Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,017 --> 00:00:04,069
Ho informazioni riguardo
ad una grossa operazione del KGB.
2
00:00:01,037 --> 00:00:04,191
{\an8}Negli episodi precedenti...
3
00:00:04,341 --> 00:00:07,128
Ho un nome.
Con l'andare del tempo ne avr� altri.
4
00:00:07,148 --> 00:00:09,696
Sono tutti agenti in pensione o inattivi.
5
00:00:10,039 --> 00:00:12,535
- Come le vengono dati i nomi?
- Un recapito segreto.
6
00:00:12,555 --> 00:00:15,460
Tu hai interrogato Arkady
e sei incline a credergli.
7
00:00:15,480 --> 00:00:18,530
Mi sembra tutto tremendamente
sospetto. Insomma...
8
00:00:18,735 --> 00:00:20,789
ha pestato i piedi a molti per
diventare colonnello del KGB,
9
00:00:20,809 --> 00:00:24,057
ma volta le spalle a tutto
perch� vuole farsi un giro da Harrods?
10
00:00:24,979 --> 00:00:26,588
M'� appena arrivato il ciclo.
11
00:00:26,018 --> 00:00:28,468
Niaxarol - Pillole contraccettive orali
12
00:00:28,819 --> 00:00:31,067
Non hai avuto alcun problema
a sparare a una donna disarmata.
13
00:00:31,174 --> 00:00:32,247
Era una traditrice.
14
00:00:32,468 --> 00:00:34,789
A proposito, cosa sanno loro di te?
15
00:00:34,809 --> 00:00:37,690
Il 60% sono informazioni segrete
estremamente precise.
16
00:00:37,710 --> 00:00:40,558
Il restante 40% � tutto inventato.
17
00:00:40,578 --> 00:00:42,679
Volevano mandarci a caccia di farfalle.
18
00:00:42,699 --> 00:00:46,648
Hanno sacrificato informazioni incomplete
per farci credere che il nome fosse vero,
19
00:00:46,668 --> 00:00:48,640
per distrarci. A meno che...
20
00:00:49,338 --> 00:00:52,419
non stiano progettando
qualcosa di molto pi� pericoloso...
21
00:00:52,439 --> 00:00:54,532
di qualsiasi cosa che
abbiamo immaginato finora.
22
00:00:59,351 --> 00:01:01,599
Era un depistaggio sin dall'inizio.
23
00:01:01,928 --> 00:01:03,808
Il compagno Arkady ci riempie di sciocchezze
24
00:01:03,828 --> 00:01:07,122
sulla diserzione e su un crudele
piano segreto per tenerci occupati...
25
00:01:07,234 --> 00:01:09,976
mentre la vera Operazione Glass
va in scena altrove.
26
00:01:09,996 --> 00:01:12,944
Joe? Tu sei stato il primo punto di contatto.
27
00:01:13,759 --> 00:01:15,844
- Quali sono state le tue considerazioni?
- Era...
28
00:01:15,864 --> 00:01:20,158
disilluso, risoluto.
Decisamente spaventato ma...
29
00:01:20,688 --> 00:01:21,726
Non lo so.
30
00:01:21,746 --> 00:01:25,646
- Forse aveva paura di noi, non di loro.
- Beh, una differenza piuttosto sostanziale.
31
00:01:25,666 --> 00:01:29,156
Che ne � del: "Si � tirato il lobo sinistro,
quindi possiamo implicitamente fidarci"?
32
00:01:29,176 --> 00:01:30,566
Non posso essere sicuro.
33
00:01:31,578 --> 00:01:34,328
- Quindi facciamolo venire qui. Dobbiamo.
- No.
34
00:01:35,978 --> 00:01:38,629
Mosca ancora non sa che
abbiamo scoperto il loro inganno.
35
00:01:38,649 --> 00:01:41,616
Per quanto ne sanno,
Arkady Malinov � ancora operativo.
36
00:01:41,636 --> 00:01:45,774
- Ma chiaramente non possiamo fidarci di lui.
- Ma possiamo usarlo. Pedinatelo.
37
00:01:46,003 --> 00:01:47,683
Perquisite l'appartamento.
38
00:01:47,703 --> 00:01:48,995
Dobbiamo sapere...
39
00:01:49,324 --> 00:01:51,174
con chi abbiamo a che fare.
40
00:01:53,022 --> 00:01:57,022
Traduzione: emyvi91, Cla_G, Maery,
funnyvalentine, Bloomwood, dore92.
41
00:01:57,120 --> 00:01:58,934
Revisione: anto*
42
00:01:58,954 --> 00:02:00,697
WEBDL Resynch: PIr8
43
00:02:00,717 --> 00:02:03,478
www.subsfactory.it
44
00:02:27,979 --> 00:02:30,918
THE GAME S01E04
45
00:04:22,421 --> 00:04:24,567
Stava controllando una cassetta privata.
46
00:04:24,587 --> 00:04:28,320
Quarta fila in basso, quarta da destra.
Qualsiasi cosa aspettasse, non c'era.
47
00:04:34,016 --> 00:04:37,332
E' chiaro che riceve comunicazioni
segrete in questa cassetta.
48
00:04:37,352 --> 00:04:39,658
Quindi mentre ci distraeva
con le inserzioni sul Times,
49
00:04:39,678 --> 00:04:41,921
salta fuori che riceveva
vere istruzioni altrove.
50
00:04:41,941 --> 00:04:44,502
Quindi potremmo presumere con certezza...
51
00:04:44,589 --> 00:04:49,196
che Arkady sapesse dell'inganno fin
dall'inizio. Sapeva di avere il compito di...
52
00:04:49,383 --> 00:04:53,499
creare una copertura. Ma comunque
potrebbe sapere solo questo.
53
00:04:54,105 --> 00:04:55,292
L'appartamento?
54
00:04:55,312 --> 00:04:57,846
La squadra ha perquisito ovunque
nell'appartamento di Arkady,
55
00:04:57,953 --> 00:05:00,381
Abbiamo una copia di tutto ci�
che � potenzialmente rilevante,
56
00:05:00,401 --> 00:05:02,851
ma a prima vista, sembra tutto a posto.
57
00:05:03,645 --> 00:05:06,325
Quindi lo usiamo per arrivare
al suo responsabile,
58
00:05:06,345 --> 00:05:08,228
l'anello successivo della catena.
59
00:05:08,248 --> 00:05:10,319
Usiamo la stessa tecnica contro di loro.
60
00:05:10,339 --> 00:05:12,881
Hanno gi� stabilito la procedura
con i piccoli annunci.
61
00:05:12,901 --> 00:05:16,601
- "Caro cugino Andrew".
- Se dovessimo mettere noi un annuncio,
62
00:05:17,707 --> 00:05:20,683
o sa che Kate Wilkinson
doveva essere l'ultimo nome,
63
00:05:20,703 --> 00:05:23,980
in tal caso potrebbe contattare Mosca,
portandoci dal suo responsabile, o...
64
00:05:24,000 --> 00:05:28,127
O segue la procedura.
Ci contatta, va al recapito segreto...
65
00:05:28,277 --> 00:05:31,654
- E gli forniamo un nome e un luogo.
- A che scopo, esattamente?
66
00:05:31,674 --> 00:05:35,076
Beh, non nego che potrebbe essere
una semplice ricerca di indizi,
67
00:05:35,096 --> 00:05:39,389
ma se Arkady pensasse di incontrare un
compagno, potrebbe farsi scappare qualcosa,
68
00:05:39,949 --> 00:05:42,549
- qualcosa che potremmo usare.
- Va bene.
69
00:05:43,536 --> 00:05:45,180
Apriamo le danze.
70
00:05:48,197 --> 00:05:50,878
Arkady ha chiamato. Ha visto l'annuncio.
71
00:05:51,395 --> 00:05:53,698
Ha preso il nome al recapito segreto.
72
00:06:00,508 --> 00:06:01,578
Tutto a posto?
73
00:06:01,924 --> 00:06:04,424
S�. Ho il nome, il luogo e un messaggio.
74
00:06:06,622 --> 00:06:09,049
- Qual � il nome?
- Annabel Reeve.
75
00:06:09,791 --> 00:06:11,874
Ricercatrice chimica alla UCL,
76
00:06:11,894 --> 00:06:15,309
lavora per l'impiego industriale
dei composti organici sintetici.
77
00:06:15,329 --> 00:06:18,542
Reclutata ancora studentessa
da un professore carismatico.
78
00:06:18,562 --> 00:06:23,312
Padre deceduto, madre malandata, nessun
fratello. Nubile, ma sessualmente promiscua.
79
00:06:23,845 --> 00:06:26,066
Quindi non in procinto di
sistemarsi e avere figli.
80
00:06:26,086 --> 00:06:30,078
Immagino sia troppo occupata a andare a letto
con met� Unilever per ordine del KGB.
81
00:06:31,551 --> 00:06:32,951
Meglio lei che io.
82
00:06:33,513 --> 00:06:34,602
Tutto pronto?
83
00:06:35,412 --> 00:06:38,558
Ti vogliamo sul posto prima
che arrivi il nostro amico.
84
00:06:46,265 --> 00:06:48,132
Non avete uomini nel ristorante?
85
00:06:48,303 --> 00:06:49,976
No. Sar� da solo.
86
00:06:50,090 --> 00:06:53,130
Perch� � molto piccolo.
Se qualcuno sembrer� fuori posto...
87
00:06:53,150 --> 00:06:55,712
Non si preoccupi. Mi terr� a distanza.
88
00:06:57,580 --> 00:06:59,230
E' arrivato il momento.
89
00:07:01,768 --> 00:07:02,953
Sar� qui?
90
00:07:02,973 --> 00:07:05,479
- Andr� tutto bene.
- Okay.
91
00:07:24,968 --> 00:07:26,418
Soggetto avvistato.
92
00:07:27,111 --> 00:07:28,134
Ci siamo.
93
00:07:35,692 --> 00:07:37,515
- Signorina Reeve?
- S�.
