Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,873 --> 00:00:06,873
Extraction de sous - titres:ptu73
2
00:00:09,542 --> 00:00:11,542
Prouesses pornos (1977)
3
00:00:11,567 --> 00:00:13,567
et. Das fröhliche Männerbordell
4
00:00:13,592 --> 00:00:15,725
et. Casa privata per donne in calore
5
00:00:15,750 --> 00:00:18,284
et. Hommes de joie pour femmes désoeuvrées
6
00:00:18,309 --> 00:00:20,109
et. Housewives in Heat
7
00:00:20,134 --> 00:00:22,134
Bourgeoises en chaleur.
et. French Gigolo.
8
00:00:25,769 --> 00:00:27,769
DIRECTORS:
Claude Bernard-Aubert (Burd Tranbaree)
9
00:00:34,918 --> 00:00:37,062
Ursula White ··· Christine
10
00:00:59,445 --> 00:01:01,445
Daniele Troeger ··· Mme Irma's maid
11
00:01:04,206 --> 00:01:05,607
-Bonjour
-Bonjour
12
00:01:07,090 --> 00:01:08,930
Votre manteau s'il vous plaît.
13
00:01:12,543 --> 00:01:13,543
Merci
14
00:01:15,530 --> 00:01:16,750
Bonjour Christine
15
00:01:16,870 --> 00:01:18,786
bienvenue dans notre
Maison ma chérie.
16
00:01:19,325 --> 00:01:21,705
Allez venez venez voir
mes petits protégés.
17
00:01:28,411 --> 00:01:30,411
Dolorès Manta ··· Dolorès Fillit(Mme Irma)
18
00:01:30,709 --> 00:01:33,297
Ainsi c'est la première
fois que vous venez chez nous.
19
00:01:33,321 --> 00:01:34,321
Oui.
20
00:01:34,346 --> 00:01:35,996
Vous verrez vous
ne serez pas déçu.
21
00:01:36,186 --> 00:01:38,776
Et vous deviendrez l'une
de nos plus fidèles clientes.
22
00:01:41,503 --> 00:01:43,763
J'ai ce qu'il y a de
mieux sur le marché.
23
00:01:43,788 --> 00:01:45,598
Et je suis très difficile.
24
00:01:49,943 --> 00:01:50,943
Celui-là.
25
00:01:51,259 --> 00:01:52,259
Non.
26
00:01:53,100 --> 00:01:55,325
Et il est très bien monté mais
pour débuter.
27
00:01:55,410 --> 00:01:57,460
Il vous faut quelqu'un
qui ait du doigté.
28
00:01:57,485 --> 00:01:58,485
Attendez.
29
00:02:01,370 --> 00:02:02,640
Ah ah voilà.
30
00:02:03,480 --> 00:02:04,480
Charlie est
31
00:02:04,505 --> 00:02:05,530
parfait.
32
00:02:05,555 --> 00:02:06,703
Doux mais
33
00:02:06,728 --> 00:02:07,728
efficace.
34
00:02:09,570 --> 00:02:10,570
Celui-là.
35
00:02:10,762 --> 00:02:13,052
Ça sera mieux pour
une prochaine fois.
36
00:02:13,816 --> 00:02:14,816
Non.
37
00:02:17,790 --> 00:02:19,210
Qu'est-ce que vous en pensez.
38
00:02:24,270 --> 00:02:26,655
-Celui-là n'est pas libre.
-Peut.
39
00:02:26,680 --> 00:02:27,861
Être planté.
40
00:02:27,886 --> 00:02:31,325
Non je je crois que je
sais ce qu'il vous faut.
41
00:02:32,693 --> 00:02:34,113
Voilà Tony.
42
00:02:34,613 --> 00:02:35,823
Il est parfait.
43
00:02:37,320 --> 00:02:39,220
Il est très doux très efficace.
44
00:02:39,300 --> 00:02:41,320
Gentil très travailleur.
