All language subtitles for A nous deux (Us Two) (1979)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,441 Vrem un cântec..., un cântec..., un cântec... 2 00:00:11,391 --> 00:00:13,231 Hai, Tonton, zi-i... 3 00:00:27,730 --> 00:00:31,602 Fiecăruia moştenirea lui..., 4 00:00:34,330 --> 00:00:37,804 rădăcinile şi pasiunile sale..., 5 00:00:40,844 --> 00:00:45,051 trăind în mahalaua lui 6 00:00:46,417 --> 00:00:53,002 pentru totdeauna, cu toţii, de la bunic la nepot, 7 00:00:53,148 --> 00:00:56,982 de generaţii întregi. 8 00:00:57,702 --> 00:01:02,117 De generaţii întregi... 9 00:01:04,950 --> 00:01:09,060 Toate legile ne înfurie, 10 00:01:10,192 --> 00:01:13,299 că-s făcute pentru fraieri, 11 00:01:13,376 --> 00:01:16,945 obstacol ce nu dă şanse 12 00:01:17,102 --> 00:01:20,316 să contezi nici cât o oaie. 13 00:01:22,055 --> 00:01:25,815 Nu contezi nici cât o oaie ! 14 00:01:27,548 --> 00:01:30,221 Tăticule,... 15 00:01:31,259 --> 00:01:36,524 - Din fragedă pruncie... - Aşa, băiatul tatei... 16 00:01:37,034 --> 00:01:41,307 ţi-am priceput lecţia dată: 17 00:01:44,292 --> 00:01:47,563 dacă libertatea începe 18 00:01:49,370 --> 00:01:53,194 cu alegerea închisorilor noastre, 19 00:01:55,135 --> 00:01:58,654 preţul acestei nuanţe... 20 00:01:58,670 --> 00:02:00,199 Bine, fiule... 21 00:02:01,111 --> 00:02:05,253 ... cu toţii îl vom plăti aici. 22 00:02:07,918 --> 00:02:12,189 Cu toţii îl vom plăti aici. 23 00:02:17,617 --> 00:02:21,026 E rândul tău ! 24 00:03:01,403 --> 00:03:03,370 Tăticule..., 25 00:03:04,120 --> 00:03:07,999 din fragedă pruncie 26 00:03:10,320 --> 00:03:13,790 ţi-am priceput lecţia dată: 27 00:03:17,200 --> 00:03:20,909 dacă libertatea începe 28 00:03:22,200 --> 00:03:26,591 cu alegerea închisorilor noastre, 29 00:03:27,480 --> 00:03:31,792 preţul acestei nuanţe 30 00:03:34,480 --> 00:03:38,996 cu toţii îl vom plăti aici. 31 00:04:04,423 --> 00:04:10,200 La mulţi ani, Simon ! 32 00:04:15,648 --> 00:04:19,599 1950. Finalul unei epoci pentru unii nemernici 33 00:04:19,600 --> 00:04:21,919 care făcuseră speculaţii în perioada post-belică. 34 00:04:21,920 --> 00:04:25,708 Pentru Simon, era ultima petrecere alături de tatăl lui. 35 00:04:26,440 --> 00:04:28,520 Ultimele cuvinte ale unui tată, 36 00:04:28,960 --> 00:04:32,669 chiar dacă erau foarte confuze şi vulgare, 37 00:04:32,749 --> 00:04:34,799 în mintea unui copil de 8 ani 38 00:04:34,800 --> 00:04:36,870 pot lua locul bunului-simţ. 39 00:04:37,480 --> 00:04:39,232 Fiul meu,... 40 00:04:44,560 --> 00:04:45,675 Încetează ! 41 00:04:47,760 --> 00:04:50,513 E timpul să afli că... 42 00:04:50,720 --> 00:04:53,550 în viaţă, sunt trei feluri de oameni. 43 00:04:55,840 --> 00:04:56,875 Mai întâi... 44 00:04:57,080 --> 00:04:59,120 câştigătorii, ca noi... 45 00:05:04,134 --> 00:05:05,634 Şi tu, Jean. 46 00:05:07,160 --> 00:05:08,513 În al doilea rând... 47 00:05:09,040 --> 00:05:11,500 - Pierzătorii, ceilalţi... - Daaa... 48 00:05:15,318 --> 00:05:19,952 Apoi..., cei ce se mulţumesc cu meci nul. 49 00:05:22,320 --> 00:05:24,151 Ăştia sunt cei care ne dau bătăi de cap. 50 00:05:24,350 --> 00:05:25,350 Ai dreptate. 51 00:05:25,360 --> 00:05:28,909 Nu poţi fi totodată şi ţap şi capră. 52 00:05:29,560 --> 00:05:30,788 Cum adică ? 53 00:05:31,000 --> 00:05:33,309 Vrasăzică nu poţi şi pune 54 00:05:33,520 --> 00:05:34,720 şi lua, în acelaşi timp. 55 00:05:37,720 --> 00:05:39,278 Nu-i aşa, dle Marchiz ? 56 00:05:41,200 --> 00:05:42,474 Dar mai înseamnă şi că, 57 00:05:42,680 --> 00:05:44,591 dacă ai de ales, e mai bine 58 00:05:44,800 --> 00:05:47,727 s-o pui decât s-o primeşti. 59 00:05:48,951 --> 00:05:50,757 Hai, gata..., de-ajuns... 60 00:05:50,758 --> 00:05:53,464 Ce să mai... nişte muzică... 61 00:06:05,374 --> 00:06:06,591 Două cărţi... 62 00:06:10,415 --> 00:06:12,159 Trei cărţi... 63 00:06:13,333 --> 00:06:14,549 Servit. 64 00:06:15,014 --> 00:06:15,974 Una. 65 00:06:18,240 --> 00:06:19,520 Pe marchiz, sigur..., 66 00:06:19,600 --> 00:06:22,512 marchizul e cel mai tare. 67 00:06:23,680 --> 00:06:25,352 Nu se vede ? 68 00:06:33,476 --> 00:06:37,275 Marchizo... Ho !... Marchizo... 69 00:06:38,800 --> 00:06:41,600 Când joacă marchizu'..., mai domol cu biliardu'. 70 00:06:42,280 --> 00:06:44,953 Apoi, trebuie schimbată rapid maşina. 71 00:06:45,160 --> 00:06:47,180 Nu vrem poliţia pe urmele noastre. 72 00:06:47,600 --> 00:06:49,033 Apropos de caralii... 73 00:06:49,979 --> 00:06:52,639 Nu ţi se pare că s-a cumpărat cam iute cârciuma asta ? 74 00:06:52,640 --> 00:06:53,590 Conduc eu ? 75 00:06:53,600 --> 00:06:54,635 Clar. 76 00:07:08,520 --> 00:07:12,039 Le-a venit chiar acum să chicotească, să râdă zgomotos..., 77 00:07:12,200 --> 00:07:15,100 inclinând balanţa destinului lui Simon. 78 00:07:17,080 --> 00:07:18,832 V-aţi zărghit sau ce naiba aveţi ? 79 00:07:19,030 --> 00:07:20,030 Zărghite ! 80 00:07:20,040 --> 00:07:21,758 Chiar nu pricepi ? 81 00:07:22,240 --> 00:07:24,310 - Ce-am spus eu ? - Să închid gura ? 82 00:07:24,640 --> 00:07:26,073 N-am chef să mă abţin. 83 00:07:26,280 --> 00:07:28,520 Nu vrei ? Marchize, vino să vezi. 84 00:07:29,980 --> 00:07:31,420 N-ai chef să închizi pliscul... 85 00:08:22,080 --> 00:08:23,590 Ieşiţi afară, e o capcană ! 86 00:08:37,860 --> 00:08:39,539 Ah, piciorul meu ! 87 00:08:41,459 --> 00:08:42,467 Aici ! 88 00:08:48,000 --> 00:08:50,080 Marchizul bătea oare femeile ? 89 00:10:04,240 --> 00:10:06,800 Ce-ai păţit, draga mea ? 90 00:10:09,640 --> 00:10:11,756 Ai avut iar un coşmar... 91 00:10:12,240 --> 00:10:13,468 Ce era ? 92 00:10:13,680 --> 00:10:15,750 Violoncelul meu luase foc. 93 00:10:17,840 --> 00:10:18,875 Uite... 94 00:10:19,120 --> 00:10:20,997 ... e acolo. 95 00:10:37,000 --> 00:10:40,072 Scuze. Fetiţa mea a avut iar un coşmar. 96 00:10:40,749 --> 00:10:43,519 Ai citit ziarele de azi ? 97 00:10:43,520 --> 00:10:44,999 Reţeta ta... 98 00:10:46,040 --> 00:10:47,917 În seara asta nu le am pe toate, 99 00:10:49,225 --> 00:10:50,395 dar ţi le dau pe cele mai urgente. 100 00:10:50,818 --> 00:10:53,313 Inspectorul Bliche stârpeşte banda "tracţiunea pe faţă" 101 00:10:53,440 --> 00:10:55,192 E formidabil Bliche ăsta... 102 00:10:55,400 --> 00:10:56,913 Dle Comisar principal Bliche, 103 00:10:56,914 --> 00:10:58,639 puteţi explica juraţilor 104 00:10:58,640 --> 00:11:01,438 în ce împrejurări l-aţi arestat pe Simon Chassaigne. 105 00:11:01,640 --> 00:11:04,996 Dle Preşedinte, de 25 de ani mă ocup..., 106 00:11:05,200 --> 00:11:06,633 dacă pot spune aşa, 107 00:11:07,480 --> 00:11:08,754 de familia lui. 108 00:11:10,240 --> 00:11:13,471 De tată, de pe timpul bandei "tracţiunea pe faţă", 109 00:11:14,400 --> 00:11:16,595 şi azi, de fiu. 110 00:12:10,240 --> 00:12:11,434 Ochelarii mei... 111 00:12:35,111 --> 00:12:37,766 Chassaigne Simon, 681013. 112 00:12:50,080 --> 00:12:52,594 Într-o lume care crede că iubeşte, doamnelor şi domnilor Juraţi, 113 00:12:54,040 --> 00:12:55,951 adevărul este lucrul cel mai de preţ. 114 00:12:57,311 --> 00:12:59,479 Când dl Procuror General zice, că Simon Chassaigne 115 00:12:59,480 --> 00:13:01,730 este un pericol pentru oamenii cinstiţi, 116 00:13:01,840 --> 00:13:02,955 spune adevărul. 117 00:13:03,840 --> 00:13:05,796 Când însă afirmă că va fi mereu un pericol, 118 00:13:06,000 --> 00:13:07,752 e doar o eventualitate. 119 00:13:09,000 --> 00:13:11,195 Singurul adevăr valabil pentru Simon 120 00:13:12,600 --> 00:13:15,370 este că a fost crescut într-o lege opusă alor noastre. 121 00:13:16,709 --> 00:13:18,399 Copilăria declanşează automatisme, 122 00:13:18,400 --> 00:13:21,740 ce ne conduc, în pofida vrerii noastre, către bine ori către rău. 123 00:13:21,840 --> 00:13:24,900 Tatăl lui Simon era un proscris al epocii post-belice. 124 00:13:25,320 --> 00:13:27,390 Simon a crescut în afara legii. 125 00:13:28,680 --> 00:13:30,352 Tata a fost avocat, 126 00:13:30,560 --> 00:13:33,199 poate datorită lui cred în justiţie. 127 00:13:34,599 --> 00:13:36,319 Azi, noi trebuie să-l învăţăm 128 00:13:36,320 --> 00:13:38,629 pe Simon automatismele justiţiei. 129 00:13:40,179 --> 00:13:43,079 Izolarea pe care aţi propus-o, dle Procuror, 130 00:13:43,080 --> 00:13:46,038 induce egoism şi sete de răzbunare. 131 00:13:47,560 --> 00:13:50,518 Nu trebuie să definim vinovăţia lui Simon, 132 00:13:51,200 --> 00:13:52,952 ştim că e vinovat. 133 00:13:53,820 --> 00:13:54,919 Mai degrabă să încercăm să aflăm 134 00:13:54,920 --> 00:13:57,718 dacă se poate integra în societate. 135 00:13:59,320 --> 00:14:01,760 În fine, doamnelor şi domnilor Juraţi, 136 00:14:01,960 --> 00:14:04,280 nu uitaţi că erau 5 inşi în bancă. 137 00:14:05,400 --> 00:14:07,590 Simon e singur în boxa acuzării. 138 00:14:08,560 --> 00:14:10,516 Ar fi umilitor pentru justiţie 139 00:14:10,720 --> 00:14:13,280 să-i multiplicaţi de cinci ori sentiţa. 