Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,834 --> 00:00:08,605
Estúdios “Máximo Gorki”,
Moscovo, 1957
2
00:00:10,610 --> 00:00:15,445
O DON TRANQUILO
3
00:00:15,815 --> 00:00:19,774
Inspirado no romance de
Mikhail CHOLOKHOV
4
00:00:21,054 --> 00:00:24,023
Argumento e realização -
Sirguei GUIRÁSSIMAF
5
00:00:24,157 --> 00:00:27,126
Fotografia -
Vladimir RAPAPORT
6
00:00:27,293 --> 00:00:30,262
Cenários -
B. DULINKOF
7
00:00:30,397 --> 00:00:33,366
Música - I. LIVÍTINE
8
00:00:33,533 --> 00:00:36,502
Legendagem em português -
Alexandre BAZINE
9
00:00:37,000 --> 00:00:40,074
Sincronia de legendas Cpt.Grey
10
00:00:57,157 --> 00:00:58,124
No papéis:
11
00:00:58,291 --> 00:01:00,816
Pantilei Prakofievitch Mélikhaf-
D. ÍLTCHENKA
12
00:01:00,960 --> 00:01:03,485
Ilínichna - A. FILÍPPAVA
Grigóri - P. GLEBAF
13
00:01:03,663 --> 00:01:06,188
Piotre - N. SMIRNOF
Dária - L. KHITIÁIEVA
14
00:01:06,332 --> 00:01:07,959
Duniachka -
N. ARKHÁNGUELSKAIA
15
00:01:08,134 --> 00:01:10,659
Stipan Astakhaf - A. BLAGAVÉSTAF
Aksínia - E. BISTRÍTSKAIA
16
00:01:10,804 --> 00:01:12,999
Miron Grigórievitch Kórchunaf -
A. JÚKAF
17
00:01:13,173 --> 00:01:15,698
Lukínichna - A. DENÍSSAVA
Natália - Z. KIRIENKA
18
00:01:15,842 --> 00:01:18,367
Mitka - B. NÓVIKAF
Velho Grichaka - A. KÁRPAF
19
00:01:18,545 --> 00:01:21,070
Kachevaia - I. MARKSÍMAVA
Mikhail Kachevói - G. KARIÁKINE
20
00:01:21,214 --> 00:01:22,841
Machutka Kachevaia -
V. KHMARA
21
00:01:23,016 --> 00:01:25,541
General Listnítski - A. CHÁTAF
Ievgéni Listnítski - I. DMÍTRIEF
22
00:01:25,685 --> 00:01:28,210
Chotkman - V. CHATUNÓFSKI
Katliarof- A. TITOF
23
00:01:28,354 --> 00:01:30,879
Prókhar Zikaf- V. ZAKHÁRTCHENKA
Khristónia - M. VASSÍLIEF
24
00:01:31,057 --> 00:01:32,649
Velho Sachka - D. KAPKA
25
00:01:32,826 --> 00:01:35,351
Valete - S. IURTAIKINE
Chamil - P. LIUBÉCHKINE
26
00:01:36,296 --> 00:01:42,997
O DON TRANQUILO
27
00:01:48,241 --> 00:01:52,575
Os cossacos da aldeia de Tatárski
28
00:01:52,779 --> 00:01:58,740
preparavam-se para os exercícios
militares de Maio.
29
00:02:10,697 --> 00:02:15,464
Duniachka, tens o päo seco pronto?
Salgaste o toucinho?
30
00:02:15,835 --> 00:02:17,666
O pai que trate do que deve tratar,
31
00:02:17,904 --> 00:02:21,863
que eu vou fazer a trouxa do meu irmäo,
näo quero que lhe falte nada.
32
00:02:27,013 --> 00:02:29,311
- Está a comer ou näo?
- Näo, näo está.
33
00:02:29,449 --> 00:02:31,974
Näo faz mal, pai, está com sede.
34
00:02:35,221 --> 00:02:36,848
Piotre, faz um buraco.
35
00:02:37,023 --> 00:02:40,618
Grichka leva-o ao Don.
Grigóri, leva o cavalo.
36
00:02:52,906 --> 00:02:56,603
Diabo de devasso!
Quase me atropelavas.
37
00:02:58,178 --> 00:03:00,009
O teu Stipan está de partida?
38
00:03:00,847 --> 00:03:03,577
- Näo é da tua conta.
- Näo posso perguntar?
39
00:03:04,284 --> 00:03:05,808
Está de partida, e depois?
40
00:03:06,486 --> 00:03:08,317
Quer dizer, ficas só?
41
00:03:09,088 --> 00:03:10,521
Quer dizer, fico.
42
00:03:11,958 --> 00:03:13,949
Vais ter saudades do teu homem?
43
00:03:14,494 --> 00:03:15,859
Lá isso, vou!
44
00:03:16,729 --> 00:03:20,529
Só hás-de compreender as saudades
quando te casares.
45
00:03:42,355 --> 00:03:45,552
Mas também as há quem faça
uma festa quando o homem está longe.
46
00:03:46,125 --> 00:03:48,889
A nossa Dária até se rebola toda
quando o Piotre näo está.
47
00:03:50,496 --> 00:03:53,829
O homem näo é um bandido,
mas chupa-nos o sangue.
48
00:03:54,734 --> 00:03:56,326
E tu, quando te casas?
49
00:03:56,970 --> 00:04:00,167
Sei lá. O meu pai é que sabe.
Acho que depois da tropa.
50
00:04:00,573 --> 00:04:03,474
- És muito novo, näo dês o nó!
- Porquê?
51
00:04:04,244 --> 00:04:05,677
Säo só canseiras.
52
00:04:06,379 --> 00:04:09,815
Näo me apetece casar.
Alguém há-de amar-me mesmo assim.
53
00:04:10,250 --> 00:04:12,616
- Deixa-me passar, Grichka.
- Näo deixo.
54
00:04:12,785 --> 00:04:14,912
Vai-te lixar, o meu homem está
à minha espera.
55
00:04:16,923 --> 00:04:19,949
Deixa-me passar, patife!
O que väo pensar os outros?
56
00:04:27,900 --> 00:04:29,663
Vai com Deus.
57
00:04:30,837 --> 00:04:32,134
Näo te percas pelo caminho.
58
00:05:52,218 --> 00:05:54,812
Täo tarde, Miron Grigórievitch?
59
00:07:15,535 --> 00:07:17,127
O que foi, Grichukha?
60
00:07:22,575 --> 00:07:24,008
Deixa-me enterrá-lo.
61
00:07:54,574 --> 00:07:57,168
- Que queres?
- Tenho sede.
62
00:08:19,665 --> 00:08:23,101
- O teu cabelo...
- O quê?
63
00:08:25,037 --> 00:08:26,800
Tem um cheiro de perdiçäo.
64
00:08:28,774 --> 00:08:31,538
Pöe uma cabeça a andar à roda.
65
00:08:35,581 --> 00:08:38,106
- Larga-me, Grichka.
- Cala-te.
66
00:08:38,284 --> 00:08:39,876
Larga-me ou grito.
67
00:08:40,419 --> 00:08:42,785
- Espera, Ksiúcha...
- Tio Pantelei!
68
00:09:43,249 --> 00:09:45,217
Que cara é essa, Gricha?
69
00:09:47,186 --> 00:09:49,711
Acho que vai chover, doem-me as costas.
70
00:09:52,525 --> 00:09:54,755
É porque näo quer guardar os bois,
palavra!
71
00:09:59,465 --> 00:10:01,899
Näo deixes que os bois pisem
a terra dos outros.
72
00:10:59,058 --> 00:11:02,687
Gricha... Gríchenka...
O teu pai ainda nos ouve.
73
00:11:03,062 --> 00:11:04,495
Näo ouve nada.
74
00:11:09,635 --> 00:11:13,036
Está bem, deixa-me...
Agora, vou sozinha.
75
00:11:29,055 --> 00:11:31,489
Pantilei Prakófievitch,
dormiu bem?
76
00:11:34,060 --> 00:11:36,085
- Está bom?
- Boas.
77
00:12:14,967 --> 00:12:17,458
Por que te calas, Prakófievitch?
78
00:12:17,970 --> 00:12:19,301
Por que näo dizes nada?
79
00:12:19,972 --> 00:12:23,135
Vais casar o filho e näo abres a boca.
80
00:12:23,576 --> 00:12:26,272
- Que filho?
- Só tens o Grigóri para casar.
81
00:12:26,645 --> 00:12:28,977
Nem pensei nisso.
82
00:12:29,281 --> 00:12:35,311
O povo diz que vais ter por nora
a Aksínia, de Stipan Astákhaf.
83
00:12:37,890 --> 00:12:39,585
Com o homem vivo...
84
00:12:40,292 --> 00:12:43,591
Estás a mangar comigo, Platónitch?
