All language subtitles for Tihij_Don_Part_1-2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,834 --> 00:00:08,605 Estúdios “Máximo Gorki”, Moscovo, 1957 2 00:00:10,610 --> 00:00:15,445 O DON TRANQUILO 3 00:00:15,815 --> 00:00:19,774 Inspirado no romance de Mikhail CHOLOKHOV 4 00:00:21,054 --> 00:00:24,023 Argumento e realização - Sirguei GUIRÁSSIMAF 5 00:00:24,157 --> 00:00:27,126 Fotografia - Vladimir RAPAPORT 6 00:00:27,293 --> 00:00:30,262 Cenários - B. DULINKOF 7 00:00:30,397 --> 00:00:33,366 Música - I. LIVÍTINE 8 00:00:33,533 --> 00:00:36,502 Legendagem em português - Alexandre BAZINE 9 00:00:37,000 --> 00:00:40,074 Sincronia de legendas Cpt.Grey 10 00:00:57,157 --> 00:00:58,124 No papéis: 11 00:00:58,291 --> 00:01:00,816 Pantilei Prakofievitch Mélikhaf- D. ÍLTCHENKA 12 00:01:00,960 --> 00:01:03,485 Ilínichna - A. FILÍPPAVA Grigóri - P. GLEBAF 13 00:01:03,663 --> 00:01:06,188 Piotre - N. SMIRNOF Dária - L. KHITIÁIEVA 14 00:01:06,332 --> 00:01:07,959 Duniachka - N. ARKHÁNGUELSKAIA 15 00:01:08,134 --> 00:01:10,659 Stipan Astakhaf - A. BLAGAVÉSTAF Aksínia - E. BISTRÍTSKAIA 16 00:01:10,804 --> 00:01:12,999 Miron Grigórievitch Kórchunaf - A. JÚKAF 17 00:01:13,173 --> 00:01:15,698 Lukínichna - A. DENÍSSAVA Natália - Z. KIRIENKA 18 00:01:15,842 --> 00:01:18,367 Mitka - B. NÓVIKAF Velho Grichaka - A. KÁRPAF 19 00:01:18,545 --> 00:01:21,070 Kachevaia - I. MARKSÍMAVA Mikhail Kachevói - G. KARIÁKINE 20 00:01:21,214 --> 00:01:22,841 Machutka Kachevaia - V. KHMARA 21 00:01:23,016 --> 00:01:25,541 General Listnítski - A. CHÁTAF Ievgéni Listnítski - I. DMÍTRIEF 22 00:01:25,685 --> 00:01:28,210 Chotkman - V. CHATUNÓFSKI Katliarof- A. TITOF 23 00:01:28,354 --> 00:01:30,879 Prókhar Zikaf- V. ZAKHÁRTCHENKA Khristónia - M. VASSÍLIEF 24 00:01:31,057 --> 00:01:32,649 Velho Sachka - D. KAPKA 25 00:01:32,826 --> 00:01:35,351 Valete - S. IURTAIKINE Chamil - P. LIUBÉCHKINE 26 00:01:36,296 --> 00:01:42,997 O DON TRANQUILO 27 00:01:48,241 --> 00:01:52,575 Os cossacos da aldeia de Tatárski 28 00:01:52,779 --> 00:01:58,740 preparavam-se para os exercícios militares de Maio. 29 00:02:10,697 --> 00:02:15,464 Duniachka, tens o päo seco pronto? Salgaste o toucinho? 30 00:02:15,835 --> 00:02:17,666 O pai que trate do que deve tratar, 31 00:02:17,904 --> 00:02:21,863 que eu vou fazer a trouxa do meu irmäo, näo quero que lhe falte nada. 32 00:02:27,013 --> 00:02:29,311 - Está a comer ou näo? - Näo, näo está. 33 00:02:29,449 --> 00:02:31,974 Näo faz mal, pai, está com sede. 34 00:02:35,221 --> 00:02:36,848 Piotre, faz um buraco. 35 00:02:37,023 --> 00:02:40,618 Grichka leva-o ao Don. Grigóri, leva o cavalo. 36 00:02:52,906 --> 00:02:56,603 Diabo de devasso! Quase me atropelavas. 37 00:02:58,178 --> 00:03:00,009 O teu Stipan está de partida? 38 00:03:00,847 --> 00:03:03,577 - Näo é da tua conta. - Näo posso perguntar? 39 00:03:04,284 --> 00:03:05,808 Está de partida, e depois? 40 00:03:06,486 --> 00:03:08,317 Quer dizer, ficas só? 41 00:03:09,088 --> 00:03:10,521 Quer dizer, fico. 42 00:03:11,958 --> 00:03:13,949 Vais ter saudades do teu homem? 43 00:03:14,494 --> 00:03:15,859 Lá isso, vou! 44 00:03:16,729 --> 00:03:20,529 Só hás-de compreender as saudades quando te casares. 45 00:03:42,355 --> 00:03:45,552 Mas também as há quem faça uma festa quando o homem está longe. 46 00:03:46,125 --> 00:03:48,889 A nossa Dária até se rebola toda quando o Piotre näo está. 47 00:03:50,496 --> 00:03:53,829 O homem näo é um bandido, mas chupa-nos o sangue. 48 00:03:54,734 --> 00:03:56,326 E tu, quando te casas? 49 00:03:56,970 --> 00:04:00,167 Sei lá. O meu pai é que sabe. Acho que depois da tropa. 50 00:04:00,573 --> 00:04:03,474 - És muito novo, näo dês o nó! - Porquê? 51 00:04:04,244 --> 00:04:05,677 Säo só canseiras. 52 00:04:06,379 --> 00:04:09,815 Näo me apetece casar. Alguém há-de amar-me mesmo assim. 53 00:04:10,250 --> 00:04:12,616 - Deixa-me passar, Grichka. - Näo deixo. 54 00:04:12,785 --> 00:04:14,912 Vai-te lixar, o meu homem está à minha espera. 55 00:04:16,923 --> 00:04:19,949 Deixa-me passar, patife! O que väo pensar os outros? 56 00:04:27,900 --> 00:04:29,663 Vai com Deus. 57 00:04:30,837 --> 00:04:32,134 Näo te percas pelo caminho. 58 00:05:52,218 --> 00:05:54,812 Täo tarde, Miron Grigórievitch? 59 00:07:15,535 --> 00:07:17,127 O que foi, Grichukha? 60 00:07:22,575 --> 00:07:24,008 Deixa-me enterrá-lo. 61 00:07:54,574 --> 00:07:57,168 - Que queres? - Tenho sede. 62 00:08:19,665 --> 00:08:23,101 - O teu cabelo... - O quê? 63 00:08:25,037 --> 00:08:26,800 Tem um cheiro de perdiçäo. 64 00:08:28,774 --> 00:08:31,538 Pöe uma cabeça a andar à roda. 65 00:08:35,581 --> 00:08:38,106 - Larga-me, Grichka. - Cala-te. 66 00:08:38,284 --> 00:08:39,876 Larga-me ou grito. 67 00:08:40,419 --> 00:08:42,785 - Espera, Ksiúcha... - Tio Pantelei! 68 00:09:43,249 --> 00:09:45,217 Que cara é essa, Gricha? 69 00:09:47,186 --> 00:09:49,711 Acho que vai chover, doem-me as costas. 70 00:09:52,525 --> 00:09:54,755 É porque näo quer guardar os bois, palavra! 71 00:09:59,465 --> 00:10:01,899 Näo deixes que os bois pisem a terra dos outros. 72 00:10:59,058 --> 00:11:02,687 Gricha... Gríchenka... O teu pai ainda nos ouve. 73 00:11:03,062 --> 00:11:04,495 Näo ouve nada. 74 00:11:09,635 --> 00:11:13,036 Está bem, deixa-me... Agora, vou sozinha. 75 00:11:29,055 --> 00:11:31,489 Pantilei Prakófievitch, dormiu bem? 76 00:11:34,060 --> 00:11:36,085 - Está bom? - Boas. 77 00:12:14,967 --> 00:12:17,458 Por que te calas, Prakófievitch? 78 00:12:17,970 --> 00:12:19,301 Por que näo dizes nada? 79 00:12:19,972 --> 00:12:23,135 Vais casar o filho e näo abres a boca. 80 00:12:23,576 --> 00:12:26,272 - Que filho? - Só tens o Grigóri para casar. 81 00:12:26,645 --> 00:12:28,977 Nem pensei nisso. 82 00:12:29,281 --> 00:12:35,311 O povo diz que vais ter por nora a Aksínia, de Stipan Astákhaf. 83 00:12:37,890 --> 00:12:39,585 Com o homem vivo... 84 00:12:40,292 --> 00:12:43,591 Estás a mangar comigo, Platónitch? 85 00:12:43,863 --> 00:12:47,060 Eu, a mangar? Quem o diz é o povo. 86 00:13:06,252 --> 00:13:07,617 Eh, espera aí! 87 00:13:09,155 --> 00:13:10,281 Que há? 88 00:13:17,863 --> 00:13:19,387 Que vem a ser isto? 89 00:13:19,765 --> 00:13:23,257 Mal sai o homem, ataca-a logo o vício. 