All language subtitles for The.Red.Phallus.2019.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-FC_2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:01,816 --> 00:03:04,673 It's time to wake up. 2 00:03:06,541 --> 00:03:09,393 Wake up, Sangay. You're getting late for school. 3 00:03:57,204 --> 00:04:00,159 Sangay, wake up, you're getting late for school. 4 00:07:17,282 --> 00:07:18,439 Sangay? 5 00:07:21,837 --> 00:07:23,507 - Is that Sangay? - Yes. 6 00:07:25,176 --> 00:07:28,227 Why are you late again? 7 00:07:29,587 --> 00:07:32,387 How many times do I have to tell you to come straight home? 8 00:07:33,012 --> 00:07:35,947 Anyway, Aum Zam's new house is being consecrated tomorrow. 9 00:07:36,412 --> 00:07:40,107 Go and reach the phalluses, she wants to hang them down early tomorrow. 10 00:07:40,187 --> 00:07:41,387 Take them right away. 11 00:07:42,473 --> 00:07:46,507 Tell her I couldn't come as a client has come to get the thangka 12 00:07:46,909 --> 00:07:49,307 and that I'll attend the ceremony tomorrow. 13 00:07:51,216 --> 00:07:54,833 And come straight home. Don't loaf around like a stray dog. 14 00:10:02,427 --> 00:10:03,747 Is your mother home? 15 00:10:12,028 --> 00:10:13,907 What's that stupid grin for? 16 00:10:15,607 --> 00:10:18,427 Why are you making that face? Haven't you seen me before? 17 00:10:22,947 --> 00:10:25,347 Where is your mother? - She is inside. 18 00:10:26,639 --> 00:10:30,787 Give these phalluses to your mother. They're my father's gift. 19 00:10:31,364 --> 00:10:33,347 They'll ward off the evil spirits. 20 00:10:35,747 --> 00:10:40,227 Tell her he couldn't come, as our cat died last night. 21 00:10:40,907 --> 00:10:43,347 He went to the riverside to bury it. 22 00:10:47,907 --> 00:10:49,387 Sangay, wait for a moment. 23 00:10:50,027 --> 00:10:52,107 Why couldn't Ap Atsara come? 24 00:10:54,347 --> 00:10:55,707 Come in for a while. 25 00:10:56,467 --> 00:10:59,547 It's inauspicious to leave without coming in... 26 00:11:00,009 --> 00:11:01,507 have a cup of tea. 27 00:11:01,707 --> 00:11:03,347 It's late, I have to go. 28 00:11:04,004 --> 00:11:05,627 It's not that late. 29 00:11:06,507 --> 00:11:08,747 At least have some tea. 30 00:11:10,237 --> 00:11:11,307 I can't. 31 00:11:14,827 --> 00:11:19,227 Ok then, tell him to come tomorrow by any means, and you should come too. 32 00:11:19,883 --> 00:11:21,787 Of course, Aum Zam, we will. 33 00:11:21,867 --> 00:11:23,187 It's your new house. 34 00:11:24,142 --> 00:11:26,067 You should come tomorrow. 35 00:11:26,627 --> 00:11:27,507 Ok, sure. 36 00:11:27,827 --> 00:11:30,587 Oh, I left your things with your son. 37 00:11:30,961 --> 00:11:31,787 Ok. 38 00:11:33,987 --> 00:11:36,107 These fucking phalluses! 39 00:16:21,663 --> 00:16:25,147 Sangay, you'll end up breaking everything in the house. 40 00:16:25,560 --> 00:16:28,067 For once, can you be a little bit careful? 41 00:16:29,427 --> 00:16:34,107 Soon we might have to eat from the floor. 42 00:16:34,704 --> 00:16:39,867 I always tell you to wash your hands straight after dropping things, 43 00:16:40,388 --> 00:16:42,507 it might rinse off your bad habits. 44 00:16:42,860 --> 00:16:44,347 Try it for once. 45 00:19:20,867 --> 00:19:22,827 Sangay, wake up. 46 00:19:23,787 --> 00:19:25,267 You're getting late for school. 47 00:19:27,239 --> 00:19:30,307 I have to wake you up every morning. 