85
00:12:43,863 --> 00:12:47,060
Eu, a mangar?
Quem o diz é o povo.
86
00:13:06,252 --> 00:13:07,617
Eh, espera aí!
87
00:13:09,155 --> 00:13:10,281
Que há?
88
00:13:17,863 --> 00:13:19,387
Que vem a ser isto?
89
00:13:19,765 --> 00:13:23,257
Mal sai o homem,
ataca-a logo o vício.
90
00:13:23,702 --> 00:13:27,069
Que grande porca! É de pouca trepa!
91
00:13:27,606 --> 00:13:31,406
Que näo te ponha mais a vista em cima
aqui, no meu pátio!
92
00:13:31,610 --> 00:13:33,134
Vou escrever a Stipan...
93
00:13:33,279 --> 00:13:36,578
Pensas que és meu sogro?
Sim, sogro?
94
00:13:36,849 --> 00:13:39,943
Deixa-te de lérias! Melhor
ensinasses a tua, a do cu grande.
95
00:13:40,085 --> 00:13:43,282
Näo te quero ver à minha frente,
diabo coxo, pé de coto!
96
00:13:43,455 --> 00:13:47,391
- Rua! Näo tenho medo de ti!
- Hás-de arrepender-te, estúpida!
97
00:13:47,526 --> 00:13:50,893
- Vai dar uma volta!
- És uma bruxa, näo uma mulher!
98
00:13:51,997 --> 00:13:57,025
Escreve a quem quiseres,
ao atamä que seja, mas Grichka é meu!
99
00:13:57,970 --> 00:14:01,406
Se quiser, até o como com os ossos,
e ninguém tem nada a ver!
100
00:14:06,478 --> 00:14:09,970
Escreve! Mas eu continuarei a amá-lo,
para compensar as amarguras da vida!
101
00:14:10,115 --> 00:14:11,707
Depois, que me matem!
102
00:14:23,128 --> 00:14:24,095
Porquê?
103
00:14:24,263 --> 00:14:27,630
Näo mangues com o teu vizinho!
Näo cubras de vergonha o teu pai!
104
00:14:28,033 --> 00:14:29,728
Näo corras atrás das saias,
como um garanhäo!
105
00:14:29,902 --> 00:14:31,130
Näo deixo que me batas!
106
00:14:31,303 --> 00:14:35,501
Até te açoito à frente de todos,
semente do diabo!
107
00:14:35,975 --> 00:14:39,502
Vais ver como te caso com a tola da
Marfutka! Vais saber como elas doem!
108
00:14:51,891 --> 00:14:53,586
Hei-de casar este filho da mäe!
109
00:15:09,842 --> 00:15:13,801
Gricha, minha espigazinha...
110
00:15:16,081 --> 00:15:18,276
Só faltam nove dias...
111
00:15:20,920 --> 00:15:22,444
É muito tempo.
112
00:15:25,357 --> 00:15:27,723
E quando Stipan voltar?
113
00:15:28,928 --> 00:15:32,625
Deixas-me, näo é?
Tens medo...
114
00:15:34,466 --> 00:15:38,493
Eu, medo? Tu é que és a mulher dele,
tu é que deves ter medo.
115
00:15:41,840 --> 00:15:44,138
Stipan näo é problema.
116
00:15:45,444 --> 00:15:47,742
Problema é o meu pai,
que quer casar-me.
117
00:15:55,955 --> 00:15:57,354
Com quem?
118
00:15:58,757 --> 00:16:00,588
Ainda näo resolveu.
119
00:16:01,994 --> 00:16:05,361
Mas a minha mäe diz que
é com a Natália Kórchunava.
120
00:16:06,899 --> 00:16:08,093
A Natália...
121
00:16:11,637 --> 00:16:16,165
A Natália é uma moça bonita...
Muito bonita.
122
00:16:16,575 --> 00:16:21,410
Vi-a há pouco na igreja.
Bem vestida.
123
00:16:25,050 --> 00:16:27,644
Estou-me nas tintas para a beleza dela.
124
00:16:28,687 --> 00:16:30,382
Gostava era de casar contigo.
125
00:16:30,756 --> 00:16:35,887
Grichka, por que dás cabo
de mim, maldito!
126
00:16:36,261 --> 00:16:39,094
Grichka!
Estás a tirar-me a alma!
127
00:16:45,137 --> 00:16:48,538
- Gricha!
- Tens alguma ideia?
128
00:16:50,142 --> 00:16:54,169
Meu amigo...
meu querido... vamos embora daqui!
129
00:16:54,680 --> 00:16:59,379
Deixamos tudo e partimos.
Deixo o homem, deixo tudo por ti.
130
00:16:59,718 --> 00:17:01,413
Vamos para as minas, ficam longe.
131
00:17:01,653 --> 00:17:06,352
O meu tio trabalha nas minas
de Paramonaf, dá-nos uma mäo.
132
00:17:07,426 --> 00:17:08,415
Gricha!
133
00:17:10,896 --> 00:17:12,329
Näo dizes nada?
134
00:17:15,834 --> 00:17:20,430
És burra, Aksínia, és mesmo burra.
Queres que abandone a propriedade?
135
00:17:22,141 --> 00:17:24,575
Além do mais, vou para a tropa este ano.
136
00:17:26,545 --> 00:17:30,675
Näo, assim näo dá.
Näo abandono a minha terra.
137
00:17:50,569 --> 00:17:52,537
Boa, Stipan vai dar-lhe
cabo dos ossos hoje!
138
00:17:54,440 --> 00:17:58,399
- Olha como ele está carrancudo.
- Basta de dar ao badalo!
139
00:18:14,293 --> 00:18:15,658
Viva, pai.
140
00:18:57,202 --> 00:18:59,295
Entäo, Aksínia...
141
00:18:59,905 --> 00:19:04,069
Näo te escondo que pequei.
Podes bater-me, Stipan!
142
00:19:32,905 --> 00:19:34,338
Ainda näo cozinhaste?
143
00:19:38,610 --> 00:19:39,804
Ainda näo.
144
00:19:41,813 --> 00:19:44,509
Arranja qualquer coisa para petiscar.
145
00:21:23,715 --> 00:21:25,478
Conta lá, querida...
146
00:21:26,885 --> 00:21:31,481
Como esperaste pelo teu homem,
147
00:21:32,858 --> 00:21:35,850
como respeitaste a minha honra?
148
00:22:58,343 --> 00:23:01,073
Dispersar!
Dispersar!
149
00:23:01,613 --> 00:23:03,581
Ou mando-vos ter com o atamä!
150
00:23:04,716 --> 00:23:06,616
Que vos deu, diabos?
151
00:23:08,453 --> 00:23:11,616
Vamos, Grichka.
Ainda lhe vamos tratar de saúde.
152
00:23:12,157 --> 00:23:14,455
Pöe-te a pau!
153
00:23:15,494 --> 00:23:18,793
A ver se pegas?
Cuidado que te mando chamar ao atamä!
154
00:24:00,906 --> 00:24:02,669
Recebe as visitas, Miron Grigórievitch.
155
00:24:02,808 --> 00:24:04,901
Visitas säo sempre bem-vindas.
156
00:24:07,279 --> 00:24:09,873
Maria, arranja cadeiras.
157
00:24:16,721 --> 00:24:18,313
Temos um negócio a tratar convosco.
158
00:24:20,125 --> 00:24:23,652
Tendes uma moça casadoira,
e nós um mancebo.
159
00:24:24,262 --> 00:24:25,820
Näo pressentis nenhum acordo?
160
00:24:25,964 --> 00:24:27,295
Dormistes bem?
161
00:24:27,499 --> 00:24:28,796
Graças a Deus.
162
00:24:30,235 --> 00:24:34,001
Bom, parece-nos ainda cedo
para ela casar.
163
00:24:37,843 --> 00:24:40,277
Claro, vós é que sabeis.
164
00:24:40,846 --> 00:24:43,815
O noivo é como um velho
a pedir esmola por todo o lado.
165
00:24:44,649 --> 00:24:49,848
Claro, se procurais um noivo
da classe mercadora,
166
00:24:50,021 --> 00:24:51,454
ou algo assim do género,
167
00:24:51,857 --> 00:24:54,052
claro, isso é outro cantar.
Queiram desculpar-nos.
168
00:24:54,359 --> 00:24:56,122
Mas como é, meus caros?!
169
00:24:56,294 --> 00:24:58,888
A moça está na flor da idade,
170
00:24:59,064 --> 00:25:03,057
por que guardá-la a vosso lado? A vida
de uma solteirona näo é de rosas.
171
00:25:03,401 --> 00:25:07,497
Há que pensar
172
00:25:07,706 --> 00:25:11,142
na felicidade da vossa filha.
173
00:25:11,276 --> 00:25:14,643
Näo somos inimigos
dos nossos filhos.
