:39:50,195 --> 00:39:51,799
Dov'� la sua pistola, agente?
718
00:40:14,545 --> 00:40:16,703
Ero l� solo per fargli pressione.
719
00:40:16,713 --> 00:40:20,139
Cosa volevi fare? Risolvere
il caso sparando? Sei impazzito?
720
00:40:20,149 --> 00:40:22,523
- Volevo delle risposte.
- Delle risposte?
721
00:40:22,533 --> 00:40:25,487
Ha provocato la morte del
principale sospettato, questo
722
00:40:25,497 --> 00:40:28,287
� quello che ha ottenuto con
il suo geniale intervento.
723
00:40:29,995 --> 00:40:33,074
Decider� lei cosa fare,
ma io non posso sorvolare.
724
00:40:33,401 --> 00:40:35,636
Saremo tutti sanzionati.
725
00:40:36,557 --> 00:40:37,664
Pu� darsi...
726
00:40:38,575 --> 00:40:40,938
ma prima di morire, Gorka
mi ha raccontato tutto.
727
00:40:41,586 --> 00:40:43,760
Mi ha detto il motivo per cui
Catherine ha tentato di suicidarsi,
728
00:40:43,770 --> 00:40:46,007
la cosa che nascondono
Adela, Daniel e gli altri.
729
00:40:46,290 --> 00:40:47,375
Parfait.
730
00:40:47,604 --> 00:40:50,403
Abbiamo una confessione
ottenuta sotto minaccia...
731
00:40:50,672 --> 00:40:52,964
e un testimone morto per
la negligenza della polizia,
732
00:40:52,974 --> 00:40:54,636
il sogno di ogni giudice.
733
00:40:56,912 --> 00:40:58,360
- Possiamo ancora fare qualcosa.
- S�...
734
00:40:58,370 --> 00:41:01,023
toglierla dal caso, prima che
faccia altre stupidaggini.
735
00:41:02,441 --> 00:41:04,286
Gorka le ha uccise...
736
00:41:04,296 --> 00:41:06,118
ma sono tutti colpevoli.
737
00:41:06,538 --> 00:41:08,466
Possiamo fare in modo che confessino.
738
00:41:08,737 --> 00:41:10,354
Perch� dovrebbero confessare?
739
00:41:10,364 --> 00:41:12,058
Non lo hanno fatto fin'ora
740
00:41:12,068 --> 00:41:15,072
e l'unico testimone che
poteva accusarli � morto.
741
00:41:15,082 --> 00:41:16,333
Loro non lo sanno.
742
00:41:17,464 --> 00:41:19,174
Non sanno che Gorka � morto.
743
00:41:20,710 --> 00:41:23,634
Dobbiamo solo dire che il
dottor Montero li ha traditi
744
00:41:23,644 --> 00:41:25,243
e spingerli a parlare.
745
00:41:26,257 --> 00:41:28,417
Non potranno negare se credono
che noi sappiamo la verit�
746
00:41:28,427 --> 00:41:29,924
e abbiamo un testimone.
747
00:41:32,333 --> 00:41:33,942
Cosa abbiamo da perdere?
748
00:41:36,656 --> 00:41:38,265
Sar� meglio per te che funzioni.
749
00:41:44,543 --> 00:41:45,921
- Te ne vai?
- S�.
750
00:41:47,091 --> 00:41:49,158
Per questo mi hai chiamata?
751
00:41:49,168 --> 00:41:50,642
Io non ho chiamato nessuno.
752
00:41:50,652 --> 00:41:51,798
Sono stato io...
753
00:41:51,808 --> 00:41:53,826
sono venuto a portarle
questo, signora Adela.
754
00:41:54,260 --> 00:41:56,952
Sono le mie dimissioni, non
posso continuare a lavorare qui.
755
00:41:56,962 --> 00:42:00,068
Preferirei lavorare all'inferno,
piuttosto che in questo ospedale.
756
00:42:00,078 --> 00:42:01,646
Dottor Juillard, lo so
757
00:42:01,656 --> 00:42:04,890
che sono successe cose terribili,
ma hanno gi� arrestato il colpevole.
758
00:42:04,900 --> 00:42:07,981
Ero con il dottor Montero
durante l'interrogatorio.
759
00:42:08,884 --> 00:42:10,896
� stato lui ad uccidere Isabel e B�len.
760
00:42:12,937 --> 00:42:15,106
- Che cosa?
- Ha raccontato tutto.
761
00:42:17,079 --> 00:42:19,723
Ha raccontato quello che avete
fatto con quell'uomo, Diop.
762
00:42:20,219 --> 00:42:23,173
- Non so di cosa parla.
- Lo sa perfettamente.
763
00:42:24,307 --> 00:42:26,719
Siete colpevoli di tutte queste morti.
764
00:42:29,499 --> 00:42:32,564
Il dottor Montero � disposto a
testimoniare davanti al giudice.
765
00:42:37,619 --> 00:42:40,222
Ve l'avevo detto che Gorka era debole.
766
00:42:40,599 --> 00:42:42,461
Ha confessato tutto.
