All language subtitles for Un.Dramma.Borghese.AKA.Mimi.1979.RESTORED.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,692 --> 00:01:37,210 A pilgrimage. 2 00:01:38,430 --> 00:01:39,960 After years of neglect. 3 00:01:40,919 --> 00:01:44,730 A pilgrimage to recall the memory of a lifetime… 4 00:01:45,536 --> 00:01:47,670 … spent among the others, in secret. 5 00:01:49,637 --> 00:01:54,399 Only now we know, how his tragedy silently took place. 6 00:01:56,100 --> 00:01:58,200 With the sole company of his ghosts. 7 00:01:59,551 --> 00:02:02,431 In an exhausting effort to communicate with others. 8 00:02:03,600 --> 00:02:05,220 Closed beyond that doorstep. 9 00:02:12,300 --> 00:02:14,536 The fervent fantasies… 10 00:02:14,820 --> 00:02:18,670 … of the man that we have only recently come to know and love. 11 00:02:19,380 --> 00:02:20,610 A river of words. 12 00:02:21,780 --> 00:02:22,930 Of images. 13 00:02:23,550 --> 00:02:24,700 They were born here. 14 00:02:27,060 --> 00:02:28,710 His characters were born here. 15 00:02:29,310 --> 00:02:30,310 Ironic. 16 00:02:30,390 --> 00:02:31,830 Painful, grotesque. 17 00:02:33,000 --> 00:02:35,160 The realistic or paradoxical plots. 18 00:02:36,240 --> 00:02:39,780 An overwhelming wealth of human experience delivered to us. 19 00:02:40,890 --> 00:02:42,480 To our meditation. 20 00:02:43,800 --> 00:02:46,221 Through the pages of his novels. 21 00:03:13,099 --> 00:03:15,640 Did you take me for a customer? Where are these two? 22 00:03:15,720 --> 00:03:17,199 - You said two, right? - Two. 23 00:03:17,334 --> 00:03:19,740 I thought I didn't get it right, on the phone 24 00:03:19,821 --> 00:03:21,500 Two at a time, out of season. 25 00:03:21,581 --> 00:03:22,970 Suite 48. 26 00:03:23,100 --> 00:03:24,579 - Both? - Yes. 27 00:03:24,660 --> 00:03:26,290 Oh. Two what? 28 00:03:27,240 --> 00:03:29,204 Males? Females? Male and female? 29 00:03:29,285 --> 00:03:30,460 Yes, man and woman. 30 00:03:30,540 --> 00:03:32,890 I haven't seen them, I started my shift now. 31 00:03:33,030 --> 00:03:34,230 I just found a note. 32 00:03:35,333 --> 00:03:36,784 They have the same surname. 33 00:03:36,960 --> 00:03:38,160 Husband and wife! 34 00:03:38,850 --> 00:03:41,185 Definitely rich! 35 00:03:42,210 --> 00:03:44,230 - Which floor? - Second. 36 00:03:46,020 --> 00:03:47,440 Sorry, dad. 37 00:03:47,520 --> 00:03:49,320 I didn't hear the doctor come in. 38 00:03:49,500 --> 00:03:52,470 Miss, my respects! 39 00:03:53,940 --> 00:03:56,260 She's your daughter, I presume? 40 00:03:57,000 --> 00:03:58,320 You presume very well. 41 00:03:58,669 --> 00:03:59,850 She's sick, as well. 42 00:04:01,350 --> 00:04:02,500 Breathe. 43 00:04:03,360 --> 00:04:04,390 Stop. 44 00:04:04,470 --> 00:04:05,670 Father and daughter 45 00:04:05,760 --> 00:04:07,306 They said "a couple". 46 00:04:07,387 --> 00:04:10,180 I was thinking about a double flu, or a double cold. 47 00:04:10,260 --> 00:04:11,890 It happens, with husband and wife. 48 00:04:11,970 --> 00:04:16,660 Or maybe a double stomach bug caught at a party. 49 00:04:17,550 --> 00:04:18,851 A party!? 50 00:04:19,425 --> 00:04:21,794 We really didn't have time to party, 51 00:04:21,875 --> 00:04:23,021 Mimmina and I… 52 00:04:23,460 --> 00:04:25,390 Turn around, lie down. 53 00:04:27,082 --> 00:04:30,600 However, it's rare, in couples, to find…. 54 00:04:31,440 --> 00:04:33,540 … the same stomach ailments. 55 00:04:36,000 --> 00:04:39,210 Maybe she has an ostrich stomach… 56 00:04:39,750 --> 00:04:42,940 while the husband is prone to ulcers… 57 00:04:43,500 --> 00:04:44,650 … and vice-versa! 58 00:04:45,750 --> 00:04:48,340 Doctor, you still haven't told me what's wrong with me. 59 00:04:49,050 --> 00:04:51,520 It's nothing. The diagnosis is not difficult. 60 00:04:51,600 --> 00:04:54,750 There's nothing to worry about, my gosh. 61 00:04:54,840 --> 00:04:57,120 Only this rheumatic attack… 62 00:04:57,420 --> 00:05:00,370 … which manifests itself so acutely. 63 00:05:00,600 --> 00:05:03,113 However, therapy is more difficult. 64 00:05:03,193 --> 00:05:06,176 Today, science only has analgesics. 65 00:05:06,257 --> 00:05:09,400 Effective, very effective, but… 66 00:05:09,535 --> 00:05:11,980 The disease remains. 67 00:05:12,690 --> 00:05:16,909 "We have no medicine that attack its essence." 68 00:05:17,640 --> 00:05:20,530 … as an eighteenth-century doctor would say. 69 00:05:21,510 --> 00:05:22,710 Thank you, doctor. 70 00:05:23,280 --> 00:05:26,080 Now I would like for you to visit my daughter. 71 00:05:26,310 --> 00:05:29,440 - Certainly… - You're very nice. What's your name? 72 00:05:29,520 --> 00:05:31,120 - Vanetti. - Are we doing it here? 73 00:05:31,530 --> 00:05:33,040 Well, maybe better not. 74 00:05:33,450 --> 00:05:36,280 We would disturb your father. 75 00:05:36,540 --> 00:05:39,280 - Come then. - Of course. 76 00:05:42,060 --> 00:05:43,210 Do you have children? 77 00:05:43,481 --> 00:05:44,530 Yes, six. 78 00:05:44,610 --> 00:05:47,800 It must be nice to live in a large family. 79 00:05:47,881 --> 00:05:49,169 I'm an only child. 80 00:05:49,410 --> 00:05:52,638 Yes, but a large family has problems, too! 81 00:05:53,850 --> 00:05:54,970 Doctor! 82 00:05:55,050 --> 00:05:58,254 I would like to know why this girl has those fever lines. 83 00:05:58,335 --> 00:06:00,926 She had appendix surgery twelve days ago. 84 00:06:01,007 --> 00:06:04,530 - I see, I see! Here in Lugano? - No, Geneva. 85 00:06:05,460 --> 00:06:08,800 As soon as we arrived the other night, we both went to bed. 86 00:06:09,090 --> 00:06:10,680 My gosh, I see. 87 00:06:10,860 --> 00:06:13,080 It's a hassle getting sick in a hotel. 88 00:06:23,591 --> 00:06:25,960 - Who is it? - It's me, Miss. 89 00:06:26,040 --> 00:06:27,190 I'm coming. 90 00:06:29,194 --> 00:06:31,188 - There's a package… - Thank you, Eugenia. 91 00:06:31,410 --> 00:06:32,640 Mimmina, who are you? 92 00:06:33,270 --> 00:06:34,420 Eugenia. 93 00:06:36,090 --> 00:06:37,240 And who is she? 94 00:06:37,476 --> 00:06:38,679 The maid. 95 00:06:38,918 --> 00:06:40,550 What did she want at this hour? 96 00:06:41,190 --> 00:06:43,660 She brought the medicines sent by the doctor. 97 00:06:44,760 --> 00:06:46,110 That chatterbox! 98 00:06:46,950 --> 00:06:49,600 - How are you, dad? - So-so… 99 00:06:50,011 --> 00:06:52,722 - You weren't sleeping? - I was half-asleep… 100 00:06:53,093 --> 00:06:54,843 And your arm? Your shoulder? 101 00:06:55,440 --> 00:06:57,310 Go to bed, aren't you sick too? 102 00:06:57,390 --> 00:06:59,272 Shall we inaugurate the coffee maker? 103 00:07:00,690 --> 00:07:01,840 What time is it? 104 00:07:01,921 --> 00:07:03,062 It's early… 105 00:07:04,800 --> 00:07:06,804 It's not time for coffee… 106 00:07:07,140 --> 00:07:09,630 Why does the time matter? We're sick, anyway. 107 00:07:09,780 --> 00:07:11,045 Plus, I want to try it. 108 00:07:11,190 --> 00:07:12,340 Where's the socket? 109 00:07:12,721 --> 00:07:14,166 Not here… 110 00:07:17,085 --> 00:07:18,624 Maybe here… Ah, here it is! 111 00:07:22,980 --> 00:07:24,930 It should be ready in three minutes. 112 00:07:25,762 --> 00:07:27,872 - Did you put the coffee in? - Sure. 113 00:07:27,961 --> 00:07:29,761 Did you think I'd forgotten? 114 00:07:30,390 --> 00:07:33,130 You want to convince me you're a good housekeeper. 115 00:07:33,210 --> 00:07:35,610 Right now it just seems like you're confused. 116 00:07:36,360 --> 00:07:37,990 Do you know when I was born? 117 00:07:38,940 --> 00:07:40,090 Three days ago. 118 00:07:41,040 --> 00:07:43,570 When you took me away from that cursed dormitory. 119 00:07:43,720 --> 00:07:45,040 Cursed dormitory? 120 00:07:45,504 --> 00:07:47,550 I've never heard you say that before. 121 00:07:47,730 --> 00:07:50,280 I knew you'd leave me there, anyway. 122 00:07:50,520 --> 00:07:51,940 Why would I tell you? 123 00:07:53,374 --> 00:07:55,460 Oh! The cups, the sugar! 124 00:08:12,088 --> 00:08:13,541 You arrived just in time. 125 00:08:13,631 --> 00:08:15,748 It was about to soil the chair. 126 00:08:15,840 --> 00:08:17,076 Damn. 127 00:08:22,800 --> 00:08:24,737 Just a little for me, and for you too! 128 00:08:25,890 --> 00:08:27,040 All right. 129 00:08:27,390 --> 00:08:29,770 But you like it sweet. I noticed. 130 00:08:30,541 --> 00:08:31,691 Yes… 131 00:08:39,660 --> 00:08:42,040 One for me, or I'll get fat. 132 00:08:43,530 --> 00:08:44,680 Another. 133 00:08:47,593 --> 00:08:48,623 One… 134 00:08:48,810 --> 00:08:49,960 … and two. 135 00:08:50,040 --> 00:08:51,444 You know, I did the math. 136 00:08:52,140 --> 00:08:53,975 From the time I was seven to today… 137 00:08:54,055 --> 00:08:56,430 … we've been together five hundred hours. 138 00:08:57,330 --> 00:08:58,730 21 days in all. 139 00:09:00,300 --> 00:09:01,450 What do you think? 140 00:09:02,940 --> 00:09:04,090 What's that, a reproach? 141 00:09:04,980 --> 00:09:06,130 A reproach? 142 00:09:06,228 --> 00:09:08,507 No! What do you think about the coffee! 143 00:09:08,730 --> 00:09:10,680 Oh. I've had better ones. 144 00:09:10,761 --> 00:09:12,764 I had worse too, if it makes you feel better. 145 00:09:12,845 --> 00:09:16,272 Of course it does. It's the first coffee you drink made by me. 146 00:09:20,820 --> 00:09:24,165 It's nice to have to think about a person who matters more than me. 147 00:09:24,570 --> 00:09:26,547 When I wake up in the morning, I think… 148 00:09:26,880 --> 00:09:29,640 "My dad is there, in that room." 149 00:09:30,376 --> 00:09:32,536 I can open that door, and I'll see him. 150 00:09:33,210 --> 00:09:35,681 I feel that even God is closer to me. 151 00:09:36,030 --> 00:09:37,180 God. 152 00:09:38,554 --> 00:09:39,985 Yes! You don't believe me… 153 00:09:40,095 --> 00:09:41,766 There's nothing strange about it. 154 00:09:42,059 --> 00:09:44,306 I just want to say that I feel happier. 155 00:09:44,855 --> 00:09:47,198 You have a strange way of mixing God and coffee 156 00:09:47,279 --> 00:09:49,660 And sugar… Ah, the medicines! 157 00:09:50,010 --> 00:09:51,360 The doctor was good. 158 00:09:51,510 --> 00:09:53,920 So worried about his son, yet he thought of us. 159 00:09:54,000 --> 00:09:55,750 Which son? I heard he has six. 160 00:09:55,830 --> 00:09:58,287 One is retarded. Didn't he tell you? 161 00:09:58,486 --> 00:09:59,530 He told me. 162 00:09:59,610 --> 00:10:02,510 I also gave him some advice. I'm good at these things. 163 00:10:03,384 --> 00:10:06,694 Here you are. These are yours and this is mine. 164 00:10:06,774 --> 00:10:09,975 Take it and go to sleep. In fact, take your temperature first. 165 00:10:15,684 --> 00:10:18,492 Not here, my gosh! You haven't been 6 years old for a while! 166 00:10:18,744 --> 00:10:21,114 You also say "my gosh" like Dr. Vanetti! 167 00:10:21,351 --> 00:10:23,953 It must be something your generation says. 168 00:10:24,234 --> 00:10:26,914 Putting me with that doctor is not a compliment. 169 00:10:27,144 --> 00:10:28,945 At least he's plump, well fed. 170 00:10:29,094 --> 00:10:30,873 You are so skinny… 171 00:10:30,954 --> 00:10:33,304 If you keep me around, I'll take care of you. 172 00:10:34,224 --> 00:10:36,844 Until proven otherwise, I'll have to take care of you! 173 00:10:36,924 --> 00:10:38,574 But you're a journalist. 