All language subtitles for Prouesses pornos (1977).FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,873 --> 00:00:06,873 Extraction de sous - titres:ptu73 2 00:00:09,542 --> 00:00:11,542 Prouesses pornos (1977) 3 00:00:11,567 --> 00:00:13,567 et. Das fröhliche Männerbordell 4 00:00:13,592 --> 00:00:15,725 et. Casa privata per donne in calore 5 00:00:15,750 --> 00:00:18,284 et. Hommes de joie pour femmes désoeuvrées 6 00:00:18,309 --> 00:00:20,109 et. Housewives in Heat 7 00:00:20,134 --> 00:00:22,134 Bourgeoises en chaleur. et. French Gigolo. 8 00:00:25,769 --> 00:00:27,769 DIRECTORS: Claude Bernard-Aubert (Burd Tranbaree) 9 00:00:34,918 --> 00:00:37,062 Ursula White ··· Christine 10 00:00:59,445 --> 00:01:01,445 Daniele Troeger ··· Mme Irma's maid 11 00:01:04,206 --> 00:01:05,607 -Bonjour -Bonjour 12 00:01:07,090 --> 00:01:08,930 Votre manteau s'il vous plaît. 13 00:01:12,543 --> 00:01:13,543 Merci 14 00:01:15,530 --> 00:01:16,750 Bonjour Christine 15 00:01:16,870 --> 00:01:18,786 bienvenue dans notre Maison ma chérie. 16 00:01:19,325 --> 00:01:21,705 Allez venez venez voir mes petits protégés. 17 00:01:28,411 --> 00:01:30,411 Dolorès Manta ··· Dolorès Fillit(Mme Irma) 18 00:01:30,709 --> 00:01:33,297 Ainsi c'est la première fois que vous venez chez nous. 19 00:01:33,321 --> 00:01:34,321 Oui. 20 00:01:34,346 --> 00:01:35,996 Vous verrez vous ne serez pas déçu. 21 00:01:36,186 --> 00:01:38,776 Et vous deviendrez l'une de nos plus fidèles clientes. 22 00:01:41,503 --> 00:01:43,763 J'ai ce qu'il y a de mieux sur le marché. 23 00:01:43,788 --> 00:01:45,598 Et je suis très difficile. 24 00:01:49,943 --> 00:01:50,943 Celui-là. 25 00:01:51,259 --> 00:01:52,259 Non. 26 00:01:53,100 --> 00:01:55,325 Et il est très bien monté mais pour débuter. 27 00:01:55,410 --> 00:01:57,460 Il vous faut quelqu'un qui ait du doigté. 28 00:01:57,485 --> 00:01:58,485 Attendez. 29 00:02:01,370 --> 00:02:02,640 Ah ah voilà. 30 00:02:03,480 --> 00:02:04,480 Charlie est 31 00:02:04,505 --> 00:02:05,530 parfait. 32 00:02:05,555 --> 00:02:06,703 Doux mais 33 00:02:06,728 --> 00:02:07,728 efficace. 34 00:02:09,570 --> 00:02:10,570 Celui-là. 35 00:02:10,762 --> 00:02:13,052 Ça sera mieux pour une prochaine fois. 36 00:02:13,816 --> 00:02:14,816 Non. 37 00:02:17,790 --> 00:02:19,210 Qu'est-ce que vous en pensez. 38 00:02:24,270 --> 00:02:26,655 -Celui-là n'est pas libre. -Peut. 39 00:02:26,680 --> 00:02:27,861 Être planté. 40 00:02:27,886 --> 00:02:31,325 Non je je crois que je sais ce qu'il vous faut. 41 00:02:32,693 --> 00:02:34,113 Voilà Tony. 42 00:02:34,613 --> 00:02:35,823 Il est parfait. 43 00:02:37,320 --> 00:02:39,220 Il est très doux très efficace. 44 00:02:39,300 --> 00:02:41,320 Gentil très travailleur. 45 00:02:42,240 --> 00:02:43,650 Et puis vous avez de la chance. 46 00:02:43,986 --> 00:02:45,526 Il n'est pas en main. 47 00:02:45,603 --> 00:02:46,843 Il est libre. 48 00:02:48,690 --> 00:02:50,380 Venez je vous accompagne. 49 00:02:52,350 --> 00:02:56,440 C'est une occasion à saisir toutes celles qui l'ont essayé m'ont dit du bien. 50 00:03:02,683 --> 00:03:03,683 Entrez. 51 00:03:13,752 --> 00:03:14,874 Tenez. 52 00:03:15,049 --> 00:03:16,289 Je veux présenter. 