140 00:14:23,120 --> 00:14:24,120 Eei bine ? 141 00:14:26,840 --> 00:14:27,875 Zece. 142 00:14:30,920 --> 00:14:32,592 Sunt mulţi, să tot faci stilouri. 143 00:14:38,480 --> 00:14:41,275 - Ai halit ? - Nu. 144 00:14:53,280 --> 00:14:56,113 Cel puţin cinci sunt în memoria tatălui tău.. 145 00:15:08,320 --> 00:15:10,117 Cum a fost avocatul tău ? 146 00:15:16,880 --> 00:15:18,757 Şi Bliche... cum a fost ? 147 00:15:35,520 --> 00:15:38,671 Dacă libertatea începe 148 00:15:40,800 --> 00:15:44,315 cu alegerea închisorilor noastre 149 00:15:46,800 --> 00:15:50,713 preţul acestei nuanţe 150 00:15:54,520 --> 00:15:58,274 cu toţii îl vom plăti aici. 151 00:16:18,799 --> 00:16:19,799 Amicilor... 152 00:16:19,800 --> 00:16:21,279 fără-ndoială... 153 00:16:23,400 --> 00:16:26,358 Nu suntem marginali. 154 00:16:28,520 --> 00:16:31,353 E normal în zilele noastre, 155 00:16:31,600 --> 00:16:35,050 Să-i facem pe roboţi să se-ndoiască 156 00:16:35,520 --> 00:16:38,361 Mărire celor care fac băşcălie 157 00:16:38,396 --> 00:16:40,660 de ordinea lor numerotată. 158 00:16:40,661 --> 00:16:45,108 CRĂCIUN FERICIT TUTUROR 159 00:16:50,859 --> 00:16:51,738 Tăticule, 160 00:16:52,347 --> 00:16:54,909 din fragedă pruncie... 161 00:16:57,602 --> 00:17:00,322 ţi-am priceput lecţia dată: 162 00:17:02,906 --> 00:17:06,360 dacă libertatea începe 163 00:17:08,399 --> 00:17:11,326 cu alegerea închisorilor noastre 164 00:17:13,971 --> 00:17:16,802 preţul acestei nuanţe 165 00:17:18,915 --> 00:17:30,977 cu toţii îl vom plăti aici. 166 00:17:48,860 --> 00:17:50,900 Aş vrea să vă mulţumesc vouă 167 00:17:52,580 --> 00:17:53,580 şi domnului Director. 168 00:17:58,660 --> 00:18:00,750 Dumnealui a închiriat acest superb pian. 169 00:18:02,980 --> 00:18:04,971 E pentru petrecerea voastră, nu ? 170 00:18:06,980 --> 00:18:09,120 Să cer câteva păreri la întâmplare... 171 00:18:09,500 --> 00:18:10,728 Ai petrecut bine ? 172 00:18:14,100 --> 00:18:16,136 Foarte bine. 173 00:18:16,799 --> 00:18:17,699 Sper că ţi-a plăcut, 174 00:18:17,700 --> 00:18:20,578 fiindcă să faci sărbătorile aici, nu e foarte distractiv. 175 00:18:20,780 --> 00:18:21,849 Eşti însurat ? 176 00:18:23,500 --> 00:18:25,818 - Da sau nu ? - Da. 177 00:18:26,180 --> 00:18:27,630 Al cui gardian e ? 178 00:18:28,620 --> 00:18:29,620 Al tău... ? 179 00:18:29,740 --> 00:18:30,740 E băiat de treabă, ori ba ? 180 00:18:30,860 --> 00:18:33,590 Căutaţi-l pe Bliche ! Chassaigne a evadat. 181 00:18:33,980 --> 00:18:35,333 Cum a evadat ? 182 00:18:35,469 --> 00:18:37,379 Mă iertaţi, şefu'... În pian. 183 00:18:37,380 --> 00:18:38,859 Închiriaţi adesea piane la puşcărie ? 184 00:18:38,860 --> 00:18:40,578 Nu, e pentru prima dată. 185 00:18:42,229 --> 00:18:43,899 Cum a ajuns pianul până aici ? 186 00:18:43,900 --> 00:18:45,379 Cu camionul nostru. 187 00:18:47,580 --> 00:18:49,093 Poţi ieşi de-acolo. 188 00:19:01,180 --> 00:19:03,091 N-ai văzut pelerina mea ? 189 00:19:03,340 --> 00:19:04,250 Era acolo. 190 00:19:04,820 --> 00:19:07,050 La unu, unu şi jumătate. 191 00:19:07,349 --> 00:19:09,539 L-am dus până la frontiera cu Belgia. 192 00:19:09,540 --> 00:19:12,054 Am ajuns pe la 16:30h. 193 00:19:15,980 --> 00:19:16,980 Sigur că el era. 194 00:19:17,060 --> 00:19:20,180 Mi-a zis că dacă îl "torn" la Poliţie, mă beleşte. 195 00:19:23,060 --> 00:19:26,211 Sunt camionagiu, l-am cules de pe drum, la "ia-mă nene". 196 00:19:27,129 --> 00:19:29,099 Numele meu ? Nu vi-l pot da. 197 00:19:29,100 --> 00:19:31,060 Ca să nu mă găsească. 198 00:20:32,660 --> 00:20:33,775 Eeei ? 199 00:20:35,340 --> 00:20:37,670 Corigenţă la matematică şi ortografie. 200 00:20:39,620 --> 00:20:41,019 Şi la Conduită ? 201 00:20:42,140 --> 00:20:43,653 Aşa tată, aşa fiu. 202 00:20:46,220 --> 00:20:47,220 Unde este ? 203 00:20:47,380 --> 00:20:48,699 Unde eşti ? 204 00:20:49,540 --> 00:20:50,814 Aici erai... 205 00:20:53,300 --> 00:20:56,258 Vrei să ajungi la pârnaie ca Paulette a ta şi Simon ? 206 00:20:56,460 --> 00:20:58,178 Asta vrei ? 207 00:20:58,660 --> 00:21:00,286 - Ce ? - Nu. 208 00:21:00,540 --> 00:21:01,655 Nu, cine ? 209 00:21:02,156 --> 00:21:03,194 Nu, tăticule. 210 00:21:03,420 --> 00:21:05,615 O să-ţi tai porţia de desert ! 211 00:21:05,820 --> 00:21:08,095 Şi cară-te la şcoală imediat. 212 00:21:08,429 --> 00:21:10,339 E vacanţa de Crăciun. 213 00:21:10,340 --> 00:21:11,860 Vacanţa de Crăciun... 214 00:21:11,980 --> 00:21:13,299 Cară-te ! 215 00:21:13,500 --> 00:21:15,218 Auzi ? 216 00:21:19,355 --> 00:21:21,459 De ce ai luat note mici la Matematică, 217 00:21:21,460 --> 00:21:22,859 şi acum eşti corigent ? 218 00:21:23,620 --> 00:21:25,197 N-a fost în clasă băiatul de la care copiam. 219 00:21:25,349 --> 00:21:26,347 Cum ? 220 00:21:26,491 --> 00:21:27,550 N-a fost în clasă băiatul de la care copiam. 221 00:21:27,901 --> 00:21:29,421 Copia de la vecinul de bancă... 222 00:21:29,540 --> 00:21:31,531 Ieşi afară. 223 00:21:32,180 --> 00:21:34,410 Vrei să ajungi ca mine, 224 00:21:34,620 --> 00:21:36,815 cufurit cum eşti ? 225 00:21:38,696 --> 00:21:39,847 Tu să taci ! 226 00:21:40,180 --> 00:21:41,800 Putea să aibă măcar desertul. 227 00:21:41,900 --> 00:21:45,051 Nu va avea desert, dacă nu termină cu strada. 228 00:21:45,260 --> 00:21:46,978 Asta-i partea care-ţi place. 229 00:21:47,180 --> 00:21:48,329 Şi asta ce e ? 230 00:21:48,620 --> 00:21:50,258 Darul lui de Crăciun. 231 00:21:50,460 --> 00:21:52,291 Asta e casă de mesagerie. 232 00:21:52,500 --> 00:21:54,820 Unde e cretinu' de mesager ? 233 00:22:05,940 --> 00:22:08,295 Noroc că a plecat camionul. 234 00:22:09,100 --> 00:22:10,770 Cât priveşte darul de Crăciun, 235 00:22:10,771 --> 00:22:14,219 îl pun în congelator. O să-l primeşti la Crăciunul următor. 236 00:22:14,220 --> 00:22:16,654 Dispari naibii din ochii mei ! 237 00:22:17,660 --> 00:22:19,378 Şi nu te mai întoarce ! 238 00:22:54,900 --> 00:22:55,900 Tonton Musique... 239 00:22:55,918 --> 00:22:57,373 Ah, Simon... 240 00:22:57,500 --> 00:22:59,870 Trebuie că eşti nebun să vii aici. 241 00:23:00,180 --> 00:23:01,274 Ei cred că sunt în Belgia. 242 00:23:01,309 --> 00:23:03,869 - Cum ? - Ei cred că sunt în Belgia. 243 00:23:03,904 --> 00:23:06,562 Hai, să nu-ţi fac publicitate. 244 00:23:06,579 --> 00:23:08,538 Simon..., Doamne Dumnezeule ! 245 00:23:10,060 --> 00:23:11,254 Asta e maşina ta ? 246 00:23:11,460 --> 00:23:13,538 - Aproape. - Aproape, da... 247 00:23:14,300 --> 00:23:15,449 Trist. 248 00:23:17,700 --> 00:23:19,650 De-asta l-am privat de desert. 249 00:23:22,380 --> 00:23:23,608 Câţi ani are ? 250 00:23:25,780 --> 00:23:28,169 Are vârsta pe care o aveai tu, când cântam amândoi. 251 00:23:28,380 --> 00:23:30,018 Îţi mai aduci aminte, Simon ? 252 00:23:34,500 --> 00:23:37,207 Oh, Doamne, Simon... tu... aici ! 253 00:23:39,500 --> 00:23:41,968 - Creşti animale ? - Da. O să-ţi explic mai târziu. Vino ! 254 00:23:42,180 --> 00:23:44,375 Hai, mai sunt şi vecini prin preajmă. 255 00:23:44,660 --> 00:23:46,810 Mititelul Simon... măi, măi ! 256 00:23:47,879 --> 00:23:49,619 De cât timp eşti aici ? 257 00:23:49,620 --> 00:23:52,040 De pe când am ieşit din bulău, doi ani. 258 00:23:52,549 --> 00:23:53,819 Mai cânţi la pian ? 259 00:23:53,820 --> 00:23:55,458 O să-l vezi, e aici. 260 00:23:55,660 --> 00:23:57,013 Doar că am îmbătrânit. 261 00:23:57,220 --> 00:23:59,415 - Închide uşa ! - E prea devreme. 262 00:23:59,660 --> 00:24:01,776 Am zis să închizi uşa ! 263 00:24:02,540 --> 00:24:04,890 Ah, mai e şi surdă, pe deasupra. 264 00:24:04,903 --> 00:24:06,319 Hai, intră... 265 00:24:06,854 --> 00:24:09,711 - Salutare, tanti. - Bună, Simon. 266 00:24:12,220 --> 00:24:14,529 Vino, o pupi mai încolo, vino. 267 00:24:18,620 --> 00:24:21,638 Vino..., uite că s-a aşezat. Hai încoa'... 268 00:24:23,349 --> 00:24:25,259 Am aici o mică ascunzătoare. 269 00:24:25,260 --> 00:24:27,296 Pentru 24 de ore, o să prindă bine. 270 00:24:27,820 --> 00:24:29,492 Poţi deschide ! 271 00:24:32,220 --> 00:24:33,220 Ai grijă... 272 00:24:36,100 --> 00:24:38,810 A EVADAT ÎNTR-UN PIAN şi ar fi trecut în Belgia 273 00:24:39,380 --> 00:24:41,530 - Marc ! Te-ai trezit ? - Da, mamă. 274 00:24:41,740 --> 00:24:44,698 - Văd lumina aprinsă. - Aşa e. 275 00:24:49,460 --> 00:24:52,250 Am o ascunzătoare bună în Sud. 276 00:24:53,140 --> 00:24:55,290 Nu pot pleca din Paris fără bani. 277 00:24:56,020 --> 00:24:58,610 Ai văzut că nu prea erau încasări. 278 00:24:58,940 --> 00:25:00,453 Asta mai lipsea. 279 00:25:00,454 --> 00:25:03,419 Am primit un pont de la închisoare. Ne trebuie nişte tipi. 280 00:25:03,420 --> 00:25:06,890 Nu, Simon, m-am lăsat de de-astea, după cum vezi... 281 00:25:18,660 --> 00:25:20,412 Ştii pe careva ? 282 00:25:21,380 --> 00:25:22,495 Doi sau trei. 283 00:25:22,700 --> 00:25:24,372 Dar nu-ţi promit nimic. Nu garantez. 