90 00:13:23,702 --> 00:13:27,069 Que grande porca! É de pouca trepa! 91 00:13:27,606 --> 00:13:31,406 Que näo te ponha mais a vista em cima aqui, no meu pátio! 92 00:13:31,610 --> 00:13:33,134 Vou escrever a Stipan... 93 00:13:33,279 --> 00:13:36,578 Pensas que és meu sogro? Sim, sogro? 94 00:13:36,849 --> 00:13:39,943 Deixa-te de lérias! Melhor ensinasses a tua, a do cu grande. 95 00:13:40,085 --> 00:13:43,282 Näo te quero ver à minha frente, diabo coxo, pé de coto! 96 00:13:43,455 --> 00:13:47,391 - Rua! Näo tenho medo de ti! - Hás-de arrepender-te, estúpida! 97 00:13:47,526 --> 00:13:50,893 - Vai dar uma volta! - És uma bruxa, näo uma mulher! 98 00:13:51,997 --> 00:13:57,025 Escreve a quem quiseres, ao atamä que seja, mas Grichka é meu! 99 00:13:57,970 --> 00:14:01,406 Se quiser, até o como com os ossos, e ninguém tem nada a ver! 100 00:14:06,478 --> 00:14:09,970 Escreve! Mas eu continuarei a amá-lo, para compensar as amarguras da vida! 101 00:14:10,115 --> 00:14:11,707 Depois, que me matem! 102 00:14:23,128 --> 00:14:24,095 Porquê? 103 00:14:24,263 --> 00:14:27,630 Näo mangues com o teu vizinho! Näo cubras de vergonha o teu pai! 104 00:14:28,033 --> 00:14:29,728 Näo corras atrás das saias, como um garanhäo! 105 00:14:29,902 --> 00:14:31,130 Näo deixo que me batas! 106 00:14:31,303 --> 00:14:35,501 Até te açoito à frente de todos, semente do diabo! 107 00:14:35,975 --> 00:14:39,502 Vais ver como te caso com a tola da Marfutka! Vais saber como elas doem! 108 00:14:51,891 --> 00:14:53,586 Hei-de casar este filho da mäe! 109 00:15:09,842 --> 00:15:13,801 Gricha, minha espigazinha... 110 00:15:16,081 --> 00:15:18,276 Só faltam nove dias... 111 00:15:20,920 --> 00:15:22,444 É muito tempo. 112 00:15:25,357 --> 00:15:27,723 E quando Stipan voltar? 113 00:15:28,928 --> 00:15:32,625 Deixas-me, näo é? Tens medo... 114 00:15:34,466 --> 00:15:38,493 Eu, medo? Tu é que és a mulher dele, tu é que deves ter medo. 115 00:15:41,840 --> 00:15:44,138 Stipan näo é problema. 116 00:15:45,444 --> 00:15:47,742 Problema é o meu pai, que quer casar-me. 117 00:15:55,955 --> 00:15:57,354 Com quem? 118 00:15:58,757 --> 00:16:00,588 Ainda näo resolveu. 119 00:16:01,994 --> 00:16:05,361 Mas a minha mäe diz que é com a Natália Kórchunava. 120 00:16:06,899 --> 00:16:08,093 A Natália... 121 00:16:11,637 --> 00:16:16,165 A Natália é uma moça bonita... Muito bonita. 122 00:16:16,575 --> 00:16:21,410 Vi-a há pouco na igreja. Bem vestida. 123 00:16:25,050 --> 00:16:27,644 Estou-me nas tintas para a beleza dela. 124 00:16:28,687 --> 00:16:30,382 Gostava era de casar contigo. 125 00:16:30,756 --> 00:16:35,887 Grichka, por que dás cabo de mim, maldito! 126 00:16:36,261 --> 00:16:39,094 Grichka! Estás a tirar-me a alma! 127 00:16:45,137 --> 00:16:48,538 - Gricha! - Tens alguma ideia? 128 00:16:50,142 --> 00:16:54,169 Meu amigo... meu querido... vamos embora daqui! 129 00:16:54,680 --> 00:16:59,379 Deixamos tudo e partimos. Deixo o homem, deixo tudo por ti. 130 00:16:59,718 --> 00:17:01,413 Vamos para as minas, ficam longe. 131 00:17:01,653 --> 00:17:06,352 O meu tio trabalha nas minas de Paramonaf, dá-nos uma mäo. 132 00:17:07,426 --> 00:17:08,415 Gricha! 133 00:17:10,896 --> 00:17:12,329 Näo dizes nada? 134 00:17:15,834 --> 00:17:20,430 És burra, Aksínia, és mesmo burra. Queres que abandone a propriedade? 135 00:17:22,141 --> 00:17:24,575 Além do mais, vou para a tropa este ano. 136 00:17:26,545 --> 00:17:30,675 Näo, assim näo dá. Näo abandono a minha terra. 137 00:17:50,569 --> 00:17:52,537 Boa, Stipan vai dar-lhe cabo dos ossos hoje! 138 00:17:54,440 --> 00:17:58,399 - Olha como ele está carrancudo. - Basta de dar ao badalo! 139 00:18:14,293 --> 00:18:15,658 Viva, pai. 140 00:18:57,202 --> 00:18:59,295 Entäo, Aksínia... 141 00:18:59,905 --> 00:19:04,069 Näo te escondo que pequei. Podes bater-me, Stipan! 142 00:19:32,905 --> 00:19:34,338 Ainda näo cozinhaste? 143 00:19:38,610 --> 00:19:39,804 Ainda näo. 144 00:19:41,813 --> 00:19:44,509 Arranja qualquer coisa para petiscar. 145 00:21:23,715 --> 00:21:25,478 Conta lá, querida... 146 00:21:26,885 --> 00:21:31,481 Como esperaste pelo teu homem, 147 00:21:32,858 --> 00:21:35,850 como respeitaste a minha honra? 148 00:22:58,343 --> 00:23:01,073 Dispersar! Dispersar! 149 00:23:01,613 --> 00:23:03,581 Ou mando-vos ter com o atamä! 150 00:23:04,716 --> 00:23:06,616 Que vos deu, diabos? 151 00:23:08,453 --> 00:23:11,616 Vamos, Grichka. Ainda lhe vamos tratar de saúde. 152 00:23:12,157 --> 00:23:14,455 Pöe-te a pau! 153 00:23:15,494 --> 00:23:18,793 A ver se pegas? Cuidado que te mando chamar ao atamä! 154 00:24:00,906 --> 00:24:02,669 Recebe as visitas, Miron Grigórievitch. 155 00:24:02,808 --> 00:24:04,901 Visitas säo sempre bem-vindas. 156 00:24:07,279 --> 00:24:09,873 Maria, arranja cadeiras. 157 00:24:16,721 --> 00:24:18,313 Temos um negócio a tratar convosco. 158 00:24:20,125 --> 00:24:23,652 Tendes uma moça casadoira, e nós um mancebo. 159 00:24:24,262 --> 00:24:25,820 Näo pressentis nenhum acordo? 160 00:24:25,964 --> 00:24:27,295 Dormistes bem? 161 00:24:27,499 --> 00:24:28,796 Graças a Deus. 162 00:24:30,235 --> 00:24:34,001 Bom, parece-nos ainda cedo para ela casar. 163 00:24:37,843 --> 00:24:40,277 Claro, vós é que sabeis. 164 00:24:40,846 --> 00:24:43,815 O noivo é como um velho a pedir esmola por todo o lado. 165 00:24:44,649 --> 00:24:49,848 Claro, se procurais um noivo da classe mercadora, 166 00:24:50,021 --> 00:24:51,454 ou algo assim do género, 167 00:24:51,857 --> 00:24:54,052 claro, isso é outro cantar. Queiram desculpar-nos. 168 00:24:54,359 --> 00:24:56,122 Mas como é, meus caros?! 169 00:24:56,294 --> 00:24:58,888 A moça está na flor da idade, 170 00:24:59,064 --> 00:25:03,057 por que guardá-la a vosso lado? A vida de uma solteirona näo é de rosas. 171 00:25:03,401 --> 00:25:07,497 Há que pensar 172 00:25:07,706 --> 00:25:11,142 na felicidade da vossa filha. 173 00:25:11,276 --> 00:25:14,643 Näo somos inimigos dos nossos filhos. 