48 00:21:43,507 --> 00:21:47,707 I wonder where those monks are going? 49 00:21:48,910 --> 00:21:49,907 Monks? 50 00:21:54,547 --> 00:21:55,787 Are you crazy? 51 00:21:56,187 --> 00:21:58,387 You've started to hallucinate again. 52 00:22:02,787 --> 00:22:05,747 I see only the river and the valley. 53 00:22:16,526 --> 00:22:20,667 Couldn't you find any other paper to make your plane? 54 00:22:27,867 --> 00:22:30,267 You're planning not to do your exams again. 55 00:22:42,147 --> 00:22:43,787 Why don't you do the exams for me? 56 00:22:46,427 --> 00:22:48,107 Don't lecture me. 57 00:22:49,987 --> 00:22:52,347 Why did you keep me waiting here for hours? 58 00:22:54,987 --> 00:22:56,667 Fuck! 59 00:22:57,360 --> 00:23:00,147 I doubt anyone can get out of this paradise. 60 00:23:05,484 --> 00:23:09,987 I'm tired of watching these mountains. 61 00:23:11,147 --> 00:23:16,507 I'm fed up of driving this old tractor and hearing its noise. 62 00:23:19,639 --> 00:23:23,147 Before I get fed up of you, shouldn't we leave this godforsaken place? 63 00:23:27,587 --> 00:23:31,707 I'm also sick of coming to this spot. 64 00:23:39,419 --> 00:23:44,987 We should leave this place and go to Thimphu city. 65 00:23:47,027 --> 00:23:49,307 I'm sure I could find a decent job there. 66 00:23:50,098 --> 00:23:54,267 Even If I don't get a job I could always drive a taxi. 67 00:23:59,107 --> 00:24:00,747 You know I'm just a girl. 68 00:24:01,187 --> 00:24:03,147 I don't think I can. 69 00:24:09,147 --> 00:24:10,787 How can I leave my father alone? 70 00:24:12,707 --> 00:24:15,707 You always say, 71 00:24:16,427 --> 00:24:20,067 "I'm just a girl, I'm just a girl." 72 00:24:20,307 --> 00:24:23,387 I thought we could start a new life. 73 00:24:24,067 --> 00:24:25,267 Do you understand? 74 00:24:26,867 --> 00:24:31,187 But I wonder when you're going to start making your own decisions. 75 00:24:34,987 --> 00:24:39,467 The only thing you know is how to say, "I'm just a girl." 76 00:24:41,907 --> 00:24:44,707 Do you want to hold on to your father's apron your whole life? 77 00:24:48,307 --> 00:24:50,667 How can I leave just because you say so? 78 00:24:51,667 --> 00:24:54,107 I have to finish weaving the kishuthara. 79 00:24:55,454 --> 00:24:56,627 What? 80 00:24:57,587 --> 00:25:01,147 I have to finish it, it's my mother's kishuthara. 81 00:25:01,627 --> 00:25:06,267 That piece of cloth won't be of any use to anyone. Do you know what I mean? 82 00:25:07,147 --> 00:25:09,587 It won't make your life any better. 83 00:25:11,507 --> 00:25:14,667 Ap Atsara is not a child. 84 00:25:15,707 --> 00:25:19,267 He can live by himself. 85 00:25:21,187 --> 00:25:24,347 So where will you dump your two kids and your alcoholic wife? 86 00:25:30,027 --> 00:25:33,467 That's my problem. 87 00:25:35,947 --> 00:25:39,147 I am a man. I know how to solve it. 88 00:25:39,827 --> 00:25:43,387 I'm not like you who's got nothing to say except "I'm not strong enough." 89 00:25:44,707 --> 00:25:46,987 You don't have to worry about it. 90 00:25:49,427 --> 00:25:52,387 I'll find a way. I know my responsibilities. 91 00:25:55,227 --> 00:25:56,987 Why are you asking me then? 92 00:25:57,427 --> 00:25:59,707 Just because you asked me, do I have to go? 93 00:26:00,989 --> 00:26:02,827 Fuck you. 94 00:26:05,765 --> 00:26:11,907 It's easier to start a fistfight with a man than to discuss things with you. 95 00:26:24,220 --> 00:26:25,467 What's the time? 96 00:26:33,217 --> 00:26:34,507 I have to go home. 97 00:26:36,897 --> 00:26:37,627 Let's go. 98 00:27:31,707 --> 00:27:34,347 You may not be aware of this, but she didn't come to the school yesterday. 