94
00:07:39,454 --> 00:07:42,846
Credo ci siamo incontrati una volta
alla conferenza a Torquay.
95
00:07:43,362 --> 00:07:46,328
S�, ricordo. Il clima era stranamente caldo.
96
00:07:47,136 --> 00:07:48,544
Che piacere rivederla.
97
00:07:49,444 --> 00:07:51,337
A posto, Alfredo. Il mio amico non mangia.
98
00:07:53,721 --> 00:07:56,655
- Beh, la lascio al suo pranzo.
- Non c'� altro?
99
00:07:57,745 --> 00:07:59,805
Credevo avrebbe capito.
100
00:08:00,388 --> 00:08:01,473
E' cos�.
101
00:08:02,242 --> 00:08:04,779
Io spe... speravo...
102
00:08:07,013 --> 00:08:10,275
- Mi dispiace, sono solo un portavoce.
- No, lo so. Certo...
103
00:08:11,069 --> 00:08:13,119
Ma la prego, se solo potessi...
104
00:08:13,681 --> 00:08:15,586
parlarle... per un attimo.
105
00:08:16,487 --> 00:08:17,613
La prego.
106
00:08:23,864 --> 00:08:26,230
Va bene. Solo un attimo.
107
00:08:29,406 --> 00:08:31,706
Non le chieder� nulla che non dovrei.
108
00:08:31,837 --> 00:08:34,659
- Anche se fosse, non potrei rispondere.
- No, certo.
109
00:08:35,151 --> 00:08:36,261
E' che...
110
00:08:37,840 --> 00:08:38,954
E' che...
111
00:08:40,459 --> 00:08:42,407
la mia dedizione e...
112
00:08:43,284 --> 00:08:48,140
la mia convinzione sono pi� forti che mai,
ma lo trovo... lo trovo difficile.
113
00:08:48,931 --> 00:08:51,637
L'attesa e l'isolamento.
114
00:08:52,665 --> 00:08:57,443
Insomma, so che funziona cos�, so che meno
sappiamo, pi� siamo al sicuro, ma tuttavia...
115
00:08:59,167 --> 00:09:00,531
Deve solo tenere duro.
116
00:09:01,360 --> 00:09:03,010
Non sar� per molto.
117
00:09:03,780 --> 00:09:04,659
No?
118
00:09:06,993 --> 00:09:07,993
Intende...
119
00:09:08,162 --> 00:09:12,822
Perch� mi � stato detto che quando mi avrebbe
contattata, sarebbe stata la fase finale.
120
00:09:13,020 --> 00:09:14,043
S�.
121
00:09:14,243 --> 00:09:16,310
L'operazione procede come pianificato.
122
00:09:16,330 --> 00:09:18,651
Quindi lei sa cosa vuol dire, vero?
123
00:09:19,477 --> 00:09:21,219
Ha visto il quadro completo.
124
00:09:22,899 --> 00:09:25,579
Mi spiace, non posso dirle altro,
ma si fidi...
125
00:09:26,144 --> 00:09:27,663
tutto sta per cambiare.
126
00:09:28,610 --> 00:09:30,031
E a quel punto,
127
00:09:30,619 --> 00:09:32,170
saremo tutti ricompensati.
128
00:09:33,210 --> 00:09:34,489
Devo andare ora.
129
00:09:35,303 --> 00:09:36,403
Crede che...
130
00:09:36,870 --> 00:09:38,280
potremo rivederci?
131
00:09:38,690 --> 00:09:40,430
Temo sar� impossibile.
132
00:09:41,757 --> 00:09:43,007
Addio, Annabel.
133
00:09:43,120 --> 00:09:44,120
Addio.
134
00:09:51,294 --> 00:09:52,430
Merda.
135
00:10:04,860 --> 00:10:06,340
E' andato tutto bene?
136
00:10:06,848 --> 00:10:08,248
S�, tutto a posto.
137
00:10:08,864 --> 00:10:10,764
Ci ha messo un po' di tempo.
138
00:10:11,077 --> 00:10:13,130
C'era un cameriere, sono dovuto restare.
139
00:10:14,427 --> 00:10:15,640
Ma non ha avuto problemi, no?
140
00:10:15,860 --> 00:10:16,907
No, no.
141
00:10:16,927 --> 00:10:18,627
Per� andiamo... va bene?
142
00:10:19,311 --> 00:10:20,319
Certo.
143
00:10:39,206 --> 00:10:40,339
Waterhouse.
144
00:10:40,599 --> 00:10:43,399
Non dovresti essere a mettere
sotto controllo i telefoni bolscevichi?
145
00:10:43,419 --> 00:10:45,359
Un uomo deve pur mangiare, Andrew.
146
00:10:45,379 --> 00:10:48,169
Anzi, meno male che ti incontrato,
cos� risparmio una telefonata.
147
00:10:48,489 --> 00:10:51,590
Ho bisogno che tu tenga
una squadra pronta per me.
148
00:10:51,610 --> 00:10:54,160
Potrebbero servirci dei rinforzi a breve.
149
00:10:54,629 --> 00:10:56,319
Temo non sia possibile.
150
00:10:56,749 --> 00:10:57,749
Come mai?
151
00:10:57,860 --> 00:11:00,479
Innanzitutto, c'� la grossa
operazione della buoncostume.
152
00:11:00,499 --> 00:11:02,938
Immagino tu l'abbia saputo.
153
00:11:01,349 --> 00:11:03,849
{\an8}BLITZ DELLA BUONCOSTUME A HAMPSTEAD HEAT
154
00:11:03,105 --> 00:11:05,349
S�, s�, certo.
155
00:11:05,369 --> 00:11:08,699
Fenchurch, il nostro collegamento,
� stato tirato dentro per dare una mano.
156
00:11:09,809 --> 00:11:11,746
A proposito, ci servir�...
157
00:11:11,766 --> 00:11:14,264
a tempo pieno fino a nuovo avviso,
dillo tu a chi di dovere.
158
00:11:14,284 --> 00:11:17,209
Non posso farlo, mi spiace.
Ci servono tutti gli uomini a disposizione.
159
00:11:17,229 --> 00:11:19,284
Come mai se il blitz c'� gi� stato?
160
00:11:19,304 --> 00:11:21,289
E' solo la punta dell'iceberg, vecchio mio.
161
00:11:21,309 --> 00:11:25,649
Ci sono le deposizioni dei testimoni
da esaminare e gli indizi da seguire. Tu...
162
00:11:25,769 --> 00:11:27,649
abiti in quella via, no Waterhouse?
163
00:11:27,669 --> 00:11:29,981
No, caro mio, io e mamma stiamo a Belgravia.
164
00:11:30,119 --> 00:11:33,919
Errore mio. Per qualche ragione
ti associo sempre a quella zona.
165
00:11:34,159 --> 00:11:36,729
Senti, Andrew, sono ordini dall'alto...
166
00:11:36,749 --> 00:11:39,059
quindi fai ci� che devi,
ma assicurati che abbiamo...
167
00:11:39,079 --> 00:11:40,859
una dozzina di agenti pronti all'azione.
168
00:11:40,879 --> 00:11:42,631
Non puoi requisire i miei uomini cos�.
169
00:11:42,651 --> 00:11:45,349
Se ti servono rinforzi,
devi fare una richiesta ufficiale.
170
00:11:45,369 --> 00:11:46,949
Seguire la regolare procedura.
171
00:11:46,969 --> 00:11:49,679
S�, perch� l'ultima volta
ha funzionato benissimo, no?
172
00:11:50,269 --> 00:11:53,289
Abbiamo richiesto una squadra
per monitorare Kasimir Surikov.
173
00:11:53,309 --> 00:11:55,569
Tu, invece, li hai richiamati
di tua iniziativa.
174
00:11:55,589 --> 00:11:58,089
E il nostro uomo si � ritrovato
un coltello nelle budella.
175
00:11:58,109 --> 00:12:00,549
- Per amor di Dio.
- Non ho riferito...
176
00:12:00,569 --> 00:12:02,559
di questa piccola perla a Daddy...
177
00:12:02,579 --> 00:12:04,139
o ai tuoi superiori...
178
00:12:04,511 --> 00:12:07,319
ma credo sarebbe una bella nota
di demerito vicino al tuo nome, no?
179
00:12:07,339 --> 00:12:10,909
Potrebbe anche mandare a monte la tua
promozione, farti addirittura retrocedere...
180
00:12:10,929 --> 00:12:13,509
sapendo quanto il vecchio Malcolm
ami i capri espiatori.
181
00:12:13,529 --> 00:12:16,049
Quindi continuiamo
con uno spirito collaborativo, va bene?
182
00:12:16,069 --> 00:12:17,269
Bravo ragazzo.
183
00:12:18,009 --> 00:12:20,868
S�, dir� a Fenchurch
che d'ora in poi star� con noi.
184
00:12:36,911 --> 00:12:37,911
Com'� andata?
185
00:12:38,331 --> 00:12:40,731
Beh, ha mantenuto la linea di partito.
186
00:12:41,001 --> 00:12:44,511
"La fine � vicina.
I tuoi sacrifici saranno ricompensati".
187
00:12:44,531 --> 00:12:45,531
Ma lui...
188
00:12:45,931 --> 00:12:47,331
nasconde qualcosa.
189
00:12:48,181 --> 00:12:50,301
Una cosa � certa,
qualsiasi cosa stiano progettando
190
00:12:50,321 --> 00:12:51,631
sta per succedere.
191
00:12:52,121 --> 00:12:53,631
- L'ha detto lui?
- S�.
192
00:12:55,381 --> 00:12:56,381
Merda.
193
00:13:02,781 --> 00:13:04,814
Quand'� finito lo sciopero delle poste?
194
00:13:05,641 --> 00:13:06,687
A mezzanotte.
195
00:13:07,341 --> 00:13:10,470
Cavolo, dovevo imbucare
il biglietto d'auguri per la mamma di Carol.
196
00:13:14,931 --> 00:13:16,231
Buonasera, signore.
197
00:13:17,221 --> 00:13:19,671
Vengo da parte dell'agenzia delle dogane.
