All language subtitles for BajoSospecha2x10subtheka

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,883 --> 00:00:06,301 - V�ctor, esci, non possono vederti. - Non ce la faccio pi�. 2 00:00:06,311 --> 00:00:08,419 Non avresti dovuto intrometterti. 3 00:00:11,063 --> 00:00:12,841 Polizia! Mani in alto o sparo. 4 00:00:12,851 --> 00:00:15,722 Commissario Leduc... credo che abbiamo trovato quello che stavamo cercando. 5 00:00:15,732 --> 00:00:16,941 Che diavolo � questo? 6 00:00:16,951 --> 00:00:18,072 Forse � qui... 7 00:00:18,082 --> 00:00:19,948 dove tutto ha avuto inizio. 8 00:00:20,140 --> 00:00:21,911 Gin�s Castillo ha raccontato tutto. 9 00:00:21,921 --> 00:00:23,796 I pazienti che sono morti nel nuovo ospedale... 10 00:00:23,806 --> 00:00:25,082 li seppellivamo l�. 11 00:00:25,092 --> 00:00:26,783 - Chi lo faceva con lei? - Un infermiere. 12 00:00:26,793 --> 00:00:28,911 - Si riferisce a Marcos Lara? - S�. 13 00:00:28,921 --> 00:00:32,602 La signora Adela si faceva pagare per cremare i cadaveri, 14 00:00:32,612 --> 00:00:33,622 ma non lo faceva. 15 00:00:33,632 --> 00:00:36,372 Lei prendeva una parte e Gin�s e Marcos, in cambio dell'altra, 16 00:00:36,382 --> 00:00:38,801 seppellivano i cadaveri nel giardino del vecchio ospedale. 17 00:00:38,811 --> 00:00:42,620 Cosa c'entra con Catherine Le Monnier, Isabel Freire, Sara Guzm�n e Bel�n? 18 00:00:42,630 --> 00:00:44,640 Secondo l'infermiere, niente. 19 00:00:44,650 --> 00:00:48,272 Avranno lottato, � morta dissanguata, per una ferita da bisturi sulla pancia. 20 00:00:48,282 --> 00:00:50,871 - E questa cos'�? - Sembra la rotella di un orologio. 21 00:00:50,881 --> 00:00:53,082 L'avr� persa l'assassino mentre si picchiavano. 22 00:00:53,191 --> 00:00:55,289 Ispettore, cosa � successo? � stato mio figlio? 23 00:00:55,299 --> 00:00:57,360 Mi dica che mio figlio non ha ucciso Bel�n. 24 00:00:58,942 --> 00:01:00,857 Troveremo chi l'ha ucciso. 25 00:01:01,090 --> 00:01:03,932 Pu� darsi che mio figlio abbia commesso errori... 26 00:01:03,942 --> 00:01:05,402 ma non era una persona cattiva. 27 00:01:05,412 --> 00:01:07,355 Che Dio abbia piet� dell'assassino... 28 00:01:07,365 --> 00:01:08,660 perch� se lo trovo io... 29 00:01:08,670 --> 00:01:09,762 lo uccido. 30 00:01:09,772 --> 00:01:11,236 Dovremmo avvisare le famiglie. 31 00:01:11,246 --> 00:01:14,430 L� ci sono tutti e trentaquattro, con tanto di documentazione. 32 00:01:14,440 --> 00:01:15,674 Trentaquattro? 33 00:01:16,070 --> 00:01:17,645 Quanti cadaveri avete l�? 34 00:01:17,837 --> 00:01:19,056 Trentacinque. 35 00:01:19,288 --> 00:01:20,554 Chi sei? 36 00:01:20,564 --> 00:01:22,758 Che hai a che fare con tutto questo? 37 00:01:22,768 --> 00:01:25,800 La persona di colore che si cerca nell'ospedale Montalb�n 38 00:01:25,810 --> 00:01:27,482 si chiama Nelson Diop. 39 00:01:27,492 --> 00:01:28,598 Con chi parlo? 40 00:01:29,463 --> 00:01:32,750 Sappiamo che l'assassino ha un ferita considerevole. 41 00:01:33,043 --> 00:01:34,270 Figlio di puttana! 42 00:01:34,280 --> 00:01:35,280 V�ctor! 43 00:01:35,690 --> 00:01:38,019 - Che state facendo? Basta, cazzo! - Scusa, scusa. 44 00:01:38,029 --> 00:01:39,663 � stato poco professionale. 45 00:01:39,673 --> 00:01:41,199 Non succeder� pi�. 46 00:01:41,890 --> 00:01:43,151 Che bell'orologio! 47 00:01:43,732 --> 00:01:45,351 Rapisci tua moglie, 48 00:01:45,361 --> 00:01:47,660 ti crei un alibi per non essere sospettato dalla polizia 49 00:01:47,670 --> 00:01:49,450 e ti assicuri che la trovino in tempo. 50 00:01:49,460 --> 00:01:50,517 Che cavolo dici? 51 00:01:50,527 --> 00:01:53,041 Hai rapito Sara per depistare la polizia. 52 00:01:57,395 --> 00:01:58,920 Ti uccider� come hai ucciso Bel�n. 53 00:01:58,930 --> 00:01:59,985 V�ctor, no! 54 00:02:00,241 --> 00:02:02,317 So dove si trova Catherine, lasciami. 55 00:02:02,608 --> 00:02:03,914 Porter� la polizia da lei. 56 00:02:03,924 --> 00:02:05,383 Ha ucciso Bel�n. 57 00:02:05,393 --> 00:02:06,486 E mio figlio. 58 00:02:06,942 --> 00:02:08,135 Figlio di puttana! 59 00:02:10,339 --> 00:02:12,304 Un medico, cazzo! Un medico! 60 00:02:14,962 --> 00:02:17,135 {\b1}SUB{\b\i1}THEKA{\i} 61 00:02:19,735 --> 00:02:23,689 Traduzione: Anna2489, giaval92, idavita, Silviett_, wind_notes 62 00:02:27,044 --> 00:02:30,474 Bajo Sospecha 2x10 - La confessione 63 00:02:32,081 --> 00:02:33,144 Veloce! 64 00:02:34,443 --> 00:02:35,726 Prendetelo dai piedi. 65 00:02:36,088 --> 00:02:37,189 Forza. 66 00:02:37,760 --> 00:02:38,790 Uno... 67 00:02:38,800 --> 00:02:39,820 due... 68 00:02:39,830 --> 00:02:40,894 tre. 69 00:02:43,812 --> 00:02:45,186 - V�ctor... - S�. 70 00:02:45,773 --> 00:02:47,741 Dobbiamo sapere cosa c'era nella siringa. 71 00:02:47,751 --> 00:02:49,426 In terapia intensiva, subito! 72 00:02:50,892 --> 00:02:52,003 Lidia! 73 00:02:53,272 --> 00:02:54,445 Lidia, per favore... 74 00:02:54,712 --> 00:02:56,554 mi dica cosa ha iniettato al dottor Montero. 75 00:02:56,971 --> 00:02:58,909 - Non importa. - S� che importa. 76 00:02:58,919 --> 00:03:01,474 � ancora in tempo per non peggiorare la sua posizione. 77 00:03:04,472 --> 00:03:07,221 Suo figlio non avrebbe voluto vederla in carcere. 78 00:03:07,231 --> 00:03:08,880 Lo faccia per lui. 79 00:03:08,890 --> 00:03:10,512 � tardi per Rafi. 80 00:03:10,522 --> 00:03:12,470 Ma non per Catherine. 81 00:03:13,569 --> 00:03:15,064 Labetalolo... 82 00:03:17,011 --> 00:03:18,331 e succinilcolina. 83 00:03:18,662 --> 00:03:19,757 Succinilcolina... 84 00:03:20,031 --> 00:03:21,688 per questo non respira bene. 85 00:03:22,481 --> 00:03:23,704 Portatela via. 86 00:03:34,702 --> 00:03:37,185 - Allora? - Labetalolo e succinilcolina. 87 00:03:37,302 --> 00:03:38,455 Mon Dieu. 88 00:03:38,771 --> 00:03:40,493 - Che faccio? - Atropina endovenosa. 89 00:03:40,771 --> 00:03:42,559 Se non risponde, lo intubiamo. 90 00:03:44,587 --> 00:03:46,098 Ho finito, ho finito. 91 00:03:47,049 --> 00:03:48,947 - Ecco fatto. - Sbrigati, V�ctor. 92 00:03:50,941 --> 00:03:52,222 Ecco fatto. 93 00:03:52,804 --> 00:03:54,046 Ecco fatto. 94 00:03:57,953 --> 00:03:59,494 Lo stiamo recuperando. 95 00:04:01,839 --> 00:04:02,890 Mercedes... 96 00:04:03,851 --> 00:04:05,406 lasciaci un attimo soli, per favore. 97 00:04:05,416 --> 00:04:06,563 Certo. 98 00:04:16,761 --> 00:04:18,892 Ti abbiamo appena salvato la vita. 99 00:04:19,770 --> 00:04:22,350 Spero di non pentirmene, hai sentito? 100 00:04:23,161 --> 00:04:24,318 Gorka... 101 00:04:24,771 --> 00:04:27,358 Gorka, ha detto che sai dove si trova Catherine. 102 00:04:28,649 --> 00:04:29,870 Dov'� Catherine? 103 00:04:31,549 --> 00:04:32,796 Dov'� Catherine? 104 00:04:33,065 --> 00:04:34,280 - V�ctor... - Mi fai male. 105 00:04:34,290 --> 00:04:35,290 V�ctor! 106 00:04:35,431 --> 00:04:36,973 Non parler� con voi. 107 00:04:38,281 --> 00:04:40,029 Si pu� sapere cosa � successo? 108 00:04:40,511 --> 00:04:42,033 Gli abbiamo appena salvato la vita. 109 00:04:42,043 --> 00:04:43,462 Avvisa il dottor Legarra, 110 00:04:43,472 --> 00:04:46,247 si occuper� lui di questo paziente. 111 00:04:46,791 --> 00:04:49,382 Quest'uomo non � n� un suo impiegato e n� un suo paziente, 112 00:04:49,392 --> 00:04:50,963 � un detenuto e viene con me. 113 00:04:50,973 --> 00:04:52,630 Voi due... 114 00:04:52,640 --> 00:04:54,491 venite con me, non deve mancargli niente. 115 00:04:54,501 --> 00:04:58,150 Se gli dovesse succedere qualcosa, quereler� il commissariato. 116 00:04:58,160 --> 00:05:00,021 Risparmi sull'avvocato, signora Adela... 117 00:05:00,031 --> 00:05:01,835 i soldi le serviranno ad altro. 118 00:05:02,352 --> 00:05:03,630 Preparatelo. 119 00:05:03,640 --> 00:05:04,881 Andiamo via. 120 00:05:06,701 --> 00:05:10,398 Lei � l'essere pi� spregevole che abbia mai conosciuto. 121 00:05:10,920 --> 00:05:12,234 � un merito... 122 00:05:12,901 --> 00:05:15,496 considerando il genere di persone con cui lavora. 123 00:05:18,150 --> 00:05:19,245 Natalia... 124 00:05:19,592 --> 00:05:23,063 avvisa il dottor Legarra, devo parlare subito con voi due. 125 00:06:23,877 --> 00:06:27,461 Spero che vi rendite conto di quello che sta per succedere. 126 00:06:27,471 --> 00:06:29,542 Non succeder� niente perch� non hanno niente. 127 00:06:29,552 --> 00:06:31,591 S�, tu continua a negare tutto... 128 00:06:31,601 --> 00:06:33,902 ma questa volta succeder�. 129 00:06:33,912 --> 00:06:35,390 Io non ho niente da nascondere. 130 00:06:35,780 --> 00:06:40,221 S�, certo, come tutti. Per questo parliamo di nascosto sul terrazzo, 131 00:06:40,231 --> 00:06:43,244 hanno piazzato dei microfoni ovunque. 132 00:06:43,569 --> 00:06:46,126 Mi dispiace... ma io non far� niente. 133 00:06:46,612 --> 00:06:47,960 Non toccarmi. 134 00:06:48,378 --> 00:06:49,820 So di Mercedes. 135 00:06:50,360 --> 00:06:51,710 Non contate su di me. 136 00:06:52,393 --> 00:06:54,172 Magari sapessi chi � l'assassino... 137 00:06:54,481 --> 00:06:55,782 direi tutto. 138 00:07:00,289 --> 00:07:02,743 Tranquilla, non dir� niente, la conosco. 139 00:07:03,320 --> 00:07:07,092 Anche io credevo di conoscerti, ma sei un incapace. 140 00:07:07,864 --> 00:07:08,890 E lei? 141 00:07:08,900 --> 00:07:10,377 La grande direttrice. 142 00:07:10,892 --> 00:07:12,045 Che truffatrice! 143 00:07:12,055 --> 00:07:13,085 Stai zitto. 144 00:07:13,860 --> 00:07:16,980 Tutto quello per cui ho lottato sta per crollare... 