45
00:02:42,240 --> 00:02:43,650
Et puis vous avez de la chance.
46
00:02:43,986 --> 00:02:45,526
Il n'est pas en main.
47
00:02:45,603 --> 00:02:46,843
Il est libre.
48
00:02:48,690 --> 00:02:50,380
Venez je vous accompagne.
49
00:02:52,350 --> 00:02:56,440
C'est une occasion à saisir toutes
celles qui l'ont essayé m'ont dit du bien.
50
00:03:02,683 --> 00:03:03,683
Entrez.
51
00:03:13,752 --> 00:03:14,874
Tenez.
52
00:03:15,049 --> 00:03:16,289
Je veux présenter.
53
00:03:16,565 --> 00:03:17,565
Christine
54
00:03:17,589 --> 00:03:18,589
Bonjour
55
00:03:18,613 --> 00:03:19,824
mon Cher.
56
00:03:19,848 --> 00:03:21,179
Il vous plaît.
57
00:03:22,236 --> 00:03:25,008
Il est à la hauteur
je vous le garantis.
58
00:03:44,586 --> 00:03:46,586
Gabriel Coez ··· Toni Duval
59
00:04:41,250 --> 00:04:42,250
Viens.
60
00:09:46,573 --> 00:09:47,843
Tu as été formidable.
61
00:09:49,356 --> 00:09:51,136
Jamais je n'avais connu ça.
62
00:09:52,760 --> 00:09:54,810
Jamais on m'avait
baisée comme ça.
63
00:09:59,569 --> 00:10:00,899
Je voudrais te revoir.
64
00:10:03,634 --> 00:10:05,090
Tu viens ici tu paies.
65
00:10:05,491 --> 00:10:06,881
Il vaut mieux réserver.
66
00:10:06,906 --> 00:10:08,326
Je suis à toi.
67
00:10:16,560 --> 00:10:17,560
Mais.
68
00:10:19,054 --> 00:10:20,534
Comment tu en es arrivé.
69
00:10:20,559 --> 00:10:21,829
À faire ça.
70
00:10:24,994 --> 00:10:28,154
C'est drôle toutes les clientes
me pose la même question.
71
00:10:35,564 --> 00:10:37,374
Avant j'avais un autre métier.
72
00:10:37,550 --> 00:10:39,900
Je travaillais dans une
Maison d'import export.
73
00:10:47,914 --> 00:10:50,134
J'étais un petit employé
anonyme et besogneux
74
00:10:50,158 --> 00:10:52,972
sans espoir de promotion
sans avenir.
75
00:11:00,920 --> 00:11:02,546
Les jours s'écoulaient monotone.
76
00:11:02,944 --> 00:11:05,364
La femme du patron ne savait
même pas que j'existais.
77
00:11:21,930 --> 00:11:23,930
Amanda ··· Pervenche (Toni's former boss)
78
00:11:46,702 --> 00:11:49,722
Pour ma voisine de palier je
n'existais même pas non plus.
79
00:11:58,892 --> 00:12:02,064
Il n'y avait qu'un seul domaine
où je pouvais montrer mes talents.
80
00:12:03,364 --> 00:12:05,074
C'était la drague
et crois-moi que là
81
00:12:05,193 --> 00:12:08,000
j'étais un champion quand j'ai
dragué une fille j'étais sûr de mon coup
82
00:12:08,164 --> 00:12:09,374
fait les collectionner.
83
00:12:09,419 --> 00:12:13,307
Nicole par exemple il m'a fallu
cinq minutes montre en main.
84
00:12:21,937 --> 00:12:22,937
Tony tu vas.
85
00:12:23,191 --> 00:12:24,191
Oui c'est moi.
86
00:12:24,690 --> 00:12:25,690
Mon nom est Sandrine.
87
00:12:25,715 --> 00:12:26,985
Je peux entrer.