174 00:10:38,964 --> 00:10:40,714 You're always on the go. 175 00:10:40,794 --> 00:10:42,783 You eat little and work too much! 176 00:10:42,863 --> 00:10:44,206 How would you know? 177 00:10:45,016 --> 00:10:46,401 You think it doesn't show? 178 00:10:48,388 --> 00:10:50,374 Can I touch your head? 179 00:10:51,435 --> 00:10:53,288 My daddy… 180 00:10:53,694 --> 00:10:56,989 Promise me, if you need anything, you'll call me and not the maid! 181 00:10:58,038 --> 00:11:00,214 Are you jealous of… What's her name? 182 00:11:00,294 --> 00:11:01,444 Eugenia! 183 00:11:01,890 --> 00:11:03,855 No, I have to take care of you. 184 00:11:05,844 --> 00:11:08,694 Finally we were able to chat in peace. 185 00:11:09,405 --> 00:11:11,468 But now I'm sleepy… 186 00:11:13,674 --> 00:11:15,574 Don't look, or you'll get horny… 187 00:11:15,692 --> 00:11:17,162 It's still too early! 188 00:11:17,366 --> 00:11:20,917 It's always the usual lines. If that means being sick… 189 00:11:25,704 --> 00:11:28,143 I'll leave the door ajar, so I can hear you. 190 00:11:28,223 --> 00:11:30,114 Close it, do me the favor. 191 00:11:30,324 --> 00:11:32,577 Don't forget the low insinuations. 192 00:11:34,494 --> 00:11:35,644 What? 193 00:11:37,794 --> 00:11:40,844 The doctor ordered you one suppository every six hours. 194 00:11:40,974 --> 00:11:44,304 Oh my God Mimmina, what a spirit… the low insinuations! 195 00:11:44,833 --> 00:11:47,115 It's funny, right? Mrs. Ritter would say it… 196 00:11:47,196 --> 00:11:49,701 … when someone was prescribed suppositories. 197 00:11:49,782 --> 00:11:52,504 "Girls, don't forget the low insinuations!" 198 00:11:52,584 --> 00:11:54,435 And Therese, my friend, would comment: 199 00:11:54,516 --> 00:11:57,546 "I know what low insinuations she would need!" 200 00:11:57,771 --> 00:12:00,174 Mimmina! Watch your language! 201 00:12:00,818 --> 00:12:03,534 Were you in a girls's boarding house or in a barracks!? 202 00:12:03,662 --> 00:12:06,534 Come on, Dad! You're being a moralist. 203 00:12:06,766 --> 00:12:08,036 Seriously, though… 204 00:12:08,117 --> 00:12:10,716 Are you sure you can put the suppositories by yourself? 205 00:12:10,796 --> 00:12:12,384 Will you leave me alone!? 206 00:13:15,363 --> 00:13:16,374 Mimmina! 207 00:13:16,455 --> 00:13:17,605 Mimmina! 208 00:13:18,414 --> 00:13:20,644 I heard a noise. What happened? 209 00:13:20,964 --> 00:13:22,214 I closed the window. 210 00:13:24,204 --> 00:13:25,434 I was dreaming, I know. 211 00:13:27,024 --> 00:13:29,154 I had some kind of nightmare. 212 00:13:31,704 --> 00:13:34,184 Did you go on the balcony in your condition? 213 00:13:34,265 --> 00:13:35,645 It was just a moment. 214 00:13:49,824 --> 00:13:50,974 Dad. 215 00:13:51,264 --> 00:13:52,734 Can I ask you a question? 216 00:13:53,514 --> 00:13:54,664 Go ahead. 217 00:13:55,524 --> 00:13:59,454 Do you mind living locked up in here with me? 218 00:14:00,114 --> 00:14:01,494 Well, for my character… 219 00:14:02,082 --> 00:14:04,194 … solitude is a natural condition. 220 00:14:04,884 --> 00:14:07,684 And secondly, "living" is inaccurate. 221 00:14:08,454 --> 00:14:11,184 We don't live here. We are just passing by. 222 00:14:12,954 --> 00:14:14,554 At least I hope. 223 00:14:15,204 --> 00:14:16,984 Because I'm starting to feel better. 224 00:14:17,064 --> 00:14:18,714 The suppositories are working. 225 00:14:19,224 --> 00:14:20,374 And thirdly? 226 00:14:20,693 --> 00:14:22,971 Thirdly, you're here. 227 00:14:25,554 --> 00:14:27,754 It's the first time I'm truly a father. 228 00:14:29,154 --> 00:14:30,705 I've never felt… 229 00:14:31,584 --> 00:14:32,734 … in such company. 230 00:14:34,083 --> 00:14:37,024 Actually, we should set some rules between the two of us. 231 00:14:37,104 --> 00:14:39,304 - What do you mean? - Meals, for example. 232 00:14:40,764 --> 00:14:42,164 I like to eat alone. 233 00:14:43,554 --> 00:14:44,954 It's a habit for me now. 234 00:14:46,014 --> 00:14:47,914 Each in their own room. Is that OK? 235 00:14:48,093 --> 00:14:49,232 No, it's not Okay. 236 00:14:49,344 --> 00:14:50,494 But you're the dad. 237 00:14:50,874 --> 00:14:52,124 I just have to obey. 238 00:14:52,914 --> 00:14:54,514 You can argue, if you want. 239 00:14:54,594 --> 00:14:55,744 Really, can I? 240 00:14:56,274 --> 00:14:57,804 I'll argue then, you'll see. 241 00:14:58,464 --> 00:15:00,714 But I like it if you give me orders, too. 242 00:15:01,212 --> 00:15:03,514 I swear I'm the least suited father to do that. 243 00:15:03,696 --> 00:15:05,478 You're suited, you're suited! 244 00:15:05,895 --> 00:15:07,651 But you still haven't answered me. 245 00:15:08,064 --> 00:15:10,794 Do you like it or not, staying here alone? 246 00:15:11,274 --> 00:15:13,025 Without your girlfriend. 247 00:15:14,661 --> 00:15:16,503 What do you know about my girlfriend? 248 00:15:16,584 --> 00:15:18,657 I may not have any, or have more than one. 249 00:15:18,738 --> 00:15:20,268 Do you like it or not? 250 00:15:21,363 --> 00:15:22,824 You're stubborn, dammit. 251 00:15:23,124 --> 00:15:25,574 The matter is irrelevant to us two. No comment. 252 00:15:31,644 --> 00:15:34,054 I have to disturb you. Can I go to the bathroom? 253 00:15:34,324 --> 00:15:36,032 You never had a problem with it. 254 00:15:36,113 --> 00:15:38,374 - It's coming. - It's coming…? 255 00:15:38,517 --> 00:15:39,855 My period, my gosh! 256 00:15:39,936 --> 00:15:41,944 See? I said "my gosh" too. 257 00:15:42,024 --> 00:15:43,888 Lock yourself in. 258 00:15:43,968 --> 00:15:46,044 - I always do. - No, you never do. 259 00:15:46,464 --> 00:15:50,246 I assure you, witnessing your bodily functions is not my thing! 260 00:15:50,327 --> 00:15:51,477 All right. 261 00:15:51,654 --> 00:15:53,717 If we have to live together from now on… 262 00:15:53,881 --> 00:15:56,854 … I need to learn your habits, your tastes. 263 00:15:57,512 --> 00:16:00,178 Tell me the things you don't like about me! 264 00:16:00,967 --> 00:16:02,416 So I'll fix them! 265 00:16:04,284 --> 00:16:07,820 Only a beast can get together with a boy… 266 00:16:07,901 --> 00:16:09,744 … who could be her son! 267 00:16:10,704 --> 00:16:11,971 She bewitched him! 268 00:16:12,594 --> 00:16:14,901 And now he says he wants to marry her! 269 00:16:15,354 --> 00:16:17,694 Never heard of stuff like this, ever! 270 00:16:17,775 --> 00:16:18,823 Marry? 271 00:16:19,134 --> 00:16:20,704 Isn't that woman married? 272 00:16:20,784 --> 00:16:22,416 She said she has three children. 273 00:16:22,505 --> 00:16:24,533 Yes, scattered around the world. 274 00:16:24,613 --> 00:16:28,144 One in Italy, the eldest, is almost 20 years old. 275 00:16:28,224 --> 00:16:31,504 A girl on duty in Lausanne. Who knows what kind of duty… 276 00:16:31,914 --> 00:16:34,914 And the youngest in an orphanage, like a foundling! 277 00:16:36,165 --> 00:16:39,034 These three poor creatures don't know who their father is. 278 00:16:39,114 --> 00:16:42,348 Not even the mother knows. With all the men she's met… 279 00:16:42,429 --> 00:16:46,804 And my nephew, who's like a son to me, wants to marry her! 280 00:16:46,974 --> 00:16:50,224 Imagine my sister. She's gonna go crazy! 281 00:16:50,605 --> 00:16:53,803 It's destiny, Eugenia. What could you possibly do? 282 00:16:53,883 --> 00:16:56,644 What can I do? I know what to do! 283 00:16:56,724 --> 00:16:59,613 I have nothing to lose. I told my sister… 284 00:16:59,694 --> 00:17:00,804 "I'll get rid of her"! 285 00:17:00,946 --> 00:17:03,764 - If they don't deport her… - Mimmina! 286 00:17:03,845 --> 00:17:05,240 … I'll make a mess! 287 00:17:05,321 --> 00:17:06,904 Excuse me a moment, Eugenia! 288 00:17:09,568 --> 00:17:11,825 You brought a show to your room with that one. 289 00:17:11,906 --> 00:17:12,986 You having fun? 290 00:17:13,076 --> 00:17:14,525 She'll hear you, poor thing. 291 00:17:14,606 --> 00:17:17,936 It's not funny. It's a disgrace for her! 292 00:17:18,169 --> 00:17:19,319 Did you hear it all? 293 00:17:19,844 --> 00:17:22,920 I can't read, she screams like crazy. I hope she's done! 294 00:17:23,000 --> 00:17:25,500 You don't have sympathy for others' misfortunes. 295 00:17:38,874 --> 00:17:40,194 Twinkle twinkle… 296 00:17:40,434 --> 00:17:41,664 Little star… 297 00:17:41,904 --> 00:17:44,464 How I wonder what you are? 298 00:17:44,544 --> 00:17:49,374 Up above the world so high, Like a diamond in the sky… 299 00:17:49,914 --> 00:17:54,294 When the blazing sun is gone, When he nothing shines upon… 300 00:17:55,704 --> 00:17:58,013 - Then you show your little light… - Slow down! 301 00:17:58,094 --> 00:18:02,079 - …Twinkle, twinkle, all the night! - This is torture, not a massage! 302 00:18:03,924 --> 00:18:06,354 I set myself a very difficult task. 303 00:18:06,774 --> 00:18:10,532 Being her father after so many years of distance and detachment. 304 00:18:11,334 --> 00:18:13,035 That's the way this daughter is. 305 00:18:14,004 --> 00:18:17,080 A strange mixture of shamelessness and innocence. 306 00:18:17,514 --> 00:18:20,214 Of absurd provocation, albeit unconscious. 307 00:18:20,910 --> 00:18:22,224 Of great stubbornness… 308 00:18:22,668 --> 00:18:24,168 … and total helpfulness. 309 00:18:25,471 --> 00:18:29,113 A very strange thing about her, which I don't know how to interpret…. 310 00:18:29,214 --> 00:18:31,951 … It's her absolute lack of curiosity about her mother. 311 00:18:32,334 --> 00:18:34,701 She wants to know about my possible girlfriends. 312 00:18:35,064 --> 00:18:37,414 But she never asked anything about her mother. 313 00:18:38,004 --> 00:18:39,154 She forgot about her. 314 00:18:39,774 --> 00:18:42,102 Yet when Carla died, Maria Luisa… 315 00:18:42,372 --> 00:18:45,404 … Mimmina, as she always called her, was already 6 years old. 316 00:18:46,014 --> 00:18:48,864 Something of her image must have stayed inside her. 317 00:18:49,254 --> 00:18:51,488 What are you doing, dad? Talking to yourself? 318 00:18:52,222 --> 00:18:54,024 No, I'm dictating into the recorder. 319 00:18:54,105 --> 00:18:55,375 Is this how you work? 320 00:18:55,644 --> 00:18:56,904 What is it, an article? 321 00:18:58,314 --> 00:18:59,464 They are notes. 322 00:18:59,604 --> 00:19:00,754 Notes on what? 323 00:19:02,034 --> 00:19:03,654 For a novel, perhaps. 324 00:19:05,874 --> 00:19:08,624 I'm proud of you. I have such a good dad… 325 00:19:09,714 --> 00:19:12,414 You have no idea how envious my classmates were. 326 00:19:12,804 --> 00:19:15,734 Even Therese, who never gets excited about anything. 327 00:19:17,085 --> 00:19:19,923 When you arrived at the dorm, they'd be all in an uproar. 328 00:19:20,004 --> 00:19:21,984 A writer is a romantic thing. 329 00:19:24,114 --> 00:19:25,264 Imagine that… 330 00:19:25,794 --> 00:19:28,994 If they saw me in this chair paralyzed by rheumatism… 331 00:19:29,904 --> 00:19:32,154 I don't like this tendency you have. 332 00:19:32,604 --> 00:19:34,355 You always bring yourself down. 333 00:19:34,478 --> 00:19:36,024 Stop that thing! 334 00:19:36,590 --> 00:19:38,460 Well, it's recording your voice, too. 335 00:19:38,541 --> 00:19:40,481 I don't want it to record my voice. 336 00:19:41,664 --> 00:19:42,814 All right. 337 00:19:45,937 --> 00:19:49,253 What are you doing with that? Leave the cleaning to the maid. 338 00:19:49,334 --> 00:19:50,643 It's just to do something. 