Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:01,816 --> 00:03:04,673
It's time to wake up.
2
00:03:06,541 --> 00:03:09,393
Wake up, Sangay.
You're getting late for school.
3
00:03:57,204 --> 00:04:00,159
Sangay, wake up,
you're getting late for school.
4
00:07:17,282 --> 00:07:18,439
Sangay?
5
00:07:21,837 --> 00:07:23,507
- Is that Sangay?
- Yes.
6
00:07:25,176 --> 00:07:28,227
Why are you late again?
7
00:07:29,587 --> 00:07:32,387
How many times do I have
to tell you to come straight home?
8
00:07:33,012 --> 00:07:35,947
Anyway, Aum Zam's new house
is being consecrated tomorrow.
9
00:07:36,412 --> 00:07:40,107
Go and reach the phalluses, she wants
to hang them down early tomorrow.
10
00:07:40,187 --> 00:07:41,387
Take them right away.
11
00:07:42,473 --> 00:07:46,507
Tell her I couldn't come as
a client has come to get the thangka
12
00:07:46,909 --> 00:07:49,307
and that I'll attend
the ceremony tomorrow.
13
00:07:51,216 --> 00:07:54,833
And come straight home.
Don't loaf around like a stray dog.
14
00:10:02,427 --> 00:10:03,747
Is your mother home?
15
00:10:12,028 --> 00:10:13,907
What's that stupid grin for?
16
00:10:15,607 --> 00:10:18,427
Why are you making that face?
Haven't you seen me before?
17
00:10:22,947 --> 00:10:25,347
Where is your mother?
- She is inside.
18
00:10:26,639 --> 00:10:30,787
Give these phalluses to your mother.
They're my father's gift.
19
00:10:31,364 --> 00:10:33,347
They'll ward off the evil spirits.
20
00:10:35,747 --> 00:10:40,227
Tell her he couldn't come,
as our cat died last night.
21
00:10:40,907 --> 00:10:43,347
He went to the riverside to bury it.
22
00:10:47,907 --> 00:10:49,387
Sangay, wait for a moment.
23
00:10:50,027 --> 00:10:52,107
Why couldn't Ap Atsara come?
24
00:10:54,347 --> 00:10:55,707
Come in for a while.
25
00:10:56,467 --> 00:10:59,547
It's inauspicious to leave
without coming in...
26
00:11:00,009 --> 00:11:01,507
have a cup of tea.
27
00:11:01,707 --> 00:11:03,347
It's late, I have to go.
28
00:11:04,004 --> 00:11:05,627
It's not that late.
29
00:11:06,507 --> 00:11:08,747
At least have some tea.
30
00:11:10,237 --> 00:11:11,307
I can't.
31
00:11:14,827 --> 00:11:19,227
Ok then, tell him to come tomorrow
by any means, and you should come too.
32
00:11:19,883 --> 00:11:21,787
Of course, Aum Zam, we will.
33
00:11:21,867 --> 00:11:23,187
It's your new house.
34
00:11:24,142 --> 00:11:26,067
You should come tomorrow.
35
00:11:26,627 --> 00:11:27,507
Ok, sure.
36
00:11:27,827 --> 00:11:30,587
Oh, I left your things with your son.
37
00:11:30,961 --> 00:11:31,787
Ok.
38
00:11:33,987 --> 00:11:36,107
These fucking phalluses!
39
00:16:21,663 --> 00:16:25,147
Sangay, you'll end up breaking
everything in the house.
40
00:16:25,560 --> 00:16:28,067
For once, can you be
a little bit careful?
41
00:16:29,427 --> 00:16:34,107
Soon we might have
to eat from the floor.
42
00:16:34,704 --> 00:16:39,867
I always tell you to wash your
hands straight after dropping things,
43
00:16:40,388 --> 00:16:42,507
it might rinse off your bad habits.
44
00:16:42,860 --> 00:16:44,347
Try it for once.
45
00:19:20,867 --> 00:19:22,827
Sangay, wake up.
46
00:19:23,787 --> 00:19:25,267
You're getting late for school.
47
00:19:27,239 --> 00:19:30,307
I have to wake you up
every morning.
48
00:21:43,507 --> 00:21:47,707
I wonder where
those monks are going?
