Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,720 --> 00:00:05,980
Do you cook, Senpai?
2
00:00:05,981 --> 00:00:08,890
Oh yeah, omelets are my specialty.
3
00:00:08,891 --> 00:00:11,140
Wow, for real?
4
00:00:11,490 --> 00:00:14,750
Then cook your omelets for me!
5
00:00:14,751 --> 00:00:16,610
Huh? Why should I ?!
6
00:00:16,611 --> 00:00:17,940
Well, why not?
7
00:00:20,370 --> 00:00:22,030
Oh, I'm sorry.
8
00:00:22,031 --> 00:00:23,500
It's just that I've been through a lot...
9
00:00:23,840 --> 00:00:25,770
I'll only make something easy.
10
00:00:32,270 --> 00:00:34,440
The emergency hatch on the roof.
11
00:00:35,320 --> 00:00:37,600
The fresh scratch marks on the partition.
12
00:00:38,290 --> 00:00:39,900
And a collaborator.
13
00:00:49,210 --> 00:00:51,680
An "ordinary businessman," huh?
14
00:00:52,680 --> 00:00:54,990
Those two are really out there.
15
00:00:55,640 --> 00:00:58,990
They completely framed me.
16
00:01:01,920 --> 00:01:03,970
Kyoichi-kun?
17
00:01:03,971 --> 00:01:06,990
I've heard so much about you.
18
00:01:07,800 --> 00:01:10,160
It's not me who killed Nobuto.
19
00:01:11,860 --> 00:01:13,380
It was Tosu Tetsuo.
20
00:01:14,490 --> 00:01:18,430
I'll explain all of his schemes to you.
21
00:01:19,010 --> 00:01:23,580
I wonder what it means to love
22
00:01:24,440 --> 00:01:28,920
The definition in the dictionary doesn't click for me
23
00:01:28,921 --> 00:01:33,810
Indeed, what does love mean?
24
00:01:33,811 --> 00:01:38,759
Maybe it's this pain that words can't fully express
25
00:01:41,450 --> 00:01:45,400
Pairing up a beginning with an end
26
00:01:46,490 --> 00:01:50,300
God can be so cruel, right?
27
00:01:51,450 --> 00:01:55,590
I'm sure we are the brave ones
28
00:01:56,490 --> 00:02:00,300
Because we forge on, knowing there is an end
29
00:02:00,930 --> 00:02:05,260
No matter what I may have to sacrifice
30
00:02:05,940 --> 00:02:10,530
I will get my hands dirty again and again
31
00:02:11,020 --> 00:02:15,060
Sense of guilt can feel like regret
32
00:02:16,200 --> 00:02:20,020
I hide it as I go, but where does this road lead me to?
33
00:02:23,400 --> 00:02:25,530
Someday you will die
34
00:02:25,531 --> 00:02:28,630
Just the thought of it pains me
35
00:02:28,631 --> 00:02:31,200
Who is crushing my heart in their fist?
36
00:02:31,201 --> 00:02:33,650
You must be love
37
00:02:33,651 --> 00:02:36,260
One day the end may come
38
00:02:36,261 --> 00:02:38,590
To tear us apart
39
00:02:38,591 --> 00:02:43,800
But I will run to the ends of the world
40
00:02:43,801 --> 00:02:47,890
At a speed no one can catch up
41
00:02:52,150 --> 00:02:57,030
Those are the tricks Tosu Tetsuo used to cover up his crime.
42
00:02:57,031 --> 00:03:01,030
Episode 11 Father
43
00:02:57,820 --> 00:03:01,030
Of course, there are a lot of assumptions in this story.
44
00:03:01,880 --> 00:03:04,880
Whether you believe it or not is up to you.
45
00:03:07,220 --> 00:03:11,070
But if you take the organization's conclusion at face value,
46
00:03:11,071 --> 00:03:14,440
then the real killer will live happily ever after.
47
00:03:16,710 --> 00:03:19,800
If they couldn't find the real killer by today,
48
00:03:19,801 --> 00:03:22,760
the organization was going to set someone up to be the killer
49
00:03:22,761 --> 00:03:25,070
and hand them over to you.
50
00:03:26,710 --> 00:03:28,040
And this morning,
51
00:03:29,370 --> 00:03:30,730
when they found out that your son
52
00:03:30,731 --> 00:03:34,360
was responsible for the armored car robbery,
53
00:03:34,361 --> 00:03:37,710
they lost interest in finding him.
54
00:03:38,800 --> 00:03:42,820
They only pretended to find him to use you.