284 00:25:24,580 --> 00:25:26,218 Va trebui să-i apreciezi tu însuţi. 285 00:25:26,420 --> 00:25:27,455 Ce tare mai semănaţi ! 286 00:25:30,220 --> 00:25:32,110 Ziceam că seamănă cu taică-s'u. 287 00:25:32,220 --> 00:25:33,335 Ştiam cu toţii asta. 288 00:25:34,220 --> 00:25:36,211 Cu ce anume se ocupă băieţii ăia ? 289 00:25:36,740 --> 00:25:37,740 Simplu... 290 00:25:37,900 --> 00:25:40,050 Se echipează ca oamenii Prefecturii. 291 00:25:40,260 --> 00:25:42,296 Au aceleaşi uniforme, aceleaşi camioane 292 00:25:42,500 --> 00:25:45,697 şi ridică maşinile greşit oprite. 293 00:25:46,180 --> 00:25:47,818 Simplu dar bine gândit. 294 00:25:48,180 --> 00:25:50,569 Şi mai fluidizează şi circulaţia. 295 00:26:00,460 --> 00:26:01,973 Gata, pe ziua de azi ! 296 00:26:02,180 --> 00:26:05,252 Lăsăm zona asta deoparte pentru 10 zile. 297 00:26:05,460 --> 00:26:06,970 Ce numere pun ? 298 00:26:07,140 --> 00:26:08,539 Pune ce vrei, dar nu zăbovi. 299 00:26:12,860 --> 00:26:14,339 Tonton Musique. 300 00:26:22,020 --> 00:26:23,055 Eşti poliţist ? 301 00:26:23,739 --> 00:26:25,059 Ţi-am zis: Tonton Musique. 302 00:26:25,060 --> 00:26:26,060 Ce anume cauţi ? 303 00:26:26,180 --> 00:26:28,550 Poate am nevoie de unii ca voi. 304 00:26:32,659 --> 00:26:34,979 - Lucraţi doar la astea japonese ? - E la modă. 305 00:26:34,980 --> 00:26:37,255 Cel mai bun serviciu post-vânzare... 306 00:26:37,780 --> 00:26:39,896 - Cine e ? - Chassaigne. 307 00:26:40,580 --> 00:26:41,960 E bun la pian. 308 00:26:50,239 --> 00:26:52,159 - Cine e ? - Poliţia. 309 00:26:55,061 --> 00:26:56,556 - Dl Duteuil ? - Da... 310 00:26:56,660 --> 00:26:58,093 Avem ordin judiciar 311 00:26:58,300 --> 00:27:02,380 să constatăm un adulter, aici. Ne daţi voie ? 312 00:27:12,531 --> 00:27:14,034 Ne iertaţi, am terminat. 313 00:27:16,069 --> 00:27:18,259 Să aveţi amabilitatea să treceţi mai târziu pe la Comisariat, 314 00:27:18,260 --> 00:27:20,580 să semnaţi procesul-verbal de adulter. 315 00:27:26,117 --> 00:27:28,741 - Cine e ? - Poliţia ! 316 00:27:42,889 --> 00:27:45,219 De la Comisia Rogatorie, avem ordin 317 00:27:45,220 --> 00:27:48,610 să constatăm probele de adulter în ce vă priveşte. 318 00:27:56,420 --> 00:27:58,809 Obişnuieşte să ia masa de prânz la Le Chapelier, 319 00:27:59,020 --> 00:28:00,980 un bistrou modest de lângă biroul lui. 320 00:28:02,220 --> 00:28:04,973 Sunt nevoit să vă cer o garanţie de 10.000 franci 321 00:28:05,180 --> 00:28:06,329 şi restul după constatare. 322 00:28:07,100 --> 00:28:08,100 E scump. 323 00:28:09,749 --> 00:28:12,379 Bunele constatări fac bunele divorţuri. 324 00:28:12,380 --> 00:28:14,990 Judecătorii sunt foarte sensibili la adulter. 325 00:28:15,100 --> 00:28:16,590 Crezi că merită ? 326 00:28:17,220 --> 00:28:18,699 Dacă ai pierdut soţul, 327 00:28:18,900 --> 00:28:20,777 nu trebuie să pierzi şi divorţul. 328 00:28:22,300 --> 00:28:25,064 Uită-te şi vezi ce informaţii îmi dai despre gusturile lui. 329 00:28:32,300 --> 00:28:34,370 Un Marie Brizard cu gheaţă. 330 00:28:34,580 --> 00:28:36,370 Şi un pachet de Marlboro. 331 00:28:50,452 --> 00:28:52,531 - Cine e ? - Poliţia ! 332 00:29:01,234 --> 00:29:02,929 - Da ? - Dl Ducas ? 333 00:29:02,930 --> 00:29:05,259 De la Comisia Rogatorie, avem ordin 334 00:29:05,269 --> 00:29:07,402 să întocmim procesul-verbal de adulter. 335 00:29:08,430 --> 00:29:10,446 Ne daţi voie ? 336 00:29:16,860 --> 00:29:18,339 Fumezi prea mult. 337 00:29:18,620 --> 00:29:20,531 Da, şi totodată beau mult. 338 00:29:22,180 --> 00:29:24,136 Nu te-ai gândit să te laşi de toate ? 339 00:29:24,540 --> 00:29:25,655 De ce ? 340 00:29:26,700 --> 00:29:28,780 Ca să te mai abţii o vreme. 341 00:29:30,220 --> 00:29:32,470 Mă omori înainte să trag un fum. 342 00:29:39,300 --> 00:29:40,449 De ce el ? 343 00:29:41,460 --> 00:29:42,900 L-am văzut la televiziune. 344 00:29:43,500 --> 00:29:46,253 Şi-a bazat toată campania pe relaţiile de familie. 345 00:29:47,009 --> 00:29:50,899 De ce voi bărbaţii vă simţiţi obligaţi să promiteţi luna de pe cer ? 346 00:29:50,900 --> 00:29:54,090 Fiindcă toate drumurile trebuie să ducă spre un vis. 347 00:29:54,820 --> 00:29:57,778 Şi cum visele nu pot deveni realitate... 348 00:29:58,100 --> 00:29:59,692 Asta e adevărat. 349 00:30:07,860 --> 00:30:10,693 O să vă pun pielea pe băţ, tuturor. 350 00:30:11,980 --> 00:30:13,880 La orice joc e un pierzător. 351 00:30:14,260 --> 00:30:16,930 Da, fiindcă e mereu unul care câştigă... 352 00:30:18,100 --> 00:30:20,295 Oricum, nu te văd câştigătoare. 353 00:30:24,180 --> 00:30:26,535 Asta e nebunie curată... 354 00:30:27,940 --> 00:30:30,329 Şi eu o să le dau răscumpărarea. 355 00:30:30,540 --> 00:30:32,178 Din raţiuni de securitate. 356 00:30:32,380 --> 00:30:34,336 O nebunie. 357 00:30:35,460 --> 00:30:37,894 Amorul şi siguranţa nu merg niciodată împreună. 358 00:30:38,100 --> 00:30:39,533 În politică, da. 359 00:30:41,100 --> 00:30:42,852 Ba chiar se vinde bine. 360 00:30:45,940 --> 00:30:47,931 Atunci, fără mustrări de conştiinţă, 361 00:30:48,140 --> 00:30:50,335 că nu-i totul atât de fantezist. 362 00:30:55,394 --> 00:30:57,489 Maestre ?... Eeei ? 363 00:30:58,220 --> 00:30:59,820 Partea ta e pe pat. 364 00:31:09,340 --> 00:31:11,979 Nu te deranjează să faci speculaţii cu trupul tău ? 365 00:31:12,660 --> 00:31:14,571 E corpul meu, fac ce vreau cu el. 366 00:31:15,140 --> 00:31:16,937 Ce i-ai zis, când ţi-a dat banii ? 367 00:31:17,660 --> 00:31:19,330 Că nu va lua votul meu. 368 00:31:27,620 --> 00:31:29,120 Oamenii nu se vor schimba. 369 00:31:29,900 --> 00:31:31,538 Poate mă schimb eu. 370 00:31:32,020 --> 00:31:35,092 Ar fi păcat. Îmi placi aşa cum eşti. 371 00:31:46,460 --> 00:31:47,680 Lovitura de începere. 372 00:32:29,420 --> 00:32:30,853 Uite, e penalti. 373 00:34:09,849 --> 00:34:13,379 Te-ai gândit bine. Nu urăşti doar bărbaţii. 374 00:34:13,380 --> 00:34:16,053 Ba da. Restul e perfect. 375 00:34:18,829 --> 00:34:22,339 Hai băieţi, aeroporturile, şoselele, gările, tot tacâmul. 376 00:34:22,340 --> 00:34:25,412 Stai blând, amice. La ora asta, e departe. 377 00:34:27,140 --> 00:34:28,334 E aici. 378 00:34:38,420 --> 00:34:41,173 Tu erai tovarăş de celulă cu Chassaigne ? 379 00:34:41,475 --> 00:34:43,507 - Da. - Bun. 380 00:34:43,542 --> 00:34:46,458 Şi ai luat 15 ani pentru un furt dintr-o bucătărie ? 381 00:34:47,740 --> 00:34:50,620 S-a dat o spargere în aceeaşi bucătărie, în după-amiaza asta. 382 00:34:50,820 --> 00:34:53,550 Azi, toată lumea se uita la fotbal. 383 00:34:56,500 --> 00:34:58,536 Mă uitam la meci. 384 00:35:03,502 --> 00:35:04,670 Sosesc... 385 00:35:23,980 --> 00:35:25,015 Sosesc ! 386 00:35:25,380 --> 00:35:27,177 Bine, bine ! Că doar nu vine Papa. 387 00:35:28,540 --> 00:35:30,800 Ai mers bine ? N-a fost mult trafic ? 388 00:35:32,729 --> 00:35:34,459 Era timp frumos la Paris. 389 00:35:34,460 --> 00:35:36,735 Mă doare-n cot. Bine că e timp frumos aici. 390 00:35:36,940 --> 00:35:39,898 Cap de linie, toată lumea coboară. 391 00:35:49,260 --> 00:35:51,700 - Te-ai lovit la rinichi ? - Ce rinichi ? Sunt purici. 392 00:35:52,864 --> 00:35:55,727 Mimile..., Zezette... Simon. 393 00:35:55,900 --> 00:35:58,020 L-am ascuns acum 30 de ani pe taică-t'u în Alpi. 394 00:35:58,100 --> 00:35:59,374 Era cel mai mare. 395 00:35:59,900 --> 00:36:02,778 O să am grijă de tine mai ceva decât am avut de el. 396 00:36:03,780 --> 00:36:05,691 Aici e un refugiu de 4 stele. 397 00:36:05,859 --> 00:36:07,259 Rămâi cu noi la masă ? 398 00:36:07,260 --> 00:36:10,093 Nu, mă întorc la Paris, fiindcă... 399 00:36:10,300 --> 00:36:12,211 fiul meu îmi dă bătăi de cap. 400 00:36:14,020 --> 00:36:15,420 Laşi şi oile ? 401 00:36:15,580 --> 00:36:17,855 Nu, pentru că... 402 00:36:19,140 --> 00:36:21,859 săptămâna viitoare, poate fi altcineva. 403 00:36:22,060 --> 00:36:23,778 Te anunţ eu... 404 00:36:28,740 --> 00:36:31,197 - Mulţam, Tonton. - Nu, eu îţi mulţumesc. 405 00:36:32,900 --> 00:36:35,972 Datorită ţie, vom sta pe aur. 406 00:36:37,540 --> 00:36:39,371 Drum bun. 407 00:36:39,860 --> 00:36:41,213 Aici o să-ţi fie bine. 408 00:36:46,220 --> 00:36:47,699 Ai îmbătrânit. 409 00:36:49,580 --> 00:36:51,093 Viaţa la ţară... 410 00:36:59,930 --> 00:37:00,930 E un 250 ? 411 00:37:00,940 --> 00:37:03,408 Dacă ai nevoie,... 412 00:37:03,559 --> 00:37:06,339 o poţi folosi, dar să nu te arăţi prin sat. 413 00:37:06,340 --> 00:37:08,419 Ai de gând să stai mult timp aici ? 414 00:37:08,420 --> 00:37:11,180 Până ce Lună îmi va zice că e timpul să voiajez. 415 00:37:11,580 --> 00:37:13,491 - Crezi în aiureli de-astea ? - Da. 416 00:37:13,900 --> 00:37:15,400 Poate că ai dreptate. 417 00:37:15,780 --> 00:37:16,974 Vino să vezi. 418 00:37:17,540 --> 00:37:19,735 Nu-i chiar vreun lux. 419 00:37:20,020 --> 00:37:22,409 E umezeală, nu are încălzire, 420 00:37:22,740 --> 00:37:23,968 dar e liniştitor. 