All language subtitles for Prince.of.the.City.1981.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-ViGi-tur

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,545 --> 00:00:34,424 Ne? Ne oldu? 2 00:00:37,052 --> 00:00:38,762 Kapı. 3 00:00:40,180 --> 00:00:42,891 Orada kimse yok Danny. 4 00:00:46,311 --> 00:00:48,647 Hadi uyumaya çalış. 5 00:00:51,692 --> 00:00:53,402 Her şey yolunda. 6 00:00:54,861 --> 00:00:57,114 Orada kimse yok. 7 00:00:58,824 --> 00:01:00,992 Tanrım! 8 00:01:04,538 --> 00:01:08,625 NEW YORK POLİS DEPARTMANI ÖZEL ARAŞTIRMA BİRİMİ {SIU} 9 00:01:32,816 --> 00:01:39,364 "KENTİN PRENSİ" 10 00:01:40,115 --> 00:01:43,452 Altyazı Çeviri: Bob le Flambeur 11 00:01:44,536 --> 00:01:47,581 Sokağın karşısı. Telefon kulübesi. 12 00:02:26,244 --> 00:02:27,704 Saat üçte olacak. 13 00:02:29,039 --> 00:02:32,793 - Beni unutma bebek yüz. - Kralı nasıl unutabilirim? 14 00:02:48,517 --> 00:02:51,061 - Evet. - Saat üçte. 15 00:02:57,943 --> 00:02:59,403 İzninle Alan. 16 00:02:59,611 --> 00:03:01,738 - Gus Levy orada mı? - Evet, Dom. 17 00:03:01,947 --> 00:03:03,573 Saat üçte. 18 00:03:09,955 --> 00:03:11,665 Saat üçte. 19 00:04:33,955 --> 00:04:35,707 Lanet kapı. Yine uğraştıracak. 20 00:04:35,916 --> 00:04:38,919 - Kapıyı benim almamı ister misin? - Hayır. Ben hallederim. 21 00:05:12,411 --> 00:05:15,914 Hey Gio, sigaraların berbat, biliyor musun? 22 00:05:16,123 --> 00:05:17,958 Al bakalım evlat. 23 00:05:20,752 --> 00:05:22,379 Anne sütü. 24 00:05:24,923 --> 00:05:27,509 En iyiler, en iyilere layıktır. 25 00:05:29,094 --> 00:05:31,179 Benim için söyle bebeğim. 26 00:05:41,440 --> 00:05:43,984 - Yardım ister misiniz? - Eller yukarı! Burada ömür boyu... 27 00:05:44,192 --> 00:05:46,695 harcayabileceğinizden daha fazla para var. 28 00:05:48,947 --> 00:05:50,866 Bogota'ya geri dönüyoruz. 29 00:05:51,074 --> 00:05:52,451 Haydi, arriba, arriba. 30 00:05:52,617 --> 00:05:55,120 Ortalığı kokutmaya başladınız. 31 00:05:59,124 --> 00:06:02,210 Bastığınız yerlere dikkat edin. Yerleri yeni paspasladılar. 32 00:06:09,634 --> 00:06:11,762 Yıldızlarla dolu bir gece. 33 00:06:12,137 --> 00:06:15,140 - İyi akşamlar beyler. - İyi akşamlar sayın yargıç. 34 00:06:15,474 --> 00:06:18,685 Dedektif Daniel Ciello, Özel Araştırma Birimi, Narkotik. 35 00:06:18,894 --> 00:06:22,647 Dedektif Gino Mascone, Özel Araştırma Birimi, Narkotik. 36 00:06:23,440 --> 00:06:26,401 - Bir itirazınız var mı çavuş? - Hayır Sayın Yargıç. 37 00:06:26,610 --> 00:06:28,362 Avukatlar. 38 00:06:29,237 --> 00:06:32,532 Bayanlar, bize izin verir misiniz? 39 00:06:33,992 --> 00:06:35,619 Acelesi olan var mı beyler? 40 00:06:36,328 --> 00:06:37,746 Dedektif Mascone? 41 00:06:37,954 --> 00:06:39,498 Önden buyrun Dedektif Ciello. 42 00:06:39,664 --> 00:06:41,500 Teşekkür ederim Dedektif Mascone. 