55
00:03:43,320 --> 00:03:46,240
They were trying to cheat you.
56
00:03:48,579 --> 00:03:51,120
Thank you, Kyoichi-kun.
57
00:03:52,329 --> 00:03:53,250
Matori-san
58
00:03:52,329 --> 00:03:53,250
Connecting
59
00:03:52,329 --> 00:03:53,250
End Call
60
00:03:52,700 --> 00:03:55,329
I'll take care of the rest.
61
00:03:53,250 --> 00:03:58,340
Matori-san
62
00:03:53,250 --> 00:03:58,340
Connecting
63
00:03:53,250 --> 00:03:58,340
End Call
64
00:03:55,329 --> 00:03:58,340
Whether it's you or Tosu Tetsuo...
65
00:03:58,800 --> 00:04:02,360
There will be no limit to the time I'll spend hunting down whoever killed Nobuto.
66
00:04:02,361 --> 00:04:03,850
Suit yourself!
67
00:04:08,630 --> 00:04:10,350
Take that.
68
00:04:16,290 --> 00:04:19,390
I guess I lost...
69
00:04:52,659 --> 00:04:54,520
Oh, Kubo-kun?
70
00:04:54,521 --> 00:04:58,520
I heard it from Kyoichi-kun.
71
00:04:59,409 --> 00:05:04,670
I wish you had told me about him much sooner.
72
00:05:06,290 --> 00:05:10,250
And there's something I want you to buy.
73
00:05:21,470 --> 00:05:23,050
Wow, it's seven o'clock already.
74
00:05:23,051 --> 00:05:25,050
Kasen-san
75
00:05:23,050 --> 00:05:25,050
What time are you coming home?
76
00:05:23,550 --> 00:05:25,050
What time are you coming home?
77
00:05:25,710 --> 00:05:28,390
Right, I have to go home.
78
00:05:41,970 --> 00:05:44,159
I'll open it in just a second.
79
00:05:46,130 --> 00:05:48,070
Like Kubo-san said...
80
00:05:48,071 --> 00:05:49,680
Are you done yet?
81
00:05:49,681 --> 00:05:51,680
I-I'll be done soon.
82
00:05:53,409 --> 00:05:55,080
He's so grumpy!
83
00:05:55,850 --> 00:05:57,850
This is a huge responsibility!
84
00:06:04,310 --> 00:06:06,390
See? It's open.
85
00:06:06,391 --> 00:06:07,670
You can leave.
86
00:06:07,671 --> 00:06:08,590
What?
87
00:06:09,230 --> 00:06:12,030
But we have to lock it when we leave...
88
00:06:12,031 --> 00:06:13,050
It's fine.
89
00:06:15,100 --> 00:06:17,850
I'll help you.
90
00:06:19,440 --> 00:06:22,610
Just leave me alone!
91
00:06:23,140 --> 00:06:24,340
Sorry, sir!
92
00:06:28,110 --> 00:06:31,870
I'll be waiting for you downstairs in the car...
93
00:06:32,470 --> 00:06:35,020
Oh, I'm not rushing you or anything.
94
00:06:35,021 --> 00:06:36,620
Please take your time.
95
00:06:37,250 --> 00:06:39,610
Just go already.
96
00:06:39,611 --> 00:06:41,870
Sorry, sir! Excuse me!
97
00:06:43,880 --> 00:06:46,380
He's such a pain!
98
00:07:04,710 --> 00:07:05,990
Nobuto's father?!
99
00:07:05,991 --> 00:07:07,220
Why is he here?
100
00:07:08,280 --> 00:07:09,970
He's holding something?
101
00:07:13,130 --> 00:07:14,660
An ALS light?!
102
00:07:15,070 --> 00:07:17,780
Why?! Did he figure it out?!
103
00:07:20,040 --> 00:07:23,040
Wait. Think.
104
00:07:23,400 --> 00:07:24,620
What do I do?
105
00:07:25,150 --> 00:07:26,550
What do I do?
106
00:07:27,830 --> 00:07:29,550
What do I do?!
107
00:07:41,320 --> 00:07:47,470
When I first entered that room, I didn't get to check the toilet and the bathroom...
108
00:07:49,130 --> 00:07:52,320
because there was a man named Suzuki there.
109
00:07:52,900 --> 00:07:58,230
But that was the man whokilled Nobuto, Tosu Tetsuo.
110
00:07:59,310 --> 00:08:03,030
He probably hid the body in...
111
00:08:10,290 --> 00:08:12,090
There's nothing here!