88
00:12:27,353 --> 00:12:28,683
Je vous en prie.
89
00:12:36,378 --> 00:12:38,378
Erika Cool ··· Sandrine
90
00:12:40,672 --> 00:12:42,560
Je ne le savais pas
encore.
91
00:12:42,584 --> 00:12:45,166
Mais cette femme allait
changer le cours de ma vie.
92
00:13:19,714 --> 00:13:24,524
Un Toni qui est si doux et si fort
et qui me donne tant de plaisir Nicole.
93
00:13:26,920 --> 00:13:28,330
Accueil ni pour la vie.
94
00:13:28,984 --> 00:13:29,984
Martine.
95
00:13:30,514 --> 00:13:32,114
Plus de soixante quinze.
96
00:13:34,480 --> 00:13:36,680
C'est une amie qui
m'a parlé de vous.
97
00:13:36,964 --> 00:13:38,014
Et tu m'as raconté
98
00:13:38,254 --> 00:13:39,434
vos exploits.
99
00:13:40,157 --> 00:13:42,597
Mais moi je vérifie
toujours sur le vif.
100
00:15:14,731 --> 00:15:15,731
Mon...
101
00:15:22,384 --> 00:15:24,854
Il fait frais tuer
un étalon mon chéri.
102
00:15:25,744 --> 00:15:28,274
On va voir si tu as la
manière de t'en servir.
103
00:15:28,894 --> 00:15:29,894
L'histoire.
104
00:15:30,664 --> 00:15:31,904
Les acariens.
105
00:17:40,124 --> 00:17:41,264
Écoute mon chéri.
106
00:17:41,289 --> 00:17:43,224
Avec les qualités que tu
as ce serait idiot que
107
00:17:43,248 --> 00:17:46,253
tu continues à être un
petit employé minable.
108
00:17:46,694 --> 00:17:49,584
Fais moi confiance et
tu deviendras très riche.
109
00:17:50,451 --> 00:17:52,111
Je vais être ton impresario.
110
00:17:52,770 --> 00:17:54,160
Si tu le veux bien.
111
00:17:58,887 --> 00:18:00,157
Et tu verras.
112
00:18:00,450 --> 00:18:02,470
A nous la fortune mon chéri.
113
00:18:03,709 --> 00:18:04,779
Elle n'avait pas peur
114
00:18:04,804 --> 00:18:07,664
j'étais douée pour l'Amour
alors autant que ça rapporte.
115
00:18:07,764 --> 00:18:09,844
Tu mets tes initiales en bas.
116
00:18:17,010 --> 00:18:18,580
Et là tu signes.
117
00:18:20,049 --> 00:18:21,099
J'ai signé
118
00:18:21,124 --> 00:18:24,074
conscient que le cours de
ma vie allait en être changé.
119
00:18:25,142 --> 00:18:26,854
Et Sandrine
m'a pris en main.
120
00:18:27,109 --> 00:18:29,279
D'abord Elle a
fait mon éducation.
121
00:18:54,629 --> 00:18:56,309
Femme inconnue · XNK0019·Noir
122
00:19:08,886 --> 00:19:10,886
Elisabeth Bure ··· Équitation
123
00:20:32,640 --> 00:20:34,640
Femme inconnue · XNK5974·Blonde
124
00:21:46,518 --> 00:21:49,882
Mon chéri ne faut pas te laisser
faire voyons ce sont des resquilleurs.
125
00:21:50,238 --> 00:21:51,988
C'est fini cette époque-là.
126
00:21:52,392 --> 00:21:54,652
Tu es un vrai
professionnel maintenant.
127
00:21:55,890 --> 00:21:56,900
Sauf pour moi.
128
00:21:56,925 --> 00:21:57,925
Évidemment.
129
00:21:57,950 --> 00:21:59,950
Femme inconnue · XNK7781
130
00:22:09,222 --> 00:22:12,857
Lieu ensuite la
présentation à mme Irma.
