Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,329 --> 00:00:35,243
O quê? O que é?
2
00:00:37,834 --> 00:00:39,577
A porta.
3
00:00:40,961 --> 00:00:43,713
Não está ali ninguém, Danny.
4
00:00:47,090 --> 00:00:49,463
Volta a dormir.
5
00:00:52,470 --> 00:00:54,214
Está tudo bem.
6
00:00:55,640 --> 00:00:57,927
Não está ali ninguém.
7
00:00:59,600 --> 00:01:01,806
Caramba. . .
8
00:01:04,897 --> 00:01:08,681
Unidade Especial de lnvestigação UEI
CIDADE DE NOVA IORQUE
9
00:01:08,858 --> 00:01:13,934
CARTÃO DE IDENTIFICAÇÃO
10
00:01:33,168 --> 00:01:39,586
"O PRÍNCIPE DA CIDADE"
11
00:01:45,301 --> 00:01:48,386
Do outro lado da rua.
A cabina telefónica.
12
00:02:27,001 --> 00:02:28,495
Vai acontecer às 15h.
13
00:02:29,795 --> 00:02:33,579
-Não te esqueças de mim, boneco.
-E poderia esquecer o Rei?
14
00:02:49,268 --> 00:02:51,841
-Sim.
-Às três horas.
15
00:02:58,692 --> 00:03:00,185
Dá-me licença, Alan.
16
00:03:00,360 --> 00:03:02,518
-O Gus Levy está aí?
-Sim, Dom.
17
00:03:02,696 --> 00:03:04,355
Às três horas.
18
00:03:10,700 --> 00:03:12,444
Às três horas.
19
00:04:34,682 --> 00:04:36,473
Maldita porta,
nunca nos habituamos.
20
00:04:36,642 --> 00:04:39,678
-Queres que abra a porta?
-Não, não é preciso.
21
00:05:13,127 --> 00:05:16,662
Gio, a tua banca de charutos
é uma porcaria, sabias?
22
00:05:16,839 --> 00:05:18,711
Toma, miúdo.
23
00:05:19,508 --> 00:05:23,125
Pronto, pronto. O leite da mamã.
24
00:05:25,637 --> 00:05:28,258
O melhor nunca é bom demais.
25
00:05:29,808 --> 00:05:31,930
Canta para mim.
26
00:05:42,149 --> 00:05:44,723
-Deixa-me ajudar-te.
-Tira as patas. É mais dinheiro
27
00:05:44,902 --> 00:05:47,439
-do que gastarias numa vida inteira.
-Que sensível!
28
00:05:49,657 --> 00:05:51,612
Vão voltar para Bogotá.
29
00:05:51,781 --> 00:05:53,156
Vamos, mexam-se, mexam-se.
30
00:05:53,325 --> 00:05:55,862
Já começam a empestar isto.
31
00:05:59,831 --> 00:06:02,950
Tenham cuidado.
Estiveram a lavar o chão.
32
00:06:10,338 --> 00:06:12,496
Uma noite cheia de estrelas. . .
33
00:06:12,839 --> 00:06:15,876
-Boa noite, meus senhores.
-Boa noite, Meritíssimo.
34
00:06:16,176 --> 00:06:19,426
Detective Daniel Ciello, Unidade
Especial de lnvestigação, Narcóticos.
35
00:06:19,596 --> 00:06:23,380
Detective Gino Mascone, Unidade
Especial de lnvestigação, Narcóticos.
36
00:06:24,140 --> 00:06:27,140
-Não se importa, pois não, sargento?
-Não, Meritíssimo, de todo.
37
00:06:27,309 --> 00:06:29,101
Meus senhores.
38
00:06:29,937 --> 00:06:33,270
Minhas senhoras, dão-nos licença?
39
00:06:34,690 --> 00:06:36,350
Algum dos senhores está com pressa?
40
00:06:37,025 --> 00:06:38,485
Detective Mascone?
41
00:06:38,652 --> 00:06:40,193
Faça favor, Detective Ciello.
42
00:06:40,360 --> 00:06:42,233
Obrigado, Detective Mascone.
43
00:06:42,446 --> 00:06:45,778
Meritíssimo. . . Maria,
quer fazer o favor de se levantar?
44
00:06:46,074 --> 00:06:47,319
Obrigado.
45
00:06:47,492 --> 00:06:50,327
Meritíssimo, esta jovem não tem
roupa, por baixo do casaco de peles.
46
00:06:50,493 --> 00:06:52,368
O tribunal não gostaria
que se constipasse.
47
00:06:52,537 --> 00:06:56,663
Claro que não, Detective Ciello.
Seria motivo para pedir recurso.
48
00:06:56,831 --> 00:06:58,706
Avancem, por favor.
49
00:07:02,378 --> 00:07:05,876
E eu disse: "Tenente, a minha equipa
está a fotografar o exterior do prédio.
50
00:07:06,047 --> 00:07:07,957
E temos dois microfones
no interior.
51
00:07:08,133 --> 00:07:11,548
Pode dizer aos seus homens
para porem os televisores
52
00:07:11,718 --> 00:07:13,544
no sítio de onde os roubaram?"
53
00:07:20,266 --> 00:07:23,386
Pronto, pronto, seus paspalhos.
Na próxima vez, vamos nós primeiro.
54
00:07:23,561 --> 00:07:27,226
Uma delas mordeu o escrivão.
Ficámos lá duas horas.
55
00:07:30,648 --> 00:07:32,855
COMISSÃO CHASE
56
00:07:33,151 --> 00:07:38,192
ASSISTENTE ESPECIAL DO PP
57
00:07:38,406 --> 00:07:41,192
ASSISTENTE ESPECIAL DO PP
58
00:07:41,365 --> 00:07:47,866
" . . .Só os meus colegas
se ralam comigo" .
59
00:07:48,747 --> 00:07:50,739
Entre, detective.
60
00:07:52,416 --> 00:07:53,696
Desculpe tê-lo feito esperar.
61
00:07:53,876 --> 00:07:56,414
Sou novo aqui. Nunca sei
quanto demorarão as entrevistas.
62
00:07:56,587 --> 00:07:59,077
-Não faz mal, tenho pouco que fazer.
-Óptimo.
63
00:07:59,254 --> 00:08:02,954
Sou o Promotor Público Cappalino,
Assistente Especial do PP,
64
00:08:03,132 --> 00:08:05,801
-e investigo a corrupção na Polícia.
-Estou a par.
65
00:08:05,969 --> 00:08:08,008
-Comissão Chase.
-Espero que esteja impressionado.
66
00:08:08,179 --> 00:08:09,886
Claro, sou polícia.
67
00:08:10,429 --> 00:08:15,138
Detective, não está sob suspeita,
não está a ser investigado.
68
00:08:15,309 --> 00:08:17,017
Porque estou aqui?
69
00:08:17,186 --> 00:08:20,221
Tenho de começar por algum sítio,
estou a começar por cima.
70
00:08:20,562 --> 00:08:21,760
Porquê os Narcóticos?
71
00:08:21,939 --> 00:08:25,770
Foi Willie Sutton que o disse. "É onde
está o dinheiro" . Sente-se, detective.
72
00:08:25,942 --> 00:08:29,476
Gostaria de ajudar.
Só não sei como.
73
00:08:30,738 --> 00:08:33,275
-Desculpe. Está bem?
-Sim, estou bem.
74
00:08:33,448 --> 00:08:37,741
Desculpe. Acompanhe o meu
raciocínio, detective. . .
75
00:08:39,326 --> 00:08:43,620
Se alguém sabe de alguma coisa
deve ser a UEI.
76
00:08:43,789 --> 00:08:46,992
Vocês têm jurisdição
na cidade inteira, certo?
77
00:08:47,167 --> 00:08:50,916
Escolhem os alvos, fazem cumprir
a lei ou não, ao vosso critério.
78
00:08:51,086 --> 00:08:53,920
O que vos chamou o Juiz Bernstein?
"Príncipes da Cidade" .
79
00:08:54,088 --> 00:08:55,713
Claro, caminhamos sobre a água.
80
00:08:55,882 --> 00:08:58,004
Trabalham virtualmente
sem supervisão.
81
00:08:58,174 --> 00:09:00,251
Somos avaliados pelos resultados,
doutor.
82
00:09:00,427 --> 00:09:04,126
Alguns dos quais espectaculares. Um
dos motivos porque o entrevisto
83
00:09:04,305 --> 00:09:06,760
é a sua extraordinária carreira.
84
00:09:06,932 --> 00:09:10,135
É o líder da sua unidade.
Porém, você. . .
85
00:09:10,392 --> 00:09:14,341
Com licença. É sete anos mais novo
do que o segundo mais novo.
86
00:09:15,480 --> 00:09:19,144
-Sabe, há comentários, detective. . .
-Sobre mim?
87
00:09:19,315 --> 00:09:21,937
Não, sobre a Unidade Especial
de lnvestigação, a UEI.
88
00:09:22,110 --> 00:09:24,896
Bom, Mr. Cappalino, também há
comentários sobre os agentes do FBl.
89
00:09:27,113 --> 00:09:29,401
Gostaria de os ouvir.
90
00:09:29,574 --> 00:09:31,566
Mas, por agora, falemos de polícias.
91
00:09:32,367 --> 00:09:35,155
Claro. Vocês estão sempre
a espiar os polícias.
92
00:09:35,329 --> 00:09:37,617
Vão atrás dos polícias
porque são fáceis de apanhar.
93
00:09:39,499 --> 00:09:41,241
Exactamente.
94
00:09:41,999 --> 00:09:46,661
E não imagina como lamento que
os polícias sejam fáceis de apanhar.
95
00:09:47,879 --> 00:09:51,330
Sabe, em toda a minha carreira,
só vi bons polícias.
96
00:09:51,507 --> 00:09:53,832
Na UEI, vejo polícias fantásticos,
detectives fantásticos.
97
00:09:54,009 --> 00:09:57,009
Um polícia corrupto
será um detective corrupto.
98
00:09:57,177 --> 00:10:00,262
Um delegado do MP corrupto
será um juiz corrupto.
99
00:10:01,098 --> 00:10:04,182
Muito bem, obrigado por ter vindo,
detective.
100
00:10:04,351 --> 00:10:06,639
Hei-de contactá-lo.
101
00:10:06,810 --> 00:10:12,231
Ou, se quiser ligar-me,
para o escritório ou para casa. . .
102
00:10:13,607 --> 00:10:16,524
A propósito, se souber
de alguma coisa, seja o que for. . .
103
00:10:16,692 --> 00:10:19,230
. . .não teria de passar
pela Comissão Chase.
104
00:10:19,404 --> 00:10:22,404
Há muitas outras
unidades de investigação.
105
00:10:22,864 --> 00:10:26,696
Procuram mais alguma coisa além
de polícias? Adoraria saber.
106
00:10:31,496 --> 00:10:33,037
Leram o relatório?
107
00:10:33,205 --> 00:10:36,409
Em 1 966, foram mordidos
dez vezes mais polícias
108
00:10:36,624 --> 00:10:38,617
do que em 1 964.
109
00:10:38,794 --> 00:10:42,327
Gino, o relatório diz
onde foram mordidos?
110
00:10:42,796 --> 00:10:45,667
-Quem conseguiria viver com isto?
-Quem precisa de bebida?
111
00:10:45,839 --> 00:10:47,713
Viva, Ernie.
112
00:10:47,882 --> 00:10:50,290
Tenho o Ronnie lá em cima.
113
00:10:50,469 --> 00:10:53,672
Vê o que a tua irmã
põe na boca, ouviste?
114
00:10:54,056 --> 00:10:56,012
Porque perguntas?
Estou a ler o novo do Vonnegut.
115
00:10:56,181 --> 00:10:58,507
-Quem?
-Vonnegut. Deveriam ler.
116
00:10:58,684 --> 00:11:00,427
-Quem?
-Quero ir-me embora.
117
00:11:00,602 --> 00:11:02,723
O teu pai e o Ernie
têm o Ronnie lá em cima.
118
00:11:02,895 --> 00:11:05,386
Li esse relatório, Gino.
Obrigado, Bill.
119
00:11:05,563 --> 00:11:07,889
São um dos maiores riscos
da profissão, os que mordem.
120
00:11:08,066 --> 00:11:10,473
Sim, mas tens de ver
onde o meu cavalo foi mordido.
121
00:11:12,694 --> 00:11:15,268
Encontrei-o na estrada.
Não me quis dizer quem foi.
122
00:11:15,446 --> 00:11:17,854
Está bem, obrigado, Ernie.
Vá lá para baixo, pai.
123
00:11:18,032 --> 00:11:20,356
-Tem um corte feio na cara.
-Eu disse que tratava disto.
124
00:11:20,533 --> 00:11:22,740
-É teu irmão.
-Claro que tratarás disto.
125
00:11:22,911 --> 00:11:25,033
Como tratas sempre, certo?
126
00:11:25,370 --> 00:11:26,615
Se tratasses,
127
00:11:26,788 --> 00:11:29,824
achas que eu viria aqui
como um pedaço de carne lixado?
128
00:11:29,999 --> 00:11:32,669
O que é?
Tens algum problema, Ronnie?
129
00:11:32,836 --> 00:11:36,250
Tens um novo problema? Porque não
me contas o teu novo problema?
130
00:11:36,420 --> 00:11:40,204
-Já fiz tudo o que podia.
-Não fazes nada. Nada!
131
00:11:40,382 --> 00:11:42,589
Bolas, venho aqui,
tens esta casa.
132
00:11:42,760 --> 00:11:45,250
Tens um carro,
a tua mulher tem um carro. Sabes?
133
00:11:45,427 --> 00:11:50,136
-Tens um problema? Conta-me.
-Usas sempre roupa da melhor.
134
00:11:50,307 --> 00:11:53,757
Cheiras sabe-se lá a quê,
e os teus amigos lá em baixo. . .
135
00:11:53,934 --> 00:11:56,341
-estão na mesma!
-Conquistámos o que temos.
136
00:11:56,518 --> 00:12:00,302
Eu vejo aqueles polícias. Que estás
a dizer? São funcionários públicos?
137
00:12:00,481 --> 00:12:02,355
É isso que estás a dizer-me?
138
00:12:02,525 --> 00:12:05,810
Vocês fazem mais do que eu
ou qualquer pessoa que eu conheça!
139
00:12:05,985 --> 00:12:10,112
Ouve. Trabalhamos pelo que temos.
Porque não me revistas a casa?
140
00:12:10,279 --> 00:12:14,147
-Revista a casa. Como outras vezes.
-Achas-te especial
141
00:12:14,324 --> 00:12:16,946
só porque tens um distintivo
a acompanhar a arma!
142
00:12:17,119 --> 00:12:21,115
Sabes a diferença entre ti e um
tipo que enfia uma meia na cabeça?
143
00:12:21,288 --> 00:12:23,992
Tens um distintivo!
És um bandido na mesma!
144
00:12:24,164 --> 00:12:27,865
És um bandido na mesma.
O teu pai não o vê, mas eu vejo.
145
00:12:28,043 --> 00:12:30,415
E, no fundo, o teu pai também vê.
146
00:12:30,587 --> 00:12:35,130
Se queres ajudar-me,
podes ajudar-me.
147
00:12:36,967 --> 00:12:40,797
Têm horas certas,
nos vossos Rolex de ouro?
148
00:12:52,521 --> 00:12:57,561
-Lamento, pai, eu. . .
-Eu sei que não podes. Eu sei.
149
00:12:57,983 --> 00:12:59,607
Mas o que ele diz sobre tudo. . .
150
00:13:01,945 --> 00:13:06,772
O teu irmão tem razão, Danny.
Ele não é cego.
151
00:13:07,324 --> 00:13:09,399
E eu também não.
152
00:13:14,036 --> 00:13:16,159
Não o tinhas posto
num programa de metadona?
153
00:13:16,330 --> 00:13:19,663
Meti-o em dois programas
de metadona. Juro por Deus, Joe.
154
00:13:19,833 --> 00:13:23,416
No dia em que lhe der droga, pegarei
na arma e matar-nos-ei aos dois.
155
00:13:23,585 --> 00:13:25,044
Danny, vá lá.
156
00:13:27,006 --> 00:13:31,133
Muito bem, pessoal.
Um pouco de vinho para a digestão?
157
00:13:44,018 --> 00:13:46,769
Gosto de quando a Nancy
leva os miúdos para casa dos pais.
158
00:13:46,937 --> 00:13:52,856
Posso ir para a cozinha e fazer
as coisas à minha maneira, sabe?
159
00:13:53,441 --> 00:13:56,478
Como gosta do bife?
160
00:13:56,653 --> 00:13:58,361
Faça à sua maneira.
161
00:13:58,863 --> 00:14:00,737
Gosta mal passado.
162
00:14:04,867 --> 00:14:08,531
O que é? Que quer de mim?
Não o fiz, seja lá o que for.
163
00:14:09,621 --> 00:14:13,998
Porque não faz algo importante,
como investigar advogados?
164
00:14:14,166 --> 00:14:16,622
Esteve no gabinete do PP,
em Manhattan, não foi?
165
00:14:16,794 --> 00:14:19,913
Nunca houve indícios de corrupção
naquele gabinete.
166
00:14:20,088 --> 00:14:22,625
Talvez saiba algo que eu não saiba.
167
00:14:25,091 --> 00:14:30,216
Danny, foi você que me ligou.
Então, porque está aqui?
168
00:14:31,722 --> 00:14:36,928
Se sabe algo sobre advogados ou
promotores públicos, adoraria saber.
169
00:14:41,479 --> 00:14:44,516
É prática comum vender narcóticos,
na Divisão de Narcóticos?
170
00:14:44,690 --> 00:14:47,607
De onde recebe as informações?
Do Village Voice?
171
00:14:47,775 --> 00:14:50,101
Da New York Magazine, caramba?
172
00:14:50,278 --> 00:14:53,480
Não vendemos narcóticos.
Os passadores é que os vendem.
173
00:14:53,654 --> 00:14:55,563
Não somos passadores.
Somos polícias.
174
00:14:56,657 --> 00:15:00,701
Este bife está cru.
Esta conversa é uma treta.
175
00:15:09,834 --> 00:15:13,167
-Sim?
-Estou doente. Não consigo dormir.
176
00:15:13,377 --> 00:15:14,706
Espera.
177
00:15:21,467 --> 00:15:24,918
Que estás a dizer? Deixei-te
qualquer coisa, quando acabámos.
178
00:15:25,095 --> 00:15:26,886
Fosse o que fosse, estou doente.
179
00:15:27,055 --> 00:15:29,676
São três da manhã, idiota.
180
00:15:29,850 --> 00:15:31,640
Que é isso de "idiota"?
181
00:15:31,808 --> 00:15:33,885
Trabalhamos juntos, certo?
182
00:15:34,061 --> 00:15:36,053
Sabes que não me safo sem ti, Danny.
183
00:15:36,229 --> 00:15:39,349
Ouve, tens...
Tens mesmo de me ajudar, Danny.
184
00:15:40,525 --> 00:15:43,608
Não vais querer deixar-me aqui
pendurado.
185
00:15:46,945 --> 00:15:48,606
Onde estás?
186
00:16:06,252 --> 00:16:07,532
Tens algo para mim?
187
00:16:07,712 --> 00:16:10,037
Vou arranjar-te qualquer coisa.
188
00:16:22,723 --> 00:16:27,717
Sal. Tens alguma coisa para mim?
Tenho um bufo doente.
189
00:16:28,979 --> 00:16:32,845
Terás de o repor, Danny.
Também tenho bufos, sabes?
190
00:16:45,282 --> 00:16:46,823
O que é?
191
00:16:47,367 --> 00:16:50,237
Não sei o que isto é.
192
00:16:50,410 --> 00:16:53,743
lsto não é nada!
Nada, Danny!
193
00:16:53,913 --> 00:16:57,662
Tens de me arranjar algo!
O que vamos fazer? Vá lá, Danny.
194
00:16:57,834 --> 00:17:00,620
-Tens de me arranjar alguma coisa.
- Cala-te! Cala-te!
195
00:17:00,793 --> 00:17:02,832
Tens de me ajudar, Danny!
196
00:17:03,003 --> 00:17:06,122
-Bolas, Danny!
-Cala-te! Vamos a casa do Cy.
197
00:17:30,941 --> 00:17:34,855
-Não acredito nisto.
-O que é?
198
00:17:35,028 --> 00:17:37,519
Deixei o dinheiro em casa.
Não tenho um tostão.
199
00:17:37,697 --> 00:17:43,201
Meu Deus! Meu Deus, Danny!
Céus, Danny, que vamos fazer?
200
00:17:43,368 --> 00:17:45,858
-Danny, o que vamos. . .? Meu Deus!
-Cala-te.
201
00:17:46,037 --> 00:17:48,409
Quando aquele sair da casa do Cy,
vou apanhá-lo.
202
00:17:48,580 --> 00:17:50,038
Ficarás com o que ele tiver.
203
00:17:50,206 --> 00:17:53,823
-Sim, Danny, tens. . .
-Larga-me e baixa-te.
204
00:17:54,000 --> 00:17:55,744
Fica escondido.
205
00:18:26,234 --> 00:18:28,107
Danny!
206
00:18:37,035 --> 00:18:39,074
Danny!
207
00:18:53,046 --> 00:18:56,047
Vá lá, Danny!
208
00:19:17,105 --> 00:19:19,431
Porque fugiste, Jose?
209
00:19:23,444 --> 00:19:27,773
Mata-o! Mata-o!
Mata o idiota!
210
00:19:31,658 --> 00:19:35,870
Aleijaste-me, carinha de bebé.
Acho que partiste alguma coisa.
211
00:19:37,121 --> 00:19:39,410
Não deverias ter fugido, Jose.
Onde está o material?
212
00:19:39,582 --> 00:19:43,625
Não me tires o material. Por favor,
não me tires a minha cura.
213
00:19:43,793 --> 00:19:47,541
Comprei cinco pacotes. Leva metade.
Não leves tudo. Estou mal.
214
00:19:47,712 --> 00:19:49,788
Não vês como estou mal?
215
00:19:50,423 --> 00:19:55,630
Sou um drogado, não sou passador.
Porque queres prender-me?
216
00:19:58,471 --> 00:20:01,555
Caramba, Jose, desculpa.
217
00:20:02,683 --> 00:20:07,640
Não faz mal. Está partido, não
importa. Mas não me deixes ficar mal.
218
00:20:15,777 --> 00:20:18,232
Quatro pacotes, Jose.
219
00:20:18,404 --> 00:20:21,319
Deves estar rico.
220
00:20:26,325 --> 00:20:30,239
Aqui tens dois pacotes.
Agora, vai para casa dormir.
221
00:20:32,998 --> 00:20:35,204
És do diabo, Danny.
222
00:20:35,832 --> 00:20:37,907
Tens uma bela mão esquerda.
223
00:20:38,085 --> 00:20:40,160
Vai secar-te.
Amanhã, terás muito trabalho.
224
00:20:40,336 --> 00:20:44,416
Não esquecerei isto, Danny.
Não o esquecerei.
225
00:20:45,257 --> 00:20:48,840
Não consigo respirar.
Vou vomi. . .
226
00:20:56,389 --> 00:20:59,972
Vamos, Jose.
Vem, vou levar-te para casa.
227
00:21:03,939 --> 00:21:07,687
Deixei-te dois pacotes, Jose.
Ficarás bem.
228
00:21:10,401 --> 00:21:13,188
Jeannie, abre. Trouxe uma coisa.
229
00:21:14,820 --> 00:21:18,355
-O que é?
-É do Cy.
230
00:21:31,250 --> 00:21:34,037
Jeannie, tens tintura de iodo?
231
00:21:36,254 --> 00:21:39,788
Jeannie, deixa um pouco para mim.
Estou mal.
232
00:21:41,674 --> 00:21:44,344
Estou mal, querida, está bem?
233
00:21:45,719 --> 00:21:47,676
Está bem, querida?
234
00:21:49,347 --> 00:21:51,221
Estou mal.
235
00:21:54,268 --> 00:21:55,975
Querida.
236
00:21:58,604 --> 00:22:01,854
Deixa um pouco para mim,
querida, sim.
237
00:22:05,234 --> 00:22:07,904
Eu. . . falhei a primeira injecção.
238
00:22:08,070 --> 00:22:12,282
Mentirosa do diabo!
Onde puseste o pacote?
239
00:22:12,449 --> 00:22:14,737
Tomei-o. Não valia nada.
240
00:22:14,908 --> 00:22:17,316
Eu disse-te, tive de tomar os dois.
Falhei a primeira.
241
00:22:17,494 --> 00:22:22,072
Mentirosa do diabo! Nem me deixaste
o suficiente para aguentar a noite!
242
00:22:22,540 --> 00:22:26,123
-Mentirosa! Mentirosa, mentirosa!
-Querido!
243
00:22:26,293 --> 00:22:28,415
-Mentirosa, mentirosa, mentirosa.
-Agarra-o, por favor!
244
00:22:28,586 --> 00:22:30,542
-Mentirosa, mentirosa, mentirosa!
-Por favor!
245
00:22:33,006 --> 00:22:36,838
O dia em que saí da Academia
foi o maior orgulho da vida deles.
246
00:22:38,510 --> 00:22:41,879
Sei que tem o melhor contacto
na Máfia de toda a UEI.
247
00:22:42,055 --> 00:22:43,928
Um primo, não é?
248
00:22:44,097 --> 00:22:45,758
Sim, o Nick.
249
00:22:46,267 --> 00:22:49,017
Filho da irmã do meu pai.
Trabalha com os Colombo.
250
00:22:49,601 --> 00:22:52,805
Ouça, eles não me dizem nada
que não queiram que eu saiba.
251
00:22:52,980 --> 00:22:56,431
Para o meu primo Nick,
ser polícia é uma doença. . .
252
00:22:56,607 --> 00:22:58,730
. . .querer prender pessoas. . .
253
00:23:00,110 --> 00:23:02,482
Sempre que me apresenta a alguém,
diz:
254
00:23:02,654 --> 00:23:05,489
"Lembra-te, este tipo é polícia" .
255
00:23:06,490 --> 00:23:08,280
Compreendo.
256
00:23:09,283 --> 00:23:13,779
Danny, foi a segunda vez
que me ligou. O que é?
257
00:23:13,953 --> 00:23:17,120
Sei que algo o consome.
Quero ajudar.
258
00:23:17,790 --> 00:23:21,787
Porque combina uma reunião entre
mim e este tipo sem me consultar?
259
00:23:21,960 --> 00:23:23,335
Não estou a tentar tramá-lo.
260
00:23:23,502 --> 00:23:27,085
Vai querer conhecer o Brooks Paige.
Pode ser um bom amigo.
261
00:23:27,714 --> 00:23:31,926
Um amigo que dirige a Unidade
Anti-Corrupção da Procuradoria-Geral.
262
00:23:32,093 --> 00:23:33,836
Sim, é verdade.
263
00:23:35,012 --> 00:23:37,252
O Brooks é boa pessoa.
É muito frontal.
264
00:23:37,430 --> 00:23:39,256
Cheio de recursos.
265
00:23:39,891 --> 00:23:41,799
Muito pontual.
266
00:23:44,853 --> 00:23:47,639
Não é verdade. Todos os polícias
são como eu. Não sou diferente.
267
00:23:47,813 --> 00:23:50,139
Eu acho que é.
É por isso que está aqui.
268
00:23:50,316 --> 00:23:52,390
Não sabe porque estou aqui.
269
00:23:52,566 --> 00:23:54,559
Onde estudou, Paige?
270
00:23:54,735 --> 00:23:58,814
Andei em Harvard
e, antes disso, em Andover
271
00:23:58,988 --> 00:24:02,191
-e, antes disso, em St. Bernard.
-Na St. Bernard. . .
272
00:24:02,365 --> 00:24:06,030
É na Rua 23. Rapazinhos louros
com blazers, certo?
273
00:24:06,202 --> 00:24:08,241
Bolas, Cappalino.
274
00:24:08,412 --> 00:24:12,077
Nem o meu pai compreende
a pressão que há sobre os polícias.
275
00:24:12,247 --> 00:24:15,118
O que vou conseguir
vindo da St. Bernard?
276
00:24:16,126 --> 00:24:18,533
Vocês, da Comissão Chase,
dizem aos polícias
277
00:24:18,712 --> 00:24:22,330
que querem apanhá-los a receber
luvas ou prendas de Natal.
278
00:24:23,882 --> 00:24:28,923
Sacanas!
Vocês é que controlam tudo!
279
00:24:29,095 --> 00:24:30,293
São vocês!
280
00:24:30,471 --> 00:24:32,179
A começar pelos delegados do MP,
281
00:24:32,346 --> 00:24:35,466
que transformam homicídio qualificado
em pequeno delito!
282
00:24:35,641 --> 00:24:38,927
Ou os advogados, com fatos de $400,
que abordam os polícias e dizem:
283
00:24:39,103 --> 00:24:42,601
"Amigo, este caso não vale nada.
Toma lá $50.
284
00:24:42,771 --> 00:24:46,638
Toma lá $ 100, $500, $ 15.000" .
285
00:24:46,816 --> 00:24:49,983
15 mil dólares!
286
00:24:51,194 --> 00:24:54,065
Bolas, nós sabemos
como vocês chegam a juízes.
287
00:24:54,239 --> 00:24:57,239
Pagam 50 mil dólares,
e dão-vos uma toga!
288
00:24:57,408 --> 00:25:01,239
Vocês vivem em Westport,
ou em Central Park West,
289
00:25:01,410 --> 00:25:04,613
enquanto nós vivemos no El Barrio
ou na Rua 1 25!