112
00:08:12,840 --> 00:08:17,100
Obviously no blood, but there's no sweat or keratin either.
113
00:08:17,600 --> 00:08:20,600
No, it's too clean.
114
00:08:20,950 --> 00:08:23,750
I know Kasen did some deep cleaning.
115
00:08:25,460 --> 00:08:30,770
Even if it wasn't perfect, there shouldn't be any conclusive evidence.
116
00:08:36,059 --> 00:08:38,120
Now he's at the toilet door...
117
00:08:41,090 --> 00:08:42,600
There it is.
118
00:08:42,601 --> 00:08:45,620
But this is the home of a young woman.
119
00:08:46,180 --> 00:08:49,130
This isn't necessarily Nobuto's blood.
120
00:08:52,370 --> 00:08:55,840
There's nothing that lets me confirm it either way.
121
00:08:55,841 --> 00:08:59,640
Kyoichi-kun. Your deduction was not—
122
00:09:37,260 --> 00:09:40,430
I see. I see how it is.
123
00:09:42,050 --> 00:09:45,140
He died here.
124
00:09:47,610 --> 00:09:50,490
No time for planning anymore!
125
00:09:52,990 --> 00:09:56,700
I have to stop him, no matter what!
126
00:10:01,110 --> 00:10:02,780
Nobuto...
127
00:10:06,040 --> 00:10:07,240
Nobuto!
128
00:10:09,130 --> 00:10:12,710
Nobuto!
129
00:10:16,570 --> 00:10:19,250
Nobuto! It's me, your dad!
130
00:10:19,251 --> 00:10:20,940
Nobuto!
131
00:10:20,941 --> 00:10:24,720
I miss you, Nobuto!
132
00:10:25,530 --> 00:10:28,230
Nobuto!
133
00:10:50,940 --> 00:10:52,250
Are you here?
134
00:10:54,610 --> 00:10:57,030
Hey, are you here?
135
00:11:20,740 --> 00:11:22,000
Everything...
136
00:11:23,740 --> 00:11:25,710
was my doing.
137
00:11:30,500 --> 00:11:33,740
It's been painful...
138
00:11:33,741 --> 00:11:37,500
I told myself that there would come a day when this pain would end
139
00:11:37,501 --> 00:11:43,020
and crawled my way to this point.
140
00:11:43,021 --> 00:11:46,150
But I never expected this conclusion.
141
00:11:47,070 --> 00:11:49,360
There are two options.
142
00:11:49,361 --> 00:11:52,310
One is to silence him.
143
00:11:52,311 --> 00:11:55,580
Buy him out or threaten him. Or...
144
00:11:56,020 --> 00:11:58,250
No. No more.
145
00:11:58,251 --> 00:11:59,870
I've had enough.
146
00:12:00,270 --> 00:12:02,030
So I'll choose the other option.
147
00:12:02,570 --> 00:12:04,480
I did it.
148
00:12:05,050 --> 00:12:07,270
I'll end it myself.
149
00:12:08,940 --> 00:12:11,040
I'll turn myself in now.
150
00:12:12,990 --> 00:12:15,040
I'm so hungry!
151
00:12:15,700 --> 00:12:18,040
Let's eat already.
152
00:12:18,041 --> 00:12:20,340
Hang on just a little longer.
153
00:12:20,930 --> 00:12:23,050
But it's gonna get cold!
154
00:12:23,370 --> 00:12:26,050
What is Dad doing?
155
00:12:26,720 --> 00:12:28,050
I know...
156
00:12:31,510 --> 00:12:33,050
Turn yourself in?
157
00:12:33,430 --> 00:12:34,490
Yes.
158
00:12:35,490 --> 00:12:37,060
Turn yourself in.
159
00:12:39,670 --> 00:12:41,320
Don't move!
160
00:12:41,321 --> 00:12:44,580
The moment you do, I'll shoot.
161
00:12:48,880 --> 00:12:52,330
Stay sitting like that, and put your hands behind your head.
162
00:12:56,010 --> 00:12:57,640
He's got a gun?
163
00:12:57,641 --> 00:13:00,840
If so, he'd show it to scare me.
164
00:13:00,841 --> 00:13:03,840
Which means he's bluffing.
165
00:13:04,350 --> 00:13:05,840
Don't move.
166
00:13:07,230 --> 00:13:09,760
I don't mean to resist, but...
167
00:13:12,580 --> 00:13:14,350
I can't tell what he's thinking.
168
00:13:14,970 --> 00:13:18,250
I can only sense something terrifying through the air.