99 00:27:37,395 --> 00:27:44,067 Ap Atsara, only you can talk some sense into her. 100 00:27:46,025 --> 00:27:48,747 The fire and the enemy must be tamed when small. 101 00:27:52,827 --> 00:27:58,787 From today onwards, if she misses one more day 102 00:27:59,318 --> 00:28:03,507 we'll have no choice but to suspend her from the school. 103 00:28:07,747 --> 00:28:09,347 To be honest, 104 00:28:09,629 --> 00:28:11,307 most girls of her age 105 00:28:12,467 --> 00:28:15,507 are in class X. 106 00:28:17,800 --> 00:28:19,747 She is still in Class VI. 107 00:28:21,027 --> 00:28:23,827 Look, she's four years behind. 108 00:28:23,987 --> 00:28:25,387 Four years behind. 109 00:28:36,345 --> 00:28:38,907 Look at her half-yearly marks. 110 00:28:40,020 --> 00:28:43,107 Look at the Dzongkha marks. 111 00:28:47,387 --> 00:28:48,507 Sangay, 112 00:28:49,907 --> 00:28:51,987 don't you feel ashamed? 113 00:28:55,707 --> 00:28:59,747 Do you even think about your future? 114 00:29:01,147 --> 00:29:06,227 The least you can do is preserve your father's honour. 115 00:29:06,901 --> 00:29:09,227 He has earned himself a name 116 00:29:10,111 --> 00:29:13,267 as one of the best atsaras in the country. 117 00:29:19,584 --> 00:29:26,307 Ap Atsara, do you know she has been seen going around with Passa? 118 00:29:28,117 --> 00:29:31,627 I can't even pretend not to know. 119 00:29:32,896 --> 00:29:34,267 Everyone is talking about it. 120 00:29:37,338 --> 00:29:39,107 I don't know what to say. 121 00:29:40,075 --> 00:29:44,227 I can't imagine, at this age what is she trying to do? 122 00:29:46,411 --> 00:29:52,227 Look Sangay, do you have any aspirations in your life? 123 00:29:57,383 --> 00:30:00,067 I hope not a butcher's wife? 124 00:30:04,106 --> 00:30:05,947 You can leave. 125 00:30:06,600 --> 00:30:08,479 I want to talk to your father alone. 126 00:30:15,105 --> 00:30:19,707 I'm asking you as a friend. 127 00:30:21,187 --> 00:30:24,107 Please, talk to her in earnest. 128 00:30:25,519 --> 00:30:28,147 How many times should I let her go scot-free? 129 00:30:30,677 --> 00:30:32,907 Do you know Passa? 130 00:30:35,436 --> 00:30:38,867 He is the son of the infamous butcher. 131 00:30:40,348 --> 00:30:43,067 They come from a family of butchers. 132 00:30:43,307 --> 00:30:45,587 They have slaughtered hundreds of yaks. 133 00:30:47,277 --> 00:30:48,827 Look at Passa. 134 00:30:50,187 --> 00:30:52,227 He looks like a murderer. 135 00:30:55,055 --> 00:30:57,707 Do you know where they kill the yaks? 136 00:30:58,387 --> 00:31:00,147 Up below the pass, 137 00:31:01,314 --> 00:31:04,547 they tie them to a tree. 138 00:31:05,678 --> 00:31:10,387 The tree is bent double, touching the ground, 139 00:31:11,434 --> 00:31:16,547 I believe because it can't take the weight of the pain. 140 00:31:18,267 --> 00:31:20,627 How can one escape such atrocities? 141 00:31:21,258 --> 00:31:23,867 That's the legacy of Passa's family. 142 00:31:25,190 --> 00:31:26,147 But, what to do? 143 00:31:26,787 --> 00:31:28,147 That is his karma. 144 00:31:38,947 --> 00:31:40,667 Sangay, let's go home. 145 00:35:59,147 --> 00:36:00,227 Passa. 146 00:36:01,867 --> 00:36:02,987 Passa. 147 00:36:07,887 --> 00:36:09,627 Hey kid, call your father. 