145 00:07:16,990 --> 00:07:19,441 tutto... per la vostra incompetenza. 146 00:07:19,451 --> 00:07:21,012 Volevamo solo salvare una vita. 147 00:07:21,022 --> 00:07:22,265 Congratulazioni! 148 00:07:23,198 --> 00:07:25,227 Avete distrutto le vostre... 149 00:07:25,601 --> 00:07:26,667 e la mia. 150 00:07:54,395 --> 00:07:55,400 V�ctor? 151 00:07:55,900 --> 00:07:57,013 V�ctor Reyes? 152 00:07:57,725 --> 00:07:58,782 Sono Sierra. 153 00:07:58,792 --> 00:08:00,533 Ci siamo conosciuti all'accademia di polizia. 154 00:08:00,543 --> 00:08:01,625 Ti sbagli. 155 00:08:02,816 --> 00:08:04,739 Perch� ti sei conciato in questo modo? 156 00:08:04,749 --> 00:08:06,101 Non so chi sei. 157 00:08:06,391 --> 00:08:08,781 Portatelo nella sala degli interrogatori. 158 00:08:08,791 --> 00:08:12,111 L'equipe medica rimarr� con lui fino all'arrivo del commissario Leduc. 159 00:08:13,096 --> 00:08:14,136 V�ctor. 160 00:08:16,639 --> 00:08:17,698 Lo sa. 161 00:08:19,616 --> 00:08:20,719 Non importa. 162 00:08:20,959 --> 00:08:22,519 Tu stai al gioco. 163 00:08:26,764 --> 00:08:28,328 Gorka, stai bene? 164 00:08:28,837 --> 00:08:30,127 Tu lo sapevi? 165 00:08:30,413 --> 00:08:31,446 Cosa? 166 00:08:31,456 --> 00:08:33,125 Che lui � un poliziotto. 167 00:08:33,135 --> 00:08:34,522 Che stai dicendo? 168 00:08:34,532 --> 00:08:36,503 Non hai sentito l'altro poliziotto? 169 00:08:38,182 --> 00:08:39,194 Esci. 170 00:08:39,848 --> 00:08:41,924 Avvisa chi vuoi, ma lasciaci soli. 171 00:08:43,425 --> 00:08:44,937 Alain, per piacere. 172 00:08:46,425 --> 00:08:47,806 Gorka, parla. 173 00:08:47,816 --> 00:08:49,254 Raccontagli tutto. 174 00:08:51,770 --> 00:08:52,910 Quando siamo arrivati qui, 175 00:08:53,026 --> 00:08:54,297 io e Alain... 176 00:08:54,307 --> 00:08:56,747 abbiamo indagato su Catherine. 177 00:08:57,079 --> 00:08:59,873 Tre anni fa fu vittima di un furto. 178 00:09:00,958 --> 00:09:02,961 - Il nero. - Per favore. 179 00:09:03,254 --> 00:09:05,396 Ma... non � razzismo, cavolo, � nero. 180 00:09:05,595 --> 00:09:07,062 Il nero ha un nome. 181 00:09:07,072 --> 00:09:08,159 Nelson Diop. 182 00:09:09,128 --> 00:09:10,522 Lui non l'attacc�, 183 00:09:10,532 --> 00:09:11,611 la difese 184 00:09:11,779 --> 00:09:13,993 e venne accoltellato dall'aggressore. 185 00:09:14,246 --> 00:09:16,879 Abbiamo ignorato l'incidente perch� l'aggressore era in carcere 186 00:09:16,889 --> 00:09:19,427 da un anno e mezzo e non poteva averla rapita. 187 00:09:19,853 --> 00:09:22,253 Questa, per�, � l'origine di tutto. 188 00:09:22,525 --> 00:09:23,635 � il legame 189 00:09:23,645 --> 00:09:27,131 tra il trentacinquesimo cadavere e Catherine Le Monnier. 190 00:09:27,485 --> 00:09:29,373 Ora bisogna solo scoprire 191 00:09:29,383 --> 00:09:31,676 come � arrivato il suo corpo dopo tre anni 192 00:09:31,686 --> 00:09:33,476 nel giardino del vecchio ospedale. 193 00:09:33,486 --> 00:09:35,168 Va bene, commissario. 194 00:09:35,843 --> 00:09:38,440 Qui abbiamo l'assassino che sta aspettando 195 00:09:38,450 --> 00:09:39,993 di essere interrogato. 196 00:09:45,628 --> 00:09:46,744 Aspettate. 197 00:09:47,725 --> 00:09:48,988 V�ctor lo interrogher�. 198 00:09:48,998 --> 00:09:50,021 Come? 199 00:09:50,685 --> 00:09:52,188 Scoprir� che � un poliziotto. 200 00:09:52,198 --> 00:09:53,241 Lo sa. 201 00:09:53,588 --> 00:09:55,524 Si pu� sapere cosa � successo? 202 00:09:56,308 --> 00:09:57,969 Glielo spiego dopo. 203 00:10:18,144 --> 00:10:19,666 Io ho scoperto te. 204 00:10:20,969 --> 00:10:22,768 Tu hai scoperto me. 205 00:10:23,710 --> 00:10:25,858 Per te � stato molto pi� facile. 206 00:10:25,868 --> 00:10:28,435 - Non parler� con te. - S� che lo farai. 207 00:10:32,241 --> 00:10:35,159 In ospedale mi hai detto che sapevi dov'era Catherine. 208 00:10:35,169 --> 00:10:37,294 Mi stavi minacciando con le forbici, avrei detto di tutto. 209 00:10:37,304 --> 00:10:38,304 Gi�. 210 00:10:38,436 --> 00:10:41,746 Allora non hai niente a che fare con la morte di Bel�n Yag�e e di Isabel Freire? 211 00:10:41,756 --> 00:10:42,850 No. 212 00:10:44,728 --> 00:10:47,823 - N� con il rapimento di tua moglie? - Per favore, ho gi� risposto. 213 00:10:47,833 --> 00:10:50,945 - Stavo operando, mi hanno visto tutti. - N� con la scomparsa di Catherine? 214 00:10:50,955 --> 00:10:53,062 No, no. Non hai prove. 215 00:10:53,717 --> 00:10:55,182 Ha perso la testa. 216 00:10:55,489 --> 00:10:56,893 Commissario, non si preoccupi. 217 00:10:56,903 --> 00:10:58,684 Se le cose si mettono male, entriamo. 218 00:10:58,694 --> 00:10:59,867 Vuoi le prove? 219 00:11:01,572 --> 00:11:04,067 Sul corpo di Bel�n abbiamo trovato la rotella del tuo orologio. 220 00:11:04,077 --> 00:11:05,649 Al mio orologio non manca niente. 221 00:11:05,659 --> 00:11:08,790 L'hai scambiato con quello di Daniel Legarra, lo sappiamo. 222 00:11:09,897 --> 00:11:13,370 Gli piacer� scoprire che hai voluto metterlo in mezzo. 223 00:11:13,380 --> 00:11:16,166 Magari si arrabbia e scopriamo gli altarini. 224 00:11:16,698 --> 00:11:18,233 Gorka, fallo prima tu. 225 00:11:18,580 --> 00:11:20,269 Il giudice apprezza la collaborazione. 226 00:11:20,279 --> 00:11:21,728 Voglio un avvocato. 227 00:11:23,236 --> 00:11:25,079 Gli mostrerai la tua ferita? 228 00:11:25,089 --> 00:11:26,150 Quale ferita? 229 00:11:29,269 --> 00:11:30,276 Basta. 230 00:11:30,550 --> 00:11:32,616 Diamo un'opportunit� a V�ctor. 231 00:11:35,360 --> 00:11:37,172 Non toccarmi pi�, figlio di puttana! 232 00:11:37,390 --> 00:11:38,426 Altrimenti? 233 00:11:39,722 --> 00:11:42,213 Mi ucciderai come hai fatto con Bel�n Yag�e? 234 00:11:42,223 --> 00:11:43,250 Dico bene? 235 00:11:43,559 --> 00:11:46,802 Per fortuna si � saputa difendere e ti ha ferito, per smascherarti. 236 00:11:46,812 --> 00:11:48,282 Mi sono ferito questa mattina. 237 00:11:48,292 --> 00:11:50,698 C'� il tuo DNA sul lume del motel. 238 00:11:52,508 --> 00:11:54,160 Sappiamo che sei stato tu. 239 00:11:54,652 --> 00:11:55,699 Eri l�. 240 00:11:56,549 --> 00:11:57,977 Come lo spieghi? 241 00:12:01,352 --> 00:12:02,877 Chi c'era con te? 242 00:12:02,887 --> 00:12:04,889 Chi ti ha aiutato ad uccidere Bel�n Yag�e, rapire Catherine 243 00:12:04,899 --> 00:12:07,407 e rapire tua moglie mentre stavi operando? 244 00:12:07,668 --> 00:12:08,861 Voglio un avvocato. 245 00:12:08,871 --> 00:12:10,156 Voglio i nomi! 246 00:12:10,166 --> 00:12:12,607 Daniel Legarra, Adela Valc�rcel? Chi? 247 00:12:12,937 --> 00:12:15,507 No, loro non c'entrano niente. 248 00:12:33,043 --> 00:12:35,191 Perch� li proteggi, Gorka? 249 00:12:35,912 --> 00:12:37,338 - Per paura? - No. 250 00:12:37,348 --> 00:12:38,602 Ti stanno minacciando, vero? 251 00:12:38,612 --> 00:12:41,270 - � cos�, vero? - No, no. Loro sono innocenti. 252 00:12:42,378 --> 00:12:43,760 No, non voglio... 253 00:12:43,770 --> 00:12:45,713 che soffra pi� nessuno per questo. 254 00:12:52,181 --> 00:12:53,500 Sono stato io. 255 00:12:56,210 --> 00:12:57,497 Ho ucciso Isabel Freire. 256 00:12:59,537 --> 00:13:00,538 Perch�? 257 00:13:01,132 --> 00:13:03,200 Isabel non era come pensavate voi. 258 00:13:03,210 --> 00:13:05,311 Era una grandissima figlia di puttana. 259 00:13:06,627 --> 00:13:08,584 Lei e Catherine scoprirono che 260 00:13:08,594 --> 00:13:10,637 io e Daniel operavamo alle spalle della signora Adela. 261 00:13:10,647 --> 00:13:13,001 Usavamo la sala operatoria senza che nessuno lo sapesse. 262 00:13:13,011 --> 00:13:14,652 Operavamo persone senza documenti. 263 00:13:14,662 --> 00:13:17,124 - Gratis? - No, ci pagavano. 264 00:13:17,285 --> 00:13:18,287 Bastardi! 265 00:13:19,111 --> 00:13:21,489 Catherine decise di andarsene e non denunciarci, 266 00:13:21,499 --> 00:13:22,618 ma Isabel no. 267 00:13:23,460 --> 00:13:25,552 Quella zoccola mi chiese dei soldi. 268 00:13:25,973 --> 00:13:27,551 Isabel Freire ti ricattava? 269 00:13:27,561 --> 00:13:28,632 S�. 270 00:13:28,642 --> 00:13:32,461 Abbiamo discusso, ho cercato di farla ragionare, ma non c'� stato verso. 271 00:13:34,212 --> 00:13:37,004 Quando ti ha minacciato dicendo che sarebbe andata dalla polizia... 272 00:14:28,680 --> 00:14:30,365 Non volevo ucciderla. 273 00:14:31,181 --> 00:14:32,319 Volevo solo convincerla. 274 00:14:32,896 --> 00:14:34,890 - Mettendola nel cofano di una macchina. - Voleva denunciarmi 275 00:14:34,900 --> 00:14:37,181 e rovinarmi la vita, voleva accusarmi della scomparsa di Catherine. 276 00:14:37,191 --> 00:14:38,822 Dovevo fermarla ad ogni costo. 277 00:14:38,832 --> 00:14:40,474 Perch� hai rapito Sara? 278 00:14:41,406 --> 00:14:43,346 Con la scomparsa di Catherine... 279 00:14:43,801 --> 00:14:46,040 e la morte di Isabel, ho pensato che la cosa migliore fosse fingere 280 00:14:46,050 --> 00:14:48,024 la presenza di un assassino di donne nell'ospedale. 281 00:14:54,291 --> 00:14:55,738 Hai scelto tua moglie? 282 00:14:55,748 --> 00:14:57,413 Conoscevo i suoi orari. 283 00:14:58,049 --> 00:15:00,800 Nessuno avrebbe sospettato di me, stavo operando. 284 00:15:01,592 --> 00:15:02,761 Gin�s l'ha portata fuori 285 00:15:02,771 --> 00:15:05,521 dalla stanza, ma chi guidava l'ambulanza che ha portato Sara al cementificio? 286 00:15:05,531 --> 00:15:06,591 Nessuno. 287 00:15:07,620 --> 00:15:10,451 Non lo conosci, non lavora in ospedale, era... 288 00:15:10,461 --> 00:15:13,727 un uomo che ho pagato per prendere l'ambulanza e portarla l�. 