290
00:25:04,789 --> 00:25:06,911
Querem que mantenhamos
toda a gente presa
291
00:25:07,082 --> 00:25:08,742
para poderem andar à vontade!
292
00:25:08,918 --> 00:25:11,289
-Não é verdade.
-Não é verdade uma ova!
293
00:25:11,460 --> 00:25:13,786
Não é verdade uma ova!
294
00:25:13,963 --> 00:25:17,294
A primeira coisa que o polícia aprende
é que só pode confiar nos colegas.
295
00:25:17,464 --> 00:25:19,208
Vou dizer-lhes uma coisa:
296
00:25:19,383 --> 00:25:22,384
durmo com a minha mulher,
mas vivo com os meus colegas.
297
00:25:22,551 --> 00:25:25,885
Vocês. . .
Vocês só querem fazer-nos mal.
298
00:25:26,055 --> 00:25:29,175
Querem culpar-nos
pela podridão do sistema!
299
00:25:29,350 --> 00:25:32,799
Mas ninguém se rala comigo,
além do meu colega!
300
00:25:32,977 --> 00:25:35,681
Perceberam? Ninguém!
301
00:25:35,854 --> 00:25:39,934
Eu vejo o tipo de homem que você é.
E você.
302
00:25:40,108 --> 00:25:43,062
Depois, olho para o meu colega
e vejo o tipo de homem que ele é.
303
00:25:43,235 --> 00:25:47,100
E não há comparação, percebem?
Sou eu e ele
304
00:25:47,279 --> 00:25:49,437
e o tipo que apanharmos.
305
00:25:49,615 --> 00:25:52,616
E pomo-lo na prisão,
prendemo-lo
306
00:25:52,784 --> 00:25:55,784
e ficamos-lhe com o dinheiro!
307
00:25:56,161 --> 00:25:59,945
Que se lixe ele, que se lixem eles
e que se lixem vocês!
308
00:26:00,122 --> 00:26:02,329
Vão-se lixar!
309
00:26:10,296 --> 00:26:12,254
Vocês acabam sempre por ganhar.
310
00:26:12,424 --> 00:26:15,756
Andamos a vender-nos
e às nossas famílias.
311
00:26:16,969 --> 00:26:21,297
As pessoas de quem aceitamos luvas
têm-nos na mão.
312
00:26:25,975 --> 00:26:28,597
Sei o que vocês pensam de nós.
313
00:26:28,770 --> 00:26:33,099
Que somos a única coisa
que vos separa da selva.
314
00:26:39,819 --> 00:26:41,977
Vocês não percebem!
315
00:26:42,155 --> 00:26:43,981
Estamos do lado de dentro!
316
00:26:46,826 --> 00:26:50,110
Vocês estão tão sujos como eu.
317
00:26:50,286 --> 00:26:53,239
Claro que dou heroína
aos meus informadores.
318
00:26:54,205 --> 00:26:57,159
Só me têm a mim,
e estão mal, estão indefesos
319
00:26:57,333 --> 00:26:59,124
e sinto-me responsável por eles.
320
00:26:59,792 --> 00:27:04,004
Mas, aos olhos da lei, dou-lhes droga,
e isso é o mesmo que vender.
321
00:27:04,172 --> 00:27:07,089
É um crime.
Portanto, porque não me prendem?
322
00:27:07,258 --> 00:27:12,002
Porque vos serei tão útil como
os meus informadores são para mim.
323
00:27:14,804 --> 00:27:17,675
Mas são advogados
ao serviço do estado.
324
00:27:17,849 --> 00:27:21,218
Se tiverem conhecimento de um crime
e não me moverem um processo,
325
00:27:21,393 --> 00:27:24,228
estarão a cometer um crime,
portanto, deixem-se de tretas.
326
00:27:24,687 --> 00:27:27,225
Toda a gente usa toda a gente,
certo?
327
00:27:27,398 --> 00:27:30,102
O que quero é. . .
Vamos deixar isto bem claro.
328
00:27:30,274 --> 00:27:33,939
Se eu decidir fazer isto,
não entregarei os meus colegas.
329
00:27:35,278 --> 00:27:39,027
Quero a unidade desmantelada,
para eles poderem ser protegidos.
330
00:27:39,198 --> 00:27:40,906
Eles não estão a fazer nada, mas. . .
331
00:27:41,075 --> 00:27:44,691
Vamos transferi-los da UEI. Está na
altura da rotação, de qualquer forma.
332
00:27:49,247 --> 00:27:53,410
Tenho de pensar.
Preciso de mais tempo.
333
00:27:55,587 --> 00:28:00,662
Então, quem vais prejudicar?
Os teus colegas? O Gus? O Gino?
334
00:28:02,382 --> 00:28:05,668
-Vais estragar-lhes as vidas?
-Não sejas parva.
335
00:28:05,844 --> 00:28:08,251
Não vou incriminar
ninguém próximo de nós.
336
00:28:08,428 --> 00:28:11,346
Vão desmantelar a unidade
e fazer a rotação de colegas, na UEI.
337
00:28:11,515 --> 00:28:14,549
-Vou ser eu a decidir.
-Achas que te deixarão escolher?
338
00:28:14,725 --> 00:28:16,054
Achas que vão dizer:
339
00:28:16,227 --> 00:28:18,799
"Muito bem, Dan, quem queres
denunciar? Decide" .
340
00:28:18,978 --> 00:28:20,354
É isso que achas?
341
00:28:21,772 --> 00:28:23,978
Sei que te sentes culpado.
342
00:28:24,649 --> 00:28:29,192
Há outros mais culpados que tu.
Todos são culpados.
343
00:28:29,736 --> 00:28:32,025
Deverias ouvir a Mary McLenan.
344
00:28:32,197 --> 00:28:35,566
"O meu Neddie é puro como a neve.
É um anjo" .
345
00:28:35,909 --> 00:28:40,736
Depois, vamos ao banco, e ela tem
400 notas de um dólar para depositar.
346
00:28:40,912 --> 00:28:43,035
O anjo dela anda a receber luvas
de uma velhota
347
00:28:43,206 --> 00:28:46,076
que faz jogo ilegal
numa loja de doces.
348
00:28:49,585 --> 00:28:51,910
Sinto-me mal, Carla.
349
00:28:54,255 --> 00:28:58,419
Na outra noite, estive com os meus
agarradinhos, e fiquei mauzinho.
350
00:28:59,134 --> 00:29:01,672
Eles partem-me o coração,
e eu fico mauzinho.
351
00:29:02,887 --> 00:29:05,841
Lembras-te de como era,
quando eu comecei?
352
00:29:06,015 --> 00:29:07,343
De como me sentia bem?
353
00:29:08,182 --> 00:29:10,508
Quero voltar a sentir-me assim.
354
00:29:12,186 --> 00:29:15,769
Esse tal Cappalino vai forçar-te
a prejudicares os teus amigos,
355
00:29:15,940 --> 00:29:18,395
pessoas que te trataram bem.
356
00:29:19,109 --> 00:29:22,273
Quando te ouço, ou ao Gus, ao Joe
ou a qualquer um dos rapazes,
357
00:29:22,443 --> 00:29:25,528
dizem sempre que não há nada pior
do que ser um. . .
358
00:29:27,363 --> 00:29:29,107
Um rato.
359
00:29:29,366 --> 00:29:33,576
Um rato é quando nos caçam e nos
fazem falar. Ninguém me caçou.
360
00:29:33,745 --> 00:29:38,951
lsto é coisa minha. É iniciativa minha.
Nunca prejudicarei os meus colegas.
361
00:29:41,917 --> 00:29:43,661
Acabará por acontecer.
362
00:29:45,087 --> 00:29:47,162
Como viverás com isso?
363
00:29:48,798 --> 00:29:51,714
Como viverei contigo,
quando tiveres de viver com isso?
364
00:29:52,467 --> 00:29:55,218
Quando eu decidir o que vou fazer,
poderás decidir o que fazer.
365
00:30:12,398 --> 00:30:15,186
Está bem,
mas não com a Comissão Chase.
366
00:30:15,360 --> 00:30:18,978
E o Paige tem de perceber que nunca
trabalharei contra polícias
367
00:30:19,154 --> 00:30:21,395
que tenham sido meus amigos
ou colegas na UEI.
368
00:30:21,572 --> 00:30:25,403
Nunca usarei uma escuta contra
os meus amigos nem os trairei.
369
00:30:25,574 --> 00:30:28,244
Ele tem de compreender isso.
370
00:30:32,873 --> 00:30:34,332
Dan. . .
371
00:30:37,000 --> 00:30:40,749
. . .nunca o obrigaremos a fazer algo
com que não consiga viver.
372
00:30:41,338 --> 00:30:43,377
Prometo-lhe.
373
00:31:00,977 --> 00:31:03,184
Algum do meu melhor trabalho,
miúdo.
374
00:31:03,855 --> 00:31:05,728
Olhem para isto!
375
00:31:08,400 --> 00:31:10,357
Acho que estou apaixonado.
376
00:31:13,071 --> 00:31:16,272
-Estas mulheres lindas são criminosas?
-Testemunhas inocentes, Bill.
377
00:31:16,446 --> 00:31:19,364
São as testemunhas inocentes
de que sempre ouvimos falar.
378
00:31:19,533 --> 00:31:21,442
Agora, sei que estou apaixonado.
379
00:31:21,618 --> 00:31:25,201
São todas tuas, Danny.
Um presente meu.
380
00:31:41,050 --> 00:31:43,541
É o meu contacto
na companhia dos telefones.
381
00:31:45,720 --> 00:31:47,213
É um presente a sério, Danny.
382
00:31:48,930 --> 00:31:52,181
Bom, Gus, dá-me isso.
383
00:31:56,854 --> 00:31:58,347
Que é isso?
384
00:31:59,522 --> 00:32:04,064
NoDoz? Nove anos nos Narcóticos,
e só levas NoDoz?
385
00:32:04,233 --> 00:32:07,684
Mayo, seu cretino!
Vou deter-te por posse.
386
00:32:07,862 --> 00:32:11,195
Essa coisa dá-me
cabo dos seios nasais.
387
00:32:11,365 --> 00:32:14,069
Eu dou-te cabo dos seios nasais.
388
00:32:14,241 --> 00:32:17,278
NoDoz. Bolas.
389
00:32:21,247 --> 00:32:24,995
Pronto, pronto.
Já chega, sim?
390
00:32:25,583 --> 00:32:28,252
É um lugar seguro, certo?
Parece uma história de espiões.
391
00:32:28,419 --> 00:32:31,705
É a velha estação dos Correios.
lremos trabalhar a partir daqui.
392
00:32:31,881 --> 00:32:35,795
-Daniel, vamos lavá-lo.
-Vamos deixá-lo limpinho.
393
00:32:35,967 --> 00:32:38,042
Queremos que nos diga tudo.
Tudinho.
394
00:32:38,218 --> 00:32:40,756
Rick, posso falar consigo um instante?
395
00:32:48,018 --> 00:32:50,935
Para que fique bem claro,
estamos no mesmo barco, certo?
396
00:32:51,104 --> 00:32:53,179
Tem mulher e dois filhos,
e eu também.
397
00:32:53,354 --> 00:32:56,770
Se me acontecer alguma coisa,
acontecer-lhe-á o mesmo.
398
00:32:56,941 --> 00:32:59,478
Conhece-me,
e conhece os meus amigos.
399
00:33:00,111 --> 00:33:03,313
-Está a ameaçar-me?
-Sem dúvida.
400
00:33:03,946 --> 00:33:07,646
A sua família não correrá perigo, Dan.
Ninguém sairá magoado.
401
00:33:07,825 --> 00:33:09,448
Óptimo, ficamos mais descansados.
402
00:33:09,617 --> 00:33:12,155
Não é a melhor maneira
de iniciar uma parceria.
403
00:33:12,328 --> 00:33:14,201
Ainda não somos parceiros.
404
00:33:24,671 --> 00:33:26,247
Está pronto?
405
00:33:29,800 --> 00:33:33,631
-Fiz três coisas, na UEI.
-Fez três coisas, em onze anos?
406
00:33:34,302 --> 00:33:35,382
Sim.
407
00:33:37,139 --> 00:33:38,383
Comece pela pior.
408
00:33:39,725 --> 00:33:44,516
Há cerca de cinco anos
que não me confesso, mas. . .
409
00:33:45,019 --> 00:33:47,592
Outra equipa da UEI
estava a investigar
410
00:33:47,771 --> 00:33:49,231
um traficante mafioso,
411
00:33:49,398 --> 00:33:50,809
um tipo chamado Simonetta.
412
00:33:51,317 --> 00:33:53,474
Mas não conseguiam o suficiente
para uma acusação.
413
00:33:53,651 --> 00:33:56,652
Decidiram contactar o Simonetta
e ofereceram-se para deixar o caso,
414
00:33:56,820 --> 00:33:59,109
que ia ser abandonado, de qualquer
forma, em troca de dinheiro.
415
00:33:59,281 --> 00:34:02,814
Como eu tinha contactos, pediram-me
para fazer o acordo, e eu fi-lo.
416
00:34:04,076 --> 00:34:05,486
-Quanto?
-Dez mil.
417
00:34:05,660 --> 00:34:07,237
O caso foi arquivado,
recebi comissão.
418
00:34:07,411 --> 00:34:09,985
Pedido de suborno, provável extorsão.
419
00:34:10,164 --> 00:34:11,623
Que mais?
420
00:34:12,123 --> 00:34:15,159
Outro caso envolvendo mafiosos.
421
00:34:16,335 --> 00:34:18,457
Um tenente da Polícia perguntou-me
422
00:34:18,628 --> 00:34:21,298
porque motivo o detective
não fazia detenções.
423
00:34:21,463 --> 00:34:25,164
O que se passava era que o detective
andava a espremer os tipos.
424
00:34:25,342 --> 00:34:27,085
Esse detective era um tipo duro,
425
00:34:27,260 --> 00:34:30,510
e espremia tipos muito duros,
os irmãos Delicata.
426
00:34:30,680 --> 00:34:32,173
Combinei um encontro.
427
00:34:32,346 --> 00:34:34,920
O detective foi direito
ao Louis Delicata.
428
00:34:35,099 --> 00:34:40,520
Disse-lhe: "Louis, não te apanhámos,
apanhámos-te à grande.
429
00:34:40,688 --> 00:34:44,187
Tivemos o teu telefone sob escuta
durante um mês. Uma escuta legal.
430
00:34:44,357 --> 00:34:47,605
E o teu irmão Tiny
está envolvido até às orelhas" .
431
00:34:47,775 --> 00:34:50,646
O Delicata vai aos arames.
432
00:34:50,819 --> 00:34:54,188
Fica todo aborrecido, porque o irmão
estava em condicional por homicídio.
433
00:34:54,364 --> 00:34:55,609
Era um alvo fácil.
434
00:34:55,782 --> 00:34:59,826
O detective quer 75 mil em dinheiro,
para não denunciar o Tiny.
435
00:34:59,994 --> 00:35:03,363
O Delicata levanta-se da mesa
e grita como uma mulher.
436
00:35:03,538 --> 00:35:08,246
Diz: "Essa coisa que tem vestida
não é um colete à prova de balas!
437
00:35:08,417 --> 00:35:12,034
Prefiro matá-lo, a deixar o meu irmão
voltar para a choldra por nada!
438
00:35:12,210 --> 00:35:13,871
Eu mato-o! "
439
00:35:14,046 --> 00:35:16,371
E o detective limita-se a bocejar.
Boceja.
440
00:35:18,008 --> 00:35:20,676
Na cara do Delicata.
Boceja mesmo na cara dele.
441
00:35:20,842 --> 00:35:23,048
Depois, levanta-se, sai
e leva-me com ele.
442
00:35:23,219 --> 00:35:25,792
Pensei que ia levar um tiro
nas costas.
443
00:35:25,971 --> 00:35:28,510
Chegamos à rua, e eu digo:
"Ouve, pá.
444
00:35:28,683 --> 00:35:32,382
Aqueles tipos são assassinos!
O que estás a fazer?"
445
00:35:32,560 --> 00:35:34,932
E o tipo diz-me:
"Miúdo, eles só têm é garganta.
446
00:35:35,104 --> 00:35:37,095
Acham-se duros,
mas somos mais duros.
447
00:35:37,271 --> 00:35:40,640
Portanto, volta lá dentro
e chega a um acordo" .
448
00:35:41,024 --> 00:35:42,732
E foi o que eu fiz.
449
00:35:43,402 --> 00:35:46,188
O Delicata deu-me $ 7.500.
450
00:35:46,362 --> 00:35:51,901
Espere lá. Não disse que o detective
queria $ 75.000?
451
00:35:52,075 --> 00:35:53,355
Era negociável.
452
00:35:55,369 --> 00:35:57,575
Como se chamava o detective?
453
00:35:57,788 --> 00:36:00,160
Nunca conseguirá testemunhas
nem provas
454
00:36:00,331 --> 00:36:01,575
contra aquele detective,
455
00:36:01,748 --> 00:36:04,204
por isso, de nada serve nomeá-lo.
456
00:36:04,668 --> 00:36:06,210
Qual foi a terceira coisa, Daniel?
457
00:36:07,087 --> 00:36:10,455
Recebi mil dólares por juntar
o Rocky Gazzo e o Detective Logan,
458
00:36:10,630 --> 00:36:12,089
da Brigada de Roubos e Furtos.
459
00:36:12,257 --> 00:36:14,664
Não sei nada sobre o que eles faziam.
460
00:36:16,176 --> 00:36:19,545
-E é tudo? São essas as três coisas?
-É tudo.
461
00:36:21,723 --> 00:36:23,680
Muito bem, Daniel.
462
00:36:24,809 --> 00:36:28,426
Suponhamos que trabalhamos juntos
e que construímos casos.
463
00:36:28,603 --> 00:36:31,058
Serão casos importantes.
Será a principal testemunha.
464
00:36:31,438 --> 00:36:33,561
Essas três coisas. . .
465
00:36:33,732 --> 00:36:37,267
. . .iremos expô-las,
iremos suavizá-las.
466
00:36:37,444 --> 00:36:39,649
Nada lhe acontecerá,
se o apoiarmos.
467
00:36:39,819 --> 00:36:42,855
E apoiá-lo-emos,
se estiver a dizer a verdade.
468
00:36:44,239 --> 00:36:46,909
Mas, se cometer perjúrio,
num pormenor que seja,
469
00:36:47,076 --> 00:36:49,648
para se proteger,
para proteger os seus colegas,
470
00:36:49,827 --> 00:36:53,955
se cometer perjúrio seja porque
motivo for, será comido vivo.
471
00:36:54,122 --> 00:36:56,199
Os nossos casos serão restringidos.
472
00:36:56,375 --> 00:37:00,917
Tudo o que fizermos, a partir deste
momento, será destruído.
473
00:37:02,712 --> 00:37:05,037
Daniel, represento
uma autoridade legal
474
00:37:05,214 --> 00:37:07,752
do governo dos E.U.A.
475
00:37:07,925 --> 00:37:10,083
e não posso permitir
que isso aconteça.
476
00:37:10,551 --> 00:37:14,300
Então, há mais alguma coisa?
477
00:37:14,971 --> 00:37:17,758
Rick, só fiz essas três coisas.
478
00:37:18,348 --> 00:37:19,925
Está bem.
479
00:37:20,726 --> 00:37:24,936
Está bem. O que fazemos?
Como começamos?
480
00:37:25,104 --> 00:37:29,232
Ponham-me a escuta e recostem-se.
Há-de acontecer.
481
00:37:30,150 --> 00:37:32,023
Lembre-se,
a antena tem de ficar solta.
482
00:37:32,193 --> 00:37:35,644
A pilha e o transmissor são sempre
um problema. São volumosos.
483
00:37:35,821 --> 00:37:39,154
Se for revistado,
são difíceis de esconder.
484
00:37:39,781 --> 00:37:43,316
Dan, este é o Agente Elroy Pendleton
e o Bubba Harris.
485
00:37:43,494 --> 00:37:44,952
-Dan Ciello.
-Olá, como está?
486
00:37:45,120 --> 00:37:46,401
-Viva.
-Muito prazer.
487
00:37:46,580 --> 00:37:50,493
Somos os reforços. Estaremos por
perto, a gravar, se precisar de nós.
488
00:37:50,665 --> 00:37:51,910
Óptimo. De onde são?
489
00:37:52,083 --> 00:37:53,577
-Dallas.
-Atlanta.
490
00:37:53,751 --> 00:37:55,162
Espero que conheçam o bairro.
491
00:37:55,336 --> 00:37:57,494
Ainda me baralho
em Greenwich Village.
492
00:37:57,670 --> 00:37:58,868
Sei o que quer dizer.
493
00:37:59,046 --> 00:38:00,838
-Detective, pode assinar aqui?
-Claro.
494
00:38:01,007 --> 00:38:03,842
lsto estará pronto em duas semanas.
495
00:38:05,510 --> 00:38:07,088
Está bem, trabalha no meu distrito.
496
00:38:07,261 --> 00:38:10,464
Não me interessa o que faz,
desde que receba a minha parte.
497
00:38:13,558 --> 00:38:15,017
Passa tudo pelo Edelman.
498
00:38:16,228 --> 00:38:19,144
Edelman, aquela outra coisa,
resolve tu.
499
00:38:22,856 --> 00:38:24,481
Que outra coisa?
500
00:38:25,109 --> 00:38:28,559
O capitão tem alguém
na Promotoria do Distrito Sul.
501
00:38:28,736 --> 00:38:31,653
Tem um relatório sobre uma
indiciação que está disposto a vender.
502
00:38:31,822 --> 00:38:35,025
-Vender a quem?
-A um velho amigo teu, Rocky Gazzo.
503
00:38:43,706 --> 00:38:48,367
"É um jogo. . . adoro-o" .
504
00:38:54,214 --> 00:38:55,494
-Viva, Danny!
-Viva, Nicky.
505
00:38:55,674 --> 00:38:57,666
-Como estás?
-Prazer em ver-te.
506
00:38:57,841 --> 00:39:00,083
-Estás com bom aspecto.
-Obrigado. Louis, como estás?
507
00:39:00,260 --> 00:39:02,134
-Prazer em ver-te.
-lgualmente.
508
00:39:03,429 --> 00:39:06,051
-Como vai a família?
-Estão todos bons, Nick.
509
00:39:06,223 --> 00:39:09,224
-Como estão a Maria e a tia Angela?
-A Maria vai ter outro filho.
510
00:39:09,393 --> 00:39:10,934
-A sério?
-E sabes como é a mãe. . .
511
00:39:11,102 --> 00:39:13,343
. . .acha que foi ela
que tratou de tudo.
512
00:39:13,520 --> 00:39:16,225
Ainda bem que voltaste. Pensei
que andasses nas corridas de cães.
513
00:39:16,397 --> 00:39:17,891
Brincas? Desisti dos cães.
514
00:39:18,065 --> 00:39:21,897
Nunca apanharão o coelho,
e eu nunca os apanharei a eles.
515
00:39:22,528 --> 00:39:25,149
-O Rocky ainda está na Flórida?
-Sim. Claro.
516
00:39:25,322 --> 00:39:26,863
Passa-se o seguinte. . .
517
00:39:28,365 --> 00:39:32,741
O Rocky tem um assistente
do PP do Distrito Sul à perna.
518
00:39:32,910 --> 00:39:35,069
Mas consigo comprar
o relatório de progresso.
519
00:39:35,246 --> 00:39:37,404
-Óptimo. Quem é o assistente?
-Não sei.
520
00:39:37,580 --> 00:39:39,490
Tenho de passar por outro polícia.
521
00:39:39,666 --> 00:39:43,248
-Quem?
-Um sargento chamado Edelman.
522
00:39:45,212 --> 00:39:47,500
O tipo é judeu.
523
00:39:48,422 --> 00:39:51,755
-É de confiança?
-Sim, claro. Tem conhecimentos.
524
00:39:52,425 --> 00:39:53,920
Está bem.
525
00:39:54,344 --> 00:39:56,502
O Rocky estará de volta
no fim da semana.
526
00:39:56,678 --> 00:39:58,256
Tratarei de tudo.
527
00:39:58,430 --> 00:40:02,094
Danny, faz o mais acertado.
Vê se pões algum pão na mesa.
528
00:40:03,226 --> 00:40:04,933
Compreendes?
529
00:40:05,102 --> 00:40:07,059
Deixa-me perguntar-te uma coisa.
530
00:40:07,227 --> 00:40:09,386
Dá-te gozo prender italianos?
531
00:40:09,564 --> 00:40:10,761
Não comeces.
532
00:40:10,940 --> 00:40:13,941
Não há pretos suficientes
para prenderes, filho da mãe?
533
00:40:14,110 --> 00:40:15,768
O penteado custou-me 15 dólares!
534
00:40:17,778 --> 00:40:20,185
Bebe o teu café. Força.
535
00:40:40,253 --> 00:40:41,961
-Viva, Rocky.
-Como tens passado?
536
00:40:42,131 --> 00:40:43,329
Bem. Como estás?
537
00:40:43,507 --> 00:40:46,341
Ouvi dizer umas coisas.
Vais sair dos Narcóticos?
538
00:40:46,508 --> 00:40:48,299
Não. Onde ouviste isso? Não saí.
539
00:40:48,468 --> 00:40:50,424
Óptimo. Precisamos de ti onde estás.
540
00:40:50,594 --> 00:40:52,634
Quem é este? É o Edelman?
541
00:40:53,014 --> 00:40:56,464
Então, já nos conhecemos.
Vamos sair daqui.
542
00:40:59,977 --> 00:41:01,257
Danny, gostas do casaco?
543
00:41:02,813 --> 00:41:05,481
-Arranjei um alfaiate, na Flórida.
-Assenta muito bem.
544
00:41:05,647 --> 00:41:08,434
-Onde metes a arma?
-Já não ando armado.
545
00:41:08,608 --> 00:41:11,099
Sabem porque não ando armado?
546
00:41:11,277 --> 00:41:13,982
Porque todos os pretos que conheço
andam armados.
547
00:41:14,487 --> 00:41:17,987
Eu tenho um pequeno machado,
debaixo do assento.
548
00:41:18,158 --> 00:41:20,364
-Estás a brincar!
-Juro.
549
00:41:33,420 --> 00:41:37,251
Fala o Agente Harris, a deixar
o restaurante e a seguir o sujeito.
550
00:41:38,339 --> 00:41:39,714
Sabes. . .
551
00:41:41,050 --> 00:41:43,967
. . .esta coisa da Comissão Chase
pôs todos doidos.
552
00:41:44,135 --> 00:41:46,424
-Detesto este trabalho.
-Tretas!
553
00:41:47,347 --> 00:41:50,929
É só para chatear, Danny.
Não importa o que fazes.
554
00:41:51,100 --> 00:41:53,176
Se abres um restaurante,
tens de cozinhar.
555
00:41:53,350 --> 00:41:55,556
Tens de trabalhar
para ganhar o teu sustento.
556
00:41:55,853 --> 00:41:58,177
Queres parar de respirar
para cima de mim?
557
00:41:58,938 --> 00:42:01,643
Ouve, os polícias
não são donos do mundo,
558
00:42:01,816 --> 00:42:04,651
mas aproveitam um pouco,
certo?
559
00:42:05,151 --> 00:42:06,350
Sim.
560
00:42:24,208 --> 00:42:28,039
Muito bem, sai.
Tenho de ver se tem uma escuta.
561
00:42:30,421 --> 00:42:33,671
Rocky, isso é um insulto! Se
o revistas a ele, revistas-me a mim!
562
00:42:34,048 --> 00:42:39,634
-Danny, não conheço este tipo.
-Bolas, Rocky, conheces-me a mim.
563
00:42:40,972 --> 00:42:42,630
Muito bem, o que tens?
564
00:42:47,517 --> 00:42:50,886
-Eles estão algures por aqui.
-Já os apanhei.
565
00:42:55,232 --> 00:42:56,856
Até à vista.
566
00:42:57,400 --> 00:42:59,973
Podes sair, entendes?
567
00:43:04,822 --> 00:43:06,861
Vemo-nos mais tarde.
568
00:43:10,911 --> 00:43:13,745
-É melhor contá-lo.
-Devias tê-lo dado ao Edelman.
569
00:43:13,912 --> 00:43:17,743
Não dou 10 mil a um polícia judeu
num primeiro encontro, está bem?
570
00:43:17,915 --> 00:43:19,576
Dou-te o dinheiro a ti, Danny.
571
00:43:19,751 --> 00:43:21,909
Ficas responsável
por fazê-lo chegar ao destino.
572
00:43:22,085 --> 00:43:24,956
É um para o PP
e um para vocês.
573
00:43:25,130 --> 00:43:28,961
-Só tenho de o dar ao Edelman.
-Está bem, mas dou-to a ti.
574
00:43:29,133 --> 00:43:31,589
Faço as coisas segundo as regras,
Danny.
575
00:43:31,758 --> 00:43:34,428
-Compreendes?
-Sim.
576
00:43:41,392 --> 00:43:43,847
Acho que as pilhas verteram.
577
00:43:45,354 --> 00:43:47,559
Não te mexas, Danny.
578
00:44:10,997 --> 00:44:13,120
Raios!
579
00:44:41,604 --> 00:44:43,478
Um fiador da Rua Baxter, Danny.
580
00:44:43,648 --> 00:44:47,895
-É dos graúdos, Dave DeBennedeto.
-Não.
581
00:44:48,069 --> 00:44:51,768
-Este é polícia.
-Sim, é o Carl Alagretti.