53 00:03:16,565 --> 00:03:17,565 Christine 54 00:03:17,589 --> 00:03:18,589 Bonjour 55 00:03:18,613 --> 00:03:19,824 mon Cher. 56 00:03:19,848 --> 00:03:21,179 Il vous plaît. 57 00:03:22,236 --> 00:03:25,008 Il est à la hauteur je vous le garantis. 58 00:03:44,586 --> 00:03:46,586 Gabriel Coez ··· Toni Duval 59 00:04:41,250 --> 00:04:42,250 Viens. 60 00:09:46,573 --> 00:09:47,843 Tu as été formidable. 61 00:09:49,356 --> 00:09:51,136 Jamais je n'avais connu ça. 62 00:09:52,760 --> 00:09:54,810 Jamais on m'avait baisée comme ça. 63 00:09:59,569 --> 00:10:00,899 Je voudrais te revoir. 64 00:10:03,634 --> 00:10:05,090 Tu viens ici tu paies. 65 00:10:05,491 --> 00:10:06,881 Il vaut mieux réserver. 66 00:10:06,906 --> 00:10:08,326 Je suis à toi. 67 00:10:16,560 --> 00:10:17,560 Mais. 68 00:10:19,054 --> 00:10:20,534 Comment tu en es arrivé. 69 00:10:20,559 --> 00:10:21,829 À faire ça. 70 00:10:24,994 --> 00:10:28,154 C'est drôle toutes les clientes me pose la même question. 71 00:10:35,564 --> 00:10:37,374 Avant j'avais un autre métier. 72 00:10:37,550 --> 00:10:39,900 Je travaillais dans une Maison d'import export. 73 00:10:47,914 --> 00:10:50,134 J'étais un petit employé anonyme et besogneux 74 00:10:50,158 --> 00:10:52,972 sans espoir de promotion sans avenir. 75 00:11:00,920 --> 00:11:02,546 Les jours s'écoulaient monotone. 76 00:11:02,944 --> 00:11:05,364 La femme du patron ne savait même pas que j'existais. 77 00:11:21,930 --> 00:11:23,930 Amanda ··· Pervenche (Toni's former boss) 78 00:11:46,702 --> 00:11:49,722 Pour ma voisine de palier je n'existais même pas non plus. 79 00:11:58,892 --> 00:12:02,064 Il n'y avait qu'un seul domaine où je pouvais montrer mes talents. 80 00:12:03,364 --> 00:12:05,074 C'était la drague et crois-moi que là 81 00:12:05,193 --> 00:12:08,000 j'étais un champion quand j'ai dragué une fille j'étais sûr de mon coup 82 00:12:08,164 --> 00:12:09,374 fait les collectionner. 83 00:12:09,419 --> 00:12:13,307 Nicole par exemple il m'a fallu cinq minutes montre en main. 84 00:12:21,937 --> 00:12:22,937 Tony tu vas. 85 00:12:23,191 --> 00:12:24,191 Oui c'est moi. 86 00:12:24,690 --> 00:12:25,690 Mon nom est Sandrine. 87 00:12:25,715 --> 00:12:26,985 Je peux entrer. 88 00:12:27,353 --> 00:12:28,683 Je vous en prie. 89 00:12:36,378 --> 00:12:38,378 Erika Cool ··· Sandrine 90 00:12:40,672 --> 00:12:42,560 Je ne le savais pas encore. 91 00:12:42,584 --> 00:12:45,166 Mais cette femme allait changer le cours de ma vie. 92 00:13:19,714 --> 00:13:24,524 Un Toni qui est si doux et si fort et qui me donne tant de plaisir Nicole. 93 00:13:26,920 --> 00:13:28,330 Accueil ni pour la vie. 94 00:13:28,984 --> 00:13:29,984 Martine. 95 00:13:30,514 --> 00:13:32,114 Plus de soixante quinze. 96 00:13:34,480 --> 00:13:36,680 C'est une amie qui m'a parlé de vous. 97 00:13:36,964 --> 00:13:38,014 Et tu m'as raconté 98 00:13:38,254 --> 00:13:39,434 vos exploits. 99 00:13:40,157 --> 00:13:42,597 Mais moi je vérifie toujours sur le vif. 100 00:15:14,731 --> 00:15:15,731 Mon... 101 00:15:22,384 --> 00:15:24,854 Il fait frais tuer un étalon mon chéri. 102 00:15:25,744 --> 00:15:28,274 On va voir si tu as la manière de t'en servir. 103 00:15:28,894 --> 00:15:29,894 L'histoire. 104 00:15:30,664 --> 00:15:31,904 Les acariens. 105 00:17:40,124 --> 00:17:41,264 Écoute mon chéri. 