198
00:13:19,691 --> 00:13:21,271
- S�?
- Abbiamo ragione di credere
199
00:13:21,291 --> 00:13:24,601
che un cittadino russo stia ricevendo
merci illegali a questo indirizzo.
200
00:13:24,621 --> 00:13:26,836
Io non ne so niente.
201
00:13:29,101 --> 00:13:32,341
Beh, le devo chiedere
di aprirmi quelle cassette.
202
00:13:33,671 --> 00:13:35,531
Le cassette sono chiuse a chiave.
203
00:13:35,601 --> 00:13:37,211
Le chiavi le hanno i proprietari.
204
00:13:37,231 --> 00:13:38,551
Non ne ha una copia?
205
00:13:39,381 --> 00:13:42,031
E se per errore mette qualcosa
nella cassetta sbagliata?
206
00:13:45,701 --> 00:13:47,251
Io non faccio errori.
207
00:13:48,751 --> 00:13:49,751
D'accordo.
208
00:13:50,861 --> 00:13:53,371
Dovr� tornare con
un poliziotto e un mandato.
209
00:13:53,391 --> 00:13:54,541
Faccia pure.
210
00:13:58,411 --> 00:13:59,411
Grazie.
211
00:15:30,321 --> 00:15:31,411
Mi volevi.
212
00:15:31,641 --> 00:15:32,921
Entra, Bobby.
213
00:15:33,001 --> 00:15:34,301
Prego, siediti.
214
00:15:46,271 --> 00:15:49,821
Andrew ha delle informazioni
che vuole condividere con noi.
215
00:15:50,051 --> 00:15:53,621
- Davvero?
- Come dicevo, � strettamente confidenziale.
216
00:15:54,972 --> 00:15:56,869
Abbiamo ricevuto la deposizione...
217
00:15:56,889 --> 00:15:59,181
di uno dei giovani prostituti
del blitz a Heath.
218
00:15:59,201 --> 00:16:00,291
Lui...
219
00:16:00,311 --> 00:16:04,891
fa riferimento a un cliente abituale
che lavora come impiegato statale.
220
00:16:04,911 --> 00:16:08,721
A quanto pare, a questo tipo piace vantarsi
di fare un lavoro d'importanza nazionale...
221
00:16:08,741 --> 00:16:10,291
segretissimo...
222
00:16:10,431 --> 00:16:13,221
del tipo che se te lo dico
poi ti devo uccidere.
223
00:16:13,631 --> 00:16:15,441
Ora, potrebbe essersi inventato tutto...
224
00:16:15,461 --> 00:16:19,691
ma la questione � che ha dato una
descrizione molto dettagliata di quest'uomo
225
00:16:19,741 --> 00:16:23,320
e temo che assomigli parecchio a te,
226
00:16:23,841 --> 00:16:24,841
Bobby.
227
00:16:25,365 --> 00:16:26,488
Ma davvero.
228
00:16:27,111 --> 00:16:29,641
Naturalmente
potrebbe finire tutto in nulla, ma
229
00:16:29,731 --> 00:16:33,982
considerate le inevitabili preoccupazioni
sulla sicurezza che saranno sollevate...
230
00:16:41,191 --> 00:16:44,706
Beh, naturalmente posso assicurarvi
che non sono io l'uomo che ha descritto.
231
00:16:46,271 --> 00:16:49,061
Ad ogni modo,
volevo solo comunicarvi lo stato delle cose.
232
00:16:49,321 --> 00:16:51,861
Di quest'informazione fatene ci� che volete.
233
00:16:51,881 --> 00:16:53,131
Grazie, Andrew.
234
00:16:53,297 --> 00:16:55,142
Per l'altra faccenda,
235
00:16:55,221 --> 00:16:58,400
Kasimir Surikov, mi assicurer� che tu riceva
un rapporto formale.
236
00:16:58,420 --> 00:17:01,546
E' stato una sorta di guasto operativo,
ma non si ripeter�.
237
00:17:12,998 --> 00:17:14,429
Per la cronaca...
238
00:17:14,541 --> 00:17:16,809
affermo che non ho mai incontrato
questa persona
239
00:17:16,829 --> 00:17:20,309
e se dovesse fornire date
e luoghi di questi presunti incontri,
240
00:17:20,329 --> 00:17:23,569
sar� in grado di confutare tutto
senza alcuna esitazione.
241
00:17:23,589 --> 00:17:25,079
Non ho alcun dubbio.
242
00:17:29,409 --> 00:17:32,909
Il problema � che quando
una cosa del genere viene fuori...
243
00:17:33,089 --> 00:17:36,859
non � cos� facile
farla cadere nel dimenticatoio.
244
00:17:38,299 --> 00:17:39,299
O no?
245
00:17:41,909 --> 00:17:44,789
Tutte queste cartoline
erano nell'appartamento di Arkady?
246
00:17:44,859 --> 00:17:47,329
Una squadra le ha trovate
in un cassetto. Erano in bianco,
247
00:17:47,349 --> 00:17:49,269
mischiate con altra cancelleria.
248
00:17:49,289 --> 00:17:51,779
Non pensavo fossero importanti
finch� non ho trovato l'altra.
249
00:17:51,799 --> 00:17:54,029
Avete controllato
se contengono messaggi nascosti?
250
00:17:54,049 --> 00:17:55,120
S�, niente.
251
00:17:56,509 --> 00:17:59,469
Hai detto che la busta nella cassetta
aveva un francobollo francese?
252
00:17:59,489 --> 00:18:01,549
Rouen. Spedita cinque giorni fa.
253
00:18:02,509 --> 00:18:03,509
Cosa ne pensi?
254
00:18:04,019 --> 00:18:07,139
Beh, ovviamente non sappiamo
in che ordine siano arrivate
255
00:18:07,159 --> 00:18:10,059
ma se la memoria non m'inganna, abbiamo:
256
00:18:10,429 --> 00:18:12,239
"Ritratto di sei poeti toscani",
257
00:18:12,259 --> 00:18:14,739
"Le allegorie dei cinque sensi"
di uno dei Bruegel,
258
00:18:14,759 --> 00:18:16,238
il vecchio o forse il giovane.
259
00:18:16,258 --> 00:18:19,689
"Quattro bagnanti" di Cezanne,
"Tre ballerine" di Degas...
260
00:18:20,129 --> 00:18:23,279
due angeli di Raffaello. Hai detto
che nella cassetta c'era un Delaunay?
261
00:18:23,299 --> 00:18:24,529
"Premier disque"
262
00:18:25,399 --> 00:18:27,819
- E' un conto alla rovescia.
- Di certo lo sembra.
263
00:18:28,479 --> 00:18:31,099
Non � certo il normale protocollo del KGB.
264
00:18:31,159 --> 00:18:34,129
Oltretutto, il partito
non approva l'arte astratta.
265
00:18:34,149 --> 00:18:36,143
Joe? Arkady si sta muovendo.
266
00:18:37,859 --> 00:18:41,278
Le cartoline sono un conto alla rovescia.
Un uomo all'albergo ha appena chiamato.
267
00:18:41,298 --> 00:18:43,039
Arkady � andato a prendere l'ultima.
268
00:18:43,059 --> 00:18:46,479
- Dov'� ora?
- Elephant and Castle, stazione di servizio.
269
00:18:46,499 --> 00:18:50,010
Quindi, le cartoline scandiscono il conto
alla rovescia per qualcosa. E ora ci siamo.
270
00:18:50,449 --> 00:18:52,769
Non abbiamo ancora idea
di cosa sia questo qualcosa.
271
00:18:52,789 --> 00:18:55,969
L'ipotesi pi� ovvia � un incontro
o uno scambio di qualche tipo.
272
00:18:55,989 --> 00:18:59,349
Il timbro postale francese potrebbe indicare
l'arrivo di un altro agente del KGB.
273
00:18:59,369 --> 00:19:00,849
O la partenza di Arkady.
274
00:19:01,089 --> 00:19:04,789
Se qui ha finito, gli avranno detto
di andare nel continente. Daddy...
275
00:19:04,809 --> 00:19:07,589
odio essere ripetitivo,
ma quell'uomo � la nostra unica pista.
276
00:19:07,609 --> 00:19:09,924
Dovremmo portarlo qui ora e farlo parlare.
277
00:19:11,119 --> 00:19:13,730
Tre macchine, tre gruppi da due,
ma non perdetelo di vista.
278
00:19:13,750 --> 00:19:16,509
Bobby,
fornirai informazioni di supporto da qui.
279
00:19:16,639 --> 00:19:19,260
Presumiamo abbia fatto il pieno.
Non sappiamo dove sia diretto,
280
00:19:19,280 --> 00:19:21,989
ma qualunque cosa accada,
non possiamo perderlo.
281
00:19:51,394 --> 00:19:52,529
Siamo in posizione?
282
00:19:53,454 --> 00:19:55,484
Stiamo solo aspettando il collegamento radio.
283
00:19:55,504 --> 00:19:58,784
Bene. Assicuriamoci di poter parlare
con tutte e tre le automobili.
284
00:20:16,452 --> 00:20:18,089
Pensi sia diretto verso la costa?
285
00:20:18,151 --> 00:20:22,109
Beh, ha ricevuto un messaggio dalla Francia
e ora stiamo andando a sudest quindi..
286
00:20:27,636 --> 00:20:31,186
Sarah, sta per prendere
la prossima a destra. E' tutto vostro.
287
00:20:31,516 --> 00:20:32,546
Ricevuto.
288
00:20:45,782 --> 00:20:51,032
Il soggetto si � diretto a ovest sulla B2070,
perci� possiamo escludere Dover o Folkestone.
289
00:20:51,272 --> 00:20:53,192
O forse sta facendo un giro d'ispezione.
290
00:20:53,462 --> 00:20:56,768
Comunque sia, iniziano a venirmi
in mente le parole "caccia" e "farfalle".
291
00:20:57,782 --> 00:20:59,062
Potrebbe essere Lydd.
292
00:20:59,492 --> 00:21:01,682
- Scusa?
- Lydd. Potrebbe dirigersi all'aeroporto.
