All language subtitles for VEED-subtitles_my-home-hero-2023-s01e11-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,720 --> 00:00:05,980 Do you cook, Senpai? 2 00:00:05,981 --> 00:00:08,890 Oh yeah, omelets are my specialty. 3 00:00:08,891 --> 00:00:11,140 Wow, for real? 4 00:00:11,490 --> 00:00:14,750 Then cook your omelets for me! 5 00:00:14,751 --> 00:00:16,610 Huh? Why should I ?! 6 00:00:16,611 --> 00:00:17,940 Well, why not? 7 00:00:20,370 --> 00:00:22,030 Oh, I'm sorry. 8 00:00:22,031 --> 00:00:23,500 It's just that I've been through a lot... 9 00:00:23,840 --> 00:00:25,770 I'll only make something easy. 10 00:00:32,270 --> 00:00:34,440 The emergency hatch on the roof. 11 00:00:35,320 --> 00:00:37,600 The fresh scratch marks on the partition. 12 00:00:38,290 --> 00:00:39,900 And a collaborator. 13 00:00:49,210 --> 00:00:51,680 An "ordinary businessman," huh? 14 00:00:52,680 --> 00:00:54,990 Those two are really out there. 15 00:00:55,640 --> 00:00:58,990 They completely framed me. 16 00:01:01,920 --> 00:01:03,970 Kyoichi-kun? 17 00:01:03,971 --> 00:01:06,990 I've heard so much about you. 18 00:01:07,800 --> 00:01:10,160 It's not me who killed Nobuto. 19 00:01:11,860 --> 00:01:13,380 It was Tosu Tetsuo. 20 00:01:14,490 --> 00:01:18,430 I'll explain all of his schemes to you. 21 00:01:19,010 --> 00:01:23,580 I wonder what it means to love 22 00:01:24,440 --> 00:01:28,920 The definition in the dictionary doesn't click for me 23 00:01:28,921 --> 00:01:33,810 Indeed, what does love mean? 24 00:01:33,811 --> 00:01:38,759 Maybe it's this pain that words can't fully express 25 00:01:41,450 --> 00:01:45,400 Pairing up a beginning with an end 26 00:01:46,490 --> 00:01:50,300 God can be so cruel, right? 27 00:01:51,450 --> 00:01:55,590 I'm sure we are the brave ones 28 00:01:56,490 --> 00:02:00,300 Because we forge on, knowing there is an end 29 00:02:00,930 --> 00:02:05,260 No matter what I may have to sacrifice 30 00:02:05,940 --> 00:02:10,530 I will get my hands dirty again and again 31 00:02:11,020 --> 00:02:15,060 Sense of guilt can feel like regret 32 00:02:16,200 --> 00:02:20,020 I hide it as I go, but where does this road lead me to? 33 00:02:23,400 --> 00:02:25,530 Someday you will die 34 00:02:25,531 --> 00:02:28,630 Just the thought of it pains me 35 00:02:28,631 --> 00:02:31,200 Who is crushing my heart in their fist? 36 00:02:31,201 --> 00:02:33,650 You must be love 37 00:02:33,651 --> 00:02:36,260 One day the end may come 38 00:02:36,261 --> 00:02:38,590 To tear us apart 39 00:02:38,591 --> 00:02:43,800 But I will run to the ends of the world 40 00:02:43,801 --> 00:02:47,890 At a speed no one can catch up 41 00:02:52,150 --> 00:02:57,030 Those are the tricks Tosu Tetsuo used to cover up his crime. 42 00:02:57,031 --> 00:03:01,030 Episode 11 Father 43 00:02:57,820 --> 00:03:01,030 Of course, there are a lot of assumptions in this story. 44 00:03:01,880 --> 00:03:04,880 Whether you believe it or not is up to you. 45 00:03:07,220 --> 00:03:11,070 But if you take the organization's conclusion at face value, 46 00:03:11,071 --> 00:03:14,440 then the real killer will live happily ever after. 