49
00:21:48,910 --> 00:21:49,907
Monks?
50
00:21:54,547 --> 00:21:55,787
Are you crazy?
51
00:21:56,187 --> 00:21:58,387
You've started
to hallucinate again.
52
00:22:02,787 --> 00:22:05,747
I see only the river
and the valley.
53
00:22:16,526 --> 00:22:20,667
Couldn't you find any
other paper to make your plane?
54
00:22:27,867 --> 00:22:30,267
You're planning not
to do your exams again.
55
00:22:42,147 --> 00:22:43,787
Why don't you do the
exams for me?
56
00:22:46,427 --> 00:22:48,107
Don't lecture me.
57
00:22:49,987 --> 00:22:52,347
Why did you keep me
waiting here for hours?
58
00:22:54,987 --> 00:22:56,667
Fuck!
59
00:22:57,360 --> 00:23:00,147
I doubt anyone can
get out of this paradise.
60
00:23:05,484 --> 00:23:09,987
I'm tired of watching these mountains.
61
00:23:11,147 --> 00:23:16,507
I'm fed up of driving this
old tractor and hearing its noise.
62
00:23:19,639 --> 00:23:23,147
Before I get fed up of you, shouldn't
we leave this godforsaken place?
63
00:23:27,587 --> 00:23:31,707
I'm also sick of coming to this spot.
64
00:23:39,419 --> 00:23:44,987
We should leave this place
and go to Thimphu city.
65
00:23:47,027 --> 00:23:49,307
I'm sure I could
find a decent job there.
66
00:23:50,098 --> 00:23:54,267
Even If I don't get a job
I could always drive a taxi.
67
00:23:59,107 --> 00:24:00,747
You know I'm just a girl.
68
00:24:01,187 --> 00:24:03,147
I don't think I can.
69
00:24:09,147 --> 00:24:10,787
How can I leave my father alone?
70
00:24:12,707 --> 00:24:15,707
You always say,
71
00:24:16,427 --> 00:24:20,067
"I'm just a girl, I'm just a girl."
72
00:24:20,307 --> 00:24:23,387
I thought we could start a new life.
73
00:24:24,067 --> 00:24:25,267
Do you understand?
74
00:24:26,867 --> 00:24:31,187
But I wonder when you're going
to start making your own decisions.
75
00:24:34,987 --> 00:24:39,467
The only thing you know
is how to say, "I'm just a girl."
76
00:24:41,907 --> 00:24:44,707
Do you want to hold on to
your father's apron your whole life?
77
00:24:48,307 --> 00:24:50,667
How can I leave
just because you say so?
78
00:24:51,667 --> 00:24:54,107
I have to finish
weaving the kishuthara.
79
00:24:55,454 --> 00:24:56,627
What?
80
00:24:57,587 --> 00:25:01,147
I have to finish it,
it's my mother's kishuthara.
81
00:25:01,627 --> 00:25:06,267
That piece of cloth won't be of any use
to anyone. Do you know what I mean?
82
00:25:07,147 --> 00:25:09,587
It won't make your life any better.
83
00:25:11,507 --> 00:25:14,667
Ap Atsara is not a child.
84
00:25:15,707 --> 00:25:19,267
He can live by himself.
85
00:25:21,187 --> 00:25:24,347
So where will you dump your
two kids and your alcoholic wife?
86
00:25:30,027 --> 00:25:33,467
That's my problem.
87
00:25:35,947 --> 00:25:39,147
I am a man.
I know how to solve it.
88
00:25:39,827 --> 00:25:43,387
I'm not like you who's got nothing
to say except "I'm not strong enough."
89
00:25:44,707 --> 00:25:46,987
You don't have to worry about it.
90
00:25:49,427 --> 00:25:52,387
I'll find a way.
I know my responsibilities.
91
00:25:55,227 --> 00:25:56,987
Why are you asking me then?
92
00:25:57,427 --> 00:25:59,707
Just because you asked me,
do I have to go?
93
00:26:00,989 --> 00:26:02,827
Fuck you.
94
00:26:05,765 --> 00:26:11,907
It's easier to start a fistfight with
a man than to discuss things with you.
95
00:26:24,220 --> 00:26:25,467
What's the time?
96
00:26:33,217 --> 00:26:34,507
I have to go home.