174 00:25:15,013 --> 00:25:16,981 A nossa näo ficará para tia. 175 00:25:17,282 --> 00:25:20,308 Sempre acabará por sair de casa. 176 00:25:20,519 --> 00:25:23,215 Manda chamá-la, para nós a vermos. 177 00:25:27,292 --> 00:25:28,259 Natália! 178 00:25:30,095 --> 00:25:31,221 Natália! 179 00:25:32,964 --> 00:25:34,261 Natakha! 180 00:25:47,045 --> 00:25:48,239 Dá uns passos. 181 00:25:57,255 --> 00:25:59,223 Olha como é acanhada. 182 00:26:01,026 --> 00:26:02,960 Vai-te embora! 183 00:26:34,559 --> 00:26:36,857 Aksiutka, anda cá. 184 00:26:46,938 --> 00:26:50,533 - Aqui me tens. - Que tens na cara? 185 00:26:52,210 --> 00:26:56,647 - É de girassol. - E também aqui, perto do olho. 186 00:26:58,617 --> 00:27:01,916 Näo aguento mais... Estou perdida, Gricha. 187 00:27:03,355 --> 00:27:04,549 Porquê? 188 00:27:06,324 --> 00:27:07,916 Näo sabes? 189 00:27:10,095 --> 00:27:14,930 Vês? Bate-me todos os dias. Chupa-me o sangue. 190 00:27:15,634 --> 00:27:17,397 Tu também... 191 00:27:18,003 --> 00:27:21,905 Fizeste das tuas, como um garanhäo, e ala. Säo todos da mesma igualha... 192 00:27:23,541 --> 00:27:26,738 - Procuras um culpado? - Achas que näo és? 193 00:27:33,785 --> 00:27:35,912 Ksiúcha, espera... 194 00:27:36,755 --> 00:27:40,282 Fugiu-me a palavra... Näo fiques amuada. Näo chores. 195 00:27:41,226 --> 00:27:44,320 Näo vim implorar, näo tenhas medo. 196 00:27:48,299 --> 00:27:50,597 Quer dizer, o nosso amor terminou. 197 00:27:52,604 --> 00:27:54,196 Terminou, como? 198 00:27:55,473 --> 00:27:56,838 Como assim? 199 00:27:59,577 --> 00:28:01,101 Sabes, Aksínia... 200 00:28:02,681 --> 00:28:04,114 Estive cá a pensar... 201 00:28:06,418 --> 00:28:08,613 Tira o lenço, näo väo verem-nos. 202 00:28:20,765 --> 00:28:22,198 Estive cá a pensar... 203 00:28:25,370 --> 00:28:28,339 Temos de viver. 204 00:28:30,241 --> 00:28:34,234 Portanto, o melhor é acabarmos com isto... 205 00:28:35,380 --> 00:28:36,347 Como? 206 00:28:38,216 --> 00:28:40,184 Vamos pôr fim a esta história, hein? 207 00:28:50,462 --> 00:28:51,190 Aksínia! 208 00:29:30,401 --> 00:29:33,700 Comei do nosso päo, vamos ver o que aos noivos däo. 209 00:29:34,305 --> 00:29:36,068 Um xaile para a noiva. 210 00:29:36,441 --> 00:29:38,272 Um bezerro! 211 00:29:40,612 --> 00:29:42,045 Beijai-vos para adoçar o vinho amargo! 212 00:31:40,732 --> 00:31:42,495 O fogo correu-me pelas veias! 213 00:31:48,139 --> 00:31:49,697 Queres carneiro? 214 00:31:49,841 --> 00:31:54,175 Näo me chateies com a carne. Quero antes acipênser. 215 00:31:54,345 --> 00:31:56,472 Acipênser? Onde está? 216 00:32:00,585 --> 00:32:03,554 Entäo, o capitäo Tersintsif ordenou-nos.. 217 00:32:03,721 --> 00:32:04,847 O quê? 218 00:32:05,223 --> 00:32:09,353 Pelotäo, ao ataque, a galope! 219 00:32:09,594 --> 00:32:15,226 Lanças em riste, desembainhar sabres! Aí, rapaziada! 220 00:33:11,322 --> 00:33:12,846 Olá, Gríchenka! 221 00:33:15,693 --> 00:33:16,660 Olá. 222 00:33:18,563 --> 00:33:22,055 Que tal a vida e o amor com a jovem mulher? 223 00:33:25,803 --> 00:33:27,498 Menos mal. 224 00:33:58,703 --> 00:34:01,797 Escuta, mulher, näo acordes Natachka. 225 00:34:02,607 --> 00:34:07,806 Levanta-se sempre ao despontar do dia. Hoje quer ir arar com Grichka. 226 00:34:09,280 --> 00:34:14,308 Sacrifica antes a Dária. Anda cheia de preguiça. 227 00:34:14,986 --> 00:34:18,353 O raio da mulher só sabe pôr carmim e pintar as sobrancelhas. 228 00:34:19,023 --> 00:34:22,151 Deixá-la amar pelo menos um anito. 229 00:34:38,810 --> 00:34:40,107 Grichka! 230 00:34:42,146 --> 00:34:43,238 Grigóri! 231 00:34:43,448 --> 00:34:46,474 Gricha! O teu pai está a chamar. 232 00:34:47,018 --> 00:34:50,647 Dária, anda cá! 233 00:34:59,097 --> 00:35:03,466 Lavra os dois pedaços além do pasto da ravina Vermelha. 234 00:35:05,970 --> 00:35:09,565 - Petrô näo me dá uma mäo? - Vai com a Dária ao moinho. 235 00:35:30,328 --> 00:35:31,352 Ajuda-me. 236 00:35:51,716 --> 00:35:55,914 Deixaste-te dormir e agora metes-te à frente? Desaparece, traste ucraniano! 237 00:35:56,454 --> 00:35:58,217 Corto-te as goelas! 238 00:36:01,759 --> 00:36:03,158 Alto, amigos! 239 00:36:03,327 --> 00:36:04,919 Estäo a malhar nos cossacos! 240 00:36:07,465 --> 00:36:08,659 Alto, amigos! 241 00:36:11,836 --> 00:36:13,565 Amigos, alto aí! 242 00:36:14,138 --> 00:36:17,904 Por que näo vos mexeis, mulheres? Däo cabo dos nossos homens! 243 00:36:34,559 --> 00:36:37,653 Vou queimar tudo! Fora daqui! 244 00:36:38,062 --> 00:36:39,222 Queimo tudo! 245 00:36:40,898 --> 00:36:42,388 Fora daqui! 246 00:36:50,041 --> 00:36:54,410 Cossacos, para os cavalos! Atrás deles! Näo nos fogem! 247 00:36:54,845 --> 00:36:57,211 Quem és tu? 248 00:36:57,381 --> 00:36:59,008 Alto, camponeses! 249 00:36:59,183 --> 00:37:02,516 Camponês és tu, tinhoso! Mujique! Atraso de vida! 250 00:37:02,687 --> 00:37:04,621 Dá-lhe no focinho, lacha. 251 00:37:04,755 --> 00:37:07,155 Espera. Que há? 252 00:37:07,925 --> 00:37:09,688 - Desancámos nos ucranianos. - Porquê? 253 00:37:09,860 --> 00:37:11,657 Queriam meter-se à nossa frente na bicha. 254 00:37:11,796 --> 00:37:13,388 Demos-lhes uma boa trepa. 255 00:37:14,332 --> 00:37:16,425 Os ucranianos säo arriscados. 256 00:37:16,567 --> 00:37:20,333 - E tu, quem és? - Eu? Sou cossaco. 257 00:37:20,705 --> 00:37:22,297 Näo serás cigano, por acaso? 258 00:37:24,208 --> 00:37:27,905 Näo, näo sou cigano. Acho que sou russo, como tu. 259 00:37:28,045 --> 00:37:29,171 Mentes. 260 00:37:29,814 --> 00:37:32,044 Os cossacos ascendem dos russos. 261 00:37:33,851 --> 00:37:36,786 Näo, eu digo que os cossacos ascendem dos cossacos. 262 00:37:38,356 --> 00:37:43,123 Na antiguidade, eram servos que fugiam aos feudais e iam viver no Don. 263 00:37:43,594 --> 00:37:45,289 Baptizaram-nos de ''cossacos''. 264 00:37:43,594 --> 00:37:45,289 Baptizaram-nos de “cossacos”. 265 00:37:45,763 --> 00:37:48,357 Bom, vai à tua vida. 266 00:37:49,233 --> 00:37:52,669 O pífio julga que somos mujiques. 267 00:37:53,204 --> 00:37:54,933 Quem é o tipo, Afanássi? 268 00:37:55,106 --> 00:37:59,543 Chegou e pediu boleia. Sei lá quem é o gajo. 269 00:38:00,211 --> 00:38:02,975 Chamo-me Chtokman. Sou ferreiro. 