767
00:42:42,471 --> 00:42:45,271
Non � colpa nostra se � impazzito.
768
00:42:45,584 --> 00:42:47,733
- Cosa abbiamo fatto?
- Trovate Sara.
769
00:42:47,743 --> 00:42:50,573
- Perch�? Non vorr� sapere niente di lui.
- � il suo tallone d'Achille.
770
00:42:50,583 --> 00:42:52,212
Cosa vuole da noi?
771
00:42:52,222 --> 00:42:54,516
Gorka farebbe qualsiasi cosa per lei.
772
00:42:54,526 --> 00:42:56,845
Se pensa che sua moglie sia in pericolo,
773
00:42:56,855 --> 00:42:58,906
cambier� la dichiarazione.
774
00:43:00,059 --> 00:43:02,115
- No.
- � la nostra unica via d'uscita.
775
00:43:03,841 --> 00:43:06,560
Infermiere, ci lasci soli, per favore.
776
00:43:06,570 --> 00:43:08,040
Continuate pure.
777
00:43:08,423 --> 00:43:09,702
Era molto interessante.
778
00:43:09,712 --> 00:43:10,794
Che cazzo dici?
779
00:43:11,151 --> 00:43:13,084
Lo ammetto, non sono infermiere.
780
00:43:14,430 --> 00:43:15,598
� una bugia...
781
00:43:16,352 --> 00:43:18,884
- cos� come queste dimissioni.
- Che sta facendo?
782
00:43:29,111 --> 00:43:30,935
Non potete farmi niente.
783
00:43:31,143 --> 00:43:32,144
No?
784
00:43:32,672 --> 00:43:34,551
Omicidio colposo,
ostruzione alla giustizia,
785
00:43:34,561 --> 00:43:37,931
occultamento di prove e
cospirazione per uccidere Catherine.
786
00:43:37,941 --> 00:43:40,684
Solo questo basta per
restare un bel po' in carcere.
787
00:43:46,613 --> 00:43:47,962
Dobbiamo parlare con Sara Guzm�n
788
00:43:47,972 --> 00:43:50,269
e dirle del suicidio di suo marito.
789
00:43:58,072 --> 00:43:59,090
Alain...
790
00:43:59,783 --> 00:44:01,012
rintraccia Sara Guzm�n.
791
00:44:06,603 --> 00:44:09,492
Non la trovo, non risponde
al cellulare e nessuno l'ha vista.
792
00:44:09,502 --> 00:44:11,611
Ha detto al commissario
che sarebbe stata qui.
793
00:44:13,141 --> 00:44:15,385
Non facciamoci prendere dal panico, eh?
794
00:44:15,712 --> 00:44:18,692
- Non � detto che le sia successo qualcosa.
- Non mi fido di niente e nessuno.
795
00:44:18,702 --> 00:44:20,910
Avvisa il commissariato.
Andiamo nel suo ufficio.
796
00:44:32,349 --> 00:44:35,233
Cavolo... non ci sono
n� una giacca, n� una borsa.
797
00:44:35,243 --> 00:44:37,979
- Il tavolo � in ordine.
- Te l'ho detto, non l'ha vista nessuno.
798
00:44:38,763 --> 00:44:41,011
Ha detto che sarebbe stata qui
e non � tornata in ospedale.
799
00:44:41,021 --> 00:44:43,116
Avvisa sempre quando non viene.
800
00:44:44,043 --> 00:44:46,170
Sai se ha cancellato gli appuntamenti?
801
00:44:46,180 --> 00:44:48,302
Lo sta facendo un'infermiera.
802
00:44:49,062 --> 00:44:50,633
Qui sembra tutto in ordine.
803
00:44:52,102 --> 00:44:54,600
Sara Guzm�n, dove ti sei cacciata?
804
00:45:00,693 --> 00:45:02,084
L'avevi visto?
805
00:45:03,542 --> 00:45:06,907
"L'associazione 'Alma:
supportiamo i tossicodipendenti'
806
00:45:06,917 --> 00:45:11,360
ringrazia la dottoressa Sara Guzm�n
per la sua collaborazione nella cura."
807
00:45:14,179 --> 00:45:16,471
Come si chiamava il tipo
che guidava l'ambulanza?
808
00:45:16,481 --> 00:45:17,660
Mat�as Bl�zquez.
809
00:45:23,752 --> 00:45:26,642
Deve avere una agenda
con tutti gli appuntamenti.
810
00:45:32,172 --> 00:45:33,266
Eccolo qui.
811
00:45:33,434 --> 00:45:35,241
Juan Mat�as Bl�zquez.
812
00:45:36,888 --> 00:45:39,021
Qui ci sono tutti i suoi appuntamenti.
813
00:45:42,432 --> 00:45:44,329
Era un suo paziente da mesi.
814
00:45:47,440 --> 00:45:48,602
Aspetta, aspetta.
815
00:45:49,031 --> 00:45:51,068
Non avevamo eliminato
Sara dalla lista dei sospettati
816
00:45:51,078 --> 00:45:53,669
perch� stava visitando
un paziente durante il crimine?