43 00:06:41,750 --> 00:06:45,045 Sayın Yargıç... Maria, ayağa kalkar mısın, lütfen? 44 00:06:45,379 --> 00:06:46,588 Teşekkür ederim. 45 00:06:46,797 --> 00:06:49,591 Sayın Yargıç, bu genç bayanın kürkünün altında hiçbir şey yok. 46 00:06:49,800 --> 00:06:51,635 Sanırım mahkeme, soğuk almasını istemez. 47 00:06:51,843 --> 00:06:55,931 Elbette Dedektif Ciello. Bu bir kural ihlali olur. 48 00:06:56,139 --> 00:06:57,974 Öne çıkın lütfen. 49 00:07:01,687 --> 00:07:05,148 Ben de dedim ki, "Teğmen, ekibim dışarıda fotoğraf çekiyor. 50 00:07:05,357 --> 00:07:07,234 Artı içeride iki köstebeğimiz var. 51 00:07:07,442 --> 00:07:10,821 Tanrı aşkına adamlarınıza çaldıkları lanet TV setlerini... 52 00:07:11,029 --> 00:07:12,823 yerlerine koymalarını söyler misiniz?" 53 00:07:19,579 --> 00:07:22,666 Pekâlâ pislik herifler, bir dahaki sefere önce biz çıkarız. 54 00:07:22,874 --> 00:07:26,503 Fahişelerden biri müşterisini ısırdı. İki saattir onunla uğraşıyoruz. 55 00:07:30,173 --> 00:07:32,759 TAKİP KOMİSYONU 56 00:07:41,268 --> 00:07:47,524 "...Ortaklarım haricinde kimse beni düşünmez." 57 00:07:48,066 --> 00:07:50,027 İçeri gelin dedektif. 58 00:07:51,737 --> 00:07:52,988 Beklettiğim için üzgünüm. 59 00:07:53,196 --> 00:07:55,699 Burada yeniyim. Görüşmelerin ne kadar süreceğini kestiremiyorum. 60 00:07:55,907 --> 00:07:58,368 - Sorun değil, boş günümdeyim. - Güzel. 61 00:07:58,577 --> 00:08:02,247 Bilginiz olsun, ben Bölge Başsavcısı Cappalino. 62 00:08:02,456 --> 00:08:05,125 - Polis yolsuzlukları üzerine çalışıyorum. - Biliyorum. 63 00:08:05,292 --> 00:08:07,294 - Takip Komisyonu. - Umarım etkilenmişsinizdir. 64 00:08:07,502 --> 00:08:09,171 Elbette ben bir polisim. 65 00:08:09,755 --> 00:08:14,426 Dedektif, bu araştırmada özel olarak şüphe altında değilsiniz. 66 00:08:14,634 --> 00:08:16,303 Neden buradayım? 67 00:08:16,511 --> 00:08:19,514 Bir yerden başlamam gerekiyordu, ben de en tepeden başladım. 68 00:08:19,890 --> 00:08:21,058 Neden narkotik, savcı bey? 69 00:08:21,266 --> 00:08:25,062 Willie Sutton konuştu. Para orada dönüyormuş. Oturun dedektif. 70 00:08:25,270 --> 00:08:28,774 Yardım etmek isterim elbette. Ama nasıl yapabileceğimi bilmiyorum. 71 00:08:30,067 --> 00:08:32,569 - Üzgünüm. İyi misiniz? - Evet, iyiyim. 72 00:08:32,778 --> 00:08:37,032 Afedersiniz. Sadece benimle irtibatta kalın dedektif. 73 00:08:38,658 --> 00:08:42,913 Eğer birileri bir şey biliyorsa, bu Özel Araştırma Birimidir. 74 00:08:43,121 --> 00:08:46,291 Yetki alanınız tüm kenti kapsıyor, değil mi? 75 00:08:46,500 --> 00:08:50,212 Kendi hedeflerinizi seçiyor, kanunları uyguluyorsunuz. 76 00:08:50,420 --> 00:08:53,215 Yargıç Bernstein sizi nasıl adlandırıyordu? "Kentin Prensleri" 77 00:08:53,423 --> 00:08:55,008 Tabii, suyun üstünde yürüyoruz. 78 00:08:55,217 --> 00:08:57,302 Tamamen bağımsız çalışıyorsunuz. 