148 00:36:10,140 --> 00:36:12,187 Mother, there's someone at the door. 149 00:36:22,227 --> 00:36:25,587 Oh, I want to talk to Passa. 150 00:36:26,067 --> 00:36:28,707 Passa, Ap Atsara is here. 151 00:36:28,787 --> 00:36:29,827 Alright. 152 00:36:36,907 --> 00:36:38,387 What is it? 153 00:36:40,462 --> 00:36:42,107 Go inside. 154 00:36:42,187 --> 00:36:44,507 Take them inside. 155 00:36:45,227 --> 00:36:46,067 Go inside. 156 00:36:51,119 --> 00:36:52,467 Let's go there. 157 00:36:59,276 --> 00:37:03,427 I've come to talk. I'm sure you know it. 158 00:37:04,048 --> 00:37:06,467 It's not about you or me, it's about Sangay. 159 00:37:07,677 --> 00:37:08,427 So? 160 00:37:11,417 --> 00:37:13,267 So, I came to tell you 161 00:37:15,331 --> 00:37:17,427 to leave my daughter alone. 162 00:37:18,175 --> 00:37:19,267 Ap Atsara, 163 00:37:19,792 --> 00:37:21,547 what do you mean? 164 00:37:22,062 --> 00:37:23,787 Where did I take your daughter? 165 00:37:25,994 --> 00:37:27,547 What have I done? 166 00:37:28,812 --> 00:37:32,187 And I don't think anyone harmed your daughter. 167 00:37:33,297 --> 00:37:35,947 Are you serious? Don't play innocent. 168 00:37:37,029 --> 00:37:38,387 She's still in school. 169 00:37:38,914 --> 00:37:41,467 Besides, she is just 16. 170 00:37:41,843 --> 00:37:44,187 She's much younger than you. 171 00:37:45,295 --> 00:37:46,267 Ap Atsara, 172 00:37:46,347 --> 00:37:49,907 how is her age an issue? I have nothing to do with it. 173 00:37:53,872 --> 00:37:55,467 What have I done to your daughter? 174 00:37:58,801 --> 00:38:00,827 Don't talk nonsense, don't digress. 175 00:38:02,076 --> 00:38:05,107 You're destroying her life. 176 00:38:06,939 --> 00:38:11,067 How can I destroy it? Her life is not a material object. 177 00:38:11,671 --> 00:38:13,067 How can I destroy it? 178 00:38:15,087 --> 00:38:17,947 You're the one who is acting virtuous and playing naive. 179 00:38:21,449 --> 00:38:23,507 Are you trying to insult me? 180 00:38:24,263 --> 00:38:25,707 Ap Atsara, 181 00:38:26,361 --> 00:38:30,107 I am a proud man. I don't get involved in petty slandering. 182 00:38:30,606 --> 00:38:32,907 So far, I have never even made fun of a little boy. 183 00:38:34,305 --> 00:38:38,107 You're the one who is deceiving everyone with that facade of yours. 184 00:38:38,738 --> 00:38:41,187 I've no reason to ridicule you. 185 00:38:43,205 --> 00:38:45,667 I'm warning you. You'd better listen to me. 186 00:38:46,536 --> 00:38:47,387 Fuck you! 187 00:38:48,375 --> 00:38:50,427 Go find some weakling to warn. 188 00:38:52,737 --> 00:38:57,507 You can't deceive me with your artifice and your mask. 189 00:38:58,437 --> 00:39:00,187 I am a man. 190 00:39:00,858 --> 00:39:02,707 What do you see? 191 00:39:03,882 --> 00:39:06,026 I am what I am. 192 00:39:09,566 --> 00:39:12,827 Yes, I see a pathetic morsel from a family of butchers. 193 00:39:13,291 --> 00:39:14,978 How many yaks have your family killed? 194 00:39:15,251 --> 00:39:17,307 How many did your father slaughter? A thousand? 195 00:39:17,456 --> 00:39:19,147 How many did your grandfather slaughter? Two thousand? 196 00:39:19,468 --> 00:39:20,627 You piece of shit! 197 00:39:21,149 --> 00:39:23,227 What else do you know? How to drive a tractor? 