293
00:21:01,702 --> 00:21:03,202
Ci sono ancora traghetti aerei?
294
00:21:03,222 --> 00:21:06,492
Hanno ancora un servizio passeggeri.
Mia zia � partita da l� per Le Touquet.
295
00:21:09,192 --> 00:21:10,902
- Sarah, mi senti?
- Ti ricevo.
296
00:21:10,922 --> 00:21:15,072
Si sta dirigendo all'aerodromo di Lydd.
Dovete impedirgli d'imbarcarsi.
297
00:21:15,092 --> 00:21:19,162
Sbarrategli la strada alla porta d'imbarco
se dovete, ma, ripeto, impediteglielo.
298
00:21:19,192 --> 00:21:22,272
E se, alla peggio, chiedessimo ai francesi
di prenderlo dall'altra parte?
299
00:21:22,292 --> 00:21:24,692
Hai mai provato
a chiedere qualcosa ai francesi?
300
00:21:24,712 --> 00:21:27,122
Inoltre, chiss� quale passaporto sta usando.
301
00:21:27,142 --> 00:21:28,852
Col cavolo che lo troverebbero.
302
00:21:29,539 --> 00:21:30,562
Sarah?
303
00:22:07,110 --> 00:22:09,340
Ho bisogno che mi controlli le uscite.
304
00:22:09,360 --> 00:22:10,570
Sei sicura?
305
00:22:10,650 --> 00:22:13,509
Perch� ci siamo incontrati una sola volta.
Forse potrei...
306
00:22:57,455 --> 00:23:01,374
Il volo delle 16:45 per Le Touquet
� pronto per l'imbarco.
307
00:23:01,394 --> 00:23:04,797
I passeggeri sono pregati
di avviarsi alla porta d'imbarco.
308
00:23:11,441 --> 00:23:12,548
Mi scusi.
309
00:23:12,721 --> 00:23:14,418
Viaggiano uomini soli su questo volo?
310
00:23:14,660 --> 00:23:15,660
Controllo.
311
00:23:26,302 --> 00:23:28,623
- Nessun uomo solo, mi spiace.
- Grazie.
312
00:23:32,579 --> 00:23:33,879
Jim?
313
00:23:34,359 --> 00:23:35,524
Nothing.
314
00:23:37,794 --> 00:23:39,276
Mi scusi. Mi scusi.
315
00:23:39,802 --> 00:23:41,096
Non � ancora passato.
316
00:23:41,116 --> 00:23:43,789
Non ci sono uomini che viaggiano
da soli sulla lista passeggeri.
317
00:23:44,536 --> 00:23:47,136
Beh, allora deve incontrarsi con qualcuno.
318
00:24:04,206 --> 00:24:05,326
Pap�!
319
00:24:18,416 --> 00:24:20,116
Celine e Sylvie Dumarc.
320
00:24:20,156 --> 00:24:23,036
Arkady era docente a contratto
all'universit� di Lille sei anni fa.
321
00:24:23,056 --> 00:24:24,986
Celine insegnava storia dell'arte.
322
00:24:25,076 --> 00:24:27,407
A quanto dice Arkady, scoprirono
che era incinta
323
00:24:27,427 --> 00:24:31,016
poco prima che il KGB gli ordinasse
di ritornare in Gran Bretagna.
324
00:24:31,116 --> 00:24:33,036
Quindi si sposarono in segreto.
325
00:24:33,056 --> 00:24:35,016
Lei rimase in Francia con la bambina.
326
00:24:35,036 --> 00:24:39,062
Lui ha cercato un modo per stare insieme
senza ritorsioni da parte del KGB.
327
00:24:41,686 --> 00:24:42,888
Potrebbe essere vero.
328
00:24:45,416 --> 00:24:46,516
Scopriamolo.
329
00:25:06,826 --> 00:25:07,916
E' follia.
330
00:25:07,936 --> 00:25:09,906
Ha mentito riguardo la sua famiglia.
331
00:25:10,146 --> 00:25:12,467
Perch� quindi dovremmo credere
a ci� che ci ha detto?
332
00:25:12,636 --> 00:25:15,006
Perch� tutto ci� che vi ho detto...
333
00:25:15,486 --> 00:25:18,176
� andato a finire
cos� come avevo preannunciato.
334
00:25:18,406 --> 00:25:19,876
Perch� mi seguivate?
335
00:25:20,586 --> 00:25:22,076
L'incontro al ristorante.
336
00:25:22,520 --> 00:25:23,420
Cos'era?
337
00:25:23,778 --> 00:25:25,178
Una sorta di test?
338
00:25:25,229 --> 00:25:26,330
Ci arriveremo.
339
00:25:26,442 --> 00:25:27,442
S� ma...
340
00:25:28,059 --> 00:25:30,106
Perch� mai mettermi alla prova?
341
00:25:30,126 --> 00:25:31,426
Cosa � cambiato?
342
00:25:31,573 --> 00:25:34,433
Cosa vi ha fatto credere
che non ci si potesse fidare di me?
343
00:25:34,453 --> 00:25:36,923
Abbiamo scoperto
che l'Operazione Glass era un falso.
344
00:25:37,103 --> 00:25:38,113
Mi scus...
345
00:25:38,283 --> 00:25:40,343
No, no. Non capisco.
346
00:25:41,203 --> 00:25:42,473
L'Operazione Glass...
347
00:25:42,803 --> 00:25:45,003
l'operazione alla quale ci ha condotti.
348
00:25:45,863 --> 00:25:48,263
Non � mai stata nient'altro
che una distrazione.
349
00:25:48,473 --> 00:25:51,503
Qualcosa per tenerci occupati,
mentre la vera azione avveniva altrove.
350
00:25:51,523 --> 00:25:52,933
No. No, no, no.
351
00:25:53,603 --> 00:25:54,613
Non...
352
00:25:54,682 --> 00:25:56,051
non ha alcun senso.
353
00:25:56,203 --> 00:26:00,383
Mi sta dicendo che Mosca voleva
che sapeste dell'Operazione Glass,
354
00:26:00,503 --> 00:26:02,013
ma come avrebbero potuto?
355
00:26:02,033 --> 00:26:04,643
Non avrebbero potuto sapere
che avrei disertato.
356
00:26:04,663 --> 00:26:06,253
Esattamente.
357
00:26:06,273 --> 00:26:08,973
E' stato solo dopo che mi hanno informato...
358
00:26:09,593 --> 00:26:11,782
quando ormai sapevo dell'operazione, di...
359
00:26:11,993 --> 00:26:13,253
David Hexton...
360
00:26:13,343 --> 00:26:14,845
E' stato allora che ho deciso.
361
00:26:15,173 --> 00:26:16,573
Quando sapevo di avere...
362
00:26:16,702 --> 00:26:17,973
qualcosa da offrirvi.
363
00:26:17,993 --> 00:26:20,640
E poi? Mosca ha semplicemente
cambiato i piani?
364
00:26:20,833 --> 00:26:22,103
Lei ha tradito...
365
00:26:22,573 --> 00:26:26,903
e il KGB ha spontaneamente progettato
una nuova operazione fittizia?
366
00:26:26,923 --> 00:26:28,363
No. No, no, no.
367
00:26:29,533 --> 00:26:30,533
Non lo so.
368
00:26:31,163 --> 00:26:33,033
Forse controllavano Hexton.
369
00:26:33,933 --> 00:26:34,943
Forse...
370
00:26:35,283 --> 00:26:38,323
la cosa li ha condotti a voi.
Forse li ha condotti a me.
371
00:26:38,343 --> 00:26:42,483
O forse ha sempre lavorato per Mosca
e ora � il momento di metter fine alla farsa.
372
00:26:44,083 --> 00:26:45,273
Sa cosa significa?
373
00:26:46,933 --> 00:26:48,269
Se hanno sempre saputo...
374
00:26:48,854 --> 00:26:49,956
fin dall'inizio...
375
00:26:50,353 --> 00:26:52,303
Se hanno sempre saputo che...
376
00:26:54,853 --> 00:26:56,193
li stavo tradendo...
377
00:26:57,423 --> 00:26:58,453
sono morto.
378
00:26:59,063 --> 00:27:00,253
Sono gi� morto.
379
00:27:00,273 --> 00:27:03,003
Eppure lei sembra pi� vivo che mai.
380
00:27:04,629 --> 00:27:08,584
Quando pensava che fossi un agente KGB mi ha
assicurato che questa era la fine del gioco.
381
00:27:08,604 --> 00:27:11,070
Che presto sarebbe finito tutto
e che saremmo stati tutti ricompensati.
382
00:27:11,090 --> 00:27:12,900
Lei stava andando in panico.
383
00:27:12,920 --> 00:27:14,755
Ho detto quello che dovevo dire.
384
00:27:14,796 --> 00:27:16,410
Sa come funziona.
385
00:27:19,979 --> 00:27:21,379
La macchina � qui.
386
00:27:22,319 --> 00:27:23,919
Sono pronte ad andare.
387
00:27:30,229 --> 00:27:31,292
Sylvie?
388
00:27:31,479 --> 00:27:32,489
Pap�!
389
00:27:32,739 --> 00:27:33,749
Kasha?
390
00:27:37,429 --> 00:27:41,279
{\an8}-Non preoccuparti, si risolver� tutto.
- Chi sono queste persone?
391
00:27:44,459 --> 00:27:46,040
{\an8}Presto sar� tutto finito.
392
00:27:46,060 --> 00:27:48,539
{\an8}- Te lo prometto.
- Cosa vogliono da te?
393
00:27:48,559 --> 00:27:51,133
{\an8}Vogliono solo farmi qualche domanda.
394
00:27:57,999 --> 00:27:59,679
{\an8}Fa' la brava con mamma, d'accordo?
395
00:27:59,699 --> 00:28:01,499
{\an8}Voglio stare insieme a te.
396
00:28:02,189 --> 00:28:03,199
{\an8}Anch'io.
397
00:28:05,079 --> 00:28:06,079
{\an8}Vai.