421 00:37:24,260 --> 00:37:25,818 Nu ţi se pare liniştitor ? 422 00:37:26,900 --> 00:37:28,049 E liniştitor. 423 00:37:28,260 --> 00:37:29,600 Mai bei mult ? 424 00:37:29,700 --> 00:37:31,258 Ăla era tata. 425 00:37:31,460 --> 00:37:33,610 Aa, da..., tu cu fătucile. 426 00:37:33,820 --> 00:37:35,660 Nici, tot tata era cu de-astea. 427 00:37:35,780 --> 00:37:37,850 Măcar mănânci ceva, uneori ? 428 00:37:38,060 --> 00:37:40,361 - O să-ţi aşez lucrurile. - Mulţumesc. 429 00:37:40,580 --> 00:37:41,695 Pot să te pup ? 430 00:37:41,900 --> 00:37:44,150 O să întineresc cu 30 de ani. 431 00:37:45,100 --> 00:37:46,480 Şefu' nu e gelos ? 432 00:37:46,580 --> 00:37:47,774 A... nu, dă-i drumu'... 433 00:37:48,060 --> 00:37:50,130 Mă fac că nu văd. 434 00:37:54,220 --> 00:37:55,220 30 de ani ! 435 00:38:11,500 --> 00:38:13,456 Bine crescuţi copiii... 436 00:38:14,660 --> 00:38:18,255 Domnule, doi domni vor să vă vorbească. 437 00:38:25,460 --> 00:38:27,530 O căutăm pe Françoise Duroc. 438 00:38:27,740 --> 00:38:29,059 Nu e aici. 439 00:38:31,689 --> 00:38:33,699 Se pare că nu sunteţi aici. 440 00:38:33,700 --> 00:38:35,895 E soţia mea, sora ei geamănă. 441 00:38:37,340 --> 00:38:39,900 Soacra, şi socrul meu. 442 00:38:41,460 --> 00:38:42,730 Ce-a mai făcut ? 443 00:39:07,100 --> 00:39:10,217 E rece, umedă şi n-are încălzire, 444 00:39:10,420 --> 00:39:11,853 însă e liniştită. 445 00:39:27,300 --> 00:39:28,810 Eei, cum e în vacanţă ? 446 00:39:29,660 --> 00:39:31,790 Mai joc o petanca, apoi iar... [joc cu bile] 447 00:39:32,020 --> 00:39:33,533 La naiba, ţi-am uitat actele în maşină. 448 00:39:33,740 --> 00:39:35,139 Vino la camion. 449 00:39:37,140 --> 00:39:38,140 Ai văzut-o ? 450 00:39:38,380 --> 00:39:40,052 E singura noastră distracţie. 451 00:39:41,380 --> 00:39:42,495 Ce-a făcut ? 452 00:39:43,700 --> 00:39:46,900 "Extorcare de bani pe temei de sex abundent." 453 00:39:47,620 --> 00:39:48,620 Curvă ? 454 00:39:48,820 --> 00:39:50,048 Da, însă... 455 00:39:50,620 --> 00:39:52,850 specializată în "vânat" de mare calibru. 456 00:39:53,700 --> 00:39:54,740 Cine a trimis-o ? 457 00:39:54,860 --> 00:39:56,851 Un amic fotograf. 458 00:39:57,460 --> 00:39:59,849 Am făcut rost de toate actele. 459 00:40:00,060 --> 00:40:02,270 Paşaport, carnet de şofer, tot. 460 00:40:02,271 --> 00:40:03,219 E o treabă bună. 461 00:40:03,220 --> 00:40:04,778 Bună, dar... 462 00:40:05,900 --> 00:40:07,618 am dat peste nişte tâlhari. 463 00:40:08,300 --> 00:40:09,653 ...20.000 franci. 464 00:40:11,749 --> 00:40:14,179 Inflaţia a "băgat în cofă" ţara toată. 465 00:40:14,180 --> 00:40:15,852 Rămâi cu noi la masă ? 466 00:40:16,060 --> 00:40:18,375 Nu, am mâncat săptămâna trecută. 467 00:41:12,740 --> 00:41:14,810 Cred că voiajul m-a obosit, aş vrea... 468 00:41:15,020 --> 00:41:16,453 Mă duc la culcare. 469 00:41:18,140 --> 00:41:19,778 Aveţi Marie Brizard ? 470 00:41:20,220 --> 00:41:21,892 Avem vin roşu. 471 00:41:24,980 --> 00:41:28,675 - Mulţumesc. Noapte bună. - Noapte bună. 472 00:41:34,460 --> 00:41:35,575 Bunuţă... 473 00:41:37,100 --> 00:41:39,880 Sclifosită la masă, sclifosită la pat. 474 00:41:40,140 --> 00:41:42,176 Măcar de-ai fi şi tu aşa sclifosită... 475 00:41:44,420 --> 00:41:47,370 Sclifosită la masă, sclifosită la pat... 476 00:42:21,136 --> 00:42:24,415 Să vorbim... Cât ? 477 00:42:26,460 --> 00:42:27,688 Pentru toată noaptea ? 478 00:42:29,020 --> 00:42:30,692 Să zicem..., seara. 479 00:42:32,900 --> 00:42:34,049 15.000 franci. 480 00:42:34,900 --> 00:42:37,334 Nu e bine să speculezi singurătatea. 481 00:42:43,460 --> 00:42:45,132 Nu eşti genul meu. 482 00:42:45,580 --> 00:42:47,093 O să vedem. 483 00:42:47,580 --> 00:42:49,252 Pune-ţi mâna pe mâna mea. 484 00:42:55,340 --> 00:42:57,376 Exact, nu sunt genul tău. 485 00:43:00,420 --> 00:43:02,456 Suntem aici din acelaşi motiv. 486 00:43:02,780 --> 00:43:04,133 Şi nu sunt târfă. 487 00:43:05,260 --> 00:43:07,091 Mi-am pierdut elanul în puşcărie. 488 00:43:07,380 --> 00:43:08,938 Cum te cheamă azi ? 489 00:43:11,500 --> 00:43:14,412 Vrei să recuperezi ? Îţi dau împumut cartea asta. 490 00:43:15,860 --> 00:43:16,975 Despre ce vorbeşte ? 491 00:43:18,100 --> 00:43:19,249 Despre femei... 492 00:43:19,820 --> 00:43:21,936 care-şi doresc să trăiască alături de bărbaţi. 493 00:43:22,260 --> 00:43:24,649 - Şi nu în urma lor. - Pricep. 494 00:43:49,180 --> 00:43:51,648 În ce loc te duci la pescuit ? 495 00:43:51,860 --> 00:43:54,470 E la un kilometru. Te duci cu motocicleta. 496 00:43:57,300 --> 00:43:59,565 - Bună ziua. - Domnişoară... 497 00:44:05,020 --> 00:44:06,339 Ai dormit bine ? 498 00:44:08,860 --> 00:44:11,010 Am economisit 15.000 franci. 499 00:44:15,900 --> 00:44:18,289 Cartea ta e numai despre femei ? 500 00:44:18,900 --> 00:44:20,174 Numai despre ele. 501 00:44:21,100 --> 00:44:22,658 Nu apare niciun tip ? 502 00:44:23,952 --> 00:44:25,887 - Bună ziua. - Bună ziua. 503 00:44:29,500 --> 00:44:32,500 "Locul femeilor într-o lume a bărbaţilor" 504 00:44:33,140 --> 00:44:35,290 Îmi aminteşte de Grădina zoologică. 505 00:44:35,410 --> 00:44:36,410 Grădina zoologică ? 506 00:44:36,420 --> 00:44:39,457 Bietul taică-s'u îl ducea acolo, când avea afaceri de făcut. 507 00:44:39,660 --> 00:44:41,890 Într-o zi, a asistat la masa unor bivoli. 508 00:44:42,540 --> 00:44:44,531 Papa, mama şi viţelul de bivoli 509 00:44:44,532 --> 00:44:46,459 s-au năpustit la iesle. 510 00:44:46,460 --> 00:44:49,896 Papa bivol a dat cu cornul s-o alunge pe mamă ca să mănânce puiul 511 00:44:50,100 --> 00:44:51,294 şi a mâncat el. 512 00:44:51,500 --> 00:44:52,569 De ce ? 513 00:44:52,819 --> 00:44:55,059 Fiindcă asta e legea naturii. 514 00:44:55,060 --> 00:44:57,051 Tatăl bivol e cel ce procrează, e cel mai puternic. 515 00:44:57,260 --> 00:44:59,400 Trebuie să mănânce ca să perpetueze specia. 516 00:44:59,580 --> 00:45:01,411 O femeie este ca bivolul. 517 00:45:01,412 --> 00:45:06,297 Bărbatul e cel care menţine specia. Ce e prin cărţi sunt poveşti. 518 00:45:06,399 --> 00:45:08,259 Femeile sunt inferioare... 519 00:45:08,260 --> 00:45:09,370 prin constituţia lor. 520 00:45:09,620 --> 00:45:11,929 Eşti inferioară. Nu spun asta ca să-ţi fac un afront. 521 00:45:12,140 --> 00:45:15,928 Bărbatul e cel care reînnoieşte specia. 522 00:45:16,140 --> 00:45:17,970 De-aia trebuie să mănânce bine. 523 00:45:18,260 --> 00:45:20,535 Apoi femeia mănâncă ce mai rămâne. 524 00:45:20,740 --> 00:45:23,015 Aşa îşi păstrează locul ! 525 00:45:23,220 --> 00:45:26,610 Intelectul nu poate modifica legile naturale. 526 00:45:26,900 --> 00:45:30,200 Nu se poate modifica gravitaţia, doar cu ajutorul unui motor. 527 00:45:30,380 --> 00:45:33,738 Un motor şi mărul lui Newton, ştii... mărul... 528 00:45:33,773 --> 00:45:35,604 gravitaţia îl trage spre pănânt. 529 00:45:35,605 --> 00:45:37,619 Un măr nu se ridică singur în aer... 530 00:45:37,620 --> 00:45:41,090 Aşa ar fi o femeie care se ridică-n aer, faţă de un bărbat. 531 00:45:41,215 --> 00:45:43,539 Dă-i cartea unui bivol s-o citească, 532 00:45:43,540 --> 00:45:47,613 el tot o va depărta pe bivoliţă de la mâncare. 533 00:45:48,060 --> 00:45:50,620 Nu poţi modifica structurile naturale şi legile naturii. 534 00:45:50,820 --> 00:45:52,014 A zis-o Darwin. 535 00:45:52,220 --> 00:45:54,814 Legile evoluţiei speciilor... 536 00:45:55,020 --> 00:45:56,089 toate evoluează lent. 537 00:45:56,300 --> 00:46:00,816 Poate că într-o zi or să fie şi femei, şi zic: poate. 538 00:46:01,020 --> 00:46:05,612 Cărţile astea se scriu fiindcă se vând bine. 539 00:46:05,859 --> 00:46:08,539 Fiindcă femeile doresc funcţii publice 540 00:46:08,540 --> 00:46:10,450 cum ar fi Parlamentul European. 541 00:46:10,589 --> 00:46:12,499 Îţi aminteşti de Vincent Auriol ? 542 00:46:12,500 --> 00:46:14,855 Fostul Preşedinte al Republicii. 543 00:46:15,060 --> 00:46:16,960 Fiica lui e pilot de avion. 544 00:46:16,961 --> 00:46:19,659 Pilotează reactoare. Nu sunt multe fete de-astea. 545 00:46:19,660 --> 00:46:21,457 Totul e computerizat ! 546 00:46:21,660 --> 00:46:23,941 E mai uşor decât mersul cu motocicleta... 547 00:46:24,211 --> 00:46:28,788 Mai sunt şi femei care... folosesc aparate... 548 00:46:29,620 --> 00:46:32,293 Ea nu înţelege. 549 00:46:32,620 --> 00:46:33,710 Un om ca mine... 550 00:46:33,860 --> 00:46:37,404 ar putea s-o înveţe, dar nu vrea şi pace ! 551 00:46:37,439 --> 00:46:40,935 Aşa că nu-i cu putinţă. Femeile evoluează plea lent. 552 00:46:41,140 --> 00:46:42,573 Înţelegi ce vreau să zic ? 553 00:46:43,980 --> 00:46:47,446 Poţi să nu mai citeşti chestii de-astea. 554 00:46:48,020 --> 00:46:50,150 Nu le mai citi ! Îţi fac mai mult rău. 555 00:46:50,740 --> 00:46:53,971 "Cine mult citeşte se tâmpeşte." 