817
00:45:54,862 --> 00:45:55,867
S�.
818
00:45:56,541 --> 00:45:58,759
Figlia di puttana! � lei.
819
00:45:58,769 --> 00:46:00,418
Lei � la complice.
820
00:46:08,822 --> 00:46:09,831
Pronto?
821
00:46:09,841 --> 00:46:11,980
La dottoressa Sara
Guzm�n non ha un alibi.
822
00:46:12,292 --> 00:46:13,931
Avevamo creduto a
quello che aveva detto,
823
00:46:13,941 --> 00:46:16,258
che si trovava con un paziente
quando � stato commesso il crimine.
824
00:46:16,767 --> 00:46:19,299
Secondo la sua agenda,
il paziente era Mat�as Bl�zquez,
825
00:46:19,309 --> 00:46:21,862
l'uomo che guidava l'ambulanza
quando Gorka ha finto il rapimento.
826
00:46:21,872 --> 00:46:23,656
Pensi che abbia finto il rapimento?
827
00:46:23,931 --> 00:46:24,951
Forse.
828
00:46:25,434 --> 00:46:28,029
Di sicuro conosceva quell'uomo da tempo.
829
00:46:28,039 --> 00:46:30,203
La cosa importate � che
Sara non ha un alibi.
830
00:46:30,440 --> 00:46:33,011
Il suo paziente era morto
giorni prima per overdose.
831
00:46:33,021 --> 00:46:34,903
Non pu� essersi presentato
all'appuntamento.
832
00:46:34,913 --> 00:46:37,878
Commissario, penso che Sara Guzm�n sia
la complice di suo marito, Gorka Montero.
833
00:46:38,370 --> 00:46:40,261
Io e Alain andiamo a casa di Sara.
834
00:46:40,271 --> 00:46:42,729
Teniamoci in contatto e fate attenzione.
835
00:46:42,739 --> 00:46:44,096
S�, commissario.
836
00:46:47,642 --> 00:46:49,199
Avvisi la scientifica.
837
00:46:49,431 --> 00:46:52,442
Cercheremo di localizzare il
cellulare della dottoressa Guzm�n.
838
00:46:52,452 --> 00:46:53,604
S�, commissario.
839
00:47:24,583 --> 00:47:25,821
C'� qualcuno?
840
00:47:27,558 --> 00:47:29,130
Sono rinchiusa!
841
00:47:29,792 --> 00:47:30,962
Sono qui!
842
00:47:32,424 --> 00:47:33,761
C'� qualcuno?
843
00:47:45,171 --> 00:47:46,171
Ispettore...
844
00:47:46,513 --> 00:47:47,623
mi scusi.
845
00:47:49,682 --> 00:47:50,682
L'abbiamo rintracciata.
846
00:47:50,692 --> 00:47:53,305
- Fammi vedere.
- Abbiamo localizzato Sara Guzm�n.
847
00:47:56,192 --> 00:47:57,892
Avremmo dovuto pensarci prima.
848
00:47:58,493 --> 00:48:00,617
Avvisi V�ctor e Alain.
Devono andare al cementificio
849
00:48:00,627 --> 00:48:02,716
- in cui ha finto il suo rapimento.
- S�, commissario.
850
00:48:16,909 --> 00:48:18,138
Sara...
851
00:48:22,647 --> 00:48:23,779
Sara, che vuoi fare?
852
00:48:23,789 --> 00:48:25,727
Quello che avrebbe dovuto fare Gorka.
853
00:48:26,393 --> 00:48:28,016
Sei sempre stata una scocciatura.
854
00:48:28,702 --> 00:48:30,115
No, no... ti prego.
855
00:48:30,125 --> 00:48:32,990
Se fossi morta, tutti i nostri
problemi sarebbero finiti.
856
00:50:07,553 --> 00:50:09,302
Non importa dove ti nascondi.
857
00:50:13,429 --> 00:50:15,135
Non puoi parlare.
858
00:50:16,562 --> 00:50:18,127
Giuro che non dir� niente.
859
00:50:22,681 --> 00:50:25,875
Sparir� di nuovo, l'ho gi� fatto
e nessuno mi ha trovata.
860
00:50:28,587 --> 00:50:29,860
� troppo tardi.
861
00:50:38,010 --> 00:50:39,508
Ferma, polizia!
862
00:50:40,781 --> 00:50:42,133
Sara, lascialo.
863
00:50:42,143 --> 00:50:43,330
Lascialo!
864
00:50:47,271 --> 00:50:48,544
Stai bene?
865
00:50:49,259 --> 00:50:50,340
Siediti.
866
00:50:55,883 --> 00:50:57,072
Commissario...
867
00:50:57,082 --> 00:50:59,800
abbiamo trovato Catherine
Le Monnier, sta bene.
868
00:51:01,054 --> 00:51:02,703
Abbiamo preso Sara Guzm�n.
869
00:51:09,882 --> 00:51:13,323
� accusata di aver ucciso
la dottoressa Bel�n Yag�e
870
00:51:13,333 --> 00:51:14,662
e Mat�as Bl�zquez,
871
00:51:15,162 --> 00:51:17,780
del tentato omicidio di
Catherine Le Monnier
872
00:51:18,791 --> 00:51:21,616
e di aver finto il suo rapimento.