289 00:15:14,343 --> 00:15:16,232 - Come si chiama? - Non sapeva niente 290 00:15:16,242 --> 00:15:18,392 - di quello che stava facendo. - Vuoi che ti creda? Dimmi il nome. 291 00:15:18,402 --> 00:15:19,836 Mat�as e qualcosa. 292 00:15:20,780 --> 00:15:22,908 Vada a scoprire chi � questo Mat�as. 293 00:15:23,289 --> 00:15:25,149 Commissario, mi perder� la confessione. 294 00:15:25,435 --> 00:15:27,593 Vuole che io perda la pazienza? 295 00:15:29,729 --> 00:15:31,872 - Sara stava per morire. - Lo so. 296 00:15:32,657 --> 00:15:35,704 Non pensavo che si facesse male... che sarebbe caduta. 297 00:15:37,190 --> 00:15:39,527 Pensavo che l'avreste trovata subito. 298 00:15:42,191 --> 00:15:43,219 Io... 299 00:15:43,533 --> 00:15:45,582 non riuscivo a pensare con lucidit�. 300 00:15:45,931 --> 00:15:47,451 � stata una stupidaggine. 301 00:15:47,962 --> 00:15:50,504 Io non sono... un assassino. 302 00:15:51,001 --> 00:15:52,951 Volevo solo venirne fuori. 303 00:15:53,241 --> 00:15:55,086 Non sono un bravo marito. 304 00:15:57,831 --> 00:15:59,369 Cosa � successo al motel? 305 00:16:02,410 --> 00:16:03,818 Daniel aveva scoperto... 306 00:16:03,989 --> 00:16:06,371 che Bel�n era in contatto con Catherine. 307 00:16:11,171 --> 00:16:12,178 Catherine. 308 00:16:15,412 --> 00:16:16,621 Catherine � viva. 309 00:16:16,631 --> 00:16:18,870 Se Catherine parla, siamo fottuti. 310 00:16:23,069 --> 00:16:24,318 Ho seguito Bel�n. 311 00:16:25,120 --> 00:16:27,259 L'ho trovata, ma non volevo ucciderla. 312 00:16:29,472 --> 00:16:30,832 Dov'� Catherine? 313 00:16:32,249 --> 00:16:33,983 Gorka, dov'� Catherine? 314 00:16:35,181 --> 00:16:36,235 Gorka! 315 00:16:36,553 --> 00:16:37,629 � morta. 316 00:16:38,480 --> 00:16:39,661 Catherine � morta. 317 00:16:41,301 --> 00:16:42,396 Dio mio! 318 00:16:46,389 --> 00:16:49,073 So che � importante in Francia. 319 00:16:50,901 --> 00:16:52,081 Vuoi il cadavere? 320 00:16:53,643 --> 00:16:54,812 Io voglio un accordo. 321 00:17:01,183 --> 00:17:02,290 Un accordo? 322 00:17:03,202 --> 00:17:04,893 Cretino, hai ucciso tre donne. 323 00:17:04,903 --> 00:17:06,576 Chi far� un accordo con te? 324 00:17:06,972 --> 00:17:09,171 Tu hai gi� quello che vuoi: la verit�. 325 00:17:10,690 --> 00:17:12,171 Vuoi Catherine? 326 00:17:14,218 --> 00:17:15,418 Fai venire un avvocato. 327 00:17:32,073 --> 00:17:33,181 Ci credi? 328 00:17:35,137 --> 00:17:37,532 La storia non � completa, ma � lui, ne sono sicuro. 329 00:17:37,972 --> 00:17:39,449 Siamo molto vicini. 330 00:17:39,459 --> 00:17:40,880 Vicini? 331 00:17:41,166 --> 00:17:43,104 Vicini al cadavere di Catherine. 332 00:17:45,381 --> 00:17:46,561 Mi dispiace. 333 00:17:47,051 --> 00:17:49,666 Dopo tanto lavoro e tante perdite, 334 00:17:50,382 --> 00:17:52,200 trovarla morta �... 335 00:17:52,831 --> 00:17:55,655 - Che cazzo! - Ho ordinato di cercare questo Mat�as. 336 00:17:57,028 --> 00:17:58,071 Se esiste. 337 00:17:58,441 --> 00:18:00,373 Qualcuno guidava l'ambulanza. 338 00:18:00,652 --> 00:18:03,256 Qualcuno era al cementificio quando abbiamo trovato Sara. 339 00:18:04,124 --> 00:18:06,622 Se esiste o meno, non ci metteremo tanto a scoprirlo. 340 00:18:06,632 --> 00:18:08,643 V�ctor, hanno appena chiamato dall'ospedale. 341 00:18:08,653 --> 00:18:10,294 Suo padre si � svegliato. 342 00:18:13,132 --> 00:18:14,444 Abbraccialo da parte mia. 343 00:18:27,272 --> 00:18:29,367 Faccio da solo, sto bene. 344 00:18:30,069 --> 00:18:33,095 Certo... tu non hai mai avuto bisogno di nessuno. 345 00:18:35,258 --> 00:18:36,535 Scusa. 346 00:18:37,805 --> 00:18:39,249 Dai, fatti aiutare. 347 00:18:39,532 --> 00:18:41,113 L'infermiera sono io. 348 00:18:57,772 --> 00:18:58,781 Si pu�? 349 00:18:59,042 --> 00:19:00,823 V�ctor, meno male. 350 00:19:01,272 --> 00:19:04,320 Vediamo se lo convinci tu a stare a riposo nel letto. 351 00:19:05,061 --> 00:19:07,087 Sarebbe la prima volta che mi ascolta. 352 00:19:09,419 --> 00:19:10,595 Come stai? 353 00:19:11,019 --> 00:19:14,089 Anche se tua madre vuole trattarmi come un invalido, 354 00:19:14,383 --> 00:19:16,193 riesco ad alzarmi da solo. 355 00:19:23,072 --> 00:19:24,201 Sto bene. 356 00:19:26,263 --> 00:19:27,360 Ne sei sicuro? 357 00:19:28,473 --> 00:19:29,528 S�... s�. 358 00:19:34,092 --> 00:19:36,267 Penso che sia arrivato il momento di andarmene. 359 00:19:36,841 --> 00:19:37,997 Non resti? 360 00:19:39,062 --> 00:19:40,065 No. 361 00:19:42,867 --> 00:19:44,777 Tu devi parlare con tuo padre... 362 00:19:45,378 --> 00:19:47,144 e lui non ha bisogno di me... 363 00:19:47,392 --> 00:19:48,908 quindi... 364 00:19:51,673 --> 00:19:52,829 Elena... 365 00:19:54,360 --> 00:19:55,468 Stammi bene. 366 00:19:57,479 --> 00:19:59,313 Grazie di tutto. 367 00:20:09,381 --> 00:20:11,754 I medici hanno detto che devi stare a riposo. 368 00:20:12,282 --> 00:20:15,384 Ti fideresti di quello che dicono i medici di questo ospedale? 369 00:20:16,253 --> 00:20:18,414 Cosa vuoi fare? Farti dimettere? 370 00:20:18,769 --> 00:20:21,453 Non ti ci vedo ad inseguire i sospettati. 371 00:20:22,261 --> 00:20:24,770 � da tempo che ho smesso di inseguire le persone. 372 00:20:25,300 --> 00:20:27,318 L'ultima volta che l'ho fatto... 373 00:20:27,810 --> 00:20:29,378 sai com'� andata a finire. 374 00:20:33,112 --> 00:20:34,831 Ti ricordi cosa � successo? 375 00:20:36,679 --> 00:20:40,932 Mi hanno investito mentre cercavo di non far scappare il figlio di Lidia Abad. 376 00:20:41,158 --> 00:20:42,631 Me l'ha detto tua madre. 377 00:20:43,901 --> 00:20:46,385 Speravo che tu mi dicessi il resto. 378 00:20:47,232 --> 00:20:49,387 Ci sar� tempo per parlarne. 379 00:20:53,411 --> 00:20:54,716 � successo qualcosa? 380 00:20:59,049 --> 00:21:01,176 So cosa hai fatto per me e Vidal. 381 00:21:02,959 --> 00:21:05,090 - Non � importante. - E invece s�. 382 00:21:06,132 --> 00:21:09,814 Hai rinunciato al tuo posto per non farmi cacciare dal caso. 383 00:21:12,303 --> 00:21:14,892 Non voglio che tu pensi che io sia un egoista. 384 00:21:15,982 --> 00:21:17,765 Non l'ho mai pensato. 385 00:21:19,848 --> 00:21:21,067 Penso che... 386 00:21:22,730 --> 00:21:24,346 penso che questo sia tuo. 387 00:21:27,861 --> 00:21:29,026 Adesso... 388 00:21:30,130 --> 00:21:31,518 aiutami a vestirmi. 389 00:21:31,849 --> 00:21:34,272 Non resisto nemmeno un altro minuto qui. 390 00:21:37,562 --> 00:21:38,574 Forza. 391 00:21:54,563 --> 00:21:55,997 Grazie. 392 00:21:56,361 --> 00:21:57,414 Come sa gi�, 393 00:21:57,424 --> 00:22:00,522 suo marito si � accusato della morte di Isabel Freire, 394 00:22:00,532 --> 00:22:02,693 di Bel�n Yag�e e di Catherine Le Monnier... 395 00:22:03,057 --> 00:22:04,786 e anche del suo rapimento. 396 00:22:04,796 --> 00:22:07,776 Non posso credere che sia stato capace di fare una cosa del genere. 397 00:22:08,341 --> 00:22:10,271 Ma, soprattutto, perch�? 398 00:22:10,281 --> 00:22:12,458 Suo marito e il dottor Legarra facevano 399 00:22:12,468 --> 00:22:15,555 delle operazioni a coloro che erano sprovvisti di documenti. 400 00:22:15,565 --> 00:22:19,667 Si facevano pagare per delle prestazioni che non forniva l'INPS. 401 00:22:20,403 --> 00:22:21,892 Lo sapeva? 402 00:22:22,436 --> 00:22:23,463 No. 403 00:22:24,452 --> 00:22:26,360 Non mi meraviglio pi� di niente. 404 00:22:26,806 --> 00:22:29,942 Mi sembra di essere stata sposata con uno sconosciuto. 405 00:22:30,483 --> 00:22:33,272 Non le � sembrato strano che facesse gli straordinari? 406 00:22:33,693 --> 00:22:37,391 Il Montalb�n � un ospedale importante, c'� sempre stato molto lavoro. 407 00:22:38,856 --> 00:22:40,260 Il signor Montero ha detto 408 00:22:40,270 --> 00:22:45,042 che ha ucciso Isabel Freire e Catherine Le Monnier perch� li avevano scoperti 409 00:22:45,052 --> 00:22:47,377 e avevano minacciato di raccontarlo. 410 00:22:47,758 --> 00:22:49,696 Non le ha mai detto niente? 411 00:22:49,706 --> 00:22:50,937 No, mai. 412 00:22:51,789 --> 00:22:54,691 Se lo avesse fatto, avrei cercato di farlo ragionare. 413 00:22:59,454 --> 00:23:01,106 Lo conosce? 414 00:23:04,511 --> 00:23:05,864 No. 415 00:23:06,280 --> 00:23:08,130 E suo marito? 416 00:23:09,223 --> 00:23:10,269 Non lo so. 417 00:23:10,986 --> 00:23:12,602 E un certo Mat�as? 418 00:23:13,092 --> 00:23:14,174 Mat�as? 419 00:23:15,412 --> 00:23:16,429 No, nemmeno. 420 00:23:16,938 --> 00:23:18,147 Ne � sicura? 421 00:23:18,755 --> 00:23:21,409 Questo tipo ha aiutato suo marito nel rapimento. 422 00:23:21,419 --> 00:23:23,123 No, mi dispiace. 423 00:23:24,350 --> 00:23:25,550 Signora Guzm�n... 424 00:23:26,795 --> 00:23:29,097 dopo aver ucciso la dottoressa Yag�e, 425 00:23:29,107 --> 00:23:32,079 suo marito afferma di aver portato via Catherine Le Monnier. 426 00:23:32,660 --> 00:23:35,881 Probabilmente l'ha tenuta prigioniera a casa sua. 427 00:23:35,891 --> 00:23:37,810 Ha visto o sentito qualcosa? 428 00:23:38,561 --> 00:23:41,337 Ieri ho lavorato in ospedale quasi tutto il giorno. 429 00:23:42,783 --> 00:23:44,917 Dov'era ieri alle 13:50? 430 00:23:45,798 --> 00:23:46,824 Stavo lavorando. 431 00:23:48,760 --> 00:23:50,692 Cos'� successo a quell'ora? 432 00:23:51,380 --> 00:23:54,346 Suo marito ha ucciso la dottoressa Yag�e. 433 00:23:55,230 --> 00:23:58,620 - Perch� me lo chiedete? - Facciamo solo il nostro lavoro. 434 00:23:59,401 --> 00:24:02,369 Ero nella mia stanza con dei pazienti. 