270 00:38:03,648 --> 00:38:05,275 Vou estabelecer-me na aldeia de Tatárski. 271 00:38:05,650 --> 00:38:09,086 Também percebo de carpintaria. Portanto, havemos de ver-nos. 272 00:38:10,821 --> 00:38:12,789 Vamos, paträo, o tempo corre. 273 00:39:09,914 --> 00:39:11,506 És estranha e distante. 274 00:39:13,517 --> 00:39:15,075 Como a Lua. 275 00:39:19,023 --> 00:39:20,923 Näo aqueces nem arrefeces. 276 00:39:25,396 --> 00:39:29,992 Näo te amo, Natália. Näo me leves a mal. 277 00:39:31,435 --> 00:39:34,199 Tenho pena de ti, mas o coraçäo näo me diz nada. 278 00:39:35,539 --> 00:39:39,373 Está vazio. Como a estepe agora. 279 00:40:49,613 --> 00:40:53,344 Natália quer partir. Por que será? 280 00:40:57,221 --> 00:40:59,587 - Näo sei. - Mas eu sei! 281 00:40:59,957 --> 00:41:01,857 Eu sei a razäo! 282 00:41:02,526 --> 00:41:07,020 Näo a julgo, apesar de ser uma vergonha e um pecado perante Deus. 283 00:41:08,365 --> 00:41:11,960 A culpa näo é dela, mas deste filho da mäe. 284 00:41:12,937 --> 00:41:16,771 - Que culpa tenho eu? - Näo sabes, diabo? 285 00:41:17,875 --> 00:41:19,001 Näo, näo sei. 286 00:41:21,612 --> 00:41:23,307 Eu digo-te: 287 00:41:23,781 --> 00:41:27,376 se näo viveres com Natachka, näo pöes mais os pés na minha casa. 288 00:41:27,685 --> 00:41:31,382 Disse! Vai à tua vida! 289 00:41:34,425 --> 00:41:36,552 Sem maldade, pai: 290 00:41:37,194 --> 00:41:39,492 näo casei por vontade, foi o pai que me obrigou. 291 00:41:39,864 --> 00:41:42,424 Näo tentarei deter a Natália. Se ela quiser ir embora, näo estou para maçadas. 292 00:41:42,600 --> 00:41:44,363 - Tu também vais! - Pois vou! 293 00:41:44,535 --> 00:41:46,162 Vai para o diabo que te carregue! 294 00:41:46,437 --> 00:41:48,632 - Vou! - Onde vais? 295 00:41:48,806 --> 00:41:52,902 Garanhäo! Deixá-lo ir! Deixá-lo, maldito seja! 296 00:42:00,117 --> 00:42:01,550 Gricha! 297 00:42:03,721 --> 00:42:05,245 Gricha, volta! 298 00:42:07,358 --> 00:42:08,950 Maldita sejas, mal-amada! 299 00:42:09,260 --> 00:42:10,784 Gríchenka! 300 00:42:15,866 --> 00:42:20,303 Boa ou má, esta é a nossa história. 301 00:42:20,738 --> 00:42:23,866 Seremos nós os culpados? Olha a vergonha a que os cossacos estäo reduzidos. 302 00:42:24,008 --> 00:42:27,205 - Cala-te, mujique. - Os mujiques näo säo humanos? 303 00:42:27,611 --> 00:42:28,737 Mujiques? 304 00:42:28,879 --> 00:42:32,610 Quando fiz tropa em Petersburgo, vi-os de todas as maneiras. 305 00:42:33,384 --> 00:42:35,409 Por exemplo. 306 00:42:37,955 --> 00:42:40,446 Estávamos uma vez numa patrulha montada. 307 00:42:40,824 --> 00:42:45,261 Às tantas, demos de caras com estudantes. Um mar de estudantes. 308 00:42:45,896 --> 00:42:49,093 Viram-nos e: «Ah-ah-ah!» 309 00:42:49,633 --> 00:42:51,760 Cossacos, de que é que andais atrás? 310 00:42:52,570 --> 00:42:57,974 E eu: «Estamos numa patrulha. Larga a rédea» - e saquei do sabre. 311 00:43:01,078 --> 00:43:05,105 Um narigudo tirou uma nota de dez rublos do bolso e disse-nos: 312 00:43:05,616 --> 00:43:10,417 «Cossacos, bebei à saúde do meu defunto pai.» 313 00:43:13,524 --> 00:43:17,483 Passou-nos uma nota de dez rublos e um retrato. 314 00:43:17,795 --> 00:43:21,526 «É a fotografia do meu pai - disse. - Levai-a como lembrança.» 315 00:43:21,932 --> 00:43:26,528 Assim fizemos. E os estudantes outra vez: «Ah-ah-ah!» 316 00:43:27,171 --> 00:43:29,867 E foram pela avenida Nevski fora. 317 00:43:31,041 --> 00:43:34,340 - Viva. - Outro cossaco. 318 00:43:36,614 --> 00:43:37,911 Que há, Grichka? 319 00:43:38,215 --> 00:43:40,046 - Demoras? - Näo. 320 00:43:40,217 --> 00:43:43,948 - Fico em tua casa esta noite. - Bulhaste? 321 00:43:46,023 --> 00:43:49,823 Portanto, eles foram pela avenida Nevski. E depois? 322 00:43:50,361 --> 00:43:52,329 Bom, quando a malta terminou o serviço, 323 00:43:52,997 --> 00:43:57,934 foi ter com o capitäo: «Ganhámos dez rublos. 324 00:43:58,202 --> 00:44:03,230 É nossa obrigaçäo beber pela alma em paz deste velhote.» 325 00:44:06,276 --> 00:44:11,111 Tinha já pregado a fotografia na cabeceira da cama. 326 00:44:11,715 --> 00:44:15,617 Barba branca, bem parecido, quase um mercador. 327 00:44:16,453 --> 00:44:19,013 O comandante viu-a e perguntou-me: 328 00:44:19,490 --> 00:44:22,687 «Onde arranjaste o retrato, filho da mäe?» 329 00:44:23,360 --> 00:44:25,123 Expliquei-lhe. 330 00:44:26,130 --> 00:44:30,362 Ouvi das boas, deu-me até um par de galhetas. 331 00:44:30,601 --> 00:44:34,799 E berrava: «Näo sabes que é o atamá deles, Carla...» 332 00:44:37,775 --> 00:44:40,107 - Näo me lembro do apelido. - Karl Marx. 333 00:44:40,244 --> 00:44:41,939 lsso! lsso mesmo. 334 00:44:45,516 --> 00:44:48,485 Que rasteira me passaram, os canalhas! 335 00:44:49,219 --> 00:44:54,316 O próprio príncipe herdeiro ou os seus educadores podiam aparecer-nos na caserna. 336 00:44:54,625 --> 00:44:57,059 E se a vissem? lmagina a confusäo! 337 00:44:58,162 --> 00:45:01,563 E defendes tu os mujiques. Vês a partida que lhe pregaram? 338 00:45:01,765 --> 00:45:03,062 Por outro lado, gastámos os dez rublos em bebida. 339 00:45:03,200 --> 00:45:07,000 Uns copos valentes pelo tal Carla. Três dias seguidos! 340 00:45:11,642 --> 00:45:15,078 Sim, por ele vale a pena beber. 341 00:45:16,380 --> 00:45:18,541 Mas que fez ele de bom? 342 00:45:19,450 --> 00:45:24,854 Eu conto-vos... Sem falta. 343 00:45:25,689 --> 00:45:27,418 Mas agora faz-se tarde. 344 00:45:30,494 --> 00:45:32,257 Até amanhä, Óssip Davídavitch. 345 00:45:35,399 --> 00:45:37,367 Só te incomodo um dia ou dois. 346 00:45:37,701 --> 00:45:40,226 - Por quê? Vais voltar para casa? - Näo. 347 00:45:41,972 --> 00:45:43,735 Como vais viver? 348 00:45:44,408 --> 00:45:47,775 Como vou viver? Como os outros. 349 00:45:48,345 --> 00:45:50,108 Cada um à sua maneira. 350 00:45:51,415 --> 00:45:52,439 Entra. 351 00:46:42,866 --> 00:46:44,766 Senta-te, para cearmos. 352 00:46:55,212 --> 00:46:59,012 Sim, Gricha... Cada um vive à sua maneira. 353 00:47:02,719 --> 00:47:04,914 Tu näo estás acostumado, vais sentir dificuldade. 354 00:47:05,689 --> 00:47:07,281 Näo faz mal, eu desenrasco-me. 355 00:47:08,659 --> 00:47:10,251 Onde vais? 356 00:47:11,728 --> 00:47:13,958 Amanhä, vou ter com Sirguei Platónavitch. 