198 00:39:23,661 --> 00:39:26,827 My daughter is still in school. Stay away from her. 199 00:39:27,135 --> 00:39:28,227 Ap Atsara, 200 00:39:28,647 --> 00:39:31,307 we can insult each other as much as we want. 201 00:39:32,096 --> 00:39:35,547 You can call me a butcher a thousand times. 202 00:39:35,677 --> 00:39:36,907 It does not affect me. 203 00:39:39,744 --> 00:39:41,787 But I know who you are. 204 00:39:43,725 --> 00:39:48,267 How long can you hide behind that atsara mask? 205 00:39:51,507 --> 00:39:52,987 Don't give me a sermon. 206 00:39:53,931 --> 00:39:55,667 Don't push me. 207 00:39:55,844 --> 00:39:57,907 Fuck, you have no idea what I can do. 208 00:39:59,519 --> 00:40:01,507 At least I am not like you. 209 00:40:02,170 --> 00:40:05,107 Your entire life, you've hidden behind that red mask and funny costume. 210 00:40:05,187 --> 00:40:06,907 What else do you know? 211 00:40:06,987 --> 00:40:09,067 How to make wooden penises? 212 00:40:12,093 --> 00:40:14,147 Do you want me to unmask you? 213 00:40:14,843 --> 00:40:16,627 Do you want me to speak out? 214 00:40:18,321 --> 00:40:21,307 Today, someone wants to become a real atsara. 215 00:40:24,747 --> 00:40:27,067 C'mon, pick up a bigger one. 216 00:40:28,266 --> 00:40:30,307 That won't even kill a flea. 217 00:40:30,387 --> 00:40:32,779 You want to hit me here? Hit me! Hit me! 218 00:40:32,907 --> 00:40:34,867 You fucking worthless atsara. 219 00:40:35,297 --> 00:40:38,707 You think people don't know who is behind the mask? 220 00:40:39,438 --> 00:40:40,947 But I know. 221 00:40:44,773 --> 00:40:46,107 Ap Atsara, 222 00:40:46,843 --> 00:40:49,827 I've slept with your daughter. 223 00:40:50,893 --> 00:40:53,187 Look here. 224 00:40:54,259 --> 00:40:56,267 I've fucked your daughter. 225 00:40:57,792 --> 00:41:00,827 If you don't feel ashamed, go ask your daughter. 226 00:42:25,409 --> 00:42:28,227 Hey, why do you look upset? 227 00:42:29,242 --> 00:42:31,417 Are you embarrassed to see me here? 228 00:42:33,867 --> 00:42:38,307 Anyhow, come to our usual spot later. I'll be waiting there. 229 00:42:39,427 --> 00:42:40,867 Why are you here? 230 00:42:42,227 --> 00:42:44,107 Didn't I tell you never to come to my school? 231 00:42:44,267 --> 00:42:45,947 Is it so important to say this? 232 00:42:47,062 --> 00:42:50,307 Whether it's important or not, you'd better be there. 233 00:42:51,731 --> 00:42:53,107 I'll be waiting for you. 234 00:42:54,156 --> 00:42:56,987 Never come to my school again. 235 00:42:57,959 --> 00:43:00,787 You'd better be there. 236 00:44:19,147 --> 00:44:20,227 Hey, hey, come here. 237 00:44:20,427 --> 00:44:23,387 He's had another epileptic fit. 238 00:44:31,580 --> 00:44:34,107 Take off your shoe and put it over his nose. 239 00:44:34,951 --> 00:44:36,427 It'll help. 240 00:47:20,320 --> 00:47:21,892 Why is he threatening me? 241 00:47:24,547 --> 00:47:25,907 How am I supposed to know? 242 00:47:28,787 --> 00:47:30,107 You know, he is my father. 243 00:47:30,798 --> 00:47:31,787 Oh, really? 244 00:47:32,606 --> 00:47:33,707 Is he your father? 245 00:47:34,753 --> 00:47:36,707 Now, I get it. 246 00:47:41,268 --> 00:47:42,187 Yes, yes, 247 00:47:43,307 --> 00:47:45,987 of course, he is your father. 248 00:47:49,853 --> 00:47:51,387 But who ever I am, I am. 249 00:47:51,751 --> 00:47:53,187 What's his problem? 250 00:47:55,828 --> 00:47:57,467 As if he is a saint, 251 00:47:58,322 --> 00:48:03,227 he should think twice before pointing his finger at me. 252 00:48:09,053 --> 00:48:11,467 If you come from a family of saints, 253 00:48:13,225 --> 00:48:14,547 then, who knows? 