97
00:26:36,897 --> 00:26:37,627
Let's go.
98
00:27:31,707 --> 00:27:34,347
You may not be aware of this, but she
didn't come to the school yesterday.
99
00:27:37,395 --> 00:27:44,067
Ap Atsara, only you
can talk some sense into her.
100
00:27:46,025 --> 00:27:48,747
The fire and the enemy
must be tamed when small.
101
00:27:52,827 --> 00:27:58,787
From today onwards,
if she misses one more day
102
00:27:59,318 --> 00:28:03,507
we'll have no choice
but to suspend her from the school.
103
00:28:07,747 --> 00:28:09,347
To be honest,
104
00:28:09,629 --> 00:28:11,307
most girls of her age
105
00:28:12,467 --> 00:28:15,507
are in class X.
106
00:28:17,800 --> 00:28:19,747
She is still in Class VI.
107
00:28:21,027 --> 00:28:23,827
Look, she's four years behind.
108
00:28:23,987 --> 00:28:25,387
Four years behind.
109
00:28:36,345 --> 00:28:38,907
Look at her half-yearly marks.
110
00:28:40,020 --> 00:28:43,107
Look at the Dzongkha marks.
111
00:28:47,387 --> 00:28:48,507
Sangay,
112
00:28:49,907 --> 00:28:51,987
don't you feel ashamed?
113
00:28:55,707 --> 00:28:59,747
Do you even think about your future?
114
00:29:01,147 --> 00:29:06,227
The least you can do is
preserve your father's honour.
115
00:29:06,901 --> 00:29:09,227
He has earned himself a name
116
00:29:10,111 --> 00:29:13,267
as one of the best
atsaras in the country.
117
00:29:19,584 --> 00:29:26,307
Ap Atsara, do you know she
has been seen going around with Passa?
118
00:29:28,117 --> 00:29:31,627
I can't even pretend not to know.
119
00:29:32,896 --> 00:29:34,267
Everyone is talking about it.
120
00:29:37,338 --> 00:29:39,107
I don't know what to say.
121
00:29:40,075 --> 00:29:44,227
I can't imagine, at this age
what is she trying to do?
122
00:29:46,411 --> 00:29:52,227
Look Sangay, do you have
any aspirations in your life?
123
00:29:57,383 --> 00:30:00,067
I hope not a butcher's wife?
124
00:30:04,106 --> 00:30:05,947
You can leave.
125
00:30:06,600 --> 00:30:08,479
I want to talk
to your father alone.
126
00:30:15,105 --> 00:30:19,707
I'm asking you as a friend.
127
00:30:21,187 --> 00:30:24,107
Please, talk to her in earnest.
128
00:30:25,519 --> 00:30:28,147
How many times should
I let her go scot-free?
129
00:30:30,677 --> 00:30:32,907
Do you know Passa?
130
00:30:35,436 --> 00:30:38,867
He is the son of the
infamous butcher.
131
00:30:40,348 --> 00:30:43,067
They come from a
family of butchers.
132
00:30:43,307 --> 00:30:45,587
They have slaughtered
hundreds of yaks.
133
00:30:47,277 --> 00:30:48,827
Look at Passa.
134
00:30:50,187 --> 00:30:52,227
He looks like a murderer.
135
00:30:55,055 --> 00:30:57,707
Do you know
where they kill the yaks?
136
00:30:58,387 --> 00:31:00,147
Up below the pass,
137
00:31:01,314 --> 00:31:04,547
they tie them to a tree.
138
00:31:05,678 --> 00:31:10,387
The tree is bent double,
touching the ground,
139
00:31:11,434 --> 00:31:16,547
I believe because it can't
take the weight of the pain.
140
00:31:18,267 --> 00:31:20,627
How can one escape
such atrocities?
141
00:31:21,258 --> 00:31:23,867
That's the legacy of Passa's family.
142
00:31:25,190 --> 00:31:26,147
But, what to do?
143
00:31:26,787 --> 00:31:28,147
That is his karma.
144
00:31:38,947 --> 00:31:40,667
Sangay, let's go home.
145
00:35:59,147 --> 00:36:00,227
Passa.
146
00:36:01,867 --> 00:36:02,987
Passa.