873
00:51:23,492 --> 00:51:25,740
Se � tutto chiaro, cosa vuole da me?
874
00:51:26,950 --> 00:51:30,594
Tentiamo di stabilire
la cronologia dei fatti.
875
00:51:31,900 --> 00:51:34,365
C'entra qualcosa con
la morte di Isabel Freire?
876
00:51:35,848 --> 00:51:37,405
Assolutamente no.
877
00:51:38,352 --> 00:51:40,017
Le faccio vedere una cosa.
878
00:51:54,308 --> 00:51:56,367
Mi piacerebbe dire che mi dispiace...
879
00:51:57,043 --> 00:51:59,805
ma voi due avete fatto
soffrire tante persone.
880
00:52:02,492 --> 00:52:03,516
No.
881
00:52:08,200 --> 00:52:09,929
Cosa � successo?
882
00:52:11,841 --> 00:52:14,189
Cosa hanno fatto a mio marito?
883
00:52:14,199 --> 00:52:17,125
Suo marito si � tolto
la vita nel pomeriggio.
884
00:52:17,714 --> 00:52:19,639
Signora Guzm�n, � finita.
885
00:52:19,980 --> 00:52:22,135
� rimasta sola.
886
00:52:22,810 --> 00:52:24,660
Non continui a mentire.
887
00:52:29,340 --> 00:52:31,540
Perch� ha finto il suo rapimento?
888
00:52:34,247 --> 00:52:36,889
Per cercare di aiutare mio marito.
889
00:52:38,631 --> 00:52:41,016
Nonostante la sua aggressivit�,
890
00:52:41,921 --> 00:52:42,951
� debole.
891
00:52:46,950 --> 00:52:48,944
Quando sono rientrata
a casa quella sera...
892
00:52:51,471 --> 00:52:52,476
Gorka...
893
00:52:57,302 --> 00:52:58,303
Gorka...
894
00:53:01,569 --> 00:53:03,628
Volevo solo farla spaventare.
895
00:53:05,153 --> 00:53:06,418
Te lo giuro.
896
00:53:07,632 --> 00:53:09,143
Finir� in carcere.
897
00:53:09,153 --> 00:53:11,222
Non posso andare in carcere.
898
00:53:11,532 --> 00:53:12,786
Cosa � successo?
899
00:53:14,514 --> 00:53:17,542
Non volevo che Isabel andasse
via dall'ospedale, ho pensato...
900
00:53:17,552 --> 00:53:19,689
che ci avrebbe tradito, e...
901
00:53:19,699 --> 00:53:22,274
non so cosa mi sia passato per la testa.
902
00:53:22,284 --> 00:53:23,759
Che stai dicendo?
903
00:53:25,836 --> 00:53:26,923
Catherine.
904
00:53:27,693 --> 00:53:29,961
Abbiamo commesso un errore, un errore...
905
00:53:30,871 --> 00:53:32,375
un grave errore.
906
00:53:32,890 --> 00:53:34,037
Un errore?
907
00:53:35,238 --> 00:53:36,238
Cosa?
908
00:53:44,603 --> 00:53:45,604
Gorka...
909
00:53:48,211 --> 00:53:49,507
Era mio marito,
910
00:53:50,254 --> 00:53:51,902
e il danno era stato fatto.
911
00:53:53,052 --> 00:53:54,566
Cosa avrei dovuto fare?
912
00:53:55,271 --> 00:53:56,582
Poi cosa � successo?
913
00:53:56,592 --> 00:53:59,729
Abbiamo spostato il corpo per
inscenare una tentata violenza sessuale.
914
00:54:00,880 --> 00:54:02,108
Le abbiamo tolto i vestiti.
915
00:54:02,426 --> 00:54:04,057
E il suo finto rapimento?
916
00:54:05,931 --> 00:54:07,460
Gorka ha iniziato ad innervosirsi.
917
00:54:07,762 --> 00:54:09,447
Come facciamo a stare tranquilli?
918
00:54:09,457 --> 00:54:12,787
- Ci sta accusando di crimine.
- Gorka, per favore, basta.
919
00:54:13,528 --> 00:54:14,572
Dovevo...
920
00:54:14,747 --> 00:54:16,746
allontanare i sospetti da lui.
921
00:54:17,682 --> 00:54:19,896
Ho pensato di inscenare
il mio rapimento.
922
00:54:20,432 --> 00:54:22,409
Se lo avessimo fatto coincidere
923
00:54:22,639 --> 00:54:25,119
con una operazione
in cui lui era presente,
924
00:54:25,129 --> 00:54:27,171
non avrebbe potuto
avere un alibi migliore.
925
00:54:27,538 --> 00:54:29,860
Anche cos�, avevate
bisogno di un complice.
926
00:54:29,870 --> 00:54:32,586
Qui entra in scena Mat�as
Bl�zquez, il suo paziente.