169
00:13:19,310 --> 00:13:21,190
What happened here?
170
00:13:22,610 --> 00:13:25,330
Someone from the organization did it.
171
00:13:25,331 --> 00:13:27,110
A man named Kyoichi.
172
00:13:27,580 --> 00:13:29,950
Ah, Kyoichi-kun.
173
00:13:29,951 --> 00:13:33,120
I-I will turn myself in!
174
00:13:33,121 --> 00:13:36,620
If you could call the police from here...
175
00:13:37,110 --> 00:13:40,630
Why would I call the police?
176
00:13:40,631 --> 00:13:44,640
I'm going to kill you. You and your family.
177
00:13:45,940 --> 00:13:48,760
What? What's that face for?
178
00:13:48,761 --> 00:13:51,860
M-My wife and my daughter have nothing to do with this!
179
00:13:51,861 --> 00:13:54,770
I did everything by myself!
180
00:13:55,240 --> 00:13:56,770
So?
181
00:13:56,771 --> 00:14:00,610
S-So please, spare my family.
182
00:14:00,611 --> 00:14:02,120
Not my family!
183
00:14:02,121 --> 00:14:05,780
My family was murdered.
184
00:14:06,280 --> 00:14:08,760
My only family.
185
00:14:08,761 --> 00:14:10,650
Do you remember?
186
00:14:12,090 --> 00:14:14,840
I told you, didn't I?
187
00:14:15,460 --> 00:14:17,380
I'd kill them.
188
00:14:18,370 --> 00:14:21,920
I'd kill whoever did it, along with their family.
189
00:14:22,350 --> 00:14:25,280
I wish I could go back to that night.
190
00:14:25,281 --> 00:14:28,680
I would have killed you on the spot.
191
00:14:28,681 --> 00:14:32,330
I-If you're going to kill someone, please just kill me!
192
00:14:32,331 --> 00:14:34,220
You can kill me!
193
00:14:34,221 --> 00:14:36,180
Or I'll kill myself! I'll do anything!
194
00:14:36,181 --> 00:14:38,310
I told you not to move!
195
00:14:38,660 --> 00:14:40,970
I won't let you kill yourself!
196
00:14:40,971 --> 00:14:45,320
First, I'll torture your family to death in front of you.
197
00:14:45,730 --> 00:14:50,820
Strip them naked and let the guys from the organization have their way with them.
198
00:14:51,280 --> 00:14:57,580
One is a middle-aged woman, but our guys are beasts.
199
00:14:57,581 --> 00:14:59,550
They'll rape them all night.
200
00:14:59,551 --> 00:15:02,080
And you're going to watch.
201
00:15:02,081 --> 00:15:08,780
I'll stick fishhooks through your eyelids so you can't close them. I'll make you watch it all.
202
00:15:08,781 --> 00:15:13,030
After raping them, we'll crucify them and skin them alive.
203
00:15:13,031 --> 00:15:14,590
Burn their hands and feet.
204
00:15:14,591 --> 00:15:16,100
Cut off their ears.
205
00:15:16,101 --> 00:15:18,840
Hammer in nails all over their bodies.
206
00:15:18,841 --> 00:15:21,120
And eviscerate them.
207
00:15:21,121 --> 00:15:25,860
Finally, we'll cut off their heads and place them in front of you.
208
00:15:26,340 --> 00:15:29,360
I'll let you say goodbye.
209
00:15:29,820 --> 00:15:33,230
Then it's your turn.
210
00:15:36,090 --> 00:15:38,120
This man would do that.
211
00:15:38,940 --> 00:15:40,620
He'd really do it!
212
00:15:41,250 --> 00:15:42,620
He can't!
213
00:15:42,621 --> 00:15:44,440
Definitely not!
214
00:15:45,670 --> 00:15:47,640
Am I going to do it again?
215
00:15:48,170 --> 00:15:50,990
I decided that I was going to end it.
216
00:15:51,820 --> 00:15:55,640
Or... am I going to lose it all over again?
217
00:15:58,140 --> 00:16:00,640
Died on February 13th, 1988
218
00:16:05,800 --> 00:16:07,480
The happiness I acquired...
219
00:16:08,450 --> 00:16:09,700
No!
220
00:16:31,100 --> 00:16:33,510
He's taking his time...
221
00:17:09,510 --> 00:17:12,130
Let me... go...
222
00:17:17,680 --> 00:17:18,730
Hello?
223
00:17:20,640 --> 00:17:21,640
Kubo
224
00:17:20,640 --> 00:17:21,640
Connecting
225
00:17:21,050 --> 00:17:22,160
Matori-san?