398
00:28:34,544 --> 00:28:36,994
Le hanno portate in un alloggio sicuro.
399
00:28:37,324 --> 00:28:39,725
Mi accerter� che ricevano
le debite attenzioni.
400
00:28:40,361 --> 00:28:44,411
L'MI5 non le permetter� di vederle
finch� non mi avr� dato qualcosa.
401
00:28:44,505 --> 00:28:46,955
Gliel'ho detto, non ho niente da darle.
402
00:28:49,285 --> 00:28:51,785
C'� qualcosa che ci ha tenuto nascosto?
403
00:28:52,476 --> 00:28:54,778
Un'informazione? Un contatto?
404
00:28:55,895 --> 00:28:59,195
Qualcuno all'interno del KGB
al quale potrebbe parlare?
405
00:28:59,360 --> 00:29:02,947
Cosa?
Sarei morto nel momento in cui esco da qui.
406
00:29:04,038 --> 00:29:08,046
Sa, oltremare hanno un uomo
che si occupa dei traditori.
407
00:29:09,662 --> 00:29:12,081
Uomini grandi e grossi lo temono al punto
408
00:29:12,101 --> 00:29:15,223
che non lo chiamano nemmeno per nome.
Lo chiamano soltanto...
409
00:29:15,274 --> 00:29:16,404
Odin.
410
00:29:16,670 --> 00:29:17,800
Odin.
411
00:29:28,765 --> 00:29:30,796
E dicono che adesso sia qui.
412
00:29:30,916 --> 00:29:32,716
- Da chi l'ha saputo?
- Da un amico...
413
00:29:32,825 --> 00:29:36,573
che lavora all'ambasciata,
un vecchio compagno dell'esercito.
414
00:29:37,057 --> 00:29:38,159
Bogdan.
415
00:29:39,699 --> 00:29:42,605
Beve troppo, a volte parla troppo.
416
00:29:43,850 --> 00:29:45,550
Ha detto che Odin � qui.
417
00:30:02,154 --> 00:30:05,884
Wendy, volevo solo dirti che
prima hai fatto un ottimo lavoro.
418
00:30:06,446 --> 00:30:07,446
Grazie.
419
00:30:07,580 --> 00:30:09,113
In realt�, � stata solo fortuna.
420
00:30:09,133 --> 00:30:11,653
- Se mia zia non fosse stata a Le Touquet...
- Certo, comunque
421
00:30:11,673 --> 00:30:13,779
un lampo di genio ci ha salvato tutti.
422
00:30:14,313 --> 00:30:16,894
A proposito... no...
423
00:30:17,346 --> 00:30:19,025
mi chiedevo se ti posso invitare
424
00:30:19,045 --> 00:30:21,145
a cena quando avremo finito qui.
425
00:30:22,483 --> 00:30:24,482
- Solo per ringraziarti. E...
- Io...
426
00:30:24,968 --> 00:30:27,873
beh, so che mia madre tende
a guardarti in cagnesco
427
00:30:27,985 --> 00:30:31,301
quando provi a usare la cucina.
Non possiamo farti deperire, no?
428
00:30:31,321 --> 00:30:34,171
Beh, me la cavo piuttosto bene
con il t� e e il pane tostato.
429
00:30:35,349 --> 00:30:36,349
Ma...
430
00:30:38,106 --> 00:30:40,281
va bene. Una cena andr� benissimo.
431
00:30:40,414 --> 00:30:41,416
Fantastico.
432
00:30:49,362 --> 00:30:51,914
Pensi ancora che ci si possa fidare
di Arkady?
433
00:30:51,934 --> 00:30:54,584
Sta solo cercando di proteggere
la sua famiglia.
434
00:30:55,287 --> 00:30:56,294
Sei d'accordo?
435
00:30:56,314 --> 00:31:00,263
Niente di quanto Arkady abbia detto o fatto
contraddice quest'interpretazione.
436
00:31:00,283 --> 00:31:03,331
Ma resta il fatto
che ci ha mentito regolarmente.
437
00:31:03,569 --> 00:31:07,147
Per una volta vorrei che il signor Malinov
dimostrasse di meritare la nostra fiducia
438
00:31:07,167 --> 00:31:08,805
prima di credergli ciecamente.
439
00:31:08,825 --> 00:31:12,837
Ci ha fornito il nome della sua fonte dentro
l'ambasciata, Bogdan Rodchenko. Responsabile
440
00:31:12,857 --> 00:31:14,604
delle comunicazioni d'alto livello.
441
00:31:14,624 --> 00:31:16,569
Hanno combattuto insieme
sul fronte orientale.
442
00:31:16,589 --> 00:31:21,332
- E' l'uomo che ha detto ad Arkady di Odin.
- Allora chiediamo ad Arkady di contattarlo.
443
00:31:21,352 --> 00:31:23,966
Questo Bogdan si � gi� compromesso.
444
00:31:24,027 --> 00:31:26,566
Vediamo cos'altro riusciamo a fargli dire.
445
00:31:26,655 --> 00:31:28,494
Se Bogdan � suo amico,
446
00:31:29,922 --> 00:31:32,275
Arkady non vorr� metterlo in pericolo.
447
00:31:32,295 --> 00:31:35,370
Allora gli diremo che non potremo pi�
proteggere n� lui n� la sua famiglia.
448
00:31:35,390 --> 00:31:38,678
Vuoi ricattare un uomo
usando la vita della moglie e della figlia?
449
00:31:38,698 --> 00:31:40,864
Mi spiace che questo
urti la tua sensibilit�.
450
00:31:40,884 --> 00:31:43,342
Le informazioni estorte
non sono mai affidabili.
451
00:31:43,362 --> 00:31:45,544
Se l'alternativa
� non aver alcuna informazione...
452
00:31:45,564 --> 00:31:47,466
Arkady � tutto ci� che abbiamo.
453
00:31:48,206 --> 00:31:50,591
Dobbiamo assicurarci
la sua collaborazione completa.
454
00:31:50,611 --> 00:31:53,448
Fai tutto ci� che � necessario.
455
00:31:55,008 --> 00:31:58,551
Bogdan � un brav'uomo. E' fedele.
456
00:31:58,598 --> 00:32:03,356
Se lo faccio, se gli chiedo di tradire
il suo paese, lo sa cosa gli faranno.
457
00:32:04,980 --> 00:32:07,067
Non glielo chiederei
se ci fosse un altro modo.
458
00:32:07,087 --> 00:32:08,987
Io, sono praticamente morto.
459
00:32:09,439 --> 00:32:11,969
- Ma fare questo al mio amico?
- Ha ragione.
460
00:32:12,830 --> 00:32:14,339
Lei � praticamente morto,
461
00:32:14,359 --> 00:32:18,709
e in questo momento, noi siamo l'unica cosa
fra lei e un proiettile del KGB.
462
00:32:18,802 --> 00:32:20,366
Lo stesso vale per la sua famiglia.
463
00:32:20,451 --> 00:32:22,408
Dovrebbe essere un incoraggiamento?
464
00:32:22,428 --> 00:32:24,278
Dovrebbe aiutarla a capire.
465
00:32:24,565 --> 00:32:27,065
Se ci aiuta a fermare questa operazione,
466
00:32:27,391 --> 00:32:30,260
se prendiamo Odin, allora lei, sua moglie,
467
00:32:30,327 --> 00:32:32,909
sua figlia, sarete definitivamente salvi.
468
00:32:34,101 --> 00:32:35,101
E...
469
00:32:35,260 --> 00:32:36,655
se non lo faccio?
470
00:32:37,255 --> 00:32:40,855
Allora l'MI5 dovr� considerare finita
la nostra collaborazione.
471
00:32:47,367 --> 00:32:49,328
Ha solo sei anni.
472
00:32:51,961 --> 00:32:52,961
Beh, allora...
473
00:32:54,063 --> 00:32:55,063
per favore.
474
00:32:58,691 --> 00:32:59,691
Ci aiuti.
475
00:34:10,013 --> 00:34:11,013
Bogdan.
476
00:34:12,148 --> 00:34:13,534
Arkasha!
477
00:34:14,136 --> 00:34:15,336
{\an8}Amico mio.
478
00:34:16,300 --> 00:34:17,845
{\an8}Cosa ci fai qui?
479
00:34:18,379 --> 00:34:20,235
{\an8}Mi serve il tuo aiuto, compagno.
480
00:34:20,617 --> 00:34:23,446
{\an8}Per te qualsiasi cosa, lo sai.
481
00:34:36,298 --> 00:34:38,821
Un paio di amici al club
parlavano di questo posto.
482
00:34:38,841 --> 00:34:40,873
Dicevano che il cibo � piuttosto buono.
483
00:34:40,893 --> 00:34:42,767
Non pensavo fosse cos�...
484
00:34:43,042 --> 00:34:45,353
S�... s�, � proprio cos�.
485
00:34:45,575 --> 00:34:48,163
Visto che siamo qui potremmo
prendere qualcosa, che ne dici?
486
00:34:48,183 --> 00:34:49,183
S�, certo.
487
00:34:57,098 --> 00:34:58,099
Chi �?
488
00:34:58,577 --> 00:34:59,589
Nessuno.
489
00:34:59,790 --> 00:35:01,906
Credo qualcuno dell'amministrazione.
490
00:35:02,314 --> 00:35:05,437
S�, la bouillabaisse sembra ottima.
491
00:35:10,061 --> 00:35:12,802
{\an8}Mi taglierei il braccio destro per te.{\an8}
492
00:35:12,924 --> 00:35:15,107
{\an8}Ma questo, come puoi chiedermi tanto?{\an8}
493
00:35:17,025 --> 00:35:18,693
{\an8}Se solo ci fosse un altro modo...{\an8}
494
00:35:19,042 --> 00:35:20,684
{\an8}Vuoi che io tradisca tutto...{\an8}
495
00:35:20,880 --> 00:35:22,700
{\an8}per rubare da ci� che � nostro, il KGB?{\an8}
496
00:35:23,156 --> 00:35:24,821
{\an8}Mi uccideranno, lo sai.{\an8}
497
00:35:24,841 --> 00:35:28,246
{\an8}No, gli inglesi ti proteggeranno...{\an8}
498
00:35:29,454 --> 00:35:31,409
{\an8}se starai attento.{\an8}
499
00:35:31,778 --> 00:35:33,979
{\an8}Attento? Attento!{\an8}
500
00:35:43,603 --> 00:35:45,753
Signor Rodchenko, il suo amico...