357 00:47:14,264 --> 00:47:16,630 Ou com o general Listnítski. 358 00:47:16,800 --> 00:47:18,768 Quer dizer, jornaleiro? 359 00:47:20,971 --> 00:47:24,930 Eh, Gricha... Que lindo jornaleiro me saíste! 360 00:47:26,743 --> 00:47:29,769 É um trabalho que näo dá para comer. 361 00:47:31,849 --> 00:47:35,216 E se näo conseguires domar o teu orgulho? 362 00:48:12,623 --> 00:48:14,386 - Que há? - Grichka! 363 00:48:15,926 --> 00:48:18,895 Disse que te esperava na loja, depois de escurecer. 364 00:48:19,997 --> 00:48:21,555 Mais baixo, Machutka. 365 00:48:22,699 --> 00:48:24,792 Näo disse mais nada? 366 00:48:24,935 --> 00:48:28,234 Disse para levares as tuas coisas, tudo o que puderes. 367 00:48:30,340 --> 00:48:31,898 Meu Deus... 368 00:48:33,577 --> 00:48:35,010 Que lhe deu? 369 00:48:36,413 --> 00:48:39,246 Täo depressa... Que lhe deu? 370 00:48:41,451 --> 00:48:42,816 Bom, eu vou. 371 00:48:44,488 --> 00:48:48,322 Diz-lhe que näo me demoro. 372 00:48:59,603 --> 00:49:01,696 - Que queria ela? - Quem? 373 00:49:01,838 --> 00:49:03,271 Machka Kachevikh. 374 00:49:04,341 --> 00:49:08,243 Nada, que lhe cortasse uma saia. 375 00:49:10,914 --> 00:49:12,677 Vais sair? 376 00:49:12,883 --> 00:49:14,817 Vou ver Anikuchka. 377 00:49:14,985 --> 00:49:20,287 Ainda näo te basta? Jogas todas as noites. 378 00:49:20,424 --> 00:49:24,724 Chega. Deita-te, näo esperes por mim. 379 00:49:25,362 --> 00:49:26,488 Pois é. 380 00:49:33,737 --> 00:49:34,897 Meu Deus... 381 00:50:18,315 --> 00:50:19,680 Ai, Gricha... 382 00:50:29,426 --> 00:50:30,950 Espera. 383 00:50:31,261 --> 00:50:34,025 Esperar para quê? Vamos depressa. 384 00:50:35,132 --> 00:50:37,896 - Espera, Gricha... - Que tens? 385 00:50:39,102 --> 00:50:42,401 Qualquer coisa na barriga. Levantei uma coisa pesada. 386 00:50:47,411 --> 00:50:48,708 Bom, chega, vamos. 387 00:50:50,380 --> 00:50:54,510 Nem perguntas para onde te levo. E se te atirar de um barranco abaixo? 388 00:50:55,719 --> 00:50:58,688 Tanto se me dá. Já näo tenho saída. 389 00:51:11,902 --> 00:51:14,029 Por que está aberta a porta? 390 00:52:17,534 --> 00:52:24,133 lágadnaie. Quinta do general Listnítski 391 00:53:03,647 --> 00:53:05,547 Como vais, Aksíniuchka? 392 00:53:10,220 --> 00:53:11,517 Obrigada. 393 00:53:47,257 --> 00:53:48,952 - Viva. - Viva. 394 00:53:49,226 --> 00:53:51,751 - Que se passa, Guetka? - De Natália. 395 00:53:59,436 --> 00:54:00,801 Grigóri Pantiléievitch, 396 00:54:00,971 --> 00:54:03,997 explica-me como viver. Estará a minha vida perdida? 397 00:54:04,174 --> 00:54:07,371 Esperava que voltasses, mas näo quero separar-te dela. 398 00:54:07,544 --> 00:54:09,273 Tem pena de mim, escreve-me. 399 00:54:09,412 --> 00:54:12,540 Estou numa encruzilhada, näo posso tomar uma decisäo. 400 00:54:12,682 --> 00:54:15,446 Näo te zangues comigo, Gricha, por amor de Deus. Natália. 401 00:55:32,595 --> 00:55:35,359 - Que queria ele? - Sei lá! 402 00:55:36,266 --> 00:55:39,099 Chegou e sentou-se. Olha para aqui, Gricha. 403 00:55:40,136 --> 00:55:42,331 Tem os joelhos täo delgados. 404 00:55:43,340 --> 00:55:46,707 - Fizeste-lhe olhinhos? - Quero lá saber dele, Deus meu! 405 00:55:47,744 --> 00:55:51,077 Pöe-te a pau, que eu faço-o rolar pelo terraço abaixo antes de dizer um ai. 406 00:55:51,815 --> 00:55:55,512 Näo te deixo mais sozinha em casa. Vais andar sempre comigo. 407 00:55:55,785 --> 00:55:57,218 Sim, Gricha... 408 00:56:03,793 --> 00:56:05,090 Que há? 409 00:56:17,540 --> 00:56:19,303 Por que só dizes agora? 410 00:56:20,076 --> 00:56:22,601 Tinha medo que me abandonasses. 411 00:56:24,781 --> 00:56:25,805 Quando? 412 00:56:27,517 --> 00:56:29,485 Na festa do Salvador, acho eu. 413 00:56:30,253 --> 00:56:31,277 Stipan? 414 00:56:34,057 --> 00:56:35,024 É teu. 415 00:56:56,980 --> 00:56:58,311 Entäo?... 416 00:56:58,481 --> 00:56:59,846 Grigóri! 417 00:57:01,484 --> 00:57:05,784 Logo de manhä com a pinga, alma danada? Vai coser a bebedeira. 418 00:57:10,960 --> 00:57:12,484 A missa terminou. 419 00:57:21,171 --> 00:57:23,935 Segura-o. Segura-o! 420 00:57:28,678 --> 00:57:32,170 Adeus, general! Vê lá, näo caias! 421 00:57:54,838 --> 00:57:57,238 Ouvi dizer que Natakha Kórchunava tem uma hérnia. 422 00:57:58,208 --> 00:57:59,402 Cala o bico. 423 00:57:59,576 --> 00:58:03,876 - Foi por isso que o homem a deixou. - Näo, foi porque se meteu com o sogro. 424 00:58:04,914 --> 00:58:07,815 Agora está claro porque fugiu Grichka de casa. 425 00:58:07,984 --> 00:58:09,679 Claro que foi por isso. 426 00:58:14,924 --> 00:58:17,950 - Que se passa? - Que há? Fala mas näo dês ao badalo. 427 00:58:21,164 --> 00:58:22,927 Saudades de Grichka? 428 00:58:23,266 --> 00:58:25,826 - Que tens tu a ver com isto? - Quero matar as tuas saudades. 429 00:58:25,969 --> 00:58:28,870 - Vai-te embora, Mitka. - Näo te mates, Natachka. 430 00:58:29,038 --> 00:58:31,563 - Chamo o meu pai. - Endoideceste?! 431 00:58:31,875 --> 00:58:34,776 Desaparece, malvado! Como é que a terra ainda te suporta?! 432 00:58:35,178 --> 00:58:37,612 Suporta e näo vai abaixo. 433 00:58:44,354 --> 00:58:45,446 Entäo? 434 00:58:45,855 --> 00:58:48,153 O caminho é duro, filha. 435 00:58:48,458 --> 00:58:52,895 Com os solavancos, Guetka tem os rins doridos! 436 00:58:53,796 --> 00:58:54,990 Toma. 437 00:59:23,326 --> 00:59:27,319 Vive só. Grigóri Mélikhaf. 438 01:01:04,994 --> 01:01:07,428 Viva! 439 01:01:09,065 --> 01:01:10,589 Viva, pai. 440 01:01:11,634 --> 01:01:13,158 Vais para a tropa? 441 01:01:14,504 --> 01:01:15,698 Claro! 442 01:01:16,806 --> 01:01:20,367 - Tira o casaco, pai, vem aquecer-te. - Näo faz mal. 443 01:01:20,810 --> 01:01:23,244 - Já acendemos o samovar. - Obrigado. 444 01:01:29,052 --> 01:01:33,819 Trouxe-te dois capotes, uma sela e calças. 445 01:01:34,090 --> 01:01:35,580 Vai buscar ao trenô. 446 01:01:38,895 --> 01:01:40,487 Quando é o dia? 447 01:01:41,364 --> 01:01:43,127 Logo a seguir ao Natal. 448 01:02:25,074 --> 01:02:27,804 - Cossaco? - Uma miúda. 449 01:02:29,412 --> 01:02:32,040 Täo bonitinha, um retrato de Gricha. 450 01:02:37,019 --> 01:02:40,386 É o nosso sangue... Ora! 451 01:02:59,675 --> 01:03:01,165 Por quê, pai? Já vais embora? 