339 00:19:50,724 --> 00:19:51,974 When I have my period… 340 00:19:52,404 --> 00:19:53,554 … I'm nervous. 341 00:19:54,354 --> 00:19:56,614 Like your mother, cleaning the silverware. 342 00:19:57,594 --> 00:20:00,995 Who is this Therese you talk about so much? 343 00:20:01,554 --> 00:20:03,178 - Can I take your hand? - No! 344 00:20:03,259 --> 00:20:05,009 Yours are covered in cleaning gunk. 345 00:20:05,157 --> 00:20:07,821 The smell bothers me. It's a poisonous concoction. 346 00:20:07,902 --> 00:20:10,413 In some aspects, you're more delicate than a woman. 347 00:20:11,602 --> 00:20:13,196 Therese is an Italian girl. 348 00:20:13,342 --> 00:20:15,422 I mean, her parents were Italian. 349 00:20:15,502 --> 00:20:16,944 She was born in Switzerland. 350 00:20:17,122 --> 00:20:19,172 She's older than me, she's 24 years old. 351 00:20:19,492 --> 00:20:21,212 We've been together a long time. 352 00:20:21,292 --> 00:20:23,759 She's done studying now, she works in Geneva. 353 00:20:24,116 --> 00:20:25,663 Does she still live with you? 354 00:20:25,767 --> 00:20:28,181 I thought it was just students. 355 00:20:28,262 --> 00:20:29,462 Yes, most of them. 356 00:20:30,532 --> 00:20:32,632 Therese and I slept in the same room. 357 00:20:33,772 --> 00:20:36,072 She was so sad to see me go. 358 00:20:36,184 --> 00:20:38,017 I was sad to leave her, too. 359 00:20:38,392 --> 00:20:39,743 I would confide in her. 360 00:20:39,832 --> 00:20:41,683 She taught me a lot of things. 361 00:20:42,262 --> 00:20:43,412 Such as? 362 00:20:43,580 --> 00:20:44,891 About sex. 363 00:20:45,952 --> 00:20:47,652 She explained it all to me. 364 00:20:47,872 --> 00:20:50,002 Even about menstruation, what did I know? 365 00:20:54,772 --> 00:20:56,806 - May I set up here? - Yes. 366 00:20:59,681 --> 00:21:01,205 Leave it, don't worry. 367 00:21:02,812 --> 00:21:05,062 Go wash your hands, sanitize them. 368 00:21:05,759 --> 00:21:08,522 You're exaggerating, it's just a little polishing cream… 369 00:21:10,732 --> 00:21:12,884 So I have to go to my room to eat? 370 00:21:13,072 --> 00:21:14,822 You like to obey, you said it. 371 00:21:15,033 --> 00:21:17,485 Shall I set up the other room for the young lady? 372 00:21:17,565 --> 00:21:19,275 No, it doesn't matter, you can go. 373 00:21:19,822 --> 00:21:20,852 Enjoy your meal. 374 00:21:20,932 --> 00:21:22,082 Thank you. 375 00:21:27,112 --> 00:21:29,463 You must've suffered so much in your life, dad. 376 00:21:29,872 --> 00:21:31,172 Have you tasted the wine? 377 00:21:32,205 --> 00:21:34,232 Ah, so ​​the wine was your idea! 378 00:21:35,242 --> 00:21:37,312 To repay me for my life of suffering? 379 00:21:43,342 --> 00:21:44,492 What's up? 380 00:21:45,292 --> 00:21:47,580 The doggy. I'm hungry! 381 00:21:50,272 --> 00:21:51,422 Listen… 382 00:21:51,590 --> 00:21:54,268 If you want to eat here, you can come, just this once. 383 00:21:54,349 --> 00:21:55,499 All right? 384 00:22:16,987 --> 00:22:18,792 Look, you see how big it is? 385 00:22:18,948 --> 00:22:20,666 Enough! You hurt me! 386 00:22:25,252 --> 00:22:27,182 - Wait, there's another one here. - No! 387 00:22:29,486 --> 00:22:30,512 Ouch! 388 00:22:30,592 --> 00:22:32,771 You wanted to know about men, earlier today. 389 00:22:33,682 --> 00:22:34,942 You wanted to tell me. 390 00:22:37,252 --> 00:22:38,822 What is this, a funny topic? 391 00:22:38,902 --> 00:22:43,182 On the contrary. When I'm with a guy I like, I get very serious. 392 00:22:43,852 --> 00:22:46,402 But I want to rub against him so much… 393 00:22:48,739 --> 00:22:51,121 Did many guys made you want to do that? 394 00:22:52,402 --> 00:22:53,552 Three or four. 395 00:22:53,812 --> 00:22:57,002 Yes, even Albert, a little German. 396 00:22:57,382 --> 00:22:59,582 But then when they leave, I forget about it. 397 00:23:01,919 --> 00:23:05,044 Therese, on the other hand, if she has a crush, she's ruined. 398 00:23:05,812 --> 00:23:07,841 Is that why you say you're smarter? 399 00:23:07,922 --> 00:23:09,732 Yes, for sure. 400 00:23:10,950 --> 00:23:12,840 So you would control yourself better. 401 00:23:13,106 --> 00:23:15,958 Men are not a problem for me. They are for her. 402 00:23:16,882 --> 00:23:19,082 I'm sure I'll never fall in love. 403 00:23:19,163 --> 00:23:20,551 Heh! "Never"… 404 00:23:21,352 --> 00:23:23,072 Keep rubbing rubbing against men… 405 00:23:23,152 --> 00:23:25,406 … you'll get stuck to one, you'll see. 406 00:23:25,487 --> 00:23:26,792 Don't get your hopes up. 407 00:23:27,472 --> 00:23:29,206 Leave my stuff alone. 408 00:23:29,287 --> 00:23:32,258 I've tidied up my room, I'm tidying up here, too. 409 00:23:37,222 --> 00:23:39,332 Stendhal, Lucretius… 410 00:23:40,372 --> 00:23:42,602 Montaigne… these are all very old books. 411 00:23:43,252 --> 00:23:45,302 It wouldn't hurt you to read some of them. 412 00:23:53,092 --> 00:23:54,242 What a beautiful gun. 413 00:23:55,402 --> 00:23:56,552 Why do you have it? 414 00:23:57,648 --> 00:24:00,083 It has followed me since the war. 415 00:24:00,164 --> 00:24:02,325 You're the one who takes it with you! 416 00:24:04,162 --> 00:24:05,613 Let me see the typewriter. 417 00:24:05,914 --> 00:24:06,991 It's pretty. 418 00:24:07,072 --> 00:24:08,762 Why don't you dictate to me? 419 00:24:08,843 --> 00:24:11,392 I type 200 characters a minute, it's not bad. 420 00:24:11,692 --> 00:24:13,492 I can help you when you work. 421 00:24:14,692 --> 00:24:17,942 Why don't you get one of those books? There's modern ones, too. 422 00:24:18,022 --> 00:24:21,025 …and go and read in your room. Let me rest, come on. 423 00:24:21,106 --> 00:24:22,396 Five more minutes. 424 00:24:23,272 --> 00:24:24,592 I want to know you, dad. 425 00:24:25,102 --> 00:24:26,633 I want to know everything. 426 00:24:27,922 --> 00:24:29,912 Is that why you're inspecting me? 427 00:24:30,322 --> 00:24:31,472 We have time. 428 00:24:32,062 --> 00:24:35,272 - Put on the thermometer. - Already done, I have the usual lines. 429 00:24:35,459 --> 00:24:37,562 You have to answer one question, though. 430 00:24:38,332 --> 00:24:39,682 Were you happier before? 431 00:24:40,462 --> 00:24:42,052 Or are you happier now? 432 00:24:42,232 --> 00:24:43,382 With me? 433 00:24:44,512 --> 00:24:45,832 You're so categorical! 434 00:24:46,560 --> 00:24:48,583 You always want to divide the world in half. 435 00:24:48,664 --> 00:24:50,370 Yes or no. White or black… 436 00:24:50,599 --> 00:24:53,106 … but human feelings don't have clear boundaries. 437 00:24:53,187 --> 00:24:54,265 My feelings do. 438 00:24:54,682 --> 00:24:56,852 For example, I hate Frau Ritter. 439 00:24:57,232 --> 00:24:58,510 But I don't hate you. 440 00:24:58,822 --> 00:24:59,972 I'm in love with you. 441 00:25:00,742 --> 00:25:02,810 "I love you" is what you say to a father. 442 00:25:04,012 --> 00:25:05,162 I have to pee. 443 00:25:10,042 --> 00:25:11,192 Close the door. 444 00:25:12,002 --> 00:25:13,662 Sir, yes, sir! 445 00:25:15,082 --> 00:25:16,894 Then go straight to bed, okay? 446 00:25:26,451 --> 00:25:29,619 You treat me like a child. "Go pee and then go straight to bed!" 447 00:25:29,700 --> 00:25:31,345 You're worse than Mrs Ritter! 448 00:26:16,345 --> 00:26:17,612 Can I stay with you, dad? 449 00:26:17,799 --> 00:26:20,095 - What are you doing? - I won't bother you. 450 00:26:24,742 --> 00:26:25,892 Thanks, Dad. 451 00:26:34,732 --> 00:26:36,682 Were you very sad, sometimes? 452 00:26:37,490 --> 00:26:39,342 … when you were in the boarding house? 453 00:26:40,252 --> 00:26:41,402 Not too often. 454 00:26:44,452 --> 00:26:45,602 Poor little girl. 455 00:26:49,252 --> 00:26:51,242 Loneliness made you sad. 456 00:26:58,287 --> 00:27:02,428 I can be sad even with people… 457 00:27:02,752 --> 00:27:05,252 … if there's no one that interests me. 458 00:27:06,112 --> 00:27:08,312 Sure, but that's something else. 459 00:27:10,642 --> 00:27:12,076 When you were little… 460 00:27:13,132 --> 00:27:14,982 … were you afraid to sleep alone? 461 00:27:16,282 --> 00:27:18,131 I don't remember. 462 00:27:18,811 --> 00:27:21,420 I would fall asleep suddenly… 463 00:27:33,154 --> 00:27:35,282 Mimmina, will you give me back my arm? 464 00:27:51,442 --> 00:27:53,482 Your mother suffered from insomnia. 465 00:27:53,944 --> 00:27:55,217 You really don't. 466 00:27:55,942 --> 00:27:57,092 It's better that way. 467 00:28:03,831 --> 00:28:05,852 You don't look much like her… 468 00:28:06,772 --> 00:28:08,693 …but you remind me terribly of her. 469 00:28:18,538 --> 00:28:19,803 Who could it be? 470 00:28:20,824 --> 00:28:22,514 Perhaps Dr. Vanetti. 471 00:28:22,822 --> 00:28:23,972 At this time? 472 00:28:24,301 --> 00:28:25,451 He came last night! 473 00:28:25,604 --> 00:28:27,299 My shirt got caught! 474 00:28:28,702 --> 00:28:29,732 Who is it? 475 00:28:29,812 --> 00:28:30,962 Mail, sir. 476 00:28:33,832 --> 00:28:34,982 One moment. 477 00:28:42,472 --> 00:28:43,622 Come in. 478 00:28:44,948 --> 00:28:46,339 - Good morning. - Good morning. 479 00:28:46,420 --> 00:28:47,768 Just put it there. 480 00:28:54,479 --> 00:28:57,872 Someone remembers we exist. 481 00:29:01,252 --> 00:29:02,402 Does it still hurt? 482 00:29:02,842 --> 00:29:04,495 Yes, quite a bit… 483 00:29:04,732 --> 00:29:05,882 I'm sorry. 484 00:29:10,636 --> 00:29:12,893 Let's see who we have to be grateful to. 485 00:29:17,468 --> 00:29:18,947 There's one for you too. 486 00:29:19,028 --> 00:29:20,924 We'll read it later. Come to bed. 487 00:29:30,772 --> 00:29:32,639 What do you think about my jellyfish? 488 00:29:33,112 --> 00:29:34,262 They give me grief. 489 00:29:37,522 --> 00:29:39,481 What are you on about? Your jellyfish? 490 00:29:39,562 --> 00:29:40,712 What are they? 491 00:29:40,862 --> 00:29:42,152 My breast. 492 00:29:42,622 --> 00:29:44,041 Your daughter's breasts. 493 00:29:44,122 --> 00:29:45,612 They should concern you. 494 00:29:46,862 --> 00:29:49,057 The bellboy took a peek at them. 495 00:29:49,312 --> 00:29:51,416 He didn't seem very convinced either. 496 00:29:55,040 --> 00:29:58,182 It would be better if you didn't expose yourself to bellboys. 497 00:29:58,612 --> 00:30:00,487 There wasn't much to see anyway… 498 00:30:01,448 --> 00:30:02,972 It's my problem. 499 00:30:04,792 --> 00:30:07,588 I took some pills, too, but nothing happens. 500 00:30:08,261 --> 00:30:11,946 Maybe it will change with sexual activity. 501 00:30:13,559 --> 00:30:15,044 What are you talking about? 502 00:30:15,216 --> 00:30:16,366 You don't think so? 503 00:30:17,003 --> 00:30:19,429 Therese told me her breast used to be like mine. 504 00:30:19,626 --> 00:30:23,166 Then they developed with sexual activity. 505 00:30:26,443 --> 00:30:27,593 It's her… 506 00:30:27,974 --> 00:30:30,195 I'll read it later, I don't feel like it now. 507 00:30:30,276 --> 00:30:31,476 Will you come or not? 508 00:30:33,786 --> 00:30:35,290 Do you know what time it is? 509 00:30:35,532 --> 00:30:37,297 If anything, you have your own bed. 510 00:30:37,806 --> 00:30:40,476 Last night, you jumped me, took me by surprise. 511 00:30:40,716 --> 00:30:42,616 But it was the first and last time. 512 00:30:43,236 --> 00:30:46,057 You will no longer take advantage of my weakness. 513 00:30:46,446 --> 00:30:47,596 Never again. 514 00:30:47,826 --> 00:30:49,134 What do you want, Therese? 