79 00:08:57,511 --> 00:08:59,554 Aldığımız sonuçlara göre değerlendiriliyoruz, savcı bey. 80 00:08:59,763 --> 00:09:03,433 Ki o sonuçlar da hayli etkileyici. Açıkçası bu görüşmenin bir nedeni de, 81 00:09:03,642 --> 00:09:06,061 olağanüstü kariyeriniz. 82 00:09:06,269 --> 00:09:09,439 Ekibin başı sizsiniz. Üstelik... 83 00:09:09,731 --> 00:09:13,652 Afedersiniz. Sizin dışınızdaki en genç arkadaşınızdan yedi yaş daha gençsiniz. 84 00:09:14,820 --> 00:09:18,448 - Bazı söylentiler duydum dedektif. - Benim hakkımda mı efendim? 85 00:09:18,657 --> 00:09:21,243 Hayır, Özel Araştırma Birimi hakkında. SIU. 86 00:09:21,451 --> 00:09:24,204 Bildiğiniz gibi Bay Cappalino, federaller hakkında da söylentiler var. 87 00:09:26,456 --> 00:09:28,709 Onları da duymak isterim. 88 00:09:28,917 --> 00:09:30,877 Ama şimdi polislere odaklanalım. 89 00:09:31,712 --> 00:09:34,464 Elbette. Zaten sadece polislerle uğraşırsınız. 90 00:09:34,673 --> 00:09:36,925 Yani sizin için onlar her zaman daha kolaydır. 91 00:09:38,844 --> 00:09:40,554 Bu doğru. 92 00:09:41,346 --> 00:09:45,976 Ve polislerin bu kadar kolay olmasına ne kadar üzüldüğümü anlatamam. 93 00:09:47,227 --> 00:09:50,564 Bakın, kariyerim boyunca hep iyi polislerle çalıştım. 94 00:09:50,647 --> 00:09:53,775 Özel Araştırma Birimindekiler en iyilerdir. En iyi dedektifler. 95 00:09:53,859 --> 00:09:56,528 Polis olarak alıyorsa, dedektif olarak da alacaktır. 96 00:09:56,737 --> 00:09:59,573 Bölge savcısı olarak alıyorsa, yargıç olarak da alacaktır. 97 00:10:00,449 --> 00:10:03,493 Pekâlâ, geldiğiniz için teşekkür ederim dedektif. 98 00:10:03,702 --> 00:10:05,954 Sizinle tekrar temas kuracağım. 99 00:10:06,163 --> 00:10:11,543 Ya da eğer siz beni aramak isterseniz, ofis ve ev numaralarım. 100 00:10:12,961 --> 00:10:15,839 Bu arada, bir şey hatırlarsanız, herhangi bir şey... 101 00:10:16,048 --> 00:10:18,967 Meselenin Takip Komisyonu'na kadar gitmesine hiç gerek yok. 102 00:10:19,176 --> 00:10:21,720 Başka araştırma birimleri de var. 103 00:10:22,220 --> 00:10:26,016 Polislerden başka konuları araştıran birimler mi? Duymayı çok isterim. 104 00:10:30,854 --> 00:10:32,397 Raporu okudunuz mu? 105 00:10:32,564 --> 00:10:37,944 Polisler 1966'da, 1964'de ısırıldıklarından on kat daha fazla ısırılmışlar. 106 00:10:38,153 --> 00:10:41,656 Hey Gino, nereden ısırıldıkları da yazıyor mu? 107 00:10:42,157 --> 00:10:44,993 - Bu çeneyle kim başedebilir? - İçki isteyen? 108 00:10:45,202 --> 00:10:47,037 Hey, Ernie. 109 00:10:47,245 --> 00:10:49,623 Ronnie yukarıda bekliyor. 110 00:10:49,831 --> 00:10:53,001 Dikkat et de, kardeşin ağzına bir şey almasın, tamam mı? 111 00:10:55,003 --> 00:10:57,005 - Vonnegut'un yeni kitabını okuyorum. - Kim? 112 00:10:57,214 --> 00:10:58,924 Vonnegut. Siz de denemelisiniz. 