927
00:54:33,811 --> 00:54:35,226
Mat�as era un caso perso.
928
00:54:36,321 --> 00:54:39,492
Un povero drogato,
tanto incapace di smettere,
929
00:54:39,502 --> 00:54:41,662
quanto capace di fare qualsiasi cosa.
930
00:54:41,672 --> 00:54:43,898
E per questo ha deciso di sacrificarlo?
931
00:54:44,078 --> 00:54:46,165
Avrebbe potuto fare qualsiasi cosa,
932
00:54:46,379 --> 00:54:47,681
anche tradirci.
933
00:54:48,005 --> 00:54:49,373
E la scopolamina?
934
00:54:51,105 --> 00:54:52,901
Era a portata di tutti.
935
00:54:52,911 --> 00:54:55,450
Era facile prenderla
senza lasciare traccia.
936
00:54:55,460 --> 00:54:58,961
Non sapevate che il dottor Legarra la
utilizzava per nascondere la malattia?
937
00:54:58,971 --> 00:55:01,507
Non avevamo idea che
avesse il morbo di Parkinson.
938
00:55:01,998 --> 00:55:04,440
Come capir�, non
volevamo attirare l'attenzione
939
00:55:04,450 --> 00:55:08,038
su chi aveva partecipato all'operazione
durante la quale mor� Nelson Diop.
940
00:55:09,414 --> 00:55:10,454
Quindi suo marito
941
00:55:10,734 --> 00:55:13,307
ha rubato la scopolamina
e gliel'ha consegnata.
942
00:55:14,477 --> 00:55:17,334
Ha falsificato la firma
del dottor Legarra
943
00:55:17,774 --> 00:55:21,630
in modo che, secondo i documenti, Gin�s
Castillo la portasse fino all'ambulanza
944
00:55:22,794 --> 00:55:25,062
e la consegnasse a Mat�as Bl�zquez.
945
00:55:26,622 --> 00:55:27,818
S�, � cos�.
946
00:55:28,127 --> 00:55:29,134
E dopo?
947
00:55:30,219 --> 00:55:32,673
Ho aspettato che Gorka
tornasse dall'ospedale.
948
00:55:42,120 --> 00:55:43,557
- Ti ha visto qualcuno?
- No.
949
00:55:43,567 --> 00:55:44,997
Apri il cofano.
950
00:55:51,745 --> 00:55:54,355
- E questo?
- Dev'essere del figlio di Isabel.
951
00:55:55,179 --> 00:55:57,566
Cazzo, Sara! Che diavolo stiamo facendo?
952
00:55:58,182 --> 00:55:59,779
Vuoi andare in carcere?
953
00:56:03,308 --> 00:56:04,705
Registra ci� che dici.
954
00:56:05,144 --> 00:56:07,147
- Kiko, guarda cosa ti ho portato.
- Guarda!
955
00:56:07,157 --> 00:56:10,480
- Ti avevo detto di non comprare niente.
- Ma dai, � per il suo compleanno.
956
00:56:10,490 --> 00:56:12,038
Guarda... spingi qui...
957
00:56:12,222 --> 00:56:13,869
e registra ci� che dici.
958
00:56:14,142 --> 00:56:15,426
Registra ci� che dici.
959
00:56:16,403 --> 00:56:17,766
Sara, tesoro...
960
00:56:23,707 --> 00:56:24,707
Vi prego...
961
00:56:25,243 --> 00:56:27,018
sono appena stata rapita.
962
00:56:27,812 --> 00:56:29,083
� stato un uomo.
963
00:56:30,385 --> 00:56:32,897
Dai rumori, credo che mi
stia portando in campagna.
964
00:56:34,095 --> 00:56:35,717
- � Sara.
- Vi prego.
965
00:56:35,727 --> 00:56:37,800
Sara Guzm�n, la
psichiatra dell'ospedale.
966
00:56:38,590 --> 00:56:40,873
Quando l'abbiamo trovata,
lei era quasi morta.
967
00:56:46,623 --> 00:56:49,984
Se fossi morta, le assicuro che
non avreste mai risolto il caso.
968
00:56:52,338 --> 00:56:55,694
Il piano era che io prendessi una
piccola dose di scopolamina.
969
00:56:56,225 --> 00:56:57,225
Gi�...
970
00:56:57,851 --> 00:56:59,939
ma qualcosa non �
andato secondo i piani.
971
00:57:00,504 --> 00:57:02,106
Ho calcolato male la dose
972
00:57:02,365 --> 00:57:03,916
e sono svenuta.
973
00:57:05,377 --> 00:57:07,002
Devo aver preso una botta cadendo.
974
00:57:07,889 --> 00:57:08,892
Gorka...
975
00:57:09,257 --> 00:57:13,012
si � innervosito e ha deciso di
venire a vedere cosa fosse successo.
976
00:57:13,022 --> 00:57:16,970
Mi ha trovata priva di sensi con un colpo
alla testa e ha provato a rianimarmi.
977
00:57:19,504 --> 00:57:20,770
Cosa � successo?
978
00:57:20,780 --> 00:57:21,900
Sara.