174
00:25:15,013 --> 00:25:16,981
A nossa näo ficará para tia.
175
00:25:17,282 --> 00:25:20,308
Sempre acabará por sair de casa.
176
00:25:20,519 --> 00:25:23,215
Manda chamá-la,
para nós a vermos.
177
00:25:27,292 --> 00:25:28,259
Natália!
178
00:25:30,095 --> 00:25:31,221
Natália!
179
00:25:32,964 --> 00:25:34,261
Natakha!
180
00:25:47,045 --> 00:25:48,239
Dá uns passos.
181
00:25:57,255 --> 00:25:59,223
Olha como é acanhada.
182
00:26:01,026 --> 00:26:02,960
Vai-te embora!
183
00:26:34,559 --> 00:26:36,857
Aksiutka, anda cá.
184
00:26:46,938 --> 00:26:50,533
- Aqui me tens.
- Que tens na cara?
185
00:26:52,210 --> 00:26:56,647
- É de girassol.
- E também aqui, perto do olho.
186
00:26:58,617 --> 00:27:01,916
Näo aguento mais...
Estou perdida, Gricha.
187
00:27:03,355 --> 00:27:04,549
Porquê?
188
00:27:06,324 --> 00:27:07,916
Näo sabes?
189
00:27:10,095 --> 00:27:14,930
Vês? Bate-me todos os dias.
Chupa-me o sangue.
190
00:27:15,634 --> 00:27:17,397
Tu também...
191
00:27:18,003 --> 00:27:21,905
Fizeste das tuas, como um garanhäo,
e ala. Säo todos da mesma igualha...
192
00:27:23,541 --> 00:27:26,738
- Procuras um culpado?
- Achas que näo és?
193
00:27:33,785 --> 00:27:35,912
Ksiúcha, espera...
194
00:27:36,755 --> 00:27:40,282
Fugiu-me a palavra...
Näo fiques amuada. Näo chores.
195
00:27:41,226 --> 00:27:44,320
Näo vim implorar, näo tenhas medo.
196
00:27:48,299 --> 00:27:50,597
Quer dizer, o nosso amor terminou.
197
00:27:52,604 --> 00:27:54,196
Terminou, como?
198
00:27:55,473 --> 00:27:56,838
Como assim?
199
00:27:59,577 --> 00:28:01,101
Sabes, Aksínia...
200
00:28:02,681 --> 00:28:04,114
Estive cá a pensar...
201
00:28:06,418 --> 00:28:08,613
Tira o lenço, näo väo verem-nos.
202
00:28:20,765 --> 00:28:22,198
Estive cá a pensar...
203
00:28:25,370 --> 00:28:28,339
Temos de viver.
204
00:28:30,241 --> 00:28:34,234
Portanto, o melhor é acabarmos
com isto...
205
00:28:35,380 --> 00:28:36,347
Como?
206
00:28:38,216 --> 00:28:40,184
Vamos pôr fim a esta história, hein?
207
00:28:50,462 --> 00:28:51,190
Aksínia!
208
00:29:30,401 --> 00:29:33,700
Comei do nosso päo,
vamos ver o que aos noivos däo.
209
00:29:34,305 --> 00:29:36,068
Um xaile para a noiva.
210
00:29:36,441 --> 00:29:38,272
Um bezerro!
211
00:29:40,612 --> 00:29:42,045
Beijai-vos para adoçar o vinho amargo!
212
00:31:40,732 --> 00:31:42,495
O fogo correu-me pelas veias!
213
00:31:48,139 --> 00:31:49,697
Queres carneiro?
214
00:31:49,841 --> 00:31:54,175
Näo me chateies com a carne.
Quero antes acipênser.
215
00:31:54,345 --> 00:31:56,472
Acipênser? Onde está?
216
00:32:00,585 --> 00:32:03,554
Entäo, o capitäo Tersintsif ordenou-nos..
217
00:32:03,721 --> 00:32:04,847
O quê?
218
00:32:05,223 --> 00:32:09,353
Pelotäo,
ao ataque, a galope!
219
00:32:09,594 --> 00:32:15,226
Lanças em riste, desembainhar sabres!
Aí, rapaziada!
220
00:33:11,322 --> 00:33:12,846
Olá, Gríchenka!
221
00:33:15,693 --> 00:33:16,660
Olá.
222
00:33:18,563 --> 00:33:22,055
Que tal a vida e o amor
com a jovem mulher?
223
00:33:25,803 --> 00:33:27,498
Menos mal.
224
00:33:58,703 --> 00:34:01,797
Escuta, mulher, näo acordes Natachka.
225
00:34:02,607 --> 00:34:07,806
Levanta-se sempre ao despontar do dia.
Hoje quer ir arar com Grichka.
226
00:34:09,280 --> 00:34:14,308
Sacrifica antes a Dária.
Anda cheia de preguiça.
227
00:34:14,986 --> 00:34:18,353
O raio da mulher só sabe pôr carmim
e pintar as sobrancelhas.
228
00:34:19,023 --> 00:34:22,151
Deixá-la amar pelo menos um anito.
229
00:34:38,810 --> 00:34:40,107
Grichka!
230
00:34:42,146 --> 00:34:43,238
Grigóri!
231
00:34:43,448 --> 00:34:46,474
Gricha! O teu pai está a chamar.
232
00:34:47,018 --> 00:34:50,647
Dária, anda cá!
233
00:34:59,097 --> 00:35:03,466
Lavra os dois pedaços além do pasto
da ravina Vermelha.
234
00:35:05,970 --> 00:35:09,565
- Petrô näo me dá uma mäo?
- Vai com a Dária ao moinho.
235
00:35:30,328 --> 00:35:31,352
Ajuda-me.
236
00:35:51,716 --> 00:35:55,914
Deixaste-te dormir e agora metes-te à
frente? Desaparece, traste ucraniano!
237
00:35:56,454 --> 00:35:58,217
Corto-te as goelas!
238
00:36:01,759 --> 00:36:03,158
Alto, amigos!
239
00:36:03,327 --> 00:36:04,919
Estäo a malhar nos cossacos!
240
00:36:07,465 --> 00:36:08,659
Alto, amigos!
241
00:36:11,836 --> 00:36:13,565
Amigos, alto aí!
242
00:36:14,138 --> 00:36:17,904
Por que näo vos mexeis, mulheres?
Däo cabo dos nossos homens!
243
00:36:34,559 --> 00:36:37,653
Vou queimar tudo! Fora daqui!
244
00:36:38,062 --> 00:36:39,222
Queimo tudo!
245
00:36:40,898 --> 00:36:42,388
Fora daqui!
246
00:36:50,041 --> 00:36:54,410
Cossacos, para os cavalos! Atrás deles!
Näo nos fogem!
247
00:36:54,845 --> 00:36:57,211
Quem és tu?
248
00:36:57,381 --> 00:36:59,008
Alto, camponeses!
249
00:36:59,183 --> 00:37:02,516
Camponês és tu, tinhoso!
Mujique! Atraso de vida!
250
00:37:02,687 --> 00:37:04,621
Dá-lhe no focinho, lacha.
251
00:37:04,755 --> 00:37:07,155
Espera. Que há?
252
00:37:07,925 --> 00:37:09,688
- Desancámos nos ucranianos.
- Porquê?
253
00:37:09,860 --> 00:37:11,657
Queriam meter-se à nossa frente
na bicha.
254
00:37:11,796 --> 00:37:13,388
Demos-lhes uma boa trepa.
255
00:37:14,332 --> 00:37:16,425
Os ucranianos säo arriscados.
256
00:37:16,567 --> 00:37:20,333
- E tu, quem és?
- Eu? Sou cossaco.
257
00:37:20,705 --> 00:37:22,297
Näo serás cigano, por acaso?
258
00:37:24,208 --> 00:37:27,905
Näo, näo sou cigano.
Acho que sou russo, como tu.
259
00:37:28,045 --> 00:37:29,171
Mentes.
260
00:37:29,814 --> 00:37:32,044
Os cossacos ascendem dos russos.
261
00:37:33,851 --> 00:37:36,786
Näo, eu digo que os cossacos
ascendem dos cossacos.
262
00:37:38,356 --> 00:37:43,123
Na antiguidade, eram servos que fugiam
aos feudais e iam viver no Don.
263
00:37:43,594 --> 00:37:45,289
Baptizaram-nos de ''cossacos''.
264
00:37:43,594 --> 00:37:45,289
Baptizaram-nos de “cossacos”.
265
00:37:45,763 --> 00:37:48,357
Bom, vai à tua vida.
266
00:37:49,233 --> 00:37:52,669
O pífio julga que somos mujiques.
267
00:37:53,204 --> 00:37:54,933
Quem é o tipo, Afanássi?
268
00:37:55,106 --> 00:37:59,543
Chegou e pediu boleia.