47 00:03:16,710 --> 00:03:19,800 If they couldn't find the real killer by today, 48 00:03:19,801 --> 00:03:22,760 the organization was going to set someone up to be the killer 49 00:03:22,761 --> 00:03:25,070 and hand them over to you. 50 00:03:26,710 --> 00:03:28,040 And this morning, 51 00:03:29,370 --> 00:03:30,730 when they found out that your son 52 00:03:30,731 --> 00:03:34,360 was responsible for the armored car robbery, 53 00:03:34,361 --> 00:03:37,710 they lost interest in finding him. 54 00:03:38,800 --> 00:03:42,820 They only pretended to find him to use you. 55 00:03:43,320 --> 00:03:46,240 They were trying to cheat you. 56 00:03:48,579 --> 00:03:51,120 Thank you, Kyoichi-kun. 57 00:03:52,329 --> 00:03:53,250 Matori-san 58 00:03:52,329 --> 00:03:53,250 Connecting 59 00:03:52,329 --> 00:03:53,250 End Call 60 00:03:52,700 --> 00:03:55,329 I'll take care of the rest. 61 00:03:53,250 --> 00:03:58,340 Matori-san 62 00:03:53,250 --> 00:03:58,340 Connecting 63 00:03:53,250 --> 00:03:58,340 End Call 64 00:03:55,329 --> 00:03:58,340 Whether it's you or Tosu Tetsuo... 65 00:03:58,800 --> 00:04:02,360 There will be no limit to the time I'll spend hunting down whoever killed Nobuto. 66 00:04:02,361 --> 00:04:03,850 Suit yourself! 67 00:04:08,630 --> 00:04:10,350 Take that. 68 00:04:16,290 --> 00:04:19,390 I guess I lost... 69 00:04:52,659 --> 00:04:54,520 Oh, Kubo-kun? 70 00:04:54,521 --> 00:04:58,520 I heard it from Kyoichi-kun. 71 00:04:59,409 --> 00:05:04,670 I wish you had told me about him much sooner. 72 00:05:06,290 --> 00:05:10,250 And there's something I want you to buy. 73 00:05:21,470 --> 00:05:23,050 Wow, it's seven o'clock already. 74 00:05:23,051 --> 00:05:25,050 Kasen-san 75 00:05:23,050 --> 00:05:25,050 What time are you coming home? 76 00:05:23,550 --> 00:05:25,050 What time are you coming home? 77 00:05:25,710 --> 00:05:28,390 Right, I have to go home. 78 00:05:41,970 --> 00:05:44,159 I'll open it in just a second. 79 00:05:46,130 --> 00:05:48,070 Like Kubo-san said... 80 00:05:48,071 --> 00:05:49,680 Are you done yet? 81 00:05:49,681 --> 00:05:51,680 I-I'll be done soon. 82 00:05:53,409 --> 00:05:55,080 He's so grumpy! 83 00:05:55,850 --> 00:05:57,850 This is a huge responsibility! 84 00:06:04,310 --> 00:06:06,390 See? It's open. 85 00:06:06,391 --> 00:06:07,670 You can leave. 86 00:06:07,671 --> 00:06:08,590 What? 87 00:06:09,230 --> 00:06:12,030 But we have to lock it when we leave... 88 00:06:12,031 --> 00:06:13,050 It's fine. 89 00:06:15,100 --> 00:06:17,850 I'll help you. 90 00:06:19,440 --> 00:06:22,610 Just leave me alone! 91 00:06:23,140 --> 00:06:24,340 Sorry, sir! 92 00:06:28,110 --> 00:06:31,870 I'll be waiting for you downstairs in the car... 93 00:06:32,470 --> 00:06:35,020 Oh, I'm not rushing you or anything. 94 00:06:35,021 --> 00:06:36,620 Please take your time. 95 00:06:37,250 --> 00:06:39,610 Just go already. 96 00:06:39,611 --> 00:06:41,870 Sorry, sir! Excuse me! 97 00:06:43,880 --> 00:06:46,380 He's such a pain! 98 00:07:04,710 --> 00:07:05,990 Nobuto's father?! 99 00:07:05,991 --> 00:07:07,220 Why is he here? 100 00:07:08,280 --> 00:07:09,970 He's holding something? 101 00:07:13,130 --> 00:07:14,660 An ALS light?! 102 00:07:15,070 --> 00:07:17,780 Why?! Did he figure it out?! 103 00:07:20,040 --> 00:07:23,040 Wait. Think. 104 00:07:23,400 --> 00:07:24,620 What do I do? 105 00:07:25,150 --> 00:07:26,550 What do I do? 106 00:07:27,830 --> 00:07:29,550 What do I do?! 107 00:07:41,320 --> 00:07:47,470 When I first entered that room, I didn't get to check the toilet and the bathroom... 108 00:07:49,130 --> 00:07:52,320 because there was a man named Suzuki there. 109 00:07:52,900 --> 00:07:58,230 But that was the man whokilled Nobuto, Tosu Tetsuo. 110 00:07:59,310 --> 00:08:03,030 He probably hid the body in... 111 00:08:10,290 --> 00:08:12,090 There's nothing here! 112 00:08:12,840 --> 00:08:17,100 Obviously no blood, but there's no sweat or keratin either. 