113 00:10:59,966 --> 00:11:02,052 Baban ve Ernie, Ronnie ile konuşuyorlar. 114 00:11:02,260 --> 00:11:04,513 O raporu okudum Gino. Teşekkürler Bill. 115 00:11:04,596 --> 00:11:07,557 Rapora göre, bu işin en büyük risklerinden biri, ısırılmak. 116 00:11:07,641 --> 00:11:10,769 Evet. Ama bir de atımın neresinden ısırıldığını görmelisiniz. 117 00:11:12,896 --> 00:11:15,440 Onu yolda buldum. Kimin yaptığını söylemiyor. 118 00:11:15,649 --> 00:11:18,026 Teşekkürler Ernie. Sen aşağıya in baba. Ben ilgilenirim. 119 00:11:18,235 --> 00:11:20,529 - Yanağı fena kesilmiş. - Ben ilgilenirim dedim ya. 120 00:11:20,737 --> 00:11:22,906 - O senin kardeşin Danny. - İlgilenirsin tabii. 121 00:11:23,323 --> 00:11:25,409 Her zaman ilgilendiğin gibi, değil mi? 122 00:11:25,534 --> 00:11:29,162 İlgilenmiş olsaydın, buraya bu halde gelirmiydim, ha? 123 00:11:29,371 --> 00:11:32,040 Sorunun ne ha? Bir problem mi var Ronnie? 124 00:11:32,207 --> 00:11:35,585 Yeni bir problem? Neden bana sorununu anlatmıyorsun Ronnie? 125 00:11:35,794 --> 00:11:39,548 - Elimden gelen her şeyi yaparım. - Sen hiçbir şey yapmazsın. Hiçbir şey! 126 00:11:39,756 --> 00:11:41,925 Şu geldiğim yere bak! Şu evine bak! 127 00:11:42,134 --> 00:11:44,594 Arabana bak ve karının arabasına! Ne bunlar ha? 128 00:11:44,803 --> 00:11:49,474 - Bir derdin mi var? Bana derdini söyle. - Hep en iyi elbiseleri giyersin! 129 00:11:49,683 --> 00:11:53,103 Ne olduğunu bilmediğim şeyler kokarsın. Ve aşağıdaki tüm o arkadaşların... 130 00:11:53,311 --> 00:11:56,857 - Onların da hepsi aynı! - Sahip olduğumuz her şeyi kazanıyoruz. 131 00:11:57,232 --> 00:11:59,860 Ne olduğunuzu görüyorum. Nesiniz siz? Devlet memurları mı? 132 00:12:00,569 --> 00:12:02,446 Bunu mu söylüyorsun bana? 133 00:12:02,612 --> 00:12:05,907 Sizler benden ve tanıdığım herkesten daha fazla pisliğin içindesiniz! 134 00:12:06,074 --> 00:12:10,203 Sahip olduğumuz her şeyi kazanıyoruz. Neden yine evimi aramıyorsun, ha? 135 00:12:10,370 --> 00:12:14,249 - Hadi ara evimi. Daha önce yaptığın gibi. - Kendini çok özel sanıyorsun, değil mi? 136 00:12:14,416 --> 00:12:17,044 Sırf bir rozetin ve silahın olduğu için! 137 00:12:17,210 --> 00:12:21,214 Kafasına çorap geçirmiş bir hayduttan ne farkın var, biliyor musun? 138 00:12:21,381 --> 00:12:24,092 Senin bir rozetin var! Başka hiçbir farkın yok. 139 00:12:23,550 --> 00:12:27,220 Sen de aynı boksun. Babam bunu görmüyor ama ben görüyorum. 140 00:12:27,429 --> 00:12:29,765 Ve kalbinde bir yerde aslında o da görüyor. 141 00:12:29,973 --> 00:12:34,478 Bana yardım etmek isteseydin, edebilirdin! 142 00:12:36,355 --> 00:12:40,150 Hepinizin altın Rolexleri doğru zamanı mı gösteriyor? 143 00:12:51,912 --> 00:12:56,917 - Üzgünüm baba, ben... - Yapamayacağını biliyorum. 144 00:12:57,376 --> 00:13:00,337 Ama söylediği şeyleri düşünecek olursan... 