515 00:30:50,676 --> 00:30:52,866 Another one of your sermons? 516 00:30:53,226 --> 00:30:54,796 So annoying! 517 00:30:55,017 --> 00:30:56,758 No, no… you heard wrong! 518 00:30:56,838 --> 00:30:58,664 I love you I love you! 519 00:31:14,736 --> 00:31:15,886 Jerks! 520 00:31:28,086 --> 00:31:30,016 So her name is Hilde. 521 00:31:32,736 --> 00:31:35,116 I only read the signature, I swear! 522 00:31:38,916 --> 00:31:41,367 Mimmina, you need a couple of slaps! 523 00:31:41,582 --> 00:31:43,036 What did I do wrong? 524 00:31:43,476 --> 00:31:44,676 I just wanted… 525 00:31:45,041 --> 00:31:47,142 You never tell me anything about yourself… 526 00:31:47,286 --> 00:31:49,025 So I'm wrong and you're right?! 527 00:31:49,106 --> 00:31:50,256 Say it, are you right? 528 00:31:50,337 --> 00:31:51,715 What did I do wrong? 529 00:31:51,796 --> 00:31:54,424 I just wanted to wash your back, and you didn't want to… 530 00:31:54,505 --> 00:31:56,275 …I was here, and took a look. 531 00:31:56,356 --> 00:31:59,361 I'm your daughter, not just anybody! I have a right to know you! 532 00:31:59,442 --> 00:32:00,978 What right? 533 00:32:01,671 --> 00:32:03,205 What are you talking about? 534 00:32:07,752 --> 00:32:09,948 Forgive me, dad… 535 00:32:11,314 --> 00:32:13,783 I love you. I love you! 536 00:32:16,026 --> 00:32:19,658 Hit me if you want. You're right! 537 00:32:20,267 --> 00:32:23,103 - Beat me! - Mimmina, that's enough. 538 00:32:26,136 --> 00:32:28,260 Leave me here, leave me here! 539 00:32:29,322 --> 00:32:30,946 Mimmina only asks for… 540 00:32:31,517 --> 00:32:33,366 … staying close to her dad! 541 00:32:33,815 --> 00:32:34,830 Cut it out. 542 00:32:36,002 --> 00:32:38,924 Quit your show, stop it. 543 00:32:39,996 --> 00:32:41,866 Yes, dad. 544 00:32:42,080 --> 00:32:44,369 Mimmina does what you want. 545 00:33:12,126 --> 00:33:14,116 Guess who is visiting us? 546 00:33:15,189 --> 00:33:16,756 Therese, my friend. 547 00:33:17,256 --> 00:33:18,662 You'll see, you'll like her. 548 00:33:21,228 --> 00:33:22,607 Ja, ich bin krank. 549 00:33:22,896 --> 00:33:24,046 Ich bin krank! 550 00:33:25,206 --> 00:33:26,596 Im bett ins Hotel… 551 00:33:26,796 --> 00:33:29,260 Mit meine Tochter! Meine Tochter, Mimmina! 552 00:33:30,822 --> 00:33:31,823 Herr Hilde, 553 00:33:31,904 --> 00:33:33,734 ich kann nicht wegfahren von Lugano 554 00:33:33,815 --> 00:33:35,896 auch meine Tochter Mimmina ist krank! 555 00:33:36,120 --> 00:33:38,282 Hilde, warum verstehst du nicht? 556 00:33:38,428 --> 00:33:41,041 "Why don't you need someone to love you?" 557 00:33:41,122 --> 00:33:42,592 She said to me this morning. 558 00:33:42,768 --> 00:33:44,224 She always surprises m--- 559 00:34:17,346 --> 00:34:20,439 When the general arrived at the barracks… 560 00:34:24,491 --> 00:34:26,511 You ever take a bath? 561 00:34:26,592 --> 00:34:28,603 Didn't Mrs. Ritter teach you that? 562 00:34:28,684 --> 00:34:29,728 Ugh, dad! 563 00:34:29,886 --> 00:34:32,136 I can't, my kitty is sick. 564 00:38:27,666 --> 00:38:29,868 Didn't you hear he's coming up? Cover up! 565 00:38:29,948 --> 00:38:32,386 He has to visit me anyway. I'm ready. 566 00:38:32,467 --> 00:38:34,470 You're letting him find you half naked? 567 00:38:39,066 --> 00:38:40,216 I'm coming, doctor. 568 00:38:42,666 --> 00:38:44,910 Come in, come in. I was waiting for you. 569 00:38:44,990 --> 00:38:47,798 - I was sure you'd come. - Good morning. - Good morning. 570 00:38:47,879 --> 00:38:51,605 Sorry if I didn't warn. I happened to be passing by and I said… 571 00:38:51,686 --> 00:38:53,996 "I need to see my two patients again." 572 00:38:54,306 --> 00:38:55,506 Thank you. 573 00:38:55,806 --> 00:38:56,872 May I? 574 00:38:57,098 --> 00:39:00,466 Any later would've been impossible for me. 575 00:39:00,546 --> 00:39:03,786 The hospital, home visits, clinic… 576 00:39:04,266 --> 00:39:05,706 Now, of all times… 577 00:39:06,069 --> 00:39:07,446 …terrible day. 578 00:39:08,226 --> 00:39:09,396 How is it going? 579 00:39:09,486 --> 00:39:10,756 Well, thanks. 580 00:39:10,836 --> 00:39:13,816 I'm happy. Let's see, now. 581 00:39:14,136 --> 00:39:16,266 Let's start with you then, miss. 582 00:39:16,416 --> 00:39:18,346 Will you stop it, Maria Luisa? 583 00:39:18,426 --> 00:39:21,166 The doctor is here for us, don't waste his time! 584 00:39:21,246 --> 00:39:23,267 Your case is really interesting, 585 00:39:23,348 --> 00:39:26,236 it supports a certain theory that's making the rounds nowadays. 586 00:39:26,316 --> 00:39:28,995 I was reading about it in a medical journal, recently. 587 00:39:29,766 --> 00:39:34,056 The biological complementarity of parents with their children. 588 00:39:34,236 --> 00:39:38,146 As attested, of course, by blood types… 589 00:39:38,226 --> 00:39:41,462 But other than that… 590 00:39:41,556 --> 00:39:44,536 … you are lucky in your bad luck! 591 00:39:44,616 --> 00:39:47,076 Indeed, my gosh! You help each other! 592 00:39:48,216 --> 00:39:49,366 Well done. 593 00:39:49,836 --> 00:39:50,986 Really good. 594 00:39:51,726 --> 00:39:52,876 But… 595 00:39:53,488 --> 00:39:57,668 … all of this could also lead to a state of psychosomatic inertia. 596 00:39:57,756 --> 00:40:00,622 By which organisms come to a sort of… 597 00:40:00,702 --> 00:40:05,256 …addiction, which deprives them of any stimulus to overcome the illness. 598 00:40:07,446 --> 00:40:08,596 Back to us… 599 00:40:10,094 --> 00:40:11,244 Harder. 600 00:40:13,198 --> 00:40:14,201 There you go. 601 00:40:14,282 --> 00:40:15,582 What's your son's name? 602 00:40:15,663 --> 00:40:16,963 The sick one, poor thing. 603 00:40:17,273 --> 00:40:18,423 Gino. 604 00:40:21,674 --> 00:40:22,874 This morning, he seemed… 605 00:40:23,864 --> 00:40:25,249 … happier. 606 00:40:25,964 --> 00:40:27,284 He even smiled at me. 607 00:40:28,334 --> 00:40:30,468 He has moments where he's so sweet… 608 00:40:31,574 --> 00:40:34,644 Sometimes I suspect he understands everything. 609 00:40:39,398 --> 00:40:42,031 - Call me if you need, miss. - Yes, Eugenia. 610 00:40:51,314 --> 00:40:54,274 You're here, Sir? I'm done, if you'd like to go back in. 611 00:40:55,184 --> 00:40:57,784 Thank you. It's pretty nice here too. 612 00:40:58,004 --> 00:41:01,014 How's your nephew? Still fussing over that old woman? 613 00:41:01,154 --> 00:41:03,044 You think it's funny. 614 00:41:03,272 --> 00:41:05,414 If only you knew how bad I feel… 615 00:41:05,924 --> 00:41:08,184 I'm joking. I would never… 616 00:41:11,384 --> 00:41:13,034 What is my daughter doing? 617 00:41:13,154 --> 00:41:15,284 She got up as soon as I closed the windows. 618 00:41:15,374 --> 00:41:18,559 She's in there, tidying up. What a good girl! 619 00:41:18,639 --> 00:41:20,964 If only I had a daughter like her! 620 00:41:21,314 --> 00:41:22,464 Thank you, thank you. 621 00:41:26,274 --> 00:41:28,204 This is Mimmina snoring. 622 00:41:28,293 --> 00:41:31,720 Let's hope her future bed mate is a heavier sleeper than I am. 623 00:41:31,994 --> 00:41:35,290 I wonder why I took this tape to record… 624 00:41:35,371 --> 00:41:37,553 … the sound of her sleeping. 625 00:41:37,649 --> 00:41:41,754 Maybe it's just the pleasure of keeping something of ourselves and of others. 626 00:41:41,834 --> 00:41:44,054 … which is also the reason for photography 627 00:41:44,204 --> 00:41:45,517 No, not just for that. 628 00:41:45,929 --> 00:41:50,289 If anything, in this case, I'd like to amusingly highlight… 629 00:41:50,370 --> 00:41:52,793 … the little scenes that take place in this room, 630 00:41:52,874 --> 00:41:54,488 or even on this bed. 631 00:41:54,674 --> 00:41:58,494 On this very bed, I witnessed a more traumatic event. 632 00:41:59,204 --> 00:42:00,650 I woke up at dawn. 633 00:42:01,034 --> 00:42:03,626 Next to me I felt like a disquiet. 634 00:42:04,004 --> 00:42:05,994 An… agitation. 635 00:42:06,584 --> 00:42:09,074 My daughter's eyes were closed. 636 00:42:09,764 --> 00:42:12,914 But after a moment, what was happening…. 637 00:42:13,064 --> 00:42:15,965 … the most normal thing in this world, at that age… 638 00:42:16,244 --> 00:42:17,865 … became obvious to me. 639 00:42:18,550 --> 00:42:22,364 Inside of me, something happened that I can't define. 640 00:42:23,474 --> 00:42:26,884 Sex has never obsessed me. 641 00:42:27,554 --> 00:42:30,685 But as I stood there, frozen next to my daughter… 642 00:42:30,944 --> 00:42:33,924 … while she performed instinctive gestures on herself… 643 00:42:34,091 --> 00:42:36,348 - … I had a feeling… - It's not true! 644 00:42:36,434 --> 00:42:38,544 I was sleeping, I didn't notice! 645 00:42:38,625 --> 00:42:40,935 It was a dream, you're a liar! 646 00:42:41,054 --> 00:42:42,204 You hate me! 647 00:42:42,857 --> 00:42:43,966 You hate me! 648 00:43:23,502 --> 00:43:25,424 Don't do that, it's absurd. 649 00:43:26,204 --> 00:43:28,088 Taking notes is something I do. 650 00:43:28,330 --> 00:43:30,130 It wasn't to reprimand you. 651 00:43:31,307 --> 00:43:33,534 You don't love me! 652 00:43:34,424 --> 00:43:37,674 You know I love you. 653 00:43:37,814 --> 00:43:40,004 Come on, don't act like a child! 654 00:43:40,902 --> 00:43:42,052 Calm down. 655 00:43:43,183 --> 00:43:44,950 You study me like a bug. 656 00:43:46,067 --> 00:43:47,839 I'm just trying to get to know you. 657 00:43:50,414 --> 00:43:51,984 I only give you trouble. 658 00:43:52,097 --> 00:43:54,576 Get out. Go back to Bonn, go to your Hilde. 659 00:43:54,657 --> 00:43:57,054 Go wherever you want, I'll do without you. 660 00:44:06,404 --> 00:44:07,554 Mimmina. 661 00:44:10,454 --> 00:44:12,364 I can't resist anymore! 662 00:44:13,013 --> 00:44:14,032 Dad! 663 00:44:14,113 --> 00:44:16,802 Dad, I love you. 664 00:44:17,146 --> 00:44:20,934 You don't have to hurt me, you can't treat me like this. 665 00:44:22,996 --> 00:44:24,246 My daddy… 666 00:44:25,519 --> 00:44:26,675 No, Mimmina… 667 00:44:26,756 --> 00:44:28,669 You saw me being born… 668 00:44:28,873 --> 00:44:30,709 … I want only you! 669 00:44:35,051 --> 00:44:37,284 - Mimmina… - Oh God… 670 00:44:42,043 --> 00:44:43,434 Dad! Help! 671 00:44:43,514 --> 00:44:46,957 Help, someone! Eugenia! 672 00:44:47,038 --> 00:44:48,044 Mimmina! 673 00:44:48,145 --> 00:44:49,169 It's me, Therese. 674 00:44:50,051 --> 00:44:51,903 Open up, Mimmina! 675 00:44:52,624 --> 00:44:54,682 It's you, thank goodness! Help me, please! 676 00:44:55,005 --> 00:44:57,144 Dad passed out. Lift his head. 677 00:44:57,524 --> 00:44:59,024 I'll go get some water. 678 00:45:01,064 --> 00:45:02,214 How is he? 679 00:45:02,357 --> 00:45:03,714 Therese, is he recovered? 680 00:45:03,794 --> 00:45:05,954 Yes. He's getting up. 681 00:45:07,094 --> 00:45:08,294 I'm getting a wet towel. 682 00:45:10,514 --> 00:45:12,354 I'm coming. 683 00:45:13,394 --> 00:45:14,924 - I'm here. - What happened? 684 00:45:15,914 --> 00:45:18,104 I don't know, he must have slipped. 685 00:45:18,674 --> 00:45:21,644 Maybe he hit his head on the mantel. 686 00:45:23,015 --> 00:45:25,234 Strange way to get acquainted. 687 00:45:25,576 --> 00:45:26,641 Welcome back. 688 00:45:26,722 --> 00:45:28,793 Did you see who's here? She just got here. 689 00:45:28,874 --> 00:45:31,104 It's Therese, Dad. How are you? 690 00:45:31,600 --> 00:45:33,275 Small plot twist. 691 00:45:35,474 --> 00:45:37,364 My father also fainted sometimes. 