Sei lá quem é o gajo.
269
00:38:00,211 --> 00:38:02,975
Chamo-me Chtokman.
Sou ferreiro.
270
00:38:03,648 --> 00:38:05,275
Vou estabelecer-me
na aldeia de Tatárski.
271
00:38:05,650 --> 00:38:09,086
Também percebo de carpintaria.
Portanto, havemos de ver-nos.
272
00:38:10,821 --> 00:38:12,789
Vamos, paträo, o tempo corre.
273
00:39:09,914 --> 00:39:11,506
És estranha e distante.
274
00:39:13,517 --> 00:39:15,075
Como a Lua.
275
00:39:19,023 --> 00:39:20,923
Näo aqueces nem arrefeces.
276
00:39:25,396 --> 00:39:29,992
Näo te amo, Natália.
Näo me leves a mal.
277
00:39:31,435 --> 00:39:34,199
Tenho pena de ti,
mas o coraçäo näo me diz nada.
278
00:39:35,539 --> 00:39:39,373
Está vazio.
Como a estepe agora.
279
00:40:49,613 --> 00:40:53,344
Natália quer partir.
Por que será?
280
00:40:57,221 --> 00:40:59,587
- Näo sei.
- Mas eu sei!
281
00:40:59,957 --> 00:41:01,857
Eu sei a razäo!
282
00:41:02,526 --> 00:41:07,020
Näo a julgo, apesar de ser uma vergonha
e um pecado perante Deus.
283
00:41:08,365 --> 00:41:11,960
A culpa näo é dela,
mas deste filho da mäe.
284
00:41:12,937 --> 00:41:16,771
- Que culpa tenho eu?
- Näo sabes, diabo?
285
00:41:17,875 --> 00:41:19,001
Näo, näo sei.
286
00:41:21,612 --> 00:41:23,307
Eu digo-te:
287
00:41:23,781 --> 00:41:27,376
se näo viveres com Natachka,
näo pöes mais os pés na minha casa.
288
00:41:27,685 --> 00:41:31,382
Disse!
Vai à tua vida!
289
00:41:34,425 --> 00:41:36,552
Sem maldade, pai:
290
00:41:37,194 --> 00:41:39,492
näo casei por vontade,
foi o pai que me obrigou.
291
00:41:39,864 --> 00:41:42,424
Näo tentarei deter a Natália. Se ela quiser
ir embora, näo estou para maçadas.
292
00:41:42,600 --> 00:41:44,363
- Tu também vais!
- Pois vou!
293
00:41:44,535 --> 00:41:46,162
Vai para o diabo que te carregue!
294
00:41:46,437 --> 00:41:48,632
- Vou!
- Onde vais?
295
00:41:48,806 --> 00:41:52,902
Garanhäo! Deixá-lo ir!
Deixá-lo, maldito seja!
296
00:42:00,117 --> 00:42:01,550
Gricha!
297
00:42:03,721 --> 00:42:05,245
Gricha, volta!
298
00:42:07,358 --> 00:42:08,950
Maldita sejas, mal-amada!
299
00:42:09,260 --> 00:42:10,784
Gríchenka!
300
00:42:15,866 --> 00:42:20,303
Boa ou má, esta é a nossa história.
301
00:42:20,738 --> 00:42:23,866
Seremos nós os culpados? Olha a vergonha
a que os cossacos estäo reduzidos.
302
00:42:24,008 --> 00:42:27,205
- Cala-te, mujique.
- Os mujiques näo säo humanos?
303
00:42:27,611 --> 00:42:28,737
Mujiques?
304
00:42:28,879 --> 00:42:32,610
Quando fiz tropa em
Petersburgo, vi-os de todas as maneiras.
305
00:42:33,384 --> 00:42:35,409
Por exemplo.
306
00:42:37,955 --> 00:42:40,446
Estávamos uma vez numa
patrulha montada.
307
00:42:40,824 --> 00:42:45,261
Às tantas, demos de caras com
estudantes. Um mar de estudantes.
308
00:42:45,896 --> 00:42:49,093
Viram-nos e: «Ah-ah-ah!»
309
00:42:49,633 --> 00:42:51,760
Cossacos, de que é que andais atrás?
310
00:42:52,570 --> 00:42:57,974
E eu: «Estamos numa patrulha.
Larga a rédea» - e saquei do sabre.
311
00:43:01,078 --> 00:43:05,105
Um narigudo tirou uma nota de dez
rublos do bolso e disse-nos:
312
00:43:05,616 --> 00:43:10,417
«Cossacos, bebei à saúde do meu
defunto pai.»
313
00:43:13,524 --> 00:43:17,483
Passou-nos uma nota de dez rublos
e um retrato.
314
00:43:17,795 --> 00:43:21,526
«É a fotografia do meu pai - disse.
- Levai-a como lembrança.»
315
00:43:21,932 --> 00:43:26,528
Assim fizemos. E os estudantes
outra vez: «Ah-ah-ah!»
316
00:43:27,171 --> 00:43:29,867
E foram pela avenida Nevski fora.
317
00:43:31,041 --> 00:43:34,340
- Viva.
- Outro cossaco.
318
00:43:36,614 --> 00:43:37,911
Que há, Grichka?
319
00:43:38,215 --> 00:43:40,046
- Demoras?
- Näo.
320
00:43:40,217 --> 00:43:43,948
- Fico em tua casa esta noite.
- Bulhaste?
321
00:43:46,023 --> 00:43:49,823
Portanto, eles foram pela avenida
Nevski. E depois?
322
00:43:50,361 --> 00:43:52,329
Bom, quando a malta terminou o serviço,
323
00:43:52,997 --> 00:43:57,934
foi ter com o capitäo:
«Ganhámos dez rublos.
324
00:43:58,202 --> 00:44:03,230
É nossa obrigaçäo beber pela
alma em paz deste velhote.»
325
00:44:06,276 --> 00:44:11,111
Tinha já pregado a fotografia
na cabeceira da cama.
326
00:44:11,715 --> 00:44:15,617
Barba branca, bem parecido,
quase um mercador.
327
00:44:16,453 --> 00:44:19,013
O comandante viu-a e perguntou-me:
328
00:44:19,490 --> 00:44:22,687
«Onde arranjaste o retrato,
filho da mäe?»
329
00:44:23,360 --> 00:44:25,123
Expliquei-lhe.
330
00:44:26,130 --> 00:44:30,362
Ouvi das boas, deu-me até um par de
galhetas.
331
00:44:30,601 --> 00:44:34,799
E berrava: «Näo sabes
que é o atamá deles, Carla...»
332
00:44:37,775 --> 00:44:40,107
- Näo me lembro do apelido.
- Karl Marx.
333
00:44:40,244 --> 00:44:41,939
lsso! lsso mesmo.
334
00:44:45,516 --> 00:44:48,485
Que rasteira me passaram,
os canalhas!
335
00:44:49,219 --> 00:44:54,316
O próprio príncipe herdeiro ou os seus
educadores podiam aparecer-nos na caserna.
336
00:44:54,625 --> 00:44:57,059
E se a vissem?
lmagina a confusäo!
337
00:44:58,162 --> 00:45:01,563
E defendes tu os mujiques.
Vês a partida que lhe pregaram?
338
00:45:01,765 --> 00:45:03,062
Por outro lado, gastámos
os dez rublos em bebida.
339
00:45:03,200 --> 00:45:07,000
Uns copos valentes pelo tal Carla.
Três dias seguidos!
340
00:45:11,642 --> 00:45:15,078
Sim, por ele vale a pena beber.
341
00:45:16,380 --> 00:45:18,541
Mas que fez ele de bom?
342
00:45:19,450 --> 00:45:24,854
Eu conto-vos...
Sem falta.
343
00:45:25,689 --> 00:45:27,418
Mas agora faz-se tarde.
344
00:45:30,494 --> 00:45:32,257
Até amanhä, Óssip Davídavitch.
345
00:45:35,399 --> 00:45:37,367
Só te incomodo um dia ou dois.
346
00:45:37,701 --> 00:45:40,226
- Por quê? Vais voltar para casa?
- Näo.
347
00:45:41,972 --> 00:45:43,735
Como vais viver?
348
00:45:44,408 --> 00:45:47,775
Como vou viver?
Como os outros.
349
00:45:48,345 --> 00:45:50,108
Cada um à sua maneira.
350
00:45:51,415 --> 00:45:52,439
Entra.
351
00:46:42,866 --> 00:46:44,766
Senta-te, para cearmos.
352
00:46:55,212 --> 00:46:59,012
Sim, Gricha...
Cada um vive à sua maneira.
353
00:47:02,719 --> 00:47:04,914
Tu näo estás acostumado,
vais sentir dificuldade.
354
00:47:05,689 --> 00:47:07,281
Näo faz mal, eu desenrasco-me.