145 00:13:01,338 --> 00:13:06,134 Kardeşin haklı Danny. O kör değil. 146 00:13:06,718 --> 00:13:08,762 Ben de öyle. 147 00:13:13,433 --> 00:13:16,269 Onu methadon programına aldığını sanıyordum? 148 00:13:16,353 --> 00:13:19,022 İki methadon programı. Yemin ederim Joe. 149 00:13:19,231 --> 00:13:22,776 Ona uyuşturucu vereceğim gün, ikimizin de beynini dağıtacağım gün olacak. 150 00:13:22,984 --> 00:13:24,403 Danny, sakin ol. 151 00:13:26,196 --> 00:13:30,325 Haydi millet. Biraz şarap hazma iyi gelir, ha? 152 00:13:43,213 --> 00:13:47,300 Nancy'nin, çocukları ailesine götürdüğü zamanları seviyorum. 153 00:13:47,384 --> 00:13:52,014 Bilirsin, böylece mutfağa girip kendi usulümde pişirebiliyorum. 154 00:13:52,639 --> 00:13:55,642 Bifteğini nasıl istersin? 155 00:13:55,851 --> 00:13:57,519 Senin usulünde olsun. 156 00:13:58,061 --> 00:13:59,896 Yani az pişmiş. 157 00:14:04,276 --> 00:14:07,904 Nedir derdin? Ne istiyorsun? Sorun neyse, ben yapmadım. 158 00:14:09,031 --> 00:14:13,368 Neden daha önemli işlerle uğraşmıyorsun? Mesela, avukatları araştırmak gibi. 159 00:14:13,577 --> 00:14:15,996 Manhattan'da, Bölge Savcılığı'nda çalışıyordun, değil mi? 160 00:14:16,204 --> 00:14:19,291 Ve orada asla bir yolsuzluk olayı yaşanmadı. 161 00:14:19,499 --> 00:14:22,002 Ama belki benim bilmediğim bir şey biliyorsundur. 162 00:14:24,504 --> 00:14:29,593 Danny, sen beni aradın. Neden buradasın? 163 00:14:31,136 --> 00:14:36,308 Eğer avukatlar ya da savcılar hakkında bir bildiğin varsa, duymayı çok isterim. 164 00:14:40,896 --> 00:14:43,899 Narkotik bölümünde, uyuşturucu satmak sık rastlanan bir şey midir? 165 00:14:44,107 --> 00:14:46,985 Bunu da nereden çıkardın? Village Voice? 166 00:14:47,194 --> 00:14:49,488 New York Magazine? Tanrı aşkına! 167 00:14:49,696 --> 00:14:52,866 Biz uyuşturucu satmayız. Uyuşturucu satıcıları satar. 168 00:14:53,075 --> 00:14:55,702 Biz uyuşturucu satıcısı değiliz. Biz polisiz. 169 00:14:56,078 --> 00:15:00,082 Bu biftek çiğ. Ve bu konuşma da bir saçmalık. 170 00:15:09,257 --> 00:15:12,552 - Evet? - Danny, hastayım. Uyuyamıyorum. 171 00:15:12,803 --> 00:15:14,096 Bekle. 172 00:15:20,894 --> 00:15:24,314 Neden söz ediyorsun? İşimiz bittiğinde sana bir şeyler bırakmıştım. 173 00:15:24,523 --> 00:15:26,274 O her ne boksa, beni hasta etti Danny. 174 00:15:26,483 --> 00:15:29,069 Saat sabahın üçü siktiğim. 175 00:15:29,277 --> 00:15:31,029 Bu "siktiğim" de ne şimdi adamım? 176 00:15:31,238 --> 00:15:33,281 Biz birlikte çalışıyoruz, yanlış mıyım? 177 00:15:33,490 --> 00:15:35,450 Sensiz tutunamayacağımı biliyorsun Danny. 178 00:15:35,659 --> 00:15:38,745 Bak, gerçekten de yardımına ihtiyacım var Danny. 179 00:15:39,955 --> 00:15:42,999 Beni bu şekilde başından atma. 180 00:15:46,378 --> 00:15:48,004 Neredesin? 181 00:16:05,689 --> 00:16:07,357 Benim için bir şey getirdin mi? 182 00:16:07,566 --> 00:16:09,443 Sana bir şey alacağım. 