556 00:46:56,020 --> 00:46:59,247 E provensal, ori napolitano: "Cine mult citeşte se tâmpeşte." 557 00:46:59,260 --> 00:47:01,854 Cei ce citesc nu ştiu nici unde sunt. 558 00:47:02,060 --> 00:47:03,971 Ar trebui să poarte ochelari. 559 00:47:04,260 --> 00:47:06,210 Uite, la vârsta mea, nu port ochelari. 560 00:47:11,620 --> 00:47:13,451 Nu-i nimeni prin zonă. 561 00:47:19,220 --> 00:47:21,780 Fiul meu a vorbit la şcoală. 562 00:47:22,500 --> 00:47:24,591 - Unde sunt ? - Cine ? 563 00:47:26,300 --> 00:47:28,570 - Unde sunt ? - Au plecat aseară. 564 00:47:30,540 --> 00:47:33,313 - Au luat tot de-aici, inclusiv banii ? - Păi, da. 565 00:47:38,500 --> 00:47:41,298 Pescuitul e că amorul. Necesită răbdare. 566 00:47:42,420 --> 00:47:45,298 Oare o femeie eliberată valorează mii ? 567 00:47:46,380 --> 00:47:47,733 Da, poate că da. 568 00:47:51,900 --> 00:47:53,863 Pune capul pe umărul meu. 569 00:47:54,442 --> 00:47:55,385 Poftim ? 570 00:47:55,420 --> 00:47:57,934 Fă aşa cum zic. Ceva nu merge bine. 571 00:48:08,580 --> 00:48:10,935 Vezi ceva pe partea ta ? 572 00:48:11,950 --> 00:48:13,005 Nu. 573 00:48:13,820 --> 00:48:15,299 Dar pe pod ? 574 00:48:16,087 --> 00:48:17,031 Nici acolo. 575 00:48:24,820 --> 00:48:26,048 Îi vreau vii. 576 00:48:26,820 --> 00:48:28,333 Sunt doi. 577 00:48:29,220 --> 00:48:30,814 - Acum, ascultă-mă cu atenţie. - Da... 578 00:48:30,820 --> 00:48:32,575 - Mă duc după motocicletă. - Da. 579 00:48:32,660 --> 00:48:35,570 Când o auzi pornită, vii fuga. Între timp, faci pe proasta. 580 00:48:35,860 --> 00:48:37,179 O să treacă podul. 581 00:48:37,380 --> 00:48:39,769 Tu ia-i pe la spate, eu te acopăr de-aici. 582 00:48:40,820 --> 00:48:41,820 Aşteaptă... 583 00:48:43,568 --> 00:48:44,863 Rămâi acolo. 584 00:49:06,540 --> 00:49:07,734 Ce s-a-ntâmplat ? 585 00:49:07,940 --> 00:49:09,931 Au vrut să fugă. 586 00:49:10,820 --> 00:49:12,173 Ce idioţenie ! 587 00:49:52,500 --> 00:49:53,500 - Mergi către Grasse ? - Da... 588 00:49:53,540 --> 00:49:55,019 - Mă iei şi pe mine ? - Da, desigur. 589 00:49:56,820 --> 00:49:59,380 - Ce-i asta ? - Un incident de parcurs. 590 00:50:03,700 --> 00:50:05,720 Uită-te constant ce se petrece în spate. 591 00:50:06,939 --> 00:50:09,539 E un vehicul. Acum, e calm. 592 00:50:09,540 --> 00:50:11,496 Nimic nu-i mai nasol ca un "meci nul". 593 00:50:11,740 --> 00:50:13,010 Mă laşi în primul sat. 594 00:50:13,060 --> 00:50:15,410 N-am nimic de-a face cu poveştile tale. 595 00:50:15,460 --> 00:50:17,291 Le-ai explicat şi lor ? 596 00:50:18,380 --> 00:50:19,938 Nu-mi pasă ce faci, e prea uşor. 597 00:50:20,140 --> 00:50:22,415 Nici ce faci tu nu-i aşa de complicat. 598 00:50:23,140 --> 00:50:25,813 Potera va avea 24 ore grele. 599 00:50:26,020 --> 00:50:27,360 Ştiu din experienţă. 600 00:50:36,500 --> 00:50:38,058 Nu fumez. 601 00:50:38,660 --> 00:50:40,378 Aseară, parcă fumai. 602 00:50:41,380 --> 00:50:44,270 Mi-am făcut o juruinţă, dacă scap. 603 00:50:44,860 --> 00:50:46,088 Credinciosă ? 604 00:50:47,100 --> 00:50:48,533 Poate că sunt. 605 00:50:49,860 --> 00:50:51,360 Tata-mi spunea adesea: 606 00:50:51,460 --> 00:50:53,337 "Dumnezeu e cel mai mare mafiot". 607 00:50:53,820 --> 00:50:56,710 Poate că-mi oferă recompensă, dacă nu mai fumez ? 608 00:50:57,020 --> 00:50:58,248 Ca orice şef, 609 00:50:58,900 --> 00:51:01,812 are interesul ca toţi angajaţii să fie sănătoşi. 610 00:51:02,100 --> 00:51:04,170 De-ndată ce vom fi în siguranţă, te părăsesc. 611 00:51:05,260 --> 00:51:06,810 Niciodată nu eşti în siguranţă. 612 00:51:20,500 --> 00:51:23,099 - Ai mulţi bani ? - Da. 613 00:51:24,020 --> 00:51:26,659 Eu am bijuterii, măcar de le-aş vinde. 614 00:51:28,260 --> 00:51:30,137 Ştii încotro mergem ? 615 00:51:30,540 --> 00:51:31,998 - După bani. - După ce ? 616 00:51:32,420 --> 00:51:34,331 Pe mare sunt mulţi bani. 617 00:51:47,540 --> 00:51:48,689 E de la motor... 618 00:51:48,900 --> 00:51:50,697 A explodat. 619 00:51:52,500 --> 00:51:54,138 - Prinde cablul. - Da... 620 00:52:17,460 --> 00:52:20,258 Să vedem urmarea, ce altele ni se mai pot întâmpla... 621 00:52:22,700 --> 00:52:24,970 Capcane marinăreşti. Putem schimba. 622 00:52:27,100 --> 00:52:29,011 Acum, o să te învăţ şi altceva. 623 00:52:42,900 --> 00:52:44,697 Vas în dificultate ! 624 00:52:56,140 --> 00:52:57,368 Scuze, domnule,... 625 00:52:57,580 --> 00:52:59,889 rudele mele or fi îngrijorate... 626 00:53:00,180 --> 00:53:04,846 - Le pot da un telefon, să-i liniştesc ? - Vă rog ! 627 00:53:15,063 --> 00:53:16,352 De mult timp sunteţi în croazieră ? 628 00:53:16,900 --> 00:53:19,409 Antoine, domnul vrea să dea un telefon. 629 00:53:20,540 --> 00:53:22,019 Continuă, căpitane. 630 00:53:26,500 --> 00:53:29,378 Să facem un tur de recunoaştere pe vas. Ai seif la bord ? 631 00:53:29,740 --> 00:53:34,417 Pune cârma la 130, pe pilot automat. Hai, mai repede ! 632 00:53:52,460 --> 00:53:53,460 Dolari şi bijuterii... 633 00:53:54,340 --> 00:53:57,530 şi m-am gândit că o haină de vizon ţi-ar face plăcere. 634 00:53:58,740 --> 00:54:00,617 Căpitane, dezleagă barca. 635 00:54:01,020 --> 00:54:02,640 O luăm pe-a noastră, care merge foarte bine. 636 00:54:04,709 --> 00:54:07,539 Ştiţi cum se numeşte ceea ce am făcut noi ? 637 00:54:07,540 --> 00:54:09,815 Piraterie. 638 00:54:10,300 --> 00:54:13,230 Avem o noapte de croazieră sub clar de lună. 639 00:54:13,340 --> 00:54:14,790 În două ore suntem la Marsilia. 640 00:54:16,380 --> 00:54:18,371 Unde ai învăţat să pilotezi nave ? 641 00:54:19,420 --> 00:54:22,900 Tata ştia să piloteze orice l-ar fi ajutat să fugă. 642 00:54:23,140 --> 00:54:25,350 Pot să conduc şi o locomotivă. 643 00:54:29,220 --> 00:54:31,336 Tatăl tău ştia să piloteze ceva ? 644 00:54:31,980 --> 00:54:34,515 - O farmacie. - Farmacie ?! 645 00:54:34,820 --> 00:54:36,094 Şi mama ta ? 646 00:54:36,300 --> 00:54:37,300 Şi ea, la fel. 647 00:54:37,340 --> 00:54:38,340 Eei bine ? 648 00:54:38,860 --> 00:54:40,088 Eei bine, ce ? 649 00:54:40,300 --> 00:54:43,200 Cum ai ajuns de la farmacie la barca asta ? 650 00:54:43,651 --> 00:54:45,714 Sonerie de noapte sunaţi aici 651 00:54:52,700 --> 00:54:54,975 Bună seara. Pentru o reţetă urgentă... 652 00:55:02,300 --> 00:55:05,019 Droguri tari. Tot ce ai. 653 00:55:05,220 --> 00:55:07,893 Am o armă şi trei prieteni duri. 654 00:55:09,580 --> 00:55:12,174 La ora asta, drogurile sunt în seif. 655 00:55:12,380 --> 00:55:14,000 Seiful se poate deschide. 656 00:55:16,796 --> 00:55:17,853 Nu. 657 00:56:04,286 --> 00:56:05,644 Deschide-l ! 658 00:56:09,980 --> 00:56:11,652 Şi dacă-ţi pun ăsta la cap ? 659 00:56:43,340 --> 00:56:44,659 Şi soţul tău ? 660 00:56:45,820 --> 00:56:47,731 I-a luat mult până să vină. 661 00:56:48,300 --> 00:56:50,910 Şi-acum crezi că toţi suntem violatori ? 662 00:56:51,620 --> 00:56:52,973 Sau laşi... 663 00:56:55,620 --> 00:56:59,249 Poliţia este absolut sigură că Simon Chassaigne 664 00:56:59,250 --> 00:57:02,939 conta pe un complice pentru fuga din închisoare, Françoise Duroc. 665 00:57:02,940 --> 00:57:06,137 Este o fostă farmacistă devenită damă de companie, 666 00:57:06,340 --> 00:57:08,570 poate la sugestia lui Chassaigne. 667 00:57:08,820 --> 00:57:12,290 Oricum, aceşti Bonnie şi Clyde de pe Coasta de Azur, 668 00:57:12,500 --> 00:57:16,857 după ce au scăpat "la mustaţă" de ambuscada poliţiei la fermă din Cipieres, 669 00:57:17,300 --> 00:57:20,849 s-au refugiat, dacă poate fi numit refugiu, pe Mediterrana. 670 00:57:21,060 --> 00:57:24,735 Au jefuit deja două yahturi ale unor miliardari aflaţi pe mare. 671 00:57:24,809 --> 00:57:26,939 Asaltul de la ferma Cipieres 672 00:57:26,940 --> 00:57:28,670 n-a fost chiar inutil pentru brigada anti-mafie. 673 00:57:28,860 --> 00:57:32,773 Doi foşti membri ai celebre bande "tracţiunea pe faţă" 674 00:57:32,980 --> 00:57:34,777 au fost ucişi. 675 00:57:38,500 --> 00:57:39,979 Au murit amândoi ? 676 00:57:51,366 --> 00:57:58,219 Bonnie şi Clyde... erau amanţi. 677 00:58:01,260 --> 00:58:04,138 Din motive de siguranţă, trebuie să ne despărţim acum. 678 00:58:07,009 --> 00:58:08,784 Suntem o echipă, nu ? 679 00:58:12,063 --> 00:58:13,982 Nu vom fi niciodată un cuplu. 680 00:58:18,235 --> 00:58:19,753 Ne potrivim ? 681 00:58:32,410 --> 00:58:34,685 Categoric, nu sunt genul tău. 682 00:58:36,930 --> 00:58:38,363 De ce spui asta ? 683 00:58:39,930 --> 00:58:42,319 Când te simţi bine cu cineva, ai încredere. 684 00:58:43,490 --> 00:58:45,526 Te laşi în voia lucrurilor. 685 00:58:46,290 --> 00:58:48,281 Iar mâna cântăreşte cât o mână. 686 00:58:49,290 --> 00:58:50,609 Dacă nu ai încredere, 687 00:58:50,810 --> 00:58:52,448 are greutatea unui fulg. 688 00:58:55,250 --> 00:58:56,808 Interesant. 689 00:58:59,850 --> 00:59:01,806 Nu facem o prelungire ? 690 00:59:05,770 --> 00:59:08,921 Deşi cei de pe iaht o meritau, 691 00:59:09,530 --> 00:59:11,486 nu găsesc situaţia deloc satisfăcătoare. 