692 00:45:37,904 --> 00:45:39,434 It's a family skill… ! 693 00:45:40,049 --> 00:45:41,199 Are you injured? 694 00:45:41,499 --> 00:45:43,687 There's blood, you must've hit your head. 695 00:45:43,784 --> 00:45:45,906 It's my fault, forgive me dad! 696 00:45:45,987 --> 00:45:47,875 I'm fine, Mimmina! 697 00:45:49,838 --> 00:45:51,496 It'd like to destroy me… 698 00:45:52,154 --> 00:45:54,174 But it's no match for a guy like me! 699 00:45:59,084 --> 00:46:01,244 So you're Maria Luisa's great friend. 700 00:46:02,551 --> 00:46:04,686 You arrived at the right time. 701 00:46:26,714 --> 00:46:27,864 And this? 702 00:46:27,944 --> 00:46:29,513 It fell off my table earlier. 703 00:46:29,594 --> 00:46:31,449 It's a real disaster, in here today! 704 00:46:31,551 --> 00:46:32,701 Thank you… 705 00:46:33,254 --> 00:46:35,454 Yes, today was just a bad day. 706 00:46:35,954 --> 00:46:38,633 Now that you're here, let's hope the tide will turn. 707 00:46:39,375 --> 00:46:41,583 Maria Luisa, what shall we do with your friend? 708 00:46:41,664 --> 00:46:43,884 Let's invite her to dinner here with us. 709 00:46:43,964 --> 00:46:45,114 Yes, thanks dad. 710 00:46:45,194 --> 00:46:47,274 Great idea. What do you say, Therese? 711 00:46:47,354 --> 00:46:48,922 As you wish, I'm here for you. 712 00:46:49,154 --> 00:46:51,766 Do you have a cigarette? I forgot mine in my room. 713 00:46:52,154 --> 00:46:54,014 Sorry, we don't smoke. 714 00:46:55,592 --> 00:46:57,409 I didn't think you were so run down. 715 00:46:57,490 --> 00:46:59,412 I feel like I'm in a hospital. 716 00:46:59,493 --> 00:47:01,078 > Can I get the chef, please? 717 00:47:01,704 --> 00:47:04,694 Yes, we are recovering with difficulty. 718 00:47:05,594 --> 00:47:09,054 Getting to know each other, after such a long time part… 719 00:47:09,134 --> 00:47:11,084 … it was hard for both of us. 720 00:47:11,624 --> 00:47:12,938 I'm realizing that. 721 00:47:13,154 --> 00:47:15,984 > Hello, we need dinner for three in our room. 722 00:47:16,064 --> 00:47:17,610 You look a little ironic. 723 00:47:17,691 --> 00:47:19,712 Don't justify yourself, you are right. 724 00:47:20,324 --> 00:47:22,000 Have they assigned you a room yet? 725 00:47:22,080 --> 00:47:23,148 Yes, right above you. 726 00:47:23,228 --> 00:47:24,883 > What's on the menu tonight? 727 00:47:25,244 --> 00:47:27,374 - I pro… > Make me look good! 728 00:47:27,494 --> 00:47:29,994 I propose you swap rooms with me. 729 00:47:30,134 --> 00:47:32,784 I can go upstairs, so you two stay close. 730 00:47:33,464 --> 00:47:35,114 Don't even say that as a joke! 731 00:47:35,414 --> 00:47:37,344 - Why? - Speak quietly… 732 00:47:37,424 --> 00:47:40,438 If you go upstairs, you'll give Mimmina a terrible pain. 733 00:47:40,694 --> 00:47:41,844 > Of course, wine too. 734 00:47:42,794 --> 00:47:45,684 - Guido, is the usual wine okay for you? - Yes, fine. 735 00:47:45,764 --> 00:47:47,303 Therese, you drink, I know. 736 00:47:47,564 --> 00:47:49,892 - … Or have you lost that habit too? - No! 737 00:47:50,054 --> 00:47:52,614 > All right then, please, thank you. 738 00:47:53,804 --> 00:47:57,234 While you're keeping company, I'm tidying up a bit. 739 00:47:57,314 --> 00:47:58,784 In honor of Therese! 740 00:48:02,624 --> 00:48:03,774 How do you feel? 741 00:48:04,754 --> 00:48:06,464 Good, good, really. 742 00:48:06,704 --> 00:48:08,304 I don't even know what it was… 743 00:48:08,384 --> 00:48:09,902 …but it happened to me again. 744 00:48:10,064 --> 00:48:11,515 I fainted, suddenly. 745 00:48:11,985 --> 00:48:14,159 Maria Luisa is very happy with your arrival. 746 00:48:14,240 --> 00:48:16,097 She already seems in a better mood. 747 00:48:16,754 --> 00:48:18,154 I hope you recover soon. 748 00:48:18,266 --> 00:48:20,784 - I'd like to go for a walk with you. - Certainly! 749 00:48:20,864 --> 00:48:25,020 Hopefully, this crazy reclusion is almost over. I can't take it anymore. 750 00:48:26,204 --> 00:48:29,141 I don't think Mimmina was too unhappy about this reclusion. 751 00:48:29,426 --> 00:48:32,937 She has done nothing but think about her dad all these years. 752 00:48:33,018 --> 00:48:36,469 It made me curious to meet him, this famous dad! 753 00:48:37,034 --> 00:48:38,124 > Guido. 754 00:48:38,204 --> 00:48:40,174 > Can you come here for a moment? 755 00:48:40,497 --> 00:48:41,516 What do you want? 756 00:48:41,597 --> 00:48:43,858 Just a moment, can you come? 757 00:48:46,094 --> 00:48:47,244 Excuse me. 758 00:48:58,399 --> 00:48:59,532 What are you doing? 759 00:49:02,504 --> 00:49:04,640 Can you tell me what day mom died? 760 00:49:06,125 --> 00:49:07,357 What got into your head? 761 00:49:07,438 --> 00:49:08,719 What does it mean? 762 00:49:08,875 --> 00:49:10,185 Why are you standing here? 763 00:49:10,266 --> 00:49:13,020 Your friend is here, why do you always have to be fancy? 764 00:49:13,101 --> 00:49:14,252 I want to know it. 765 00:49:15,027 --> 00:49:16,458 You have to tell me, please. 766 00:49:16,539 --> 00:49:18,553 I don't remember anymore. 767 00:49:18,944 --> 00:49:21,403 How old was mom when she died? 768 00:49:23,961 --> 00:49:25,157 She was 30. 769 00:49:27,584 --> 00:49:29,883 Twice my age now. 770 00:49:50,192 --> 00:49:51,762 Isn't that a little too loud? 771 00:49:51,843 --> 00:49:53,455 It's late, there's other people. 772 00:49:53,536 --> 00:49:56,084 I'm sorry. I'll turn it off if it bothers you 773 00:49:56,165 --> 00:49:57,315 No, I like it. 774 00:49:58,814 --> 00:49:59,964 You like it. 775 00:50:00,374 --> 00:50:02,624 Because… it reminds you of mom? 776 00:50:03,291 --> 00:50:04,416 Mom? 777 00:50:05,384 --> 00:50:07,304 I don't understand the link. 778 00:50:08,234 --> 00:50:09,584 It's sweet music. 779 00:50:10,228 --> 00:50:12,446 And didn't mom play the piano? 780 00:50:14,018 --> 00:50:17,478 She was no Rubinstein, but she was pretty good. 781 00:50:20,010 --> 00:50:21,260 Explain to me, Mimmina… 782 00:50:21,341 --> 00:50:23,861 … why this sudden memory of mom? 783 00:50:24,008 --> 00:50:25,868 We talked so little about her… 784 00:50:26,108 --> 00:50:27,968 I thought I'd give you grief, because… 785 00:50:28,628 --> 00:50:30,743 … I think you haven't forgotten about her. 786 00:50:33,321 --> 00:50:34,838 Mommy was Spanish, wasn't she? 787 00:50:35,378 --> 00:50:37,648 Yes, but she's always lived in Argentina. 788 00:50:41,198 --> 00:50:42,348 But you… 789 00:50:42,458 --> 00:50:44,117 … what do you remember about her? 790 00:50:44,198 --> 00:50:46,801 - You were so little… - Sometimes I dream about her. 791 00:50:47,418 --> 00:50:49,968 But I can never see her face. 792 00:50:50,358 --> 00:50:52,308 I think I have a memory. 793 00:50:52,388 --> 00:50:55,448 In a large garden, full of flowers. 794 00:50:55,728 --> 00:50:57,978 We had a beautiful garden in Buenos Aires. 795 00:50:59,468 --> 00:51:02,108 Grandpa began to hit the dog with the leash… 796 00:51:02,507 --> 00:51:04,217 He had a newspaper in his hand. 797 00:51:04,468 --> 00:51:05,944 It's like I can I see him… 798 00:51:06,068 --> 00:51:07,388 He was a tall man. 799 00:51:09,308 --> 00:51:10,808 Mom comes running… 800 00:51:11,148 --> 00:51:13,632 … And she takes the dog in her arms to protect it. 801 00:51:15,478 --> 00:51:17,448 Then grandpa scolds her too. 802 00:51:17,768 --> 00:51:19,403 And mom starts crying. 803 00:51:20,948 --> 00:51:23,438 It's very likely to have happened, my child. 804 00:51:23,892 --> 00:51:25,902 Do you remember anything else about her? 805 00:51:25,983 --> 00:51:27,133 No, I don't think so. 806 00:51:27,308 --> 00:51:28,720 But I think about her often. 807 00:51:29,498 --> 00:51:30,648 Really? 808 00:51:31,118 --> 00:51:32,268 Yes. 809 00:51:33,008 --> 00:51:34,158 The way she died… 810 00:51:35,558 --> 00:51:36,875 Do I have to tell you? 811 00:51:37,808 --> 00:51:38,958 What? 812 00:51:39,878 --> 00:51:41,628 I think she wanted it. 813 00:51:42,608 --> 00:51:45,508 She did it on purpose, driving her car against that wall. 814 00:51:46,838 --> 00:51:48,328 What are you talking about? 815 00:51:48,708 --> 00:51:51,438 You do your mother a grave disservice by thinking that… 816 00:51:51,518 --> 00:51:52,668 … it's absurd! 817 00:51:52,778 --> 00:51:54,278 I didn't think it up now. 818 00:51:55,568 --> 00:51:57,746 I've been convinced of that for a long time. 819 00:51:58,598 --> 00:51:59,856 Ah, you're sure of it! 820 00:51:59,959 --> 00:52:02,058 Sure, who's gonna take it off your head? 821 00:52:02,518 --> 00:52:04,458 We've never talked about this before. 822 00:52:04,538 --> 00:52:06,452 You don't even know how it happened… 823 00:52:11,704 --> 00:52:14,905 You must know that Carla and I weren't just husband and wife. 824 00:52:15,368 --> 00:52:16,698 We were also lovers. 825 00:52:17,258 --> 00:52:19,008 You're old enough to understand… 826 00:52:19,598 --> 00:52:20,748 We were in love. 827 00:52:21,218 --> 00:52:22,368 But you… 828 00:52:22,448 --> 00:52:24,168 …you'd been away for a long time. 829 00:52:26,048 --> 00:52:27,658 You thought about this too… 830 00:52:28,928 --> 00:52:30,478 If you really want to know… 831 00:52:30,616 --> 00:52:32,834 … I was about to come back, around that time. 832 00:52:33,398 --> 00:52:35,048 And you didn't find her… 833 00:52:36,458 --> 00:52:38,118 Maybe she wanted to punish you. 834 00:52:38,198 --> 00:52:39,348 Punish me? 835 00:52:39,618 --> 00:52:40,735 What are you on about? 836 00:52:40,816 --> 00:52:42,386 Punish you for your absence. 837 00:52:46,688 --> 00:52:47,748 Didn't you… 838 00:52:47,828 --> 00:52:50,618 … ever think that she might have killed herself? 839 00:52:54,338 --> 00:52:57,138 You could have asked me anything about your mother. 840 00:52:58,148 --> 00:53:01,163 I've always hoped to be able to talk to you about it someday. 841 00:53:02,279 --> 00:53:03,558 How beautiful she was… 842 00:53:03,638 --> 00:53:04,788 … full of life… 843 00:53:06,308 --> 00:53:08,761 Did you want to know what I thought in those days? 844 00:53:09,068 --> 00:53:10,418 I thought of everything. 845 00:53:10,688 --> 00:53:11,838 I was desperate. 846 00:53:12,818 --> 00:53:14,808 Yes, even that she committed suicide. 847 00:53:17,888 --> 00:53:22,058 It took me months to retrace the last days of her life. 848 00:53:22,418 --> 00:53:23,568 Her last hours. 849 00:53:26,618 --> 00:53:27,768 Believe me… 850 00:53:27,998 --> 00:53:31,299 I haven't found anything that'd lead me to your conclusion. 851 00:53:34,778 --> 00:53:36,138 So, do you like it? 852 00:53:36,218 --> 00:53:37,368 You're beautiful. 853 00:53:37,928 --> 00:53:39,819 Not me, the dress! 854 00:53:39,900 --> 00:53:40,908 It was Anne-Marie's. 855 00:53:40,988 --> 00:53:44,938 She got pregnant and it didn't fit her anymore. She sold it to me for nothing. 856 00:53:46,508 --> 00:53:47,658 It was a deal. 857 00:53:52,058 --> 00:53:53,798 Nice to see you again, sir. 858 00:53:53,979 --> 00:53:55,008 Thank you. 859 00:53:55,088 --> 00:53:56,838 Is your wife still ill? 860 00:53:57,638 --> 00:53:59,898 No, She's my daughter. 861 00:53:59,978 --> 00:54:01,128 Of course, I'm sorry. 862 00:54:01,328 --> 00:54:03,128 You'll see, she'll recover soon. 863 00:54:03,398 --> 00:54:05,498 - Enjoy your walk, Sir. - Thank you. 864 00:54:10,843 --> 00:54:12,738 Why don't you get up? 865 00:54:13,148 --> 00:54:15,618 You should get outdoors! 