355
00:47:08,659 --> 00:47:10,251
Onde vais?
356
00:47:11,728 --> 00:47:13,958
Amanhä, vou ter com Sirguei Platónavitch.
357
00:47:14,264 --> 00:47:16,630
Ou com o general Listnítski.
358
00:47:16,800 --> 00:47:18,768
Quer dizer, jornaleiro?
359
00:47:20,971 --> 00:47:24,930
Eh, Gricha...
Que lindo jornaleiro me saíste!
360
00:47:26,743 --> 00:47:29,769
É um trabalho que näo dá para comer.
361
00:47:31,849 --> 00:47:35,216
E se näo conseguires domar
o teu orgulho?
362
00:48:12,623 --> 00:48:14,386
- Que há?
- Grichka!
363
00:48:15,926 --> 00:48:18,895
Disse que te esperava na loja,
depois de escurecer.
364
00:48:19,997 --> 00:48:21,555
Mais baixo, Machutka.
365
00:48:22,699 --> 00:48:24,792
Näo disse mais nada?
366
00:48:24,935 --> 00:48:28,234
Disse para levares as tuas coisas,
tudo o que puderes.
367
00:48:30,340 --> 00:48:31,898
Meu Deus...
368
00:48:33,577 --> 00:48:35,010
Que lhe deu?
369
00:48:36,413 --> 00:48:39,246
Täo depressa...
Que lhe deu?
370
00:48:41,451 --> 00:48:42,816
Bom, eu vou.
371
00:48:44,488 --> 00:48:48,322
Diz-lhe que näo me demoro.
372
00:48:59,603 --> 00:49:01,696
- Que queria ela?
- Quem?
373
00:49:01,838 --> 00:49:03,271
Machka Kachevikh.
374
00:49:04,341 --> 00:49:08,243
Nada, que lhe cortasse uma saia.
375
00:49:10,914 --> 00:49:12,677
Vais sair?
376
00:49:12,883 --> 00:49:14,817
Vou ver Anikuchka.
377
00:49:14,985 --> 00:49:20,287
Ainda näo te basta?
Jogas todas as noites.
378
00:49:20,424 --> 00:49:24,724
Chega.
Deita-te, näo esperes por mim.
379
00:49:25,362 --> 00:49:26,488
Pois é.
380
00:49:33,737 --> 00:49:34,897
Meu Deus...
381
00:50:18,315 --> 00:50:19,680
Ai, Gricha...
382
00:50:29,426 --> 00:50:30,950
Espera.
383
00:50:31,261 --> 00:50:34,025
Esperar para quê?
Vamos depressa.
384
00:50:35,132 --> 00:50:37,896
- Espera, Gricha...
- Que tens?
385
00:50:39,102 --> 00:50:42,401
Qualquer coisa na barriga.
Levantei uma coisa pesada.
386
00:50:47,411 --> 00:50:48,708
Bom, chega, vamos.
387
00:50:50,380 --> 00:50:54,510
Nem perguntas para onde te levo.
E se te atirar de um barranco abaixo?
388
00:50:55,719 --> 00:50:58,688
Tanto se me dá.
Já näo tenho saída.
389
00:51:11,902 --> 00:51:14,029
Por que está aberta a porta?
390
00:52:17,534 --> 00:52:24,133
lágadnaie.
Quinta do general Listnítski
391
00:53:03,647 --> 00:53:05,547
Como vais, Aksíniuchka?
392
00:53:10,220 --> 00:53:11,517
Obrigada.
393
00:53:47,257 --> 00:53:48,952
- Viva.
- Viva.
394
00:53:49,226 --> 00:53:51,751
- Que se passa, Guetka?
- De Natália.
395
00:53:59,436 --> 00:54:00,801
Grigóri Pantiléievitch,
396
00:54:00,971 --> 00:54:03,997
explica-me como viver.
Estará a minha vida perdida?
397
00:54:04,174 --> 00:54:07,371
Esperava que voltasses,
mas näo quero separar-te dela.
398
00:54:07,544 --> 00:54:09,273
Tem pena de mim, escreve-me.
399
00:54:09,412 --> 00:54:12,540
Estou numa encruzilhada,
näo posso tomar uma decisäo.
400
00:54:12,682 --> 00:54:15,446
Näo te zangues comigo, Gricha,
por amor de Deus. Natália.
401
00:55:32,595 --> 00:55:35,359
- Que queria ele?
- Sei lá!
402
00:55:36,266 --> 00:55:39,099
Chegou e sentou-se.
Olha para aqui, Gricha.
403
00:55:40,136 --> 00:55:42,331
Tem os joelhos täo delgados.
404
00:55:43,340 --> 00:55:46,707
- Fizeste-lhe olhinhos?
- Quero lá saber dele, Deus meu!
405
00:55:47,744 --> 00:55:51,077
Pöe-te a pau, que eu faço-o rolar pelo
terraço abaixo antes de dizer um ai.
406
00:55:51,815 --> 00:55:55,512
Näo te deixo mais sozinha em casa.
Vais andar sempre comigo.
407
00:55:55,785 --> 00:55:57,218
Sim, Gricha...
408
00:56:03,793 --> 00:56:05,090
Que há?
409
00:56:17,540 --> 00:56:19,303
Por que só dizes agora?
410
00:56:20,076 --> 00:56:22,601
Tinha medo que me abandonasses.
411
00:56:24,781 --> 00:56:25,805
Quando?
412
00:56:27,517 --> 00:56:29,485
Na festa do Salvador, acho eu.
413
00:56:30,253 --> 00:56:31,277
Stipan?
414
00:56:34,057 --> 00:56:35,024
É teu.
415
00:56:56,980 --> 00:56:58,311
Entäo?...
416
00:56:58,481 --> 00:56:59,846
Grigóri!
417
00:57:01,484 --> 00:57:05,784
Logo de manhä com a pinga,
alma danada? Vai coser a bebedeira.
418
00:57:10,960 --> 00:57:12,484
A missa terminou.
419
00:57:21,171 --> 00:57:23,935
Segura-o.
Segura-o!
420
00:57:28,678 --> 00:57:32,170
Adeus, general!
Vê lá, näo caias!
421
00:57:54,838 --> 00:57:57,238
Ouvi dizer que Natakha Kórchunava
tem uma hérnia.
422
00:57:58,208 --> 00:57:59,402
Cala o bico.
423
00:57:59,576 --> 00:58:03,876
- Foi por isso que o homem a deixou.
- Näo, foi porque se meteu com o sogro.
424
00:58:04,914 --> 00:58:07,815
Agora está claro porque fugiu
Grichka de casa.
425
00:58:07,984 --> 00:58:09,679
Claro que foi por isso.
426
00:58:14,924 --> 00:58:17,950
- Que se passa?
- Que há? Fala mas näo dês ao badalo.
427
00:58:21,164 --> 00:58:22,927
Saudades de Grichka?
428
00:58:23,266 --> 00:58:25,826
- Que tens tu a ver com isto?
- Quero matar as tuas saudades.
429
00:58:25,969 --> 00:58:28,870
- Vai-te embora, Mitka.
- Näo te mates, Natachka.
430
00:58:29,038 --> 00:58:31,563
- Chamo o meu pai.
- Endoideceste?!
431
00:58:31,875 --> 00:58:34,776
Desaparece, malvado!
Como é que a terra ainda te suporta?!
432
00:58:35,178 --> 00:58:37,612
Suporta e näo vai abaixo.
433
00:58:44,354 --> 00:58:45,446
Entäo?
434
00:58:45,855 --> 00:58:48,153
O caminho é duro, filha.
435
00:58:48,458 --> 00:58:52,895
Com os solavancos,
Guetka tem os rins doridos!
436
00:58:53,796 --> 00:58:54,990
Toma.
437
00:59:23,326 --> 00:59:27,319
Vive só.
Grigóri Mélikhaf.
438
01:01:04,994 --> 01:01:07,428
Viva!
439
01:01:09,065 --> 01:01:10,589
Viva, pai.
440
01:01:11,634 --> 01:01:13,158
Vais para a tropa?
441
01:01:14,504 --> 01:01:15,698
Claro!
442
01:01:16,806 --> 01:01:20,367
- Tira o casaco, pai, vem aquecer-te.
- Näo faz mal.
443
01:01:20,810 --> 01:01:23,244
- Já acendemos o samovar.
- Obrigado.
444
01:01:29,052 --> 01:01:33,819
Trouxe-te dois capotes,
uma sela e calças.
445
01:01:34,090 --> 01:01:35,580
Vai buscar ao trenô.
446
01:01:38,895 --> 01:01:40,487
Quando é o dia?
447
01:01:41,364 --> 01:01:43,127
Logo a seguir ao Natal.
448
01:02:25,074 --> 01:02:27,804
- Cossaco?
- Uma miúda.