254 00:48:14,875 --> 00:48:17,187 You must be also a reincarnation of a saint too. 255 00:48:20,109 --> 00:48:23,747 So, if I sleep with you, will I be transformed into a saint too? 256 00:48:25,982 --> 00:48:27,187 Wow! 257 00:48:29,041 --> 00:48:32,467 What a transformation! From a butcher to a saint. 258 00:48:33,243 --> 00:48:34,427 Don't touch me. 259 00:48:35,773 --> 00:48:38,427 What do you mean by "don't touch me"? 260 00:48:39,467 --> 00:48:40,747 I'm your boyfriend. 261 00:48:41,547 --> 00:48:43,107 If I'm not entitled, then who is? 262 00:48:43,348 --> 00:48:44,347 Stop touching me. 263 00:48:45,134 --> 00:48:46,307 Fuck! 264 00:48:46,750 --> 00:48:52,267 Say that again and I'll throw you down this hill. 265 00:48:55,011 --> 00:48:58,667 You always say that I come from a family of butchers. 266 00:49:01,221 --> 00:49:04,187 So, your father must be a realized being. 267 00:49:05,437 --> 00:49:08,507 I believe atsaras are played by the realized beings. 268 00:49:10,747 --> 00:49:16,467 But, he remained a shell of an atsara. He has nothing inside. 269 00:49:18,447 --> 00:49:21,387 Did you sleep with anyone before me? 270 00:49:22,576 --> 00:49:24,947 It's none of your business who I sleep with. 271 00:49:26,507 --> 00:49:31,147 Of course not. Like father, like daughter. 272 00:49:33,418 --> 00:49:35,467 Don't show your butcher behavior here. 273 00:49:36,210 --> 00:49:38,067 I can see where you've come from. 274 00:49:40,722 --> 00:49:42,707 What the fuck do you mean? 275 00:49:43,707 --> 00:49:48,187 Is it my fault that my father was a butcher? 276 00:49:49,427 --> 00:49:52,787 Is it my father's fault that his father was a butcher? 277 00:49:54,859 --> 00:49:59,307 Is it my fault too that you have a father like him? 278 00:50:01,025 --> 00:50:05,827 You might as well blame me for you being born a worthless bitch. 279 00:50:09,907 --> 00:50:12,267 Do you also expect me to be a saint? 280 00:50:14,027 --> 00:50:16,108 Then, let me see how virtuous you are. 281 00:50:16,188 --> 00:50:17,067 Don't touch me. 282 00:50:24,547 --> 00:50:25,627 Fuck you! 283 00:50:28,763 --> 00:50:31,787 You fucking bitch! Who do you think you are? 284 00:50:31,867 --> 00:50:34,227 Get off me. 285 00:50:34,307 --> 00:50:36,227 You piece of worthless shit! 286 00:50:36,307 --> 00:50:37,747 You bastard, get off me! 287 00:51:41,587 --> 00:51:45,587 Tell your father that you slept with the butcher. 288 00:53:12,747 --> 00:53:17,147 Oh, you came late again? Where were you? 289 00:53:19,384 --> 00:53:21,587 Do you want to take a dip? I'll prepare the hot stone bath. 290 00:58:34,747 --> 00:58:36,467 Why did you call me? 291 00:58:44,307 --> 00:58:45,907 Why did you call me here? 292 00:58:47,533 --> 00:58:48,707 What do you want to tell me? 293 00:58:57,907 --> 00:59:00,947 Does the sun ever shine on this place? 294 00:59:04,523 --> 00:59:06,947 Or, maybe this empty sky does not have a sun. 295 00:59:19,833 --> 00:59:22,107 It seems you've begun to hallucinate again. 296 00:59:24,797 --> 00:59:26,747 Or did you lose your power of speech? 297 00:59:30,757 --> 00:59:36,187 With these lunatics where is this world heading? 298 00:59:43,267 --> 00:59:44,507 It's nothing. 299 00:59:47,507 --> 00:59:48,667 Nothing? 300 00:59:50,921 --> 00:59:52,787 I heard your father is retiring. 301 00:59:53,509 --> 00:59:56,507 I'm sure you'll be appointed as the next atsara. 