106 00:17:41,289 --> 00:17:43,224 Avec les qualités que tu as ce serait idiot que 107 00:17:43,248 --> 00:17:46,253 tu continues à être un petit employé minable. 108 00:17:46,694 --> 00:17:49,584 Fais moi confiance et tu deviendras très riche. 109 00:17:50,451 --> 00:17:52,111 Je vais être ton impresario. 110 00:17:52,770 --> 00:17:54,160 Si tu le veux bien. 111 00:17:58,887 --> 00:18:00,157 Et tu verras. 112 00:18:00,450 --> 00:18:02,470 A nous la fortune mon chéri. 113 00:18:03,709 --> 00:18:04,779 Elle n'avait pas peur 114 00:18:04,804 --> 00:18:07,664 j'étais douée pour l'Amour alors autant que ça rapporte. 115 00:18:07,764 --> 00:18:09,844 Tu mets tes initiales en bas. 116 00:18:17,010 --> 00:18:18,580 Et là tu signes. 117 00:18:20,049 --> 00:18:21,099 J'ai signé 118 00:18:21,124 --> 00:18:24,074 conscient que le cours de ma vie allait en être changé. 119 00:18:25,142 --> 00:18:26,854 Et Sandrine m'a pris en main. 120 00:18:27,109 --> 00:18:29,279 D'abord Elle a fait mon éducation. 121 00:18:54,629 --> 00:18:56,309 Femme inconnue · XNK0019·Noir 122 00:19:08,886 --> 00:19:10,886 Elisabeth Bure ··· Équitation 123 00:20:32,640 --> 00:20:34,640 Femme inconnue · XNK5974·Blonde 124 00:21:46,518 --> 00:21:49,882 Mon chéri ne faut pas te laisser faire voyons ce sont des resquilleurs. 125 00:21:50,238 --> 00:21:51,988 C'est fini cette époque-là. 126 00:21:52,392 --> 00:21:54,652 Tu es un vrai professionnel maintenant. 127 00:21:55,890 --> 00:21:56,900 Sauf pour moi. 128 00:21:56,925 --> 00:21:57,925 Évidemment. 129 00:21:57,950 --> 00:21:59,950 Femme inconnue · XNK7781 130 00:22:09,222 --> 00:22:12,857 Lieu ensuite la présentation à mme Irma. 131 00:22:14,831 --> 00:22:16,731 J'étais ému comme un collégien. 132 00:22:16,992 --> 00:22:18,992 Dolorès Manta 133 00:22:41,774 --> 00:22:44,845 Me fit subir un examen de passage. 134 00:24:29,382 --> 00:24:31,222 Ces dames étaient très attentives. 135 00:25:15,565 --> 00:25:17,142 Elle évaluer mes capacités 136 00:25:17,198 --> 00:25:19,308 mon rythme de travail mais cadence 137 00:25:19,333 --> 00:25:21,592 afin de tirer le meilleur de moi-même. 138 00:25:54,927 --> 00:25:56,927 Danièle Troeger 139 00:28:21,819 --> 00:28:23,859 Dolorès Manta 140 00:28:25,961 --> 00:28:29,255 Mais madame Irma tenez à vérifier Elle-même le produit. 141 00:28:38,902 --> 00:28:40,892 Hé Elle était une fine dégustation. 142 00:28:41,008 --> 00:28:42,012 Spécialiste 143 00:28:42,037 --> 00:28:43,517 une vraie consommatrice. 144 00:30:53,908 --> 00:30:55,259 Je ne peux pas. 145 00:31:10,897 --> 00:31:12,908 Erika Cool 146 00:31:17,381 --> 00:31:21,797 La petite Sandrine vous avez mis la main sur un objet de première qualité. 147 00:31:28,341 --> 00:31:30,548 Il va faire des heureuses celui-là. 148 00:31:31,201 --> 00:31:32,891 Ces dames vont se l'arracher. 149 00:31:36,281 --> 00:31:37,783 Où. 150 00:31:53,030 --> 00:31:55,030 Karine Gambier ··· Françoise 151 00:31:55,131 --> 00:31:56,851 Et puis il y eu ma première cliente 152 00:31:56,876 --> 00:31:58,508 Elle s'appelait Françoise. 153 00:31:58,533 --> 00:32:00,836 Je m'en souviens encore comme si c'était hier. 154 00:32:02,755 --> 00:32:04,865 Elle était aussi intimidée que moi. 155 00:32:06,097 --> 00:32:08,617 Insatisfaite des rapports sexuels avec son époux. 