501
00:35:47,593 --> 00:35:49,593
la sua famiglia � in pericolo.
502
00:35:50,809 --> 00:35:52,261
Ora, se far� ci� che chiede,
503
00:35:52,281 --> 00:35:55,676
sar� nella posizione di convincere
i miei superiori ad aiutarli.
504
00:35:59,040 --> 00:36:00,992
{\an8}Sar� la morte per tutti noi.{\an8}
505
00:36:03,374 --> 00:36:05,024
Gli dica cosa vi serve.
506
00:36:05,402 --> 00:36:09,285
Ci servono tutte le informazioni
sull'agente segreto nome in codice Odin.
507
00:36:10,543 --> 00:36:13,143
Io lavoro nelle telecomunicazioni e basta.
508
00:36:13,569 --> 00:36:15,119
Non sono autorizzato.
509
00:36:16,037 --> 00:36:17,823
Ma sapeva che era nel paese.
510
00:36:20,231 --> 00:36:22,684
C'� stata una chiamata, su una linea sicura.
511
00:36:23,721 --> 00:36:25,657
Ho capito che proveniva da un numero locale.
512
00:36:25,677 --> 00:36:26,949
Ci trovi quel numero.
513
00:36:27,696 --> 00:36:29,696
Scopra con chi stava parlando.
514
00:36:30,505 --> 00:36:33,753
Cerchi altre comunicazioni che ha inviato
o ricevuto, e i nomi.
515
00:36:34,304 --> 00:36:38,754
Ci dia i nomi di tutte le persone
che ha incontrato o con le quali ha parlato.
516
00:36:39,839 --> 00:36:42,366
Tutto ci� che ci dar� sar� d'aiuto.
517
00:36:45,165 --> 00:36:46,188
{\an8}Chiaro?{\an8}
518
00:36:53,780 --> 00:36:55,730
Mi dispiace tanto, amico mio.
519
00:36:56,652 --> 00:36:58,852
Vorrei che ci fosse un altro modo.
520
00:37:07,566 --> 00:37:09,921
Quello � Russel Woodbridge del settore A.
521
00:37:10,171 --> 00:37:11,179
E' lui?
522
00:37:11,769 --> 00:37:13,169
S�, � proprio lui.
523
00:37:13,197 --> 00:37:15,980
E ci sono almeno
quattro ufficiali amministrativi,
524
00:37:16,225 --> 00:37:18,186
con donne che non sembrano le loro mogli.
525
00:37:18,206 --> 00:37:20,629
- E' scioccante.
- E' per questo che siamo qui?
526
00:37:21,231 --> 00:37:23,803
- Non credo di...
- Non insultare la mia intelligenza.
527
00:37:23,823 --> 00:37:25,455
Sono stata chiarissima,
sarei rimasta a casa tua
528
00:37:25,475 --> 00:37:27,924
a patto che la nostra
situazione fosse rimasta privata.
529
00:37:27,944 --> 00:37:29,739
- S�, lo capisco.
- Eccomi qua,
530
00:37:29,759 --> 00:37:31,689
esibita come una vitella da concorso.
531
00:37:31,709 --> 00:37:34,949
- Mia cara, adesso, davvero, io...
- Non funzioner�, Bobby. Davvero.
532
00:37:34,969 --> 00:37:37,641
So che ora le cose sono
piuttosto complicate per te in ufficio,
533
00:37:37,661 --> 00:37:38,816
ma non � giusto.
534
00:37:39,161 --> 00:37:40,861
Avevamo un accordo, e...
535
00:37:41,243 --> 00:37:42,443
l'hai violato.
536
00:37:43,650 --> 00:37:46,432
- Me ne vado.
- No, Wendy, ti prego, finisci la minestra.
537
00:37:46,452 --> 00:37:49,602
Domattina inizier� a cercare
una nuova sistemazione.
538
00:37:58,663 --> 00:37:59,686
Stronza.
539
00:38:24,670 --> 00:38:27,324
Sai cosa mi � successo stasera?
540
00:38:27,861 --> 00:38:29,905
Sono stata ignorata...
541
00:38:29,989 --> 00:38:32,220
da Malcolm St. George.
542
00:38:32,240 --> 00:38:36,117
Malcolm fottuto St. George, e sai perch�?
543
00:38:36,137 --> 00:38:39,060
- Mamma...
- Perch� gira voce...
544
00:38:39,156 --> 00:38:43,192
che mio figlio sodomizzi ragazzi
a Hampstead Heath!
545
00:38:43,212 --> 00:38:44,212
Potremmo...
546
00:38:44,240 --> 00:38:45,240
evitare...
547
00:38:45,459 --> 00:38:46,678
di discuterne adesso?
548
00:38:46,698 --> 00:38:49,395
Non cerchi nemmeno di negarlo?
549
00:38:49,415 --> 00:38:51,987
Un collega incompetente sta cercando
di creare problemi,
550
00:38:52,007 --> 00:38:54,407
ma me ne sto occupando. Andr� tutto...
551
00:38:55,805 --> 00:38:56,805
Tu...
552
00:38:56,931 --> 00:38:57,931
stupido...
553
00:38:58,205 --> 00:39:00,970
disgustoso piccolo pervertito!
554
00:39:01,357 --> 00:39:03,581
Ho fatto tutto per te...
555
00:39:03,837 --> 00:39:05,560
e sei cos� debole!
556
00:39:05,917 --> 00:39:08,317
Hai permesso che si prendessero tutto!
557
00:39:08,498 --> 00:39:10,493
Proprio come tuo padre!
558
00:39:10,980 --> 00:39:12,846
Mi disgusti!
559
00:39:13,164 --> 00:39:14,179
Sparisci!
560
00:39:14,199 --> 00:39:15,199
Avanti!
561
00:39:15,697 --> 00:39:16,928
Sparisci!
562
00:39:52,690 --> 00:39:53,690
Pronto?
563
00:39:54,792 --> 00:39:57,083
Bogdan si � messo in contatto
un'ora e mezza fa.
564
00:39:57,103 --> 00:39:59,398
L'incontro � fissato alle 12:30
a Bonneville Square.
565
00:39:59,418 --> 00:40:01,000
Arkady deve andare da solo.
566
00:40:01,020 --> 00:40:02,020
Quindi...
567
00:40:02,238 --> 00:40:04,849
presumiamo che Bogdan abbia
delle informazioni da darci.
568
00:40:04,869 --> 00:40:08,429
O che sia andato dritto all'ambasciata
e abbia riferito tutto al KGB.
569
00:40:08,579 --> 00:40:11,243
- Pensiamo che sia una trappola?
- Forse.
570
00:40:11,263 --> 00:40:14,331
Beh, senza dubbio allora avremo
due possibili conclusioni.
571
00:40:14,867 --> 00:40:16,352
Nel migliore dei casi...
572
00:40:16,837 --> 00:40:20,650
Bogdan ci passa un'informazione che
porta allo scoperto l'Operazione Glass.
573
00:40:20,863 --> 00:40:21,885
Nel peggiore,
574
00:40:21,905 --> 00:40:24,555
ha denunciato Arkady ai suoi superiori,
575
00:40:24,713 --> 00:40:26,418
che manderanno qualcuno,
576
00:40:26,741 --> 00:40:29,131
molto probabilmente Odin,
per sbarazzarsi di lui,
577
00:40:29,365 --> 00:40:32,813
in tal caso, avremo la possibilit�
di mettere le mani su Odin.
578
00:40:32,833 --> 00:40:35,496
Quindi dobbiamo essere pronti
in entrambi i casi.
579
00:40:35,592 --> 00:40:38,245
Bobby...
tieni i contatti con i servizi segreti.
580
00:40:38,431 --> 00:40:41,848
Avremo bisogno di rinforzi armati
e di tutti gli uomini che possono darci.
581
00:40:41,868 --> 00:40:43,606
Non appena Arkady sar� sul posto,
582
00:40:43,626 --> 00:40:45,047
dovremo coprire ogni uscita.
583
00:40:45,067 --> 00:40:47,843
Stai il pi� vicino possibile
senza far saltare la copertura.
584
00:40:47,863 --> 00:40:49,470
S�, certo, Daddy.
585
00:40:52,067 --> 00:40:55,550
No, sergente, non far�
una richiesta scritta in triplice copia.
586
00:40:55,570 --> 00:40:58,207
Le era stato ordinato
di tenere pronti agenti armati
587
00:40:58,227 --> 00:40:59,770
proprio per questa evenienza.
588
00:41:00,076 --> 00:41:03,776
Voglio una squadra in posizione
esattamente tra un'ora e mezza.
589
00:41:05,833 --> 00:41:08,595
Beh, pu� informare
il suo ufficiale in comando
590
00:41:08,615 --> 00:41:10,775
che quest'ordine arriva
dal capo dell'MI5 in persona,
591
00:41:10,795 --> 00:41:13,934
con la piena autorizzazione
degli Affari Interni,
592
00:41:13,954 --> 00:41:15,752
e se qualcuno, chiunque...
593
00:41:15,902 --> 00:41:19,545
nella sua sgangherata organizzazione
desidera mettere in dubbio tale autorit�,
594
00:41:19,565 --> 00:41:22,840
gli suggerisco di affrontare la questione
con il Primo Ministro!
595
00:41:26,031 --> 00:41:27,003
S�?
596
00:41:27,030 --> 00:41:30,072
Cerchiamo i piani di costruzione,
ma � piuttosto difficile scoprire...
597
00:41:30,092 --> 00:41:32,559
Ascoltatemi, tutti! Fermi!