692 00:59:12,610 --> 00:59:14,282 Păreai talentată. 693 00:59:17,730 --> 00:59:20,164 Pe râu, nu m-aş fi descurcat fără tine, 694 00:59:21,090 --> 00:59:22,728 nu cu juruinţa făcută. 695 00:59:24,210 --> 00:59:25,962 M-aş fi predat. 696 00:59:26,930 --> 00:59:28,204 Chiar ? 697 00:59:28,930 --> 00:59:30,648 Te-ai fi predat, desigur. 698 00:59:31,690 --> 00:59:33,840 Vor plăti scump. 699 00:59:37,970 --> 00:59:40,040 Cum ai fi procedat ? 700 00:59:42,130 --> 00:59:43,609 Le-aş fi cerut iertare. 701 00:59:45,490 --> 00:59:48,129 Am încercat şi eu, nu le e suficient. 702 00:59:51,970 --> 00:59:54,882 Ai un fel extravagant de-a cere iertare. 703 00:59:55,570 --> 00:59:57,401 Sfat pentru sfat... 704 00:59:58,010 --> 01:00:01,286 Petrece-ţi un timp în străinătate, înainte să întreprinzi ceva. 705 01:00:03,210 --> 01:00:06,520 Sigur contactul meu din Marsilia nu te poate ajuta ? 706 01:00:07,130 --> 01:00:10,281 Dacă ar fi fost legal, n-ar mai fi trebuit să faci manevre. 707 01:00:11,050 --> 01:00:14,645 Mai bine aşteptăm ivirea zorilor ca să pornim. 708 01:00:15,490 --> 01:00:16,809 Baftă ! 709 01:00:17,010 --> 01:00:18,125 Şi ţie ! 710 01:00:40,570 --> 01:00:41,844 Mătuşică,... 711 01:00:44,290 --> 01:00:45,928 ascultă-mă. 712 01:00:46,850 --> 01:00:48,920 Nu ştiu unde o să merg, însă... 713 01:00:49,130 --> 01:00:51,850 voi face rost de unde o pică ceva, nu voi duce lipsă de nimic. 714 01:00:54,130 --> 01:00:55,688 Mă asculţi ? 715 01:00:57,450 --> 01:00:59,406 Stai un pic, ţi-l dau pe Marc. 716 01:01:06,090 --> 01:01:08,968 Bun, acum eşti stăpânul casei. 717 01:01:10,490 --> 01:01:12,401 Va trebui să ai mai multă grijă de mama. 718 01:01:14,370 --> 01:01:16,440 Şi eu am grijă de voi doi. 719 01:01:17,850 --> 01:01:19,650 Când vii să ne iei ? 720 01:01:22,250 --> 01:01:23,990 Când o să iei note bune. 721 01:01:24,970 --> 01:01:26,085 Unde te duci acum ? 722 01:01:27,170 --> 01:01:29,001 Nu ştiu încă. 723 01:01:30,930 --> 01:01:34,781 Te îmbrăţişez tare. Foarte tare. 724 01:01:44,410 --> 01:01:47,220 Am fost să mă întâlnesc cu un ins care are un avion al lui, 725 01:01:47,810 --> 01:01:50,722 ca să-l informez. 726 01:01:52,589 --> 01:01:56,289 L-am ameninţat cu pistolul şi l-am obligat să zboare în Spania. 727 01:01:56,290 --> 01:01:59,710 Din nefericire, pilotul conectase radioul 728 01:02:00,130 --> 01:02:02,600 şi turnul de control a auzit totul. 729 01:02:03,490 --> 01:02:06,687 Fox India, aşteptăm două avioane canadiene. 730 01:02:06,890 --> 01:02:09,620 Nu puteţi decola decât peste 15 minute. 731 01:02:12,136 --> 01:02:13,670 Alo, Poliţia aerului ? 732 01:02:14,199 --> 01:02:15,929 Da, arma era încărcată. 733 01:02:15,930 --> 01:02:19,619 Ea a luat o parte din bijuteriile de pe iaht şi ceva bani. 734 01:02:19,654 --> 01:02:21,350 Şi haina de vizon. 735 01:02:22,410 --> 01:02:24,287 Însă restul e la el, fără îndoială. 736 01:02:24,900 --> 01:02:26,181 Da, desigur. 737 01:02:27,090 --> 01:02:28,603 Până acum, n-a spus nimic. 738 01:02:28,604 --> 01:02:30,969 Susţine că s-au despărţit. 739 01:02:30,970 --> 01:02:35,486 Afirmă că s-au întâlnit întâmplător. 740 01:02:35,690 --> 01:02:38,727 Şi tot din întâmplare au jefuit două iahturi... 741 01:02:39,530 --> 01:02:42,240 Adu-o la Paris, o fac eu să vorbească. 742 01:02:42,394 --> 01:02:46,059 Bine, aşa fac. De acord. 743 01:02:49,250 --> 01:02:51,480 Domnişoară, sunt obligat să te duc la Paris. 744 01:02:52,650 --> 01:02:56,325 Ţi-am găsit un vas spre Quebec, care pleacă mâine dimineaţă din Le Havre. 745 01:02:56,570 --> 01:02:57,969 Vei face traversarea în 8 zile, 746 01:02:57,970 --> 01:02:59,769 20.000 franci numerar. 747 01:02:59,770 --> 01:03:03,430 Întrebi de căpitanul Strauss. Îi spui că te-a trimis Juanita. 748 01:03:03,970 --> 01:03:05,700 N-ai nimic care să plece din Marsilia ? 749 01:03:05,970 --> 01:03:07,642 Mă aflu în zonă. 750 01:03:07,643 --> 01:03:10,809 Nu-mi permit luxul să traversez Franţa. 751 01:03:10,810 --> 01:03:14,280 N-am pe ce mă baza acum, doar peste vreo săptămână. 752 01:03:14,850 --> 01:03:17,444 Apropos, nasol pentru fătuca ta. 753 01:03:18,638 --> 01:03:21,250 - De ce ? - A deturnat un avion. 754 01:03:22,970 --> 01:03:26,565 Acum, e în mâinile Comisarului Durafour, la Cannes. 755 01:03:26,770 --> 01:03:28,765 Nu-i deloc îngeraş, muieruşca ta. 756 01:03:29,100 --> 01:03:30,071 De unde ştii ? 757 01:03:30,890 --> 01:03:33,404 Ştiu din ziare, toate au relatat despre asta. 758 01:03:34,370 --> 01:03:36,955 - Durafour e la Cannes... Da, e la Cannes. 759 01:03:42,570 --> 01:03:44,526 N-am timp să stau la masă. 760 01:03:52,450 --> 01:03:54,110 Ce treabă ai cu ea ? 761 01:03:56,330 --> 01:03:57,558 Trebuie s-o duc la Paris. 762 01:04:00,610 --> 01:04:01,610 În seara asta. 763 01:04:22,712 --> 01:04:30,183 Atenţiune ! Trenul direct din Cannes, Marsilia, Vălence, Lyon, Dijon, Paris 764 01:04:30,327 --> 01:04:32,813 pleacă de la linia 12. 765 01:04:32,991 --> 01:04:35,933 Vă rugăm să poftiţi în vagoane ! Închideţi uşile ! 766 01:04:53,930 --> 01:04:54,930 Nu va merge. 767 01:04:55,130 --> 01:04:58,327 Soţul meu nu-şi va sacrifica viitoarul carierei pentru nevastă. 768 01:07:10,410 --> 01:07:12,685 Mă duc să comand trei sandvişuri ? 769 01:07:13,810 --> 01:07:14,879 Le am la mine. 770 01:07:16,210 --> 01:07:17,563 Şi două beri. 771 01:07:19,010 --> 01:07:20,010 Am şi bere. 772 01:07:22,010 --> 01:07:23,750 Bun, atunci ia un pachet de Marlboro. 773 01:07:26,810 --> 01:07:29,927 Am nevoie de 10 minute cu ea. Fii bun şi du-te de te pişă. 774 01:07:42,530 --> 01:07:44,855 - Aşteaptă afară. - Cine ? 775 01:07:46,410 --> 01:07:47,604 Amicul tău. 776 01:07:48,170 --> 01:07:49,603 Nu am niciun amic. 777 01:08:01,930 --> 01:08:03,600 Ca să ieşi din gară. 778 01:08:04,775 --> 01:08:07,768 Hai, ieşi din compartiment. 779 01:08:08,853 --> 01:08:09,987 Ieşi ! 780 01:08:30,116 --> 01:08:34,114 Isabelle... E aici, vino ! 781 01:08:39,730 --> 01:08:42,658 Blocaţi toate drumurile către Lyon ! Da, toată zona... 782 01:08:42,693 --> 01:08:43,804 Da, o să-ţi explic. 783 01:08:43,985 --> 01:08:46,816 - Încotro au luat-o, ai văzut ? - Da, au pornit într-acolo... 784 01:08:47,046 --> 01:08:52,646 Trenul direct spre Paris pleacă de la linia 8. În vagoane ! 785 01:08:53,392 --> 01:08:58,177 Închideţi uşile, vă rog ! Călătorie plăcută ! 786 01:08:59,890 --> 01:09:01,403 Eu am coborât, ea s-a urcat 787 01:09:01,610 --> 01:09:03,248 şi au pornit. 788 01:09:04,535 --> 01:09:07,540 Rezervat de la Cannes la Paris Deţinut sub escortă 789 01:09:17,217 --> 01:09:18,530 Mulţumesc. 790 01:09:39,760 --> 01:09:41,193 Vrei o bere ? 791 01:09:41,896 --> 01:09:44,374 - Ce să vreau ? - O bere. 792 01:09:58,280 --> 01:09:59,395 Pentru noi doi. 793 01:10:06,800 --> 01:10:08,279 Mi-am făcut o altă juruinţă. 794 01:10:08,480 --> 01:10:10,232 Dacă scap, 795 01:10:10,640 --> 01:10:12,039 mă las şi de băutură. 796 01:10:19,000 --> 01:10:21,036 Ce propui, acum ? 797 01:10:23,360 --> 01:10:24,395 Le Havre. 798 01:10:27,920 --> 01:10:29,478 Am un contact acolo. 799 01:10:36,720 --> 01:10:38,950 Eşti sigur că vom fi la adăpost ? 800 01:10:40,440 --> 01:10:42,860 Ştii bine că nicăieri nu eşti în siguranţă. 801 01:11:00,000 --> 01:11:01,433 Dijon, în 5 minute. 802 01:11:06,307 --> 01:11:08,162 Dle comisar... 803 01:11:25,969 --> 01:11:27,879 Apoi, a tras semnalul de alarmă 804 01:11:27,880 --> 01:11:29,916 şi când s-a oprit trenul, l-a ucis. 805 01:11:30,899 --> 01:11:32,130 Şi după aceea ? 806 01:11:34,200 --> 01:11:35,990 Nu eram departe de Dijon. 807 01:11:40,340 --> 01:11:42,058 Îl urăsc mai tare decât pe ta'c-s'u... 808 01:12:00,060 --> 01:12:04,616 Vreau să vorbesc cu căpitanul Strauss. M-a trimis Juanita. Se poate ? 809 01:12:04,651 --> 01:12:06,500 Cunoşti condiţiile ? 810 01:12:06,501 --> 01:12:09,299 Ridicăm ancora în zori, la maree. 811 01:12:09,300 --> 01:12:11,530 - A rămas destinaţia Quebec ? - Da. 812 01:12:12,180 --> 01:12:13,374 Suntem doi. 813 01:12:13,580 --> 01:12:15,218 Costul e dublu. 814 01:12:15,980 --> 01:12:18,770 Ai o ascunzătoare bună până la plecare ? 815 01:12:18,980 --> 01:12:20,777 Juanita s-a gândit la toate. 816 01:12:20,778 --> 01:12:23,579 Te ascund pe chei până la plecare. 817 01:12:23,580 --> 01:12:27,129 Să fii la docul 8, la ora 2 dimineaţa. 818 01:12:29,820 --> 01:12:32,892 Plecarea la ora două, în zori, la maree. 819 01:12:33,900 --> 01:12:36,175 - A rămas Quebec ? - Da. 820 01:12:48,980 --> 01:12:51,230 Prefer să merg mai în jos. 821 01:12:52,260 --> 01:12:55,775 O să ne îndreptăm spre New York, am un contact acolo. 822 01:12:57,580 --> 01:12:59,935 Ce te-ai face fără "contactele" tale ? 823 01:13:02,020 --> 01:13:03,373 Mi-aş schimba meseria. 824 01:13:20,100 --> 01:13:23,270 E mai uşor să ataci o bancă decât o femeie. 