979
00:57:24,013 --> 00:57:25,145
Forza, Sara.
980
00:57:30,057 --> 00:57:31,593
Ha dovuto abbandonarmi
981
00:57:32,072 --> 00:57:34,315
per evitare di farsi scoprire.
982
00:57:41,299 --> 00:57:43,755
Per questo suo marito era
cos� ansioso di vederla.
983
00:57:44,721 --> 00:57:45,798
S�, � cos�.
984
00:57:52,563 --> 00:57:53,658
� finita.
985
00:57:55,373 --> 00:57:56,763
� finito tutto.
986
00:57:58,258 --> 00:57:59,258
Sara...
987
00:58:02,051 --> 00:58:04,200
credevo che ti avrei persa.
988
00:58:06,366 --> 00:58:07,895
Io amo mio marito.
989
00:58:08,570 --> 00:58:10,733
Ho rischiato tutto per lui...
990
00:58:11,251 --> 00:58:12,788
anche la mia vita.
991
00:58:13,836 --> 00:58:16,908
E questo vale di pi� della
vita della dottoressa Yag�e?
992
00:58:18,833 --> 00:58:20,923
Dottoressa Guzm�n,
risponda alla domanda.
993
00:58:22,981 --> 00:58:25,142
Non sarebbe dovuto succedere.
994
00:58:27,053 --> 00:58:30,673
Sappiamo che il dottor Daniel Legarra
ha detto a suo marito che Catherine...
995
00:58:30,683 --> 00:58:32,553
aveva chiamato la dottoressa Yag�e.
996
00:58:33,082 --> 00:58:34,893
Gorka � venuto a dirmelo.
997
00:58:35,231 --> 00:58:36,674
Era molto spaventato.
998
00:58:37,412 --> 00:58:39,393
Se Catherine voleva vedere Bel�n,
999
00:58:39,403 --> 00:58:41,272
bisognava solo seguirla
1000
00:58:41,489 --> 00:58:42,867
per trovarla.
1001
00:58:43,444 --> 00:58:44,999
� quello che abbiamo fatto.
1002
00:58:46,627 --> 00:58:48,749
Non potevamo permetterci che parlasse.
1003
00:58:49,149 --> 00:58:51,584
Ha usato come alibi Mat�as Bl�zquez,
1004
00:58:51,880 --> 00:58:52,957
un suo paziente
1005
00:58:53,302 --> 00:58:55,116
che era morto da alcuni giorni.
1006
00:58:55,879 --> 00:58:57,486
Ha inserito l'appuntamento
1007
00:58:57,870 --> 00:58:59,041
ed � uscita
1008
00:58:59,051 --> 00:59:00,376
prima dell'orario
1009
00:59:00,713 --> 00:59:03,996
senza che nessuno sospettasse
che avesse lasciato l'ospedale.
1010
00:59:04,450 --> 00:59:06,047
Aveva due ore di margine.
1011
00:59:07,782 --> 00:59:09,223
Ho aspettato fuori
1012
00:59:09,727 --> 00:59:11,341
che uscisse Bel�n.
1013
00:59:13,783 --> 00:59:16,645
Sono stata molto sorpresa
nel vedere che non era sola.
1014
00:59:30,678 --> 00:59:31,751
Dai, forza.
1015
00:59:31,761 --> 00:59:32,823
Che succede?
1016
00:59:33,112 --> 00:59:35,191
Catherine � in macchina con Bel�n.
1017
00:59:38,702 --> 00:59:40,172
Abbiamo seguito Bel�n
1018
00:59:40,182 --> 00:59:41,509
fino al motel.
1019
00:59:43,187 --> 00:59:46,068
Avevamo intenzione
di prendere Catherine.
1020
00:59:47,221 --> 00:59:49,196
Non volevamo fare niente a Bel�n.
1021
00:59:50,239 --> 00:59:51,570
Cosa � successo?
1022
00:59:56,325 --> 00:59:57,484
Che ci fai qui?
1023
01:00:01,322 --> 01:00:02,360
Che succede?
1024
01:00:18,797 --> 01:00:19,797
Bel�n.
1025
01:00:21,794 --> 01:00:22,988
Non farla andare via.
1026
01:00:26,703 --> 01:00:27,978
Che succede?
1027
01:00:36,890 --> 01:00:37,930
Sara...
1028
01:00:38,480 --> 01:00:40,287
Non saresti dovuta venire qui.
1029
01:01:02,089 --> 01:01:03,966
Sara, che hai fatto?
1030
01:01:04,743 --> 01:01:05,760
E Catherine?
1031
01:01:06,542 --> 01:01:07,864
Gorka mi aveva assicurato...
1032
01:01:08,430 --> 01:01:10,238
che si sarebbe occupato di lei.
1033
01:01:11,593 --> 01:01:14,835
Un eufemismo per dire
che l'avrebbe uccisa.
1034
01:01:15,882 --> 01:01:17,993
Non � stato capace di farlo.
1035
01:01:19,932 --> 01:01:21,662
Vi ho gi� detto che era debole.
1036
01:01:22,042 --> 01:01:23,126
Come l'ha saputo?