435 00:24:03,673 --> 00:24:05,467 C'� qualcuno che pu� dimostrarlo? 436 00:24:05,477 --> 00:24:08,990 Mercedes Torres ha la mia agenda, ve lo pu� confermare lei. 437 00:24:09,000 --> 00:24:10,715 Quando � tornata a casa sua, 438 00:24:10,725 --> 00:24:12,632 non ha visto niente di strano? 439 00:24:12,642 --> 00:24:14,615 Ha visto che non c'era la macchina di suo marito 440 00:24:14,625 --> 00:24:16,424 o qualcosa le ha fatto pensare 441 00:24:16,434 --> 00:24:18,910 che Catherine Le Monnier potesse essere stata l�? 442 00:24:18,920 --> 00:24:21,547 Dopo il lavoro, non sono nemmeno tornata a casa. 443 00:24:22,105 --> 00:24:23,160 Come mai? 444 00:24:23,170 --> 00:24:24,891 Mentre stavo uscendo dall'ospedale, 445 00:24:24,901 --> 00:24:27,192 ho visto che avevano arrestato a Gorka. 446 00:24:28,089 --> 00:24:31,282 Sono tornata a casa la mattina, per la perquisizione. 447 00:24:31,292 --> 00:24:34,199 Ha idea di dove suo marito possa aver portato 448 00:24:34,209 --> 00:24:36,134 Catherine Le Monnier per ucciderla? 449 00:24:38,795 --> 00:24:39,945 Signora Guzm�n, 450 00:24:40,892 --> 00:24:44,584 c'� una famiglia che non dorme in attesa di avere notizie di sua figlia. 451 00:24:44,985 --> 00:24:46,709 Pensi a dove possa trovarsi. 452 00:24:47,623 --> 00:24:49,216 � una psichiatra 453 00:24:49,454 --> 00:24:52,068 e conosce suo marito meglio di chiunque altro. 454 00:24:55,046 --> 00:24:57,415 Questo � quello che credevo fino a poche ora fa. 455 00:25:09,563 --> 00:25:10,575 Sara! 456 00:25:11,671 --> 00:25:13,035 Voglio vedere mia moglie. 457 00:25:13,045 --> 00:25:15,632 Che ci fa l�? Portatelo subito nella cella. 458 00:25:15,642 --> 00:25:18,155 - Voglio vedere mia moglie. - La prego, voglio parlare con lui. 459 00:25:18,165 --> 00:25:19,251 Aspettate. 460 00:25:19,898 --> 00:25:21,664 Devo sapere perch� lo ha fatto 461 00:25:21,674 --> 00:25:23,834 e voi avete bisogno di sapere dov'� Catherine. 462 00:25:27,366 --> 00:25:28,473 D'accordo. 463 00:25:36,720 --> 00:25:38,136 Non piangere. 464 00:25:38,146 --> 00:25:40,659 Come hai potuto fare una cosa del genere? Sei un mostro! 465 00:25:40,669 --> 00:25:42,311 Sara, ti giuro che non volevo. 466 00:25:42,321 --> 00:25:44,104 Allora perch� lo hai fatto? 467 00:25:44,591 --> 00:25:46,317 Hai ucciso tre donne. 468 00:25:46,945 --> 00:25:48,402 Hai anche rapito... 469 00:25:48,412 --> 00:25:49,443 me. 470 00:25:49,820 --> 00:25:51,608 Stavo per morire per colpa tua. 471 00:25:51,618 --> 00:25:52,641 Lo so. 472 00:25:52,974 --> 00:25:55,667 Se fossi morta, non saprei cosa avrei fatto senza di te. 473 00:25:55,677 --> 00:25:57,050 Adesso lo scoprirai. 474 00:25:58,184 --> 00:25:59,704 Marcirai in carcere... 475 00:26:00,045 --> 00:26:01,093 da solo. 476 00:26:01,358 --> 00:26:02,534 Sara, perdonami. 477 00:26:02,732 --> 00:26:03,735 No. 478 00:26:04,449 --> 00:26:05,709 Se mi ami davvero, 479 00:26:06,479 --> 00:26:08,373 non far soffrire altre persone. 480 00:26:08,664 --> 00:26:10,852 Di' alla polizia dov'� Catherine. 481 00:26:16,824 --> 00:26:18,076 Ti ho deluso. 482 00:26:18,609 --> 00:26:19,627 Sara. 483 00:26:24,433 --> 00:26:25,464 Ti ho deluso. 484 00:26:27,193 --> 00:26:29,731 - Portatelo via. - Mi dispiace. 485 00:27:03,200 --> 00:27:04,411 Commissario! 486 00:27:07,049 --> 00:27:09,226 Mi fa piacere vederla tutto intero. 487 00:27:09,236 --> 00:27:11,484 Non immagina quanto mi sia mancato. 488 00:27:11,494 --> 00:27:13,553 La Napoleonessa rompe sempre. 489 00:27:14,517 --> 00:27:16,551 L'ho sentita, ispettore Vidal. 490 00:27:17,223 --> 00:27:18,733 Bentornato, commissario. 491 00:27:18,743 --> 00:27:20,000 Grazie. 492 00:27:20,919 --> 00:27:23,296 Chi mi dice cosa � successo in questi giorni? 493 00:27:23,306 --> 00:27:25,180 Catherine ha portato la dottoressa Yag�e 494 00:27:25,190 --> 00:27:28,572 al motel in cui si nascondeva con il figlio dell'infermiera. 495 00:27:28,582 --> 00:27:30,880 Aveva bisogno di qualcuno per operarlo. 496 00:27:31,239 --> 00:27:32,707 Perch� dovevano operarlo? 497 00:27:33,289 --> 00:27:34,995 A causa del suo colpo di pistola. 498 00:27:36,342 --> 00:27:37,430 Come sta adesso? 499 00:27:38,632 --> 00:27:40,428 � morto mentre lo operavano. 500 00:27:41,277 --> 00:27:44,530 La dottoressa Yag�e si � messa in mezzo e ha pagato le conseguenze. 501 00:27:44,540 --> 00:27:46,034 � stato un danno collaterale. 502 00:27:46,397 --> 00:27:47,949 Un modo elegante per dire 503 00:27:47,959 --> 00:27:51,291 che quel disgraziato l'ha tolta di mezzo senza che lei avesse nessuna colpa. 504 00:27:58,549 --> 00:28:00,342 E Catherine Le Monnier? 505 00:28:01,241 --> 00:28:02,606 Si sa qualcosa di lei? 506 00:28:02,863 --> 00:28:04,255 Gorka Montero ha... 507 00:28:04,265 --> 00:28:05,901 confessato di averla uccisa. 508 00:28:07,232 --> 00:28:08,335 Dov'� il corpo? 509 00:28:08,525 --> 00:28:10,400 Abbiamo perquisito la sua casa, ci sono prove 510 00:28:10,410 --> 00:28:12,656 che lo incolpano persino della morte di Chanchete. 511 00:28:12,666 --> 00:28:14,543 Del corpo... non c'� traccia. 512 00:28:14,941 --> 00:28:16,520 Sara Guzm�n non ha sentito niente? 513 00:28:16,530 --> 00:28:20,209 Stava lavorando, l'ha confermato l'infermiera Mercedes Torres. 514 00:28:20,219 --> 00:28:21,577 Scusate se vi interrompo. 515 00:28:22,696 --> 00:28:23,833 Commissario! 516 00:28:24,269 --> 00:28:26,771 Abbiamo trovato il complice del dottor Montero. 517 00:28:27,078 --> 00:28:28,091 Mat�as Bl�zquez. 518 00:28:28,101 --> 00:28:29,112 Dov'�? 519 00:28:29,663 --> 00:28:30,944 All'obitorio. 520 00:28:31,425 --> 00:28:35,631 � morto dopo un arresto cardio respiratorio causato da un'overdose. 521 00:28:36,748 --> 00:28:37,901 Un'overdose di eroina? 522 00:28:37,911 --> 00:28:40,032 C'era da aspettarselo, era un drogato. 523 00:28:40,434 --> 00:28:42,649 Eroina alterata con Roipnol. 524 00:28:43,502 --> 00:28:44,903 L'hanno fatto fuori. 525 00:28:45,261 --> 00:28:46,722 Da quanto � morto? 526 00:28:46,732 --> 00:28:47,911 Da quattro giorni. 527 00:28:47,921 --> 00:28:50,346 Proprio dopo il rapimento della psichiatra. 528 00:28:50,853 --> 00:28:53,563 Quindi il signor Montero ha detto la verit�. 529 00:28:53,573 --> 00:28:57,683 Mat�as Bl�zquez avrebbe potuto guidare l'ambulanza che ha portato Sara Guzm�n 530 00:28:57,693 --> 00:29:00,371 dall'ospedale al cementificio in cui era prigioniera. 531 00:29:00,381 --> 00:29:02,833 Giunto a destinazione, lo paga con una dose di eroina. 532 00:29:02,843 --> 00:29:06,056 Quello che Mat�as non sa, � che quella dose � stata contaminata... e muore. 533 00:29:06,523 --> 00:29:08,123 Un altro omicidio da aggiungere alla lista. 534 00:29:08,133 --> 00:29:12,620 Senza complice, nessuno poteva sospettare che Gorka avesse rapito sua moglie... 535 00:29:12,630 --> 00:29:13,639 nemmeno lei. 536 00:29:13,649 --> 00:29:15,487 La copertura era perfetta. 537 00:29:16,862 --> 00:29:17,945 Pronto. 538 00:29:18,293 --> 00:29:19,852 Arrivo subito. 539 00:29:20,831 --> 00:29:23,408 Gorka Montero vuole parlare con noi. 540 00:29:32,491 --> 00:29:33,771 Dica pure. 541 00:29:35,529 --> 00:29:37,143 Voglio collaborare. 542 00:29:38,270 --> 00:29:40,554 Dov'� il corpo di Catherine Le Monnier? 543 00:29:41,279 --> 00:29:42,813 Non posso portarvi l�. 544 00:29:43,320 --> 00:29:46,079 Non si preoccupi, ci andiamo da soli. 545 00:29:46,731 --> 00:29:47,838 Dove si trova? 546 00:29:48,849 --> 00:29:50,521 L'ho uccisa nel mio garage. 547 00:29:51,521 --> 00:29:55,571 Ho tagliato il corpo e l'ho messo in vari sacchi per non attirare l'attenzione. 548 00:29:57,539 --> 00:29:58,673 Dopo... 549 00:30:00,242 --> 00:30:01,481 l'ho cremato 550 00:30:02,712 --> 00:30:04,543 nel forno dell'ospedale. 551 00:31:34,973 --> 00:31:36,875 Aiuto! 552 00:31:37,379 --> 00:31:39,870 Aiutatemi! 553 00:31:51,042 --> 00:31:53,018 Catherine � viva, dovete credermi. 554 00:31:53,723 --> 00:31:55,704 Forse il ragazzo ha ragione. 555 00:31:55,714 --> 00:32:00,060 Ho controllato le telecamere dell'ospedale e il dottor Montero non � andato l�. 556 00:32:00,642 --> 00:32:02,911 Perch� ha detto di averla uccisa se non l'ha fatto? 557 00:32:02,921 --> 00:32:04,551 Per guadagnare tempo. 558 00:32:04,561 --> 00:32:06,932 Se l'abbiamo arrestato prima che potesse ucciderla? 559 00:32:06,942 --> 00:32:10,491 Se l'ha rinchiusa da qualche parte e aspetta che muoia di fame o di sete? 560 00:32:10,501 --> 00:32:12,033 V�ctor, � assurdo. 561 00:32:12,043 --> 00:32:14,333 Farcela trovare viva, potrebbe aiutarlo davanti al giudice. 562 00:32:14,343 --> 00:32:17,822 Se morisse, non potremmo parlare con lei e non sapremmo la verit�. 563 00:32:18,321 --> 00:32:20,759 Non ha niente che supporti questa teoria. 564 00:32:21,223 --> 00:32:22,449 Tornate a lavorare 565 00:32:22,459 --> 00:32:24,992 - e verificate che il dottor Montero... - Perch�? Catherine non � qui. 566 00:32:25,002 --> 00:32:26,307 Lasciami! 567 00:32:26,317 --> 00:32:28,561 Se ne andasse a quel paese il lavoro da infiltrato! 568 00:32:28,571 --> 00:32:29,581 V�ctor! 569 00:32:41,661 --> 00:32:43,767 Cosa ci fa qui? Non pu� restare. 570 00:32:44,203 --> 00:32:46,181 Sono venuto a interrogare Gorka Montero. 571 00:32:46,191 --> 00:32:47,291 Qualche problema? 572 00:32:48,003 --> 00:32:49,279 No, nessuno. 