113 00:08:17,600 --> 00:08:20,600 No, it's too clean. 114 00:08:20,950 --> 00:08:23,750 I know Kasen did some deep cleaning. 115 00:08:25,460 --> 00:08:30,770 Even if it wasn't perfect, there shouldn't be any conclusive evidence. 116 00:08:36,059 --> 00:08:38,120 Now he's at the toilet door... 117 00:08:41,090 --> 00:08:42,600 There it is. 118 00:08:42,601 --> 00:08:45,620 But this is the home of a young woman. 119 00:08:46,180 --> 00:08:49,130 This isn't necessarily Nobuto's blood. 120 00:08:52,370 --> 00:08:55,840 There's nothing that lets me confirm it either way. 121 00:08:55,841 --> 00:08:59,640 Kyoichi-kun. Your deduction was not— 122 00:09:37,260 --> 00:09:40,430 I see. I see how it is. 123 00:09:42,050 --> 00:09:45,140 He died here. 124 00:09:47,610 --> 00:09:50,490 No time for planning anymore! 125 00:09:52,990 --> 00:09:56,700 I have to stop him, no matter what! 126 00:10:01,110 --> 00:10:02,780 Nobuto... 127 00:10:06,040 --> 00:10:07,240 Nobuto! 128 00:10:09,130 --> 00:10:12,710 Nobuto! 129 00:10:16,570 --> 00:10:19,250 Nobuto! It's me, your dad! 130 00:10:19,251 --> 00:10:20,940 Nobuto! 131 00:10:20,941 --> 00:10:24,720 I miss you, Nobuto! 132 00:10:25,530 --> 00:10:28,230 Nobuto! 133 00:10:50,940 --> 00:10:52,250 Are you here? 134 00:10:54,610 --> 00:10:57,030 Hey, are you here? 135 00:11:20,740 --> 00:11:22,000 Everything... 136 00:11:23,740 --> 00:11:25,710 was my doing. 137 00:11:30,500 --> 00:11:33,740 It's been painful... 138 00:11:33,741 --> 00:11:37,500 I told myself that there would come a day when this pain would end 139 00:11:37,501 --> 00:11:43,020 and crawled my way to this point. 140 00:11:43,021 --> 00:11:46,150 But I never expected this conclusion. 141 00:11:47,070 --> 00:11:49,360 There are two options. 142 00:11:49,361 --> 00:11:52,310 One is to silence him. 143 00:11:52,311 --> 00:11:55,580 Buy him out or threaten him. Or... 144 00:11:56,020 --> 00:11:58,250 No. No more. 145 00:11:58,251 --> 00:11:59,870 I've had enough. 146 00:12:00,270 --> 00:12:02,030 So I'll choose the other option. 147 00:12:02,570 --> 00:12:04,480 I did it. 148 00:12:05,050 --> 00:12:07,270 I'll end it myself. 149 00:12:08,940 --> 00:12:11,040 I'll turn myself in now. 150 00:12:12,990 --> 00:12:15,040 I'm so hungry! 151 00:12:15,700 --> 00:12:18,040 Let's eat already. 152 00:12:18,041 --> 00:12:20,340 Hang on just a little longer. 153 00:12:20,930 --> 00:12:23,050 But it's gonna get cold! 154 00:12:23,370 --> 00:12:26,050 What is Dad doing? 155 00:12:26,720 --> 00:12:28,050 I know... 156 00:12:31,510 --> 00:12:33,050 Turn yourself in? 157 00:12:33,430 --> 00:12:34,490 Yes. 158 00:12:35,490 --> 00:12:37,060 Turn yourself in. 159 00:12:39,670 --> 00:12:41,320 Don't move! 160 00:12:41,321 --> 00:12:44,580 The moment you do, I'll shoot. 161 00:12:48,880 --> 00:12:52,330 Stay sitting like that, and put your hands behind your head. 162 00:12:56,010 --> 00:12:57,640 He's got a gun? 163 00:12:57,641 --> 00:13:00,840 If so, he'd show it to scare me. 164 00:13:00,841 --> 00:13:03,840 Which means he's bluffing. 165 00:13:04,350 --> 00:13:05,840 Don't move. 166 00:13:07,230 --> 00:13:09,760 I don't mean to resist, but... 167 00:13:12,580 --> 00:13:14,350 I can't tell what he's thinking. 168 00:13:14,970 --> 00:13:18,250 I can only sense something terrifying through the air. 169 00:13:19,310 --> 00:13:21,190 What happened here? 170 00:13:22,610 --> 00:13:25,330 Someone from the organization did it. 171 00:13:25,331 --> 00:13:27,110 A man named Kyoichi. 