131
00:22:14,831 --> 00:22:16,731
J'étais ému comme un collégien.
132
00:22:16,992 --> 00:22:18,992
Dolorès Manta
133
00:22:41,774 --> 00:22:44,845
Me fit subir un examen de passage.
134
00:24:29,382 --> 00:24:31,222
Ces dames étaient très attentives.
135
00:25:15,565 --> 00:25:17,142
Elle évaluer mes capacités
136
00:25:17,198 --> 00:25:19,308
mon rythme de travail mais cadence
137
00:25:19,333 --> 00:25:21,592
afin de tirer le meilleur de moi-même.
138
00:25:54,927 --> 00:25:56,927
Danièle Troeger
139
00:28:21,819 --> 00:28:23,859
Dolorès Manta
140
00:28:25,961 --> 00:28:29,255
Mais madame Irma tenez à
vérifier Elle-même le produit.
141
00:28:38,902 --> 00:28:40,892
Hé Elle était une fine dégustation.
142
00:28:41,008 --> 00:28:42,012
Spécialiste
143
00:28:42,037 --> 00:28:43,517
une vraie consommatrice.
144
00:30:53,908 --> 00:30:55,259
Je ne peux pas.
145
00:31:10,897 --> 00:31:12,908
Erika Cool
146
00:31:17,381 --> 00:31:21,797
La petite Sandrine vous avez mis la
main sur un objet de première qualité.
147
00:31:28,341 --> 00:31:30,548
Il va faire des heureuses celui-là.
148
00:31:31,201 --> 00:31:32,891
Ces dames vont se l'arracher.
149
00:31:36,281 --> 00:31:37,783
Où.
150
00:31:53,030 --> 00:31:55,030
Karine Gambier ··· Françoise
151
00:31:55,131 --> 00:31:56,851
Et puis il y eu
ma première cliente
152
00:31:56,876 --> 00:31:58,508
Elle s'appelait Françoise.
153
00:31:58,533 --> 00:32:00,836
Je m'en souviens encore
comme si c'était hier.
154
00:32:02,755 --> 00:32:04,865
Elle était aussi
intimidée que moi.
155
00:32:06,097 --> 00:32:08,617
Insatisfaite des rapports
sexuels avec son époux.
156
00:32:08,655 --> 00:32:10,912
Elle avait pensé me
faire prendre des positions
157
00:32:10,936 --> 00:32:12,927
qu'Elle avait lu sur des
magazines et des photos.
158
00:32:34,792 --> 00:32:36,792
Karine Gambier
159
00:33:04,657 --> 00:33:07,037
Non ça ça marche pas c'est comme mon mari.
160
00:33:36,928 --> 00:33:41,078
Ça c'est comme avec le meilleur ami
de mon mari et ça marche pas non plus.
161
00:34:32,768 --> 00:34:34,068
Bonjour madame.
162
00:34:34,093 --> 00:34:36,093
Amanda
163
00:35:02,498 --> 00:35:06,644
Pour ma deuxième cliente je dois
dire que là j'ai eu une sacrée surprise.
164
00:35:06,849 --> 00:35:08,798
C'était mon ancienne patronne.
165
00:35:10,557 --> 00:35:12,208
Bonjour je m'appelle Tony.
166
00:35:12,233 --> 00:35:13,353
Et toi.
167
00:35:14,464 --> 00:35:17,034
Je n'aime pas qu'on me pose
des questions quand je paie.
168
00:35:20,291 --> 00:35:22,011
Ni qu'on fume en ma présence.
169
00:35:22,711 --> 00:35:23,711
Excuse-moi.
170
00:35:25,518 --> 00:35:28,288
Nick qu'on me tutoie
qui me dit vous.
171
00:35:28,313 --> 00:35:29,964
Moi je te tutoie a compris.
172
00:35:30,538 --> 00:35:31,958
Déshabille toi.