302 00:59:58,888 --> 01:00:00,867 There is no tradition of girls becoming atsaras. 303 01:00:02,050 --> 01:00:06,267 Why don't you become one? To start with, you are a man. 304 01:00:07,632 --> 01:00:08,987 Is that so? 305 01:00:10,016 --> 01:00:14,347 Yes, I am a man, not a gutless girl like you. 306 01:00:15,824 --> 01:00:18,827 That's why you are inferior to us. 307 01:00:20,601 --> 01:00:23,507 Between you and me, there is a difference of nine lives. 308 01:00:26,627 --> 01:00:31,107 You'll have to take nine reincarnations to be reborn a man like me. 309 01:00:32,153 --> 01:00:34,787 The only thing you know is to blurt, "I am not strong enough." 310 01:00:40,361 --> 01:00:43,987 I'm convinced birds of feather flock together. 311 01:00:45,383 --> 01:00:47,907 A father like him deserves a daughter like you. 312 01:00:49,171 --> 01:00:53,307 The tragedy is some are stuck behind the mask 313 01:00:55,197 --> 01:00:58,347 and some can't see beyond the mask. 314 01:01:11,015 --> 01:01:15,627 Unlike you, I'm not a son of a slaughterer. 315 01:01:19,030 --> 01:01:21,867 And unlike your father, I don't hide behind a mask. 316 01:01:22,838 --> 01:01:25,187 I know I'm a butcher's son. 317 01:01:26,069 --> 01:01:27,627 You don't have to spell it out. 318 01:01:29,546 --> 01:01:31,307 As if your father is a virtuous man. 319 01:01:33,457 --> 01:01:36,107 Did your family come from a line of reincarnated lamas? 320 01:01:37,132 --> 01:01:43,227 Mine comes from a line of butchers. So, your life has meaning, mine doesn't. 321 01:01:44,407 --> 01:01:46,427 Yours is good, I'm bad. 322 01:01:48,507 --> 01:01:53,987 You deserve everything that is good in this world and I don't. 323 01:01:56,366 --> 01:02:01,347 The world is good because of people like you and bad because of people like me. 324 01:02:03,436 --> 01:02:06,467 Anyway, what does your father know? 325 01:02:07,467 --> 01:02:09,067 How to make a wooden phallus? 326 01:02:16,027 --> 01:02:18,987 Don't assume my silence is empty. 327 01:02:21,747 --> 01:02:25,947 Of course not as you're content to inherit a lot of wooden phalluses. 328 01:02:26,907 --> 01:02:28,987 That's why you're silent. 329 01:02:30,692 --> 01:02:36,267 One day, when the mask falls off, you'll see the real face. 330 01:02:38,629 --> 01:02:40,627 What do you know? 331 01:02:41,762 --> 01:02:44,947 You don't even know who raped you. 332 01:02:45,207 --> 01:02:48,467 Hope you don't have a baby hidden somewhere in your house? 333 01:02:52,717 --> 01:02:57,587 You may not know what happened last year before the festival at the monastery. 334 01:02:58,743 --> 01:03:02,347 Maybe today, the entire village will get to know 335 01:03:05,533 --> 01:03:08,067 who the real atsara is. 336 01:03:12,118 --> 01:03:15,187 Didn't you get raped by an atsara? 337 01:03:18,732 --> 01:03:22,187 You may not know but I know. 338 01:03:22,627 --> 01:03:24,867 Who wears that mask? 339 01:03:25,375 --> 01:03:26,907 Who has that mask? 340 01:03:27,187 --> 01:03:28,387 I know it. 341 01:03:28,718 --> 01:03:33,227 If you don't believe me go and look for the mask. 342 01:03:36,358 --> 01:03:37,640 Do you know who...? 343 01:06:27,427 --> 01:06:29,427 Who said I am not strong enough? 344 01:12:48,021 --> 01:12:52,067 Ap Atsara, it's been ages. 345 01:12:52,427 --> 01:12:55,107 Yes, indeed it's been a long time. 346 01:12:55,425 --> 01:12:56,587 So, how have you been? 347 01:12:56,787 --> 01:12:59,187 You still look good and strong. 