452 01:03:01,477 --> 01:03:04,173 Quero voltar com dia. 453 01:03:29,806 --> 01:03:33,037 Enfim, näo voltas para a tua mulher? 454 01:03:33,576 --> 01:03:35,339 Conversas passadas. Já falámos disso. 455 01:03:35,611 --> 01:03:38,580 - Näo voltas? - Näo, näo volto. 456 01:03:39,482 --> 01:03:40,779 E Deus? 457 01:03:42,852 --> 01:03:46,049 Vê lá... Tens a certeza de que és tu o pai? 458 01:03:47,623 --> 01:03:49,648 Seja como for, näo deixo a criança. 459 01:03:51,727 --> 01:03:54,059 Natália ia-se matando. 460 01:03:55,264 --> 01:03:56,561 Como está ela? 461 01:03:56,933 --> 01:04:00,369 Cortou um tendäo, anda com a cabeça à banda. 462 01:04:02,772 --> 01:04:06,538 Natália vai viver connosco. Näo quer viver com a família dela. 463 01:04:07,343 --> 01:04:10,540 Vi-a outro dia, convidei-a para viver na nossa casa. 464 01:04:45,114 --> 01:04:47,082 Na aldeia de Alchânski... 465 01:04:53,689 --> 01:04:55,054 Gricha, estäo a bater à janela. 466 01:05:21,851 --> 01:05:25,981 Näo te preocupes com a tua mulher. Sê honesto no serviço militar. 467 01:05:26,689 --> 01:05:29,123 O teu avô foi um bom cossaco. 468 01:05:29,825 --> 01:05:31,258 Segue-lhe as peugadas... 469 01:05:35,197 --> 01:05:41,500 Sê digno do teu avô e do teu pai. 470 01:05:42,338 --> 01:05:45,739 Foi o teu pai que ganhou o primeiro prémio de equitaçäo 471 01:05:45,875 --> 01:05:47,672 no desfile do lmperador, em 1983? 472 01:05:47,877 --> 01:05:49,003 Fui eu! 473 01:05:53,683 --> 01:05:56,675 Näo aceleres na encruzilhada, Prakófitch, 474 01:05:56,919 --> 01:06:00,320 despistei-me aí ontem... 475 01:06:02,091 --> 01:06:04,924 - Ora, já bebeu... - É despachado. 476 01:06:27,283 --> 01:06:29,615 - Senta-te no trenô. - Näo, vou montado. 477 01:06:29,919 --> 01:06:31,352 Arre! 478 01:06:31,654 --> 01:06:36,956 Espera, Gricha! Queria dizer-te uma coisa... 479 01:06:40,363 --> 01:06:42,058 Bom, adeus. 480 01:06:46,569 --> 01:06:47,763 Cuida da nossa filha. 481 01:06:49,939 --> 01:06:52,965 Tenho que ir, o pai já vai longe. 482 01:06:54,977 --> 01:06:56,410 Espera, querido... 483 01:07:09,091 --> 01:07:11,787 - Felicidades, cossaco! - Felicidades, velho. 484 01:07:38,854 --> 01:07:46,090 18 de Julho de 1914 485 01:08:02,078 --> 01:08:04,205 - Deixa-me ajudar-te. - Näo, eu faço. 486 01:08:06,048 --> 01:08:08,414 Natacha, querida, quero-te contar uma coisa... 487 01:08:09,251 --> 01:08:10,149 Entäo, desembucha. 488 01:08:11,020 --> 01:08:14,148 Michka Kachevoi passou a noite ao meu lado, ontem. 489 01:08:14,557 --> 01:08:16,582 - Por que coraste? - Eu? Nada! 490 01:08:16,826 --> 01:08:18,589 Vai ver-te ao espelho, pareces fogo. 491 01:08:19,128 --> 01:08:20,561 Tu é que me fazes corar. 492 01:08:20,996 --> 01:08:22,486 Conta lá, näo te interrompo. 493 01:08:23,666 --> 01:08:25,691 És uma flor cerúlea - disse-me. 494 01:08:25,935 --> 01:08:28,233 Näo digas tolices - disse-lhe eu. Mas ele jurou por Deus. 495 01:08:31,373 --> 01:08:32,806 Quem seräo? 496 01:08:35,077 --> 01:08:37,045 - Sabe-se lá? - Quem procuram? 497 01:08:51,093 --> 01:08:53,288 Levante-se, se näo se importa. Está preso. 498 01:08:56,565 --> 01:08:57,793 Que se passa? 499 01:08:57,967 --> 01:09:00,993 - Ocupa dois quartos? - Sim. 500 01:09:01,437 --> 01:09:03,462 Vamos passar busca. 501 01:09:13,315 --> 01:09:16,045 Dê-me a chave deste baú. 502 01:09:18,120 --> 01:09:20,850 A que devo esta honra, senhorjuiz? 503 01:09:21,290 --> 01:09:23,986 Teremos tempo de falar disso. 504 01:09:28,364 --> 01:09:29,331 Por favor. 505 01:09:29,698 --> 01:09:32,030 Testemunha! 506 01:09:36,639 --> 01:09:40,166 - Sirva-se. - Näo, näo fumo deste. 507 01:09:41,544 --> 01:09:43,535 Proceda à busca, por favor. 508 01:09:44,413 --> 01:09:48,008 Veio para aqui mandado pela sua organizaçäo? 509 01:09:48,317 --> 01:09:49,477 A que se refere? 510 01:09:50,019 --> 01:09:54,217 Há quanto tempo é membro do Partido? 511 01:09:59,862 --> 01:10:02,057 Temos um documento da cidade de Rostov 512 01:10:02,865 --> 01:10:07,029 que confirma a sua militância no Partido. 513 01:10:08,938 --> 01:10:10,565 Desde 1907. 514 01:10:13,776 --> 01:10:18,270 Tem recebido orientaçöes de Rostov? 515 01:10:18,781 --> 01:10:19,748 Näo. 516 01:10:21,650 --> 01:10:26,587 Leu este livreco aos operários que o visitam? 517 01:10:32,661 --> 01:10:35,186 Temos lido versos. 518 01:10:36,131 --> 01:10:37,359 Versos... 519 01:10:37,833 --> 01:10:41,462 Leu-lhes livros proibidos. 520 01:10:50,179 --> 01:10:51,271 Óssia! 521 01:10:56,885 --> 01:10:58,580 Óssip Davídavitch! 522 01:11:55,844 --> 01:11:56,936 Petrô! 523 01:11:58,213 --> 01:11:59,771 Esperemos que o calor abrande. 524 01:12:02,584 --> 01:12:04,779 Quem me dera tomar um banho agora! 525 01:12:27,376 --> 01:12:29,071 Um cavaleiro. 526 01:12:30,012 --> 01:12:32,776 - Tem muita pressa. - Olha, como ele corre. 527 01:12:32,915 --> 01:12:36,442 - Ainda rebenta o cavalo. - Vem a galope. 528 01:12:37,219 --> 01:12:38,345 Alarme! 529 01:12:39,655 --> 01:12:40,679 Alarme! 530 01:12:59,575 --> 01:13:02,703 - Guerra? - Meu Deus! 531 01:13:02,845 --> 01:13:04,210 Cala-te! 532 01:13:27,336 --> 01:13:30,863 Se encontrares Grigóri, conta-lhe como vivemos... 533 01:13:32,007 --> 01:13:33,304 Quer dizer, a guerra... 534 01:13:36,478 --> 01:13:38,446 Para os vagöes! 535 01:13:41,450 --> 01:13:44,817 - ldes embora? - Entra, velho, vem connosco! 536 01:13:45,821 --> 01:13:48,949 Minha gostosa carne de canhäo! 537 01:14:35,904 --> 01:14:39,806 - Amigos, onde ides? - Ao baptismo da comadre. 538 01:14:41,543 --> 01:14:42,567 Silêncio! 539 01:14:49,985 --> 01:14:52,112 Mélikhaf, tens medo? 540 01:14:52,921 --> 01:14:54,286 Medo de quê? 541 01:14:54,890 --> 01:14:57,085 De entrarmos em combate. 542 01:14:57,426 --> 01:14:58,518 E depois? 543 01:15:00,762 --> 01:15:02,059 Eu tenho medo. 544 01:15:03,499 --> 01:15:05,330 Näo dormi a noite toda. 545 01:15:06,535 --> 01:15:07,729 Tiros. 546 01:15:08,804 --> 01:15:11,034 Como se fossem miúdos a bater com um pau numa cerca. 547 01:15:11,206 --> 01:15:12,639 Cala-te, fala-barato. 548 01:15:15,944 --> 01:15:18,139 Onde está o capitäo? 