1037
01:01:23,889 --> 01:01:24,988
Sara, perdonami.
1038
01:01:25,232 --> 01:01:26,241
No.
1039
01:01:26,943 --> 01:01:28,619
Se mi ami veramente,
1040
01:01:28,973 --> 01:01:30,702
non far soffrire nessun altro.
1041
01:01:31,192 --> 01:01:33,608
Devi dire alla polizia dov'� Catherine.
1042
01:01:39,342 --> 01:01:40,537
Ti ho deluso.
1043
01:01:41,090 --> 01:01:42,560
Sara.
1044
01:01:46,943 --> 01:01:48,326
Ti ho deluso.
1045
01:01:49,698 --> 01:01:50,716
Portatelo via.
1046
01:01:50,726 --> 01:01:51,995
Mi dispiace.
1047
01:01:52,432 --> 01:01:55,060
Me ne sono accorta quando
l'ho incontrato in commissariato.
1048
01:01:55,752 --> 01:01:57,403
E ha deciso di ucciderla.
1049
01:02:01,612 --> 01:02:03,119
Lei � un medico.
1050
01:02:03,700 --> 01:02:06,395
Non prova rimorso
per quello che ha fatto?
1051
01:02:09,433 --> 01:02:10,672
Non �...
1052
01:02:10,682 --> 01:02:12,584
questione di coscienza.
1053
01:02:13,629 --> 01:02:15,772
� questione di sopravvivenza.
1054
01:02:16,130 --> 01:02:18,031
O Catherine, o mio marito...
1055
01:02:18,501 --> 01:02:21,297
e tutto quello che avevamo
costruito insieme nella nostra vita.
1056
01:02:21,660 --> 01:02:23,091
Dovevo scegliere...
1057
01:02:23,101 --> 01:02:24,578
e ho scelto noi.
1058
01:02:25,883 --> 01:02:27,525
Non sono una psicopatica.
1059
01:02:27,891 --> 01:02:30,603
Sicuramente mi interessano
tutte queste morti,
1060
01:02:31,292 --> 01:02:33,694
ma sono sicura di poterci convivere.
1061
01:02:35,772 --> 01:02:37,882
Con il tempo, ci si
abitua quasi a tutto.
1062
01:02:37,892 --> 01:02:39,335
Non vale per tutti.
1063
01:02:41,093 --> 01:02:42,674
Suo marito non ce l'ha fatta.
1064
01:02:44,292 --> 01:02:46,881
Almeno a lui era rimasto
un briciolo di coscienza.
1065
01:02:48,743 --> 01:02:50,519
Se la ragazzina...
1066
01:02:51,703 --> 01:02:53,577
non fosse andata in panico,
1067
01:02:53,980 --> 01:02:55,740
non sarebbe successo niente.
1068
01:02:56,064 --> 01:02:59,772
Suo marito e i suoi colleghi
hanno commesso una negligenza.
1069
01:02:59,782 --> 01:03:01,490
� morto un uomo,
1070
01:03:02,112 --> 01:03:03,346
un innocente
1071
01:03:03,873 --> 01:03:05,623
che aveva affidato a loro la sua vita.
1072
01:03:05,633 --> 01:03:07,423
Sul serio non capisce?
1073
01:03:08,070 --> 01:03:11,378
Se Gorka e gli altri avessero confessato,
lui avrebbe riavuto la sua vita?
1074
01:03:11,902 --> 01:03:12,969
No.
1075
01:03:14,291 --> 01:03:18,744
Si sarebbero solo fatti licenziare e
avrebbero rovinato le loro carriere.
1076
01:03:20,572 --> 01:03:22,877
Perch� rovinarsi la vita per niente?
1077
01:03:23,822 --> 01:03:25,926
Perch� niente � pi�
importante della legge.
1078
01:03:52,132 --> 01:03:53,306
Non si preoccupi.
1079
01:03:53,542 --> 01:03:55,018
Non ha niente da temere.
1080
01:03:55,350 --> 01:03:56,492
� finita.
1081
01:03:58,038 --> 01:04:00,356
Non so come ringraziarvi per
tutto quello che avete fatto per me.
1082
01:04:00,801 --> 01:04:02,406
� nostro dovere.
1083
01:04:04,322 --> 01:04:06,656
Volevo scusarmi per averla investita.
1084
01:04:07,533 --> 01:04:09,001
Non sapevo che fosse lei.
1085
01:04:10,410 --> 01:04:12,945
Pensavo che volessero ucciderci,
come hanno fatto con Isabel.
1086
01:04:13,242 --> 01:04:15,407
Non � a me che deve chiedere scusa.
1087
01:04:16,349 --> 01:04:19,704
Tanta gente ha sofferto
per la sua scomparsa.
1088
01:04:20,342 --> 01:04:21,796
Sono morte delle persone.
1089
01:04:22,349 --> 01:04:24,622
Non � direttamente colpevole,
1090
01:04:24,632 --> 01:04:26,321
ma in parte � responsabile.