573 00:33:13,933 --> 00:33:15,618 Che fai? Non puoi stare qui. 574 00:33:21,121 --> 00:33:23,732 Ci sono tante cose che non devo fare. 575 00:33:29,362 --> 00:33:31,158 Cosa � successo nell'ospedale? 576 00:33:32,131 --> 00:33:34,137 Non puoi farlo, sei un poliziotto. 577 00:33:38,360 --> 00:33:39,412 Aiuto! 578 00:33:41,999 --> 00:33:44,402 Ti giuro che ti uccido se non mi dici la verit�. 579 00:33:44,412 --> 00:33:45,424 Va bene. 580 00:33:46,178 --> 00:33:47,197 Va bene. 581 00:33:48,613 --> 00:33:50,582 Tutto quello che ho detto... 582 00:33:50,962 --> 00:33:53,418 sulle operazioni a persone che non avevano soldi... 583 00:33:53,872 --> 00:33:55,001 era un bugia. 584 00:33:55,499 --> 00:33:57,372 Abbiamo operato solo una persona. 585 00:33:57,382 --> 00:33:58,484 Nelson Diop? 586 00:33:58,851 --> 00:33:59,858 S�. 587 00:34:03,672 --> 00:34:05,703 Chi era presente durante l'operazione? 588 00:34:06,330 --> 00:34:07,500 Daniel, 589 00:34:07,510 --> 00:34:08,530 Isabel, 590 00:34:09,071 --> 00:34:10,577 Natalia, Catherine 591 00:34:10,806 --> 00:34:13,002 ed io. Nelson era amico... 592 00:34:13,362 --> 00:34:14,362 di Catherine. 593 00:34:14,681 --> 00:34:17,530 Aveva un cancro addominale e stava sempre peggio. 594 00:34:17,540 --> 00:34:18,540 Ci chiese... 595 00:34:18,659 --> 00:34:20,058 di operarlo. 596 00:34:21,272 --> 00:34:22,403 L'abbiamo fatto 597 00:34:22,413 --> 00:34:24,012 senza contare sull'ospedale. 598 00:34:25,346 --> 00:34:27,888 Vi ringrazio tantissimo per quello che state facendo, davvero. 599 00:34:28,763 --> 00:34:30,181 Speriamo che serva a qualcosa. 600 00:34:30,191 --> 00:34:31,446 Come va la coagulazione? 601 00:34:31,680 --> 00:34:34,369 Non abbiamo ancora i risultati, c'� stato un problema con le analisi. 602 00:34:34,781 --> 00:34:37,062 � stata colpa mia, ci ho messo tanto a fare il prelievo del sangue 603 00:34:37,072 --> 00:34:38,582 e poi il laboratorio � bloccato. 604 00:34:38,592 --> 00:34:39,841 Ah, fantastico. 605 00:34:39,851 --> 00:34:42,158 Se volete, vado l� per accelerare i tempi. 606 00:34:42,168 --> 00:34:43,757 - S�, � la cosa migliore. - Va bene. 607 00:34:44,131 --> 00:34:45,400 Te la vedi tu? 608 00:34:45,410 --> 00:34:46,533 S�. 609 00:34:46,543 --> 00:34:47,595 Va bene. 610 00:34:55,213 --> 00:34:56,332 Va bene. 611 00:34:56,342 --> 00:34:57,688 Torno subito. 612 00:34:57,893 --> 00:35:00,222 Tra il sangue e tu che non lavori bene, non vedo niente. 613 00:35:00,493 --> 00:35:02,383 Forse sarebbe dovuto venire un altro chirurgo. 614 00:35:02,393 --> 00:35:05,380 Smettete di discutere e fermate l'emorragia, questa � l'ultima sacca. 615 00:35:05,390 --> 00:35:06,532 Cosa sto cercando di fare? 616 00:35:06,542 --> 00:35:09,593 Il problema � che il tumore invade i vasi mesenterici. 617 00:35:09,603 --> 00:35:12,444 - Potremmo avvisare chirurgia vascolare. - No, non avviseremo nessuno. 618 00:35:12,454 --> 00:35:14,541 - Gorka, procurati altro sangue. - E come? 619 00:35:14,551 --> 00:35:16,410 Sulla carta, non c'� nessuna operazione. 620 00:35:16,420 --> 00:35:18,153 - Cavolo, Gorka. - Gorka un cazzo! 621 00:35:20,122 --> 00:35:21,192 Pronto. 622 00:35:23,902 --> 00:35:25,191 Ho capito. 623 00:35:26,320 --> 00:35:27,624 Era Catherine. 624 00:35:27,634 --> 00:35:29,511 L'INR del paziente � 12. 625 00:35:31,139 --> 00:35:33,781 Cavolo! � anticoagulato, per questo non smette di sanguinare. 626 00:35:34,234 --> 00:35:35,642 Abbiamo il complesso protrombinico? 627 00:35:35,652 --> 00:35:37,292 - Penso di s�, lo prendo. - Va bene. 628 00:35:37,302 --> 00:35:39,773 Taglia qui. Dai, taglia, taglia. 629 00:35:40,330 --> 00:35:41,433 Forza. 630 00:35:41,443 --> 00:35:43,638 Passami le garze. 631 00:35:44,331 --> 00:35:45,628 Adesso comprimo. 632 00:35:46,033 --> 00:35:47,472 Non c'� polso. 633 00:35:48,452 --> 00:35:50,100 - Cazzo! - � in fibrillazione. 634 00:35:50,110 --> 00:35:51,193 Cazzo! 635 00:35:51,801 --> 00:35:53,024 Forza, le pale. 636 00:35:53,429 --> 00:35:54,432 Dai, Gorka! 637 00:35:56,414 --> 00:35:57,483 Carica al massimo. 638 00:35:58,732 --> 00:36:00,342 Uno, due, tre. 639 00:36:01,310 --> 00:36:02,501 Riproviamo. 640 00:36:02,511 --> 00:36:04,058 Uno, due, tre. 641 00:36:06,732 --> 00:36:07,965 � impossibile. 642 00:36:08,561 --> 00:36:09,933 Non sapevi niente? 643 00:36:10,812 --> 00:36:14,341 No, mi aveva detto che aveva avuto un problema al cuore e che ora stava bene. 644 00:36:14,351 --> 00:36:17,238 No, Nelson aveva avuto un'aritmia. 645 00:36:17,649 --> 00:36:21,970 Prendeva degli anticoagulanti, per questo � stato impossibile fermare l'emorragia. 646 00:36:22,731 --> 00:36:24,275 � impossibile. 647 00:36:26,343 --> 00:36:27,787 Lo sapevi? 648 00:36:28,069 --> 00:36:29,069 No. 649 00:36:29,193 --> 00:36:30,672 Non mi aveva detto niente. 650 00:36:31,349 --> 00:36:34,104 Tranquilla, capita a tutti di sbagliare. 651 00:36:34,742 --> 00:36:35,805 Cosa ho fatto? 652 00:36:37,339 --> 00:36:38,459 L'ho ucciso? 653 00:36:39,612 --> 00:36:41,313 Nessuno dovrebbe saperlo. 654 00:36:42,656 --> 00:36:46,258 Abbiamo cercato di aiutarlo, di fare le cose per bene, io penso che... 655 00:36:46,268 --> 00:36:49,324 nessuno dovrebbe uscirne danneggiato, non credi? 656 00:36:50,767 --> 00:36:52,173 Cosa stai dicendo? 657 00:36:54,470 --> 00:36:56,236 Qualcun altro... sapeva che... 658 00:36:56,570 --> 00:36:58,620 avremmo operato il tuo amico? 659 00:36:58,630 --> 00:36:59,630 No. 660 00:36:59,837 --> 00:37:01,747 Gli avevo chiesto di essere discreto. 661 00:37:04,110 --> 00:37:05,317 Perfetto. 662 00:37:07,034 --> 00:37:08,429 Catherine, ascoltami... 663 00:37:11,714 --> 00:37:12,790 Nelson... 664 00:37:13,220 --> 00:37:15,267 non � mai stato nel nostro ospedale. 665 00:37:15,951 --> 00:37:17,536 Non lo abbiamo mai operato. 666 00:37:18,414 --> 00:37:20,159 Nelson � semplicemente... 667 00:37:21,616 --> 00:37:22,868 sparito. 668 00:37:22,878 --> 00:37:23,917 Chiaro? 669 00:37:24,231 --> 00:37:25,297 Per sempre. 670 00:37:27,654 --> 00:37:28,759 Cosa? 671 00:37:32,288 --> 00:37:33,854 Mi dispiace, Catherine. 672 00:37:36,582 --> 00:37:37,794 Siete pazzi. 673 00:37:39,491 --> 00:37:40,894 Non possiamo farlo. 674 00:37:41,339 --> 00:37:43,579 Noi abbiamo rischiato per te. 675 00:37:47,068 --> 00:37:48,242 Isabel... 676 00:37:49,209 --> 00:37:51,790 - Potremmo andare in carcere. - Soprattutto tu... 677 00:37:52,470 --> 00:37:54,621 ma nessuno di noi vuole che succeda. 678 00:37:54,841 --> 00:37:56,201 Vero, colleghi? 679 00:37:56,211 --> 00:37:57,240 Ma... 680 00:38:01,558 --> 00:38:03,138 Dai... su. 681 00:38:04,819 --> 00:38:06,693 Dai, stai tranquilla, stai tranquilla. 682 00:38:11,658 --> 00:38:12,772 Adela lo sapeva? 683 00:38:12,782 --> 00:38:14,244 Certo che lo sapeva. 684 00:38:14,735 --> 00:38:16,084 L'ha scoperto. 685 00:38:16,492 --> 00:38:18,810 Non voleva che la questione infangasse l'ospedale. 686 00:38:20,202 --> 00:38:22,671 Lei si � occupata di far sparire il cadavere. 687 00:38:23,132 --> 00:38:24,512 Dov'� Catherine? 688 00:38:26,947 --> 00:38:28,435 Dov'� Catherine? 689 00:38:31,440 --> 00:38:32,553 Uccidimi. 690 00:38:33,568 --> 00:38:35,145 Non mi importa. 691 00:38:35,335 --> 00:38:38,313 Non voglio trascorrere il resto della mia vita in carcere. 692 00:38:38,887 --> 00:38:39,971 Uccidimi. 693 00:38:40,956 --> 00:38:42,602 Avanti, spara. 694 00:38:45,049 --> 00:38:46,668 Dimmi dov'�. 695 00:38:46,678 --> 00:38:47,818 Dov'�? 696 00:38:53,137 --> 00:38:54,239 � morta. 697 00:38:55,382 --> 00:38:56,845 Morta. 698 00:38:57,806 --> 00:38:59,082 L'ho uccisa io... 699 00:38:59,810 --> 00:39:01,328 come ho ucciso B�len. 700 00:39:02,888 --> 00:39:04,270 L'ho colpita con un bisturi 701 00:39:04,280 --> 00:39:06,375 e ho lasciato che morisse dissanguata. 702 00:39:06,385 --> 00:39:07,819 Avanti, spara. 703 00:39:07,829 --> 00:39:09,367 - Spara. - Zitto! 704 00:39:09,377 --> 00:39:10,513 Spara! 705 00:39:11,114 --> 00:39:12,961 Forza, spara! 706 00:39:13,190 --> 00:39:14,881 Fermo! Metti gi� la pistola! 707 00:39:15,696 --> 00:39:17,543 Calmati amico, metti gi� la pistola. 708 00:39:18,316 --> 00:39:20,596 Forza, dammi la pistola. 709 00:39:21,877 --> 00:39:23,664 Stai tranquillo, stai tranquillo. 710 00:39:23,674 --> 00:39:25,275 Marcirai in carcere... 711 00:39:25,805 --> 00:39:27,822 - per quello che hai fatto a Bel�n. - Abbassa la testa. 712 00:39:27,832 --> 00:39:29,185 Figlio di puttana! 713 00:39:38,517 --> 00:39:39,663 Calmati. 714 00:39:41,497 --> 00:39:45,019 Dovr� spiegare molte cose al consiglio disciplinare. 715 00:39:45,029 --> 00:39:46,622 Sa che pu� costarle il posto? 716 00:39:46,632 --> 00:39:48,830 Ultimamente mi � successo di peggio. 717 00:39:50,195 --> 00:39:51,799 Dov'� la sua pistola, agente? 718 00:40:14,545 --> 00:40:16,703 Ero l� solo per fargli pressione. 719 00:40:16,713 --> 00:40:20,139 Cosa volevi fare? Risolvere il caso sparando? Sei impazzito? 720 00:40:20,149 --> 00:40:22,523 - Volevo delle risposte. - Delle risposte? 721 00:40:22,533 --> 00:40:25,487 Ha provocato la morte del principale sospettato, questo 722 00:40:25,497 --> 00:40:28,287 � quello che ha ottenuto con il suo geniale intervento. 723 00:40:29,995 --> 00:40:33,074 Decider� lei cosa fare, ma io non posso sorvolare. 724 00:40:33,401 --> 00:40:35,636 Saremo tutti sanzionati. 725 00:40:36,557 --> 00:40:37,664 Pu� darsi... 726 00:40:38,575 --> 00:40:40,938 ma prima di morire, Gorka mi ha raccontato tutto. 