582
00:44:51,946 --> 00:44:54,566
-Trabalhei com ele algumas vezes.
-Óptimo.
583
00:44:54,739 --> 00:44:56,815
E o Alagretti é o teu passe
para o DeBennedeto.
584
00:44:57,074 --> 00:44:59,696
O Dave anda a fazer perguntas
sobre ti pela cidade inteira.
585
00:44:59,869 --> 00:45:02,442
Porque tens de ser tão gabarolas,
Ciello?
586
00:45:02,621 --> 00:45:06,368
Toda a gente comenta que um polícia
anda a informar a Comissão Chase.
587
00:45:06,916 --> 00:45:10,165
Carl, não vamos ficar
tão perto do televisor, está bem?
588
00:45:10,334 --> 00:45:13,537
-Aqui, não consigo gravar nada.
-lsso não tem graça.
589
00:45:13,712 --> 00:45:16,119
Deverias pensar em passar
para o nosso lado, Carl.
590
00:45:16,297 --> 00:45:17,709
Há muitos polícias a fazê-lo.
591
00:45:17,883 --> 00:45:20,669
Estás a ver aquela empregada,
a que não tem mamas?
592
00:45:20,842 --> 00:45:23,132
Usa uma escuta há seis meses.
593
00:45:23,304 --> 00:45:26,304
Tem um transmissor enfiado na rata.
594
00:45:26,930 --> 00:45:29,718
Ele disse por volta das 23h.
Passa dez minutos da meia-noite.
595
00:45:29,891 --> 00:45:31,764
-Ele levava escuta?
-Como hei-de saber?
596
00:45:31,934 --> 00:45:33,974
Ele consulta os espíritos.
597
00:45:34,145 --> 00:45:37,514
Julga-se uma espécie
de adivinho cigano. "Hoje?"
598
00:45:37,690 --> 00:45:41,984
"Não, hoje é muito perigoso.
Não. Nada de escuta" .
599
00:45:42,152 --> 00:45:43,431
E também não leva arma.
600
00:45:43,985 --> 00:45:47,853
Sabes onde guarda a arma? Na mala
diplomática, na bagageira do carro.
601
00:45:52,868 --> 00:45:55,536
Soube que quer fazer-nos um favor.
602
00:45:55,703 --> 00:45:59,913
Quero que saiba que fico nervoso,
quando alguém me quer fazer favores.
603
00:46:02,208 --> 00:46:04,532
Tenho uma coisa para ganhar.
Mas tem de ser já.
604
00:46:04,710 --> 00:46:06,703
O que é, Danny?
605
00:46:07,379 --> 00:46:09,916
Lembras-te do Martinez?
Pagaste a caução dele.
606
00:46:10,088 --> 00:46:12,081
Ele diz que já te pagou.
607
00:46:12,258 --> 00:46:14,380
Aguarda julgamento em Rikers.
608
00:46:14,843 --> 00:46:17,416
Diz que tem uma gravação em que
admites que ele te pagou.
609
00:46:17,595 --> 00:46:20,548
Agora, estás a apertar com ele. Se
não parares, ele entregará a gravação.
610
00:46:20,721 --> 00:46:22,216
lsso é crime.
611
00:46:23,224 --> 00:46:27,518
Deixa-me dizer-te uma coisa.
Ele é um bandalho e um rufia.
612
00:46:27,686 --> 00:46:30,556
Não teria coragem
de usar uma escuta perto de mim.
613
00:46:30,729 --> 00:46:32,971
Sabes o que faria,
se o apanhasse com uma escuta?
614
00:46:33,148 --> 00:46:36,232
Enfiar-lha-ia pelo cu
e arrancar-lha-ia pela boca.
615
00:46:36,943 --> 00:46:41,605
Ninguém usa uma escuta
perto de mim. Sinto-lhes o cheiro.
616
00:46:41,780 --> 00:46:44,235
É verdade, Danny.
Nunca vi nada assim.
617
00:46:45,741 --> 00:46:48,907
Sabes uma coisa, Dave?
És um cretino.
618
00:46:49,076 --> 00:46:50,820
Não sei como chegaste
onde chegaste.
619
00:46:50,995 --> 00:46:52,987
Achas que sou algum rato?
620
00:46:53,163 --> 00:46:55,737
Conhecemos as mesmas pessoas,
compreendes?
621
00:46:57,668 --> 00:47:00,240
Não és tão duro quanto te julgas.
622
00:47:00,586 --> 00:47:03,670
O Martinez lixou-te, banhudo!
623
00:47:05,507 --> 00:47:07,249
ldiota.
624
00:47:07,758 --> 00:47:10,510
Ninguém fala comigo assim. . .
625
00:47:10,677 --> 00:47:12,005
. . .nem mesmo os meus amigos.
626
00:47:17,765 --> 00:47:19,473
Tenho uma teoria sobre aquela arma.
627
00:47:19,642 --> 00:47:24,516
Acho que está tão dividido
em relação ao que está a fazer
628
00:47:24,687 --> 00:47:29,148
que, se for apanhado
629
00:47:29,315 --> 00:47:30,976
pelo DeBennedeto ou por outro
630
00:47:31,151 --> 00:47:35,101
e decidirem que é um rato
e que merece morrer. . .
631
00:47:39,866 --> 00:47:42,534
. . .ele já decidiu
que não se defenderá.
632
00:47:50,958 --> 00:47:54,325
Ele apareceu.
Aquele sacana gordo apareceu!
633
00:47:54,501 --> 00:47:57,040
Andou um mês a fugir-me,
e, agora, apareceu.
634
00:47:57,212 --> 00:48:00,960
Dá-me uma cerveja, Rick?
Ele quer algo grande, e será grande!
635
00:48:01,132 --> 00:48:02,709
Ele e o Alagretti estão preocupados
636
00:48:02,883 --> 00:48:05,339
com a Comissão Chase
e o polícia misterioso.
637
00:48:05,511 --> 00:48:09,093
-Tem de ser um jogo. Adoro isto!
-Como assim?
638
00:48:09,263 --> 00:48:10,591
Não é só o DeBennedeto.
639
00:48:10,764 --> 00:48:13,433
Esta semana, já ouvi dizer dez vezes
que sou a grande testemunha.
640
00:48:13,599 --> 00:48:16,517
Se alguém começa a falar
da comissão, digo: "Claro,
641
00:48:16,685 --> 00:48:21,477
hás-de ver-me na televisão.
Vou ser uma grande estrela" .
642
00:48:21,648 --> 00:48:24,055
Adora o perigo, não é, Danny?
643
00:48:24,234 --> 00:48:25,977
É uma maneira de ganhar a vida.
644
00:48:26,525 --> 00:48:28,482
Não vá ao próximo encontro
com a escuta.
645
00:48:30,446 --> 00:48:32,106
Acho que irei.
646
00:48:35,242 --> 00:48:37,483
Dan, como vai isso?
647
00:48:37,660 --> 00:48:40,661
Estás com bom aspecto.
Estás com um ar saudável.
648
00:48:41,330 --> 00:48:43,998
Se vais procurar uma escuta,
deverias fazê-lo como deve ser.
649
00:48:44,165 --> 00:48:46,869
Na UEI, usamo-las atrás dos tomates.
Vamos, verifica.
650
00:48:47,041 --> 00:48:49,367
Vá lá, vá lá. Verifica.
Apalpa-me os tomates. Vá lá.
651
00:48:49,544 --> 00:48:51,335
Preferia ir preso!
652
00:48:51,504 --> 00:48:54,173
Já chega, está bem?
Pareço-vos algum rato?
653
00:48:54,340 --> 00:48:55,917
-Senta-te.
-Deixem-se disso!
654
00:48:56,091 --> 00:49:00,419
Senta-te. Estás demasiado sensível.
Calma. Calma.
655
00:49:08,767 --> 00:49:11,851
Então? Não vim pela companhia.
656
00:49:20,859 --> 00:49:22,982
Já ouviste falar de um tipo
chamado Michael Blomberg?
657
00:49:23,154 --> 00:49:24,861
Sim, é um anormal.
658
00:49:25,030 --> 00:49:28,530
Porque dizes isso? Sei que tem
má fama, mas é boa pessoa.
659
00:49:28,699 --> 00:49:32,032
É um advogado muito inteligente
e já ajudou muitas pessoas.
660
00:49:32,201 --> 00:49:35,985
-Talvez.
-Prenderam-no por convite ao perjúrio.
661
00:49:36,162 --> 00:49:38,784
Significa que levou
a que fosse cometido perjúrio.
662
00:49:38,957 --> 00:49:40,616
Não sou um dos
teus clientes idiotas.
663
00:49:40,792 --> 00:49:43,709
Caramba, Danny!
O Dave não falou por mal.
664
00:49:47,714 --> 00:49:50,382
O problema
é que o Blomberg vai ser indiciado.
665
00:49:50,549 --> 00:49:53,965
Defendeu pessoas
muito, muito abastadas.
666
00:49:54,594 --> 00:49:58,674
Gostaria também de pagar bem
a quem puder ajudá-lo no caso dele.
667
00:49:59,556 --> 00:50:02,307
E tu tens um amigo
na Promotoria.
668
00:50:05,226 --> 00:50:07,468
Qual é o caso contra o Blomberg?
669
00:50:07,645 --> 00:50:10,218
O Blomberg. Meu Deus!
670
00:50:10,397 --> 00:50:13,067
-Fale-me dele. Nunca ouvi falar dele.
-É o maior.
671
00:50:13,234 --> 00:50:15,771
Pega em passadores de heroína
que foram apanhados
672
00:50:15,943 --> 00:50:19,727
e arranja testemunhas que afirmam
que ele esteve com elas, noutro sítio.
673
00:50:19,905 --> 00:50:23,404
Tem sorte. Ontem, disse que levaria
uma escuta, para o encontro.
674
00:50:23,575 --> 00:50:26,409
Se o tivesse feito,
teria sido feito em picadinho.
675
00:50:26,576 --> 00:50:28,403
O que o fez mudar de ideias?
676
00:50:28,995 --> 00:50:30,904
Não mudei.
677
00:50:32,040 --> 00:50:33,783
Gravei tudo.
678
00:50:34,833 --> 00:50:38,082
Disse que o Alagretti o apalpou.
Onde usou a escuta?
679
00:50:38,877 --> 00:50:42,412
Onde disse àquele idiota:
debaixo dos tomates.
680
00:50:44,256 --> 00:50:46,581
Já toda a gente sabe
quem é toda a gente, certo?
681
00:50:46,759 --> 00:50:49,925
-Certo. Todos bebem whiskey?
-Sim, claro.
682
00:50:50,095 --> 00:50:52,420
Vamos ao que interessa.
683
00:50:54,972 --> 00:50:59,017
O mais importante, no que
me diz respeito, Mr. Blomberg. . .
684
00:50:59,185 --> 00:51:03,265
. . .é pensar no futuro deste tipo.
685
00:51:03,855 --> 00:51:06,393
Bom, se voltarmos a precisar dele. . .
Obrigado.
686
00:51:06,566 --> 00:51:09,815
Se voltarmos a precisar dele,
passaremos por si, certo, Mike?
687
00:51:10,277 --> 00:51:13,727
Então, o seu amigo arranja-nos
as minutas do Grande Júri?
688
00:51:14,112 --> 00:51:16,401
As transcrições das testemunhas.
689
00:51:17,991 --> 00:51:21,739
Estão a falar de algo cuja posse,
se ele for apanhado,
690
00:51:21,911 --> 00:51:24,865
o lixa.
Ele não trabalha por amor.
691
00:51:25,038 --> 00:51:29,200
Qual é o preço desse seu amigo?
Qual é o preço dele?
692
00:51:29,791 --> 00:51:32,994
Diga-me você, Blomberg.
Quanto quer gastar?
693
00:51:51,164 --> 00:51:53,488
Doutor. . .
694
00:51:53,665 --> 00:51:56,334
. . .estas pessoas, estas testemunhas. . .
695
00:51:56,960 --> 00:51:59,367
. . .já não existem, sabe?
696
00:52:00,671 --> 00:52:04,798
Sim. Dizem que o Mike
mandou matá-las.
697
00:52:04,964 --> 00:52:07,041
Não é verdade. Ainda estão vivas.
698
00:52:07,217 --> 00:52:09,838
Sim, apenas se fizeram à estrada.
699
00:52:11,388 --> 00:52:15,172
Óptimo.
Já não estão por perto.
700
00:52:15,766 --> 00:52:17,674
Então, qual é o seu problema?
701
00:52:18,600 --> 00:52:20,510
Não precisa de gastar este dinheiro.
702
00:52:20,770 --> 00:52:23,176
Com testemunhas desaparecidas,
não vale a pena gastá-lo.
703
00:52:23,354 --> 00:52:25,845
Compre as transcrições,
Ciello.
704
00:52:29,484 --> 00:52:32,189
O Oskar Werner dá cabo de mim.
Não dá cabo de ti?
705
00:52:32,360 --> 00:52:33,984
-Mais ou menos.
-Mais ou menos?
706
00:52:34,153 --> 00:52:35,731
-Sim.
-Se não gostas do Oskar Werner,
707
00:52:35,905 --> 00:52:37,447
não gostas de mim, porque. . .
708
00:52:37,615 --> 00:52:42,442
. . .sou muito parecido com ele, em
termos de personalidade e de alma.
709
00:52:42,619 --> 00:52:44,362
Não.
710
00:52:44,537 --> 00:52:47,491
Não? Querida, estás enganada.
711
00:52:47,665 --> 00:52:49,288
Acho que és como um jovem Marlon.
712
00:52:49,457 --> 00:52:51,415
Não, agora, sou o Faz-Tudo.
713
00:52:51,584 --> 00:52:53,742
Vou finalmente fazer
o que me propus fazer.
714
00:52:53,918 --> 00:52:57,003
Vou pôr o advogado mais trapaceiro
de Nova lorque fora de acção.
715
00:52:57,172 --> 00:52:58,416
Fixe.
716
00:52:59,341 --> 00:53:01,417
Fiz sempre o mais acertado.
717
00:53:01,593 --> 00:53:03,917
-Mas foi doloroso chegar lá, sabes?
-Claro.
718
00:53:04,094 --> 00:53:08,754
Contei-te de quando era miúdo, que,
na escola, levava sempre a bandeira?
719
00:53:11,016 --> 00:53:13,304
. . .a Comissão Chase que investiga
a corrupção policial.
720
00:53:13,475 --> 00:53:16,097
Segundo os boatos,
uma das testemunhas do estado
721
00:53:16,270 --> 00:53:19,935
é agente da Polícia.
Está pronto para falar.
722
00:53:20,107 --> 00:53:22,727
Embora não tenha sido
identificado,
723
00:53:22,899 --> 00:53:27,525
soube-se que a primeira inicial
do informador é a letra D.
724
00:53:27,695 --> 00:53:29,439
Voltaremos dentro de momentos.
725
00:53:29,614 --> 00:53:32,283
Liga ao idiota do D-A-N-N-Y.
726
00:53:37,495 --> 00:53:39,202
Sim, está em ordem.
727
00:53:45,709 --> 00:53:47,535
Estão bem? Que se passa?
728
00:53:47,710 --> 00:53:50,795
Que se passa? É mau. Mau.
Está tudo mau. Mau.
729
00:53:50,963 --> 00:53:53,999
-Mau? Que se passa?
-Está tudo errado. Anda.
730
00:53:54,173 --> 00:53:55,964
-Que se passa?
-Anda. Se pestanejares,
731
00:53:56,133 --> 00:53:57,960
rebento-te a cabeça.
732
00:53:58,135 --> 00:54:00,970
-Ele está em apuros.
-Segue-o.
733
00:54:01,178 --> 00:54:03,385
Não posso. É rua de sentido único.
734
00:54:03,556 --> 00:54:06,759
-Vai lá adiante e vira à esquerda.
-Vamos perdê-lo.
735
00:54:06,934 --> 00:54:09,603
Já o perdemos!
Vai ao fundo da rua e vira à esquerda!
736
00:54:09,770 --> 00:54:11,642
Bolas!
737
00:54:11,978 --> 00:54:14,683
Se o que ouvi dizer for verdade,
és um homem morto.
738
00:54:14,856 --> 00:54:16,184
O que ouviste?
739
00:54:16,357 --> 00:54:19,192
Que vais testemunhar perante
a Comissão Chase, amanhã.
740
00:54:19,360 --> 00:54:21,685
Disse isso a toda a gente.
741
00:54:21,861 --> 00:54:25,230
Foi tudo uma grande piada.
Disse a umas 20 pessoas
742
00:54:25,406 --> 00:54:27,647
que vou testemunhar
perante a Comissão Chase.
743
00:54:27,825 --> 00:54:29,651
Deixem-me em paz.
Querem deixar-me em paz?
744
00:54:29,826 --> 00:54:31,486
Óptimo. Óptimo.
745
00:54:32,327 --> 00:54:33,988
O que procuram?
746
00:54:35,163 --> 00:54:36,705
Um edifício vazio?
747
00:54:36,873 --> 00:54:38,783
Vão limpar o sebo a um polícia?
748
00:54:38,959 --> 00:54:41,994
Tens de o apagar. És o responsável.
Tens de o apagar!
749
00:54:42,168 --> 00:54:45,750
O polícia és tu. Tens a arma.
Tu é que vais apagá-lo.
750
00:54:46,505 --> 00:54:48,166
Temos de fazer alguma coisa.
751
00:54:48,549 --> 00:54:50,340
-Onde está a arma, Danny?
-O quê?
752
00:54:50,508 --> 00:54:53,509
-Onde está a arma?
-Na bagageira. Querem ir buscá-la?
753
00:54:56,763 --> 00:54:58,970
Nunca ando armado,
só quando estou a trabalhar.
754
00:54:59,141 --> 00:55:02,177
Fora de brincadeira, Carl,
estás armado em parvo.
755
00:55:02,351 --> 00:55:05,470
lsto não é uma piada, é uma treta.
Põem-se com brincadeiras!
756
00:55:05,645 --> 00:55:08,017
Não são brincadeiras. Vamos.
757
00:55:08,189 --> 00:55:10,561
Ouçam, estamos a um quarteirão
da Rua Mulberry.
758
00:55:10,732 --> 00:55:13,306
Levem-me até lá.
O meu primo Nick falará por mim.
759
00:55:13,485 --> 00:55:18,192
lsto é de loucos. Se o Nick não falar
por mim, poderão matar-me.
760
00:55:18,363 --> 00:55:21,814
Cuidado com o que pedes,
porque ainda podes consegui-lo.
761
00:55:22,366 --> 00:55:24,358
Vê se ele está lá.
762
00:56:02,064 --> 00:56:05,312
Disse-lhe: "Achamos que é um rato.
Deveríamos apagá-lo" .
763
00:56:05,482 --> 00:56:08,020
Ele disse: "Se acham que é um rato,
deveriam apagá-lo.
764
00:56:08,193 --> 00:56:10,648
Mas, se o fizerem, é bom que
tenham a certeza de que é um rato.
765
00:56:10,819 --> 00:56:13,986
Porque as pessoas que gostam dele
são boas pessoas" .
766
00:56:22,412 --> 00:56:24,736
Sem ressentimentos.
767
00:56:35,047 --> 00:56:40,800
Diga ao Mr. Paige que o Danny ligou
e que irei a casa dele!
768
00:56:40,968 --> 00:56:42,426
Tal e qual!
769
00:56:42,594 --> 00:56:45,928
A casa dele!
770
00:56:46,098 --> 00:56:49,133
Quero polícias de Nova lorque comigo!
Pedi-lho há meses!
771
00:56:49,307 --> 00:56:51,763
Aqueles palhaços do FBl
não perceberam o que se passava.
772
00:56:51,935 --> 00:56:54,011
Não são daqui!
773
00:56:54,853 --> 00:56:57,854
Só se preocupam com a investigação.
Os polícias preocupam-se comigo.
774
00:56:58,022 --> 00:57:00,394
-Quero polícias!
-Tê-los-á, Danny, prometo.
775
00:57:00,566 --> 00:57:03,685
Sabe o que aquele bandalho me disse?
776
00:57:03,860 --> 00:57:07,609
Disse que foi uma sorte
eu ter aparecido. lam à minha casa!
777
00:57:07,780 --> 00:57:10,815
Estão lá a minha mulher
e os meus filhos. Sozinhos.
778
00:57:10,990 --> 00:57:14,940
Ligue para minha casa! Pode estar lá
alguém! Ligue para minha casa!
779
00:57:16,454 --> 00:57:18,991
Há um polícia que vive no meu
quarteirão, o Ernie Fallacci.
780
00:57:19,163 --> 00:57:21,286
Vive no meu quarteirão.
Vivem lá quatro polícias.
781
00:57:21,457 --> 00:57:23,331
-Sabem quem vive lá.
-Ninguém atende!
782
00:57:23,501 --> 00:57:25,909
-Não diga que ninguém atende!
-Danny, são três horas.
783
00:57:26,087 --> 00:57:28,623
Deve ter ido buscar
os miúdos à escola.
784
00:57:28,795 --> 00:57:31,168
-Tenho de ir lá. Quero ir lá.
-Vou arranjar um carro.
785
00:57:31,381 --> 00:57:34,132
Não, vou ligar para a esquadra.
Quero os meus. Quero gente minha.
786
00:57:34,300 --> 00:57:36,507
Acho que acabou.
Temos de acabar com isto. Chega.
787
00:57:36,678 --> 00:57:39,595
-Tenho de ligar. . .
-Não! Não!
788
00:57:39,763 --> 00:57:43,131
Não, isto vai morrer. As audiências
acabarão, não terei testemunhado,
789
00:57:43,308 --> 00:57:45,596
tudo isto acabará,
há-de ser esquecido.
790
00:57:45,768 --> 00:57:48,305
-Está lá, Edelman?
-Estás bem? Estávamos ralados.
791
00:57:48,477 --> 00:57:52,427
Sim. Ouve, Sam, tive uns
problemas com uns tipos.
792
00:57:52,606 --> 00:57:54,184
Fica onde estás. lremos buscar-te.
793
00:57:54,358 --> 00:57:57,477
Não, eu estou bem. Tenho de ir para
casa. Não consigo contactar a Carla.
794
00:57:57,651 --> 00:57:59,775
Onde estás? Vamos a caminho.
795
00:58:04,407 --> 00:58:08,570
Estou na Rua Fulton, debaixo
da ponte, junto à casa dos barcos.
796
00:58:08,743 --> 00:58:10,652
Doze minutos.
797
00:58:36,347 --> 00:58:39,597
O Edelman rala-se mais comigo
do que vocês.
798
00:58:42,644 --> 00:58:44,187
E vou pô-lo na prisão.
799
00:58:44,355 --> 00:58:47,972
Quero que vá para fora.
Você, a Carla e os miúdos.
800
00:58:49,941 --> 00:58:52,063
-Para onde?
-Há um sítio simpático, na ilha.
801
00:58:52,234 --> 00:58:54,690
Quero que vão por dez dias.
802
00:58:57,738 --> 00:59:01,024
-O que farei lá?
-Descansar.
803
00:59:02,535 --> 00:59:05,108
Eu também. Rick?
804
00:59:06,203 --> 00:59:08,825
Sim, claro. Todos precisamos disso.
805
00:59:10,707 --> 00:59:14,456
Danny, é difícil para si.
806
00:59:14,628 --> 00:59:16,169
Para mim também.
807
00:59:17,838 --> 00:59:19,332
O que é difícil para si?
808
00:59:21,758 --> 00:59:23,880
As ligações não se mantêm.
809
00:59:24,051 --> 00:59:26,209
Os do FBl fizeram asneira.
810
00:59:26,385 --> 00:59:30,050
E a sua vida foi salva por um mafioso
que estamos a tentar apanhar.
811
00:59:32,725 --> 00:59:34,634
lsso mesmo.
812
00:59:34,810 --> 00:59:37,217
Por isso, deixem o meu primo Nick
em paz.
813
00:59:48,028 --> 00:59:49,854
E se apanhares uma baleia?
814
00:59:50,029 --> 00:59:51,820
Deixo-a ir.
815
00:59:53,032 --> 00:59:55,189
E se apanhares um tubarão?
816
00:59:55,365 --> 01:00:00,525
Não sei. Não gostaria de deixar ir um
tubarão. Poderia morder alguém.
817
01:00:00,912 --> 01:00:03,119
Quero lá saber. Deixa-o ir.
818
01:00:03,290 --> 01:00:05,448
Está bem.
819
01:00:09,169 --> 01:00:14,708
O Cappalino e o Paige não sabem
o que é ser polícia, nem se ralam.
820
01:00:14,881 --> 01:00:16,957
Não se ralam contigo.
821
01:00:17,133 --> 01:00:20,133
Ralam-se, pois.
Eles ralam-se comigo.
822
01:00:20,302 --> 01:00:23,967
Achas que, se fores morto,
serás alguma espécie de herói?
823
01:00:24,138 --> 01:00:28,052
Que terás um funeral de inspector
e todos os que te amam irão?
824
01:00:28,225 --> 01:00:31,843
Terás um funeral de inspector,
e a minha vida acabará, Danny.
825
01:00:33,313 --> 01:00:36,147
Ninguém te ama,
a não ser os teus colegas e eu.
826
01:00:40,359 --> 01:00:44,985
AGENTE ESPECIAL
827
01:00:48,490 --> 01:00:52,535
" . . .Mas nunca quis
fazer mal ao Gino" .
828
01:00:52,703 --> 01:00:54,944
Mr. Santimassino.
829
01:00:55,162 --> 01:00:56,621
Cappalino?
830
01:00:56,789 --> 01:00:58,331
-Bom dia.
-Bom dia.
831
01:00:58,498 --> 01:00:59,957
-Prazer em vê-lo.
-Como está?
832
01:01:00,125 --> 01:01:02,615
E você é. . .
Você é o Detective Ciello.
833
01:01:02,793 --> 01:01:04,750
Bem-vindo a Washington.
834
01:01:04,919 --> 01:01:08,502
Vocês três trabalham juntos há muito
pouco tempo, com bons resultados.
835
01:01:08,672 --> 01:01:12,006
A vossa operação interessa-me, e
quero investir mais homens e fundos.
836
01:01:12,176 --> 01:01:15,378
Talvez tenhamos hipótese
de conseguir uns casos internacionais.
837
01:01:15,970 --> 01:01:20,180
lrei passar bastante tempo
em Nova lorque.
838
01:01:21,224 --> 01:01:23,133
Vamos tomar uma bebida e conversar.
839
01:01:23,892 --> 01:01:26,134
Até hoje, estão a ser preparadas
16 indiciações.
840
01:01:26,311 --> 01:01:29,311
Têm seis líderes da Máfia, três
dos quais consideramos importantes.
841
01:01:29,480 --> 01:01:32,150
Um capitão da Polícia corrupto,
quatro detectives,
842
01:01:32,317 --> 01:01:35,020
cinco elementos mais pequenos
do crime organizado,
843
01:01:35,192 --> 01:01:38,062
o fiador, DeBennedeto,
e Mike Blomberg.
844
01:01:38,237 --> 01:01:41,606
E temos também outras quatro
investigações em curso.
845
01:01:43,532 --> 01:01:46,569
Obviamente, estamos orgulhosos
do trabalho do Detective Ciello.
846
01:01:46,827 --> 01:01:50,242
Estudei a folha de serviço
do Detective Ciello com atenção.
847
01:01:50,413 --> 01:01:52,654
Tem uma carreira interessante.
848
01:01:52,830 --> 01:01:57,539
-Da. . . Posso tratá-lo por Dan?
-Sim, claro. Dan está óptimo.
849
01:01:57,710 --> 01:02:01,411
Deixe-me fazer-lhe uma pergunta,
Dan.
850
01:02:01,589 --> 01:02:05,124
O que sabe sobre um homem
chamado Marcel Sardino?
851
01:02:05,674 --> 01:02:08,758
-É um contacto importante.
-Todos já ouviram falar do Sardino.
852
01:02:08,926 --> 01:02:12,177
Gostaria de o apanhar. Conseguem
encaixá-lo? Sei que já têm muito.
853
01:02:12,346 --> 01:02:14,053
Não, não há problema.
854
01:02:14,222 --> 01:02:16,796
Vem aí a Páscoa,
e as coisas acalmam, na Páscoa.
855
01:02:16,975 --> 01:02:19,680
Não sei como é com o FBl.
Mas os polícias. . .
856
01:02:20,353 --> 01:02:23,103
. . .não gostamos de fazer muitas
detenções, nas festas religiosas.
857
01:02:23,270 --> 01:02:25,808
Ninguém quer prender pessoas
na Páscoa.
858
01:02:26,482 --> 01:02:28,521
Com o FBl, é um pouco diferente.
859
01:02:31,361 --> 01:02:33,899
Voltaremos a encontrar-nos
em breve, Dan.
860
01:02:34,071 --> 01:02:37,025
Virá a Washington frequentemente.
861
01:02:39,867 --> 01:02:43,236
Peça ao Krimsky para levar
estes senhores ao National.
862
01:03:07,889 --> 01:03:09,432
-Finalmente.
-Sim.
863
01:03:11,390 --> 01:03:13,264
Viva.
864
01:03:20,065 --> 01:03:23,065
-Ele está óptimo. Tem 1 4 anos?
-Dezasseis.
865
01:03:23,233 --> 01:03:26,733
Comprei-o,
quando o departamento o reformou.
866
01:03:26,904 --> 01:03:28,445
O Gino contou-te
como nos conhecemos?
867
01:03:28,655 --> 01:03:30,528
Não. Sei que era
da Polícia Montada. Tu também?