183 00:16:22,372 --> 00:16:27,335 Hey Sal, benim için bir şeylerin var mı? Hasta bir kanaryam var. 184 00:16:28,628 --> 00:16:32,466 Sonra telafi etmelisin Danny. Bilirsin, benim de kanaryalarım var. 185 00:16:44,936 --> 00:16:46,438 Bu da ne? 186 00:16:47,022 --> 00:16:49,858 Bunun ne olduğunu bilmiyorum. 187 00:16:50,067 --> 00:16:53,362 Lanet olsun! Lanet olsun Danny! 188 00:16:53,570 --> 00:16:57,282 Bana bir şeyler bulmalısın Danny! Ne yapacağız şimdi? Haydi Danny. 189 00:16:57,491 --> 00:17:00,243 - Danny, bana bir şeyler bulmalısın. - Kapa çeneni! Kapa çeneni! 190 00:17:00,452 --> 00:17:02,454 Bana yardım etmelisin Danny! 191 00:17:02,662 --> 00:17:05,749 - Lanet olsun Danny! - Kapa çeneni! Cy'ın yerine gidiyoruz. 192 00:17:30,607 --> 00:17:34,486 - Buna inanamıyorum. - Ne oldu? 193 00:17:34,695 --> 00:17:37,155 Paramı evde bırakmışım. Üstümde metelik yok. 194 00:17:37,364 --> 00:17:42,828 Aman Tanrım! Aman Tanrım Danny! Tanrım! Danny, şimdi ne bok yiyeceğiz? 195 00:17:43,036 --> 00:17:45,497 - Danny, şimdi ne bok yiyeceğiz? Tanrım! - Kapa çeneni. 196 00:17:45,706 --> 00:17:48,041 Şu adam dışarı çıkınca, onu tutuklarım. 197 00:17:48,250 --> 00:17:49,668 Sende üstünde ne varsa, alabilirsin. 198 00:17:49,876 --> 00:17:53,463 - Evet Danny, öyle yapalım... - Ellerini üzerimden çek ve aşağıya eğil. 199 00:17:53,672 --> 00:17:55,382 Kimseye görünme. 200 00:18:25,912 --> 00:18:27,748 Danny! 201 00:18:36,715 --> 00:18:38,717 Danny! 202 00:18:52,731 --> 00:18:55,692 Haydi Danny! 203 00:19:16,797 --> 00:19:19,091 Neden kaçıyorsun Jose? 204 00:19:23,136 --> 00:19:27,432 Öldür onu! Öldür onu! Öldür şu orospu çocuğunu! 205 00:19:31,353 --> 00:19:35,524 Canımı yaktın bebek yüz. Sanırım burnumu kırdın. 206 00:19:36,817 --> 00:19:39,069 Kaçmana gerek yoktu Jose. Aldıkların nerede? 207 00:19:39,277 --> 00:19:43,323 Ne olur onlara dokunma. Lütfen bebek yüz, ilaçlarımı alma. 208 00:19:43,490 --> 00:19:47,202 Beş torba aldım, yarısı senin olsun. Ama hepsini alma. Hastayım! 209 00:19:47,411 --> 00:19:49,454 Ne kadar hasta olduğumu görmüyor musun? 210 00:19:50,122 --> 00:19:55,293 Ben bir bağımlıyım, satıcı değil. Neden beni yakalamak istiyorsun? 211 00:19:58,171 --> 00:20:01,216 Ah Tanrım! Jose, üzgünüm. 212 00:20:02,384 --> 00:20:07,305 Sanırım burnum kırıldı ama sorun değil. Yeter ki beni böyle bırakma bebek yüz. 213 00:20:15,480 --> 00:20:17,899 Hey, dört torba Jose. 214 00:20:18,108 --> 00:20:20,986 Bu ikimize de yeter. 215 00:20:26,033 --> 00:20:29,911 Al şu iki torbayı. Eve dön ve zıbar. 216 00:20:32,706 --> 00:20:34,875 Tam bir belasın Danny. 217 00:20:35,542 --> 00:20:37,586 O nasıl bir sol yumruktu öyle. 218 00:20:37,794 --> 00:20:39,838 Kafanı topla. Yarın yapacak çok işin olacak. 