147
00:36:07,887 --> 00:36:09,627
Hey kid, call your father.
148
00:36:10,140 --> 00:36:12,187
Mother, there's someone
at the door.
149
00:36:22,227 --> 00:36:25,587
Oh, I want to talk to Passa.
150
00:36:26,067 --> 00:36:28,707
Passa, Ap Atsara is here.
151
00:36:28,787 --> 00:36:29,827
Alright.
152
00:36:36,907 --> 00:36:38,387
What is it?
153
00:36:40,462 --> 00:36:42,107
Go inside.
154
00:36:42,187 --> 00:36:44,507
Take them inside.
155
00:36:45,227 --> 00:36:46,067
Go inside.
156
00:36:51,119 --> 00:36:52,467
Let's go there.
157
00:36:59,276 --> 00:37:03,427
I've come to talk.
I'm sure you know it.
158
00:37:04,048 --> 00:37:06,467
It's not about you or me,
it's about Sangay.
159
00:37:07,677 --> 00:37:08,427
So?
160
00:37:11,417 --> 00:37:13,267
So, I came to tell you
161
00:37:15,331 --> 00:37:17,427
to leave my daughter alone.
162
00:37:18,175 --> 00:37:19,267
Ap Atsara,
163
00:37:19,792 --> 00:37:21,547
what do you mean?
164
00:37:22,062 --> 00:37:23,787
Where did I take your daughter?
165
00:37:25,994 --> 00:37:27,547
What have I done?
166
00:37:28,812 --> 00:37:32,187
And I don't think anyone
harmed your daughter.
167
00:37:33,297 --> 00:37:35,947
Are you serious? Don't play innocent.
168
00:37:37,029 --> 00:37:38,387
She's still in school.
169
00:37:38,914 --> 00:37:41,467
Besides, she is just 16.
170
00:37:41,843 --> 00:37:44,187
She's much younger than you.
171
00:37:45,295 --> 00:37:46,267
Ap Atsara,
172
00:37:46,347 --> 00:37:49,907
how is her age an issue?
I have nothing to do with it.
173
00:37:53,872 --> 00:37:55,467
What have I done
to your daughter?
174
00:37:58,801 --> 00:38:00,827
Don't talk nonsense,
don't digress.
175
00:38:02,076 --> 00:38:05,107
You're destroying her life.
176
00:38:06,939 --> 00:38:11,067
How can I destroy it?
Her life is not a material object.
177
00:38:11,671 --> 00:38:13,067
How can I destroy it?
178
00:38:15,087 --> 00:38:17,947
You're the one who is acting
virtuous and playing naive.
179
00:38:21,449 --> 00:38:23,507
Are you trying to insult me?
180
00:38:24,263 --> 00:38:25,707
Ap Atsara,
181
00:38:26,361 --> 00:38:30,107
I am a proud man. I don't
get involved in petty slandering.
182
00:38:30,606 --> 00:38:32,907
So far, I have never
even made fun of a little boy.
183
00:38:34,305 --> 00:38:38,107
You're the one who is deceiving
everyone with that facade of yours.
184
00:38:38,738 --> 00:38:41,187
I've no reason to ridicule you.
185
00:38:43,205 --> 00:38:45,667
I'm warning you.
You'd better listen to me.
186
00:38:46,536 --> 00:38:47,387
Fuck you!
187
00:38:48,375 --> 00:38:50,427
Go find some weakling to warn.
188
00:38:52,737 --> 00:38:57,507
You can't deceive me with
your artifice and your mask.
189
00:38:58,437 --> 00:39:00,187
I am a man.
190
00:39:00,858 --> 00:39:02,707
What do you see?
191
00:39:03,882 --> 00:39:06,026
I am what I am.
192
00:39:09,566 --> 00:39:12,827
Yes, I see a pathetic morsel
from a family of butchers.
193
00:39:13,291 --> 00:39:14,978
How many yaks
have your family killed?
194
00:39:15,251 --> 00:39:17,307
How many did your father slaughter?
A thousand?
195
00:39:17,456 --> 00:39:19,147
How many did your grandfather
slaughter? Two thousand?
196
00:39:19,468 --> 00:39:20,627
You piece of shit!
197
00:39:21,149 --> 00:39:23,227
What else do you know?