868
01:03:30,698 --> 01:03:32,904
Não, tenho medo de cavalos.
869
01:03:33,074 --> 01:03:35,399
Mas estou sozinho,
há dois mil negros na rua.
870
01:03:35,576 --> 01:03:38,067
Sinto-me como se fosse
o único branco em África.
871
01:03:38,246 --> 01:03:42,290
Tenho 23 anos, e os negros querem
incendiar a esquadra.
872
01:03:42,456 --> 01:03:45,410
Então, aparece a Cavalaria dos E.U.A.
com o Gino a liderar.
873
01:03:45,584 --> 01:03:47,991
-E era ver os cassetetes a voar.
-Sim.
874
01:03:48,170 --> 01:03:50,791
Esta beleza sobe as escadas
da esquadra.
875
01:03:50,963 --> 01:03:53,335
Digo-te, os nativos dispersaram logo.
876
01:03:53,507 --> 01:03:55,914
De repente, tinha o traseiro
deste cavalo na cara.
877
01:03:56,092 --> 01:03:58,584
Tinha a cauda no nariz, na boca. . .
878
01:03:58,762 --> 01:04:02,259
E este polícia enorme montado no
cavalo como se fosse o John Wayne.
879
01:04:02,429 --> 01:04:07,804
Dá com o cassetete na cabeça de um,
e até parecia um tiro.
880
01:04:07,977 --> 01:04:09,684
Depois, olhou para mim.
881
01:04:09,853 --> 01:04:12,260
Eu estava encostado
à porta da esquadra. E ele diz:
882
01:04:12,437 --> 01:04:15,142
"Miúdo, queres a detenção?"
883
01:04:18,443 --> 01:04:21,609
E quanto a este novo caso?
O Sardino?
884
01:04:21,778 --> 01:04:23,272
O que sabes sobre o Sardino?
885
01:04:23,446 --> 01:04:25,984
Também andávamos atrás dele.
Queria saber porque andas também.
886
01:04:26,157 --> 01:04:28,992
-Buddy Meatballs.
-Buddy Meatballs.
887
01:04:29,826 --> 01:04:31,699
Ninguém da Europa?
888
01:04:32,203 --> 01:04:34,111
-Sabes quem é o fornecedor dele?
-Sim, e tu?
889
01:04:34,454 --> 01:04:36,909
-Sim.
-Vais dizer-me quem é?
890
01:04:37,081 --> 01:04:38,410
Julguei que soubesses.
891
01:04:40,042 --> 01:04:43,245
-Mostro-te o meu, se mostrares o teu.
-Não me parece.
892
01:04:45,588 --> 01:04:47,628
Detective, como está?
Rick.
893
01:04:47,799 --> 01:04:49,127
Prazer em vê-lo.
894
01:04:49,300 --> 01:04:51,338
O Sardino foi apanhado por alguém.
895
01:04:51,508 --> 01:04:53,548
-Quem?
-Não o conhece. Um bom detective.
896
01:04:53,719 --> 01:04:56,292
Falei com ele. Não diz nada
sobre o Sardino.
897
01:04:56,471 --> 01:04:58,132
Como se chama ele?
898
01:04:58,307 --> 01:04:59,717
-O detective?
-O detective.
899
01:04:59,890 --> 01:05:01,848
Gino Mascone.
900
01:05:02,018 --> 01:05:04,687
Conheço esse bom detective.
Quero-o.
901
01:05:04,853 --> 01:05:07,474
-O quê? É um polícia de topo.
-Percebe de droga.
902
01:05:07,647 --> 01:05:09,473
-Também eu.
-Não como o Mascone.
903
01:05:09,648 --> 01:05:11,307
Ele é corrupto, mas não nas ruas.
904
01:05:11,482 --> 01:05:14,187
Ouvi o nome dele,
quando estive em França.
905
01:05:14,360 --> 01:05:17,564
lsto pode ser um acidente bom.
Quero que se cole a ele.
906
01:05:17,739 --> 01:05:19,316
Nem pensar, Mr. Santimassino.
907
01:05:21,073 --> 01:05:23,564
É meu amigo. Foi meu orientador,
quando entrei para a Polícia.
908
01:05:23,742 --> 01:05:26,232
Rick, pensei que o acordo
excluía colegas. Correcto?
909
01:05:26,412 --> 01:05:29,910
-Correcto.
-O Mascone foi seu colega?
910
01:05:30,414 --> 01:05:32,821
-Não.
-Então, qual é o problema?
911
01:05:33,208 --> 01:05:36,957
-É meu amigo. E confia em mim.
-Vendê-lo-ia e à sua mãe,
912
01:05:37,129 --> 01:05:41,754
sem qualquer problema.
É um caso federal. Quero-o.
913
01:05:49,178 --> 01:05:53,010
Se tiver razão, terá de o apanhar
de outra forma. Não através de mim.
914
01:05:54,767 --> 01:05:58,633
Há outra maneira
de apanhar o Sardino?
915
01:05:59,185 --> 01:06:01,013
-Estou a tentar.
-lnforme-me.
916
01:06:01,188 --> 01:06:03,429
Ficarei cá até segunda de manhã.
917
01:06:03,773 --> 01:06:05,183
Quem quer boleia?
918
01:06:05,358 --> 01:06:07,481
Vamos para o outro lado, obrigado.
919
01:06:07,652 --> 01:06:09,395
Fiquem bem.
920
01:06:19,493 --> 01:06:21,865
Bom, acho que te devo uma.
921
01:06:22,037 --> 01:06:23,365
Do que precisas?
922
01:06:23,538 --> 01:06:27,038
Ouviste falar de um Marcel Sardino?
É graúdo, de nível internacional.
923
01:06:27,209 --> 01:06:29,912
Sim. Sim, paguei-lhe a caução,
uma vez. Escapou-se.
924
01:06:30,084 --> 01:06:33,251
-Quero saber onde se esconde.
-E quem não quer?
925
01:06:33,921 --> 01:06:35,831
És mesmo um cretino, sabias?
926
01:06:36,007 --> 01:06:38,414
O que farás, se o encontrares?
Dás-lhe um soco?
927
01:06:38,591 --> 01:06:40,631
Descobre.
Ponho-o sob escuta,
928
01:06:40,802 --> 01:06:43,008
dou-lhe as gravações.
Podes vender-lhas.
929
01:06:43,179 --> 01:06:46,013
Recuperas a caução e ganhas 50 mil.
Este tipo é graúdo.
930
01:06:46,181 --> 01:06:48,220
-E para ti?
-Dez por cento, e o outro negócio
931
01:06:48,390 --> 01:06:50,264
que não te diz respeito.
932
01:06:50,434 --> 01:06:52,260
Não me diz respeito?
933
01:06:53,603 --> 01:06:56,557
Fica aqui. Verei o que posso fazer.
934
01:07:05,362 --> 01:07:08,031
-Sim.
-Gino. Fala o Dave.
935
01:07:08,197 --> 01:07:12,408
Ouve, continuo a não confiar
neste imbecil do Ciello.
936
01:07:12,576 --> 01:07:16,408
É um chato. Sempre que falo com ele,
tem de me chatear.
937
01:07:16,580 --> 01:07:20,411
O que esperavas? Apertaste com ele.
Espero que dê contigo em doido.
938
01:07:20,582 --> 01:07:23,582
Ouve, cretino, se o Ciello for rato,
a minha mãe também é.
939
01:07:23,751 --> 01:07:25,329
Pára de me chatear, sim?
940
01:07:25,503 --> 01:07:28,171
Os meus filhos estão na escola,
e amo a minha mulher.
941
01:07:42,390 --> 01:07:44,928
Toma. Park Avenue.
942
01:07:45,101 --> 01:07:48,885
Há muitos porteiros.
Aperalta-te. Veste um fato.
943
01:07:51,021 --> 01:07:53,857
Como é que um telefonema consegue
uma morada que querias tanto?
944
01:07:54,024 --> 01:07:56,431
Digamos que alguém
estava em dívida comigo.
945
01:07:57,818 --> 01:08:00,274
Fico nervoso, usando algo vindo de ti.
946
01:08:00,446 --> 01:08:02,604
Agora, já sabes como me sinto.
947
01:08:02,781 --> 01:08:04,940
Até à vista, bandalho.
948
01:08:06,449 --> 01:08:09,616
Ele não me larga, Rick. Se ele quer
o Sardino, vou apanhar o Sardino.
949
01:08:09,786 --> 01:08:12,276
É demasiado elaborado.
Para quê o DeBennedeto de novo?
950
01:08:12,454 --> 01:08:14,246
Já o temos.
Faremos de outra forma.
951
01:08:14,415 --> 01:08:17,368
Não conheço outra forma.
O Ernie está no apoio?
952
01:08:17,541 --> 01:08:21,409
Sim, o Ernie está no apoio.
Vai levar escuta?
953
01:08:21,587 --> 01:08:25,500
-Não, hoje não.
-Bolas! Eu sabia. Está nervoso.
954
01:08:25,673 --> 01:08:29,967
Rick, nunca mais aprende.
Estou sempre nervoso.
955
01:08:30,135 --> 01:08:34,382
Às vezes, estou borrado de medo.
Hoje, estou borrado de medo.
956
01:08:35,806 --> 01:08:37,679
Ele é o teu parceiro permanente?
957
01:08:37,849 --> 01:08:39,888
-Como vai isso, miúdo?
-Bem. E contigo?
958
01:08:40,059 --> 01:08:43,226
Perfeito. Disse ao Dave
que conheci o advogado do Sardino.
959
01:08:43,396 --> 01:08:48,057
É como dizes. Se as gravações forem
boas, 50 mil além da massa do Dave.
960
01:08:48,232 --> 01:08:49,940
As gravações são boas.
961
01:09:03,786 --> 01:09:05,197
Aproxima-te.
962
01:09:05,370 --> 01:09:07,029
Aproxima-te.
963
01:09:09,666 --> 01:09:13,828
Da secretária do Cappalino?
O Delegado do MP?
964
01:09:14,002 --> 01:09:17,418
D-E-B. DeBennedeto.
Só podes ser tu.
965
01:09:17,588 --> 01:09:21,631
Se isto é o que penso,
vou dar cabo de ti.
966
01:09:21,799 --> 01:09:23,757
Vamos.
967
01:09:25,510 --> 01:09:28,961
Eu disse-te que não tenho escuta.
Estás a estragar-me o casaco.
968
01:09:29,138 --> 01:09:31,807
-Despe os boxers.
-Só se me beijares o rabo.
969
01:09:37,478 --> 01:09:38,972
Vamos sair daqui.
970
01:09:39,605 --> 01:09:42,310
Vamos sentar-nos,
vou passar-te o cheque
971
01:09:42,483 --> 01:09:44,853
e vamos sair sem alarido.
972
01:09:45,024 --> 01:09:46,934
Agora, veste as calças.
973
01:09:48,028 --> 01:09:50,944
Qual é a ideia?
Ele nem sequer tem escuta.
974
01:09:51,113 --> 01:09:54,565
Porque não te acalmas e não tomas
nota das horas extraordinárias?
975
01:10:07,543 --> 01:10:11,540
Muito bem! Tenho quatro agentes
lá fora! Liga para o 112!
976
01:10:11,713 --> 01:10:13,706
Espera!
Espera, sou polícia!
977
01:10:14,589 --> 01:10:16,547
Vamos, levantem-se! Mãos para cima!
978
01:10:16,717 --> 01:10:18,126
Levantem-se!
979
01:10:18,301 --> 01:10:21,170
Sim, sim, sim.
980
01:10:21,345 --> 01:10:22,626
O telefone não funciona!
981
01:10:24,221 --> 01:10:25,715
-Vá lá, dá-me um motivo.
-Não.
982
01:10:25,889 --> 01:10:27,301
-Dá-me um motivo.
-Calma.
983
01:10:27,933 --> 01:10:29,641
Vá lá, dá-me um motivo.
984
01:10:29,810 --> 01:10:33,510
Dá-me um motivo,
e rebento-te os miolos.
985
01:10:33,687 --> 01:10:35,394
Rebento-te os miolos. Vá lá.
986
01:10:35,563 --> 01:10:37,770
-Vá lá, Carl, levanta-te.
-Calma.
987
01:10:37,941 --> 01:10:39,980
-Vamos embora. Mexam-se!
-Calma.
988
01:10:40,151 --> 01:10:42,144
-Mexam-se! Vá lá, Carl.
-Calma.
989
01:10:42,320 --> 01:10:44,229
Mexe-te, Carl!
990
01:10:44,404 --> 01:10:47,820
-Mexe-te, Carl! Vá lá, mexe-te. Vá lá.
-Calma.
991
01:10:47,991 --> 01:10:50,445
Rebento-te os miolos, sacana gordo.
992
01:10:50,617 --> 01:10:54,151
Estamos. . .?
Estamos em sarilhos, Danny?
993
01:10:54,328 --> 01:10:56,451
-Continuem a andar. Andem.
-Vá lá.
994
01:10:56,622 --> 01:10:58,614
-Continuem. Continuem.
-De que precisas?
995
01:10:58,790 --> 01:11:00,165
-De que precisas?
-Continuem.
996
01:11:00,333 --> 01:11:01,958
-Vá lá, Carl.
-Assim, não.
997
01:11:02,127 --> 01:11:05,745
-Mexe-te, Carl.
-Assim, não, Dan. A sério. Vá lá.
998
01:11:05,921 --> 01:11:08,790
-Rebento-te os miolos. Anda.
-Vá lá.
999
01:11:10,591 --> 01:11:12,251
-Vá lá. Vamos conversar.
-Devagarinho.
1000
01:11:12,426 --> 01:11:14,299
-Vá lá. Está bem?
-Devagarinho.
1001
01:11:14,468 --> 01:11:18,466
Vamos. Vamos, agora parem.
Parem.
1002
01:11:19,890 --> 01:11:21,966
Fiquem onde estão!
1003
01:11:22,849 --> 01:11:25,257
-Ernie!
-Vá lá, podemos chegar a acordo.
1004
01:11:25,435 --> 01:11:26,763
Ernie! Encostem-se às portas.
1005
01:11:26,937 --> 01:11:28,929
-Podemos chegar a acordo.
-Encostem-se às portas.
1006
01:11:29,105 --> 01:11:30,481
-Vá lá, Carl.
-Vá lá.
1007
01:11:30,649 --> 01:11:33,103
Afasta as pernas.
Mais acima, Carl. Vá lá.
1008
01:11:35,152 --> 01:11:38,602
Liga o desembaciador.
Não vejo nada.
1009
01:11:41,198 --> 01:11:43,190
Vá lá, Danny, de que precisas?
Seja o que for.
1010
01:11:43,365 --> 01:11:45,607
Vá lá. Não podemos chegar a acordo?
Vá lá, Dan.
1011
01:11:46,577 --> 01:11:47,905
Ele está em apuros.
1012
01:11:54,917 --> 01:11:57,157
-Estou aqui, Danny.
-Eu estou bem. Eu estou bem.
1013
01:11:57,335 --> 01:11:59,374
-O Carl tinha uma arma. Onde está?
-Já o apanhei.
1014
01:11:59,545 --> 01:12:02,960
-Olha as portas.
-Está bem. Tira-o. . . Tira-o daí.
1015
01:12:03,130 --> 01:12:04,506
Calma, calma.
1016
01:12:04,674 --> 01:12:06,298
-Sai de cima de mim.
-Calma.
1017
01:12:06,467 --> 01:12:07,665
Calma.
1018
01:12:07,843 --> 01:12:09,552
Calma.
1019
01:12:10,179 --> 01:12:11,838
Trata dele.
1020
01:12:14,681 --> 01:12:16,673
-Estás bem, Dan?
-Vá lá, deixa-me.
1021
01:12:16,850 --> 01:12:18,427
-Caramba!
-Estás bem?
1022
01:12:18,601 --> 01:12:19,882
-Estou a sangrar.
-Larga-me.
1023
01:12:20,061 --> 01:12:22,812
-Vou levantar-me.
-Está bem. Vamos lá.
1024
01:12:22,979 --> 01:12:24,640
Com calma.
1025
01:12:25,899 --> 01:12:28,105
-Vá lá.
-Danny. . .
1026
01:12:28,275 --> 01:12:30,647
Consegues-me um acordo, Danny?
1027
01:12:30,819 --> 01:12:34,069
Vou tentar.
Ernie, queres a detenção?
1028
01:12:34,238 --> 01:12:36,811
Não, eu levo a morsa,
mas não levarei um polícia.
1029
01:12:36,990 --> 01:12:39,826
Os do FBl que o levem.
Eles gostam.
1030
01:12:40,994 --> 01:12:44,825
Levem o Carl ao hospital
e prendam-no. Nada de jornais.
1031
01:12:44,996 --> 01:12:48,446
Esperarei aqui com o Ernie
por aquele imbecil.
1032
01:12:48,624 --> 01:12:52,456
E digo-vos já que nunca mais
trabalharão comigo.
1033
01:12:52,627 --> 01:12:54,335
-Estou a sangrar.
-Prefiro demitir-me.
1034
01:12:54,504 --> 01:12:58,251
-Ajuda-me, por favor.
-Obrigado, Danny. Obrigado.
1035
01:12:59,800 --> 01:13:02,206
Cuida de ti.
1036
01:13:02,550 --> 01:13:04,294
O porteiro tem o seu nome.
Olá, Bobby.
1037
01:13:04,469 --> 01:13:06,260
Aqui tem uma chave.
1038
01:13:06,429 --> 01:13:09,217
Poderá vir para cá
sempre que precisar.
1039
01:13:09,683 --> 01:13:12,801
Tem quatro quartos.
Timmy, como vai isso?
1040
01:13:12,976 --> 01:13:15,052
O frigorífico está sempre cheio.
1041
01:13:15,228 --> 01:13:17,019
Que mais posso fazer por si?
1042
01:13:17,188 --> 01:13:19,429
Estou nervoso por causa do Sardino.
1043
01:13:19,982 --> 01:13:21,440
Não esteja.
1044
01:13:21,607 --> 01:13:23,185
Digo-lhe, ele vai pirar-se.
1045
01:13:23,359 --> 01:13:26,063
Vai perceber que o DeBennedeto
o denunciou.
1046
01:13:26,445 --> 01:13:29,066
-Vai pirar-se.
-Não vai.
1047
01:13:30,823 --> 01:13:33,148
O DeBennedeto está preso.
1048
01:13:33,701 --> 01:13:36,237
Se apanharmos o Sardino agora,
1049
01:13:36,994 --> 01:13:40,197
será óbvio
que ele colaborou connosco.
1050
01:13:40,371 --> 01:13:43,906
Só precisamos de 48 horas.
1051
01:13:45,710 --> 01:13:47,168
Quero apanhar o Sardino.
1052
01:13:58,053 --> 01:14:00,757
Dan, vou dar-lhe
uma informação perigosa.
1053
01:14:00,929 --> 01:14:03,088
Não faça nada. Absolutamente nada.
1054
01:14:03,265 --> 01:14:05,056
Vai lixar-nos.
1055
01:14:08,185 --> 01:14:09,727
O Sardino. . .
1056
01:14:10,603 --> 01:14:13,390
-. . .deu-lhe a volta.
-lsso mesmo, é nosso.
1057
01:14:18,569 --> 01:14:21,141
-Porque me mandou atrás dele?
-Ele trabalha para nós.
1058
01:14:21,320 --> 01:14:23,940
É importante que ele continue
a parecer legítimo.
1059
01:14:24,405 --> 01:14:26,279
-Está bem?
-Vão usar o Sardino
1060
01:14:26,448 --> 01:14:28,323
para apanhar o Gino, hoje. Sinto-o.
1061
01:14:28,493 --> 01:14:31,197
Dizias que o Gino era o melhor polícia.
Como. . .?
1062
01:14:31,369 --> 01:14:34,074
O Santimassino tramou-o.
Vai acontecer, acredita.
1063
01:14:34,247 --> 01:14:35,954
-Aonde vais?
-Procurar o Gino.
1064
01:14:36,123 --> 01:14:38,496
Danny, se avisares o Gino. . .
Se o encontrares e o avisares. . .
1065
01:14:38,668 --> 01:14:42,166
Eu sei! O Santimassino
vai processar-me, eu sei disso!
1066
01:14:42,336 --> 01:14:44,328
Eu sei!
1067
01:15:00,015 --> 01:15:02,554
-O que hei-de fazer, Carla?
-Eu faço-o.
1068
01:15:02,727 --> 01:15:06,095
Ligo à Rose e digo-lhe que o Gino
não pode ir ter com o Sardino.
1069
01:15:06,271 --> 01:15:08,679
Direi apenas isso, e desligarei.
1070
01:15:10,899 --> 01:15:13,224
Carla, não uses este telefone.
1071
01:15:16,279 --> 01:15:18,152
Está sob escuta.
1072
01:15:23,409 --> 01:15:26,161
Usa um telefone público,
se for preciso.
1073
01:15:28,122 --> 01:15:30,197
Danny, que fez ele?
1074
01:15:32,207 --> 01:15:34,662
Diabos, Carla!
1075
01:15:35,626 --> 01:15:39,838
Comprou uma casa em Great Neck
e alcatifou o andar de cima, como eu.
1076
01:15:43,091 --> 01:15:44,963
Sabe que sou um homem honrado.
1077
01:15:45,133 --> 01:15:46,628
Pergunte ao Joe Voscoe.
1078
01:15:46,802 --> 01:15:50,005
Sempre justo e sempre a horas.
1079
01:15:50,638 --> 01:15:52,796
Se me devolver o passaporte,
1080
01:15:52,973 --> 01:15:55,974
dar-lhe-ei
a maior detenção de sempre.
1081
01:15:56,143 --> 01:15:58,515
A maior de todos os tempos.
1082
01:15:58,686 --> 01:16:00,595
De quanto tempo preciso,
Mr. Sardino?
1083
01:16:00,772 --> 01:16:04,814
Marselha, dois dias.
Aleppo, um dia. lrão, dois dias.
1084
01:16:04,982 --> 01:16:09,311
Bogotá, talvez quatro ou cinco dias.
Mas estarei de volta a Nova lorque
1085
01:16:09,485 --> 01:16:11,028
no dia 22, com toda a certeza.
1086
01:16:11,196 --> 01:16:12,738
Depois, dou-lhe o caso inteiro.
1087
01:16:12,905 --> 01:16:17,448
A rota, os correios, o tempo
de chegada, os locais de chegada.
1088
01:16:17,700 --> 01:16:19,075
É uma coisa em grande, Gino.
1089
01:16:21,161 --> 01:16:22,988
Conseguirei o passaporte.
1090
01:16:24,122 --> 01:16:26,792
Eu sabia, eu sabia.
1091
01:16:26,958 --> 01:16:28,915
É um bom homem.
1092
01:16:30,169 --> 01:16:32,624
Faremos muitos negócios juntos.
1093
01:16:33,171 --> 01:16:34,997
-Toma.
-Posso esperar.
1094
01:16:35,173 --> 01:16:38,422
Gino, somos ambos italianos.
1095
01:16:38,591 --> 01:16:40,169
Confias em mim, e eu em ti.
1096
01:16:40,635 --> 01:16:42,757
Deixa-me fazer isto por ti.
Quero fazê-lo.
1097
01:17:00,442 --> 01:17:03,691
Gino, sou o Agente O'Hara.
1098
01:17:03,861 --> 01:17:06,020
Tem um problema, Gino.
1099
01:17:06,197 --> 01:17:07,773
Dê-me o dinheiro.
1100
01:17:08,864 --> 01:17:10,655
Gino. . .
1101
01:17:13,660 --> 01:17:17,788
Ligue ao Detective Alvarez e diga-lhe
para lhe ligar de um telefone público.
1102
01:17:17,955 --> 01:17:21,121
Quando ele ligar, diz-lhe:
"Raf, acabei de descobrir uma coisa" .
1103
01:17:21,291 --> 01:17:23,247
Diz: "O FBl anda atrás de nós" .
1104
01:17:26,711 --> 01:17:30,459
Não percebo. Qual é o problema
de fazer isso? É só um teste.
1105
01:17:30,631 --> 01:17:35,542
Provará que não nos mente quanto
ao Sardino e quanto ao departamento.
1106
01:17:35,719 --> 01:17:39,668
-Não o farei.
-Porque raio me trouxeram cá?
1107
01:17:39,846 --> 01:17:42,301
-Siga.
-Gino. . .
1108
01:17:42,807 --> 01:17:46,223
. . .tem uma reputação invejável
na Polícia e na cidade.
1109
01:17:46,393 --> 01:17:50,141
É um herói. Como ficará, se o
levarmos à esquadra e o prendermos?
1110
01:17:50,313 --> 01:17:53,729
O Gino Mascone é o maior.
Todos admiram o Mascone.
1111
01:17:53,900 --> 01:17:56,983
Mas, Gino, ambos sabemos
que é uma pega.
1112
01:17:57,151 --> 01:18:01,148
Uma pobre pega velha que se vende
a qualquer um por dois dólares.
1113
01:18:02,405 --> 01:18:04,149
Uma pega e uma ladra.
1114
01:18:05,991 --> 01:18:08,743
Na minha opinião,
só tem duas opções.
1115
01:18:08,911 --> 01:18:12,160
Colabora connosco,
faz os telefonemas. . .
1116
01:18:12,329 --> 01:18:15,496
. . .ou vai para a prisão
juntamente com os outros ladrões.
1117
01:18:15,665 --> 01:18:18,203
Nem quero pensar na terceira opção.
1118
01:18:18,376 --> 01:18:20,203
Ele chegou.
1119
01:18:22,421 --> 01:18:26,121
O seu amigo precisa de um amigo.
lrá dentro, se você não me ajudar.
1120
01:18:26,299 --> 01:18:28,091
Ele não vai colaborar.
1121
01:18:32,595 --> 01:18:35,596
-Não toquem em nada.
-Caramba!
1122
01:18:35,764 --> 01:18:39,180
-Quero ver se o coração ainda bate.
-Credo! Caramba!
1123
01:18:39,351 --> 01:18:41,426
O coração não bate.
Olha para a cabeça dele.
1124
01:18:41,602 --> 01:18:44,010
Como nos metemos nisto, Danny?
1125
01:18:45,771 --> 01:18:47,598
Não sei.
1126
01:18:49,275 --> 01:18:51,148
Foi você.
1127
01:18:52,987 --> 01:18:55,607
Tenho de te ligar quatro vezes
para te ver?
1128
01:18:55,779 --> 01:18:57,238
Andas a evitar-me?
1129
01:18:57,823 --> 01:19:00,195
Tenho ouvido muita coisa, Danny.
1130
01:19:00,367 --> 01:19:02,608
Andas a fazer algo que não devias?
1131
01:19:03,995 --> 01:19:05,821
Bolas, Rocky!
1132
01:19:06,620 --> 01:19:08,779
Tens alguma escuta?
1133
01:19:12,335 --> 01:19:14,374
Pronto, está desligada. Está bem?
1134
01:19:14,544 --> 01:19:17,462
Diz o que queres. Não importa,
porque não ando atrás de ti, Rocky.
1135
01:19:17,630 --> 01:19:19,289
Estás a mentir, Danny.
1136
01:19:19,464 --> 01:19:21,337
Passei metade da vida na prisão.
1137
01:19:21,507 --> 01:19:24,757
Achas que me preocupa ir preso?
Não me mintas.
1138
01:19:24,926 --> 01:19:28,426
Apanhaste-me na noite em que
subornei o Edelman, certo?
1139
01:19:28,597 --> 01:19:31,301
Apanharam-te a fazer
alguma coisa, não foi?
1140
01:19:31,850 --> 01:19:35,134
Se te apanharam a fazer alguma coisa
e não nos pediste ajuda,
1141
01:19:35,309 --> 01:19:37,183
então, mereces ser morto,
1142
01:19:37,353 --> 01:19:41,136
porque confias mais neles
do que confias em nós.
1143
01:19:41,314 --> 01:19:43,391
Ninguém me apanhou.
1144
01:19:43,567 --> 01:19:45,144
A consciência começou a pesar-me.
1145
01:19:45,317 --> 01:19:47,606
Olhei para a Carla e para os miúdos. . .
1146
01:19:47,778 --> 01:19:50,399
. . .e lembrei-me
porque quis ser polícia.
1147
01:19:50,571 --> 01:19:54,154
Queria fazer algo para mostrar
que era dos bons, e não um vilão.
1148
01:19:54,324 --> 01:19:56,150
Para quem vais ser um dos bons?
1149
01:19:56,326 --> 01:19:57,784
E o teu primo?
1150
01:19:57,952 --> 01:20:00,110
Terá de dar explicações
a algumas pessoas.
1151
01:20:00,287 --> 01:20:01,948
E eu?
1152
01:20:02,123 --> 01:20:04,245
Alguém é prejudicado
por minha causa?
1153
01:20:04,415 --> 01:20:06,657
Apresentei-te a algumas pessoas.
1154
01:20:06,835 --> 01:20:08,493
Disse que eras de confiança.
1155
01:20:08,668 --> 01:20:10,625
Juro por Deus, Rocky,
1156
01:20:10,795 --> 01:20:14,495
ninguém sofrerá por me teres
apresentado ou falado de mim.
1157
01:20:14,673 --> 01:20:18,421
Danny, esta gente
transformou-te num rato.
1158
01:20:18,593 --> 01:20:21,001
Nunca conseguirás viver
com a tua consciência.
1159
01:20:21,555 --> 01:20:23,676
Vou salvar-te a vida.