219 00:20:40,047 --> 00:20:44,092 Bunu unutmayacağım Danny. Bu iyiliğini unutmayacağım. 220 00:20:44,968 --> 00:20:48,513 Nefes alamıyorum. 221 00:20:56,104 --> 00:20:59,649 Haydi Jose. Seni evine götüreceğim. 222 00:21:03,653 --> 00:21:07,366 Sana iki torba ayırdım Jose. Düzeleceksin. 223 00:21:10,118 --> 00:21:12,871 Jeannie, kapıyı aç. Bir şeyler getirdim. 224 00:21:14,539 --> 00:21:18,043 - Nerede? - İşte burada. 225 00:21:30,972 --> 00:21:33,725 Jeannie, evde iodine var mı? 226 00:21:35,977 --> 00:21:39,481 Jeannie, bana da ayır. Hastayım. 227 00:21:41,400 --> 00:21:44,069 Hastayım bebeğim, tamam mı? 228 00:21:45,445 --> 00:21:47,364 Tamam mı bebeğim? 229 00:21:49,074 --> 00:21:50,909 Hastayım. 230 00:21:53,995 --> 00:21:55,664 Bebeğim. 231 00:21:58,333 --> 00:22:01,545 Bana da bir şeyler ayır bebeğim. 232 00:22:04,965 --> 00:22:07,634 İlk seferi beceremedim. 233 00:22:07,801 --> 00:22:12,014 Seni yalancı fahişe! Torbayı nereye koydun? 234 00:22:12,180 --> 00:22:14,433 Klozete döktüm. Berbat olmuştu. 235 00:22:14,850 --> 00:22:17,227 Dedim ya, iki kere yapmak zorunda kaldım. İlk seferi beceremedim. 236 00:22:17,436 --> 00:22:21,982 Seni yalancı orospu! Sadece bu geceyi atlatabileceğim kadar bile bırakmadın mı? 237 00:22:22,274 --> 00:22:25,819 - Yalancı! Yalancı! - İmdat! 238 00:22:26,028 --> 00:22:28,113 - Yalancı! Yalancı! Yalancı! - Yardım edin, lütfen! 239 00:22:28,321 --> 00:22:30,240 - Yalancı! Yalancı! Yalancı! - Lütfen! Lütfen! 240 00:22:32,743 --> 00:22:36,538 Akademiden mezun olduğum gün en çok gurur duydukları gündü. 241 00:22:38,040 --> 00:22:41,793 SIU içinde, suç dünyası ile en iyi bağlantısı olan kişinin, sen olduğunu duydum. 242 00:22:41,877 --> 00:22:43,628 Bir kuzen, değil mi? 243 00:22:43,837 --> 00:22:45,464 Evet, Nick. 244 00:22:46,006 --> 00:22:48,717 Babamın kız kardeşinden. Nick Colombolardandır. 245 00:22:49,343 --> 00:22:52,512 Dinle, o adamlar bana hiçbir şey söylemez. 246 00:22:52,721 --> 00:22:56,141 Kuzenim Nick'e göre, polis olmak bir hastalıktır. 247 00:22:56,350 --> 00:22:58,435 İnsanları hapse atma hastalığı. 248 00:22:59,853 --> 00:23:02,189 Beni ne zaman biriyle tanıştırsa, der ki: 249 00:23:02,397 --> 00:23:05,233 "Unutma, bu adam bir polis." 250 00:23:06,234 --> 00:23:07,986 Anlıyorum. 251 00:23:09,029 --> 00:23:13,492 Danny, bu beni ikinci arayışın. Sorun nedir? 252 00:23:13,700 --> 00:23:16,828 İçini kemiren bir şey olduğunu biliyorum ve yardım etmek istiyorum. 253 00:23:17,537 --> 00:23:21,500 Bana sormadan nasıl gidip de o adamla bir buluşma ayarlayabildin? 254 00:23:21,708 --> 00:23:23,085 Bak, sana tuzak kurmuyorum. 255 00:23:23,251 --> 00:23:26,797 Brooks Paige, senin de tanışmak isteyeceğin biridir. Dost olabilirsiniz. 256 00:23:27,464 --> 00:23:31,677 Elbette, zaten her polisin Yolsuzluk Birimini'ni yöneten bir dosta ihtiyacı vardır. 