348 01:12:59,267 --> 01:13:02,227 Well, I can't even do simple housework. 349 01:13:02,787 --> 01:13:06,467 You still look strong and healthy. 350 01:13:06,978 --> 01:13:08,427 You'll even live to be hundred. 351 01:13:08,507 --> 01:13:11,827 Oh, to live long is a burden. 352 01:13:13,987 --> 01:13:18,107 I thought you were returning from milking your cows but the bucket is empty. 353 01:13:18,427 --> 01:13:23,107 I sold all except one and she didn't return home last night. 354 01:13:23,295 --> 01:13:25,587 I couldn't go and find her. 355 01:13:27,507 --> 01:13:29,587 Oh, I see. What about your children? 356 01:13:30,587 --> 01:13:35,267 What's there to talk about? They must be in the city, 357 01:13:35,472 --> 01:13:41,787 Once they leave home you can't depend on them. 358 01:13:42,507 --> 01:13:44,227 I have to live my share of suffering. 359 01:13:44,667 --> 01:13:46,307 Well, that's the way it is. 360 01:13:46,540 --> 01:13:49,827 And where are you coming from so early in the morning? 361 01:13:51,160 --> 01:13:56,107 I spent the night at the monastery preparing for the festival. I couldn't go home. 362 01:13:56,979 --> 01:13:59,187 You know the festival starts the day after tomorrow. 363 01:14:00,148 --> 01:14:03,987 But I heard you didn't want to play atsara? 364 01:14:05,867 --> 01:14:10,547 You know, I've played the role of an atsara for 25 years now. 365 01:14:11,278 --> 01:14:12,387 So, I wanted to retire. 366 01:14:12,603 --> 01:14:14,227 Is something wrong? 367 01:14:14,911 --> 01:14:16,227 It's not that. 368 01:14:17,071 --> 01:14:21,387 I'm getting old and I don't have the energy to fool around. 369 01:14:21,560 --> 01:14:25,107 And there are a lot of other talented people around. 370 01:14:26,267 --> 01:14:31,267 Instead of standing here let's go home and catch up over a cup of tea. 371 01:14:31,432 --> 01:14:33,067 I'm afraid I'm in a hurry. 372 01:14:33,818 --> 01:14:37,387 Why hurry? The festival is the day after tomorrow. You've a whole day to prepare. 373 01:14:38,027 --> 01:14:41,067 It's not that. I've got to wake up my daughter. 374 01:14:41,667 --> 01:14:45,107 She'll miss school. She sleeps like a pig. 375 01:14:45,685 --> 01:14:47,707 I'll see you at the festival then. 376 01:14:47,825 --> 01:14:49,347 Ok, I'll see you the day after tomorrow. 377 01:14:54,022 --> 01:14:55,187 Wait a moment, Ap Atsara. 378 01:14:55,842 --> 01:15:03,547 I heard the government is going to build an airport in our valley. Is it true? 379 01:15:05,456 --> 01:15:08,787 Is it? I didn't hear anything about it. 380 01:15:09,614 --> 01:15:14,427 Our valley is a winter roosting ground for endangered black-necked cranes. 381 01:15:15,095 --> 01:15:20,707 If they build an airport, the cranes won't migrate here for the winter. 382 01:15:20,787 --> 01:15:22,067 So it can't be true. 383 01:15:22,147 --> 01:15:25,867 I heard it'd stay closed during the winters and be open in the summers. 384 01:15:26,635 --> 01:15:28,747 In that case 385 01:15:29,707 --> 01:15:31,587 I don't know what to say. 386 01:15:31,907 --> 01:15:33,187 See you then. 387 01:15:33,627 --> 01:15:37,787 Anyway, the airport will be of no use to me. 388 01:15:38,865 --> 01:15:41,907 I thought I would be happy to see a plane before I die. 29233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.