549 01:15:18,714 --> 01:15:24,414 A ordem era terminar os trabalhos já ontem. Silêncio! 550 01:15:24,653 --> 01:15:29,955 Devia ter cuidado previamente dos materiais de construçäo! 551 01:15:30,092 --> 01:15:30,786 Silêncio! 552 01:15:33,595 --> 01:15:36,496 Como passo agora para o outro lado? 553 01:15:37,266 --> 01:15:42,101 Estou a falar consigo! Como passo eu? 554 01:15:42,571 --> 01:15:44,801 - Que quer? - O meu general quer dar ordens? 555 01:15:45,007 --> 01:15:47,032 Vá embora, vá embora. 556 01:15:51,613 --> 01:15:55,572 Que é isso? Quem deu a ordem? 557 01:15:56,418 --> 01:16:00,582 Baionetas em riste! Desembainhar sabres! 558 01:16:02,624 --> 01:16:07,527 Ao ataque, a trote, marche! 559 01:18:52,360 --> 01:18:54,191 Por que estás parado? 560 01:19:41,676 --> 01:19:43,507 Vim ter contigo, Aksínia. 561 01:19:44,613 --> 01:19:46,342 Que queres? 562 01:19:50,585 --> 01:19:52,553 Tenho sede... 563 01:19:53,855 --> 01:19:54,822 Bebe. 564 01:20:27,556 --> 01:20:29,524 Levaste-me o homem... 565 01:20:31,660 --> 01:20:33,594 Devolve-me Grigóri. 566 01:20:34,963 --> 01:20:36,988 Destruíste-me a vida. 567 01:20:41,102 --> 01:20:42,694 Vês como eu fiquei? 568 01:20:46,408 --> 01:20:47,841 Queres o homem? 569 01:20:49,444 --> 01:20:50,934 O homem? 570 01:20:52,047 --> 01:20:54,481 Víbora! 571 01:20:58,286 --> 01:21:00,049 A quem vieste pedir? 572 01:21:00,856 --> 01:21:04,223 Foste a primeira a roubar-me Grichka! Tu, näo eu. 573 01:21:04,860 --> 01:21:08,387 Sabias muito bem que vivia comigo, por que casaste com ele? 574 01:21:09,397 --> 01:21:13,766 Recuperei o que é meu, ele é meu. Nós temos uma filha, e tu? 575 01:21:14,302 --> 01:21:16,600 Queres deixar uma criança sem pai? 576 01:21:19,207 --> 01:21:23,166 Abandonaste o teu homem... Näo grites tanto... 577 01:21:25,280 --> 01:21:29,876 Grichka é o meu único homem. Näo tenho mais ninguém no mundo! 578 01:21:33,288 --> 01:21:37,486 Achas que lhe fazes falta? Olha para ti, tens o pescoço torto! 579 01:21:38,093 --> 01:21:41,187 Se te deixou e estavas boa, 580 01:21:41,329 --> 01:21:43,058 achas que te vai querer aleijada? 581 01:21:44,966 --> 01:21:48,561 Não pões mais os olhos em Grichka! É tudo! Vai-te embora! 582 01:22:17,399 --> 01:22:19,993 Julgas que esperava que mo devolvesses? 583 01:22:20,602 --> 01:22:24,902 - Entäo, por que vieste aqui? - Foi a angústia que me empurrou. 584 01:22:37,852 --> 01:22:41,379 Meu Deus... perdoa-me... 585 01:22:42,557 --> 01:22:47,551 Tem dó de mim... Näo ma tires, Senhor! 586 01:23:23,298 --> 01:23:24,890 Bem vindo, senhor. 587 01:23:51,993 --> 01:23:55,588 Ai, graças a Deus... graças a Deus. 588 01:24:42,877 --> 01:24:48,247 Que Deus tenha a tua filha. A alma de anjo voou. 589 01:24:57,692 --> 01:25:01,890 Näo queres ir lá ver, Ksiúcha. Podes fazer-lhes falta. 590 01:25:02,464 --> 01:25:04,056 O moço chegou. 591 01:25:27,655 --> 01:25:31,785 Alikseif? Näo pode ser. Näo acredito. 592 01:25:31,926 --> 01:25:33,154 É verdade. 593 01:25:33,361 --> 01:25:35,886 O comandante-em-chefe näo tinha razäo. 594 01:25:37,165 --> 01:25:41,864 Eis aqui um exemplo análogo da campanha russo-japonesa... 595 01:25:44,572 --> 01:25:46,005 A mesa está posta. 596 01:25:49,577 --> 01:25:52,944 - Perdeu a filha há dias. - Näo me digas! 597 01:25:58,753 --> 01:26:03,053 Portanto, um caso análogo da campanha russo-japonesa. 598 01:26:03,358 --> 01:26:06,156 Kurapátkine exigiu, insistiu, 599 01:26:06,661 --> 01:26:08,959 mas a vida levou a sua avante. 600 01:26:10,865 --> 01:26:12,389 Boa noite, Aksiucha. 601 01:26:13,401 --> 01:26:14,425 Boa noite. 602 01:26:26,814 --> 01:26:28,782 - Quem é? - Sou eu. 603 01:26:31,186 --> 01:26:32,915 Deixe-me vestir. 604 01:26:33,354 --> 01:26:34,946 Näo faz mal, é só um minutinho. 605 01:26:45,266 --> 01:26:47,234 Morreu-te a filhinha... 606 01:26:49,804 --> 01:26:50,930 Morreu. 607 01:26:51,372 --> 01:26:52,964 Mudaste muito. 608 01:26:55,176 --> 01:26:58,703 Claro, compreendo o que significa perder um filho. 609 01:26:59,447 --> 01:27:04,214 Mas näo te mates. É impossível ressuscitá-la. 610 01:27:05,920 --> 01:27:09,356 És ainda nova, ainda terás filhos. 611 01:27:14,662 --> 01:27:18,257 Näo sofras assim. Domina-te, resigna-te. 612 01:27:18,900 --> 01:27:20,026 Resigna-te. 613 01:27:21,236 --> 01:27:25,366 A morte de um filho näo é ainda o fim de tudo. 614 01:27:28,009 --> 01:27:30,204 Tens toda a vida pela frente, pensa nisso! 615 01:27:58,606 --> 01:28:00,369 Tantas voltas para quê, Gricha? 616 01:28:11,085 --> 01:28:14,577 Dizes que nos mandam morrer por causa dos ricos? 617 01:28:15,657 --> 01:28:18,820 E o povo? Näo compreende? 618 01:28:19,794 --> 01:28:22,922 Näo haverá quem se levante e diga: 619 01:28:23,665 --> 01:28:26,634 Amigos, é por isto que nos afogamos no nosso sangue! 620 01:28:27,001 --> 01:28:30,300 Levantar-se? Estás maluco? 621 01:28:30,705 --> 01:28:33,731 Levantar-se... Gostava de ver levantar-te. 622 01:28:34,409 --> 01:28:39,244 Estamos a segredar, mas se levantasses a voz eras logo passado pelas armas. 623 01:28:40,014 --> 01:28:44,781 O povo está surdo e mudo. Mas a guerra há-de acordá-lo. 624 01:28:45,520 --> 01:28:47,954 Após o troväo, a nuvem deixa cair chuva... 625 01:28:53,861 --> 01:28:58,161 Que fazer, entäo? Diz, canalha! Puseste-me o coraçäo aos saltos. 626 01:28:58,499 --> 01:29:00,262 Que te diz o coraçäo? 627 01:29:01,235 --> 01:29:02,566 Näo compreendo. 628 01:29:03,237 --> 01:29:06,365 Empurraria pela rocha abaixo quem me quisesse empurrar para ali. 629 01:29:06,607 --> 01:29:10,907 Há que meter uma bala em quem nos manda para o inferno. 630 01:29:11,379 --> 01:29:15,281 Sabe, Gricha, está a levantar-se uma força que varrerá tudo! 631 01:29:17,051 --> 01:29:20,214 Queres virar tudo de pés para o ar? 632 01:29:20,555 --> 01:29:23,115 É preciso sacudir o poder como se sacodem as calças sujas. 633 01:29:23,291 --> 01:29:26,658 Tirar a pele aos senhores, rasgar-lhes os lábios, 634 01:29:26,794 --> 01:29:28,989 depois de tantos pontapés que deram no povo. 635 01:29:35,136 --> 01:29:37,297 Vamos para a enfermaria. Vejam tudo depressa. 636 01:29:42,443 --> 01:29:43,876 Tudo a postos. 