1091
01:04:28,590 --> 01:04:30,512
Si sarebbe potuto evitare tutto
1092
01:04:30,522 --> 01:04:32,855
se si fosse rivolta a noi
dal primo momento.
1093
01:04:36,302 --> 01:04:37,538
Mi arresterete?
1094
01:04:37,991 --> 01:04:39,954
Lo decider� il giudice.
1095
01:04:40,359 --> 01:04:41,365
Catherine!
1096
01:04:44,153 --> 01:04:46,396
Figliola, come stai?
1097
01:04:48,091 --> 01:04:50,121
Non sai quanto abbiamo
sofferto io e tuo padre.
1098
01:04:50,131 --> 01:04:52,561
Come mai non ti sei
messa in contatto con noi?
1099
01:04:53,268 --> 01:04:54,842
Vuoi saperlo davvero?
1100
01:04:57,058 --> 01:04:59,899
Se mi avessi supportata,
non sarei dovuta scappare.
1101
01:05:02,202 --> 01:05:04,329
Non volevi che studiassi medicina
1102
01:05:04,339 --> 01:05:05,661
e che venissi in Spagna.
1103
01:05:07,961 --> 01:05:11,164
Come potevo rivolgermi a te se pensavo
che Nelson fosse morto per colpa mia?
1104
01:05:11,931 --> 01:05:13,888
Non sai quello che stai dicendo.
1105
01:05:14,530 --> 01:05:15,705
Certo.
1106
01:05:16,512 --> 01:05:17,871
Come al solito.
1107
01:05:18,847 --> 01:05:20,156
Vado fuori.
1108
01:05:21,359 --> 01:05:22,656
Grazie mille.
1109
01:05:43,180 --> 01:05:45,522
Pensa che prender�
provvedimenti contro di lei?
1110
01:05:45,532 --> 01:05:48,441
Non credo, abbiamo
ritrovato sua figlia viva.
1111
01:05:49,161 --> 01:05:51,620
Congratulazioni, avete risolto il caso.
1112
01:05:52,252 --> 01:05:54,044
A che prezzo?
1113
01:05:54,892 --> 01:05:58,052
Non si prenda la
responsabilit� degli errori altrui.
1114
01:05:58,062 --> 01:05:59,495
Ad ognuno i suoi.
1115
01:06:01,702 --> 01:06:04,362
Lo dicevo in generale, non
per qualcuno in particolare.
1116
01:06:05,552 --> 01:06:06,635
� vero.
1117
01:06:06,941 --> 01:06:09,052
Avete salvato la vita
di Catherine Le Monnier.
1118
01:06:09,896 --> 01:06:12,797
Qualcuno dovrebbe dire a
Lidia Abad che aveva ragione.
1119
01:06:13,160 --> 01:06:16,278
Suo figlio era un brava persona,
voleva solo proteggere la sua ragazza.
1120
01:06:16,288 --> 01:06:17,445
Va bene.
1121
01:06:19,030 --> 01:06:21,813
Devo ammettere che, tutto sommato,
1122
01:06:21,823 --> 01:06:24,160
non siete dei poliziotti
cos� incompetenti.
1123
01:06:25,162 --> 01:06:27,461
Al paese mio, significa
che siamo molto bravi.
1124
01:06:29,377 --> 01:06:31,018
Mi riferivo a loro.
1125
01:06:33,809 --> 01:06:36,176
Ispettore Juillard, � ora di tornare.
1126
01:06:36,491 --> 01:06:38,207
V�ctor, au revoir.
1127
01:06:40,191 --> 01:06:43,052
Commissario Casas, la ringrazio.
1128
01:06:45,752 --> 01:06:47,286
� stato un piacere.
1129
01:06:48,361 --> 01:06:50,280
Ah, commissario...
1130
01:06:50,693 --> 01:06:54,361
� arrivato il CD che avevamo
mandato in Francia per la ricostruzione.
1131
01:06:54,371 --> 01:06:56,532
Sono stati veloci, no?
1132
01:06:58,601 --> 01:07:00,117
Lo dia al giudice.
1133
01:07:09,189 --> 01:07:10,425
Stammi bene.
1134
01:07:13,137 --> 01:07:14,357
Galletto.
1135
01:07:16,200 --> 01:07:17,347
Picaro.
1136
01:07:30,892 --> 01:07:34,264
Il caso Montalb�n � stato archiviato
dopo la morte di cinque persone
1137
01:07:34,274 --> 01:07:36,930
e la chiusura dell'ospedale
a causa di una truffa
1138
01:07:36,940 --> 01:07:39,242
organizzata dalla direzione del centro.
1139
01:07:39,252 --> 01:07:41,610
A questo bisogna aggiungere
l'insabbiamento di una negligenza
1140
01:07:41,620 --> 01:07:45,672
che ha causato un decesso prima ancora
della scomparsa della dottoressa francese
1141
01:07:45,682 --> 01:07:49,064
Catherine Le Monnier, evento
che ha fatto partire le indagini.
1142
01:09:57,025 --> 01:10:01,816
FB: subtheka
TWITTER: @subtheka
www.subtheka.wordpress.com
82277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.