866 00:54:15,698 --> 00:54:18,458 Have some fun, find yourself a nice boyfriend… 867 00:54:18,538 --> 00:54:20,958 I can't. You go. 868 00:54:21,488 --> 00:54:23,948 All right. I'll go before it starts raining again. 869 00:54:27,448 --> 00:54:28,958 Come on, come with me! 870 00:54:29,618 --> 00:54:30,998 Come! I'm waiting for you! 871 00:54:31,098 --> 00:54:33,668 No, he'll yell at me. I have to obey. 872 00:54:35,258 --> 00:54:36,408 I'll be back soon. 873 00:54:39,308 --> 00:54:41,427 If you meet him, say hi for me. 874 00:54:41,508 --> 00:54:43,308 Today is the first time he goes out. 875 00:54:43,388 --> 00:54:44,582 All right, bye. 876 00:54:44,810 --> 00:54:45,817 HI. 877 00:55:58,095 --> 00:56:00,974 Mimmina says hi. She expected us to meet. 878 00:56:01,918 --> 00:56:04,568 - What was her mood like? - Good, it seemed. 879 00:56:04,898 --> 00:56:06,374 Mimmina has a good character. 880 00:56:07,238 --> 00:56:09,688 I don't think I've ever seen her in a bad mood. 881 00:56:09,938 --> 00:56:10,998 It's true. 882 00:56:11,078 --> 00:56:13,698 She has quite a cheerful disposition. Almost feisty. 883 00:56:14,288 --> 00:56:18,012 This coexistence experiment is proving to be very difficult for me. 884 00:56:18,093 --> 00:56:21,197 I pictured it when she wrote that you were together… 885 00:56:21,278 --> 00:56:23,083 …in two adjoining adjoining rooms. 886 00:56:23,868 --> 00:56:26,227 You've also shared a room with Mimmina. 887 00:56:26,315 --> 00:56:27,922 Yes, for one year. 888 00:56:28,003 --> 00:56:29,568 But it's not the same thing. 889 00:56:29,948 --> 00:56:31,098 What do you mean? 890 00:56:31,598 --> 00:56:32,748 You're a man. 891 00:56:33,189 --> 00:56:34,358 Her father. 892 00:56:34,492 --> 00:56:37,047 In any case, believe me, I got on well with Mimmina. 893 00:56:37,128 --> 00:56:40,668 I would never have shared a room with her otherwise. 894 00:56:41,258 --> 00:56:44,358 Back then, I was working at the boarding house as an assistant. 895 00:56:45,038 --> 00:56:46,328 Mimmina studied outside. 896 00:56:46,811 --> 00:56:48,717 Our hours together were very enjoyable. 897 00:56:48,798 --> 00:56:50,461 We would laugh so much! 898 00:56:51,818 --> 00:56:54,768 Mimmina feels your maturity very much. 899 00:56:55,928 --> 00:56:57,978 It's normal, I'm eight years older. 900 00:56:59,498 --> 00:57:00,849 She adores you. 901 00:57:01,328 --> 00:57:02,478 I can picture her… 902 00:57:02,648 --> 00:57:04,198 Now you're here for her. 903 00:57:05,828 --> 00:57:07,828 - Will you excuse me a moment? - Sure… 904 00:57:13,609 --> 00:57:14,897 The phone, please. 905 00:57:15,008 --> 00:57:16,158 Back there, sir. 906 00:57:35,978 --> 00:57:38,978 She showered me with recommendations, like a caring wife. 907 00:57:39,059 --> 00:57:40,938 It was very thoughtful of you to call. 908 00:57:41,018 --> 00:57:42,558 Let's go for a walk? 909 00:57:42,638 --> 00:57:44,442 Yes, I was thinking about that too. 910 00:57:46,099 --> 00:57:47,556 - How much it is? - One fifty. 911 00:57:51,188 --> 00:57:52,338 Thank you. 912 00:58:12,189 --> 00:58:14,931 > How nice! There's snow! 913 00:58:15,012 --> 00:58:16,748 Hear that? They say there's snow. 914 00:58:16,829 --> 00:58:18,884 I'm dressed so lightly… 915 00:58:19,628 --> 00:58:21,157 We will freeze to death. 916 00:58:42,098 --> 00:58:43,898 If you want to go for a walk… 917 00:58:44,333 --> 00:58:46,653 …I'll for you somewhere warm. I'm freezing. 918 00:58:46,734 --> 00:58:48,587 - I need to warm up. - No, no… 919 00:58:48,668 --> 00:58:50,224 Let's go to the bar, please! 920 00:58:50,305 --> 00:58:52,548 With my rheumatism… Come. 921 00:59:23,498 --> 00:59:25,618 … anyway, too bad for him! 922 00:59:28,088 --> 00:59:30,257 Why didn't you bring him on holiday with you? 923 00:59:30,338 --> 00:59:32,168 What a holiday that would have been! 924 00:59:32,285 --> 00:59:35,268 Mario is just a reserve. He sits there, waiting his turn… 925 00:59:35,348 --> 00:59:36,348 … If it ever comes. 926 00:59:36,429 --> 00:59:38,315 If you don't love him, why not leave him? 927 00:59:38,396 --> 00:59:40,278 Get rid of him? What's the rush? 928 00:59:40,358 --> 00:59:41,755 You never know, in life. 929 00:59:42,997 --> 00:59:45,151 Did you ever read those ads in the paper… 930 00:59:45,232 --> 00:59:47,282 "Wanted: good-looking secretary" ? 931 00:59:47,486 --> 00:59:49,166 I've seen so many… 932 00:59:49,898 --> 00:59:51,698 Do you think I'm good looking? 933 00:59:53,228 --> 00:59:54,998 Too much so, for a secretary! 934 00:59:57,008 --> 00:59:59,778 Yeah, I always rejected those job offers. 935 00:59:59,858 --> 01:00:02,508 They just want the good looks, not the secretary! 936 01:00:08,828 --> 01:00:09,978 Is it better this way? 937 01:00:10,904 --> 01:00:13,688 "I'm a serious, responsible girl, Sir… 938 01:00:13,963 --> 01:00:15,938 I need to work, I'm starving! 939 01:00:16,019 --> 01:00:19,041 If there's overtime to do, I won't back down!" 940 01:00:21,278 --> 01:00:22,428 Will you hire me? 941 01:00:27,518 --> 01:00:28,799 Your hands are freezing. 942 01:00:32,228 --> 01:00:34,428 I do Public Relations in a bank. 943 01:00:35,168 --> 01:00:37,968 A very… Swiss job. 944 01:00:38,618 --> 01:00:40,769 It took me so long to find it… 945 01:00:40,988 --> 01:00:42,688 It's not exactly ideal. 946 01:00:44,108 --> 01:00:45,618 What if I get tired? 947 01:00:45,958 --> 01:00:48,158 There's always Mario, waiting for his turn. 948 01:00:49,478 --> 01:00:51,528 If you put it like that, I look petty. 949 01:00:51,758 --> 01:00:52,908 Maybe I am. 950 01:00:53,221 --> 01:00:54,604 I've been looking for love. 951 01:00:54,788 --> 01:00:56,488 I still am. 952 01:00:57,578 --> 01:00:58,928 But I've never found it. 953 01:00:59,138 --> 01:01:01,078 Maybe you can live without love. 954 01:01:03,245 --> 01:01:04,962 Don't you think? 955 01:01:08,808 --> 01:01:10,458 Don't you like it? 956 01:01:10,798 --> 01:01:11,948 The view? 957 01:01:12,030 --> 01:01:13,998 I can't see it, it's too cold! 958 01:01:14,468 --> 01:01:15,668 Although, next to you… 959 01:01:16,178 --> 01:01:18,365 I think I'm warmer than inside that place. 960 01:01:18,608 --> 01:01:20,298 Even the Punch was barely warm! 961 01:01:20,868 --> 01:01:23,668 Aren't all these sudden changes in temperature bad you? 962 01:01:28,178 --> 01:01:30,318 Nice! Do you like it? 963 01:01:32,858 --> 01:01:34,008 Let's try it on you. 964 01:01:35,118 --> 01:01:37,068 You are fine, fine priest! 965 01:01:37,378 --> 01:01:40,128 You know, a priest fell in love with me, once. 966 01:01:40,678 --> 01:01:42,338 A handsome, young man! 967 01:01:47,198 --> 01:01:48,348 I'm sorry. 968 01:01:51,918 --> 01:01:54,037 You'll tell Mimmina you went to the movies. 969 01:01:54,118 --> 01:01:56,527 I'll be back after dinner from a trip to Locarno. 970 01:01:57,518 --> 01:01:58,668 It's better that way. 971 01:02:58,688 --> 01:02:59,838 Mimmina, are you there? 972 01:03:19,088 --> 01:03:20,938 Mimmina! You're crazy! 973 01:03:34,582 --> 01:03:36,318 Come here! 974 01:03:42,068 --> 01:03:43,128 Get in! Come on! 975 01:03:43,208 --> 01:03:44,358 Get in. 976 01:03:47,646 --> 01:03:50,288 I did it because I wanted to get sicker! 977 01:03:50,384 --> 01:03:52,975 Sicker? Aren't you sick enough? 978 01:03:53,207 --> 01:03:56,668 Don't you give your father enough worries already?! 979 01:03:57,553 --> 01:03:59,883 I wasn't out for long! 980 01:03:59,964 --> 01:04:02,261 I went when I heard you coming! 981 01:04:02,342 --> 01:04:03,432 I'm sorry! 982 01:04:07,474 --> 01:04:09,530 Mimmina, I'm tired. 983 01:04:09,971 --> 01:04:11,091 Very tired. 984 01:04:11,258 --> 01:04:13,848 If you don't stop harassing me, I'll send you away! 985 01:04:14,048 --> 01:04:15,468 I quit as a father! 986 01:04:15,548 --> 01:04:18,558 See you every twelve months, at Christmas! Am I clear?! 987 01:04:18,639 --> 01:04:19,696 Huh?! 988 01:04:21,098 --> 01:04:22,896 Why don't you understand me? 989 01:04:24,938 --> 01:04:26,805 Why don't you believe me? 990 01:04:43,239 --> 01:04:45,320 I can't take her to the seaside now. 991 01:04:45,652 --> 01:04:47,809 I got a letter from my boss… 992 01:04:47,890 --> 01:04:50,448 …with orders to return to Bonn within four days. 993 01:04:50,528 --> 01:04:53,138 I see, but we can find a solution. 994 01:04:53,228 --> 01:04:55,978 Think of the Ligurian Riviera this season. 995 01:04:56,059 --> 01:04:57,086 A real charm! 996 01:04:57,788 --> 01:05:02,128 I often go there by car with my children on weekends. 997 01:05:02,438 --> 01:05:05,256 I know her every inch! 998 01:05:05,978 --> 01:05:07,238 Oh yes, I forgot… 999 01:05:08,018 --> 01:05:10,032 You daughter is quite a dear girl. 1000 01:05:10,112 --> 01:05:12,471 She invited me to dinner at your suite tonight. 1001 01:05:12,552 --> 01:05:13,702 Oh, good. 1002 01:05:14,378 --> 01:05:15,528 Didn't you know? 1003 01:05:16,088 --> 01:05:18,288 No, but I'm happy. We'll be waiting for you. 1004 01:05:19,778 --> 01:05:23,948 Anyway, another climate would be a remarkable adjuvant! 1005 01:05:24,029 --> 01:05:25,158 - After you. - Thanks. 1006 01:05:25,238 --> 01:05:27,348 Even from a psychological point of view. 1007 01:05:27,428 --> 01:05:29,348 Because from a medical point of view… 1008 01:05:29,429 --> 01:05:31,204 … she's healthier than you and me! 1009 01:05:31,284 --> 01:05:32,378 She's so young… 1010 01:05:32,502 --> 01:05:33,738 Bless her. 1011 01:05:33,818 --> 01:05:36,198 Monogamous, doctor? What do you mean? 1012 01:05:36,998 --> 01:05:39,138 Monogamous, yes! 1013 01:05:39,218 --> 01:05:41,041 I found out I was one when she… 1014 01:05:41,122 --> 01:05:43,708 … my wife, left me forever, poor thing. 1015 01:05:43,789 --> 01:05:46,788 And since then, you've always respected her memory? 1016 01:05:46,868 --> 01:05:48,338 Diligently, yes. 1017 01:05:48,419 --> 01:05:50,018 My God, how long has it been? 1018 01:05:50,228 --> 01:05:51,946 - Seven years. - Seven?! 1019 01:05:53,171 --> 01:05:54,309 Yes, I know… 1020 01:05:54,548 --> 01:05:57,488 You're so young, exuberant. You're amazed, but… 1021 01:05:57,927 --> 01:06:00,797 After spending your whole life with the same person… 1022 01:06:00,878 --> 01:06:04,788 … sharing joys, pains, everything… 1023 01:06:04,868 --> 01:06:07,838 When she's gone, you feel that… 1024 01:06:08,108 --> 01:06:09,458 … that she's irreplaceable. 1025 01:06:09,878 --> 01:06:13,158 Where could you ever find such communion again? 1026 01:06:13,238 --> 01:06:15,573 That total complementarity… 1027 01:06:15,908 --> 01:06:18,458 moral… and also physical… 1028 01:06:19,448 --> 01:06:21,428 … which was built up over many years. 1029 01:06:23,468 --> 01:06:26,018 Other women may attract me for a moment. 1030 01:06:26,408 --> 01:06:30,179 Superficially, but it's just a glimpse, an illusion. 1031 01:06:30,259 --> 01:06:33,391 Then, when I get close… nothing. 1032 01:06:34,328 --> 01:06:37,158 I feel nothing anymore. 1033 01:06:37,658 --> 01:06:40,835 And the illusion is followed by a deep disappointment. 1034 01:06:40,915 --> 01:06:41,958 And then I… 1035 01:06:43,298 --> 01:06:45,108 - I give up. - Give up? 1036 01:06:45,359 --> 01:06:47,087 It's so touching, doctor! 