173
00:35:34,164 --> 00:35:35,434
A si vite.
174
00:35:36,617 --> 00:35:37,977
On est pas aux pièces.
175
00:35:38,535 --> 00:35:40,765
J'aime bien en avoir
pour mon argent.
176
00:36:01,731 --> 00:36:02,911
Le slip.
177
00:36:04,067 --> 00:36:05,067
Voilà.
178
00:36:06,844 --> 00:36:08,054
Comme ça.
179
00:36:17,641 --> 00:36:19,001
Je vous déshabille.
180
00:36:19,438 --> 00:36:20,438
Va te laver.
181
00:36:20,598 --> 00:36:21,598
C'est déjà fait
182
00:36:21,651 --> 00:36:22,891
et bien recommence.
183
00:36:22,916 --> 00:36:24,516
J'aime bien les hommes propres.
184
00:36:25,731 --> 00:36:27,421
Mais Elle ne m'a pas reconnu.
185
00:36:27,717 --> 00:36:30,907
Après tout je n'avais été pour
Elle qu'un employé parmi d'autres.
186
00:37:09,451 --> 00:37:11,651
Le sexe est un
sport qui me détend.
187
00:37:12,384 --> 00:37:13,908
Pas autre chose.
188
00:37:14,188 --> 00:37:15,848
C'est bon pour la forme.
189
00:37:17,178 --> 00:37:19,408
Maintenant voyons si
tu les as champion.
190
00:40:21,088 --> 00:40:23,588
Véronique Maugarski ···
Fabienne, the air hostess
191
00:40:26,472 --> 00:40:28,292
Fabienne était hôtesse de l'air.
192
00:40:28,317 --> 00:40:30,485
Mais contrairement à
la croyance populaire
193
00:40:30,510 --> 00:40:33,017
Elle ne s'envoyaient pas en
l'air dans les avions au contraire
194
00:40:33,042 --> 00:40:35,252
Elle en avait assez des
étreintes furtives dans les boys
195
00:40:35,277 --> 00:40:36,677
des partout dans les toilettes.
196
00:40:36,702 --> 00:40:38,072
Ce qu'Elle voulait fabienne
197
00:40:38,097 --> 00:40:39,550
c'était l'Amour à la papa.
198
00:40:39,575 --> 00:40:40,628
Dans un vrai lit.
199
00:40:40,653 --> 00:40:42,400
Et avec toutes les formes.
200
00:40:42,645 --> 00:40:44,605
On va imaginer qu'on est mariés.
201
00:40:44,834 --> 00:40:46,472
Et quand on revient
de notre travail
202
00:40:46,497 --> 00:40:47,857
tous les deux.
203
00:40:48,072 --> 00:40:49,167
Et le soir
204
00:40:49,192 --> 00:40:51,192
et on se couche bien sagement.
205
00:41:58,396 --> 00:42:00,916
Véronique Maugarski
206
00:42:50,422 --> 00:42:51,842
Parle c'est Tony.
207
00:42:52,232 --> 00:42:55,192
Je viens de finir une clientèle
pionce tu peux pas savoir
208
00:42:55,217 --> 00:42:56,818
et j'ai une passe
dans dix minutes.
209
00:42:56,843 --> 00:42:58,331
Tu peux me l'apprendre.
210
00:42:58,862 --> 00:43:00,342
Je partage le fric.
211
00:43:01,457 --> 00:43:02,756
Bon d'accord.
212
00:43:02,828 --> 00:43:04,188
Merci collègue.
213
00:43:09,321 --> 00:43:11,321
Richard Allan ··· Paul
214
00:45:13,045 --> 00:45:17,585
Le même soir fabienne s'était
offert un mari un Amant joli record.
215
00:45:19,205 --> 00:45:20,323
Surtout tenez
216
00:45:20,348 --> 00:45:23,418
n'oubliez pas d'être ici
demain à neuf heures et en forme.