How to drive a tractor?
198
00:39:23,661 --> 00:39:26,827
My daughter is still in school.
Stay away from her.
199
00:39:27,135 --> 00:39:28,227
Ap Atsara,
200
00:39:28,647 --> 00:39:31,307
we can insult each other
as much as we want.
201
00:39:32,096 --> 00:39:35,547
You can call me a
butcher a thousand times.
202
00:39:35,677 --> 00:39:36,907
It does not affect me.
203
00:39:39,744 --> 00:39:41,787
But I know who you are.
204
00:39:43,725 --> 00:39:48,267
How long can you hide
behind that atsara mask?
205
00:39:51,507 --> 00:39:52,987
Don't give me a sermon.
206
00:39:53,931 --> 00:39:55,667
Don't push me.
207
00:39:55,844 --> 00:39:57,907
Fuck, you have no idea
what I can do.
208
00:39:59,519 --> 00:40:01,507
At least I am not like you.
209
00:40:02,170 --> 00:40:05,107
Your entire life, you've hidden behind
that red mask and funny costume.
210
00:40:05,187 --> 00:40:06,907
What else do you know?
211
00:40:06,987 --> 00:40:09,067
How to make wooden penises?
212
00:40:12,093 --> 00:40:14,147
Do you want me to unmask you?
213
00:40:14,843 --> 00:40:16,627
Do you want me to speak out?
214
00:40:18,321 --> 00:40:21,307
Today, someone wants
to become a real atsara.
215
00:40:24,747 --> 00:40:27,067
C'mon, pick up a bigger one.
216
00:40:28,266 --> 00:40:30,307
That won't even kill a flea.
217
00:40:30,387 --> 00:40:32,779
You want to hit me here?
Hit me! Hit me!
218
00:40:32,907 --> 00:40:34,867
You fucking worthless atsara.
219
00:40:35,297 --> 00:40:38,707
You think people don't know
who is behind the mask?
220
00:40:39,438 --> 00:40:40,947
But I know.
221
00:40:44,773 --> 00:40:46,107
Ap Atsara,
222
00:40:46,843 --> 00:40:49,827
I've slept with your daughter.
223
00:40:50,893 --> 00:40:53,187
Look here.
224
00:40:54,259 --> 00:40:56,267
I've fucked your daughter.
225
00:40:57,792 --> 00:41:00,827
If you don't feel ashamed,
go ask your daughter.
226
00:42:25,409 --> 00:42:28,227
Hey, why do you look upset?
227
00:42:29,242 --> 00:42:31,417
Are you embarrassed
to see me here?
228
00:42:33,867 --> 00:42:38,307
Anyhow, come to our usual spot later.
I'll be waiting there.
229
00:42:39,427 --> 00:42:40,867
Why are you here?
230
00:42:42,227 --> 00:42:44,107
Didn't I tell you
never to come to my school?
231
00:42:44,267 --> 00:42:45,947
Is it so important to say this?
232
00:42:47,062 --> 00:42:50,307
Whether it's important or not,
you'd better be there.
233
00:42:51,731 --> 00:42:53,107
I'll be waiting for you.
234
00:42:54,156 --> 00:42:56,987
Never come to my school again.
235
00:42:57,959 --> 00:43:00,787
You'd better be there.
236
00:44:19,147 --> 00:44:20,227
Hey, hey, come here.
237
00:44:20,427 --> 00:44:23,387
He's had another epileptic fit.
238
00:44:31,580 --> 00:44:34,107
Take off your shoe
and put it over his nose.
239
00:44:34,951 --> 00:44:36,427
It'll help.
240
00:47:20,320 --> 00:47:21,892
Why is he threatening me?
241
00:47:24,547 --> 00:47:25,907
How am I supposed to know?
242
00:47:28,787 --> 00:47:30,107
You know, he is my father.
243
00:47:30,798 --> 00:47:31,787
Oh, really?
244
00:47:32,606 --> 00:47:33,707
Is he your father?
245
00:47:34,753 --> 00:47:36,707
Now, I get it.
246
00:47:41,268 --> 00:47:42,187
Yes, yes,
247
00:47:43,307 --> 00:47:45,987
of course, he is your father.
248
00:47:49,853 --> 00:47:51,387
But who ever I am, I am.