449
01:02:29,412 --> 01:02:32,040
Täo bonitinha, um retrato de Gricha.
450
01:02:37,019 --> 01:02:40,386
É o nosso sangue... Ora!
451
01:02:59,675 --> 01:03:01,165
Por quê, pai? Já vais embora?
452
01:03:01,477 --> 01:03:04,173
Quero voltar com dia.
453
01:03:29,806 --> 01:03:33,037
Enfim, näo voltas para
a tua mulher?
454
01:03:33,576 --> 01:03:35,339
Conversas passadas. Já falámos disso.
455
01:03:35,611 --> 01:03:38,580
- Näo voltas?
- Näo, näo volto.
456
01:03:39,482 --> 01:03:40,779
E Deus?
457
01:03:42,852 --> 01:03:46,049
Vê lá...
Tens a certeza de que és tu o pai?
458
01:03:47,623 --> 01:03:49,648
Seja como for,
näo deixo a criança.
459
01:03:51,727 --> 01:03:54,059
Natália ia-se matando.
460
01:03:55,264 --> 01:03:56,561
Como está ela?
461
01:03:56,933 --> 01:04:00,369
Cortou um tendäo,
anda com a cabeça à banda.
462
01:04:02,772 --> 01:04:06,538
Natália vai viver connosco.
Näo quer viver com a família dela.
463
01:04:07,343 --> 01:04:10,540
Vi-a outro dia, convidei-a para viver
na nossa casa.
464
01:04:45,114 --> 01:04:47,082
Na aldeia de Alchânski...
465
01:04:53,689 --> 01:04:55,054
Gricha, estäo a bater à janela.
466
01:05:21,851 --> 01:05:25,981
Näo te preocupes com a tua mulher.
Sê honesto no serviço militar.
467
01:05:26,689 --> 01:05:29,123
O teu avô foi um bom cossaco.
468
01:05:29,825 --> 01:05:31,258
Segue-lhe as peugadas...
469
01:05:35,197 --> 01:05:41,500
Sê digno do teu avô e do teu pai.
470
01:05:42,338 --> 01:05:45,739
Foi o teu pai que ganhou o primeiro
prémio de equitaçäo
471
01:05:45,875 --> 01:05:47,672
no desfile do lmperador, em 1983?
472
01:05:47,877 --> 01:05:49,003
Fui eu!
473
01:05:53,683 --> 01:05:56,675
Näo aceleres na encruzilhada,
Prakófitch,
474
01:05:56,919 --> 01:06:00,320
despistei-me aí ontem...
475
01:06:02,091 --> 01:06:04,924
- Ora, já bebeu...
- É despachado.
476
01:06:27,283 --> 01:06:29,615
- Senta-te no trenô.
- Näo, vou montado.
477
01:06:29,919 --> 01:06:31,352
Arre!
478
01:06:31,654 --> 01:06:36,956
Espera, Gricha!
Queria dizer-te uma coisa...
479
01:06:40,363 --> 01:06:42,058
Bom, adeus.
480
01:06:46,569 --> 01:06:47,763
Cuida da nossa filha.
481
01:06:49,939 --> 01:06:52,965
Tenho que ir, o pai já vai longe.
482
01:06:54,977 --> 01:06:56,410
Espera, querido...
483
01:07:09,091 --> 01:07:11,787
- Felicidades, cossaco!
- Felicidades, velho.
484
01:07:38,854 --> 01:07:46,090
18 de Julho de 1914
485
01:08:02,078 --> 01:08:04,205
- Deixa-me ajudar-te.
- Näo, eu faço.
486
01:08:06,048 --> 01:08:08,414
Natacha, querida,
quero-te contar uma coisa...
487
01:08:09,251 --> 01:08:10,149
Entäo, desembucha.
488
01:08:11,020 --> 01:08:14,148
Michka Kachevoi
passou a noite ao meu lado, ontem.
489
01:08:14,557 --> 01:08:16,582
- Por que coraste?
- Eu? Nada!
490
01:08:16,826 --> 01:08:18,589
Vai ver-te ao espelho, pareces fogo.
491
01:08:19,128 --> 01:08:20,561
Tu é que me fazes corar.
492
01:08:20,996 --> 01:08:22,486
Conta lá, näo te interrompo.
493
01:08:23,666 --> 01:08:25,691
És uma flor cerúlea - disse-me.
494
01:08:25,935 --> 01:08:28,233
Näo digas tolices - disse-lhe eu.
Mas ele jurou por Deus.
495
01:08:31,373 --> 01:08:32,806
Quem seräo?
496
01:08:35,077 --> 01:08:37,045
- Sabe-se lá?
- Quem procuram?
497
01:08:51,093 --> 01:08:53,288
Levante-se, se näo se importa.
Está preso.
498
01:08:56,565 --> 01:08:57,793
Que se passa?
499
01:08:57,967 --> 01:09:00,993
- Ocupa dois quartos?
- Sim.
500
01:09:01,437 --> 01:09:03,462
Vamos passar busca.
501
01:09:13,315 --> 01:09:16,045
Dê-me a chave deste baú.
502
01:09:18,120 --> 01:09:20,850
A que devo esta honra, senhorjuiz?
503
01:09:21,290 --> 01:09:23,986
Teremos tempo de falar disso.
504
01:09:28,364 --> 01:09:29,331
Por favor.
505
01:09:29,698 --> 01:09:32,030
Testemunha!
506
01:09:36,639 --> 01:09:40,166
- Sirva-se.
- Näo, näo fumo deste.
507
01:09:41,544 --> 01:09:43,535
Proceda à busca, por favor.
508
01:09:44,413 --> 01:09:48,008
Veio para aqui mandado pela
sua organizaçäo?
509
01:09:48,317 --> 01:09:49,477
A que se refere?
510
01:09:50,019 --> 01:09:54,217
Há quanto tempo é membro do Partido?
511
01:09:59,862 --> 01:10:02,057
Temos um documento da cidade de Rostov
512
01:10:02,865 --> 01:10:07,029
que confirma a sua militância
no Partido.
513
01:10:08,938 --> 01:10:10,565
Desde 1907.
514
01:10:13,776 --> 01:10:18,270
Tem recebido orientaçöes de Rostov?
515
01:10:18,781 --> 01:10:19,748
Näo.
516
01:10:21,650 --> 01:10:26,587
Leu este livreco aos operários
que o visitam?
517
01:10:32,661 --> 01:10:35,186
Temos lido versos.
518
01:10:36,131 --> 01:10:37,359
Versos...
519
01:10:37,833 --> 01:10:41,462
Leu-lhes livros proibidos.
520
01:10:50,179 --> 01:10:51,271
Óssia!
521
01:10:56,885 --> 01:10:58,580
Óssip Davídavitch!
522
01:11:55,844 --> 01:11:56,936
Petrô!
523
01:11:58,213 --> 01:11:59,771
Esperemos que o calor abrande.
524
01:12:02,584 --> 01:12:04,779
Quem me dera tomar um banho agora!
525
01:12:27,376 --> 01:12:29,071
Um cavaleiro.
526
01:12:30,012 --> 01:12:32,776
- Tem muita pressa.
- Olha, como ele corre.
527
01:12:32,915 --> 01:12:36,442
- Ainda rebenta o cavalo.
- Vem a galope.
528
01:12:37,219 --> 01:12:38,345
Alarme!
529
01:12:39,655 --> 01:12:40,679
Alarme!
530
01:12:59,575 --> 01:13:02,703
- Guerra?
- Meu Deus!
531
01:13:02,845 --> 01:13:04,210
Cala-te!
532
01:13:27,336 --> 01:13:30,863
Se encontrares Grigóri,
conta-lhe como vivemos...
533
01:13:32,007 --> 01:13:33,304
Quer dizer, a guerra...
534
01:13:36,478 --> 01:13:38,446
Para os vagöes!
535
01:13:41,450 --> 01:13:44,817
- ldes embora?
- Entra, velho, vem connosco!
536
01:13:45,821 --> 01:13:48,949
Minha gostosa carne de canhäo!
537
01:14:35,904 --> 01:14:39,806
- Amigos, onde ides?
- Ao baptismo da comadre.
538
01:14:41,543 --> 01:14:42,567
Silêncio!
539
01:14:49,985 --> 01:14:52,112
Mélikhaf, tens medo?
540
01:14:52,921 --> 01:14:54,286
Medo de quê?
541
01:14:54,890 --> 01:14:57,085
De entrarmos em combate.
542
01:14:57,426 --> 01:14:58,518
E depois?
543
01:15:00,762 --> 01:15:02,059
Eu tenho medo.
544
01:15:03,499 --> 01:15:05,330
Näo dormi a noite toda.
545
01:15:06,535 --> 01:15:07,729
Tiros.
546
01:15:08,804 --> 01:15:11,034
Como se fossem miúdos a bater
com um pau numa cerca.