825 01:13:23,740 --> 01:13:26,618 Păi, da. La ea nu ai planuri făcute. 826 01:13:30,860 --> 01:13:32,657 Şase ore de aşteptare... 827 01:13:35,540 --> 01:13:37,496 Şi dacă ne-am preda ? 828 01:13:39,220 --> 01:13:42,018 Chiar şi cu un avocat bun, ar fi 10 ani... 829 01:13:45,940 --> 01:13:47,498 ... fără tine. 830 01:14:02,426 --> 01:14:04,314 Să-l strângi tare în braţe... 831 01:14:10,167 --> 01:14:11,574 Du-te, el e... 832 01:15:00,007 --> 01:15:01,272 A fost mult... 833 01:15:02,383 --> 01:15:04,216 Dar azi mă întreb dacă a fost o idee bună... 834 01:15:04,359 --> 01:15:05,944 predarea la Poliţie... 835 01:15:13,327 --> 01:15:17,167 - Cine sunt ? - E mama... şi tata. 836 01:15:17,663 --> 01:15:19,087 Bine-ai venit, Simon. 837 01:15:24,261 --> 01:15:27,460 Vino încoace... Avem de vorbit... 838 01:15:29,021 --> 01:15:31,101 - Eşti obosit ? - Nu. 839 01:15:31,112 --> 01:15:33,372 Vreau să-ţi spun ceva... 840 01:15:34,327 --> 01:15:36,712 să-ţi explic cum să faci mulţi bani... 841 01:15:36,916 --> 01:15:39,651 - ... legal. Numai legal ! - Da. 842 01:15:44,053 --> 01:15:46,280 O să aveţi destul timp să vorbiţi despre toate astea, nu ? 843 01:15:49,871 --> 01:15:54,689 - Simpatic, nu ? - Altul fără onoare ne intră în familie. 844 01:16:55,244 --> 01:16:57,212 Nu te-am simţit când te-ai trezit. 845 01:16:57,380 --> 01:16:59,257 Dormeai aşa de bine, că... 846 01:17:00,220 --> 01:17:02,131 Am avut un coşmar oribil. 847 01:17:02,660 --> 01:17:04,298 Te predaseşi, 848 01:17:04,500 --> 01:17:06,100 ... eram gravidă. 849 01:17:06,220 --> 01:17:09,330 Şi când ai ieşit din puşcărie, tata te-a omorât. 850 01:17:11,660 --> 01:17:13,616 Ai deseori coşmaruri ? 851 01:17:14,140 --> 01:17:16,096 Uneori sunt doar vise. 852 01:17:21,180 --> 01:17:23,614 Nu e aşa de rea traversarea, nu ? 853 01:17:25,940 --> 01:17:27,976 Nu, dacă nu băgăm în seamă frigul, 854 01:17:28,180 --> 01:17:29,620 hrana şi răul de mare. 855 01:17:29,740 --> 01:17:31,890 Confortul e foarte important. 856 01:17:34,540 --> 01:17:36,380 Odată ce-ai gustat din el... 857 01:17:42,432 --> 01:17:43,584 Intră ! 858 01:17:46,149 --> 01:17:49,339 Sosim la Quebec după-amiază. Sunt 20 de grade [F = -7 grade C]. 859 01:17:49,340 --> 01:17:52,418 - Sigur o să aveţi nevoie de ele. - Mulţam ! 860 01:17:55,420 --> 01:17:56,899 E amabil tipul. 861 01:18:00,220 --> 01:18:01,490 Sunt de talie mare... 862 01:18:05,367 --> 01:18:06,819 Mereu ai aerul unui hăituit. 863 01:18:06,820 --> 01:18:08,173 Fiindcă aşa sunt. 864 01:18:11,980 --> 01:18:13,618 Ce-o să facem în Quebec ? 865 01:18:13,820 --> 01:18:14,889 O să ne descurcăm. 866 01:18:15,780 --> 01:18:17,008 Nu mai am chef de descurcat. 867 01:18:17,220 --> 01:18:18,858 Mă ocup eu de amândoi. 868 01:18:20,540 --> 01:18:23,430 Ai să vezi, am un contact bun la New York. 869 01:19:05,460 --> 01:19:08,180 Ce-ar fi fost dacă tipii ăia nu te-ar fi atacat ? 870 01:19:08,181 --> 01:19:10,779 Acum aş fi stat la căldură în farmacia mea, 871 01:19:10,780 --> 01:19:12,498 cu soţiorul meu. 872 01:19:13,060 --> 01:19:16,300 N-aş fi dorit să omor toţi bărbaţii de pe mapamond, 873 01:19:16,780 --> 01:19:19,560 nici n-aş fi ştiut că există oameni ca tine. 874 01:19:20,900 --> 01:19:23,334 Te-ai putea considera norocoasă. 875 01:19:29,460 --> 01:19:31,894 Între a fi căutat de toate Poliţiile 876 01:19:32,100 --> 01:19:35,809 şi a sta pitit undeva, n-o mai fi şi altceva ? 877 01:19:39,060 --> 01:19:41,500 Mi-ar plăcea să găsim ceva împreună. 878 01:19:42,860 --> 01:19:44,851 Se zice că numai cine caută 879 01:19:45,060 --> 01:19:46,778 are şansa de-a găsi. 880 01:19:47,380 --> 01:19:48,890 Vorbeşti de fericire ? 881 01:19:50,260 --> 01:19:52,251 Da, de lucruri de-astea... 882 01:19:54,380 --> 01:19:55,779 Le căutăm ? 883 01:19:57,020 --> 01:19:58,248 Da, pe aici ? 884 01:19:59,100 --> 01:20:00,738 Nu, acolo am mai fost. 885 01:20:00,940 --> 01:20:02,160 Am văzut. 886 01:20:02,220 --> 01:20:05,895 Da, trebuie să căutăm. Fericirea ? 887 01:20:08,740 --> 01:20:10,571 Cam cum crezi că ar fi ? 888 01:20:11,900 --> 01:20:13,180 Nu ştiu... 889 01:20:14,020 --> 01:20:18,810 Glomar V, aici Garda de Coastă. 890 01:20:20,500 --> 01:20:25,699 Înainte de descărcare, pregătiţi-vă de controlul vamal. 891 01:20:27,095 --> 01:20:28,839 Hai să vă ascundeţi. 892 01:20:31,100 --> 01:20:36,254 Nimeni nu coboară înainte de verificare. 893 01:20:36,460 --> 01:20:37,850 Spune-le să se ascundă. 894 01:20:38,580 --> 01:20:40,935 Temperatura, 32 grade la sol [0 grade C]. 895 01:20:42,300 --> 01:20:47,328 La intrarea în port sunt sloiuri. 896 01:20:47,740 --> 01:20:49,770 Urmaţi trasa spărgătoarelor de gheaţă. 897 01:20:52,580 --> 01:20:54,536 Urmăriţi-mă... 898 01:20:55,180 --> 01:20:57,296 să recunoaşteţi drumul. 899 01:21:23,700 --> 01:21:26,737 Mă frământă povestea cu venirea elicopterului. 900 01:21:27,380 --> 01:21:31,214 Ori ne-a turnat careva, ori era un control de rutină. 901 01:21:32,260 --> 01:21:33,818 Câte containere sunt ? 902 01:21:34,020 --> 01:21:35,214 Douzeci şi trei. 903 01:21:36,380 --> 01:21:37,938 Deschide unul la întâmplare. 904 01:21:38,660 --> 01:21:40,290 Ce temperatură avem azi ? 905 01:21:40,420 --> 01:21:41,489 Mai jos de 30 ! [-1C] 906 01:21:46,820 --> 01:21:47,820 Pe ăsta... 907 01:21:51,000 --> 01:21:54,053 Jean-Paul, deschide-l pe 22 ! 908 01:21:59,620 --> 01:22:01,975 - Pe ăsta ? - Da. 909 01:22:09,820 --> 01:22:12,618 Bun, marfa e în bună stare. 910 01:22:13,420 --> 01:22:15,331 Semnează aici, căpitane. 911 01:22:27,660 --> 01:22:31,812 Vă aflaţi la circa 2 mile [3 km] de frontiera americană. 912 01:22:31,909 --> 01:22:33,699 Mergeţi direct prin pădure. 913 01:22:33,700 --> 01:22:36,070 O să daţi de râul îngheţat. Îl traveraţi la noapte. 914 01:22:36,260 --> 01:22:37,898 La sub 30 de grade [-1C], 915 01:22:38,500 --> 01:22:41,470 aveţi şansa să fie mai puţine patrule ca deobicei. 916 01:22:42,180 --> 01:22:45,456 V-am adus mâncare, whisky şi ţigări. 917 01:22:45,660 --> 01:22:48,333 Din acest moment, nu mai pot face nimic pentru voi. 918 01:22:58,540 --> 01:23:00,337 Nu mă atinge. 919 01:23:14,740 --> 01:23:15,934 Mi-e frig. 920 01:24:24,700 --> 01:24:26,213 I-am auzit. 921 01:24:26,660 --> 01:24:28,013 Sunt departe. 922 01:24:29,500 --> 01:24:31,650 Pe zăpadă nu pot mirosi mare lucru. 923 01:24:33,900 --> 01:24:36,016 Viaţa ta nu va fi şi viaţa mea. 924 01:24:37,260 --> 01:24:39,230 Am tot vrut să mi-o schimb. 925 01:24:41,780 --> 01:24:43,930 Niciodată nu vei şti să faci altceva. 926 01:24:46,380 --> 01:24:52,519 - E dificil să fii onest ? - Da. 927 01:25:01,660 --> 01:25:03,810 Ţi-a fost vreodată frică de moarte ? 928 01:25:06,860 --> 01:25:08,930 Nu cunosc pe careva care să nu se teamă de moarte. 929 01:25:10,420 --> 01:25:12,012 Aici e râul. 930 01:25:13,140 --> 01:25:14,698 Pe malul celălalt, e America. 931 01:25:15,900 --> 01:25:17,777 Mai sunt doar 500 de metri. 932 01:25:19,100 --> 01:25:22,110 Despre onestitate voi medita până la New York. 933 01:25:22,180 --> 01:25:24,057 De n-am îngheţa, mai-nainte... 934 01:26:25,173 --> 01:26:28,775 FEMEI 935 01:27:58,140 --> 01:27:59,619 Am comandat cafea. 936 01:28:00,460 --> 01:28:02,291 Aş fi preferat nişte ceai. 937 01:28:04,180 --> 01:28:05,408 O altă juruinţă ? 938 01:28:06,500 --> 01:28:08,570 Nu, eu prefer ceaiul. 939 01:28:12,835 --> 01:28:16,308 - Puteţi să-mi daţi ceai în loc de cafea ? - Ceai ? 940 01:28:16,780 --> 01:28:18,213 Întreabă dacă are nişte ouă. 941 01:28:18,674 --> 01:28:21,133 Şi două ouă, ochiuri. 942 01:28:24,999 --> 01:28:30,309 Your english... îs very good ! [engleza ta e foarte bună] 943 01:28:31,020 --> 01:28:32,690 Urmează partea cea mai grea. 944 01:29:09,100 --> 01:29:10,490 Spune-mi despre New York. 945 01:29:12,100 --> 01:29:15,300 Tipul de-acolo falsifică paşapoarte. 946 01:29:44,060 --> 01:29:46,880 Cum se zice în engleză "să te f... în cur" ? 947 01:29:48,053 --> 01:29:49,093 Nu. 948 01:30:15,282 --> 01:30:17,304 Se pare că americanii sunt buni pentru tine. 949 01:30:18,312 --> 01:30:19,432 A venit cu maşina... 950 01:30:51,143 --> 01:30:53,192 Scoate cheile de la maşină ! 951 01:31:33,047 --> 01:31:37,237 Cred că sunt fugari, care au trecut frontiera... 952 01:31:48,240 --> 01:31:51,259 Trebuie să schimbăm maşina de câte ori avem nevoie de benzină ? 953 01:31:51,260 --> 01:31:53,819 Băieţii de la pompe sunt foarte periculoşi. 954 01:31:53,820 --> 01:31:55,659 Cât mai avem până la New York ? 955 01:31:55,660 --> 01:31:56,660 Două maşini. 956 01:31:59,940 --> 01:32:01,373 Nu ţi-e somn deloc ? 957 01:32:01,580 --> 01:32:03,380 Şi să dormi e periculos. 958 01:32:05,540 --> 01:32:06,939 Nu te-ai schimbat nicicum. 959 01:32:07,300 --> 01:32:10,430 Lasă-mă până la New York, şi-atunci îmi voi îngropa viaţa. 960 01:32:10,780 --> 01:32:12,850 Nu mi te pot imagina cu cravată. 