1160
01:20:24,597 --> 01:20:27,349
Ouve-me, Danny,
e ouve-me com atenção.
1161
01:20:27,516 --> 01:20:30,433
Vai ter comigo ao Aeroporto Kennedy,
amanhã.
1162
01:20:30,770 --> 01:20:33,342
Dar-te-ei 75 mil dólares.
1163
01:20:33,521 --> 01:20:36,190
Vai para qualquer sítio do mundo
que queiras.
1164
01:20:36,357 --> 01:20:38,433
E, quando chegares lá,
1165
01:20:38,609 --> 01:20:42,688
contacta-me através do Nick.
Mandar-te-ei mais 75 mil.
1166
01:20:42,862 --> 01:20:47,440
Poderás começar uma nova vida.
E não serás um rato, Danny.
1167
01:20:51,494 --> 01:20:53,486
Para onde hei-de ir?
1168
01:20:54,954 --> 01:20:56,613
Não queres?
1169
01:20:56,789 --> 01:21:00,371
Não queres?
Está bem, que se lixe!
1170
01:21:00,542 --> 01:21:02,700
Podemos entrar no carro?
1171
01:21:04,711 --> 01:21:07,416
Se me matares, Rocky,
és um homem morto.
1172
01:21:07,589 --> 01:21:10,294
Sabes, Danny,
preocupas-te demais.
1173
01:21:10,467 --> 01:21:13,039
Foi por isso que te meteste
nesta alhada.
1174
01:21:13,217 --> 01:21:16,882
Desde que te conheço,
só sabes preocupar-te.
1175
01:21:17,930 --> 01:21:20,848
Vem. Danny. Anda, miúdo.
1176
01:21:21,016 --> 01:21:22,724
Leva-me.
1177
01:21:27,021 --> 01:21:28,645
Pobre miúdo burro.
1178
01:21:28,814 --> 01:21:31,055
Tem 1 ,96 metros, é negro,
1179
01:21:31,232 --> 01:21:34,149
tem um rabo enorme
e uma cabeça assim.
1180
01:21:36,069 --> 01:21:38,986
Se o puserem numa sala com 500
criminosos negros de 20 anos,
1181
01:21:39,155 --> 01:21:41,112
o Arthur destaca-se de imediato.
1182
01:21:41,282 --> 01:21:44,116
Digo-lhe: "Arthur, não foste feito
para uma vida de crime.
1183
01:21:44,283 --> 01:21:47,118
-Vou arranjar-te um emprego" .
-E?
1184
01:21:47,285 --> 01:21:51,532
Obriguei-os a contratarem-no como
segurança numa livraria pornográfica.
1185
01:21:53,415 --> 01:21:54,910
Perfeito.
1186
01:21:55,501 --> 01:21:57,706
Qual é a graça?
1187
01:21:57,877 --> 01:21:59,586
Era uma história engraçada.
1188
01:21:59,755 --> 01:22:02,754
Uma livraria precisa de segurança?
1189
01:22:03,631 --> 01:22:05,873
Serve-me também, sim, Gus?
1190
01:22:06,759 --> 01:22:08,881
Souberam do Kaminsky?
1191
01:22:12,096 --> 01:22:15,216
la a sair de um loja,
ouviu uma mulher gritar,
1192
01:22:15,391 --> 01:22:19,257
olhou, viu um tipo a fugir rua abaixo.
1193
01:22:19,811 --> 01:22:24,473
Foi atrás do tipo e apanhou-o.
O tipo tem 23 anos
1194
01:22:24,648 --> 01:22:27,019
e o Kaminsky tem 42.
1195
01:22:27,191 --> 01:22:30,442
Seja como for, apanhou o tipo,
e ele começa a golpeá-lo
1196
01:22:30,611 --> 01:22:34,063
com um grande facalhão.
1197
01:22:35,989 --> 01:22:38,611
O Kaminsky desarmou-o. . .
1198
01:22:38,784 --> 01:22:43,493
. . .desarmou-o e segurou-o
até aparecerem dois polícias.
1199
01:22:43,663 --> 01:22:46,069
Depois, deu-lhes a faca,
1200
01:22:46,248 --> 01:22:51,667
o dinheiro e as jóias
e ainda lhes deu a detenção.
1201
01:22:52,877 --> 01:22:55,368
-Qual é a graça?
-A graça
1202
01:22:55,546 --> 01:22:58,713
é que o Kaminsky está indiciado por
perjúrio relativo aos subornos.
1203
01:22:58,883 --> 01:23:01,551
Não estava armado,
não tinha colete.
1204
01:23:03,136 --> 01:23:08,473
Uma vez polícia, sempre polícia.
Não acham graça?
1205
01:23:12,100 --> 01:23:13,927
Danny. . .
1206
01:23:14,102 --> 01:23:17,138
Danny, porque não vais lá para cima
deitar-te? Lava a cara.
1207
01:23:17,313 --> 01:23:19,306
Estás exausto.
1208
01:23:19,482 --> 01:23:22,816
Devias tirar umas férias com a Carla
e ir para a vossa cabana.
1209
01:23:26,069 --> 01:23:27,778
Raf. . .
1210
01:23:27,947 --> 01:23:31,315
. . .sabes que nada tive que ver
com aquilo do Gino, certo?
1211
01:23:31,490 --> 01:23:33,981
Eras o parceiro dele.
Sabes disso.
1212
01:23:34,159 --> 01:23:35,618
Eu sei, amigo.
1213
01:23:36,328 --> 01:23:38,237
-Sabes disso.
-Sim.
1214
01:23:38,539 --> 01:23:41,324
Caramba, Danny,
ninguém pensou isso.
1215
01:23:49,672 --> 01:23:53,171
No futuro, irão ouvir
todo o tipo de coisas.
1216
01:23:53,758 --> 01:23:55,584
Ouve, Danny. . .
1217
01:23:56,634 --> 01:23:59,339
. . .sei de tudo isso.
1218
01:24:01,971 --> 01:24:03,514
O que sabes?
1219
01:24:03,974 --> 01:24:07,177
Danny, essa história estúpida
anda a circular há séculos.
1220
01:24:07,352 --> 01:24:10,471
Diz-se que colaboras com
os promotores, que usas escutas. . .
1221
01:24:10,645 --> 01:24:12,270
lsso é uma treta.
1222
01:24:12,606 --> 01:24:13,850
Ouve, Danny,
1223
01:24:14,023 --> 01:24:16,691
o Gino ouviu essas histórias
e nunca acreditou,
1224
01:24:16,859 --> 01:24:18,401
e nós também não.
1225
01:24:18,569 --> 01:24:21,237
Sabemos que nunca farias tal coisa.
1226
01:24:26,867 --> 01:24:28,990
Fiz algumas coisas.
1227
01:24:34,121 --> 01:24:37,039
Não fiz nada que vos prejudicasse.
1228
01:24:39,417 --> 01:24:41,873
Queria a absolvição.
1229
01:24:44,171 --> 01:24:48,038
Como podemos aceitar
os sacramentos, com o que fazemos?
1230
01:24:55,596 --> 01:24:57,589
Eu não queria entregar polícias. . .
1231
01:25:02,059 --> 01:25:05,344
. . .mas nenhum de vocês está
envolvido. Juro por Deus.
1232
01:25:08,606 --> 01:25:11,477
Mas alguns polícias
foram apanhados.
1233
01:25:11,817 --> 01:25:14,438
Não queria que acontecesse,
mas aconteceu.
1234
01:25:15,487 --> 01:25:19,483
Mas não o Gino.
Não o Gino, têm de acreditar.
1235
01:25:21,157 --> 01:25:22,900
Eu acredito, Danny.
1236
01:25:24,452 --> 01:25:26,575
Todos acreditamos em ti, Danny.
1237
01:25:26,913 --> 01:25:30,281
Tem calma,
senão, vais dar em doido.
1238
01:25:31,249 --> 01:25:34,368
O que podemos fazer, Danny?
Como podemos ajudar?
1239
01:25:35,126 --> 01:25:36,704
Onde está a tua arma, Danny?
1240
01:25:38,962 --> 01:25:40,242
Não vou fazer isso.
1241
01:25:41,465 --> 01:25:43,836
Devias dar-nos a tua arma, Danny.
1242
01:25:44,509 --> 01:25:48,127
-Não vou dar-vos a minha arma!
-Claro.
1243
01:25:48,303 --> 01:25:51,469
Se te matares, Danny,
a Carla não receberá pensão.
1244
01:25:52,264 --> 01:25:56,214
Precisas de dinheiro, miúdo?
Precisas desse tipo de ajuda?
1245
01:25:59,603 --> 01:26:02,474
O último tipo que me tentou
ajudar dessa maneira. . .
1246
01:26:02,648 --> 01:26:03,928
. . .vai dentro.
1247
01:26:08,443 --> 01:26:11,148
Tem muita graça, Joe.
1248
01:26:12,822 --> 01:26:13,936
Polícia conta tudo
1249
01:26:14,114 --> 01:26:17,946
Não sabemos como se soube.
Dizem tudo. Dois anos de trabalho.
1250
01:26:18,451 --> 01:26:20,740
Que raio fazemos agora?
1251
01:26:20,912 --> 01:26:23,533
Ligue-me ao Tug Barnes,
dos U.S. Marshals,
1252
01:26:23,706 --> 01:26:26,872
e diga-lhe que quero que vão buscar
o Detective Ciello imediatamente
1253
01:26:27,040 --> 01:26:31,951
e que mande seis agentes a Great
Neck guardar a mulher e os filhos.
1254
01:26:32,629 --> 01:26:35,334
Dan, estás a assimilar isto?
1255
01:26:35,799 --> 01:26:39,249
Acho que não estou
a fazer-me entender.
1256
01:26:41,594 --> 01:26:43,467
Não percebi. . .
1257
01:26:45,681 --> 01:26:47,803
. . .quanto tempo seria.
1258
01:26:48,849 --> 01:26:50,641
Dois anos?
1259
01:26:52,769 --> 01:26:54,809
Vou passar dois anos a testemunhar?
1260
01:27:01,651 --> 01:27:05,234
E depois disso?
O que acontecerá depois?
1261
01:27:06,155 --> 01:27:09,156
Ficarei. . . Ficarei em segurança?
1262
01:27:09,324 --> 01:27:11,649
Quando o julgamento acabar,
1263
01:27:11,826 --> 01:27:14,612
a minha família ficará segura?
1264
01:27:14,786 --> 01:27:17,740
Trataremos disso quando chegar
a altura. O que temos de fazer, agora,
1265
01:27:17,913 --> 01:27:20,486
é encontrar um sítio seguro
para agora.
1266
01:27:23,126 --> 01:27:25,285
Temos uma cabana nas Catskills.
1267
01:27:26,420 --> 01:27:27,748
Poderíamos ir para lá.
1268
01:27:27,921 --> 01:27:29,296
Alguém sabe onde fica?
1269
01:27:30,131 --> 01:27:31,411
Não.
1270
01:27:34,343 --> 01:27:35,967
Tug?
1271
01:27:36,844 --> 01:27:38,422
Pode ser.
1272
01:27:41,181 --> 01:27:45,049
Até isto acabar, o meu trabalho
é cuidar de si e da sua família.
1273
01:27:45,227 --> 01:27:47,218
São o meu trabalho, percebe?
1274
01:27:47,393 --> 01:27:51,261
Se algo o preocupar, se precisar
de alguma coisa, seja o que for. . .
1275
01:27:51,439 --> 01:27:53,313
. . .eu trato disso.
1276
01:27:59,446 --> 01:28:01,817
Este é o Ned Chippy.
1277
01:28:01,989 --> 01:28:03,613
Este é o Pete.
1278
01:28:05,324 --> 01:28:08,740
Se precisar de alguma coisa,
nós arranjamos.
1279
01:28:45,063 --> 01:28:47,471
-Sabe o caminho.
-Sim, senhor.
1280
01:28:48,191 --> 01:28:51,724
-São muito cautelosos.
-Sim, somos.
1281
01:28:54,653 --> 01:28:57,061
Diz àquele homem
que a arma dele me deixa nervosa.
1282
01:28:57,907 --> 01:29:00,776
Estão por toda a casa,
estão no pátio. . .
1283
01:29:01,117 --> 01:29:03,656
Não vês que o Bobby está assustado?
1284
01:29:07,206 --> 01:29:08,699
Olá.
1285
01:29:09,957 --> 01:29:13,622
lsto é como nos programas de TV.
Com um programa de TV estúpido.
1286
01:29:13,794 --> 01:29:16,166
-Não.
-Vá lá, querido. É, sim.
1287
01:29:16,337 --> 01:29:20,630
-Vá lá, conheces o Chippy. Conheces.
-Não, não conheço.
1288
01:29:20,799 --> 01:29:22,543
Este é o Tug.
1289
01:29:27,095 --> 01:29:29,965
Mrs. Ciello, acho que estamos
prontos para partir.
1290
01:29:30,139 --> 01:29:33,971
Tudo o que marcou aqui
estará lá logo à noite.
1291
01:29:34,142 --> 01:29:37,428
Olá, princesa.
Como estás, querida?
1292
01:29:40,106 --> 01:29:42,596
-Olá.
-Olá.
1293
01:29:55,952 --> 01:29:58,904
Quantos homens ficarão connosco?
1294
01:29:59,912 --> 01:30:02,071
Três turnos. Uns 1 8 homens.
1295
01:30:02,248 --> 01:30:06,198
Dezoito homens, 1 8 quê?
1296
01:30:14,256 --> 01:30:16,829
São 1 8 homens.
Onde irão dormir?
1297
01:30:17,009 --> 01:30:19,380
Têm sacos-cama e tendas.
1298
01:30:19,552 --> 01:30:22,423
É nas montanhas. Faz frio.
1299
01:30:26,642 --> 01:30:30,222
Se precisar de ajuda com alguma
coisa, Mrs. Ciello, é só gritar.
1300
01:30:41,862 --> 01:30:43,854
Não consigo evitar.
1301
01:30:47,824 --> 01:30:50,611
Se ficar muito frio,
poderão vir para a sala à vez.
1302
01:30:50,785 --> 01:30:53,026
-Diga aos outros.
-Sim, senhora.
1303
01:30:56,623 --> 01:30:59,956
Podem ver TV, com o som baixo,
se não acordarem os miúdos.
1304
01:31:00,126 --> 01:31:01,750
Obrigado.
1305
01:31:24,519 --> 01:31:27,353
Querida, estás bem?
1306
01:31:29,022 --> 01:31:30,351
Sim.
1307
01:31:44,493 --> 01:31:46,568
Vão levar-me, amanhã.
1308
01:31:48,204 --> 01:31:50,031
Céus!
1309
01:31:52,497 --> 01:31:53,957
Para onde?
1310
01:31:56,501 --> 01:32:00,333
Ficarei num quartel militar, em
Governors lsland, durante a semana.
1311
01:32:01,880 --> 01:32:04,288
Virei para aqui aos fins-de-semana.
1312
01:32:07,926 --> 01:32:10,631
Não quis dizer-te antes.
1313
01:32:20,521 --> 01:32:22,845
Danny, queria dizer-lhe uma coisa
em particular.
1314
01:32:23,021 --> 01:32:24,432
Partirei em breve.
1315
01:32:24,606 --> 01:32:27,891
Fui nomeado
comissário de investigação.
1316
01:32:28,067 --> 01:32:31,566
É um cargo governamental.
E esta?
1317
01:32:31,736 --> 01:32:36,197
-Que bom, Ricky! Fico contente por si.
-Bom, devo-o a si.
1318
01:32:36,365 --> 01:32:38,157
Pelo que fez.
1319
01:32:39,786 --> 01:32:41,243
Que irá acontecer-me?
1320
01:32:41,410 --> 01:32:45,573
Ficará com uma equipa fantástica.
Vão fazê-lo trabalhar à brava.
1321
01:32:45,747 --> 01:32:48,535
Trinta ou 40 indiciações,
não terá mãos a medir.
1322
01:32:48,709 --> 01:32:50,950
São demasiados arguidos,
demasiadas provas.
1323
01:32:51,126 --> 01:32:54,080
lrá para Foley Square
todas as manhãs, às oito.
1324
01:32:54,254 --> 01:32:57,088
E volto para esta prisão às 1 8h.
É assim que vai ser.
1325
01:32:57,256 --> 01:32:59,747
Dan, vá lá. Vai estar de rastos,
todas as noites.
1326
01:32:59,925 --> 01:33:02,926
É uma brincadeira, Rick.
Estas pessoas que indiciam
1327
01:33:03,094 --> 01:33:06,592
saem sob caução em 24 horas.
E irão às suas vidinhas.
1328
01:33:15,853 --> 01:33:18,226
Eu sou o primeiro a ir preso.
1329
01:33:25,111 --> 01:33:28,065
O REl
1330
01:33:28,281 --> 01:33:31,944
" . . .Vou passar o resto da minha vida
a mentir" .
1331
01:33:32,115 --> 01:33:33,824
É importante sabermos
1332
01:33:33,992 --> 01:33:36,234
quando e onde fez
esta gravação.
1333
01:33:36,411 --> 01:33:38,119
É crucial
para o julgamento do Blomberg.
1334
01:33:38,288 --> 01:33:40,695
Eu sei, eu sei, Mr. Burano,
1335
01:33:41,289 --> 01:33:44,575
mas foi há 14 meses.
Fiz muitas gravações, desde então.
1336
01:33:44,751 --> 01:33:48,451
Dan, está a sair-se muito bem.
Vamos ouvir tudo de novo.
1337
01:33:48,921 --> 01:33:51,328
Não é a que fez
no restaurante chinês?
1338
01:33:51,505 --> 01:33:55,716
Já não tenho certeza de nada.
Houve tantas refeições na minha vida!
1339
01:33:55,926 --> 01:33:59,129
Emprestas-me o Dan? Só dois
segundos, já o trago de volta.
1340
01:33:59,303 --> 01:34:02,008
-Tudo bem. Danny, importa-se?
-Não.
1341
01:34:03,765 --> 01:34:07,632
Não, traga a sanduíche.
Não irá falar, apenas ouvir.
1342
01:34:15,566 --> 01:34:19,645
Dan, este é o Ralph Kubela, da RCA.
Está a limpar as suas gravações.
1343
01:34:19,818 --> 01:34:21,811
-Ralph, o Detective Ciello.
-Como está?
1344
01:34:21,987 --> 01:34:25,071
Muito prazer. Que se passa?
Dizem muitos palavrões?
1345
01:34:25,240 --> 01:34:26,569
Magia da electrónica.
1346
01:34:26,742 --> 01:34:30,691
Elimino o ruído de fundo, junto
agudos, para se perceber melhor.
1347
01:34:30,869 --> 01:34:33,905
-Dan Ciello, isto é a sua vida.
-Sim.
1348
01:34:34,081 --> 01:34:37,994
A propósito, se pudesse dar-me
cinco ou seis horas, agradecia-lhe.
1349
01:34:38,167 --> 01:34:41,867
Quem catalogou e indexou estas
gravações não sabia o que fazia.
1350
01:34:42,045 --> 01:34:45,294
O meu registo não bate certo
com os números de identificação.
1351
01:34:45,464 --> 01:34:48,251
-Acho que Mr. Burano precisa de mim.
-E não se esqueça de mim.
1352
01:34:48,424 --> 01:34:49,704
Disse dois segundos.
1353
01:34:49,884 --> 01:34:52,753
Dois segundos agora.
Mais tarde, duas horas. Vamos.
1354
01:34:52,969 --> 01:34:56,587
Com uma frase, Danny,
podemos completar esta transcrição.
1355
01:34:59,474 --> 01:35:01,266
. . .devias tê-lo dado ao Edelman.
1356
01:35:01,435 --> 01:35:04,767
Não dou 1 0 mil a um polícia judeu
num primeiro encontro, está bem?
1357
01:35:04,937 --> 01:35:06,847
Deixe-me ouvir outra vez?
1358
01:35:07,023 --> 01:35:09,098
Posso, por favor?
1359
01:35:11,442 --> 01:35:13,185
Bolas, esqueci-me da sanduíche.
1360
01:35:13,360 --> 01:35:17,061
Desculpe, estava a falar.
Deixe-me ouvir outra vez?
1361
01:35:17,905 --> 01:35:20,396
-Devias tê-lo dado ao Edelman.
-Não dou...
1362
01:35:22,784 --> 01:35:26,117
-Há data para o julgamento Blomberg?
-Ainda não. Em breve.
1363
01:35:26,329 --> 01:35:28,202
Posso assistir?
1364
01:35:28,371 --> 01:35:29,699
Não.
1365
01:35:29,872 --> 01:35:31,497
Porquê?
1366
01:35:32,708 --> 01:35:35,330
Terei de mentir sob juramento, Carla.
1367
01:35:36,254 --> 01:35:38,376
lsso é perjúrio. Não podes.
1368
01:35:38,546 --> 01:35:42,756
O que hei-de fazer? Dizer a verdade
sobre a unidade e o que fazíamos?
1369
01:35:42,924 --> 01:35:45,878
Vou passar o resto da minha vida
a mentir.
1370
01:35:53,975 --> 01:35:56,548
É só um esquilo!
1371
01:36:06,235 --> 01:36:11,062
Mais vale dizer-lhe já.
Fui nomeado director nova-iorquino
1372
01:36:11,238 --> 01:36:14,571
da Força de lntervenção Contra o
Crime Organizado.
1373
01:36:15,992 --> 01:36:18,908
Vou arrumar a minha secretária
e passar para o outro lado da praça.
1374
01:36:21,329 --> 01:36:23,570
Não vou abandoná-lo.
1375
01:36:26,459 --> 01:36:30,586
Brooks, não sabe o que estou
a passar. Tenho muitas preocupações.
1376
01:36:30,752 --> 01:36:32,910
Muitos problemas.
1377
01:36:33,254 --> 01:36:37,086
Caramba! Dizem-me:
"Esta é a sua vida, cuidarei dela" .
1378
01:36:37,257 --> 01:36:39,250
Depois, vão-se embora.
1379
01:36:42,845 --> 01:36:45,930
Sei que está preocupado com
o julgamento, mas estará preparado.
1380
01:36:46,099 --> 01:36:48,969
Haverá uma reunião com o advogado
do Blomberg, antes do julgamento.
1381
01:36:49,142 --> 01:36:50,422
Com o Heinsdorff?
1382
01:36:50,601 --> 01:36:52,759
Porque tenho de me encontrar
com ele antes do julgamento?
1383
01:36:52,936 --> 01:36:55,309
Não tem,
mas seria melhor para si.
1384
01:36:55,481 --> 01:36:58,434
Ficará a saber
exactamente o que o espera.
1385
01:36:59,358 --> 01:37:03,936
Brooks, não é que não fique contente
com o seu novo emprego.
1386
01:37:05,363 --> 01:37:06,904
Em que vai trabalhar primeiro?
1387
01:37:07,071 --> 01:37:10,072
Vamos fazer uma investida a sério
no Garment District.
1388
01:37:10,241 --> 01:37:12,648
Talvez possa fazer-me
um último favor.
1389
01:37:12,826 --> 01:37:14,950
Preciso de um agente sob disfarce.
1390
01:37:15,787 --> 01:37:19,914
-Precisa do Gus Levy.
-Foi rápido.
1391
01:37:20,874 --> 01:37:23,282
Brooks, tenho de o tirar
dos Narcóticos.
1392
01:37:24,503 --> 01:37:27,040
Vou fingir que não ouvi isso.
1393
01:37:27,712 --> 01:37:31,626
Ouça, quero dizer-lhe uma coisa.
Não me interessa o passado.
1394
01:37:31,800 --> 01:37:34,291
Pouco me importa se vendeu droga
ou algo do género.
1395
01:37:34,469 --> 01:37:37,552
O que era antes não é o que é agora.
Mudou de vida.
1396
01:37:38,137 --> 01:37:41,470
Não estrague tudo com perjúrio.
Se mentir sob juramento
1397
01:37:41,640 --> 01:37:46,385
para proteger o Gus Levy ou os
colegas, seja quem for, indiciam-no.
1398
01:37:46,560 --> 01:37:50,605
E poderei ter de testemunhar
contra si. Não me faça isso, Danny.
1399
01:37:52,565 --> 01:37:54,973
Caramba! Como vim aqui parar?
1400
01:37:55,150 --> 01:37:58,186
É um dos nossos. E a diferença
entre nós e um Blomberg
1401
01:37:58,361 --> 01:38:01,148
é que, quando fazemos o juramento,
dizemos a verdade.
1402
01:38:11,996 --> 01:38:13,539
-Olá, Mr. Heinsdorff.
-Olá.
1403
01:38:13,707 --> 01:38:14,952
Este é o Detective Ciello.
1404
01:38:15,124 --> 01:38:17,366
Não o aborrecerei muito,
detective.
1405
01:38:17,543 --> 01:38:21,160
Só quero falar sobre aqueles seus três
episódios de mau comportamento.
1406
01:38:22,589 --> 01:38:27,629
Três parece-me muito pouco,
para 1 1 anos.
1407
01:38:27,800 --> 01:38:31,133
Lamento que não seja o grande
criminoso que esperam de um polícia.
1408
01:38:31,303 --> 01:38:34,754
Até me fazem sentir vergonha
por não ter tido mais iniciativa.
1409
01:38:34,931 --> 01:38:38,097
O Detective Ciello
é muito espirituoso.
1410
01:38:38,267 --> 01:38:41,350
Creio que estamos em grandes apuros.
1411
01:38:41,519 --> 01:38:44,935
Não se iluda. Mr. Heinsdorff
não será tão amável, no tribunal.
1412
01:38:45,313 --> 01:38:49,524
Estamos a falar sobre a carreira
e a vida de um homem.
1413
01:38:49,692 --> 01:38:52,362
O Michael Blomberg
não é assim tão mau.
1414
01:38:53,029 --> 01:38:55,021
lsso é discutível.
1415
01:38:57,032 --> 01:39:00,862
Quero que saiba que trabalhei muito
nos Narcóticos.
1416
01:39:01,034 --> 01:39:03,988
Já defendi consumidores,
passadores e polícias.
1417
01:39:04,161 --> 01:39:06,283
Conhecia o Detective Carey,
da UEI?
1418
01:39:09,041 --> 01:39:10,700
E o Carey conhece-o a si.
1419
01:39:11,460 --> 01:39:15,538
Falei com vários toxicodependentes
que testemunharão no julgamento.
1420
01:39:15,711 --> 01:39:18,202
Dizem que o conhecem.
Dizem que é culpado
1421
01:39:18,381 --> 01:39:21,298
de muitos mais delitos
do que admite.
1422
01:39:21,467 --> 01:39:23,708
Então, estão a mentir.
1423
01:39:24,051 --> 01:39:26,210
Muito bem, vamos começar.
1424
01:39:26,387 --> 01:39:29,553
Não se importa que esteja presente
uma estenógrafa?
1425
01:39:34,392 --> 01:39:35,970
De todo.
1426
01:39:46,902 --> 01:39:49,227
Vou lá fora apanhar ar.
Cheira mal, aqui dentro.
1427
01:39:49,404 --> 01:39:50,815
Sim, não nos importamos.
1428
01:39:50,990 --> 01:39:53,480
Ned, deixa-me ficar
um minuto a sós, está bem?
1429
01:39:53,657 --> 01:39:55,615
Sinto um aperto na cabeça. . .
1430
01:39:55,785 --> 01:39:57,741
Fica à vista, Danny.
1431
01:40:34,940 --> 01:40:37,608
-Caramba, Nick! O que. . .?
-Danny, querem fazer-te mal.
1432
01:40:37,774 --> 01:40:39,851
Acham que deverias ser morto.
1433
01:40:43,278 --> 01:40:45,734
Quem é assim tão louco?
Estou cercado dia e noite.
1434
01:40:45,906 --> 01:40:49,738
Sim, como agora?
Queriam que eu o fizesse.
1435
01:40:50,119 --> 01:40:54,114
Recusei. Disse-lhes: "O miúdo
é meu primo, é filho do meu tio" .
1436
01:40:54,286 --> 01:40:55,995
Recusei.
1437
01:41:01,335 --> 01:41:05,712
-Quem vão contratar?
-Quem sabe?
1438
01:41:06,797 --> 01:41:11,008
Disse-lhes que te devia um aviso.
Disse que não iria interferir.
1439
01:41:12,134 --> 01:41:16,262
Estou a dizer-te.
Tem cuidado.
1440
01:41:19,099 --> 01:41:24,176
No teu lugar,
teria cuidado com aqueles guardas.
1441
01:41:24,852 --> 01:41:28,220
-Não, Nick. . .
-Danny!
1442
01:41:29,148 --> 01:41:31,852
Só precisam de olhar para outro lado
durante um segundo.
1443
01:41:32,024 --> 01:41:35,938
Bolas. Qualquer um
pode ser morto, sabes disso.
1444
01:41:40,074 --> 01:41:42,111
Ficas bem?
1445
01:41:42,782 --> 01:41:44,063
Danny?
1446
01:41:50,956 --> 01:41:54,123
Tug, Ned, este é o meu primo Nick.
1447
01:41:55,043 --> 01:41:56,667
Como está?
1448
01:41:58,002 --> 01:42:01,205
Pois, como estão?
1449
01:42:05,884 --> 01:42:08,505
Então, Nick, ficas bem, ou quê?
1450
01:42:08,887 --> 01:42:10,511
Quem sabe?
1451
01:42:11,138 --> 01:42:13,594
Nunca escondi que eras polícia.
1452
01:42:16,308 --> 01:42:18,515
A ovelha negra da família.
1453
01:42:22,563 --> 01:42:25,350
-Como está o meu pai?