249
00:47:51,751 --> 00:47:53,187
What's his problem?
250
00:47:55,828 --> 00:47:57,467
As if he is a saint,
251
00:47:58,322 --> 00:48:03,227
he should think twice
before pointing his finger at me.
252
00:48:09,053 --> 00:48:11,467
If you come from a family of saints,
253
00:48:13,225 --> 00:48:14,547
then, who knows?
254
00:48:14,875 --> 00:48:17,187
You must be also a
reincarnation of a saint too.
255
00:48:20,109 --> 00:48:23,747
So, if I sleep with you, will
I be transformed into a saint too?
256
00:48:25,982 --> 00:48:27,187
Wow!
257
00:48:29,041 --> 00:48:32,467
What a transformation!
From a butcher to a saint.
258
00:48:33,243 --> 00:48:34,427
Don't touch me.
259
00:48:35,773 --> 00:48:38,427
What do you mean by
"don't touch me"?
260
00:48:39,467 --> 00:48:40,747
I'm your boyfriend.
261
00:48:41,547 --> 00:48:43,107
If I'm not entitled,
then who is?
262
00:48:43,348 --> 00:48:44,347
Stop touching me.
263
00:48:45,134 --> 00:48:46,307
Fuck!
264
00:48:46,750 --> 00:48:52,267
Say that again and I'll
throw you down this hill.
265
00:48:55,011 --> 00:48:58,667
You always say that
I come from a family of butchers.
266
00:49:01,221 --> 00:49:04,187
So, your father
must be a realized being.
267
00:49:05,437 --> 00:49:08,507
I believe atsaras are
played by the realized beings.
268
00:49:10,747 --> 00:49:16,467
But, he remained a shell of an atsara.
He has nothing inside.
269
00:49:18,447 --> 00:49:21,387
Did you sleep
with anyone before me?
270
00:49:22,576 --> 00:49:24,947
It's none of your business
who I sleep with.
271
00:49:26,507 --> 00:49:31,147
Of course not.
Like father, like daughter.
272
00:49:33,418 --> 00:49:35,467
Don't show your
butcher behavior here.
273
00:49:36,210 --> 00:49:38,067
I can see where you've come from.
274
00:49:40,722 --> 00:49:42,707
What the fuck do you mean?
275
00:49:43,707 --> 00:49:48,187
Is it my fault that
my father was a butcher?
276
00:49:49,427 --> 00:49:52,787
Is it my father's fault
that his father was a butcher?
277
00:49:54,859 --> 00:49:59,307
Is it my fault too that
you have a father like him?
278
00:50:01,025 --> 00:50:05,827
You might as well blame me
for you being born a worthless bitch.
279
00:50:09,907 --> 00:50:12,267
Do you also expect me
to be a saint?
280
00:50:14,027 --> 00:50:16,108
Then, let me see
how virtuous you are.
281
00:50:16,188 --> 00:50:17,067
Don't touch me.
282
00:50:24,547 --> 00:50:25,627
Fuck you!
283
00:50:28,763 --> 00:50:31,787
You fucking bitch!
Who do you think you are?
284
00:50:31,867 --> 00:50:34,227
Get off me.
285
00:50:34,307 --> 00:50:36,227
You piece of worthless shit!
286
00:50:36,307 --> 00:50:37,747
You bastard, get off me!
287
00:51:41,587 --> 00:51:45,587
Tell your father that
you slept with the butcher.
288
00:53:12,747 --> 00:53:17,147
Oh, you came late again?
Where were you?
289
00:53:19,384 --> 00:53:21,587
Do you want to take a dip?
I'll prepare the hot stone bath.
290
00:58:34,747 --> 00:58:36,467
Why did you call me?
291
00:58:44,307 --> 00:58:45,907
Why did you call me here?
292
00:58:47,533 --> 00:58:48,707
What do you want to tell me?
293
00:58:57,907 --> 00:59:00,947
Does the sun
ever shine on this place?
294
00:59:04,523 --> 00:59:06,947
Or, maybe this empty sky
does not have a sun.
295
00:59:19,833 --> 00:59:22,107
It seems you've begun
to hallucinate again.
296
00:59:24,797 --> 00:59:26,747
Or did you lose
your power of speech?