961 01:32:14,100 --> 01:32:15,169 Tata mereu zicea: 962 01:32:15,380 --> 01:32:17,930 "Cravata e paşaportul neghiobilor". 963 01:32:24,019 --> 01:32:25,019 Ai prieteni ? 964 01:32:25,020 --> 01:32:26,419 Când nu am femeie. 965 01:32:27,540 --> 01:32:29,292 Asta ce mai înseamnă ? 966 01:32:29,780 --> 01:32:32,720 E un lux să-ţi permiţi o femeie. 967 01:32:32,900 --> 01:32:35,430 Nu poţi avea totodată şi prieteni şi femeie ? 968 01:32:37,100 --> 01:32:39,420 Dacă ai avea o prietenă, nu mi-ar conveni. 969 01:32:41,340 --> 01:32:43,840 Şi tu ai idei ciudate despre femei. 970 01:32:44,740 --> 01:32:46,750 Tata a murit din pricina unei femei. 971 01:32:47,740 --> 01:32:48,740 Maică-ta ? 972 01:32:48,900 --> 01:32:50,094 Nu, o Marchiză. 973 01:32:52,980 --> 01:32:55,210 - Şi mama ta ? - S-a sinucis. 974 01:32:55,540 --> 01:32:56,760 La metrou. 975 01:33:17,672 --> 01:33:21,778 - Sunt acolo, camera 21... - Du-te înăuntru. 976 01:33:22,115 --> 01:33:23,778 Ia-o prin spate, la 21. 977 01:33:31,660 --> 01:33:32,888 E bună, nu ? 978 01:33:33,740 --> 01:33:36,049 Şi dacă ţi-aş spune că te iubesc ? 979 01:34:14,220 --> 01:34:17,610 Ai vreo idee cum o să fie cu onestitatea noastră ? 980 01:34:17,860 --> 01:34:18,975 În America ? 981 01:34:19,340 --> 01:34:23,333 200 milioane de americani, 200 milioane de borfaşi. 982 01:34:24,340 --> 01:34:26,060 Cu doi în plus, ce mai contează. 983 01:34:26,100 --> 01:34:28,011 Nu începe cu scuzele. 984 01:34:29,700 --> 01:34:32,692 Ştii care sunt inconvenientele onestităţii ? 985 01:34:32,705 --> 01:34:34,322 Da. 986 01:34:34,380 --> 01:34:35,813 Hai la nanită. 987 01:34:44,780 --> 01:34:46,975 Ai fi un bun om de afaceri. 988 01:34:48,580 --> 01:34:50,440 Parcă ziceai de onestitate... 989 01:34:51,740 --> 01:34:53,696 Dacă ţi-am dat un subiect... 990 01:34:54,500 --> 01:34:56,456 Trebuia să te întâlnesc... 991 01:35:01,421 --> 01:35:03,261 Atenţie, camera 21... 992 01:35:03,296 --> 01:35:07,918 Sunteţi înconjuraţi. Ieşiţi afară cu mâinile pe cap. 993 01:35:10,100 --> 01:35:11,215 Ai auzit ? 994 01:35:11,860 --> 01:35:12,860 Cred că da. 995 01:35:12,861 --> 01:35:17,705 Ieşiţi afară cu mâinile pe cap ! 996 01:35:18,264 --> 01:35:20,000 Camera 21... 997 01:35:20,060 --> 01:35:21,334 Sunt peste tot. 998 01:35:23,859 --> 01:35:24,859 Nu te mişti din locul ăsta. 999 01:35:24,860 --> 01:35:25,899 Ce putem face ? 1000 01:35:25,900 --> 01:35:27,520 Cuget... 1001 01:35:39,616 --> 01:35:41,855 Atenţie, cei din motel ! Aici e Poliţia. 1002 01:35:42,617 --> 01:35:47,720 Rămâneţi în camere. Avem doi criminali periculoşi aici. 1003 01:35:47,735 --> 01:35:54,407 Camera 21, ieşiţi şi predaţi-vă ! Vrem să vă protejăm. 1004 01:35:54,413 --> 01:35:57,520 Mulţumesc. 1005 01:36:03,820 --> 01:36:05,219 Am belit-o. 1006 01:36:05,409 --> 01:36:07,379 O juruinţă. Dacă o respectăm, 1007 01:36:07,380 --> 01:36:09,018 vom fi mereu onorabili. 1008 01:36:09,740 --> 01:36:10,900 Anunţă recepţia. 1009 01:36:11,660 --> 01:36:13,139 Ce să anunţ ? 1010 01:36:13,460 --> 01:36:15,190 Zi-le că avem doi ostatici. 1011 01:36:33,172 --> 01:36:36,002 Anunţă-l pe şerif că cei de la 21 au doi ostatici. 1012 01:36:40,590 --> 01:36:42,815 Auziţi, şeriful va veni aici în câteva clipe. 1013 01:36:42,940 --> 01:36:45,070 Asta cu ostaticii e nebunie curată ! 1014 01:36:45,780 --> 01:36:46,780 Vine. 1015 01:36:47,060 --> 01:36:49,369 Repeţi tot ce ţi-am spus. 1016 01:36:56,416 --> 01:36:59,825 Au doi ostatici în cameră, nu ştiu cum să fac... 1017 01:36:59,826 --> 01:37:02,077 Un soţ care are grijă de nevasta lui... 1018 01:37:02,081 --> 01:37:04,797 - De ce nu vorbeşti cu ei ? - Fiindcă nu au încredere în mine. 1019 01:37:06,038 --> 01:37:08,565 - Sunt mai mulţi oamei în motel... - Fiţi cu luare aminte. 1020 01:37:12,180 --> 01:37:15,138 Le-ai zis că au doar 3 minute să se gândească ? 1021 01:37:16,220 --> 01:37:19,100 Ai 3 minute să dai un ostatic. 1022 01:37:23,620 --> 01:37:26,090 Dacă ne merge, mă angajez la juruinţa ta. 1023 01:37:30,300 --> 01:37:33,380 Se tem că mai avem o şansă. 1024 01:38:02,531 --> 01:38:05,954 Gata, 21 ! Ieşiţi afară ! 1025 01:38:46,556 --> 01:38:50,718 Hai, 21. Am ţinut promisiunea, ieşiţi afară. 1026 01:38:56,022 --> 01:38:59,556 21, a doua maşină e pregătită, ieşiţi afară ! 1027 01:39:08,671 --> 01:39:11,887 M-aţi tras pe sfoară... Sigur că da ! 1028 01:39:12,980 --> 01:39:14,410 N-a zbârcit-o tipul... 1029 01:39:16,220 --> 01:39:17,830 Trebuie să schimbăm maşina. 1030 01:39:17,940 --> 01:39:20,890 La motel am făcut juruinţa. Şi uite că am ieşit. 1031 01:39:21,980 --> 01:39:24,340 Îţi spun că e musai să schimbăm maşina. 1032 01:39:24,580 --> 01:39:26,770 N-am comis nimic ilegal. 1033 01:39:32,180 --> 01:39:33,693 Şi dacă trăgeau ? 1034 01:39:35,540 --> 01:39:36,609 Ar fi fost bine. 1035 01:39:37,860 --> 01:39:40,420 Autostopul e onest ? 1036 01:39:42,100 --> 01:39:44,011 Da, e legal. 1037 01:39:48,780 --> 01:39:50,577 Ar fi mai eficient dacă m-aş ascunde. 1038 01:39:50,780 --> 01:39:52,736 Nu, ai zis să facem autostopul cinstit. 1039 01:39:54,409 --> 01:39:56,939 Când eşti cinstit, nu te grăbeşti, nu ? 1040 01:39:56,940 --> 01:39:58,910 Aşa e, doar că e nevoie de timp. 1041 01:40:27,740 --> 01:40:30,493 Françoise, trezeşte-te ! 1042 01:40:31,420 --> 01:40:32,853 Hai, repede, avem maşină ! 1043 01:40:38,540 --> 01:40:40,132 Ai dormit bine ? 1044 01:40:40,340 --> 01:40:41,819 Bine că te-ai odihnit. 1045 01:40:42,020 --> 01:40:43,897 Am avut un coşmar înspăimântător. 1046 01:40:44,100 --> 01:40:45,100 Iarăşi ? 1047 01:40:45,660 --> 01:40:48,572 După povestea de la motel, când stăteam ascunsă în staţie. 1048 01:40:48,609 --> 01:40:50,859 Tu stăteai la autostop. 1049 01:40:50,860 --> 01:40:53,772 Şi singura maşină care a oprit era o maşină de Poliţie. 1050 01:40:55,940 --> 01:40:57,850 Au tras ca-n iepuri. 1051 01:40:57,851 --> 01:40:59,939 Cum se face că mă viszi mereu, 1052 01:40:59,940 --> 01:41:01,851 şi mereu sunt ucis ? 1053 01:41:02,660 --> 01:41:04,059 Rişti mult. 1054 01:41:04,420 --> 01:41:07,710 Uite ce zic: un om onorabil pe drum, 1055 01:41:07,860 --> 01:41:09,578 poate aştepta mult. 1056 01:41:09,860 --> 01:41:11,930 Cred că am numărat 113. 1057 01:41:14,245 --> 01:41:16,676 - Unde vă las ? - În oraş. 1058 01:41:19,829 --> 01:41:21,285 Suntem studenţi. 1059 01:41:22,148 --> 01:41:23,486 Ce studiaţi ? 1060 01:41:23,517 --> 01:41:28,116 - Nu ştiu ce să-i spun... - Onorabilitatea. 1061 01:41:28,298 --> 01:41:30,200 Chiar aşa ? 1062 01:41:30,312 --> 01:41:31,465 Onestitatea. 1063 01:41:31,641 --> 01:41:39,095 - Şi în ce constă ? - E tare complcat de explicat. 1064 01:41:46,480 --> 01:41:48,960 Mai puţin în zona din preajma New York-ului 1065 01:41:48,995 --> 01:41:51,520 Sper să nu mai cadă de sus până mâine... 1066 01:41:51,827 --> 01:41:56,290 Acum e ora 5:55 pm..., mai sunt 5 minute până la 6h... 1067 01:41:56,291 --> 01:42:01,889 La ora aia, Preşedintele va rosti un discurs important pentru Naţiune. 1068 01:42:02,222 --> 01:42:05,838 Avem situaţii tensionate în ţară. 1069 01:42:07,384 --> 01:42:10,743 Poate că astea sunt ultimile minute de tihnă... 1070 01:42:10,778 --> 01:42:13,138 După aia, nu se ştie... 1071 01:43:46,709 --> 01:43:51,572 E... New York... New York ! 1072 01:43:53,420 --> 01:43:54,614 Iar ai avut un coşmar ? 1073 01:43:54,820 --> 01:43:56,776 Nu, de data asta a fost un vis. 1074 01:44:17,380 --> 01:44:19,814 Am ajuns la New York într-o vineri, 13. 1075 01:44:20,660 --> 01:44:22,740 Pentru Françoise părea un semn. 1076 01:44:24,540 --> 01:44:26,292 Ce altceva să mai zic ? 1077 01:44:27,980 --> 01:44:29,652 Noroc că eram doi. 1078 01:45:00,940 --> 01:45:06,060 Ar trebui să visăm 1079 01:45:07,500 --> 01:45:09,570 adevărurile 1080 01:45:11,500 --> 01:45:14,890 care sunt asemeni nouă 1081 01:45:16,580 --> 01:45:21,700 Ca să spunem ceea ce niciodată n-am spus... 1082 01:45:22,420 --> 01:45:26,129 ba chiar şi ce ne fusese interzis 1083 01:45:26,340 --> 01:45:30,777 şi să reinventăm Paradisul 1084 01:45:31,740 --> 01:45:37,292 Trebuie să trăim din vânătoare şi pescuit. 1085 01:45:37,980 --> 01:45:41,256 Să redescoperim arcul şi săgeata 1086 01:45:41,460 --> 01:45:45,772 şi, mai presus de toate, să trăim împreună. 1087 01:45:48,700 --> 01:45:53,649 Trebuie să luptăm 1088 01:45:55,660 --> 01:45:58,379 să ne regăsim 1089 01:45:59,460 --> 01:46:02,736 liberul arbitru, 1090 01:46:04,820 --> 01:46:10,213 astfel ca secretele noastre 1091 01:46:11,180 --> 01:46:14,650 să-şi păstreze însuşirile 1092 01:46:15,460 --> 01:46:19,294 de aur şi foc. 1093 01:46:20,180 --> 01:46:23,775 Să jucăm partida 1094 01:46:24,300 --> 01:46:27,258 pentru noi doi ! 1095 01:46:46,780 --> 01:46:51,100 Versiunea românească: theo_buzau@yahoo.com 73767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.