727 00:40:41,586 --> 00:40:43,760 Mi ha detto il motivo per cui Catherine ha tentato di suicidarsi, 728 00:40:43,770 --> 00:40:46,007 la cosa che nascondono Adela, Daniel e gli altri. 729 00:40:46,290 --> 00:40:47,375 Parfait. 730 00:40:47,604 --> 00:40:50,403 Abbiamo una confessione ottenuta sotto minaccia... 731 00:40:50,672 --> 00:40:52,964 e un testimone morto per la negligenza della polizia, 732 00:40:52,974 --> 00:40:54,636 il sogno di ogni giudice. 733 00:40:56,912 --> 00:40:58,360 - Possiamo ancora fare qualcosa. - S�... 734 00:40:58,370 --> 00:41:01,023 toglierla dal caso, prima che faccia altre stupidaggini. 735 00:41:02,441 --> 00:41:04,286 Gorka le ha uccise... 736 00:41:04,296 --> 00:41:06,118 ma sono tutti colpevoli. 737 00:41:06,538 --> 00:41:08,466 Possiamo fare in modo che confessino. 738 00:41:08,737 --> 00:41:10,354 Perch� dovrebbero confessare? 739 00:41:10,364 --> 00:41:12,058 Non lo hanno fatto fin'ora 740 00:41:12,068 --> 00:41:15,072 e l'unico testimone che poteva accusarli � morto. 741 00:41:15,082 --> 00:41:16,333 Loro non lo sanno. 742 00:41:17,464 --> 00:41:19,174 Non sanno che Gorka � morto. 743 00:41:20,710 --> 00:41:23,634 Dobbiamo solo dire che il dottor Montero li ha traditi 744 00:41:23,644 --> 00:41:25,243 e spingerli a parlare. 745 00:41:26,257 --> 00:41:28,417 Non potranno negare se credono che noi sappiamo la verit� 746 00:41:28,427 --> 00:41:29,924 e abbiamo un testimone. 747 00:41:32,333 --> 00:41:33,942 Cosa abbiamo da perdere? 748 00:41:36,656 --> 00:41:38,265 Sar� meglio per te che funzioni. 749 00:41:44,543 --> 00:41:45,921 - Te ne vai? - S�. 750 00:41:47,091 --> 00:41:49,158 Per questo mi hai chiamata? 751 00:41:49,168 --> 00:41:50,642 Io non ho chiamato nessuno. 752 00:41:50,652 --> 00:41:51,798 Sono stato io... 753 00:41:51,808 --> 00:41:53,826 sono venuto a portarle questo, signora Adela. 754 00:41:54,260 --> 00:41:56,952 Sono le mie dimissioni, non posso continuare a lavorare qui. 755 00:41:56,962 --> 00:42:00,068 Preferirei lavorare all'inferno, piuttosto che in questo ospedale. 756 00:42:00,078 --> 00:42:01,646 Dottor Juillard, lo so 757 00:42:01,656 --> 00:42:04,890 che sono successe cose terribili, ma hanno gi� arrestato il colpevole. 758 00:42:04,900 --> 00:42:07,981 Ero con il dottor Montero durante l'interrogatorio. 759 00:42:08,884 --> 00:42:10,896 � stato lui ad uccidere Isabel e B�len. 760 00:42:12,937 --> 00:42:15,106 - Che cosa? - Ha raccontato tutto. 761 00:42:17,079 --> 00:42:19,723 Ha raccontato quello che avete fatto con quell'uomo, Diop. 762 00:42:20,219 --> 00:42:23,173 - Non so di cosa parla. - Lo sa perfettamente. 763 00:42:24,307 --> 00:42:26,719 Siete colpevoli di tutte queste morti. 764 00:42:29,499 --> 00:42:32,564 Il dottor Montero � disposto a testimoniare davanti al giudice. 765 00:42:37,619 --> 00:42:40,222 Ve l'avevo detto che Gorka era debole. 766 00:42:40,599 --> 00:42:42,461 Ha confessato tutto. 767 00:42:42,471 --> 00:42:45,271 Non � colpa nostra se � impazzito. 768 00:42:45,584 --> 00:42:47,733 - Cosa abbiamo fatto? - Trovate Sara. 769 00:42:47,743 --> 00:42:50,573 - Perch�? Non vorr� sapere niente di lui. - � il suo tallone d'Achille. 770 00:42:50,583 --> 00:42:52,212 Cosa vuole da noi? 771 00:42:52,222 --> 00:42:54,516 Gorka farebbe qualsiasi cosa per lei. 772 00:42:54,526 --> 00:42:56,845 Se pensa che sua moglie sia in pericolo, 773 00:42:56,855 --> 00:42:58,906 cambier� la dichiarazione. 774 00:43:00,059 --> 00:43:02,115 - No. - � la nostra unica via d'uscita. 775 00:43:03,841 --> 00:43:06,560 Infermiere, ci lasci soli, per favore. 776 00:43:06,570 --> 00:43:08,040 Continuate pure. 777 00:43:08,423 --> 00:43:09,702 Era molto interessante. 778 00:43:09,712 --> 00:43:10,794 Che cazzo dici? 779 00:43:11,151 --> 00:43:13,084 Lo ammetto, non sono infermiere. 780 00:43:14,430 --> 00:43:15,598 � una bugia... 781 00:43:16,352 --> 00:43:18,884 - cos� come queste dimissioni. - Che sta facendo? 782 00:43:29,111 --> 00:43:30,935 Non potete farmi niente. 783 00:43:31,143 --> 00:43:32,144 No? 784 00:43:32,672 --> 00:43:34,551 Omicidio colposo, ostruzione alla giustizia, 785 00:43:34,561 --> 00:43:37,931 occultamento di prove e cospirazione per uccidere Catherine. 786 00:43:37,941 --> 00:43:40,684 Solo questo basta per restare un bel po' in carcere. 787 00:43:46,613 --> 00:43:47,962 Dobbiamo parlare con Sara Guzm�n 788 00:43:47,972 --> 00:43:50,269 e dirle del suicidio di suo marito. 789 00:43:58,072 --> 00:43:59,090 Alain... 790 00:43:59,783 --> 00:44:01,012 rintraccia Sara Guzm�n. 791 00:44:06,603 --> 00:44:09,492 Non la trovo, non risponde al cellulare e nessuno l'ha vista. 792 00:44:09,502 --> 00:44:11,611 Ha detto al commissario che sarebbe stata qui. 793 00:44:13,141 --> 00:44:15,385 Non facciamoci prendere dal panico, eh? 794 00:44:15,712 --> 00:44:18,692 - Non � detto che le sia successo qualcosa. - Non mi fido di niente e nessuno. 795 00:44:18,702 --> 00:44:20,910 Avvisa il commissariato. Andiamo nel suo ufficio. 796 00:44:32,349 --> 00:44:35,233 Cavolo... non ci sono n� una giacca, n� una borsa. 797 00:44:35,243 --> 00:44:37,979 - Il tavolo � in ordine. - Te l'ho detto, non l'ha vista nessuno. 798 00:44:38,763 --> 00:44:41,011 Ha detto che sarebbe stata qui e non � tornata in ospedale. 799 00:44:41,021 --> 00:44:43,116 Avvisa sempre quando non viene. 800 00:44:44,043 --> 00:44:46,170 Sai se ha cancellato gli appuntamenti? 801 00:44:46,180 --> 00:44:48,302 Lo sta facendo un'infermiera. 802 00:44:49,062 --> 00:44:50,633 Qui sembra tutto in ordine. 803 00:44:52,102 --> 00:44:54,600 Sara Guzm�n, dove ti sei cacciata? 804 00:45:00,693 --> 00:45:02,084 L'avevi visto? 805 00:45:03,542 --> 00:45:06,907 "L'associazione 'Alma: supportiamo i tossicodipendenti' 806 00:45:06,917 --> 00:45:11,360 ringrazia la dottoressa Sara Guzm�n per la sua collaborazione nella cura." 807 00:45:14,179 --> 00:45:16,471 Come si chiamava il tipo che guidava l'ambulanza? 808 00:45:16,481 --> 00:45:17,660 Mat�as Bl�zquez. 809 00:45:23,752 --> 00:45:26,642 Deve avere una agenda con tutti gli appuntamenti. 810 00:45:32,172 --> 00:45:33,266 Eccolo qui. 811 00:45:33,434 --> 00:45:35,241 Juan Mat�as Bl�zquez. 812 00:45:36,888 --> 00:45:39,021 Qui ci sono tutti i suoi appuntamenti. 813 00:45:42,432 --> 00:45:44,329 Era un suo paziente da mesi. 814 00:45:47,440 --> 00:45:48,602 Aspetta, aspetta. 815 00:45:49,031 --> 00:45:51,068 Non avevamo eliminato Sara dalla lista dei sospettati 816 00:45:51,078 --> 00:45:53,669 perch� stava visitando un paziente durante il crimine? 817 00:45:54,862 --> 00:45:55,867 S�. 818 00:45:56,541 --> 00:45:58,759 Figlia di puttana! � lei. 819 00:45:58,769 --> 00:46:00,418 Lei � la complice. 820 00:46:08,822 --> 00:46:09,831 Pronto? 821 00:46:09,841 --> 00:46:11,980 La dottoressa Sara Guzm�n non ha un alibi. 822 00:46:12,292 --> 00:46:13,931 Avevamo creduto a quello che aveva detto, 823 00:46:13,941 --> 00:46:16,258 che si trovava con un paziente quando � stato commesso il crimine. 824 00:46:16,767 --> 00:46:19,299 Secondo la sua agenda, il paziente era Mat�as Bl�zquez, 825 00:46:19,309 --> 00:46:21,862 l'uomo che guidava l'ambulanza quando Gorka ha finto il rapimento. 826 00:46:21,872 --> 00:46:23,656 Pensi che abbia finto il rapimento? 827 00:46:23,931 --> 00:46:24,951 Forse. 828 00:46:25,434 --> 00:46:28,029 Di sicuro conosceva quell'uomo da tempo. 829 00:46:28,039 --> 00:46:30,203 La cosa importate � che Sara non ha un alibi. 830 00:46:30,440 --> 00:46:33,011 Il suo paziente era morto giorni prima per overdose. 831 00:46:33,021 --> 00:46:34,903 Non pu� essersi presentato all'appuntamento. 832 00:46:34,913 --> 00:46:37,878 Commissario, penso che Sara Guzm�n sia la complice di suo marito, Gorka Montero. 833 00:46:38,370 --> 00:46:40,261 Io e Alain andiamo a casa di Sara. 834 00:46:40,271 --> 00:46:42,729 Teniamoci in contatto e fate attenzione. 835 00:46:42,739 --> 00:46:44,096 S�, commissario. 836 00:46:47,642 --> 00:46:49,199 Avvisi la scientifica. 837 00:46:49,431 --> 00:46:52,442 Cercheremo di localizzare il cellulare della dottoressa Guzm�n. 838 00:46:52,452 --> 00:46:53,604 S�, commissario. 839 00:47:24,583 --> 00:47:25,821 C'� qualcuno? 840 00:47:27,558 --> 00:47:29,130 Sono rinchiusa! 841 00:47:29,792 --> 00:47:30,962 Sono qui! 842 00:47:32,424 --> 00:47:33,761 C'� qualcuno? 843 00:47:45,171 --> 00:47:46,171 Ispettore... 844 00:47:46,513 --> 00:47:47,623 mi scusi. 845 00:47:49,682 --> 00:47:50,682 L'abbiamo rintracciata. 846 00:47:50,692 --> 00:47:53,305 - Fammi vedere. - Abbiamo localizzato Sara Guzm�n. 847 00:47:56,192 --> 00:47:57,892 Avremmo dovuto pensarci prima. 848 00:47:58,493 --> 00:48:00,617 Avvisi V�ctor e Alain. Devono andare al cementificio 849 00:48:00,627 --> 00:48:02,716 - in cui ha finto il suo rapimento. - S�, commissario. 850 00:48:16,909 --> 00:48:18,138 Sara... 851 00:48:22,647 --> 00:48:23,779 Sara, che vuoi fare? 852 00:48:23,789 --> 00:48:25,727 Quello che avrebbe dovuto fare Gorka. 853 00:48:26,393 --> 00:48:28,016 Sei sempre stata una scocciatura. 854 00:48:28,702 --> 00:48:30,115 No, no... ti prego. 855 00:48:30,125 --> 00:48:32,990 Se fossi morta, tutti i nostri problemi sarebbero finiti. 856 00:50:07,553 --> 00:50:09,302 Non importa dove ti nascondi. 857 00:50:13,429 --> 00:50:15,135 Non puoi parlare. 858 00:50:16,562 --> 00:50:18,127 Giuro che non dir� niente. 