-Está bom.
1454
01:42:28,110 --> 01:42:33,020
-Como está o teu pai?
-Não muito bem.
1455
01:42:34,739 --> 01:42:36,482
Fica bem, sim?
1456
01:42:49,417 --> 01:42:51,374
Não nos dificultes as coisas, Danny.
1457
01:42:51,543 --> 01:42:54,959
Não podes dar-te a esse luxo
e nós também não.
1458
01:42:55,171 --> 01:42:56,914
Desculpem.
1459
01:42:59,634 --> 01:43:01,792
Voltaremos a falar
dessas três situações.
1460
01:43:01,968 --> 01:43:04,007
Deixe-me fazer-lhe uma pergunta
muito simples.
1461
01:43:04,178 --> 01:43:07,048
Além das três situações
que nos vai descrever,
1462
01:43:07,223 --> 01:43:10,176
teve mais algum comportamento
impróprio?
1463
01:43:10,349 --> 01:43:11,547
-Não.
-Nunca?
1464
01:43:11,725 --> 01:43:14,299
-Nunca.
-Detective, pode dizer ao júri
1465
01:43:14,478 --> 01:43:18,642
quais foram exactamente as três
situações e como aconteceram?
1466
01:43:19,066 --> 01:43:22,765
Na primeira vez, foi combinado
um encontro entre mim. . .
1467
01:43:24,402 --> 01:43:27,072
Quero voltar ao início, Dan.
1468
01:43:27,238 --> 01:43:31,484
Quero voltar a ouvir,
mas com muito mais pormenor. . .
1469
01:43:32,826 --> 01:43:34,901
. . .muito mais pormenor. . .
1470
01:43:35,077 --> 01:43:38,742
. . .esses três comportamentos
impróprios
1471
01:43:38,914 --> 01:43:41,831
que afirma terem sido os únicos,
1472
01:43:41,999 --> 01:43:44,750
nos 1 1 anos em que foi polícia.
1473
01:43:44,918 --> 01:43:49,959
Quando combinou o encontro entre
Rocky Gazzo e o Detective Don Logan,
1474
01:43:50,130 --> 01:43:53,083
achou que estava
a cometer um crime?
1475
01:43:53,382 --> 01:43:55,421
Então, desde que contactou
Mr. Simonetta,
1476
01:43:55,592 --> 01:43:57,420
sabia que estava a cometer um crime?
1477
01:43:57,595 --> 01:44:00,167
O que fez
com o dinheiro que extorquiu?
1478
01:44:00,346 --> 01:44:03,430
Quanto disse que foi? Pode repetir
a quantia, para o júri?
1479
01:44:03,599 --> 01:44:05,425
Qual foi a quantia exacta?
1480
01:44:05,600 --> 01:44:08,933
Vá lá, detective, 1 1 anos como
polícia, oito anos nos Narcóticos,
1481
01:44:09,102 --> 01:44:11,391
e nunca fez uma escuta ilegal?
1482
01:44:11,563 --> 01:44:15,263
Nunca deu droga a informadores
nem a drogados que lhe pediam ajuda?
1483
01:44:15,441 --> 01:44:17,066
-Nem uma vez?
-Nunca.
1484
01:44:19,944 --> 01:44:24,108
Eu não. Ele, sim. Ele fê-lo.
1485
01:44:30,535 --> 01:44:33,453
ADEUSlNHO BLOMBERG!
1486
01:44:33,622 --> 01:44:38,283
Parabéns, Danny. Continue assim.
lsto é apenas o início.
1487
01:44:44,088 --> 01:44:46,246
Sou o Promotor Público D'Amato,
Louis D'Amato.
1488
01:44:46,424 --> 01:44:48,001
Vamos trabalhar no caso Kelso.
1489
01:44:49,592 --> 01:44:51,549
-Vamos prender outro advogado.
-Óptimo.
1490
01:44:53,304 --> 01:44:56,221
Sou o Promotor Federal Margutta.
Vou tratar do caso do PP de Queens.
1491
01:44:56,390 --> 01:44:58,381
-Como se chama ele?
-Eckhart. Prazer em vê-lo.
1492
01:45:02,394 --> 01:45:03,472
Esteve no meu...
1493
01:45:03,936 --> 01:45:05,728
Leary, lRS.
1494
01:45:05,897 --> 01:45:07,770
Delegado do MP Silver.
1495
01:45:07,939 --> 01:45:10,857
-Jim Costa. Como está, detective?
-Sim, prazer em vê-lo.
1496
01:45:11,026 --> 01:45:13,148
Investigador Especial Goldstein.
Como está?
1497
01:45:22,618 --> 01:45:26,152
Viva, cara de bebé.
Calma, meus senhores, calma.
1498
01:45:26,330 --> 01:45:28,286
Está tudo bem, rapazes.
1499
01:45:28,538 --> 01:45:32,405
O Rei nunca anda armado.
O Rei trabalha com a cabeça.
1500
01:45:33,459 --> 01:45:36,958
-Como estás, Rei?
-Não muito bem, cara de bebé.
1501
01:45:37,128 --> 01:45:39,798
O Rei atravessa dificuldades.
1502
01:45:39,964 --> 01:45:43,214
-Lamento muito.
-Pois. O governo lixou-me,
1503
01:45:43,384 --> 01:45:46,917
fiquei sem o carro, sem o barco,
sem os cavalos.
1504
01:45:47,094 --> 01:45:49,133
Tenho a hipoteca a vencer,
cara de bebé,
1505
01:45:49,303 --> 01:45:53,681
e estou enterrado em problemas.
Topas?
1506
01:45:54,601 --> 01:45:58,183
-Não sei bem.
-Estou sem cheta.
1507
01:45:58,353 --> 01:46:01,223
Tenho cinco filhos e mulher.
Tal como tu, cara de bebé.
1508
01:46:01,398 --> 01:46:04,931
É o mesmo problema.
Quero que percebas isso.
1509
01:46:07,192 --> 01:46:09,185
Vemo-nos por aí.
1510
01:46:11,280 --> 01:46:13,521
É provável.
1511
01:46:18,743 --> 01:46:21,862
Parece que é melhor
juntarmos aquele à lista.
1512
01:46:25,041 --> 01:46:27,745
Ele não é dos que agem,
é dos que só falam.
1513
01:46:29,169 --> 01:46:31,208
O que talvez seja pior.
1514
01:46:31,879 --> 01:46:35,497
Se ele falar, você nega.
1515
01:46:36,381 --> 01:46:42,501
"Outro caso de 1 971 em que recebi
narcóticos directamente do Ciello,
1516
01:46:42,678 --> 01:46:45,715
envolveu a detenção de três pessoas
numa mercearia espanhola,
1517
01:46:45,889 --> 01:46:49,887
na esquina sudeste da Rua 1 22
com a Avenida Lexington.
1518
01:46:50,060 --> 01:46:54,187
Foi feita uma apreensão de heroína,
parafernais e armas.
1519
01:46:54,355 --> 01:46:58,897
O Ciello deu-me cerca de 1 00 gramas
de heroína" .
1520
01:47:00,776 --> 01:47:04,026
Dan, este é George Polito,
Promotor Público do Eastern District.
1521
01:47:04,196 --> 01:47:06,651
-lmporta-se que assista?
-Trabalha em algum destes casos?
1522
01:47:06,822 --> 01:47:10,735
Espero que não.
Como está Louis?
1523
01:47:10,908 --> 01:47:12,367
O George está numa missão especial.
1524
01:47:12,534 --> 01:47:15,868
-Tem o caso da Ligação Francesa?
-Ainda não acredito.
1525
01:47:16,037 --> 01:47:20,331
55 quilos de heroína à espera
de servirem de prova desaparecem?
1526
01:47:20,499 --> 01:47:22,872
De um armazém da Polícia?
É uma farsa.
1527
01:47:23,044 --> 01:47:27,253
Para mim, não. Prenderei quem o fez,
nem que seja a UEI toda.
1528
01:47:27,420 --> 01:47:30,374
O George está interessado
no depoimento do Rei.
1529
01:47:30,548 --> 01:47:33,918
É óbvio que o Rei tem muitos
contactos na UEI.
1530
01:47:34,094 --> 01:47:35,920
É o que ele diz.
1531
01:47:36,094 --> 01:47:39,344
Mas é um facto que recebeu dinheiro
do FBl durante quatro anos.
1532
01:47:39,514 --> 01:47:42,598
-Deixemo-nos de discussões.
-Obrigado. Estou desejoso de ouvir.
1533
01:47:42,767 --> 01:47:44,972
Espere aí. Espere aí.
1534
01:47:45,142 --> 01:47:49,270
O Rei insinua que estive envolvido
no roubo da Ligação Francesa?
1535
01:47:50,022 --> 01:47:51,184
Vamos prosseguir.
1536
01:47:51,356 --> 01:47:54,061
"Tanto quanto sei, o Ciello
fornecia heroína
1537
01:47:54,234 --> 01:47:57,104
a muitos outros indivíduos
com quem eu estava envolvido.
1538
01:47:57,278 --> 01:48:00,443
Numa dúzia de ocasiões,
Ciello e Marinaro avisaram-me
1539
01:48:00,613 --> 01:48:03,021
-que tinham heroína para mim" .
-Tretas!
1540
01:48:03,199 --> 01:48:08,026
"O Slim levava sempre um quilo, pelo
qual pagava cerca de $32.000.
1541
01:48:08,203 --> 01:48:11,987
Durante muito tempo, dei a Ciello
cerca de $ 1 00 por semana" .
1542
01:48:12,165 --> 01:48:15,698
-lsto mete nojo.
-Cita mais 14 situações
1543
01:48:15,874 --> 01:48:20,251
de troca de heroína entre Ciello,
ele e outros criminosos,
1544
01:48:20,420 --> 01:48:22,460
e diz que lhe comprou
três automóveis.
1545
01:48:22,631 --> 01:48:24,753
-Tretas!
-Se isto for verdade, Dan,
1546
01:48:24,923 --> 01:48:28,707
uma palavra que seja,
todos os nossos casos irão pelo cano.
1547
01:48:28,885 --> 01:48:30,793
Nunca conseguirei chegar ao fim.
1548
01:48:30,969 --> 01:48:34,136
É um pesadelo!
Nunca mais acaba!
1549
01:48:34,305 --> 01:48:37,176
Sou obrigado a ficar aqui sentado
a ouvir isto,
1550
01:48:37,350 --> 01:48:40,184
tendo de me defender perante
os tipos com quem trabalho?
1551
01:48:40,352 --> 01:48:43,306
Supostamente, somos parceiros. . .
1552
01:48:43,480 --> 01:48:45,686
-. . .ou não?
-Dan. Dan.
1553
01:48:45,856 --> 01:48:48,311
Ninguém, além do Rei,
apenas o Rei. . .
1554
01:48:48,483 --> 01:48:50,309
. . .o acusou de alguma coisa.
1555
01:48:50,484 --> 01:48:54,352
Só temos de destruir
o depoimento e o seu autor.
1556
01:48:54,529 --> 01:48:57,020
E temos de o fazer
o mais depressa possível,
1557
01:48:57,198 --> 01:49:00,033
porque o Blomberg pediu
uma comutação da pena,
1558
01:49:00,201 --> 01:49:02,110
com base neste depoimento.
1559
01:49:02,286 --> 01:49:03,993
Volto a perguntar: isto é verdade?
1560
01:49:04,161 --> 01:49:06,699
Algum pormenor?
Alguma palavra?
1561
01:49:06,872 --> 01:49:09,659
Se for, irei tratar de divórcios
na West Virginia.
1562
01:49:09,833 --> 01:49:11,031
Nada disso é verdade.
1563
01:49:11,210 --> 01:49:13,914
Meus senhores,
acho que deveriam saber disto.
1564
01:49:14,086 --> 01:49:17,620
Todas as pessoas com quem falei
mencionaram o seu nome, Ciello.
1565
01:49:17,798 --> 01:49:19,706
Sabe o que me dizem
todos os homens da UEI?
1566
01:49:19,883 --> 01:49:21,756
Cito:
"Não digo que tenha feito algo,
1567
01:49:21,926 --> 01:49:24,167
mas, se fiz, dão-me o mesmo
acordo que deram ao Ciello?"
1568
01:49:24,343 --> 01:49:28,175
-Já ouvi isso umas 50 vezes.
-E vai ouvir mais 16 vezes, Polito.
1569
01:49:28,347 --> 01:49:30,636
Porque a UEI tem 70 detectives,
1570
01:49:30,808 --> 01:49:33,180
e só quatro não me querem tramar.
Dê-me uma bebida.
1571
01:49:33,351 --> 01:49:37,098
Conhece um drogado
chamado Sancho?
1572
01:49:38,354 --> 01:49:40,014
Muitos. Os nomes mudam.
1573
01:49:40,189 --> 01:49:43,475
O advogado de Mike Blomberg tem
um depoimento de um Frank Sancho
1574
01:49:43,650 --> 01:49:46,355
que diz que você o fornecia
regularmente.
1575
01:49:46,528 --> 01:49:50,691
Bem como outro drogado chamado
Jose e a namorada, Jeannie.
1576
01:49:50,865 --> 01:49:54,695
Mr. Santimassino, não é segredo que
usamos drogados como informadores.
1577
01:49:54,866 --> 01:49:56,409
-Vendia heroína ao Sancho?
-Não.
1578
01:49:56,577 --> 01:50:00,491
-Dava-lhe heroína?
-Esqueça o Sancho. É peixe miúdo.
1579
01:50:00,664 --> 01:50:03,700
É o Rei que me interessa.
É uma história muito pormenorizada.
1580
01:50:03,874 --> 01:50:05,831
Ninguém é peixe miúdo,
se o apanhar a mentir.
1581
01:50:06,001 --> 01:50:08,574
-Só é preciso um. . .
-Parem de falar de mim
1582
01:50:08,753 --> 01:50:12,038
-como se eu não estivesse aqui.
-Vamos buscar o Rei.
1583
01:50:12,214 --> 01:50:15,630
-Vou pô-lo no detector de mentiras.
-Ele aceitará?
1584
01:50:17,009 --> 01:50:19,132
Porque não me pedem
para fazer o teste?
1585
01:50:19,303 --> 01:50:22,304
Sim, também gostaria de saber.
Porque não pediram?
1586
01:50:22,555 --> 01:50:24,013
Aceitaria fazê-lo?
1587
01:50:26,391 --> 01:50:28,217
Vão-se lixar todos!
1588
01:50:29,351 --> 01:50:31,143
Vou para casa.
1589
01:50:44,442 --> 01:50:47,892
Caramba!
Mo, dá-me aqui uma mãozinha.
1590
01:50:48,611 --> 01:50:51,612
Isto mata-me. Caramba!
1591
01:51:19,886 --> 01:51:21,545
Papá. . .
1592
01:51:24,181 --> 01:51:27,430
Danny. Não podes entrar, Danny.
1593
01:51:27,600 --> 01:51:29,807
A família do Nick,
não te querem cá.
1594
01:51:34,438 --> 01:51:39,349
Danny, isto parte-me o coração.
Sei que tens tentado portar-te bem.
1595
01:51:55,329 --> 01:51:56,953
Vamos.
1596
01:52:10,382 --> 01:52:12,955
Sim, mas o Nick
não estava sob a minha protecção.
1597
01:52:13,135 --> 01:52:16,135
Querida, pode ser
completamente desnecessário,
1598
01:52:16,304 --> 01:52:19,589
mas vamos fazê-lo na mesma.
Terei tudo preparado para vocês.
1599
01:52:20,139 --> 01:52:22,261
É a minha prenda para vocês.
1600
01:53:05,550 --> 01:53:07,175
Danny.
1601
01:53:32,237 --> 01:53:33,268
Bem-vindo à Virginia
1602
01:53:50,041 --> 01:53:52,995
Então, o que acha?
1603
01:54:01,217 --> 01:54:06,459
Pronto, querida. Está tudo bem.
Está tudo bem.
1604
01:54:06,639 --> 01:54:10,635
-Está tudo bem.
-Danny. Meu Deus, Danny.
1605
01:54:10,808 --> 01:54:14,307
É tudo o que sempre quis.
Mas não queria que fosse assim.
1606
01:54:14,477 --> 01:54:18,260
Eu sei, querida. Eu sei.
Está tudo bem.
1607
01:54:19,730 --> 01:54:21,889
-A minha gravata é vermelha?
-Não.
1608
01:54:23,442 --> 01:54:26,527
-As paredes são brancas?
-Não.
1609
01:54:26,946 --> 01:54:30,481
Dava dinheiro regularmente
ao Detective Ciello?
1610
01:54:30,657 --> 01:54:32,066
Sim.
1611
01:54:32,240 --> 01:54:33,782
-É cidadão alemão?
-Não.
1612
01:54:33,950 --> 01:54:35,777
O trânsito estava um caos.
1613
01:54:38,078 --> 01:54:41,412
O seu amigo pediu que,
caso passe no teste, o governo
1614
01:54:41,581 --> 01:54:45,994
lhe dê um emprego estável
e $5.000.
1615
01:54:46,503 --> 01:54:50,001
E dissemos que teríamos muito gosto
em satisfazer o pedido.
1616
01:54:50,171 --> 01:54:52,459
Dan, acho que não conheces
o Mario Vincente.
1617
01:54:52,631 --> 01:54:55,716
Vai julgar o caso contra o Caprice.
1618
01:54:56,802 --> 01:55:00,052
-Um gato ladra?
-Não.
1619
01:55:00,388 --> 01:55:04,170
-Deu três carros a Dan Ciello?
-Sim.
1620
01:55:04,598 --> 01:55:07,635
-O Cadillac... ?
-Ciello, se ele passar no teste,
1621
01:55:07,809 --> 01:55:10,098
eu mesmo tratarei da sua acusação.
1622
01:55:12,230 --> 01:55:16,393
Muito obrigado.
Agradecemos a sua colaboração.
1623
01:55:17,942 --> 01:55:21,275
Estava muito descontraído,
muito à vontade.
1624
01:55:25,574 --> 01:55:28,527
Sempre que respondia sim,
a agulha saía da folha.
1625
01:55:28,700 --> 01:55:31,156
Meu Deus, que alívio!
Há cinco dias que não dormia.
1626
01:55:31,328 --> 01:55:34,946
-Temos um, dois, três é positivo. . .
-Mr. Santimassino. . .
1627
01:55:35,123 --> 01:55:37,695
-O que é?
-Gostaria de ir para casa.
1628
01:55:37,873 --> 01:55:39,665
Claro.
1629
01:55:40,209 --> 01:55:43,375
-Quatro, cinco, seis é positivo.
-Aqui?
1630
01:55:43,545 --> 01:55:48,088
Sim, aqui. Seis. E esta é a sete.
E a oito.
1631
01:55:52,135 --> 01:55:54,341
Conseguiu outra vez.
Safou-se, não foi?
1632
01:55:54,512 --> 01:55:56,339
Detective Ciello?
1633
01:55:57,513 --> 01:55:59,839
Sou da Promotoria.
1634
01:56:02,935 --> 01:56:07,348
Queria falar-lhe. Ia fazer-me
convidado para sua casa.
1635
01:56:08,189 --> 01:56:11,105
É sexta-feira. Só vejo a minha
família aos fins-de-semana.
1636
01:56:11,274 --> 01:56:14,441
Tenho de ir a Washington.
Podemos ir juntos.
1637
01:56:14,653 --> 01:56:16,230
Como queira.
1638
01:56:16,403 --> 01:56:21,065
-Estes são o Tug Barnes e o Chippy.
-Mario Vincente.
1639
01:56:22,158 --> 01:56:24,614
Anda bem acompanhado, não anda?
1640
01:56:30,081 --> 01:56:34,659
Gosto do Rei.
Só está a tentar ganhar a vida.
1641
01:56:36,210 --> 01:56:42,578
Os pobres drogados é que dão
cabo de nós. O Sancho, o Jose. . .
1642
01:56:43,925 --> 01:56:45,585
. . .a pequena Jeannie.
1643
01:56:47,552 --> 01:56:50,221
Partem-nos o coração, os drogados.
1644
01:56:51,681 --> 01:56:54,516
Só tentamos ajudá-los
a aguentar a noite.
1645
01:56:54,934 --> 01:56:57,009
Dez anos depois,
uma águia legal pega nisso
1646
01:56:57,185 --> 01:57:00,718
e começa a arrancar-nos as unhas,
uma a uma.
1647
01:57:04,774 --> 01:57:08,606
Se aquele polígrafo
tivesse dado um erro,
1648
01:57:09,319 --> 01:57:12,319
o Santimassino
ter-me-ia crucificado.
1649
01:57:12,531 --> 01:57:18,034
-Mas não deu. Vingou-o.
-Mas poderia ter dado ao contrário.
1650
01:57:19,910 --> 01:57:23,860
Sabe porque motivo aqueles testes
não são aceites em tribunal.
1651
01:57:24,039 --> 01:57:28,867
Se um tipo for um aldrabão
e acreditar no que diz. . .
1652
01:57:30,586 --> 01:57:34,168
E, se acredita no que diz,
a máquina não o detectará.
1653
01:57:35,588 --> 01:57:37,747
Nem a alguém como eu.
1654
01:57:39,342 --> 01:57:42,711
Se me fizer uma pergunta,
se me sentir como se mentisse,
1655
01:57:43,054 --> 01:57:45,426
mesmo que diga a verdade.
1656
01:57:48,807 --> 01:57:53,054
Há muito tempo que não tinha
de pensar na minha resposta.
1657
01:57:55,395 --> 01:57:56,807
Caramba.
1658
01:58:00,275 --> 01:58:03,644
Trabalhei nas ruas sob disfarce
durante. . .
1659
01:58:09,657 --> 01:58:11,697
. . . 10 anos?
1660
01:58:15,202 --> 01:58:18,322
Já não sei qual é a verdade.
1661
01:58:20,581 --> 01:58:23,369
Hoje, só tinha a certeza
de uma coisa.
1662
01:58:25,585 --> 01:58:29,168
O Santimassino, o Polito. . .
1663
01:58:30,256 --> 01:58:32,332
. . .todos aqueles tipos. . .
1664
01:58:34,717 --> 01:58:37,208
. . .não são meus amigos.
1665
01:58:38,512 --> 01:58:40,255
Não, senhor.
1666
01:58:41,932 --> 01:58:44,257
Não são meus amigos.
1667
01:58:47,019 --> 01:58:48,596
Então. . .
1668
01:58:49,938 --> 01:58:54,184
. . .de que queria falar-me,
Mr. Vincente?
1669
01:58:54,398 --> 01:58:56,438
De nada em particular.
1670
01:58:56,901 --> 01:59:00,020
Mas vamos passar
muito tempo juntos,
1671
01:59:00,195 --> 01:59:02,865
e só queria uma oportunidade
de o conhecer melhor.
1672
01:59:03,823 --> 01:59:05,317
Chamo-me Mario.
1673
01:59:08,202 --> 01:59:09,778
Quer ser meu amigo, Mario?
1674
01:59:16,458 --> 01:59:19,328
DIVISÃO DE NARCÓTICOS
DEPARTAMENTO DA JUSTIÇA
1675
01:59:37,391 --> 01:59:39,964
" . . .Só os seus colegas
se ralam consigo" .
1676
01:59:40,144 --> 01:59:43,890
Tenho uma missão clara, na cidade:
Iimpá-la!
1677
01:59:44,061 --> 01:59:47,146
Meus senhores, vou virar
esta cidade do avesso.
1678
01:59:47,315 --> 01:59:50,316
E vou começar com o roubo
da Ligação Francesa.
1679
01:59:50,485 --> 01:59:53,271
E vou começar pela Ligação Francesa
1680
01:59:53,444 --> 01:59:55,318
porque é uma grande vergonha!
1681
01:59:55,488 --> 01:59:58,157
E já prometi
que o caso será resolvido.
1682
01:59:58,324 --> 02:00:02,320
Portanto, meus senhores,
vão honrar a minha palavra.
1683
02:00:02,492 --> 02:00:05,162
O alvo são os polícias.
A arma é a indiciação.
1684
02:00:05,329 --> 02:00:08,245
E estou-me perfeitamente nas tintas
1685
02:00:08,414 --> 02:00:10,988
para se as indiciações têm pernas
para andar ou não!
1686
02:00:11,167 --> 02:00:14,333
Para um polícia, uma indiciação
significa um julgamento pelos pares,
1687
02:00:14,503 --> 02:00:16,162
o que é um eufemismo para fini!
1688
02:00:16,337 --> 02:00:19,253
Fica sem arma, sem distintivo,
sem pensão e sem amigos!
1689
02:00:19,423 --> 02:00:21,996
Por isso, quero nomes de polícias.
Se não mos derem,
1690
02:00:22,174 --> 02:00:24,547
esquecerei os polícias
e começarei com os promotores.
1691
02:00:24,719 --> 02:00:26,545
Quero nomes!
1692
02:00:26,720 --> 02:00:29,970
Começaremos por ordem alfabética.
Vamos começar pelo A.
1693
02:00:30,140 --> 02:00:31,468
Dêem-me um A.
1694
02:00:32,181 --> 02:00:34,673
Mr. Kanter, tenho um A.
1695
02:00:35,185 --> 02:00:39,134
Possível perjúrio,
mas é um caso muito fraco.
1696
02:00:39,314 --> 02:00:40,594
Já temos um A.
1697
02:00:40,773 --> 02:00:42,018
Venha ele.
1698
02:00:42,190 --> 02:00:44,515
AIvarez. Raf AIvarez.
1699
02:00:45,235 --> 02:00:47,642
Eu, o Detective Lewis DooIey
e o Joe Carpo
1700
02:00:47,820 --> 02:00:50,820
ficámos com 5 quilos,
daquela apreensão particular.
1701
02:00:50,989 --> 02:00:52,233
Vendemo-la.
1702
02:00:52,405 --> 02:00:54,778
Também vendemos a liberdade
aos presos.
1703
02:00:54,950 --> 02:00:59,078
No total, devemos ter sacado
uns 200 mil dólares aos traficantes.
1704
02:00:59,246 --> 02:01:00,704
Talvez mais.
1705
02:01:00,872 --> 02:01:03,542
Perguntaram-me se cometi perjúrio.
1706
02:01:03,707 --> 02:01:06,078
Umas 20 vezes, em tribunal.
1707
02:01:06,250 --> 02:01:09,121
Não percebo porque não
compreendem o sistema.
1708
02:01:09,295 --> 02:01:12,793
Querem condenações, mas têm leis
estúpidas sobre buscas, apreensões. . .
1709
02:01:12,963 --> 02:01:14,707
. . .e escutas.
1710
02:01:14,882 --> 02:01:17,966
Nunca se construiu nenhum caso
sem uma escuta ilegal.
1711
02:01:18,134 --> 02:01:22,213
E nunca conseguirão uma condenação,
se um polícia não cometer perjúrio.
1712
02:01:22,386 --> 02:01:24,380
O que querem?
1713
02:01:24,722 --> 02:01:27,295
Querem pôr o grande traficante
fora de acção?
1714
02:01:27,474 --> 02:01:31,057
A única forma que conheço de o fazer
é roubar-lhe o dinheiro.
1715
02:01:31,227 --> 02:01:34,928
Caso contrário,
ele pagará para se safar.
1716
02:01:35,106 --> 02:01:39,648
Comprará um fiador,
um promotor público, um juiz.
1717
02:01:39,818 --> 02:01:43,862
O malandro do traficante volta para
a rua antes do polícia que o deteve.
1718
02:01:44,029 --> 02:01:47,397
A única forma de o deter
é roubando-lhe o dinheiro.
1719
02:01:47,573 --> 02:01:49,401
Quanto a vender-lhes a liberdade,
1720
02:01:49,576 --> 02:01:51,817
só vendia a liberdade a traficantes
1721
02:01:51,993 --> 02:01:55,408
se não tivesse provas
suficientes para uma detenção legal.
1722
02:01:56,121 --> 02:01:58,161
Dar-lhes-ei
os pormenores que querem.
1723
02:01:58,332 --> 02:02:02,626
Mas nunca lhes direi o que aconteceu
aos 55 quilos de heroína.
1724
02:02:02,794 --> 02:02:04,786
Não fui eu.
1725
02:02:05,546 --> 02:02:08,251
Porque não perguntam
ao vosso amigo Ciello?
1726
02:02:10,048 --> 02:02:11,921
Já pensaram nisso?
1727
02:02:12,258 --> 02:02:14,927
Porque é que o Ciello
se safa disto,
1728
02:02:15,094 --> 02:02:17,550
e a mim dizem-me
que sou um homem morto?
1729
02:02:20,014 --> 02:02:22,340
Porque são uns grandes hipócritas.
1730
02:02:23,768 --> 02:02:26,056
Pode dar-nos provas
contra o Ciello?
1731
02:02:26,853 --> 02:02:28,431
Nunca trabalhei com ele. . .
1732
02:02:28,605 --> 02:02:30,348
. . .mas trabalhei com o Gus Levy.
1733
02:02:30,522 --> 02:02:33,060
Pouco me importa que ele
trabalhe para vocês.
1734
02:02:33,233 --> 02:02:36,068
Sei coisas sobre o Levy.
E o Levy trabalhou com o Ciello.
1735
02:02:36,611 --> 02:02:38,936
Pode dar-nos provas contra o Levy?
1736
02:02:41,531 --> 02:02:42,611
-Talvez.
-Pelo mesmo motivo que me disse.
1737
02:02:44,033 --> 02:02:45,824
O polígrafo
não é admissível em tribunal.