1037 01:06:47,168 --> 01:06:48,170 You know what? 1038 01:06:48,251 --> 01:06:50,901 I've read that there's also a monogamous pigeon breed. 1039 01:06:51,308 --> 01:06:54,651 Maria Luisa! The doctor is a Homo Sapiens! 1040 01:06:54,732 --> 01:06:58,008 …which is by no means monogamous. The doctor is not a pigeon! 1041 01:06:58,089 --> 01:07:00,737 - A wood pigeon, if anything! - Don't be joking, doctor. 1042 01:07:00,818 --> 01:07:02,468 I understand you perfectly. 1043 01:07:02,549 --> 01:07:04,568 In fact, here's to your monogamy. 1044 01:07:04,649 --> 01:07:06,423 Now, I'm confused. 1045 01:07:06,504 --> 01:07:09,047 Don't you tell me you're monogamous, too! 1046 01:07:09,284 --> 01:07:12,478 As long as I get to drink, I'm ready to make any toast. 1047 01:07:13,058 --> 01:07:15,678 - I'll do it with water! - To monogamy! 1048 01:07:18,758 --> 01:07:21,862 Oh, it's so late! I still have a visit to make! 1049 01:07:21,942 --> 01:07:24,229 I must run. I have to rush! 1050 01:07:24,309 --> 01:07:25,758 I'm really sorry. 1051 01:07:26,468 --> 01:07:28,618 One more for the road, doctor! 1052 01:07:28,841 --> 01:07:29,991 Oh, sure! 1053 01:07:31,748 --> 01:07:32,898 Cheers. 1054 01:07:33,409 --> 01:07:34,559 Cheers to you, doctor. 1055 01:07:36,428 --> 01:07:38,678 Goodbye! I have to go, sorry. 1056 01:07:38,759 --> 01:07:40,761 No! That's my room, not the exit. 1057 01:07:40,842 --> 01:07:41,992 Dad, show him. 1058 01:07:42,658 --> 01:07:44,615 It's not necessary… I'm very lucid… 1059 01:07:45,038 --> 01:07:46,438 It was just a glass of wine… 1060 01:07:46,778 --> 01:07:48,728 It's nothing, my gosh! 1061 01:07:48,848 --> 01:07:51,678 Goodbye flowers… 1062 01:07:53,678 --> 01:07:56,217 - The Italian neodrama, beautiful! - Goodbye! 1063 01:08:03,683 --> 01:08:05,778 I'm really tired. 1064 01:08:05,918 --> 01:08:08,118 You should go to bed, too. 1065 01:08:12,098 --> 01:08:13,248 My purse… 1066 01:08:14,707 --> 01:08:16,949 - Tell your dad I said bye. - All right, bye. 1067 01:08:17,030 --> 01:08:18,180 Good night. 1068 01:08:19,133 --> 01:08:21,722 I think the doctor is very nice. 1069 01:08:21,803 --> 01:08:24,404 Yes, but one of these days his veins are gonna burst, 1070 01:08:24,485 --> 01:08:26,834 that big man with his monogamy! 1071 01:08:28,384 --> 01:08:29,798 Do you want them? 1072 01:08:29,879 --> 01:08:32,478 No, I quit. Didn't you notice? 1073 01:08:32,768 --> 01:08:35,919 Yes, I saw you haven't smoked. I thought it was for your father. 1074 01:08:36,018 --> 01:08:37,135 Good night. 1075 01:08:37,219 --> 01:08:38,369 Bye. 1076 01:09:54,758 --> 01:09:55,908 These are yours. 1077 01:09:56,828 --> 01:09:57,918 Thank you. 1078 01:09:58,178 --> 01:09:59,728 You dropped them last night. 1079 01:10:00,608 --> 01:10:01,838 Sorry about last night. 1080 01:10:03,668 --> 01:10:04,818 Did you sleep after? 1081 01:10:05,648 --> 01:10:06,798 Not at all. 1082 01:10:07,958 --> 01:10:09,628 You're a little crazy, aren't you 1083 01:10:10,628 --> 01:10:12,228 Because I seek your friendship? 1084 01:10:13,528 --> 01:10:15,108 You already have my friendship. 1085 01:10:15,188 --> 01:10:16,338 That's not true. 1086 01:10:16,683 --> 01:10:19,519 It's not easy for someone like me to get the attention… 1087 01:10:19,599 --> 01:10:22,228 … not just the curiosity, of someone like you. 1088 01:11:04,324 --> 01:11:06,516 - Why ? - It's the sign of true friendship. 1089 01:11:06,597 --> 01:11:09,148 - The game is a return to childhood. - Precisely! 1090 01:11:09,229 --> 01:11:11,630 So we circle around the trees. 1091 01:11:16,906 --> 01:11:18,969 I've never been on a plane. 1092 01:14:48,685 --> 01:14:51,419 Dear Dad, today has been long and sad. 1093 01:14:51,724 --> 01:14:53,194 I've was alone all day. 1094 01:14:53,674 --> 01:14:54,966 Then the doctor came. 1095 01:14:55,380 --> 01:14:56,944 But I always thought about you… 1096 01:14:57,514 --> 01:14:58,974 …and you weren't coming back. 1097 01:14:59,494 --> 01:15:01,294 So I wrote you this letter. 1098 01:15:01,474 --> 01:15:03,138 I often want to write to you. 1099 01:15:03,244 --> 01:15:05,224 Come back soon, my creature. 1100 01:15:09,064 --> 01:15:10,214 What are you doing there? 1101 01:15:13,264 --> 01:15:14,414 Have you read it? 1102 01:15:14,584 --> 01:15:15,734 Are you angry? 1103 01:15:17,014 --> 01:15:19,415 Why did you write me a letter like this? 1104 01:15:20,052 --> 01:15:22,802 Your letters from boarding school were normal. 1105 01:15:23,434 --> 01:15:25,449 I don't like that you write like this. 1106 01:15:25,624 --> 01:15:28,214 Because I can't feel the Mimmina I knew. 1107 01:15:28,349 --> 01:15:31,225 A nice daughter, always cheerful, playful. 1108 01:15:36,784 --> 01:15:40,574 The expressions you use for me are caring, but they're not right. 1109 01:15:42,279 --> 01:15:44,169 They're not appropriate for a father. 1110 01:15:44,704 --> 01:15:45,854 So I don't like them. 1111 01:15:46,624 --> 01:15:48,174 I don't like them at all. 1112 01:15:48,994 --> 01:15:51,224 Next time, I'll change the signature. 1113 01:15:51,304 --> 01:15:53,624 I'll sign it Therese, or maybe Hilde. 1114 01:15:53,704 --> 01:15:54,854 So you'll like them. 1115 01:15:55,534 --> 01:15:57,004 There, this is your mistake. 1116 01:15:57,895 --> 01:15:59,785 You can't replace other women. 1117 01:16:00,004 --> 01:16:01,738 Do you understand this? Yes or no? 1118 01:16:01,864 --> 01:16:03,314 You love the other girls. 1119 01:16:07,864 --> 01:16:09,981 It doesn't make sense, what you're saying. 1120 01:16:11,296 --> 01:16:13,194 I love you like a daughter. 1121 01:16:13,864 --> 01:16:15,014 Very, very much. 1122 01:16:16,054 --> 01:16:18,154 Do you think I've never been with a woman? 1123 01:16:18,506 --> 01:16:19,514 I have. With many. 1124 01:16:19,595 --> 01:16:21,195 Whom I also loved. 1125 01:16:22,001 --> 01:16:23,783 What do you have to do with it? 1126 01:16:45,934 --> 01:16:47,197 Do you mind if I smoke? 1127 01:16:47,303 --> 01:16:48,404 Does it bother you? 1128 01:16:48,484 --> 01:16:49,654 No, no. Go ahead. 1129 01:16:50,464 --> 01:16:51,614 No bother. 1130 01:16:54,604 --> 01:16:56,054 I'd like to talk to you. 1131 01:16:56,134 --> 01:16:58,143 As old friends, like the old times. 1132 01:16:58,894 --> 01:17:00,044 Has Mario left you? 1133 01:17:00,964 --> 01:17:02,794 You were so close… How come? 1134 01:17:03,581 --> 01:17:05,125 Who told you he left me? 1135 01:17:05,206 --> 01:17:07,086 I'm the one holding his reins loose. 1136 01:17:07,167 --> 01:17:09,818 It's better not to be too possessive with men. 1137 01:17:11,464 --> 01:17:13,302 But you used to say… 1138 01:17:13,594 --> 01:17:15,644 "Being with Mario is a beautiful thing." 1139 01:17:15,994 --> 01:17:18,125 Yes. I remember it very well. 1140 01:17:18,244 --> 01:17:20,078 You swore you'd never leave him… 1141 01:17:20,159 --> 01:17:22,783 … and whined because your period was late. 1142 01:17:22,864 --> 01:17:25,362 Don't exaggerate! Me, whining? 1143 01:17:25,714 --> 01:17:27,184 It was just a false alarm. 1144 01:17:27,920 --> 01:17:29,615 You were more scared than me. 1145 01:17:31,818 --> 01:17:33,919 You've been with him more than a year, right? 1146 01:17:34,000 --> 01:17:35,250 Two, to be exact. 1147 01:17:35,524 --> 01:17:39,075 The first few months nobody knew why I went to Zurich so often. 1148 01:17:39,454 --> 01:17:40,754 I had figured it. 1149 01:17:42,484 --> 01:17:44,404 You can hide nothing from me, Therese. 1150 01:17:44,554 --> 01:17:45,854 I know you too well. 1151 01:17:46,864 --> 01:17:48,614 Now, I ask you only one thing. 1152 01:17:48,994 --> 01:17:50,452 Don't take him away from me. 1153 01:17:50,597 --> 01:17:52,161 You're not talking about Mario. 1154 01:17:52,242 --> 01:17:54,079 You know exactly who I'm talking about. 1155 01:17:54,160 --> 01:17:57,581 What are you on about? Who would separate a father from a daughter? 1156 01:17:57,722 --> 01:18:01,310 Are you being honest, Therese? I've only now learned to love. 1157 01:18:01,834 --> 01:18:03,784 I didn't know what it meant, before. 1158 01:18:04,451 --> 01:18:07,029 I was happy when he came to visit me in Geneva… 1159 01:18:07,110 --> 01:18:08,935 …and we spent a few hours together. 1160 01:18:09,604 --> 01:18:12,305 … or the few days he took me with him on holiday. 1161 01:18:12,604 --> 01:18:13,754 But now it's different. 1162 01:18:13,834 --> 01:18:15,734 No one should come between us. 1163 01:18:15,818 --> 01:18:17,179 You have to leave us be. 1164 01:18:17,260 --> 01:18:18,410 I don't understand you. 1165 01:18:18,544 --> 01:18:19,994 Of course I'll leave you be. 1166 01:18:20,374 --> 01:18:22,374 And what does it mean that nobody has to… 1167 01:18:22,654 --> 01:18:24,184 … come between you two? 1168 01:18:24,475 --> 01:18:26,154 > You're his daughter, that's it. 1169 01:18:26,279 --> 01:18:28,024 > Do you expect me to babysit you? 1170 01:18:28,105 --> 01:18:29,857 > You're a little too big for that. 1171 01:18:29,944 --> 01:18:32,349 > How could he think only of you? He's a man. 1172 01:18:32,430 --> 01:18:33,724 > That doesn't concern you. 1173 01:18:33,844 --> 01:18:34,994 > Why not? 1174 01:18:35,075 --> 01:18:36,225 > We are friends. 1175 01:18:36,306 --> 01:18:39,943 > You should think only of getting better and get back to your studies. 1176 01:18:40,024 --> 01:18:43,751 > Maybe going back to Geneva? My father works in Bonn, you know. 1177 01:18:43,832 --> 01:18:45,535 Would you like to move in with him? 1178 01:18:45,616 --> 01:18:47,173 Would you like to go to Bonn? 1179 01:18:47,254 --> 01:18:49,954 There's already one Hilde, in case you didn't know. 1180 01:18:50,044 --> 01:18:52,244 You really talk like you have a high fever. 1181 01:18:52,324 --> 01:18:55,186 Mimmina, what are you on about? Me, in Bonn? You're crazy! 1182 01:18:55,267 --> 01:18:58,756 I only have a few lines. I'm more lucid than ever, my dear! 1183 01:19:06,304 --> 01:19:08,104 I can't talk to Mimmina today. 1184 01:19:08,292 --> 01:19:09,644 I'm going for a walk… 1185 01:19:09,724 --> 01:19:11,595 … or maybe back to where I came from. 1186 01:19:13,174 --> 01:19:15,330 What are you doing? Are you stuck there? 1187 01:19:28,534 --> 01:19:31,187 Do you plan to win my affection with these scenes? 1188 01:19:31,268 --> 01:19:32,418 Answer me! 1189 01:19:33,154 --> 01:19:34,979 Why do you treat me like this? 1190 01:19:35,944 --> 01:19:37,877 Can't you see how much I'm suffering? 1191 01:19:38,801 --> 01:19:41,072 You're happy to see me suffer. 1192 01:19:42,069 --> 01:19:44,201 And do you thing God is pleased? 1193 01:19:45,784 --> 01:19:48,184 I've been wanting to ask you for so many days. 1194 01:19:50,159 --> 01:19:51,644 I only love you… 1195 01:19:51,724 --> 01:19:53,348 … but I don't have to show it! 1196 01:19:53,584 --> 01:19:54,644 … I have to pretend! 1197 01:19:54,724 --> 01:19:56,299 … even if I'm your daughter! 1198 01:19:56,794 --> 01:19:58,760 You're my father and you can't… 1199 01:19:58,840 --> 01:20:00,815 In the name of God, Mimmina! 1200 01:20:06,275 --> 01:20:09,644 Yes, precisely in the name of that God you call into question so often. 1201 01:20:09,724 --> 01:20:11,288 How can I think only of you? 1202 01:20:11,369 --> 01:20:12,494 And why? 1203 01:20:12,575 --> 01:20:14,700 You're the one refusing a life outside of mine! 1204 01:20:14,781 --> 01:20:17,064 Look how you treated your friend! 