859 00:50:22,681 --> 00:50:25,875 Sparir� di nuovo, l'ho gi� fatto e nessuno mi ha trovata. 860 00:50:28,587 --> 00:50:29,860 � troppo tardi. 861 00:50:38,010 --> 00:50:39,508 Ferma, polizia! 862 00:50:40,781 --> 00:50:42,133 Sara, lascialo. 863 00:50:42,143 --> 00:50:43,330 Lascialo! 864 00:50:47,271 --> 00:50:48,544 Stai bene? 865 00:50:49,259 --> 00:50:50,340 Siediti. 866 00:50:55,883 --> 00:50:57,072 Commissario... 867 00:50:57,082 --> 00:50:59,800 abbiamo trovato Catherine Le Monnier, sta bene. 868 00:51:01,054 --> 00:51:02,703 Abbiamo preso Sara Guzm�n. 869 00:51:09,882 --> 00:51:13,323 � accusata di aver ucciso la dottoressa Bel�n Yag�e 870 00:51:13,333 --> 00:51:14,662 e Mat�as Bl�zquez, 871 00:51:15,162 --> 00:51:17,780 del tentato omicidio di Catherine Le Monnier 872 00:51:18,791 --> 00:51:21,616 e di aver finto il suo rapimento. 873 00:51:23,492 --> 00:51:25,740 Se � tutto chiaro, cosa vuole da me? 874 00:51:26,950 --> 00:51:30,594 Tentiamo di stabilire la cronologia dei fatti. 875 00:51:31,900 --> 00:51:34,365 C'entra qualcosa con la morte di Isabel Freire? 876 00:51:35,848 --> 00:51:37,405 Assolutamente no. 877 00:51:38,352 --> 00:51:40,017 Le faccio vedere una cosa. 878 00:51:54,308 --> 00:51:56,367 Mi piacerebbe dire che mi dispiace... 879 00:51:57,043 --> 00:51:59,805 ma voi due avete fatto soffrire tante persone. 880 00:52:02,492 --> 00:52:03,516 No. 881 00:52:08,200 --> 00:52:09,929 Cosa � successo? 882 00:52:11,841 --> 00:52:14,189 Cosa hanno fatto a mio marito? 883 00:52:14,199 --> 00:52:17,125 Suo marito si � tolto la vita nel pomeriggio. 884 00:52:17,714 --> 00:52:19,639 Signora Guzm�n, � finita. 885 00:52:19,980 --> 00:52:22,135 � rimasta sola. 886 00:52:22,810 --> 00:52:24,660 Non continui a mentire. 887 00:52:29,340 --> 00:52:31,540 Perch� ha finto il suo rapimento? 888 00:52:34,247 --> 00:52:36,889 Per cercare di aiutare mio marito. 889 00:52:38,631 --> 00:52:41,016 Nonostante la sua aggressivit�, 890 00:52:41,921 --> 00:52:42,951 � debole. 891 00:52:46,950 --> 00:52:48,944 Quando sono rientrata a casa quella sera... 892 00:52:51,471 --> 00:52:52,476 Gorka... 893 00:52:57,302 --> 00:52:58,303 Gorka... 894 00:53:01,569 --> 00:53:03,628 Volevo solo farla spaventare. 895 00:53:05,153 --> 00:53:06,418 Te lo giuro. 896 00:53:07,632 --> 00:53:09,143 Finir� in carcere. 897 00:53:09,153 --> 00:53:11,222 Non posso andare in carcere. 898 00:53:11,532 --> 00:53:12,786 Cosa � successo? 899 00:53:14,514 --> 00:53:17,542 Non volevo che Isabel andasse via dall'ospedale, ho pensato... 900 00:53:17,552 --> 00:53:19,689 che ci avrebbe tradito, e... 901 00:53:19,699 --> 00:53:22,274 non so cosa mi sia passato per la testa. 902 00:53:22,284 --> 00:53:23,759 Che stai dicendo? 903 00:53:25,836 --> 00:53:26,923 Catherine. 904 00:53:27,693 --> 00:53:29,961 Abbiamo commesso un errore, un errore... 905 00:53:30,871 --> 00:53:32,375 un grave errore. 906 00:53:32,890 --> 00:53:34,037 Un errore? 907 00:53:35,238 --> 00:53:36,238 Cosa? 908 00:53:44,603 --> 00:53:45,604 Gorka... 909 00:53:48,211 --> 00:53:49,507 Era mio marito, 910 00:53:50,254 --> 00:53:51,902 e il danno era stato fatto. 911 00:53:53,052 --> 00:53:54,566 Cosa avrei dovuto fare? 912 00:53:55,271 --> 00:53:56,582 Poi cosa � successo? 913 00:53:56,592 --> 00:53:59,729 Abbiamo spostato il corpo per inscenare una tentata violenza sessuale. 914 00:54:00,880 --> 00:54:02,108 Le abbiamo tolto i vestiti. 915 00:54:02,426 --> 00:54:04,057 E il suo finto rapimento? 916 00:54:05,931 --> 00:54:07,460 Gorka ha iniziato ad innervosirsi. 917 00:54:07,762 --> 00:54:09,447 Come facciamo a stare tranquilli? 918 00:54:09,457 --> 00:54:12,787 - Ci sta accusando di crimine. - Gorka, per favore, basta. 919 00:54:13,528 --> 00:54:14,572 Dovevo... 920 00:54:14,747 --> 00:54:16,746 allontanare i sospetti da lui. 921 00:54:17,682 --> 00:54:19,896 Ho pensato di inscenare il mio rapimento. 922 00:54:20,432 --> 00:54:22,409 Se lo avessimo fatto coincidere 923 00:54:22,639 --> 00:54:25,119 con una operazione in cui lui era presente, 924 00:54:25,129 --> 00:54:27,171 non avrebbe potuto avere un alibi migliore. 925 00:54:27,538 --> 00:54:29,860 Anche cos�, avevate bisogno di un complice. 926 00:54:29,870 --> 00:54:32,586 Qui entra in scena Mat�as Bl�zquez, il suo paziente. 927 00:54:33,811 --> 00:54:35,226 Mat�as era un caso perso. 928 00:54:36,321 --> 00:54:39,492 Un povero drogato, tanto incapace di smettere, 929 00:54:39,502 --> 00:54:41,662 quanto capace di fare qualsiasi cosa. 930 00:54:41,672 --> 00:54:43,898 E per questo ha deciso di sacrificarlo? 931 00:54:44,078 --> 00:54:46,165 Avrebbe potuto fare qualsiasi cosa, 932 00:54:46,379 --> 00:54:47,681 anche tradirci. 933 00:54:48,005 --> 00:54:49,373 E la scopolamina? 934 00:54:51,105 --> 00:54:52,901 Era a portata di tutti. 935 00:54:52,911 --> 00:54:55,450 Era facile prenderla senza lasciare traccia. 936 00:54:55,460 --> 00:54:58,961 Non sapevate che il dottor Legarra la utilizzava per nascondere la malattia? 937 00:54:58,971 --> 00:55:01,507 Non avevamo idea che avesse il morbo di Parkinson. 938 00:55:01,998 --> 00:55:04,440 Come capir�, non volevamo attirare l'attenzione 939 00:55:04,450 --> 00:55:08,038 su chi aveva partecipato all'operazione durante la quale mor� Nelson Diop. 940 00:55:09,414 --> 00:55:10,454 Quindi suo marito 941 00:55:10,734 --> 00:55:13,307 ha rubato la scopolamina e gliel'ha consegnata. 942 00:55:14,477 --> 00:55:17,334 Ha falsificato la firma del dottor Legarra 943 00:55:17,774 --> 00:55:21,630 in modo che, secondo i documenti, Gin�s Castillo la portasse fino all'ambulanza 944 00:55:22,794 --> 00:55:25,062 e la consegnasse a Mat�as Bl�zquez. 945 00:55:26,622 --> 00:55:27,818 S�, � cos�. 946 00:55:28,127 --> 00:55:29,134 E dopo? 947 00:55:30,219 --> 00:55:32,673 Ho aspettato che Gorka tornasse dall'ospedale. 948 00:55:42,120 --> 00:55:43,557 - Ti ha visto qualcuno? - No. 949 00:55:43,567 --> 00:55:44,997 Apri il cofano. 950 00:55:51,745 --> 00:55:54,355 - E questo? - Dev'essere del figlio di Isabel. 951 00:55:55,179 --> 00:55:57,566 Cazzo, Sara! Che diavolo stiamo facendo? 952 00:55:58,182 --> 00:55:59,779 Vuoi andare in carcere? 953 00:56:03,308 --> 00:56:04,705 Registra ci� che dici. 954 00:56:05,144 --> 00:56:07,147 - Kiko, guarda cosa ti ho portato. - Guarda! 955 00:56:07,157 --> 00:56:10,480 - Ti avevo detto di non comprare niente. - Ma dai, � per il suo compleanno. 956 00:56:10,490 --> 00:56:12,038 Guarda... spingi qui... 957 00:56:12,222 --> 00:56:13,869 e registra ci� che dici. 958 00:56:14,142 --> 00:56:15,426 Registra ci� che dici. 959 00:56:16,403 --> 00:56:17,766 Sara, tesoro... 960 00:56:23,707 --> 00:56:24,707 Vi prego... 961 00:56:25,243 --> 00:56:27,018 sono appena stata rapita. 962 00:56:27,812 --> 00:56:29,083 � stato un uomo. 963 00:56:30,385 --> 00:56:32,897 Dai rumori, credo che mi stia portando in campagna. 964 00:56:34,095 --> 00:56:35,717 - � Sara. - Vi prego. 965 00:56:35,727 --> 00:56:37,800 Sara Guzm�n, la psichiatra dell'ospedale. 966 00:56:38,590 --> 00:56:40,873 Quando l'abbiamo trovata, lei era quasi morta. 967 00:56:46,623 --> 00:56:49,984 Se fossi morta, le assicuro che non avreste mai risolto il caso. 968 00:56:52,338 --> 00:56:55,694 Il piano era che io prendessi una piccola dose di scopolamina. 969 00:56:56,225 --> 00:56:57,225 Gi�... 970 00:56:57,851 --> 00:56:59,939 ma qualcosa non � andato secondo i piani. 971 00:57:00,504 --> 00:57:02,106 Ho calcolato male la dose 972 00:57:02,365 --> 00:57:03,916 e sono svenuta. 973 00:57:05,377 --> 00:57:07,002 Devo aver preso una botta cadendo. 974 00:57:07,889 --> 00:57:08,892 Gorka... 975 00:57:09,257 --> 00:57:13,012 si � innervosito e ha deciso di venire a vedere cosa fosse successo. 976 00:57:13,022 --> 00:57:16,970 Mi ha trovata priva di sensi con un colpo alla testa e ha provato a rianimarmi. 977 00:57:19,504 --> 00:57:20,770 Cosa � successo? 978 00:57:20,780 --> 00:57:21,900 Sara. 979 00:57:24,013 --> 00:57:25,145 Forza, Sara. 980 00:57:30,057 --> 00:57:31,593 Ha dovuto abbandonarmi 981 00:57:32,072 --> 00:57:34,315 per evitare di farsi scoprire. 982 00:57:41,299 --> 00:57:43,755 Per questo suo marito era cos� ansioso di vederla. 983 00:57:44,721 --> 00:57:45,798 S�, � cos�. 984 00:57:52,563 --> 00:57:53,658 � finita. 985 00:57:55,373 --> 00:57:56,763 � finito tutto. 986 00:57:58,258 --> 00:57:59,258 Sara... 987 00:58:02,051 --> 00:58:04,200 credevo che ti avrei persa. 988 00:58:06,366 --> 00:58:07,895 Io amo mio marito. 989 00:58:08,570 --> 00:58:10,733 Ho rischiato tutto per lui... 990 00:58:11,251 --> 00:58:12,788 anche la mia vita. 991 00:58:13,836 --> 00:58:16,908 E questo vale di pi� della vita della dottoressa Yag�e? 992 00:58:18,833 --> 00:58:20,923 Dottoressa Guzm�n, risponda alla domanda. 993 00:58:22,981 --> 00:58:25,142 Non sarebbe dovuto succedere. 994 00:58:27,053 --> 00:58:30,673 Sappiamo che il dottor Daniel Legarra ha detto a suo marito che Catherine... 995 00:58:30,683 --> 00:58:32,553 aveva chiamato la dottoressa Yag�e. 996 00:58:33,082 --> 00:58:34,893 Gorka � venuto a dirmelo. 997 00:58:35,231 --> 00:58:36,674 Era molto spaventato. 998 00:58:37,412 --> 00:58:39,393 Se Catherine voleva vedere Bel�n, 999 00:58:39,403 --> 00:58:41,272 bisognava solo seguirla 1000 00:58:41,489 --> 00:58:42,867 per trovarla. 1001 00:58:43,444 --> 00:58:44,999 � quello che abbiamo fatto. 