156 00:32:08,655 --> 00:32:10,912 Elle avait pensé me faire prendre des positions 157 00:32:10,936 --> 00:32:12,927 qu'Elle avait lu sur des magazines et des photos. 158 00:32:34,792 --> 00:32:36,792 Karine Gambier 159 00:33:04,657 --> 00:33:07,037 Non ça ça marche pas c'est comme mon mari. 160 00:33:36,928 --> 00:33:41,078 Ça c'est comme avec le meilleur ami de mon mari et ça marche pas non plus. 161 00:34:32,768 --> 00:34:34,068 Bonjour madame. 162 00:34:34,093 --> 00:34:36,093 Amanda 163 00:35:02,498 --> 00:35:06,644 Pour ma deuxième cliente je dois dire que là j'ai eu une sacrée surprise. 164 00:35:06,849 --> 00:35:08,798 C'était mon ancienne patronne. 165 00:35:10,557 --> 00:35:12,208 Bonjour je m'appelle Tony. 166 00:35:12,233 --> 00:35:13,353 Et toi. 167 00:35:14,464 --> 00:35:17,034 Je n'aime pas qu'on me pose des questions quand je paie. 168 00:35:20,291 --> 00:35:22,011 Ni qu'on fume en ma présence. 169 00:35:22,711 --> 00:35:23,711 Excuse-moi. 170 00:35:25,518 --> 00:35:28,288 Nick qu'on me tutoie qui me dit vous. 171 00:35:28,313 --> 00:35:29,964 Moi je te tutoie a compris. 172 00:35:30,538 --> 00:35:31,958 Déshabille toi. 173 00:35:34,164 --> 00:35:35,434 A si vite. 174 00:35:36,617 --> 00:35:37,977 On est pas aux pièces. 175 00:35:38,535 --> 00:35:40,765 J'aime bien en avoir pour mon argent. 176 00:36:01,731 --> 00:36:02,911 Le slip. 177 00:36:04,067 --> 00:36:05,067 Voilà. 178 00:36:06,844 --> 00:36:08,054 Comme ça. 179 00:36:17,641 --> 00:36:19,001 Je vous déshabille. 180 00:36:19,438 --> 00:36:20,438 Va te laver. 181 00:36:20,598 --> 00:36:21,598 C'est déjà fait 182 00:36:21,651 --> 00:36:22,891 et bien recommence. 183 00:36:22,916 --> 00:36:24,516 J'aime bien les hommes propres. 184 00:36:25,731 --> 00:36:27,421 Mais Elle ne m'a pas reconnu. 185 00:36:27,717 --> 00:36:30,907 Après tout je n'avais été pour Elle qu'un employé parmi d'autres. 186 00:37:09,451 --> 00:37:11,651 Le sexe est un sport qui me détend. 187 00:37:12,384 --> 00:37:13,908 Pas autre chose. 188 00:37:14,188 --> 00:37:15,848 C'est bon pour la forme. 189 00:37:17,178 --> 00:37:19,408 Maintenant voyons si tu les as champion. 190 00:40:21,088 --> 00:40:23,588 Véronique Maugarski ··· Fabienne, the air hostess 191 00:40:26,472 --> 00:40:28,292 Fabienne était hôtesse de l'air. 192 00:40:28,317 --> 00:40:30,485 Mais contrairement à la croyance populaire 193 00:40:30,510 --> 00:40:33,017 Elle ne s'envoyaient pas en l'air dans les avions au contraire 194 00:40:33,042 --> 00:40:35,252 Elle en avait assez des étreintes furtives dans les boys 195 00:40:35,277 --> 00:40:36,677 des partout dans les toilettes. 196 00:40:36,702 --> 00:40:38,072 Ce qu'Elle voulait fabienne 197 00:40:38,097 --> 00:40:39,550 c'était l'Amour à la papa. 198 00:40:39,575 --> 00:40:40,628 Dans un vrai lit. 199 00:40:40,653 --> 00:40:42,400 Et avec toutes les formes. 200 00:40:42,645 --> 00:40:44,605 On va imaginer qu'on est mariés. 201 00:40:44,834 --> 00:40:46,472 Et quand on revient de notre travail 202 00:40:46,497 --> 00:40:47,857 tous les deux. 203 00:40:48,072 --> 00:40:49,167 Et le soir 204 00:40:49,192 --> 00:40:51,192 et on se couche bien sagement. 205 00:41:58,396 --> 00:42:00,916 Véronique Maugarski 206 00:42:50,422 --> 00:42:51,842 Parle c'est Tony. 207 00:42:52,232 --> 00:42:55,192 Je viens de finir une clientèle pionce tu peux pas savoir 208 00:42:55,217 --> 00:42:56,818 et j'ai une passe dans dix minutes. 