547
01:15:11,206 --> 01:15:12,639
Cala-te, fala-barato.
548
01:15:15,944 --> 01:15:18,139
Onde está o capitäo?
549
01:15:18,714 --> 01:15:24,414
A ordem era terminar os trabalhos
já ontem. Silêncio!
550
01:15:24,653 --> 01:15:29,955
Devia ter cuidado previamente
dos materiais de construçäo!
551
01:15:30,092 --> 01:15:30,786
Silêncio!
552
01:15:33,595 --> 01:15:36,496
Como passo agora
para o outro lado?
553
01:15:37,266 --> 01:15:42,101
Estou a falar consigo!
Como passo eu?
554
01:15:42,571 --> 01:15:44,801
- Que quer?
- O meu general quer dar ordens?
555
01:15:45,007 --> 01:15:47,032
Vá embora, vá embora.
556
01:15:51,613 --> 01:15:55,572
Que é isso?
Quem deu a ordem?
557
01:15:56,418 --> 01:16:00,582
Baionetas em riste!
Desembainhar sabres!
558
01:16:02,624 --> 01:16:07,527
Ao ataque, a trote, marche!
559
01:18:52,360 --> 01:18:54,191
Por que estás parado?
560
01:19:41,676 --> 01:19:43,507
Vim ter contigo, Aksínia.
561
01:19:44,613 --> 01:19:46,342
Que queres?
562
01:19:50,585 --> 01:19:52,553
Tenho sede...
563
01:19:53,855 --> 01:19:54,822
Bebe.
564
01:20:27,556 --> 01:20:29,524
Levaste-me o homem...
565
01:20:31,660 --> 01:20:33,594
Devolve-me Grigóri.
566
01:20:34,963 --> 01:20:36,988
Destruíste-me a vida.
567
01:20:41,102 --> 01:20:42,694
Vês como eu fiquei?
568
01:20:46,408 --> 01:20:47,841
Queres o homem?
569
01:20:49,444 --> 01:20:50,934
O homem?
570
01:20:52,047 --> 01:20:54,481
Víbora!
571
01:20:58,286 --> 01:21:00,049
A quem vieste pedir?
572
01:21:00,856 --> 01:21:04,223
Foste a primeira a roubar-me
Grichka! Tu, näo eu.
573
01:21:04,860 --> 01:21:08,387
Sabias muito bem que vivia comigo,
por que casaste com ele?
574
01:21:09,397 --> 01:21:13,766
Recuperei o que é meu, ele é meu.
Nós temos uma filha, e tu?
575
01:21:14,302 --> 01:21:16,600
Queres deixar uma criança sem pai?
576
01:21:19,207 --> 01:21:23,166
Abandonaste o teu homem...
Näo grites tanto...
577
01:21:25,280 --> 01:21:29,876
Grichka é o meu único homem.
Näo tenho mais ninguém no mundo!
578
01:21:33,288 --> 01:21:37,486
Achas que lhe fazes falta?
Olha para ti, tens o pescoço torto!
579
01:21:38,093 --> 01:21:41,187
Se te deixou e estavas boa,
580
01:21:41,329 --> 01:21:43,058
achas que te vai querer aleijada?
581
01:21:44,966 --> 01:21:48,561
Não pões mais os olhos em Grichka!
É tudo! Vai-te embora!
582
01:22:17,399 --> 01:22:19,993
Julgas que esperava que
mo devolvesses?
583
01:22:20,602 --> 01:22:24,902
- Entäo, por que vieste aqui?
- Foi a angústia que me empurrou.
584
01:22:37,852 --> 01:22:41,379
Meu Deus... perdoa-me...
585
01:22:42,557 --> 01:22:47,551
Tem dó de mim...
Näo ma tires, Senhor!
586
01:23:23,298 --> 01:23:24,890
Bem vindo, senhor.
587
01:23:51,993 --> 01:23:55,588
Ai, graças a Deus... graças a Deus.
588
01:24:42,877 --> 01:24:48,247
Que Deus tenha a tua filha.
A alma de anjo voou.
589
01:24:57,692 --> 01:25:01,890
Näo queres ir lá ver, Ksiúcha.
Podes fazer-lhes falta.
590
01:25:02,464 --> 01:25:04,056
O moço chegou.
591
01:25:27,655 --> 01:25:31,785
Alikseif?
Näo pode ser. Näo acredito.
592
01:25:31,926 --> 01:25:33,154
É verdade.
593
01:25:33,361 --> 01:25:35,886
O comandante-em-chefe näo tinha razäo.
594
01:25:37,165 --> 01:25:41,864
Eis aqui um exemplo análogo
da campanha russo-japonesa...
595
01:25:44,572 --> 01:25:46,005
A mesa está posta.
596
01:25:49,577 --> 01:25:52,944
- Perdeu a filha há dias.
- Näo me digas!
597
01:25:58,753 --> 01:26:03,053
Portanto, um caso análogo
da campanha russo-japonesa.
598
01:26:03,358 --> 01:26:06,156
Kurapátkine exigiu, insistiu,
599
01:26:06,661 --> 01:26:08,959
mas a vida levou a sua avante.
600
01:26:10,865 --> 01:26:12,389
Boa noite, Aksiucha.
601
01:26:13,401 --> 01:26:14,425
Boa noite.
602
01:26:26,814 --> 01:26:28,782
- Quem é?
- Sou eu.
603
01:26:31,186 --> 01:26:32,915
Deixe-me vestir.
604
01:26:33,354 --> 01:26:34,946
Näo faz mal, é só um minutinho.
605
01:26:45,266 --> 01:26:47,234
Morreu-te a filhinha...
606
01:26:49,804 --> 01:26:50,930
Morreu.
607
01:26:51,372 --> 01:26:52,964
Mudaste muito.
608
01:26:55,176 --> 01:26:58,703
Claro, compreendo o que significa
perder um filho.
609
01:26:59,447 --> 01:27:04,214
Mas näo te mates.
É impossível ressuscitá-la.
610
01:27:05,920 --> 01:27:09,356
És ainda nova,
ainda terás filhos.
611
01:27:14,662 --> 01:27:18,257
Näo sofras assim.
Domina-te, resigna-te.
612
01:27:18,900 --> 01:27:20,026
Resigna-te.
613
01:27:21,236 --> 01:27:25,366
A morte de um filho näo é ainda
o fim de tudo.
614
01:27:28,009 --> 01:27:30,204
Tens toda a vida pela frente,
pensa nisso!
615
01:27:58,606 --> 01:28:00,369
Tantas voltas para quê, Gricha?
616
01:28:11,085 --> 01:28:14,577
Dizes que nos mandam morrer
por causa dos ricos?
617
01:28:15,657 --> 01:28:18,820
E o povo?
Näo compreende?
618
01:28:19,794 --> 01:28:22,922
Näo haverá quem se levante e diga:
619
01:28:23,665 --> 01:28:26,634
Amigos, é por isto que nos afogamos no nosso sangue!
620
01:28:27,001 --> 01:28:30,300
Levantar-se?
Estás maluco?
621
01:28:30,705 --> 01:28:33,731
Levantar-se...
Gostava de ver levantar-te.
622
01:28:34,409 --> 01:28:39,244
Estamos a segredar, mas se levantasses
a voz eras logo passado pelas armas.
623
01:28:40,014 --> 01:28:44,781
O povo está surdo e mudo.
Mas a guerra há-de acordá-lo.
624
01:28:45,520 --> 01:28:47,954
Após o troväo, a nuvem
deixa cair chuva...
625
01:28:53,861 --> 01:28:58,161
Que fazer, entäo? Diz, canalha!
Puseste-me o coraçäo aos saltos.
626
01:28:58,499 --> 01:29:00,262
Que te diz o coraçäo?
627
01:29:01,235 --> 01:29:02,566
Näo compreendo.
628
01:29:03,237 --> 01:29:06,365
Empurraria pela rocha abaixo quem me
quisesse empurrar para ali.
629
01:29:06,607 --> 01:29:10,907
Há que meter uma bala em quem
nos manda para o inferno.
630
01:29:11,379 --> 01:29:15,281
Sabe, Gricha, está a levantar-se
uma força que varrerá tudo!
631
01:29:17,051 --> 01:29:20,214
Queres virar tudo de pés para o ar?
632
01:29:20,555 --> 01:29:23,115
É preciso sacudir o poder
como se sacodem as calças sujas.
633
01:29:23,291 --> 01:29:26,658
Tirar a pele aos senhores,
rasgar-lhes os lábios,
634
01:29:26,794 --> 01:29:28,989
depois de tantos pontapés
que deram no povo.
635
01:29:35,136 --> 01:29:37,297
Vamos para a enfermaria.
Vejam tudo depressa.
636
01:29:42,443 --> 01:29:43,876
Tudo a postos.