172 00:13:27,580 --> 00:13:29,950 Ah, Kyoichi-kun. 173 00:13:29,951 --> 00:13:33,120 I-I will turn myself in! 174 00:13:33,121 --> 00:13:36,620 If you could call the police from here... 175 00:13:37,110 --> 00:13:40,630 Why would I call the police? 176 00:13:40,631 --> 00:13:44,640 I'm going to kill you. You and your family. 177 00:13:45,940 --> 00:13:48,760 What? What's that face for? 178 00:13:48,761 --> 00:13:51,860 M-My wife and my daughter have nothing to do with this! 179 00:13:51,861 --> 00:13:54,770 I did everything by myself! 180 00:13:55,240 --> 00:13:56,770 So? 181 00:13:56,771 --> 00:14:00,610 S-So please, spare my family. 182 00:14:00,611 --> 00:14:02,120 Not my family! 183 00:14:02,121 --> 00:14:05,780 My family was murdered. 184 00:14:06,280 --> 00:14:08,760 My only family. 185 00:14:08,761 --> 00:14:10,650 Do you remember? 186 00:14:12,090 --> 00:14:14,840 I told you, didn't I? 187 00:14:15,460 --> 00:14:17,380 I'd kill them. 188 00:14:18,370 --> 00:14:21,920 I'd kill whoever did it, along with their family. 189 00:14:22,350 --> 00:14:25,280 I wish I could go back to that night. 190 00:14:25,281 --> 00:14:28,680 I would have killed you on the spot. 191 00:14:28,681 --> 00:14:32,330 I-If you're going to kill someone, please just kill me! 192 00:14:32,331 --> 00:14:34,220 You can kill me! 193 00:14:34,221 --> 00:14:36,180 Or I'll kill myself! I'll do anything! 194 00:14:36,181 --> 00:14:38,310 I told you not to move! 195 00:14:38,660 --> 00:14:40,970 I won't let you kill yourself! 196 00:14:40,971 --> 00:14:45,320 First, I'll torture your family to death in front of you. 197 00:14:45,730 --> 00:14:50,820 Strip them naked and let the guys from the organization have their way with them. 198 00:14:51,280 --> 00:14:57,580 One is a middle-aged woman, but our guys are beasts. 199 00:14:57,581 --> 00:14:59,550 They'll rape them all night. 200 00:14:59,551 --> 00:15:02,080 And you're going to watch. 201 00:15:02,081 --> 00:15:08,780 I'll stick fishhooks through your eyelids so you can't close them. I'll make you watch it all. 202 00:15:08,781 --> 00:15:13,030 After raping them, we'll crucify them and skin them alive. 203 00:15:13,031 --> 00:15:14,590 Burn their hands and feet. 204 00:15:14,591 --> 00:15:16,100 Cut off their ears. 205 00:15:16,101 --> 00:15:18,840 Hammer in nails all over their bodies. 206 00:15:18,841 --> 00:15:21,120 And eviscerate them. 207 00:15:21,121 --> 00:15:25,860 Finally, we'll cut off their heads and place them in front of you. 208 00:15:26,340 --> 00:15:29,360 I'll let you say goodbye. 209 00:15:29,820 --> 00:15:33,230 Then it's your turn. 210 00:15:36,090 --> 00:15:38,120 This man would do that. 211 00:15:38,940 --> 00:15:40,620 He'd really do it! 212 00:15:41,250 --> 00:15:42,620 He can't! 213 00:15:42,621 --> 00:15:44,440 Definitely not! 214 00:15:45,670 --> 00:15:47,640 Am I going to do it again? 215 00:15:48,170 --> 00:15:50,990 I decided that I was going to end it. 216 00:15:51,820 --> 00:15:55,640 Or... am I going to lose it all over again? 217 00:15:58,140 --> 00:16:00,640 Died on February 13th, 1988 218 00:16:05,800 --> 00:16:07,480 The happiness I acquired... 219 00:16:08,450 --> 00:16:09,700 No! 220 00:16:31,100 --> 00:16:33,510 He's taking his time... 221 00:17:09,510 --> 00:17:12,130 Let me... go... 222 00:17:17,680 --> 00:17:18,730 Hello? 