1738
02:02:45,993 --> 02:02:49,611
O pedido do BIomberg
baseia-se no depoimento do Rei.
1739
02:02:49,787 --> 02:02:52,361
-Tem de o negar.
-Que se passa com o AIvarez?
1740
02:02:52,540 --> 02:02:54,781
-Vai conseguir um acordo?
-Está a colaborar completamente.
1741
02:02:54,958 --> 02:02:58,244
Não recomendou o Gus Levy
para o trabalho do Garment Center?
1742
02:02:58,420 --> 02:03:01,372
O estupor do AIvarez
está a tentar incriminar o Gus?
1743
02:03:01,797 --> 02:03:03,125
Ei!
1744
02:03:08,885 --> 02:03:10,676
-Mr. Dana?
-Sim.
1745
02:03:10,845 --> 02:03:14,344
Chamo-me Estrada.
Gostaria de lhe falar.
1746
02:03:14,515 --> 02:03:16,424
Vamos dar uma volta.
1747
02:03:21,395 --> 02:03:22,640
Ouve. . .
1748
02:03:22,813 --> 02:03:26,063
. . .diz ao entalhador que a despesa
dele desce quando a minha descer.
1749
02:03:26,233 --> 02:03:29,067
Não vou pagar mais
para o paparicar.
1750
02:03:29,234 --> 02:03:31,523
O meu escritório está sob escuta.
1751
02:03:31,695 --> 02:03:34,267
Quando começámos,
era eu que descarregava tudo.
1752
02:03:34,446 --> 02:03:37,447
Só assim garantia uma contagem
honesta, até saber como funcionava.
1753
02:03:37,616 --> 02:03:41,151
-Nos últimos 6 meses, tivemos lucro.
-Parabéns.
1754
02:03:41,327 --> 02:03:43,652
O trabalho combina comigo.
1755
02:03:47,291 --> 02:03:50,243
Soube que anda bem acompanhado,
hoje em dia. Onde estão as armas?
1756
02:03:50,416 --> 02:03:51,828
Livrei-me delas.
1757
02:03:52,002 --> 02:03:54,124
O que é assim tão importante?
1758
02:03:54,670 --> 02:03:55,916
Apanharam o AIvarez.
1759
02:03:56,089 --> 02:04:00,002
Sim, ouvi dizer. Consta que é
um verdadeiro tagarela, não é?
1760
02:04:00,174 --> 02:04:01,835
Ele foi teu parceiro, Gus.
1761
02:04:02,010 --> 02:04:03,338
Não pode fazer-me mal
1762
02:04:03,511 --> 02:04:05,633
Nunca o deixei pôr-me
um tostão que fosse na mão.
1763
02:04:05,804 --> 02:04:07,428
Ele que fale.
1764
02:04:11,058 --> 02:04:14,177
O filho da mãe
nunca leva carga completa.
1765
02:04:16,521 --> 02:04:19,012
O Paige arranjou-te
uma bela fachada, aqui.
1766
02:04:19,189 --> 02:04:23,102
Giro, não é? Quando tudo acabar,
vou ficar com a máscara.
1767
02:04:28,738 --> 02:04:31,311
O AIvarez não precisa
de te prejudicar muito, Gus.
1768
02:04:31,491 --> 02:04:32,735
Só um bocadinho.
1769
02:04:32,908 --> 02:04:36,324
É o Kanter e um promotor
chamado Polito.
1770
02:04:36,495 --> 02:04:39,946
Estes tipos estão irritadíssimos
por causa da tal Ligação Francesa.
1771
02:04:40,122 --> 02:04:42,328
E vai prejudicar toda a gente.
1772
02:04:42,499 --> 02:04:44,990
Não roubei os 55 quilos de cavalo.
1773
02:04:45,168 --> 02:04:46,543
Tu roubaste?
1774
02:04:46,711 --> 02:04:49,118
Caramba, Gus!
1775
02:04:49,797 --> 02:04:54,041
Estás a perder o sentido de humor.
É da companhia com quem andas.
1776
02:04:54,215 --> 02:04:58,379
-São. . . São tipos muito sérios.
-Que se lixem.
1777
02:04:59,219 --> 02:05:00,880
Mas sei porque vieste.
1778
02:05:01,055 --> 02:05:05,052
-Para dizer: "Estou bem, estás bem" .
-Sim, quero dizer. . .
1779
02:05:05,225 --> 02:05:08,391
. . .querem apanhar-te para me
entregares, e eu te entregar a ti.
1780
02:05:08,560 --> 02:05:12,557
Porque havemos de nos preocupar?
Só nós podemos entregar-nos.
1781
02:05:17,191 --> 02:05:19,730
Danny, desculpe.
Tento evitar as sextas-feiras.
1782
02:05:20,945 --> 02:05:23,067
Mas isto é importante, diga-me. . .
1783
02:05:23,238 --> 02:05:26,903
Lembra-se de uma detenção que fez
quando ingressou na UEI?
1784
02:05:27,073 --> 02:05:28,733
Talvez isto o ajude.
1785
02:05:52,094 --> 02:05:55,545
Como deixa um tipo daqueles
vir aqui cuspir-me na cara?
1786
02:06:00,850 --> 02:06:02,972
Sou agente da Polícia.
1787
02:06:03,853 --> 02:06:05,395
Você é o quê?
1788
02:06:06,771 --> 02:06:10,105
-Lembra-se dele?
-Sim, lembro-me dele. É um bandido.
1789
02:06:11,567 --> 02:06:12,977
Danny, fale-me do caso.
1790
02:06:14,612 --> 02:06:17,979
Trabalhava com o Gus Levy,
o Bill Mayo e o Dom Bando, certo?
1791
02:06:21,366 --> 02:06:24,071
Foi uma detenção fácil.
1792
02:06:28,539 --> 02:06:29,949
Ele é um traficante libanês.
1793
02:06:30,123 --> 02:06:31,996
Detivemo-lo.
1794
02:06:32,165 --> 02:06:34,787
Ofereceu-nos 5 mil dólares.
1795
02:06:35,459 --> 02:06:38,164
E acrescentámos
tentativa de suborno.
1796
02:06:39,630 --> 02:06:42,547
Mr. HaIazi diz que alguém aceitou
$400 dólares, Danny.
1797
02:06:42,717 --> 02:06:44,376
Qual de vocês aceitou os $400?
1798
02:06:44,760 --> 02:06:47,001
Ou dividiram pelos quatro?
1799
02:06:49,470 --> 02:06:51,344
O tipo ofereceu-nos 5 mil,
1800
02:06:51,514 --> 02:06:54,219
e está a dizer que dividimos 400?
1801
02:06:54,392 --> 02:06:56,716
Não estou a dizer.
É Mr. HaIazi quem o diz.
1802
02:06:56,892 --> 02:06:58,802
Nunca vi os $400 dele!
1803
02:06:58,978 --> 02:07:00,437
Danny, um de vocês viu-os.
1804
02:07:01,105 --> 02:07:03,940
Caramba, PoIito, estou a tentar
não o odiar.
1805
02:07:07,234 --> 02:07:09,559
Ouça, mesmo que tivesse acontecido,
e não aconteceu,
1806
02:07:10,904 --> 02:07:13,525
não acha que eu poderia
não ter sabido?
1807
02:07:14,698 --> 02:07:17,485
Danny, na minha opinião, não.
Não me parece possível.
1808
02:07:18,076 --> 02:07:20,318
Aceitavam dinheiro sempre
que havia dinheiro para aceitar.
1809
02:07:20,495 --> 02:07:24,823
Acho que partilhavam tudo.
Acho que recebeu parte dos $400.
1810
02:07:24,997 --> 02:07:27,749
E também acho
que consigo uma indiciação.
1811
02:07:29,835 --> 02:07:32,409
É doido varrido!
1812
02:07:33,505 --> 02:07:36,839
Não conseguirá incriminar-me
com uma acusação dessas, não a mim.
1813
02:07:37,008 --> 02:07:40,375
Se não for a si, talvez ao Levy,
ao Marinaro ou ao Mayo.
1814
02:07:40,926 --> 02:07:44,675
Virá cá metade da UEI
e vão colaborar.
1815
02:07:44,846 --> 02:07:46,638
Não vão colaborar.
1816
02:07:48,975 --> 02:07:51,466
Danny, quase todos vão colaborar.
1817
02:07:51,644 --> 02:07:55,343
São polícias. No fundo,
querem admitir a culpa.
1818
02:07:55,520 --> 02:07:57,762
Os polícias são assim.
Foi assim que veio aqui parar.
1819
02:07:57,940 --> 02:07:59,350
Não percebe?
1820
02:08:08,698 --> 02:08:12,565
O PoIito vai apanhar o Gus Levy,
na próxima semana. Vai indiciá-lo.
1821
02:08:12,743 --> 02:08:15,577
-Por quê?
-Um trabalho de 400 dólares.
1822
02:08:15,744 --> 02:08:19,113
É a mim que ele quer, certo?
Muito bem. É a mim que ele quer.
1823
02:08:19,289 --> 02:08:22,824
Se me disser alguma coisa, não
o direi ao Polito. Ele que se amanhe.
1824
02:08:23,876 --> 02:08:29,117
Mario, não sei nada sobre a droga
desaparecida, está bem? Nada.
1825
02:08:29,297 --> 02:08:31,456
E acho que o Gus Levy
também não sabe.
1826
02:08:31,633 --> 02:08:34,419
Nem sobre os famosos $400. Bolas!
1827
02:08:34,592 --> 02:08:38,804
Até agora, nenhuma das alegações
contra si foi provada.
1828
02:08:39,055 --> 02:08:42,887
Mas basta um polícia corroborar
para você ir preso.
1829
02:08:43,682 --> 02:08:45,971
Nem eu nem ninguém poderá salvá-lo.
1830
02:08:47,394 --> 02:08:51,344
O Gus Levy não me mandará
para a prisão, Mario.
1831
02:08:52,898 --> 02:08:55,520
Carla, chama os miúdos. Está pronto.
1832
02:08:55,860 --> 02:08:58,267
-A indiciação é uma treta.
-Faz o teste do polígrafo.
1833
02:08:58,445 --> 02:09:01,480
-Não o fizeste. Faz o teste.
-Faz tu o teste.
1834
02:09:01,906 --> 02:09:05,690
Aquele promotor não me arrancará
um "sim", um "não" nem um "talvez" .
1835
02:09:05,867 --> 02:09:07,823
Não vou colaborar.
1836
02:09:07,993 --> 02:09:12,073
Não deixes que te convençam
de que estou a falar.
1837
02:09:12,247 --> 02:09:13,955
Não vou falar.
1838
02:09:14,123 --> 02:09:17,870
-Como dizem, somos unidos. . .
-Gus, Gus. Gus. . .
1839
02:09:18,042 --> 02:09:22,669
. . .poderiam cortar-me em pedaços,
e nunca me sacariam nada.
1840
02:09:33,053 --> 02:09:34,963
Ele tinha escuta?
1841
02:09:35,139 --> 02:09:37,760
Não confie nele.
Ele vai pelo cano.
1842
02:09:45,814 --> 02:09:49,763
Indiciam-me com base na palavra de
um traficante que quis subornar-me?
1843
02:09:50,193 --> 02:09:54,320
Quer acabar com uma operação que
apanhará mais mafiosos num ano
1844
02:09:54,487 --> 02:09:57,441
-do que você na carreira inteira?
-Detective Levy,
1845
02:09:57,615 --> 02:10:02,157
-não está em posição. . .
-Está bem, idiota!
1846
02:10:02,660 --> 02:10:06,028
Eu digo-lhe o que posso fazer!
Atirá-lo pela janela!
1847
02:10:06,204 --> 02:10:09,205
Estamos no quinto piso. Tentarei fazer
com que aterre de cabeça.
1848
02:10:09,374 --> 02:10:12,956
Levy, pode evitar um julgamento.
Só tem de colaborar.
1849
02:10:13,126 --> 02:10:16,826
Que se lixe. Já decidiu levar-me
a julgamento? Força, faça-o.
1850
02:10:17,422 --> 02:10:19,213
Mas não por uns míseros $400.
1851
02:10:19,466 --> 02:10:21,706
PeIo menos, indicie-me por agressão.
1852
02:10:30,974 --> 02:10:33,132
Nem olhaste
para os desenhos do Bobby.
1853
02:10:33,308 --> 02:10:35,799
Esperou a semana inteira
para tos mostrar.
1854
02:10:35,978 --> 02:10:38,265
O professor diz que são os melhores.
1855
02:10:38,479 --> 02:10:40,472
As coisas estão a ficar feias.
1856
02:10:43,650 --> 02:10:45,689
Bolas, tenho as gengivas
a sangrar de novo.
1857
02:10:48,529 --> 02:10:50,605
O que está assim tão mau, Danny?
1858
02:10:53,825 --> 02:10:55,650
Quero dizer, já ultrapassámos isso.
1859
02:10:56,868 --> 02:10:59,157
A pior parte já passou.
1860
02:10:59,329 --> 02:11:02,033
Nunca pensei que sobrevivêssemos,
mas sobrevivemos.
1861
02:11:04,499 --> 02:11:06,787
Está a chegar ao fim. Tudo.
1862
02:11:07,210 --> 02:11:09,002
Tudo, o quê?
1863
02:11:11,337 --> 02:11:14,373
O Gus acha que o que está a fazer
pelo Paige vai protegê-lo.
1864
02:11:14,548 --> 02:11:16,007
Mas não vai.
1865
02:11:17,008 --> 02:11:19,796
Indiciá-lo-ão por mau hálito,
se não tiverem mais nada.
1866
02:11:22,554 --> 02:11:24,179
O Gus?
1867
02:11:26,349 --> 02:11:28,472
Vão indiciar o Gus?
1868
02:11:38,234 --> 02:11:40,392
Não precisas de tantos.
1869
02:11:47,198 --> 02:11:49,487
Não me digas do que preciso.
1870
02:11:52,578 --> 02:11:54,534
Dan, ouve-me.
1871
02:11:55,038 --> 02:11:59,201
O Polito vai indiciá-lo.
Vou apanhar o próximo avião.
1872
02:12:05,504 --> 02:12:09,039
Está a dizer-me para confiar no Polito
em vez de confiar na minha gente?
1873
02:12:09,216 --> 02:12:12,087
A sua gente quer mais apanhá-lo
do que qualquer um do nosso lado.
1874
02:12:12,260 --> 02:12:14,667
Assuntos Internos, a DEA,
os polícias comuns. . .
1875
02:12:15,178 --> 02:12:18,179
Nada do que diga ou faça
vai convencê-los
1876
02:12:18,347 --> 02:12:20,221
de que não é um rato.
1877
02:12:20,765 --> 02:12:25,059
Danny.
Danny, os polícias odeiam-no.
1878
02:12:26,771 --> 02:12:28,562
Não tem mais alternativas.
1879
02:12:28,731 --> 02:12:31,517
Tem de dizer a verdade,
seja ela qual for.
1880
02:12:34,067 --> 02:12:36,273
Não entregarei os meus colegas.
1881
02:12:36,904 --> 02:12:38,611
Nunca farei isso, nunca!
1882
02:12:39,071 --> 02:12:42,238
Não percebe que só o facto
de dizer isso já é uma confissão?
1883
02:12:42,408 --> 02:12:45,573
-Confessou que estão todos metidos.
-As minhas gengivas matam-me.
1884
02:12:45,743 --> 02:12:48,993
Tem de nos contar o que faziam.
Pare de proteger os seus colegas.
1885
02:12:49,161 --> 02:12:50,489
Estará sob juramento.
1886
02:12:50,662 --> 02:12:53,533
Se as posições estivessem invertidas,
não tenho muita certeza
1887
02:12:53,707 --> 02:12:56,827
de que os seus colegas não
encarariam melhor a realidade.
1888
02:12:57,002 --> 02:12:59,706
-Sei dos seus colegas.
-Nada. Não sabe nada.
1889
02:12:59,878 --> 02:13:02,251
Os meus colegas
nunca me entregariam. Nunca.
1890
02:13:02,423 --> 02:13:05,755
Se for testemunhar e mentir,
é o seu fim. Eles apanham-no.
1891
02:13:05,925 --> 02:13:07,918
-Não apanharão.
-Apanharão. São atiradores furtivos.
1892
02:13:08,094 --> 02:13:10,418
Apanharão um de cada vez.
Garanto-lhe.
1893
02:13:10,595 --> 02:13:13,596
A sua esperança é dizer a verdade
e convencer os seus colegas.
1894
02:13:13,765 --> 02:13:16,552
-Não entregarei os meus colegas.
-Só assim poderá saIvá-los.
1895
02:13:16,726 --> 02:13:19,845
-Não os entregarei.
-Danny, ajude-me a ajudá-lo.
1896
02:13:20,019 --> 02:13:21,514
-Não.
-Tem de compreender,
1897
02:13:21,687 --> 02:13:24,521
quer queira ajudar os seus amigos
quer não,
1898
02:13:24,689 --> 02:13:30,063
todos os detectives que trabalharam
na UEI irão para a prisão.
1899
02:13:36,575 --> 02:13:38,317
Muito bem.
1900
02:13:54,795 --> 02:13:57,333
Detesto isto, nos feriados.
1901
02:13:58,214 --> 02:14:00,338
Parece que tudo morreu.
1902
02:14:03,052 --> 02:14:05,970
Parece radiação, ficção científica.
1903
02:14:06,139 --> 02:14:08,843
Sim, sinto o mesmo.
1904
02:14:12,601 --> 02:14:16,184
Bom, acho que é melhor começarmos
pelo pior, Danny.
1905
02:14:16,980 --> 02:14:21,558
Há uma citação fantástica de um tipo
chamado Thomas De Quincey.
1906
02:14:23,318 --> 02:14:24,861
Escreveu:
1907
02:14:26,738 --> 02:14:28,812
"Se um homem
se dedica ao homicídio,
1908
02:14:28,988 --> 02:14:32,108
em breve deixa de dar importância
ao roubo,
1909
02:14:32,283 --> 02:14:34,988
e, depois do roubo,
passa à bebida,
1910
02:14:35,161 --> 02:14:36,738
ao desrespeito pelo sabbath
1911
02:14:36,912 --> 02:14:42,250
e à falta de civilidade
e à preguiça" .
1912
02:14:46,002 --> 02:14:47,662
Sim.
1913
02:14:48,670 --> 02:14:53,296
Bom, nunca me dediquei
ao homicídio.
1914
02:14:54,676 --> 02:14:58,174
E também nada tive que ver com
o roubo da Ligação Francesa.
1915
02:14:59,680 --> 02:15:02,251
Achou mesmo que eu tinha
participado, não achou, Mario?
1916
02:15:03,056 --> 02:15:06,057
Danny, você. . . Era possível.
1917
02:15:08,018 --> 02:15:11,185
Alguma vez vendeu narcóticos?
1918
02:15:13,439 --> 02:15:15,231
Nunca vendi narcóticos. Dava-os.
1919
02:15:15,484 --> 02:15:18,020
Nos Narcóticos,
temos de fornecer os informadores.
1920
02:15:18,192 --> 02:15:20,185
Não há outra forma. É tudo.
1921
02:15:20,361 --> 02:15:23,563
À luz da lei, dar narcóticos
é o mesmo que vender.
1922
02:15:23,740 --> 02:15:25,447
-Esquece.
-Eu conheço a lei.
1923
02:15:25,616 --> 02:15:27,774
A lei não conhece as ruas.
1924
02:15:28,117 --> 02:15:30,904
Fale-me do maior golpe de sempre.
1925
02:15:33,079 --> 02:15:34,408
Foi uma detenção maravilhosa.
1926
02:15:35,832 --> 02:15:37,623
Um monte de sul-americanos.
1927
02:15:37,790 --> 02:15:39,700
Traficantes graúdos.
1928
02:15:40,543 --> 02:15:42,666
Detivemos cinco deles.
1929
02:15:43,380 --> 02:15:45,538
Havia uma mulher
com um casaco de marta.
1930
02:15:45,839 --> 02:15:48,330
Não tinha nada por baixo do casaco.
1931
02:15:50,467 --> 02:15:52,258
Quem fez a detenção?
1932
02:16:08,898 --> 02:16:10,273
Eu. . .
1933
02:16:10,733 --> 02:16:15,525
. . .o Gus Levy, o Joe Marinaro
e o Bill Mayo.
1934
02:16:15,695 --> 02:16:17,354
A minha unidade.
1935
02:16:18,406 --> 02:16:20,731
O Dom Bando fazia as vigias.
1936
02:16:21,408 --> 02:16:23,566
Entrámos numa casa.
1937
02:16:25,619 --> 02:16:26,899
Apanhámos cinco criminosos,
1938
02:16:27,078 --> 02:16:33,247
cinco quilos de heroína pura,
uma mala com 92 mil dólares.
1939
02:16:33,418 --> 02:16:36,122
Ficaram com o quê?
Com a droga, ou com o dinheiro?
1940
02:16:36,294 --> 02:16:38,619
-Com ambos?
-Eu disse-lhe, foi uma maravilha.
1941
02:16:38,796 --> 02:16:42,246
Cinco quilos de heroína pura,
e todos recebemos louvores.
1942
02:16:43,634 --> 02:16:45,377
Ficaram com o dinheiro.
1943
02:16:47,678 --> 02:16:50,595
Ficámos com algum.
Com metade, está bem?
1944
02:16:51,973 --> 02:16:54,132
46 mil dólares.
1945
02:16:56,183 --> 02:16:59,884
Deixámos-lhes que chegasse para
a caução e para apanharem o avião.
1946
02:17:00,062 --> 02:17:03,182
Aqueles sacanas sul-americanos
compravam sempre a liberdade.
1947
02:17:03,357 --> 02:17:06,642
Por isso, fazíamos
o que nenhum tribunal fazia:
1948
02:17:07,110 --> 02:17:09,683
aplicávamos-lhes uma multa pesada
e deportávamo-los.
1949
02:17:10,446 --> 02:17:12,853
Então, dividiram os $46.000
por quatro.
1950
02:17:13,031 --> 02:17:14,489
Por cinco.
1951
02:17:14,656 --> 02:17:16,316
O Dom estava de vigia.
1952
02:17:17,618 --> 02:17:19,989
O Bando estava de fora.
Como iria saber do dinheiro?
1953
02:17:20,495 --> 02:17:23,615
Não fazemos batota. Todos ganham.
1954
02:17:23,790 --> 02:17:25,663
É essa a regra.
1955
02:17:37,675 --> 02:17:40,212
Ouçam, o Dom é muito cobarde.
1956
02:17:41,470 --> 02:17:44,422
Só quer estar em segurança.
1957
02:17:45,179 --> 02:17:48,015
Quero a vossa autorização
para falar com ele, Mario.
1958
02:17:48,724 --> 02:17:50,053
Ele falará.
1959
02:17:50,768 --> 02:17:52,476
Ajuda-me?
1960
02:17:53,811 --> 02:17:55,222
Está bem.
1961
02:17:56,022 --> 02:17:59,141
Fica aí, sacana!
Vieste para me fazer mal!
1962
02:17:59,316 --> 02:18:01,059
-Não.
-Queres que eu fale?
1963
02:18:01,235 --> 02:18:04,235
E que hei-de dizer-lhes?
Não sei de nada.
1964
02:18:04,402 --> 02:18:05,647
Só seguia pessoas.
1965
02:18:05,821 --> 02:18:07,730
Nunca via nada.
1966
02:18:07,906 --> 02:18:10,777
Seguia um tipo durante três dias
e mandavam-me para casa.
1967
02:18:10,951 --> 02:18:13,821
Eu ia para casa, e mandavam-me
seguir outra pessoa.
1968
02:18:14,327 --> 02:18:16,237
Só tens de lhes dizer isso.
1969
02:18:16,413 --> 02:18:18,155
Tretas!
1970
02:18:19,122 --> 02:18:22,373
Achas que acreditariam,
depois do que fizeram?
1971
02:18:22,543 --> 02:18:24,748
Sabes o que fiz à minha parte?
1972
02:18:25,169 --> 02:18:27,838
Dei-a ao meu padre. Sim.
1973
02:18:28,005 --> 02:18:30,792
Queres que aqueles sacanas
comecem a interrogar o padre?
1974
02:18:30,966 --> 02:18:33,800
-Dom!
-Engasga-te com o meu nome!
1975
02:18:45,810 --> 02:18:50,270
Se indiciar o Bando, ficará
com outro Mascone nas mãos.
1976
02:18:50,439 --> 02:18:54,566
Ele deu o dinheiro à igreja, caramba!
1977
02:18:54,733 --> 02:18:56,891
-Não falará.
-Se não falar,
1978
02:18:57,069 --> 02:19:00,354
não importa o que tenha feito.
Aceitou o dinheiro. Vamos lixá-lo.
1979
02:19:00,530 --> 02:19:03,103
Então, acabou-se.
Não direi mais uma palavra.
1980
02:19:03,281 --> 02:19:06,365
-Vou ligar ao Marinaro e ao Mayo.
-Não, não, não.
1981
02:19:06,534 --> 02:19:08,858
-Tenho de os convencer a falar.
-Nem pensar, Danny.
1982
02:19:09,036 --> 02:19:12,903
-Tem de os ajudar. É a única forma.
-Eu disse que ajudaria, Danny.
1983
02:19:13,455 --> 02:19:14,831
Quem é a melhor aposta?
1984
02:19:20,796 --> 02:19:22,953
O Levy. Não.
1985
02:19:24,046 --> 02:19:27,166
O Marinaro. Tem mulher e filhos.
1986
02:19:29,218 --> 02:19:30,878
O Marinaro.
1987
02:19:32,387 --> 02:19:34,712
Pode tentar com o Marinaro.
1988
02:19:35,390 --> 02:19:37,678
Se conseguir convencer o Marinaro,
1989
02:19:37,850 --> 02:19:39,094
pode tentar o Mayo.
1990
02:19:40,060 --> 02:19:42,977
Se convencer o Marinaro e o Mayo,
1991
02:19:43,145 --> 02:19:47,225
talvez os três consigam
convencer o Levy a falar.
1992
02:19:48,149 --> 02:19:50,391
O Marinaro primeiro.
1993
02:20:05,079 --> 02:20:06,952
Ficar bem?
1994
02:20:07,414 --> 02:20:08,992
Caramba, Danny.
1995
02:20:09,166 --> 02:20:11,537
Faltam-me dois meses
para a reforma.
1996
02:20:12,417 --> 02:20:14,706
Isto nunca ficará bem.
1997
02:20:16,587 --> 02:20:18,165
Contaste-lhes tudo?
1998
02:20:19,382 --> 02:20:21,873
-Sim.
-E o Gus e o Bill?
1999
02:20:22,050 --> 02:20:24,422
Vou ligar aos dois.
2000
02:20:24,594 --> 02:20:26,752
Que diabo havemos de fazer?
2001
02:20:26,929 --> 02:20:29,420
Entramos lá os quatro,
de mãos dadas?
2002
02:20:30,848 --> 02:20:32,923
Irei para aí esta noite.
2003
02:20:36,561 --> 02:20:38,389
Agora, vou ligar ao Mayo.
2004
02:20:38,564 --> 02:20:40,770
Não, não, Danny,
fez um bom trabalho.
2005
02:20:40,939 --> 02:20:45,102
Vá para casa, tome um duche,
beba um copo.
2006
02:20:45,609 --> 02:20:47,898
Ligue ao Mayo da Virginia.
2007
02:20:48,946 --> 02:20:51,401
Sim, não quero. . .
Não quero ligar ao Mayo.
2008
02:20:51,572 --> 02:20:53,898
Quero falar com ele.
Quero vê-lo.
2009
02:20:54,784 --> 02:20:56,575
Mario, ouça.
2010
02:20:57,786 --> 02:20:59,578
O Mayo. . .
2011
02:21:00,787 --> 02:21:03,113
Ele vive sozinho.
2012
02:21:03,790 --> 02:21:06,162
A mãe dele morreu há pouco tempo.
2013
02:21:06,334 --> 02:21:09,252
Ele só tem os polícias.
2014
02:21:12,005 --> 02:21:15,872
Mario, ele bebe de mais.
2015
02:21:16,551 --> 02:21:19,171
Não é um polícia duro.
2016
02:21:19,344 --> 02:21:21,585
Por favor, deixe-me ir falar com ele.
2017
02:21:22,638 --> 02:21:25,638
Não, Danny. Não é seguro.
2018
02:21:25,849 --> 02:21:27,392
Caramba!
2019
02:21:27,560 --> 02:21:31,852
Tudo bem. A minha principal
responsabilidade é consigo.
2020
02:21:32,020 --> 02:21:34,308
Ligue-lhe da Virginia.
2021
02:21:34,480 --> 02:21:36,022
Danny!
2022
02:23:00,212 --> 02:23:01,458
Fala o Mayo.
2023
02:23:01,631 --> 02:23:03,421
Bill, fala o Danny.
2024
02:23:03,590 --> 02:23:05,084
Viva, Danny, que se passa?
2025
02:23:06,218 --> 02:23:08,424
Bill, temos de conversar.
2026
02:23:12,972 --> 02:23:15,178
Não há nada a dizer, Danny.
2027
02:23:15,391 --> 02:23:17,218
Vais nomear-me, certo?
2028
02:23:18,476 --> 02:23:19,756
Certo.
2029
02:23:19,935 --> 02:23:22,059
Já falei com o Joe.
2030
02:23:23,397 --> 02:23:25,140
E com o Gus?
2031
02:23:27,941 --> 02:23:29,565
Ainda não.
2032
02:23:30,193 --> 02:23:32,684
Demorei a noite toda
só para te ligar.