209 00:42:56,843 --> 00:42:58,331 Tu peux me l'apprendre. 210 00:42:58,862 --> 00:43:00,342 Je partage le fric. 211 00:43:01,457 --> 00:43:02,756 Bon d'accord. 212 00:43:02,828 --> 00:43:04,188 Merci collègue. 213 00:43:09,321 --> 00:43:11,321 Richard Allan ··· Paul 214 00:45:13,045 --> 00:45:17,585 Le même soir fabienne s'était offert un mari un Amant joli record. 215 00:45:19,205 --> 00:45:20,323 Surtout tenez 216 00:45:20,348 --> 00:45:23,418 n'oubliez pas d'être ici demain à neuf heures et en forme. 217 00:45:25,375 --> 00:45:26,415 Quant à moi. 218 00:45:26,440 --> 00:45:28,670 J'eus droit à mon premier jour de repos. 219 00:45:31,168 --> 00:45:35,075 Noel fatiguez pas trop parce qu'il a du travail pas de folie la rentrée traduire. 220 00:45:35,100 --> 00:45:36,790 Ne vous inquiétez pas. 221 00:45:37,441 --> 00:45:39,491 Je vous le ramènerai en pleine forme. 222 00:46:01,940 --> 00:46:03,833 Sandrine a été très gentil avec moi. 223 00:46:03,880 --> 00:46:06,136 Elle m'a offert un parfum le cinéma. 224 00:46:06,161 --> 00:46:07,941 Sagement rentrer avant minuit. 225 00:46:09,501 --> 00:46:11,590 Liliane Lemieuvre ··· Toni's upstairs neighbour 226 00:46:12,220 --> 00:46:14,742 Enfin pas tout à fait sagement. 227 00:48:33,153 --> 00:48:35,153 Erika Cool 228 00:49:57,821 --> 00:50:00,001 Après tout c'était mon jour de congé. 229 00:50:00,026 --> 00:50:02,352 Et j'avais le droit d'aller un peu au spectacle. 230 00:54:06,325 --> 00:54:07,535 Veuillez entrer. 231 00:54:14,001 --> 00:54:15,241 Bonjour 232 00:54:35,626 --> 00:54:37,626 Gaelle Siril ··· Spanish cleaner 233 00:54:37,651 --> 00:54:38,831 Ah... 234 00:54:54,911 --> 00:54:56,301 Qu'est-ce que vous faites. 235 00:54:56,784 --> 00:54:57,784 Maintenant. 236 00:54:57,809 --> 00:54:59,628 Quitter les habits et j'étais là 237 00:54:59,653 --> 00:55:01,468 j'étais là avec toi. 238 00:55:01,700 --> 00:55:02,940 Mais d'où sortir. 239 00:55:03,044 --> 00:55:04,554 Qu'est-ce que vous voulez. 240 00:55:09,498 --> 00:55:11,376 J'ai payé. Payer. 241 00:55:11,523 --> 00:55:13,983 J'ai bébé. La madame Mélanie. 242 00:55:14,035 --> 00:55:15,519 Elle a dit tout. 243 00:55:18,444 --> 00:55:20,254 C'est la madame Elle a dit. 244 00:55:27,702 --> 00:55:29,688 J'ai trouvé Adèle ici dans les sacs de madame 245 00:55:29,713 --> 00:55:32,762 j'ai économisé je les voulais comme mme faye. 246 00:56:27,798 --> 00:56:29,165 Chaque jour. 247 00:58:06,315 --> 00:58:08,324 Siril Gaëlle 248 00:58:13,147 --> 00:58:15,677 Et voilà tu sais tout de moi maintenant. 249 00:58:17,114 --> 00:58:19,164 Eh bien maintenant la pause est terminée. 250 00:58:20,510 --> 00:58:22,838 Au travail mon châtaigne. 251 00:59:05,892 --> 00:59:07,285 Oh...Oui. 252 00:59:07,618 --> 00:59:08,652 C'est bien 253 00:59:09,187 --> 00:59:10,187 ...Oui. 254 00:59:20,581 --> 00:59:23,081 Ursula White 255 01:03:26,941 --> 01:03:28,981 Dolores Manta 256 01:04:24,577 --> 01:04:26,030 Oh...Oui. 257 01:05:30,572 --> 01:05:32,504 Ursula White 258 01:05:49,584 --> 01:05:51,584 Danièle Troeger 259 01:06:33,604 --> 01:06:35,777 Extraction de sous - titres:ptu73 260 01:06:35,801 --> 01:06:37,420 ~ FIN ~ 18560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.