223 00:17:20,640 --> 00:17:21,640 Kubo 224 00:17:20,640 --> 00:17:21,640 Connecting 225 00:17:21,050 --> 00:17:22,160 Matori-san? 226 00:17:21,640 --> 00:17:22,640 Kubo 227 00:17:21,640 --> 00:17:22,640 Connecting 228 00:17:43,120 --> 00:17:45,230 Kubo-kun! 229 00:18:01,510 --> 00:18:03,050 What the...? 230 00:18:06,320 --> 00:18:07,420 Are they fighting? 231 00:18:10,600 --> 00:18:12,690 Wait, huh?! 232 00:18:12,691 --> 00:18:14,490 Call the police! 233 00:18:20,820 --> 00:18:24,700 Connecting 234 00:18:20,820 --> 00:18:24,700 Matori-san 235 00:18:21,310 --> 00:18:26,090 The number you are trying to reach is outside of the coverage— 236 00:18:29,710 --> 00:18:31,500 This is Doi. 237 00:18:31,501 --> 00:18:35,530 You bastard. You're not pissing Matori-san off, are you? 238 00:18:35,531 --> 00:18:38,990 Huh?! No! I don't... think so. 239 00:18:38,991 --> 00:18:41,250 What's he doing right now? 240 00:18:41,251 --> 00:18:43,720 He told me to leave him alone, so... 241 00:18:44,120 --> 00:18:45,280 He's in the room. 242 00:18:46,000 --> 00:18:48,230 I'm waiting in the car. 243 00:18:49,180 --> 00:18:51,840 I just got a call from Matori-san. 244 00:18:52,560 --> 00:18:54,410 But he hung up right away. 245 00:18:54,411 --> 00:18:56,330 And he's not picking up. 246 00:18:56,790 --> 00:18:59,240 Should I go check on him? 247 00:18:59,241 --> 00:19:01,300 He said to leave him alone? 248 00:19:01,301 --> 00:19:02,850 What was his tone when he said that? 249 00:19:02,851 --> 00:19:05,670 He sounded grumpy for sure. 250 00:19:05,671 --> 00:19:09,240 I was told to go home, but I'm waiting just in case. 251 00:19:10,360 --> 00:19:12,750 So it would be a bad move to meddle. 252 00:19:12,751 --> 00:19:15,640 But he must be in there. 253 00:19:16,030 --> 00:19:18,760 So he's okay, then? 254 00:19:18,761 --> 00:19:21,310 I... think so. 255 00:20:08,580 --> 00:20:09,660 Damn you. 256 00:20:13,340 --> 00:20:15,520 Damn you! 257 00:20:22,750 --> 00:20:24,950 Atone for your sins! 258 00:20:25,270 --> 00:20:29,950 You tried to kill my daughter first! 259 00:20:29,951 --> 00:20:32,460 Who cares?! 260 00:20:43,910 --> 00:20:47,470 Just like my daughter is a nobody to you, 261 00:20:48,000 --> 00:20:51,370 I couldn't care less about your son. 262 00:20:51,870 --> 00:20:53,390 He's a complete stranger! 263 00:20:54,070 --> 00:21:01,400 All I wanted was to protect my family with peace and love! 264 00:21:02,300 --> 00:21:06,040 I didn't wish for anything more! 265 00:21:06,041 --> 00:21:08,900 Please! I need you to understand that! 266 00:21:10,210 --> 00:21:13,410 Father to father who loves his family... 267 00:21:17,990 --> 00:21:20,330 Feigning a petite bourgeois identity... 268 00:21:20,990 --> 00:21:25,150 You say you'll turn yourself in, but you resist so desperately. 269 00:21:25,151 --> 00:21:27,130 You're so greedy. 270 00:21:27,800 --> 00:21:29,480 No matter how much you struggle, 271 00:21:29,481 --> 00:21:34,890 you'll be the man who killed Nobuto for the rest of your life. 272 00:21:36,360 --> 00:21:37,940 I know. 273 00:21:37,941 --> 00:21:40,500 It is difficult to let it end. 274 00:21:42,570 --> 00:21:47,950 Humans are animals that continue living without meaning to. 275 00:21:48,470 --> 00:21:50,510 But it's okay. 276 00:21:50,511 --> 00:21:53,950 Even if you die, nothing will change. 277 00:21:54,860 --> 00:21:57,960 The world will go on without you. 278 00:21:59,040 --> 00:22:04,380 Be at ease and fade away, Tosu Tetsuo. 279 00:23:10,110 --> 00:23:13,740 I'm scaredbecauseI'm weak 280 00:23:35,010 --> 00:23:40,160 Next TimeEpisode 12 The Current Happiness 17763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.