1002 00:58:46,627 --> 00:58:48,749 Non potevamo permetterci che parlasse. 1003 00:58:49,149 --> 00:58:51,584 Ha usato come alibi Mat�as Bl�zquez, 1004 00:58:51,880 --> 00:58:52,957 un suo paziente 1005 00:58:53,302 --> 00:58:55,116 che era morto da alcuni giorni. 1006 00:58:55,879 --> 00:58:57,486 Ha inserito l'appuntamento 1007 00:58:57,870 --> 00:58:59,041 ed � uscita 1008 00:58:59,051 --> 00:59:00,376 prima dell'orario 1009 00:59:00,713 --> 00:59:03,996 senza che nessuno sospettasse che avesse lasciato l'ospedale. 1010 00:59:04,450 --> 00:59:06,047 Aveva due ore di margine. 1011 00:59:07,782 --> 00:59:09,223 Ho aspettato fuori 1012 00:59:09,727 --> 00:59:11,341 che uscisse Bel�n. 1013 00:59:13,783 --> 00:59:16,645 Sono stata molto sorpresa nel vedere che non era sola. 1014 00:59:30,678 --> 00:59:31,751 Dai, forza. 1015 00:59:31,761 --> 00:59:32,823 Che succede? 1016 00:59:33,112 --> 00:59:35,191 Catherine � in macchina con Bel�n. 1017 00:59:38,702 --> 00:59:40,172 Abbiamo seguito Bel�n 1018 00:59:40,182 --> 00:59:41,509 fino al motel. 1019 00:59:43,187 --> 00:59:46,068 Avevamo intenzione di prendere Catherine. 1020 00:59:47,221 --> 00:59:49,196 Non volevamo fare niente a Bel�n. 1021 00:59:50,239 --> 00:59:51,570 Cosa � successo? 1022 00:59:56,325 --> 00:59:57,484 Che ci fai qui? 1023 01:00:01,322 --> 01:00:02,360 Che succede? 1024 01:00:18,797 --> 01:00:19,797 Bel�n. 1025 01:00:21,794 --> 01:00:22,988 Non farla andare via. 1026 01:00:26,703 --> 01:00:27,978 Che succede? 1027 01:00:36,890 --> 01:00:37,930 Sara... 1028 01:00:38,480 --> 01:00:40,287 Non saresti dovuta venire qui. 1029 01:01:02,089 --> 01:01:03,966 Sara, che hai fatto? 1030 01:01:04,743 --> 01:01:05,760 E Catherine? 1031 01:01:06,542 --> 01:01:07,864 Gorka mi aveva assicurato... 1032 01:01:08,430 --> 01:01:10,238 che si sarebbe occupato di lei. 1033 01:01:11,593 --> 01:01:14,835 Un eufemismo per dire che l'avrebbe uccisa. 1034 01:01:15,882 --> 01:01:17,993 Non � stato capace di farlo. 1035 01:01:19,932 --> 01:01:21,662 Vi ho gi� detto che era debole. 1036 01:01:22,042 --> 01:01:23,126 Come l'ha saputo? 1037 01:01:23,889 --> 01:01:24,988 Sara, perdonami. 1038 01:01:25,232 --> 01:01:26,241 No. 1039 01:01:26,943 --> 01:01:28,619 Se mi ami veramente, 1040 01:01:28,973 --> 01:01:30,702 non far soffrire nessun altro. 1041 01:01:31,192 --> 01:01:33,608 Devi dire alla polizia dov'� Catherine. 1042 01:01:39,342 --> 01:01:40,537 Ti ho deluso. 1043 01:01:41,090 --> 01:01:42,560 Sara. 1044 01:01:46,943 --> 01:01:48,326 Ti ho deluso. 1045 01:01:49,698 --> 01:01:50,716 Portatelo via. 1046 01:01:50,726 --> 01:01:51,995 Mi dispiace. 1047 01:01:52,432 --> 01:01:55,060 Me ne sono accorta quando l'ho incontrato in commissariato. 1048 01:01:55,752 --> 01:01:57,403 E ha deciso di ucciderla. 1049 01:02:01,612 --> 01:02:03,119 Lei � un medico. 1050 01:02:03,700 --> 01:02:06,395 Non prova rimorso per quello che ha fatto? 1051 01:02:09,433 --> 01:02:10,672 Non �... 1052 01:02:10,682 --> 01:02:12,584 questione di coscienza. 1053 01:02:13,629 --> 01:02:15,772 � questione di sopravvivenza. 1054 01:02:16,130 --> 01:02:18,031 O Catherine, o mio marito... 1055 01:02:18,501 --> 01:02:21,297 e tutto quello che avevamo costruito insieme nella nostra vita. 1056 01:02:21,660 --> 01:02:23,091 Dovevo scegliere... 1057 01:02:23,101 --> 01:02:24,578 e ho scelto noi. 1058 01:02:25,883 --> 01:02:27,525 Non sono una psicopatica. 1059 01:02:27,891 --> 01:02:30,603 Sicuramente mi interessano tutte queste morti, 1060 01:02:31,292 --> 01:02:33,694 ma sono sicura di poterci convivere. 1061 01:02:35,772 --> 01:02:37,882 Con il tempo, ci si abitua quasi a tutto. 1062 01:02:37,892 --> 01:02:39,335 Non vale per tutti. 1063 01:02:41,093 --> 01:02:42,674 Suo marito non ce l'ha fatta. 1064 01:02:44,292 --> 01:02:46,881 Almeno a lui era rimasto un briciolo di coscienza. 1065 01:02:48,743 --> 01:02:50,519 Se la ragazzina... 1066 01:02:51,703 --> 01:02:53,577 non fosse andata in panico, 1067 01:02:53,980 --> 01:02:55,740 non sarebbe successo niente. 1068 01:02:56,064 --> 01:02:59,772 Suo marito e i suoi colleghi hanno commesso una negligenza. 1069 01:02:59,782 --> 01:03:01,490 � morto un uomo, 1070 01:03:02,112 --> 01:03:03,346 un innocente 1071 01:03:03,873 --> 01:03:05,623 che aveva affidato a loro la sua vita. 1072 01:03:05,633 --> 01:03:07,423 Sul serio non capisce? 1073 01:03:08,070 --> 01:03:11,378 Se Gorka e gli altri avessero confessato, lui avrebbe riavuto la sua vita? 1074 01:03:11,902 --> 01:03:12,969 No. 1075 01:03:14,291 --> 01:03:18,744 Si sarebbero solo fatti licenziare e avrebbero rovinato le loro carriere. 1076 01:03:20,572 --> 01:03:22,877 Perch� rovinarsi la vita per niente? 1077 01:03:23,822 --> 01:03:25,926 Perch� niente � pi� importante della legge. 1078 01:03:52,132 --> 01:03:53,306 Non si preoccupi. 1079 01:03:53,542 --> 01:03:55,018 Non ha niente da temere. 1080 01:03:55,350 --> 01:03:56,492 � finita. 1081 01:03:58,038 --> 01:04:00,356 Non so come ringraziarvi per tutto quello che avete fatto per me. 1082 01:04:00,801 --> 01:04:02,406 � nostro dovere. 1083 01:04:04,322 --> 01:04:06,656 Volevo scusarmi per averla investita. 1084 01:04:07,533 --> 01:04:09,001 Non sapevo che fosse lei. 1085 01:04:10,410 --> 01:04:12,945 Pensavo che volessero ucciderci, come hanno fatto con Isabel. 1086 01:04:13,242 --> 01:04:15,407 Non � a me che deve chiedere scusa. 1087 01:04:16,349 --> 01:04:19,704 Tanta gente ha sofferto per la sua scomparsa. 1088 01:04:20,342 --> 01:04:21,796 Sono morte delle persone. 1089 01:04:22,349 --> 01:04:24,622 Non � direttamente colpevole, 1090 01:04:24,632 --> 01:04:26,321 ma in parte � responsabile. 1091 01:04:28,590 --> 01:04:30,512 Si sarebbe potuto evitare tutto 1092 01:04:30,522 --> 01:04:32,855 se si fosse rivolta a noi dal primo momento. 1093 01:04:36,302 --> 01:04:37,538 Mi arresterete? 1094 01:04:37,991 --> 01:04:39,954 Lo decider� il giudice. 1095 01:04:40,359 --> 01:04:41,365 Catherine! 1096 01:04:44,153 --> 01:04:46,396 Figliola, come stai? 1097 01:04:48,091 --> 01:04:50,121 Non sai quanto abbiamo sofferto io e tuo padre. 1098 01:04:50,131 --> 01:04:52,561 Come mai non ti sei messa in contatto con noi? 1099 01:04:53,268 --> 01:04:54,842 Vuoi saperlo davvero? 1100 01:04:57,058 --> 01:04:59,899 Se mi avessi supportata, non sarei dovuta scappare. 1101 01:05:02,202 --> 01:05:04,329 Non volevi che studiassi medicina 1102 01:05:04,339 --> 01:05:05,661 e che venissi in Spagna. 1103 01:05:07,961 --> 01:05:11,164 Come potevo rivolgermi a te se pensavo che Nelson fosse morto per colpa mia? 1104 01:05:11,931 --> 01:05:13,888 Non sai quello che stai dicendo. 1105 01:05:14,530 --> 01:05:15,705 Certo. 1106 01:05:16,512 --> 01:05:17,871 Come al solito. 1107 01:05:18,847 --> 01:05:20,156 Vado fuori. 1108 01:05:21,359 --> 01:05:22,656 Grazie mille. 1109 01:05:43,180 --> 01:05:45,522 Pensa che prender� provvedimenti contro di lei? 1110 01:05:45,532 --> 01:05:48,441 Non credo, abbiamo ritrovato sua figlia viva. 1111 01:05:49,161 --> 01:05:51,620 Congratulazioni, avete risolto il caso. 1112 01:05:52,252 --> 01:05:54,044 A che prezzo? 1113 01:05:54,892 --> 01:05:58,052 Non si prenda la responsabilit� degli errori altrui. 1114 01:05:58,062 --> 01:05:59,495 Ad ognuno i suoi. 1115 01:06:01,702 --> 01:06:04,362 Lo dicevo in generale, non per qualcuno in particolare. 1116 01:06:05,552 --> 01:06:06,635 � vero. 1117 01:06:06,941 --> 01:06:09,052 Avete salvato la vita di Catherine Le Monnier. 1118 01:06:09,896 --> 01:06:12,797 Qualcuno dovrebbe dire a Lidia Abad che aveva ragione. 1119 01:06:13,160 --> 01:06:16,278 Suo figlio era un brava persona, voleva solo proteggere la sua ragazza. 1120 01:06:16,288 --> 01:06:17,445 Va bene. 1121 01:06:19,030 --> 01:06:21,813 Devo ammettere che, tutto sommato, 1122 01:06:21,823 --> 01:06:24,160 non siete dei poliziotti cos� incompetenti. 1123 01:06:25,162 --> 01:06:27,461 Al paese mio, significa che siamo molto bravi. 1124 01:06:29,377 --> 01:06:31,018 Mi riferivo a loro. 1125 01:06:33,809 --> 01:06:36,176 Ispettore Juillard, � ora di tornare. 1126 01:06:36,491 --> 01:06:38,207 V�ctor, au revoir. 1127 01:06:40,191 --> 01:06:43,052 Commissario Casas, la ringrazio. 1128 01:06:45,752 --> 01:06:47,286 � stato un piacere. 1129 01:06:48,361 --> 01:06:50,280 Ah, commissario... 1130 01:06:50,693 --> 01:06:54,361 � arrivato il CD che avevamo mandato in Francia per la ricostruzione. 1131 01:06:54,371 --> 01:06:56,532 Sono stati veloci, no? 1132 01:06:58,601 --> 01:07:00,117 Lo dia al giudice. 1133 01:07:09,189 --> 01:07:10,425 Stammi bene. 1134 01:07:13,137 --> 01:07:14,357 Galletto. 1135 01:07:16,200 --> 01:07:17,347 Picaro. 1136 01:07:30,892 --> 01:07:34,264 Il caso Montalb�n � stato archiviato dopo la morte di cinque persone 1137 01:07:34,274 --> 01:07:36,930 e la chiusura dell'ospedale a causa di una truffa 1138 01:07:36,940 --> 01:07:39,242 organizzata dalla direzione del centro. 1139 01:07:39,252 --> 01:07:41,610 A questo bisogna aggiungere l'insabbiamento di una negligenza 1140 01:07:41,620 --> 01:07:45,672 che ha causato un decesso prima ancora della scomparsa della dottoressa francese 1141 01:07:45,682 --> 01:07:49,064 Catherine Le Monnier, evento che ha fatto partire le indagini. 1142 01:09:57,025 --> 01:10:01,816 FB: subtheka TWITTER: @subtheka www.subtheka.wordpress.com 82277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.