217
00:45:25,375 --> 00:45:26,415
Quant à moi.
218
00:45:26,440 --> 00:45:28,670
J'eus droit à mon
premier jour de repos.
219
00:45:31,168 --> 00:45:35,075
Noel fatiguez pas trop parce qu'il a du
travail pas de folie la rentrée traduire.
220
00:45:35,100 --> 00:45:36,790
Ne vous inquiétez pas.
221
00:45:37,441 --> 00:45:39,491
Je vous le ramènerai
en pleine forme.
222
00:46:01,940 --> 00:46:03,833
Sandrine a été très
gentil avec moi.
223
00:46:03,880 --> 00:46:06,136
Elle m'a offert un
parfum le cinéma.
224
00:46:06,161 --> 00:46:07,941
Sagement rentrer avant minuit.
225
00:46:09,501 --> 00:46:11,590
Liliane Lemieuvre ···
Toni's upstairs neighbour
226
00:46:12,220 --> 00:46:14,742
Enfin pas tout à fait sagement.
227
00:48:33,153 --> 00:48:35,153
Erika Cool
228
00:49:57,821 --> 00:50:00,001
Après tout c'était mon jour de congé.
229
00:50:00,026 --> 00:50:02,352
Et j'avais le droit
d'aller un peu au spectacle.
230
00:54:06,325 --> 00:54:07,535
Veuillez entrer.
231
00:54:14,001 --> 00:54:15,241
Bonjour
232
00:54:35,626 --> 00:54:37,626
Gaelle Siril ··· Spanish cleaner
233
00:54:37,651 --> 00:54:38,831
Ah...
234
00:54:54,911 --> 00:54:56,301
Qu'est-ce que vous faites.
235
00:54:56,784 --> 00:54:57,784
Maintenant.
236
00:54:57,809 --> 00:54:59,628
Quitter les habits et j'étais là
237
00:54:59,653 --> 00:55:01,468
j'étais là avec toi.
238
00:55:01,700 --> 00:55:02,940
Mais d'où sortir.
239
00:55:03,044 --> 00:55:04,554
Qu'est-ce que vous voulez.
240
00:55:09,498 --> 00:55:11,376
J'ai payé.
Payer.
241
00:55:11,523 --> 00:55:13,983
J'ai bébé.
La madame Mélanie.
242
00:55:14,035 --> 00:55:15,519
Elle a dit tout.
243
00:55:18,444 --> 00:55:20,254
C'est la madame Elle a dit.
244
00:55:27,702 --> 00:55:29,688
J'ai trouvé Adèle ici
dans les sacs de madame
245
00:55:29,713 --> 00:55:32,762
j'ai économisé je les
voulais comme mme faye.
246
00:56:27,798 --> 00:56:29,165
Chaque jour.
247
00:58:06,315 --> 00:58:08,324
Siril Gaëlle
248
00:58:13,147 --> 00:58:15,677
Et voilà tu sais tout
de moi maintenant.
249
00:58:17,114 --> 00:58:19,164
Eh bien maintenant
la pause est terminée.
250
00:58:20,510 --> 00:58:22,838
Au travail mon châtaigne.
251
00:59:05,892 --> 00:59:07,285
Oh...Oui.
252
00:59:07,618 --> 00:59:08,652
C'est bien
253
00:59:09,187 --> 00:59:10,187
...Oui.
254
00:59:20,581 --> 00:59:23,081
Ursula White
255
01:03:26,941 --> 01:03:28,981
Dolores Manta
256
01:04:24,577 --> 01:04:26,030
Oh...Oui.
257
01:05:30,572 --> 01:05:32,504
Ursula White
258
01:05:49,584 --> 01:05:51,584
Danièle Troeger
259
01:06:33,604 --> 01:06:35,777
Extraction de sous - titres:ptu73
260
01:06:35,801 --> 01:06:37,420
~ FIN ~
18560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.