2033
02:23:33,613 --> 02:23:35,902
Quão grave vai ser, Danny?
2034
02:23:36,074 --> 02:23:37,568
Posso fazer alguma coisa por mim?
2035
02:23:38,533 --> 02:23:40,906
Sim, Bill, podes.
2036
02:23:42,079 --> 02:23:43,821
O Vincente é um ser humano.
2037
02:23:43,997 --> 02:23:45,538
Poderias falar com ele.
2038
02:23:46,832 --> 02:23:49,749
-Irás falar com eles?
-Não sei.
2039
02:23:49,918 --> 02:23:51,411
Talvez.
2040
02:23:51,919 --> 02:23:53,710
Detesto fazê-lo, mas. . .
2041
02:23:54,212 --> 02:23:56,252
Não sei que mais posso fazer,
e tu?
2042
02:23:57,923 --> 02:23:59,334
Não.
2043
02:24:01,634 --> 02:24:03,757
Quando vais falar com o Gus?
2044
02:24:05,096 --> 02:24:07,468
Quando eles me deixarem. Em breve.
2045
02:24:10,100 --> 02:24:11,891
Ele adora-te, Danny.
2046
02:24:12,060 --> 02:24:13,767
Vai ficar furioso.
2047
02:24:14,019 --> 02:24:15,479
Queres que lhe ligue?
2048
02:24:16,105 --> 02:24:18,013
Não, tenho de ser eu a fazê-lo.
2049
02:24:20,732 --> 02:24:22,310
Está bem.
2050
02:24:22,484 --> 02:24:24,358
Ouve. . .
2051
02:24:24,945 --> 02:24:27,898
-. . .o que lhes disseste?
-Tudo.
2052
02:24:31,533 --> 02:24:32,943
Fica bem.
2053
02:24:33,117 --> 02:24:35,026
Tu também, Bill.
2054
02:24:58,302 --> 02:25:00,295
-Sim?
-Gus, graças a Deus!
2055
02:25:00,472 --> 02:25:02,298
Temos de conversar.
2056
02:25:04,517 --> 02:25:05,928
O Ciello?
2057
02:25:06,475 --> 02:25:08,017
Sim.
2058
02:25:28,451 --> 02:25:30,527
E estiveram lá os quatro?
2059
02:25:31,912 --> 02:25:34,486
O sujeito acena com a cabeça,
indicando que sim.
2060
02:25:36,832 --> 02:25:40,035
Nessa ocasião,
dividimos $ 7.000.
2061
02:25:40,210 --> 02:25:44,159
Mr. Vincente,
o Detective Mayo acabou de se matar.
2062
02:26:05,270 --> 02:26:11,603
-Há um possível morto à chegada...
-Que se passa?
2063
02:26:13,194 --> 02:26:15,862
-Muito bem...
-Voltem ao trabalho. Vamos.
2064
02:26:16,028 --> 02:26:18,021
. . . 17 nos vossos planos.
2065
02:26:18,698 --> 02:26:20,357
Vamos.
2066
02:26:28,872 --> 02:26:30,864
Billy!
2067
02:27:01,021 --> 02:27:02,848
Filho da. . .
2068
02:27:08,111 --> 02:27:10,316
Eu falo com ele.
2069
02:27:16,200 --> 02:27:18,690
Tenho de falar com alguém.
2070
02:27:54,145 --> 02:27:56,019
Ele está aqui, Mario.
2071
02:27:56,189 --> 02:27:58,146
-Está com mau aspecto.
-Caramba, Brooks...
2072
02:27:58,316 --> 02:28:00,854
. . .ele tem o recurso, na próxima
semana. Achas que consegue?
2073
02:28:01,027 --> 02:28:03,944
-Adiamos?
-Não. Porque não esperamos?
2074
02:28:04,111 --> 02:28:06,151
Eu ligo-te.
2075
02:28:07,114 --> 02:28:08,773
Tenho de falar com o Joe.
2076
02:28:08,948 --> 02:28:11,784
Danny? Danny!
2077
02:28:13,160 --> 02:28:16,161
-Sim.
-Ele está como se poderia esperar.
2078
02:28:16,455 --> 02:28:18,945
Ninguém vai para a Polícia
para ser criminoso.
2079
02:28:19,123 --> 02:28:21,247
-Têm de nos tratar de forma diferente.
-Irei Iá ter.
2080
02:28:21,418 --> 02:28:25,663
Quando foi que um mafioso se meteu
em apuros e deu um tiro nos miolos?
2081
02:28:25,836 --> 02:28:28,753
Eu digo-lhe quando: nunca!
2082
02:28:28,922 --> 02:28:30,796
Só os polícias o fazem.
2083
02:28:30,966 --> 02:28:32,875
-Os polícias.
-Tenta ir ter connosco a. . .
2084
02:28:33,050 --> 02:28:34,295
-Espera.
-Polícias!
2085
02:28:34,468 --> 02:28:36,924
Qual é a morada, Dan?
2086
02:28:40,265 --> 02:28:43,514
Avenida Saint George, número 419.
2087
02:28:44,016 --> 02:28:47,468
-Encontramo-nos lá.
-Têm de nos tratar de forma diferente.
2088
02:29:07,327 --> 02:29:09,450
Joe, é o Bill.
2089
02:29:09,955 --> 02:29:11,827
Matou-se.
2090
02:30:04,162 --> 02:30:08,075
Juro por Deus que não voltarei
a envolver-me com polícias.
2091
02:30:23,885 --> 02:30:25,296
Gus. . .
2092
02:30:30,182 --> 02:30:32,056
Onde estão os teus guardas?
2093
02:30:32,516 --> 02:30:33,845
Lá fora.
2094
02:30:34,018 --> 02:30:36,389
De que te servirão, lá fora?
2095
02:30:37,061 --> 02:30:39,101
Sabiam que vinha ver-te.
2096
02:30:40,355 --> 02:30:41,933
Acham que eu não te faria mal?
2097
02:30:44,901 --> 02:30:46,894
Eu acho que não me farias mal
2098
02:30:47,070 --> 02:30:48,315
É isso que achas?
2099
02:30:48,488 --> 02:30:50,278
Pensa melhor.
2100
02:30:51,655 --> 02:30:53,447
Vão deter-te, Gus.
2101
02:30:54,408 --> 02:30:56,899
Só quero que saibas
que lhes disse tudo.
2102
02:30:57,077 --> 02:30:59,070
Vai-te lixar, Ciello.
2103
02:30:59,246 --> 02:31:01,819
Não quero as tuas confissões
nem sentimentos de culpa pelo Bill.
2104
02:31:01,997 --> 02:31:05,413
Era um bêbado, que se lixe,
e vai-te lixar tu também.
2105
02:31:05,584 --> 02:31:07,125
Não vou falar.
2106
02:31:08,294 --> 02:31:11,045
Não vou armar-me em Mayo,
nem vou armar-me em Ciello.
2107
02:31:11,212 --> 02:31:14,581
Até me virem buscar,
continuarei a fazer o meu trabalho.
2108
02:31:14,757 --> 02:31:17,427
Tenho gravações de sete mafiosos,
2109
02:31:17,594 --> 02:31:23,013
seis camionistas, dois tipos do
sindicato e 16 bandidos variados.
2110
02:31:24,097 --> 02:31:27,383
Pelo menos 29 indiciações.
E sabes que mais?
2111
02:31:27,559 --> 02:31:29,598
Não há um único polícia entre eles.
2112
02:31:29,768 --> 02:31:32,307
Diz isso aos cretinos dos teus amigos.
2113
02:31:40,151 --> 02:31:42,986
Foi por volta de 25 de Maio. . .
2114
02:31:43,154 --> 02:31:45,609
Se se levantar dessa cadeira,
mato-o.
2115
02:31:45,781 --> 02:31:48,023
Não deixes que te convençam
a nada.
2116
02:31:48,200 --> 02:31:50,276
-Estás bem?
-Está a decorrer um interrogatório.
2117
02:31:50,451 --> 02:31:52,409
Podemos prendê-lo.
Está doido?
2118
02:31:52,578 --> 02:31:54,369
-Tire as patas de cima de mim.
-Danny!
2119
02:31:54,538 --> 02:31:56,910
-Leve-o daqui.
-Danny, pára! Danny!
2120
02:31:59,499 --> 02:32:01,242
-Estás bem?
-Estou bem. Estou bem.
2121
02:32:01,418 --> 02:32:04,087
De repente, tive um pressentimento.
Receei por ti.
2122
02:32:04,254 --> 02:32:06,662
-Estás bem?
-Vamos, Dan.
2123
02:32:06,840 --> 02:32:08,748
Só quero sair daqui.
2124
02:32:08,924 --> 02:32:12,126
Quero dizer-lhes o que eles querem
saber, e vou-me embora.
2125
02:32:12,301 --> 02:32:15,135
O Gus. . . Soubeste do Gus?
2126
02:32:15,303 --> 02:32:17,925
Não vai falar. Não tem medo.
2127
02:32:18,098 --> 02:32:19,640
Ele é fantástico.
2128
02:32:19,806 --> 02:32:21,467
Vai obrigá-los a provar tudo.
2129
02:32:21,642 --> 02:32:23,967
Vai obrigá-los a ir a tribunal.
2130
02:32:24,144 --> 02:32:27,976
Ouve, se for condenado,
dirá à filha que foi incriminado.
2131
02:32:28,148 --> 02:32:30,899
-É um judeu danado.
-Digo-te uma coisa:
2132
02:32:31,066 --> 02:32:32,643
é fantástico!
2133
02:32:32,817 --> 02:32:35,354
Alguém os manda irem bugiar,
percebes?
2134
02:32:35,527 --> 02:32:38,019
-Um dos nossos.
-Éramos uma boa unidade.
2135
02:32:39,989 --> 02:32:41,270
Vai para casa, Danny.
2136
02:32:41,449 --> 02:32:43,322
Dorme um pouco.
Come qualquer coisa.
2137
02:32:43,492 --> 02:32:45,151
-Queres ligar à minha irmã?
-Não, estou bem.
2138
02:32:45,326 --> 02:32:47,034
-Podes ficar em casa dela.
-Estou bem.
2139
02:32:47,203 --> 02:32:48,994
Estou bem.
2140
02:32:49,162 --> 02:32:50,989
Estou bem.
2141
02:32:58,795 --> 02:33:00,835
Não me odeies, Joe.
2142
02:33:03,632 --> 02:33:05,874
Nunca poderia odiar-te, Danny.
2143
02:33:11,514 --> 02:33:14,218
-Bom dia, meus senhores.
-Bom dia.
2144
02:33:18,643 --> 02:33:20,185
-Estão todos aqui?
-Sim.
2145
02:33:20,353 --> 02:33:23,472
-Todos os que convocou.
-Óptimo.
2146
02:33:24,523 --> 02:33:26,849
Bom, vamos a isto.
2147
02:33:30,111 --> 02:33:32,898
Quem vai decidir se o governo
vai ou não. . .
2148
02:33:33,072 --> 02:33:36,570
. . .indiciar e processar
o Detective DanieI Ciello
2149
02:33:36,741 --> 02:33:40,821
é este gabinete.
Essa decisão é minha.
2150
02:33:42,370 --> 02:33:45,455
Porém, serei convencido
pelo que ouvir nos próximos dias
2151
02:33:45,624 --> 02:33:47,082
da vossa parte, que o conhecem,
2152
02:33:47,249 --> 02:33:49,491
que trabalharam com ele,
que trabalharam contra ele.
2153
02:33:50,210 --> 02:33:54,372
Suponho que todos conheçam
este incrível documento,
2154
02:33:54,547 --> 02:33:56,835
as confissões do Detective Ciello.
2155
02:33:57,006 --> 02:34:00,790
Três casos de mau comportamento
transformaram-se em 84 páginas.
2156
02:34:02,552 --> 02:34:06,597
Uma cópia disto vai facilitar
a tarefa do advogado de Mr. BIomberg.
2157
02:34:06,763 --> 02:34:09,883
Está tudo aí, detective,
nas suas próprias palavras.
2158
02:34:10,058 --> 02:34:13,426
Pormenores claros do perjúrio
que cometeu há 22 meses,
2159
02:34:13,602 --> 02:34:16,094
nesta mesma sala,
perante este mesmo juiz.
2160
02:34:16,272 --> 02:34:19,189
Perjúrio que levou à condenação
de MichaeI BIomberg.
2161
02:34:20,525 --> 02:34:22,481
Afastamo-nos
do verdadeiro problema,
2162
02:34:22,651 --> 02:34:24,976
que é a corrupção
de um agente dos Narcóticos.
2163
02:34:25,153 --> 02:34:27,276
Quero que vejam este gráfico.
2164
02:34:27,529 --> 02:34:29,901
Mostra a correlação directa e absoluta
2165
02:34:30,073 --> 02:34:32,279
entre a corrupção policial
e o tráfico de droga.
2166
02:34:32,450 --> 02:34:34,242
Um não existe sem o outro.
2167
02:34:34,411 --> 02:34:37,909
Por mais voltas que se lhe dê, Ciello
é um agente dos Narcóticos corrupto.
2168
02:34:38,079 --> 02:34:40,914
E tudo isto tem que ver,
afinal, com narcóticos.
2169
02:34:44,418 --> 02:34:45,912
Desculpe.
2170
02:34:51,090 --> 02:34:53,212
-Tomou Valium, esta manhã?
-Sim.
2171
02:34:53,384 --> 02:34:54,961
-Apenas um?
-Mais de um.
2172
02:34:55,135 --> 02:34:56,925
-Quantos mais?
-Tomei três.
2173
02:34:57,093 --> 02:34:59,584
Precisa de três Valium para se
acalmar, antes de testemunhar?
2174
02:34:59,763 --> 02:35:01,838
-Protesto!
-Diferido.
2175
02:35:02,181 --> 02:35:06,807
É incrível como estão desejosos de
esquecer tudo o que ele conseguiu.
2176
02:35:06,976 --> 02:35:09,847
Os riscos que correu por nós.
2177
02:35:10,021 --> 02:35:11,563
E porque o fez.
2178
02:35:11,731 --> 02:35:13,972
Por amor de Deus, Rick.
2179
02:35:14,149 --> 02:35:17,813
É o teu menino, tudo bem,
mas não tentes vender-mo.
2180
02:35:17,985 --> 02:35:20,606
E o motivo porque o fez
é irrelevante.
2181
02:35:20,779 --> 02:35:23,448
É relevante para alguns de nós.
2182
02:35:23,615 --> 02:35:27,066
Fê-lo porque estava
a tentar regenerar-se.
2183
02:35:29,744 --> 02:35:32,578
Acho que, para a maioria
dos polícias,
2184
02:35:32,747 --> 02:35:34,869
a corrupção
vai-se instalando aos poucos.
2185
02:35:35,040 --> 02:35:37,246
Quase sem darem por isso.
2186
02:35:37,667 --> 02:35:40,584
Mas a regeneração é algo
2187
02:35:40,753 --> 02:35:44,702
que só pode ser feito
num salto grande e perigoso.
2188
02:35:44,882 --> 02:35:46,458
Um salto. . .
2189
02:35:46,631 --> 02:35:48,624
. . .que arrisca. . .
2190
02:35:48,800 --> 02:35:50,377
. . .tudo.
2191
02:35:52,219 --> 02:35:54,675
Se acabarmos com este homem. . .
2192
02:35:54,846 --> 02:35:57,598
Nenhum polícia voltará a colaborar.
2193
02:35:58,225 --> 02:36:00,893
Se o farmacêutico lhe dá Valium
sem uma receita,
2194
02:36:01,060 --> 02:36:03,467
dá-lhe outros medicamentos
sem receita?
2195
02:36:03,645 --> 02:36:05,886
-Não.
-E outras drogas?
2196
02:36:06,063 --> 02:36:08,352
Marijuana.
Fuma marijuana, detective?
2197
02:36:08,524 --> 02:36:11,440
-Não, não fumo marijuana.
-Mas experimentou-a.
2198
02:36:11,609 --> 02:36:12,855
Experimentei.
2199
02:36:13,028 --> 02:36:14,605
Cocaína?
2200
02:36:15,362 --> 02:36:18,148
Experimentei-a
para conhecer os efeitos.
2201
02:36:18,531 --> 02:36:19,989
-Heroína?
-Nunca.
2202
02:36:20,157 --> 02:36:23,111
-Estimulantes?
-Usei-os numa vigilância longa.
2203
02:36:23,285 --> 02:36:25,242
-Haxixe?
-Uma vez.
2204
02:36:25,411 --> 02:36:27,071
Para reconhecer os efeitos?
2205
02:36:29,165 --> 02:36:31,406
Quando me tornei
advogado de acusação,
2206
02:36:31,583 --> 02:36:34,536
aceitei o facto de não estar
num concurso de popularidade.
2207
02:36:34,709 --> 02:36:37,627
Acho que alguns de vocês
estão baralhados.
2208
02:36:37,796 --> 02:36:41,580
Apaixonaram-se por este criminoso.
Sentem-se responsáveis por ele.
2209
02:36:41,758 --> 02:36:43,418
Querem que ele vos adore.
2210
02:36:43,593 --> 02:36:46,000
Mas são promotores públicos,
2211
02:36:46,177 --> 02:36:48,882
juraram processar os culpados.
2212
02:36:49,055 --> 02:36:51,889
Ciello é um agente da lei
que admitiu
2213
02:36:52,057 --> 02:36:55,425
ter cometido perjúrio
mais de 40 vezes.
2214
02:36:58,520 --> 02:37:01,854
Cavalheiros, o meu avô era advogado,
o meu pai era advogado,
2215
02:37:02,024 --> 02:37:04,431
e eu tornei-me advogado,
2216
02:37:05,358 --> 02:37:07,267
porque a lei é tudo para mim.
2217
02:37:07,443 --> 02:37:10,728
Se um ramo da lei for corrupto,
nada poderá funcionar. Nada.
2218
02:37:10,904 --> 02:37:13,146
É tão simples quanto isso.
2219
02:37:18,911 --> 02:37:23,205
Detective, sei que conhece
o Motel China BIossom.
2220
02:37:23,371 --> 02:37:25,660
Pode dizer-nos
que tipo de motel é?
2221
02:37:25,833 --> 02:37:28,370
Estamos preparados para concordar
que o Motel China BIossom,
2222
02:37:28,543 --> 02:37:30,666
para todos os efeitos,
é um bordel.
2223
02:37:30,837 --> 02:37:33,672
-E um mercado de droga.
-E um mercado de droga.
2224
02:37:33,838 --> 02:37:36,543
Uma vez mais, detective,
2225
02:37:36,716 --> 02:37:39,207
não ia frequentemente
ao Motel China BIossom,
2226
02:37:39,385 --> 02:37:41,424
quando deveria estar de serviço?
2227
02:37:41,595 --> 02:37:45,723
Doutor, eram os detectives da UEI
que decidiam
2228
02:37:45,890 --> 02:37:47,170
quando estavam de serviço.
2229
02:37:47,349 --> 02:37:49,721
Portanto, às vezes
2230
02:37:49,893 --> 02:37:51,471
muitas vezes, na verdade
2231
02:37:51,645 --> 02:37:53,388
decidia que não estava de serviço
2232
02:37:53,562 --> 02:37:55,934
e ia para o Motel China BIossom.
2233
02:37:56,731 --> 02:37:58,189
Não ia?
2234
02:38:00,568 --> 02:38:01,978
Às vezes.
2235
02:38:02,153 --> 02:38:04,903
Os nossos polícias têm um código,
e o Ciello tentava honrá-lo,
2236
02:38:05,071 --> 02:38:06,898
continuando a trabalhar connosco.
2237
02:38:07,573 --> 02:38:10,740
A menos que queiram chamar
a Guarda Nacional
2238
02:38:10,910 --> 02:38:15,405
para guardar o país durante 14 anos,
enquanto pegamos em miúdos de 7
2239
02:38:15,579 --> 02:38:17,820
e os treinamos para serem polícias
aos 21,
2240
02:38:17,997 --> 02:38:20,323
é bom que compreenda
e aceite esse código.
2241
02:38:20,500 --> 02:38:22,788
Paige, não são só os polícias
que têm códigos.
2242
02:38:22,959 --> 02:38:25,367
-Os advogados e os médicos têm-nos.
-Pois, os advogados e os médicos.
2243
02:38:25,545 --> 02:38:28,415
Nunca conheci um advogado
que arriscasse a vida e o ganha-pão
2244
02:38:28,589 --> 02:38:30,498
para denunciar os corruptos
da sua profissão.
2245
02:38:30,674 --> 02:38:33,425
E que médico alguma vez denunciou
uma fraude no sistema de saúde?
2246
02:38:33,592 --> 02:38:36,926
Ou operações desnecessárias?
Ou até droga.
2247
02:38:37,095 --> 02:38:41,259
Que médico falou? O Dan Ciello
falou, e não me interessa o motivo.
2248
02:38:41,433 --> 02:38:42,891
Para mim, o Danny Ciello
é um herói,
2249
02:38:43,058 --> 02:38:45,975
e estamos a tentar decidir
se o pomos na prisão ou não.
2250
02:38:46,144 --> 02:38:47,602
Detective, não é verdade. . .
2251
02:38:47,770 --> 02:38:51,850
-. . .que as prostitutas são drogadas?
-Sim.
2252
02:38:52,023 --> 02:38:55,723
-Usava-as como informadoras?
-Às vezes.
2253
02:38:55,902 --> 02:38:59,353
E dava-lhes heroína, se elas lhe
dessem o que pretendia.
2254
02:39:01,571 --> 02:39:03,030
Não.
2255
02:39:03,198 --> 02:39:06,318
Alguma vez as levou
ao Motel China BIossom?
2256
02:39:07,702 --> 02:39:10,537
-Sim.
-Com que finalidade?
2257
02:39:11,496 --> 02:39:12,741
Troca de informações.
2258
02:39:18,460 --> 02:39:19,871
Levava-as lá de carro?
2259
02:39:22,046 --> 02:39:24,335
-Às vezes.
-Elas sentavam-se perto de si?
2260
02:39:29,803 --> 02:39:32,720
-Não me lembro.
-Lembra-se se lhes tocava?
2261
02:39:35,014 --> 02:39:36,259
Não, não me lembro.
2262
02:39:36,766 --> 02:39:39,138
Alguma vez lhes deu droga
em troca de favores sexuais?
2263
02:39:39,310 --> 02:39:41,053
Protesto.
2264
02:39:41,811 --> 02:39:44,137
Nunca conheci o Danny Ciello. . .
2265
02:39:44,314 --> 02:39:46,851
. . .mas assisti
ao julgamento do BIomberg.
2266
02:39:47,316 --> 02:39:49,642
Observei e ouvi.
2267
02:39:50,611 --> 02:39:53,280
O meu instinto dizia-me
que estava a mentir.
2268
02:39:54,071 --> 02:39:56,146
Eu sabia que estava a mentir.
2269
02:39:57,240 --> 02:40:01,736
Não é possível que eu fosse
o único advogado presente
2270
02:40:02,327 --> 02:40:06,870
que soubesse que estávamos a deixar
que a testemunha cometesse perjúrio.
2271
02:40:08,499 --> 02:40:11,416
Sei como alguns de nós
estavam ansiosos.
2272
02:40:11,583 --> 02:40:14,703
Sei o quanto desejávamos
apanhar o Mike BIomberg.
2273
02:40:15,629 --> 02:40:17,836
Alguns de nós eram muito jovens.
2274
02:40:18,382 --> 02:40:22,843
Alguns de nós tinham
pouca experiência de julgamentos.
2275
02:40:23,177 --> 02:40:26,129
Alguns de nós foram descuidados,
apressados.
2276
02:40:26,720 --> 02:40:30,552
Sei que muitos de nós acreditaram
que, antes de testemunhar, cederia.
2277
02:40:30,723 --> 02:40:34,851
Cederia, dir-nos-ia tudo, e nós
resolveríamos. Mas não aconteceu.
2278
02:40:35,311 --> 02:40:38,561
Ele foi testemunhar
e cometeu perjúrio.
2279
02:40:40,189 --> 02:40:44,056
Nunca o fizemos compreender
quão formidáveis,
2280
02:40:44,484 --> 02:40:48,067
quão inexoráveis
eram as forças contra ele.
2281
02:40:48,238 --> 02:40:52,734
Mr. DeIuth, acredito sinceramente
que este homem agiu. . .
2282
02:40:53,075 --> 02:40:54,866
. . .movido pelo medo. . .
2283
02:40:55,493 --> 02:40:57,034
. . .pelo sentimento de culpa. . .
2284
02:40:57,370 --> 02:40:59,113
. . .e pelo remorso.
2285
02:41:00,871 --> 02:41:02,366
Estava a tentar arranjar
2286
02:41:02,540 --> 02:41:05,209
uma forma de se penitenciar
por si e pela sua vida.
2287
02:41:05,667 --> 02:41:07,707
E nós usámo-lo.
2288
02:41:08,545 --> 02:41:11,036
O acordo que ele conseguiu
é péssimo.
2289
02:41:11,588 --> 02:41:14,126
Se o Danny Ciello for indiciado,
2290
02:41:18,386 --> 02:41:23,094
terei de me demitir
da Promotoria dos E.U.A.
2291
02:41:24,891 --> 02:41:26,551
Tretas.
2292
02:41:27,101 --> 02:41:30,515
Usou aquele motel como local
para levar drogadas e criminosas
2293
02:41:30,685 --> 02:41:32,560
e dormir com elas,
não é verdade?
2294
02:41:32,730 --> 02:41:35,398
Se não houvesse dinheiro para sacar
e houvesse uma mulher,
2295
02:41:35,565 --> 02:41:37,937
aproveitava-se das mulheres,
não é verdade?
2296
02:41:38,109 --> 02:41:39,520
Não, não era nada disso.
2297
02:41:39,693 --> 02:41:41,900
Detective. . .
2298
02:41:42,404 --> 02:41:45,736
-. . .eu acho que era.
-Protesto, é irrelevante.
2299
02:41:45,906 --> 02:41:48,907
Mr. Heinsdorff pode prosseguir
com o seu interrogatório.
2300
02:41:49,075 --> 02:41:52,526
Acho que não é preciso dizer
mais nada sobre o assunto.
2301
02:41:52,703 --> 02:41:55,276
-Detective. . .
-Quero falar do China BIossom. . .
2302
02:41:55,455 --> 02:41:58,741
Já não estou interessado
nesse sórdido local de encontro
2303
02:41:58,916 --> 02:42:03,328
entre polícias corruptos
e as suas vítimas femininas.
2304
02:42:04,128 --> 02:42:06,454
Só mais uma coisa.
2305
02:42:06,631 --> 02:42:07,876
A sua mulher sabia?
2306
02:42:30,608 --> 02:42:33,774
O Heinsdorff foi muito duro com ele.
Não sei como se aguentou.
2307
02:42:34,027 --> 02:42:36,564
Sim, a decisão
será comunicada amanhã.
2308
02:42:36,946 --> 02:42:38,523
A tua também?
2309
02:42:38,696 --> 02:42:40,570
As duas no mesmo dia.
Acredita nisto?
2310
02:42:41,074 --> 02:42:42,651
Caramba!
2311
02:42:44,409 --> 02:42:47,779
Meus senhores, quero agradecer-lhes
o vosso testemunho.
2312
02:42:47,954 --> 02:42:50,410
Raramente participei
numa decisão
2313
02:42:50,582 --> 02:42:53,746
que apaixonasse tanto
os promotores.
2314
02:42:54,125 --> 02:42:57,375
Agradeço a paixão
de ambas as partes.
2315
02:43:01,131 --> 02:43:04,001
O governo decide não processar
o Detective Ciello.
2316
02:43:09,511 --> 02:43:12,085
E acho que o testemunho adicional
2317
02:43:12,264 --> 02:43:15,598
do Tenente Ciello
sobre as suas más acções
2318
02:43:15,767 --> 02:43:19,635
irrelevante para a questão central.
2319
02:43:20,437 --> 02:43:23,769
A condenação
de Michael BIomberg mantém-se.
2320
02:43:29,694 --> 02:43:32,647
Quero apresentar-lhes
um novo instrutor, hoje.
2321
02:43:32,821 --> 02:43:36,025
Este agente tem 11 anos
de experiência como detective
2322
02:43:36,200 --> 02:43:39,783
e é especialista
em técnicas de vigilância.
2323
02:43:40,369 --> 02:43:42,195
São todos seus.
2324
02:43:51,961 --> 02:43:53,538
Muito bem. . .
2325
02:43:53,713 --> 02:43:56,547
. . .o primeiro tema que quero abordar,
hoje,
2326
02:43:56,714 --> 02:43:58,920
é a definição de objectivos
e a actuação selectiva.
2327
02:43:59,091 --> 02:44:01,416
Sou o Detective Ciello.
2328
02:44:01,593 --> 02:44:05,342
Quando identificamos um carro
e sabemos que é procurado,
2329
02:44:05,514 --> 02:44:07,636
não queremos correr riscos.
2330
02:44:07,806 --> 02:44:10,214
Sim? Desculpe,
ainda não sei os vossos nomes.
2331
02:44:10,392 --> 02:44:11,851
Sou o Detective Stern.
2332
02:44:12,018 --> 02:44:14,260
-Como disse que se chamava?
-Ciello.
2333
02:44:14,437 --> 02:44:16,014
É o famoso Detective Ciello?
2334
02:44:17,813 --> 02:44:19,853
Sou o Detective Ciello.
2335
02:44:21,025 --> 02:44:23,397
Acho que não tenho nada
a aprender consigo.
176895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.