1205 01:20:17,150 --> 01:20:19,030 Stop, stop saying it! 1206 01:20:19,111 --> 01:20:21,298 She wants to take you away from me. 1207 01:20:21,574 --> 01:20:23,114 I trusted her. 1208 01:20:23,194 --> 01:20:25,114 She was my friend, I loved her. 1209 01:20:25,195 --> 01:20:27,486 But now I hate her. I hate her! 1210 01:21:16,154 --> 01:21:18,236 Sure, what can I do? I will leave 1211 01:21:18,317 --> 01:21:19,849 All right, fine. 1212 01:21:26,742 --> 01:21:29,578 > Bring down Mrs. Schweizer's bags from the fourth floor. 1213 01:21:29,922 --> 01:21:31,222 > Then call Giovanni. 1214 01:21:39,702 --> 01:21:42,662 I spoke to the newspaper. I really have to go back to Bonn. 1215 01:21:42,881 --> 01:21:44,506 Did you say goodbye to Mimmina? 1216 01:21:44,772 --> 01:21:46,522 I just tried, over the phone. 1217 01:21:46,722 --> 01:21:48,372 She hung up on me. 1218 01:21:49,146 --> 01:21:50,604 I've never seen her like this 1219 01:21:50,685 --> 01:21:53,146 I'm worried, too. I don't know what to do for her. 1220 01:21:53,802 --> 01:21:56,152 Honestly, I don't have a clue either. 1221 01:21:56,442 --> 01:21:59,043 Luckily, Vanetti is proving to be a true friend. 1222 01:21:59,742 --> 01:22:00,779 He's with her now. 1223 01:22:00,859 --> 01:22:03,450 I have to go. Can you wait for me five minutes? 1224 01:22:03,531 --> 01:22:05,912 I don't want to stay in here anymore. 1225 01:22:28,272 --> 01:22:29,892 The ultra violet rays… 1226 01:22:30,222 --> 01:22:31,962 The iodine-salt air… 1227 01:22:32,506 --> 01:22:34,092 But most of all… 1228 01:22:34,306 --> 01:22:35,476 … freedom… 1229 01:22:36,102 --> 01:22:37,272 … of thoughts… 1230 01:22:37,992 --> 01:22:39,282 … of the movements… 1231 01:22:40,602 --> 01:22:41,752 Running… 1232 01:22:42,222 --> 01:22:43,542 … by the sea. 1233 01:22:50,802 --> 01:22:52,903 Will you listen for a moment, Mimmina? 1234 01:22:52,984 --> 01:22:54,441 Has the doctor spoken to you? 1235 01:22:54,522 --> 01:22:55,672 Yes, yes, I… 1236 01:22:55,971 --> 01:22:58,539 Sending you to the seaside was his suggestion. 1237 01:22:58,620 --> 01:23:00,463 He will accompany you. Right, doctor? 1238 01:23:00,543 --> 01:23:03,347 Yes, Camogli. I found a pension there. You'll see! 1239 01:23:03,642 --> 01:23:07,122 One of the nicest and most picturesque places on the Riviera. 1240 01:23:07,334 --> 01:23:09,235 I'll also leave three of my kids there. 1241 01:23:09,316 --> 01:23:11,576 I will come to see you… 1242 01:23:11,657 --> 01:23:13,552 …every other Sunday, Miss Maria Luisa. 1243 01:23:13,632 --> 01:23:16,292 Meanwhile, for a few days, until we leave… 1244 01:23:16,782 --> 01:23:19,282 … I will keep you company, if you want. 1245 01:23:39,492 --> 01:23:40,642 Did you hear, Mimmina? 1246 01:23:40,752 --> 01:23:41,902 Maria Luisa! 1247 01:23:42,162 --> 01:23:43,312 Yes, dad. 1248 01:23:43,452 --> 01:23:45,802 It's not urgent, I'm only leaving tomorrow. 1249 01:23:46,542 --> 01:23:47,767 I have to go to Bonn. 1250 01:23:48,258 --> 01:23:51,001 You saw the letter they sent me, didn't you? 1251 01:23:51,082 --> 01:23:52,737 I phoned them now, they insist. 1252 01:23:52,818 --> 01:23:55,419 I might even get in trouble if I don't come back. 1253 01:23:56,442 --> 01:23:57,592 What about me? 1254 01:24:03,522 --> 01:24:06,122 Read it, you'll realize I'm not making anything up. 1255 01:24:06,252 --> 01:24:07,402 I'm an employee! 1256 01:24:08,024 --> 01:24:11,993 You must understand, this is the reality of my existence. And yours, too. 1257 01:24:12,222 --> 01:24:14,722 I was called to order. No more, no less. 1258 01:24:17,862 --> 01:24:19,012 Are you going out now? 1259 01:24:20,442 --> 01:24:23,945 Yes, I am. It's not like you're giving me much satisfaction anyway. 1260 01:24:24,025 --> 01:24:25,281 I speak and you don't listen! 1261 01:24:25,361 --> 01:24:26,932 Go, go. Do not worry. 1262 01:24:27,012 --> 01:24:30,512 So I can explain to the young lady my treatment plan, because… 1263 01:24:30,702 --> 01:24:31,962 … I want to see her… 1264 01:24:32,442 --> 01:24:33,592 … flourish again. 1265 01:24:34,992 --> 01:24:37,937 I could've taken a taxi If you preferred to stay with her. 1266 01:24:38,172 --> 01:24:40,512 I am running away, too. Didn't you notice? 1267 01:24:41,352 --> 01:24:43,402 You don't know what Mimmina is capable of. 1268 01:24:43,966 --> 01:24:47,426 Our encounters are the most painful sight in this world. 1269 01:24:47,507 --> 01:24:49,908 You haven't given me your address in Bonn yet. 1270 01:24:50,562 --> 01:24:53,422 I don't have the courage to lie too much to Mimmina. 1271 01:24:54,513 --> 01:24:56,374 And to the woman you have in Bonn? 1272 01:24:58,662 --> 01:25:00,982 Why are you turning here? Where are you going? 1273 01:25:02,292 --> 01:25:04,892 I didn't ask to drive just to be a chauffeur. 1274 01:25:05,862 --> 01:25:08,442 You mean I'm in your hands? 1275 01:25:10,715 --> 01:25:13,436 What fascinates me about you is your sweet hypocrisy. 1276 01:25:13,517 --> 01:25:14,667 It's not much. 1277 01:25:14,748 --> 01:25:18,121 I understand I can't ask much of a weak egoist like you. 1278 01:25:18,201 --> 01:25:20,532 Not even friendship. Too much effort. 1279 01:25:21,252 --> 01:25:23,802 You thought I wanted to take you from your Hilde. 1280 01:25:24,236 --> 01:25:27,970 From your daughter, your job, upending your world, your habits… 1281 01:25:28,362 --> 01:25:30,352 Maybe I was a little aggressive. 1282 01:25:30,494 --> 01:25:32,009 …and you were scared. 1283 01:25:32,772 --> 01:25:35,756 Come on, give me your address, or I'll gouge your eyes out. 1284 01:25:42,132 --> 01:25:43,282 This is mine. 1285 01:25:43,472 --> 01:25:45,597 Don't throw it away, at least for a while. 1286 01:25:47,172 --> 01:25:48,372 I really regret… 1287 01:25:49,368 --> 01:25:51,941 … that even Mimmina's jealousy has come… 1288 01:25:52,152 --> 01:25:53,872 … between me and her dad. 1289 01:25:55,452 --> 01:25:57,670 Every hour that passes, you are dearer to me. 1290 01:25:58,759 --> 01:25:59,782 Thank you. 1291 01:25:59,862 --> 01:26:01,696 At least you told me once. 1292 01:26:07,002 --> 01:26:08,152 Look. 1293 01:26:09,252 --> 01:26:11,402 I hadn't even put on my panties. 1294 01:26:13,152 --> 01:26:14,772 I had something planned. 1295 01:26:15,064 --> 01:26:16,814 Our last goodbye on this car. 1296 01:26:17,992 --> 01:26:20,195 We are here in this car. 1297 01:26:20,652 --> 01:26:21,712 No… 1298 01:26:21,792 --> 01:26:24,092 So you'll start believing in my friendship. 1299 01:26:24,672 --> 01:26:27,252 I'm sorry, I'm also complicating things for you. 1300 01:26:27,342 --> 01:26:29,482 You're in so much trouble already… 1301 01:26:33,312 --> 01:26:35,062 We go to the station now. 1302 01:26:35,892 --> 01:26:37,042 You won't even come in. 1303 01:26:37,182 --> 01:26:38,622 You'll take back your wheel… 1304 01:26:38,742 --> 01:26:39,982 …turn your car around… 1305 01:26:40,062 --> 01:26:42,502 … come back to your Mimmina, and that's it! 1306 01:26:46,182 --> 01:26:47,332 No, please. 1307 01:27:33,615 --> 01:27:36,682 … Yes, but I didn't hear anything, the maid called me. 1308 01:27:36,762 --> 01:27:37,912 Ah, here's her father. 1309 01:27:38,382 --> 01:27:39,532 Sir. 1310 01:27:40,362 --> 01:27:41,863 Please, don't go upstairs. 1311 01:27:42,822 --> 01:27:43,849 Why? 1312 01:27:43,930 --> 01:27:46,000 Your daughter got hurt. 1313 01:27:49,380 --> 01:27:50,404 Listen. 1314 01:27:50,712 --> 01:27:51,862 Sir. 1315 01:27:52,182 --> 01:27:54,994 It's useless. Don't be alarmed, it's not that serious. 1316 01:27:56,166 --> 01:27:57,172 Sir. 1317 01:27:57,252 --> 01:27:58,402 Where are you going? 1318 01:28:07,357 --> 01:28:08,422 Oh, it's you! 1319 01:28:08,502 --> 01:28:09,672 She's not here. 1320 01:28:10,232 --> 01:28:12,772 It was an accident… 1321 01:28:13,044 --> 01:28:14,662 Don't think about anything else! 1322 01:28:14,742 --> 01:28:17,092 It was certainly an accident! 1323 01:28:19,716 --> 01:28:20,732 Poor thing. 1324 01:28:21,672 --> 01:28:24,282 She was packing her bags. 1325 01:28:25,302 --> 01:28:27,585 Oh God, God! What a disaster! 1326 01:28:29,831 --> 01:28:30,981 Oh God, God… 1327 01:28:31,992 --> 01:28:33,142 Where is she? 1328 01:28:33,312 --> 01:28:34,570 Where did they take her? 1329 01:28:34,651 --> 01:28:36,398 At Villa Neumann, the clinic. 1330 01:28:42,342 --> 01:28:43,732 She was alive, then. 1331 01:28:43,812 --> 01:28:45,102 Yes, of course. Come. 1332 01:28:45,252 --> 01:28:46,452 We'll take you. 1333 01:28:48,594 --> 01:28:49,969 Mimmina, why? 1334 01:28:51,304 --> 01:28:53,192 - Why, Mimmina? - By mistake! 1335 01:28:53,273 --> 01:28:56,163 She picked up the revolver by mistake! 1336 01:28:57,202 --> 01:29:01,241 I was at room 315, I heard the shot. I got scared but I didn't think… 1337 01:29:01,322 --> 01:29:02,894 Then I heard yelling. 1338 01:29:02,982 --> 01:29:05,332 When I came in, she was on the bed. 1339 01:29:05,412 --> 01:29:06,672 There was so much blood. 1340 01:29:06,753 --> 01:29:09,607 She called… she called… 1341 01:29:09,762 --> 01:29:11,542 She called? Who was she calling? 1342 01:29:11,622 --> 01:29:12,852 I didn't understand. 1343 01:29:12,933 --> 01:29:14,560 I don't know… 1344 01:29:24,282 --> 01:29:27,917 - Where is she? I want to see her. - You can't, they're preparing her. 1345 01:29:27,998 --> 01:29:30,832 - Preparing? - Yes, for the surgery 1346 01:29:30,912 --> 01:29:33,952 We're waiting for the head physician. 1347 01:29:34,632 --> 01:29:38,241 Yes, I had been with her up to an hour earlier. She was… 1348 01:29:38,322 --> 01:29:39,472 … very normal. 1349 01:29:39,762 --> 01:29:41,412 We talked about my son. 1350 01:29:41,682 --> 01:29:42,832 You know, about Gino. 1351 01:29:43,122 --> 01:29:46,192 She was very interested in his illness. 1352 01:29:46,272 --> 01:29:48,952 Tell me about this surgery. Can we hope…? 1353 01:29:49,032 --> 01:29:50,182 Stay calm. 1354 01:29:50,592 --> 01:29:52,364 In my opinion, there is no danger. 1355 01:29:52,444 --> 01:29:56,362 No vital organs appear to be injured. 1356 01:29:56,443 --> 01:29:59,302 Here he is, the head physician. Professor Lutz. 1357 01:30:00,372 --> 01:30:01,761 I want to talk to him. 1358 01:30:01,842 --> 01:30:03,903 I have the right to know what's happening! 1359 01:30:05,262 --> 01:30:06,412 I already told you. 1360 01:30:08,952 --> 01:30:11,075 We can only wait. 1361 01:31:10,332 --> 01:31:12,132 That tragic gunshot. 1362 01:31:13,362 --> 01:31:17,202 The echo of his most secret obsessions still reverberates within these walls. 1363 01:31:19,482 --> 01:31:22,292 How can the idea of ​​ending one's life arise? 1364 01:31:25,286 --> 01:31:27,567 For the impossibility of being understood… 1365 01:31:28,242 --> 01:31:29,392 … to be loved. 1366 01:31:35,357 --> 01:31:37,958 In the novel "Un dramma borghese" by Guido Morselli… 1367 01:31:38,077 --> 01:31:42,265 … from the last lines, one can deduce that Mimmina has some chance of being saved. 1368 01:31:42,346 --> 01:31:45,436 Guido, however, was not saved. The writer Guido Morselli… 1369 01:31:45,522 --> 01:31:49,512 … who committed suicide in Varese on August 1, 1973. 1370 01:31:49,932 --> 01:31:53,385 in the desperate solitude in which he had conceived his works. 98619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.