297
00:59:30,757 --> 00:59:36,187
With these lunatics
where is this world heading?
298
00:59:43,267 --> 00:59:44,507
It's nothing.
299
00:59:47,507 --> 00:59:48,667
Nothing?
300
00:59:50,921 --> 00:59:52,787
I heard your father is retiring.
301
00:59:53,509 --> 00:59:56,507
I'm sure you'll be appointed
as the next atsara.
302
00:59:58,888 --> 01:00:00,867
There is no tradition
of girls becoming atsaras.
303
01:00:02,050 --> 01:00:06,267
Why don't you become one?
To start with, you are a man.
304
01:00:07,632 --> 01:00:08,987
Is that so?
305
01:00:10,016 --> 01:00:14,347
Yes, I am a man,
not a gutless girl like you.
306
01:00:15,824 --> 01:00:18,827
That's why you are inferior to us.
307
01:00:20,601 --> 01:00:23,507
Between you and me,
there is a difference of nine lives.
308
01:00:26,627 --> 01:00:31,107
You'll have to take nine reincarnations
to be reborn a man like me.
309
01:00:32,153 --> 01:00:34,787
The only thing you know is to blurt,
"I am not strong enough."
310
01:00:40,361 --> 01:00:43,987
I'm convinced birds
of feather flock together.
311
01:00:45,383 --> 01:00:47,907
A father like him deserves
a daughter like you.
312
01:00:49,171 --> 01:00:53,307
The tragedy is some
are stuck behind the mask
313
01:00:55,197 --> 01:00:58,347
and some can't see
beyond the mask.
314
01:01:11,015 --> 01:01:15,627
Unlike you,
I'm not a son of a slaughterer.
315
01:01:19,030 --> 01:01:21,867
And unlike your father,
I don't hide behind a mask.
316
01:01:22,838 --> 01:01:25,187
I know I'm a butcher's son.
317
01:01:26,069 --> 01:01:27,627
You don't have to spell it out.
318
01:01:29,546 --> 01:01:31,307
As if your father is a virtuous man.
319
01:01:33,457 --> 01:01:36,107
Did your family come from
a line of reincarnated lamas?
320
01:01:37,132 --> 01:01:43,227
Mine comes from a line of butchers.
So, your life has meaning, mine doesn't.
321
01:01:44,407 --> 01:01:46,427
Yours is good, I'm bad.
322
01:01:48,507 --> 01:01:53,987
You deserve everything that
is good in this world and I don't.
323
01:01:56,366 --> 01:02:01,347
The world is good because of people
like you and bad because of people like me.
324
01:02:03,436 --> 01:02:06,467
Anyway, what does your father know?
325
01:02:07,467 --> 01:02:09,067
How to make a wooden phallus?
326
01:02:16,027 --> 01:02:18,987
Don't assume my silence is empty.
327
01:02:21,747 --> 01:02:25,947
Of course not as you're content
to inherit a lot of wooden phalluses.
328
01:02:26,907 --> 01:02:28,987
That's why you're silent.
329
01:02:30,692 --> 01:02:36,267
One day, when the mask falls off,
you'll see the real face.
330
01:02:38,629 --> 01:02:40,627
What do you know?
331
01:02:41,762 --> 01:02:44,947
You don't even know
who raped you.
332
01:02:45,207 --> 01:02:48,467
Hope you don't have a baby
hidden somewhere in your house?
333
01:02:52,717 --> 01:02:57,587
You may not know what happened last
year before the festival at the monastery.
334
01:02:58,743 --> 01:03:02,347
Maybe today, the entire village
will get to know
335
01:03:05,533 --> 01:03:08,067
who the real atsara is.
336
01:03:12,118 --> 01:03:15,187
Didn't you get raped
by an atsara?
337
01:03:18,732 --> 01:03:22,187
You may not know but I know.
338
01:03:22,627 --> 01:03:24,867
Who wears that mask?
339
01:03:25,375 --> 01:03:26,907
Who has that mask?
340
01:03:27,187 --> 01:03:28,387
I know it.
341
01:03:28,718 --> 01:03:33,227
If you don't believe me
go and look for the mask.
342
01:03:36,358 --> 01:03:37,640
Do you know who...?
343
01:06:27,427 --> 01:06:29,427
Who said I am not strong enough?