598
00:41:32,905 --> 00:41:35,584
Devo conoscere tutte le uscite posteriori,
599
00:41:35,604 --> 00:41:37,677
tutte le scale d'emergenza, di fatto
600
00:41:37,697 --> 00:41:41,222
ogni dannato centimetro di ogni edificio
a Bonneville Square!
601
00:41:41,242 --> 00:41:43,149
Quindi per le prossime due ore,
602
00:41:43,169 --> 00:41:46,255
questo avr� la massima priorit�!
Sono stato chiaro?
603
00:41:47,104 --> 00:41:48,954
Bene, allora mettetevi al lavoro.
604
00:41:55,791 --> 00:41:57,575
Mi spiace che sia cos� ingombrante.
605
00:41:57,595 --> 00:42:01,395
Dobbiamo assicurarci
di registrare la conversazione sul nastro...
606
00:42:02,055 --> 00:42:03,605
nel caso in cui lei non...
607
00:42:06,205 --> 00:42:07,754
Beh, in ogni caso.
608
00:42:08,540 --> 00:42:09,540
E' pronto.
609
00:42:19,730 --> 00:42:20,760
Sta bene?
610
00:42:24,722 --> 00:42:26,772
Crede che Bogdan abbia parlato?
611
00:42:27,871 --> 00:42:30,221
Beh, diceva che ci si poteva fidare di lui.
612
00:42:30,913 --> 00:42:32,663
Ma lei crede che mi sbagli.
613
00:42:34,051 --> 00:42:35,483
Quindi, cosa sono?
614
00:42:36,104 --> 00:42:38,345
- Un'esca?
- I nostri uomini saranno ovunque.
615
00:42:38,365 --> 00:42:40,215
Osserveremo ogni sua mossa.
616
00:42:41,061 --> 00:42:43,039
Se Odin si far� vivo, lo prenderemo.
617
00:42:43,059 --> 00:42:44,059
Si fidi di me.
618
00:42:44,718 --> 00:42:46,270
Fidarsi di lei � una cosa.
619
00:42:47,022 --> 00:42:48,872
Il problema sono gli altri.
620
00:42:49,925 --> 00:42:52,788
Come crede che abbia fatto Mosca
a scoprire che li ho traditi?
621
00:42:54,211 --> 00:42:55,258
Non lo so.
622
00:42:56,482 --> 00:42:59,320
Forse ha commesso un errore,
forse la controllavano.
623
00:42:59,629 --> 00:43:00,629
Forse.
624
00:43:11,630 --> 00:43:13,680
Fategli vedere la sua famiglia.
625
00:43:22,297 --> 00:43:23,609
{\an8}E' molto bella.
626
00:43:23,783 --> 00:43:25,434
{\an8}Si chiama Claudette.
627
00:43:25,454 --> 00:43:28,358
{\an8}Capisco. Ciao, Claudette.
628
00:43:29,265 --> 00:43:30,444
{\an8}Come va?
629
00:43:34,057 --> 00:43:36,158
{\an8}E' davvero molto bella.
630
00:43:40,980 --> 00:43:43,378
- Dimmi di tuo figlio.- Ha nove anni.
631
00:43:43,894 --> 00:43:45,767
Mia madre lo adora.
632
00:43:45,919 --> 00:43:47,541
Lo vizia molto.
633
00:43:48,261 --> 00:43:49,506
E mio padre,
634
00:43:49,650 --> 00:43:52,015
gli ha insegnato a giocare a scacchi.
635
00:43:52,035 --> 00:43:55,300
Ma non ci giocher� pi�.
Dice che il nonno imbroglia.
636
00:44:02,770 --> 00:44:04,480
Mi piacerebbe conoscere qualcuno
della tua famiglia.
637
00:44:04,500 --> 00:44:06,750
Non c'� nessun altro da conoscere.
638
00:44:08,017 --> 00:44:10,717
Eri molto piccolo
quando i tuoi genitori sono morti?
639
00:44:12,229 --> 00:44:13,317
E' molto triste
640
00:44:14,559 --> 00:44:15,559
Beh, s�,
641
00:44:16,848 --> 00:44:18,998
non li ricordo nemmeno, quindi...
642
00:44:19,283 --> 00:44:20,983
Ma hai delle fotografie?
643
00:44:21,319 --> 00:44:22,919
Qualcuna di mia madre.
644
00:44:23,915 --> 00:44:25,346
E di tuo padre?
645
00:44:27,087 --> 00:44:28,087
Non pi�.
646
00:44:28,630 --> 00:44:29,694
Lui � solo un vuoto.
647
00:44:35,248 --> 00:44:36,306
Dobbiamo andare.
648
00:44:37,303 --> 00:44:39,003
Sono tutti in posizione.
649
00:45:11,786 --> 00:45:12,880
Tutto bene?
650
00:45:22,088 --> 00:45:23,653
Ovvio, non � il momento migliore,
651
00:45:23,673 --> 00:45:25,693
- ma � sbagliato...
- Non c'� niente di sbagliato.
652
00:45:25,713 --> 00:45:28,313
Vorrei solo che decidessi di parlarmene...
653
00:45:28,666 --> 00:45:29,666
perch� questo...
654
00:45:29,760 --> 00:45:31,335
questo non � da noi.
655
00:45:36,593 --> 00:45:37,679
Sono qui.
656
00:45:49,132 --> 00:45:50,240
Fai...
657
00:45:51,094 --> 00:45:52,238
attenzione.
658
00:47:04,987 --> 00:47:06,088
Malinov?
659
00:47:07,557 --> 00:47:09,097
Malinov, ciao!
660
00:47:12,911 --> 00:47:13,911
Martin.
661
00:47:14,336 --> 00:47:16,622
- Ciao.
- Beh, � strano vederti qui.
662
00:47:16,670 --> 00:47:20,320
S�, aspetto un amico per pranzare.
663
00:47:20,935 --> 00:47:22,285
Bene, molto bene.
664
00:47:22,420 --> 00:47:25,021
Senti, la riunione di dipartimento � venerd�.
665
00:47:25,041 --> 00:47:27,093
Spero di poter contare sul tuo sostegno.
666
00:47:27,113 --> 00:47:29,663
Questi cambi di programma non funzionano.
667
00:47:31,327 --> 00:47:34,095
No, no, assolutamente. Ridicoli. S�.
668
00:47:34,176 --> 00:47:36,964
- Bene!
- D'accordo, beh, allora ci vediamo venerd�.
669
00:47:37,600 --> 00:47:39,245
E... buon pranzo.
670
00:48:01,384 --> 00:48:03,534
{\an8}Perdonami, pensavo mi seguissero.
671
00:48:07,132 --> 00:48:08,132
{\an8}Ho tentato...
672
00:48:09,327 --> 00:48:10,327
{\an8}un'operazione...
673
00:48:10,664 --> 00:48:11,714
{\an8}pericolosa.
674
00:48:12,501 --> 00:48:14,782
{\an8}Non c'era nulla
che potrebbe essere ricollegato a Odin?
675
00:48:14,802 --> 00:48:16,869
{\an8}No, non c'era nulla.
676
00:48:17,679 --> 00:48:20,201
{\an8}I file sull'operazione in corso
sono stati rimossi.
677
00:48:20,221 --> 00:48:23,279
{\an8}Da chi? Quand'� successo?
678
00:48:23,734 --> 00:48:26,086
{\an8}Non lo so, non so nulla.
679
00:48:27,430 --> 00:48:29,080
{\an8}Ci ho provato, Arkasha.
680
00:48:29,258 --> 00:48:30,914
{\an8}Non posso fare nulla.
681
00:48:31,221 --> 00:48:33,482
{\an8}Mi spiace. Buona fortuna, amico mio.
682
00:49:26,367 --> 00:49:28,617
L'ho presa, l'ho presa. L'ho presa.
683
00:49:39,715 --> 00:49:40,883
E' salvo.
684
00:49:41,823 --> 00:49:42,875
Ce l'ha fatta.
685
00:49:47,287 --> 00:49:48,604
Odin non � venuto.
686
00:49:48,624 --> 00:49:49,808
Non � venuto.
687
00:49:51,001 --> 00:49:53,357
Mi spiace solo che abbia fatto
tutto questo per niente.
688
00:49:53,377 --> 00:49:54,378
No.
689
00:49:55,067 --> 00:49:56,566
Non per niente, amico mio.
690
00:49:57,228 --> 00:49:58,690
Non per niente.
691
00:49:59,473 --> 00:50:02,594
Bogdan ha detto che � questo che vi serve.
692
00:50:09,617 --> 00:50:11,793
- Phoenix.
- E' quello che diceva.
693
00:50:11,813 --> 00:50:13,762
Phoenix � una persona, un'operazione?
694
00:50:13,990 --> 00:50:15,234
Non lo sappiamo.
695
00:50:15,926 --> 00:50:17,491
E non c'era traccia di Odin?
696
00:50:17,511 --> 00:50:21,055
No, ma i servizi segreti mi hanno assicurato
di aver fatto indagini approfondite.
697
00:50:21,178 --> 00:50:24,898
Alan. Voglio che riesamini ogni
registrazione nell'archivio, se necessario.
698
00:50:25,023 --> 00:50:27,783
Se c'� un riferimento alla parola "Phoenix",
699
00:50:27,803 --> 00:50:29,016
dobbiamo trovarlo.
700
00:50:29,187 --> 00:50:30,187
S�, certo.
701
00:50:30,352 --> 00:50:32,047
Wendy. Lo stesso con l'archivio.
702
00:50:32,067 --> 00:50:34,262
Inizia con le comunicazioni
recenti e vai indietro.
703
00:50:34,282 --> 00:50:36,468
- S�, Daddy.
- E Arkady?
704
00:50:37,181 --> 00:50:39,182
Ha fatto tutto quello
che gli abbiamo chiesto.
705
00:50:39,202 --> 00:50:41,779
Non ci guadagniamo niente
a rimetterlo sulla strada.
706
00:50:41,799 --> 00:50:44,049
Ricongiungiamolo alla sua famiglia.
707
00:50:44,830 --> 00:50:48,019
- Le nuove identit�?
- Controllo. Dovrebbero essere prontissime.