226
00:17:21,640 --> 00:17:22,640
Kubo
227
00:17:21,640 --> 00:17:22,640
Connecting
228
00:17:43,120 --> 00:17:45,230
Kubo-kun!
229
00:18:01,510 --> 00:18:03,050
What the...?
230
00:18:06,320 --> 00:18:07,420
Are they fighting?
231
00:18:10,600 --> 00:18:12,690
Wait, huh?!
232
00:18:12,691 --> 00:18:14,490
Call the police!
233
00:18:20,820 --> 00:18:24,700
Connecting
234
00:18:20,820 --> 00:18:24,700
Matori-san
235
00:18:21,310 --> 00:18:26,090
The number you are trying to reach is outside of the coverage—
236
00:18:29,710 --> 00:18:31,500
This is Doi.
237
00:18:31,501 --> 00:18:35,530
You bastard. You're not pissing Matori-san off, are you?
238
00:18:35,531 --> 00:18:38,990
Huh?! No! I don't... think so.
239
00:18:38,991 --> 00:18:41,250
What's he doing right now?
240
00:18:41,251 --> 00:18:43,720
He told me to leave him alone, so...
241
00:18:44,120 --> 00:18:45,280
He's in the room.
242
00:18:46,000 --> 00:18:48,230
I'm waiting in the car.
243
00:18:49,180 --> 00:18:51,840
I just got a call from Matori-san.
244
00:18:52,560 --> 00:18:54,410
But he hung up right away.
245
00:18:54,411 --> 00:18:56,330
And he's not picking up.
246
00:18:56,790 --> 00:18:59,240
Should I go check on him?
247
00:18:59,241 --> 00:19:01,300
He said to leave him alone?
248
00:19:01,301 --> 00:19:02,850
What was his tone when he said that?
249
00:19:02,851 --> 00:19:05,670
He sounded grumpy for sure.
250
00:19:05,671 --> 00:19:09,240
I was told to go home, but I'm waiting just in case.
251
00:19:10,360 --> 00:19:12,750
So it would be a bad move to meddle.
252
00:19:12,751 --> 00:19:15,640
But he must be in there.
253
00:19:16,030 --> 00:19:18,760
So he's okay, then?
254
00:19:18,761 --> 00:19:21,310
I... think so.
255
00:20:08,580 --> 00:20:09,660
Damn you.
256
00:20:13,340 --> 00:20:15,520
Damn you!
257
00:20:22,750 --> 00:20:24,950
Atone for your sins!
258
00:20:25,270 --> 00:20:29,950
You tried to kill my daughter first!
259
00:20:29,951 --> 00:20:32,460
Who cares?!
260
00:20:43,910 --> 00:20:47,470
Just like my daughter is a nobody to you,
261
00:20:48,000 --> 00:20:51,370
I couldn't care less about your son.
262
00:20:51,870 --> 00:20:53,390
He's a complete stranger!
263
00:20:54,070 --> 00:21:01,400
All I wanted was to protect my family with peace and love!
264
00:21:02,300 --> 00:21:06,040
I didn't wish for anything more!
265
00:21:06,041 --> 00:21:08,900
Please! I need you to understand that!
266
00:21:10,210 --> 00:21:13,410
Father to father who loves his family...
267
00:21:17,990 --> 00:21:20,330
Feigning a petite bourgeois identity...
268
00:21:20,990 --> 00:21:25,150
You say you'll turn yourself in, but you resist so desperately.
269
00:21:25,151 --> 00:21:27,130
You're so greedy.
270
00:21:27,800 --> 00:21:29,480
No matter how much you struggle,
271
00:21:29,481 --> 00:21:34,890
you'll be the man who killed Nobuto for the rest of your life.
272
00:21:36,360 --> 00:21:37,940
I know.
273
00:21:37,941 --> 00:21:40,500
It is difficult to let it end.
274
00:21:42,570 --> 00:21:47,950
Humans are animals that continue living without meaning to.
275
00:21:48,470 --> 00:21:50,510
But it's okay.
276
00:21:50,511 --> 00:21:53,950
Even if you die, nothing will change.
277
00:21:54,860 --> 00:21:57,960
The world will go on without you.
278
00:21:59,040 --> 00:22:04,380
Be at ease and fade away, Tosu Tetsuo.
279
00:23:10,110 --> 00:23:13,740
I'm scaredbecauseI'm weak
280
00:23:35,010 --> 00:23:40,160
Next TimeEpisode 12 The Current Happiness
17763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.