344
01:12:48,021 --> 01:12:52,067
Ap Atsara, it's been ages.
345
01:12:52,427 --> 01:12:55,107
Yes, indeed
it's been a long time.
346
01:12:55,425 --> 01:12:56,587
So, how have you been?
347
01:12:56,787 --> 01:12:59,187
You still look good and strong.
348
01:12:59,267 --> 01:13:02,227
Well, I can't even
do simple housework.
349
01:13:02,787 --> 01:13:06,467
You still look strong and healthy.
350
01:13:06,978 --> 01:13:08,427
You'll even live to be hundred.
351
01:13:08,507 --> 01:13:11,827
Oh, to live long is a burden.
352
01:13:13,987 --> 01:13:18,107
I thought you were returning from
milking your cows but the bucket is empty.
353
01:13:18,427 --> 01:13:23,107
I sold all except one and
she didn't return home last night.
354
01:13:23,295 --> 01:13:25,587
I couldn't go and find her.
355
01:13:27,507 --> 01:13:29,587
Oh, I see.
What about your children?
356
01:13:30,587 --> 01:13:35,267
What's there to talk about?
They must be in the city,
357
01:13:35,472 --> 01:13:41,787
Once they leave home
you can't depend on them.
358
01:13:42,507 --> 01:13:44,227
I have to live
my share of suffering.
359
01:13:44,667 --> 01:13:46,307
Well, that's the way it is.
360
01:13:46,540 --> 01:13:49,827
And where are you coming
from so early in the morning?
361
01:13:51,160 --> 01:13:56,107
I spent the night at the monastery preparing
for the festival. I couldn't go home.
362
01:13:56,979 --> 01:13:59,187
You know the festival
starts the day after tomorrow.
363
01:14:00,148 --> 01:14:03,987
But I heard you
didn't want to play atsara?
364
01:14:05,867 --> 01:14:10,547
You know, I've played the role
of an atsara for 25 years now.
365
01:14:11,278 --> 01:14:12,387
So, I wanted to retire.
366
01:14:12,603 --> 01:14:14,227
Is something wrong?
367
01:14:14,911 --> 01:14:16,227
It's not that.
368
01:14:17,071 --> 01:14:21,387
I'm getting old and I don't
have the energy to fool around.
369
01:14:21,560 --> 01:14:25,107
And there are a lot of
other talented people around.
370
01:14:26,267 --> 01:14:31,267
Instead of standing here let's go
home and catch up over a cup of tea.
371
01:14:31,432 --> 01:14:33,067
I'm afraid I'm in a hurry.
372
01:14:33,818 --> 01:14:37,387
Why hurry? The festival is the day after
tomorrow. You've a whole day to prepare.
373
01:14:38,027 --> 01:14:41,067
It's not that.
I've got to wake up my daughter.
374
01:14:41,667 --> 01:14:45,107
She'll miss school.
She sleeps like a pig.
375
01:14:45,685 --> 01:14:47,707
I'll see you at the festival then.
376
01:14:47,825 --> 01:14:49,347
Ok, I'll see you
the day after tomorrow.
377
01:14:54,022 --> 01:14:55,187
Wait a moment, Ap Atsara.
378
01:14:55,842 --> 01:15:03,547
I heard the government is going to build
an airport in our valley. Is it true?
379
01:15:05,456 --> 01:15:08,787
Is it? I didn't hear
anything about it.
380
01:15:09,614 --> 01:15:14,427
Our valley is a winter roosting ground
for endangered black-necked cranes.
381
01:15:15,095 --> 01:15:20,707
If they build an airport, the cranes
won't migrate here for the winter.
382
01:15:20,787 --> 01:15:22,067
So it can't be true.
383
01:15:22,147 --> 01:15:25,867
I heard it'd stay closed during the
winters and be open in the summers.
384
01:15:26,635 --> 01:15:28,747
In that case
385
01:15:29,707 --> 01:15:31,587
I don't know what to say.
386
01:15:31,907 --> 01:15:33,187
See you then.
387
01:15:33,627 --> 01:15:37,787
Anyway, the airport
will be of no use to me.
388
01:15:38,865 --> 01:15:41,907
I thought I would be happy
to see a plane before I die.
29233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.