637 01:29:48,783 --> 01:29:50,375 Deitem-se, deitem-se. 638 01:29:50,651 --> 01:29:54,018 Por favor, nossa alteza, o imperador. 639 01:30:06,367 --> 01:30:08,961 Por favor, por aqui, nossa alteza, o imperador. 640 01:30:25,686 --> 01:30:29,884 Faça o favor. Um cossaco do Don, cavaleiro da Ordem de Säo Jorge. 641 01:30:37,331 --> 01:30:38,923 De que aldeia és? 642 01:30:39,200 --> 01:30:42,692 Vióchinskaia, nossa alteza, o imperador. 643 01:30:44,572 --> 01:30:46,164 Como ganhaste a cruz? 644 01:30:48,876 --> 01:30:53,006 Eu... eu precisava de fazer as necessidades... 645 01:30:55,716 --> 01:30:58,742 As necessidades, nossa alteza, o imperador. 646 01:31:01,055 --> 01:31:02,420 Verter águas. 647 01:31:17,805 --> 01:31:21,002 Passemos a outra enfermaria, nossa alteza, imperador. 648 01:31:45,299 --> 01:31:48,894 - Tu, canalha!... - Näo sou canalha, pulha! 649 01:31:49,203 --> 01:31:52,502 Näo lutaste na guerra! Mandem-me para casa! 650 01:31:52,640 --> 01:31:55,609 Mandamos! Vai para o diabo que te carregue! 651 01:32:10,625 --> 01:32:11,614 Calma! 652 01:32:34,215 --> 01:32:36,513 Reconheceste-me, reconheceste-me... 653 01:33:10,718 --> 01:33:13,414 Velho Sachka! A dormir? 654 01:33:16,424 --> 01:33:18,756 Pai santo! Grichka! 655 01:33:19,026 --> 01:33:22,928 Como vieste parar aqui, malandro? Que visita! 656 01:33:23,130 --> 01:33:26,429 Bom, senta-te, vamos a uma paivada. 657 01:33:27,001 --> 01:33:29,526 Entäo, meu velho, ainda vives? Ainda pisas a terra? 658 01:33:29,704 --> 01:33:31,103 Ainda piso, aos poucos. 659 01:33:31,372 --> 01:33:34,341 Sou como um fuzil de pederneira, näo me gasto. 660 01:33:38,245 --> 01:33:39,405 Como está a Aksínia? 661 01:33:39,580 --> 01:33:41,912 A Aksínia está bem... graças a Deus. 662 01:33:45,019 --> 01:33:48,580 - Onde enterraram a Taniuchka? - No jardim, ao pé do choupo. 663 01:33:50,124 --> 01:33:51,148 Ora... 664 01:33:52,760 --> 01:33:55,888 - Entäo, conta-me lá. - Esta tosse dá cabo de mim. 665 01:33:57,798 --> 01:34:00,232 Estäo todos säos e salvos. O senhor mete-se no copo. 666 01:34:00,701 --> 01:34:04,068 - Como vai Aksínia? - Agora, é criada de quarto. 667 01:34:04,205 --> 01:34:05,331 Já sei. 668 01:34:05,740 --> 01:34:09,574 Enrola um cigarro. O meu tabaco é excelente. 669 01:34:09,744 --> 01:34:11,769 Fala, ou vou-me embora. 670 01:34:14,248 --> 01:34:20,380 Julgas que näo vejo que trazes água no bico? 671 01:34:21,689 --> 01:34:23,884 - Bate-me forte. - Eu bato! 672 01:34:24,358 --> 01:34:25,882 - Bate! - Eu bato. 673 01:34:26,594 --> 01:34:30,553 Näo tenho forças para ficar calado, custa-me ficar calado, Gricha. 674 01:34:31,899 --> 01:34:32,866 Desembucha. 675 01:34:33,100 --> 01:34:35,933 Acalentaste uma serpente! Uma víbora! 676 01:34:36,137 --> 01:34:38,833 Dormiu com levguéni! Já viste coisa assim?! 677 01:34:44,679 --> 01:34:46,977 - lsso é verdade? - A mulher é como uma gata. 678 01:34:47,114 --> 01:34:49,105 Roça-se nas pernas de quem lhe dá carinho. 679 01:34:49,884 --> 01:34:52,512 Mas näo acredites, näo tenhas fé nela! 680 01:34:59,593 --> 01:35:00,719 Fuma. 681 01:36:03,290 --> 01:36:07,420 Bateste, mas eu estava a dormir... Näo te esperava... 682 01:36:08,596 --> 01:36:09,961 Meu querido! 683 01:36:11,132 --> 01:36:13,566 Por que estás a tremer? Vamos, depressa. 684 01:36:18,973 --> 01:36:20,167 Tenho frio. 685 01:36:24,678 --> 01:36:27,112 - Grichenka... - Bom, chega, chega. 686 01:37:13,194 --> 01:37:15,389 Näo te esperava... Há muito que näo escrevias. 687 01:37:20,301 --> 01:37:22,064 Já näo esperava por ti. 688 01:37:25,206 --> 01:37:28,334 Queria mandar-te uma encomenda, mas decidi esperar, 689 01:37:29,143 --> 01:37:30,974 a ver se me escrevias. 690 01:37:32,780 --> 01:37:37,410 Näo pareces uma criada. Pareces mais uma governanta. 691 01:37:41,555 --> 01:37:44,991 Gricha... deixa-me tirar-te as botas. 692 01:37:49,697 --> 01:37:52,063 Oi, Grichenka... 693 01:37:56,503 --> 01:37:58,027 Por que gritas? 694 01:37:59,840 --> 01:38:01,603 Näo estás contente por me ver? 695 01:38:36,043 --> 01:38:38,170 Eis o nosso cavaleiro de Säo Jorge. 696 01:38:41,715 --> 01:38:43,546 Tornaste-te homem. 697 01:38:44,051 --> 01:38:45,484 Vieste por muito tempo? 698 01:38:46,053 --> 01:38:48,146 Duas semanas, meu general. 699 01:38:49,323 --> 01:38:52,759 A tua filha morreu. Tenho muita pena... 700 01:39:03,804 --> 01:39:04,930 Grigóri? 701 01:39:07,274 --> 01:39:08,468 De onde vieste? 702 01:39:09,877 --> 01:39:11,367 De Moscovo, de licença. 703 01:39:11,979 --> 01:39:14,777 Claro. Foste ferido? 704 01:39:14,915 --> 01:39:15,904 Sim. 705 01:39:16,684 --> 01:39:21,383 Ouvi dizer... Uma verdadeira águia, näo é, pai? 706 01:39:22,256 --> 01:39:23,951 - Cavaleiro! - Sim... 707 01:39:24,725 --> 01:39:26,352 Nikítich, a carroça! 708 01:39:39,106 --> 01:39:42,940 Excelência, permita que o conduza em passeio, como dantes. 709 01:39:43,811 --> 01:39:46,109 Está bem, faz-me esse favor, vamos! 710 01:39:48,816 --> 01:39:50,010 Dá-me as rédeas. 711 01:39:53,287 --> 01:39:55,915 Que lindo passeio lhe vou proporcionar, levguéni Nikaláievitch! 712 01:39:56,123 --> 01:39:58,318 Vamos, vais ganhar uma gorjeta. 713 01:39:58,892 --> 01:40:00,792 Muito agradecido. 714 01:40:01,295 --> 01:40:04,662 Obrigado por tomar conta da minha Aksínia, por lhe dar um naco de päo. 715 01:40:06,734 --> 01:40:08,634 Näo demorem! 716 01:40:47,875 --> 01:40:50,207 - Que te deu? - Deu-me isto! 717 01:40:54,048 --> 01:40:55,811 Besta! 718 01:40:57,317 --> 01:40:59,080 Por mim! Por Aksínia! 719 01:40:59,319 --> 01:41:00,343 Por mim! 720 01:41:05,259 --> 01:41:06,487 Por Aksínia! 721 01:41:20,140 --> 01:41:21,937 E mais uma por Aksínia! 722 01:41:38,425 --> 01:41:41,155 Diabo, deste cabo do cavalo! Grigóri! 723 01:41:45,899 --> 01:41:47,059 Víbora! 724 01:41:47,634 --> 01:41:48,828 Porca! 725 01:41:56,577 --> 01:41:57,601 Gricha! 726 01:42:15,162 --> 01:42:16,754 Gricha, perdoa-me! 727 01:43:30,571 --> 01:43:33,335 Meu Deus! Mamä! 728 01:43:51,158 --> 01:43:54,525 Fim da 1-a parte 729 01:43:55,000 --> 01:43:58,109 Sincronia de legendas Cpt.Grey 53613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.