708
00:50:48,166 --> 00:50:49,791
Dobbiamo mandarlo via da Londra.
709
00:50:49,811 --> 00:50:51,351
In qualche luogo sicuro.
710
00:50:51,499 --> 00:50:52,972
Dove saranno protetti.
711
00:50:53,179 --> 00:50:56,500
Porta il signor Malinov
all'alloggio sicuro di East Finchley.
712
00:50:57,105 --> 00:50:59,435
Lui e la sua famiglia partiranno
domattina presto.
713
00:50:59,455 --> 00:51:00,771
E Bogdan?
714
00:51:01,100 --> 00:51:03,800
Prendetelo non appena lascer� l'ambasciata.
715
00:51:04,550 --> 00:51:06,082
Vediamo se diserta ufficialmente.
716
00:51:06,102 --> 00:51:09,394
Beh, stava facendo un favore a un amico.
Non penso abbia la stoffa dell'agente.
717
00:51:09,414 --> 00:51:10,711
E io non sono d'accordo.
718
00:51:10,731 --> 00:51:12,804
Direi che ha dimostrato di
essere pi� che competente.
719
00:51:12,824 --> 00:51:14,324
Dobbiamo sfruttarlo.
720
00:51:14,350 --> 00:51:15,487
Prendiamolo.
721
00:51:19,608 --> 00:51:21,842
- Sarah, potremmo...
- Mi spiace, Alan. Non adesso.
722
00:51:52,306 --> 00:51:53,715
Andrew, vero?
723
00:51:54,709 --> 00:51:57,009
Sono una vecchia amica di sua madre.
724
00:51:57,032 --> 00:51:58,432
Hester Waterhouse.
725
00:51:59,583 --> 00:52:02,033
- Davvero?
- Come sta la cara Phyllis?
726
00:52:02,845 --> 00:52:05,295
E' ancora dipendente dai tranquillanti?
727
00:52:05,592 --> 00:52:07,919
- Come scusi?
- E suo padre?
728
00:52:08,466 --> 00:52:11,620
Mantiene ancora quella
puttanella a Bayswater?
729
00:52:12,267 --> 00:52:14,567
Probabilmente no. Era molti anni fa.
730
00:52:14,877 --> 00:52:17,477
Naturalmente nessuno l'ha detto a Phyllis.
731
00:52:17,666 --> 00:52:19,726
Perch� darle un dolore simile?
732
00:52:20,482 --> 00:52:22,219
Ma i pettegolezzi hanno
733
00:52:22,355 --> 00:52:25,069
la terribile abitudine
di ritornare, non trova?
734
00:52:29,136 --> 00:52:30,173
Cynthia!
735
00:52:32,417 --> 00:52:35,392
A quest'ora, domani,
star� cominciando una nuova vita.
736
00:52:35,412 --> 00:52:37,312
Dovrebbe far sentire meglio.
737
00:52:41,226 --> 00:52:42,665
Tutto a posto?
738
00:52:46,256 --> 00:52:47,620
Devo dirle una cosa.
739
00:52:49,435 --> 00:52:50,515
Continui.
740
00:52:51,100 --> 00:52:53,969
Quando Bogdan mi ha dato il nome,
741
00:52:55,752 --> 00:52:57,347
ha detto qualcos'altro.
742
00:52:59,475 --> 00:53:02,625
Ha detto che dovreste
indagare all'interno dell'MI5.
743
00:53:05,904 --> 00:53:07,245
Non capisco.
744
00:53:07,619 --> 00:53:10,604
Stava cercando di dire che
Phoenix � uno di voi.
745
00:53:12,496 --> 00:53:13,878
Avete una talpa.
746
00:53:23,812 --> 00:53:25,643
I passaporti dei Malinov sono pronti.
747
00:53:25,663 --> 00:53:29,137
Ho solo bisogno dell'autorizzazione
finale per il pagamento e cos� via.
748
00:53:30,333 --> 00:53:31,341
Bene.
749
00:53:36,168 --> 00:53:37,369
Un'altra cosa.
750
00:53:39,254 --> 00:53:40,947
Giusto per essere chiari.
751
00:53:40,967 --> 00:53:44,074
Non sar� cacciato solo a causa
di pettegolezzi e allusioni sessuali.
752
00:53:44,256 --> 00:53:47,318
Se devono essere fatte delle accuse,
le affronter� a testa alta.
753
00:53:47,338 --> 00:53:49,617
Mi rifiuto che di farmi dare
il preavviso di licenziamento
754
00:53:49,637 --> 00:53:51,345
o qualsiasi altro orribile eufemismo.
755
00:53:51,365 --> 00:53:55,531
Beh, questo non spetta
certo a te ora, Bobby, no?
756
00:53:56,429 --> 00:53:59,037
A parte tutto, penso di meritarmi
il diritto ad un processo equo.
757
00:53:59,057 --> 00:54:00,580
Questo almeno me lo devi.
758
00:54:01,998 --> 00:54:03,142
Davvero?
759
00:54:06,070 --> 00:54:07,107
Beh,
760
00:54:07,639 --> 00:54:09,089
come succede spesso
761
00:54:10,826 --> 00:54:15,032
il giovane sembra aver
modificato la descrizione.
762
00:54:16,326 --> 00:54:17,341
Quindi,
763
00:54:18,390 --> 00:54:21,307
a meno che tu non ti sia
accorciato di dieci centimetri
764
00:54:21,544 --> 00:54:23,144
e iniziato a zoppicare
765
00:54:24,208 --> 00:54:25,658
sei fuori pericolo.
766
00:54:27,109 --> 00:54:28,139
Bene.
767
00:54:29,302 --> 00:54:31,411
Bene. Sapevo che era solo questione di tempo.
768
00:54:31,431 --> 00:54:32,468
Certamente.
769
00:54:35,344 --> 00:54:38,193
Comunque mander� Wendy avanti
con quell'autorizzazione.
770
00:54:38,213 --> 00:54:39,222
Ottimo.
771
00:54:50,795 --> 00:54:52,803
Una volta che ci saremo sistemati,
772
00:54:52,823 --> 00:54:54,670
le comprer� un cagnolino.
773
00:54:56,854 --> 00:54:59,090
Una bambina dovrebbe avere un animale, credo.
774
00:54:59,110 --> 00:55:00,860
Ho sempre voluto un cane.
775
00:55:01,271 --> 00:55:04,143
Beh, potrei comprarne uno anche a lei.
776
00:55:07,123 --> 00:55:09,074
Quindi, che cosa accadr� adesso?
777
00:55:09,094 --> 00:55:10,246
Ora noi...
778
00:55:11,443 --> 00:55:12,493
aspettiamo.
779
00:55:13,045 --> 00:55:14,595
Saranno qui a minuti.
780
00:55:14,945 --> 00:55:15,947
Va bene.
781
00:55:16,096 --> 00:55:18,320
- Una tazza di te?
- S�, grazie.
782
00:55:30,075 --> 00:55:31,075
Ciao, Joe.
783
00:55:31,226 --> 00:55:32,616
Bello rivederti ancora.
784
00:55:33,644 --> 00:55:36,182
No, no, no. Stai l�, penso.
785
00:55:39,050 --> 00:55:41,131
Quindi, eccomi qui.
786
00:55:41,637 --> 00:55:43,582
Venuto ad uccidere il traditore.
787
00:55:43,602 --> 00:55:45,065
E' una scena familiare, no?
788
00:55:46,449 --> 00:55:48,149
Non c'� da preoccuparsi.
789
00:55:48,509 --> 00:55:49,854
E' quasi morto.
790
00:56:00,287 --> 00:56:01,374
A presto.
791
00:56:05,110 --> 00:56:06,175
Arkady!
792
00:56:06,439 --> 00:56:07,528
Ehi! Ehi!
793
00:56:08,321 --> 00:56:09,671
Andr�tutto bene.
794
00:56:09,909 --> 00:56:11,188
Ascoltami, guardami.
795
00:56:11,208 --> 00:56:12,658
Guardami, guardami!
796
00:56:12,899 --> 00:56:15,249
Andr� tutto bene. Andr� tutto bene.
797
00:56:15,485 --> 00:56:18,210
Guardami, guardami e basta.
798
00:56:26,821 --> 00:56:28,058
Mi dispiace.
799
00:56:31,655 --> 00:56:32,655
Mi dispiace.
800
00:57:03,193 --> 00:57:04,743
Hanno trovato Bogdan.
801
00:57:17,875 --> 00:57:21,375
Non capisco. Come diavolo faceva
Odin a sapere dove sareste andati?
802
00:57:25,835 --> 00:57:28,785
Lo sapeva perch� qualcuno
di noi gliel'ha detto.
803
00:57:42,690 --> 00:57:45,358
Nel prossimo episodio...
804
00:57:43,189 --> 00:57:45,654
Allora, li passer� a rassegna tutti,
uno per uno...
805
00:57:45,952 --> 00:57:47,296
e li elimineremo.
806
00:57:47,709 --> 00:57:51,747
Alan. Se si vuole qualcuno che non desti
sospetti, Alan � perfetto.
807
00:57:51,920 --> 00:57:52,748
Bobby...
808
00:57:52,768 --> 00:57:55,181
� ambizioso... subdolo...
809
00:57:55,795 --> 00:57:58,573
Wendy... E' davvero al centro dell'MI5.
810
00:57:59,432 --> 00:58:00,239
Sarah...
811
00:58:00,259 --> 00:58:03,254
Ha avuto ragione su ogni proposta fatta,
su ogni idea avuta.
812
00:58:03,274 --> 00:58:05,812
Daddy era pi� giovane di me
quando � entrato nell'MI5.
813
00:58:05,832 --> 00:58:09,390
se fosse diventato la talpa del KGB, sarebbe
il miglior agente che abbiano mai avuto.
814
00:58:12,092 --> 00:58:13,784
C'� solo un'altra possibilit�.
815
00:58:14,646 --> 00:58:15,647
Io.
816
00:58:16,126 --> 00:58:19,974
www.subsfactory.it
63111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.