637
01:29:48,783 --> 01:29:50,375
Deitem-se, deitem-se.
638
01:29:50,651 --> 01:29:54,018
Por favor, nossa alteza,
o imperador.
639
01:30:06,367 --> 01:30:08,961
Por favor, por aqui, nossa alteza,
o imperador.
640
01:30:25,686 --> 01:30:29,884
Faça o favor. Um cossaco do Don,
cavaleiro da Ordem de Säo Jorge.
641
01:30:37,331 --> 01:30:38,923
De que aldeia és?
642
01:30:39,200 --> 01:30:42,692
Vióchinskaia, nossa alteza,
o imperador.
643
01:30:44,572 --> 01:30:46,164
Como ganhaste a cruz?
644
01:30:48,876 --> 01:30:53,006
Eu... eu precisava de fazer
as necessidades...
645
01:30:55,716 --> 01:30:58,742
As necessidades, nossa alteza,
o imperador.
646
01:31:01,055 --> 01:31:02,420
Verter águas.
647
01:31:17,805 --> 01:31:21,002
Passemos a outra enfermaria,
nossa alteza, imperador.
648
01:31:45,299 --> 01:31:48,894
- Tu, canalha!...
- Näo sou canalha, pulha!
649
01:31:49,203 --> 01:31:52,502
Näo lutaste na guerra!
Mandem-me para casa!
650
01:31:52,640 --> 01:31:55,609
Mandamos!
Vai para o diabo que te carregue!
651
01:32:10,625 --> 01:32:11,614
Calma!
652
01:32:34,215 --> 01:32:36,513
Reconheceste-me, reconheceste-me...
653
01:33:10,718 --> 01:33:13,414
Velho Sachka! A dormir?
654
01:33:16,424 --> 01:33:18,756
Pai santo! Grichka!
655
01:33:19,026 --> 01:33:22,928
Como vieste parar aqui, malandro?
Que visita!
656
01:33:23,130 --> 01:33:26,429
Bom, senta-te, vamos a uma paivada.
657
01:33:27,001 --> 01:33:29,526
Entäo, meu velho, ainda vives?
Ainda pisas a terra?
658
01:33:29,704 --> 01:33:31,103
Ainda piso, aos poucos.
659
01:33:31,372 --> 01:33:34,341
Sou como um fuzil de pederneira,
näo me gasto.
660
01:33:38,245 --> 01:33:39,405
Como está a Aksínia?
661
01:33:39,580 --> 01:33:41,912
A Aksínia está bem... graças a Deus.
662
01:33:45,019 --> 01:33:48,580
- Onde enterraram a Taniuchka?
- No jardim, ao pé do choupo.
663
01:33:50,124 --> 01:33:51,148
Ora...
664
01:33:52,760 --> 01:33:55,888
- Entäo, conta-me lá.
- Esta tosse dá cabo de mim.
665
01:33:57,798 --> 01:34:00,232
Estäo todos säos e salvos.
O senhor mete-se no copo.
666
01:34:00,701 --> 01:34:04,068
- Como vai Aksínia?
- Agora, é criada de quarto.
667
01:34:04,205 --> 01:34:05,331
Já sei.
668
01:34:05,740 --> 01:34:09,574
Enrola um cigarro.
O meu tabaco é excelente.
669
01:34:09,744 --> 01:34:11,769
Fala, ou vou-me embora.
670
01:34:14,248 --> 01:34:20,380
Julgas que näo vejo que
trazes água no bico?
671
01:34:21,689 --> 01:34:23,884
- Bate-me forte.
- Eu bato!
672
01:34:24,358 --> 01:34:25,882
- Bate!
- Eu bato.
673
01:34:26,594 --> 01:34:30,553
Näo tenho forças para ficar calado,
custa-me ficar calado, Gricha.
674
01:34:31,899 --> 01:34:32,866
Desembucha.
675
01:34:33,100 --> 01:34:35,933
Acalentaste uma serpente!
Uma víbora!
676
01:34:36,137 --> 01:34:38,833
Dormiu com levguéni!
Já viste coisa assim?!
677
01:34:44,679 --> 01:34:46,977
- lsso é verdade?
- A mulher é como uma gata.
678
01:34:47,114 --> 01:34:49,105
Roça-se nas pernas
de quem lhe dá carinho.
679
01:34:49,884 --> 01:34:52,512
Mas näo acredites, näo tenhas fé nela!
680
01:34:59,593 --> 01:35:00,719
Fuma.
681
01:36:03,290 --> 01:36:07,420
Bateste, mas eu estava a dormir...
Näo te esperava...
682
01:36:08,596 --> 01:36:09,961
Meu querido!
683
01:36:11,132 --> 01:36:13,566
Por que estás a tremer?
Vamos, depressa.
684
01:36:18,973 --> 01:36:20,167
Tenho frio.
685
01:36:24,678 --> 01:36:27,112
- Grichenka...
- Bom, chega, chega.
686
01:37:13,194 --> 01:37:15,389
Näo te esperava...
Há muito que näo escrevias.
687
01:37:20,301 --> 01:37:22,064
Já näo esperava por ti.
688
01:37:25,206 --> 01:37:28,334
Queria mandar-te uma encomenda,
mas decidi esperar,
689
01:37:29,143 --> 01:37:30,974
a ver se me escrevias.
690
01:37:32,780 --> 01:37:37,410
Näo pareces uma criada.
Pareces mais uma governanta.
691
01:37:41,555 --> 01:37:44,991
Gricha... deixa-me tirar-te as botas.
692
01:37:49,697 --> 01:37:52,063
Oi, Grichenka...
693
01:37:56,503 --> 01:37:58,027
Por que gritas?
694
01:37:59,840 --> 01:38:01,603
Näo estás contente por me ver?
695
01:38:36,043 --> 01:38:38,170
Eis o nosso cavaleiro de Säo Jorge.
696
01:38:41,715 --> 01:38:43,546
Tornaste-te homem.
697
01:38:44,051 --> 01:38:45,484
Vieste por muito tempo?
698
01:38:46,053 --> 01:38:48,146
Duas semanas,
meu general.
699
01:38:49,323 --> 01:38:52,759
A tua filha morreu.
Tenho muita pena...
700
01:39:03,804 --> 01:39:04,930
Grigóri?
701
01:39:07,274 --> 01:39:08,468
De onde vieste?
702
01:39:09,877 --> 01:39:11,367
De Moscovo, de licença.
703
01:39:11,979 --> 01:39:14,777
Claro. Foste ferido?
704
01:39:14,915 --> 01:39:15,904
Sim.
705
01:39:16,684 --> 01:39:21,383
Ouvi dizer...
Uma verdadeira águia, näo é, pai?
706
01:39:22,256 --> 01:39:23,951
- Cavaleiro!
- Sim...
707
01:39:24,725 --> 01:39:26,352
Nikítich, a carroça!
708
01:39:39,106 --> 01:39:42,940
Excelência, permita que o conduza
em passeio, como dantes.
709
01:39:43,811 --> 01:39:46,109
Está bem, faz-me esse favor, vamos!
710
01:39:48,816 --> 01:39:50,010
Dá-me as rédeas.
711
01:39:53,287 --> 01:39:55,915
Que lindo passeio lhe vou proporcionar,
levguéni Nikaláievitch!
712
01:39:56,123 --> 01:39:58,318
Vamos, vais ganhar uma gorjeta.
713
01:39:58,892 --> 01:40:00,792
Muito agradecido.
714
01:40:01,295 --> 01:40:04,662
Obrigado por tomar conta da minha
Aksínia, por lhe dar um naco de päo.
715
01:40:06,734 --> 01:40:08,634
Näo demorem!
716
01:40:47,875 --> 01:40:50,207
- Que te deu?
- Deu-me isto!
717
01:40:54,048 --> 01:40:55,811
Besta!
718
01:40:57,317 --> 01:40:59,080
Por mim! Por Aksínia!
719
01:40:59,319 --> 01:41:00,343
Por mim!
720
01:41:05,259 --> 01:41:06,487
Por Aksínia!
721
01:41:20,140 --> 01:41:21,937
E mais uma por Aksínia!
722
01:41:38,425 --> 01:41:41,155
Diabo, deste cabo do cavalo! Grigóri!
723
01:41:45,899 --> 01:41:47,059
Víbora!
724
01:41:47,634 --> 01:41:48,828
Porca!
725
01:41:56,577 --> 01:41:57,601
Gricha!
726
01:42:15,162 --> 01:42:16,754
Gricha, perdoa-me!
727
01:43:30,571 --> 01:43:33,335
Meu Deus! Mamä!
728
01:43:51,158 --> 01:43:54,525
Fim da 1-a parte
729
01:43:55,000 --> 01:43:58,109
Sincronia de legendas Cpt.Grey
53613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.