257 00:23:31,843 --> 00:23:33,553 Evet, bu doğru. 258 00:23:34,763 --> 00:23:36,973 Brooks iyi bir adamdır. Zirvedekilerden biridir. 259 00:23:37,182 --> 00:23:38,975 Çok beceriklidir. 260 00:23:39,643 --> 00:23:41,520 Ve çok dakiktir. 261 00:23:44,606 --> 00:23:47,359 Bu doğru değil. Bütün polisler benim gibidir. Farklı biri değilim. 262 00:23:47,567 --> 00:23:49,861 Bence öylesin. Bu yüzden şu an buradasın. 263 00:23:50,070 --> 00:23:52,114 Neden burada olduğumu bilmiyorsunuz. 264 00:23:52,322 --> 00:23:54,282 Hangi okula gittin Paige? 265 00:23:54,491 --> 00:23:58,537 Harvard'a gittim. Harvard'tan önce de Andover. 266 00:23:58,745 --> 00:24:01,915 - Ve Andover'den önce de St. Bernard. - St. Bernard mı? 267 00:24:02,124 --> 00:24:05,752 23. caddeki, gösterişli spor ceketler giyen sarışın çocukların gittiği okul, değil mi? 268 00:24:05,961 --> 00:24:07,963 Lanet olsun Cappalino. 269 00:24:08,171 --> 00:24:11,800 Kendi babam bile polislerin üzerindeki baskıyı anlayamıyor. 270 00:24:12,009 --> 00:24:14,845 St. Bernard'lı birinin bana ne faydası olur ki? 271 00:24:15,887 --> 00:24:18,265 Takip Komisyonu'ndaki siz aşağılık herifler, 272 00:24:18,473 --> 00:24:22,060 birkaç bedava yemek ya da hediye kabul eden polislerin peşinde koşarsınız. 273 00:24:23,645 --> 00:24:28,650 Ama bu kokuşmuş düzenin asıl aktörleri siz piç kurularısınız. 274 00:24:28,859 --> 00:24:30,027 İpleri siz elinizde tutarsınız! 275 00:24:30,235 --> 00:24:34,823 Cinayet davalarını kapalı kapılar ardında örtbas eden savcı yardımcıları! 276 00:24:34,990 --> 00:24:38,994 Sonra da 400 dolarlık takımlarla ortalıkta salınan avukatlar, polislere sokulup, şöyle derler: 277 00:24:39,161 --> 00:24:42,330 "Hey dostum, bu davanın hiçbir anlamı yok. Al sana $ 50. 278 00:24:42,539 --> 00:24:46,376 Al sana $ 100, $ 500, $ 15000." 279 00:24:46,585 --> 00:24:49,713 Onbeşbin dolar! 280 00:24:50,964 --> 00:24:53,800 Lanet olsun, nasıl yargıç olunduğunu hepimiz biliyoruz. 281 00:24:54,009 --> 00:24:56,970 $ 50000 basar, cüppenin içine girersin! 282 00:24:57,179 --> 00:25:00,974 Sizler, Westport'ta ya da burada, Central Park West'te yaşarsınız. 283 00:25:01,183 --> 00:25:04,353 Bizler ise 125. sokakta, El Barrio'da sürteriz! 284 00:25:04,561 --> 00:25:06,646 Bizden, herkesi içeride tutmamızı istersiniz. 285 00:25:06,855 --> 00:25:08,482 Sizler dışarıda kalabilesiniz diye! 286 00:25:08,690 --> 00:25:11,026 - Bu doğru değil. - Doğru değilmiş! 287 00:25:11,234 --> 00:25:13,528 Doğru değilmiş! 288 00:25:13,612 --> 00:25:17,157 Bu meslekte bir polisin öğrendiği ilk şey, ortakları dışında kimseye güvenemeyeceğidir! 289 00:25:17,240 --> 00:25:18,950 Bakın, size şimdi ne diyeceğim: 290 00:25:19,159 --> 00:25:22,120 Karımla uyurum ama ortaklarımla birlikte yaşarım. 291 00:25:22,329 --> 00:25:25,624 Sizler... Sizler sadece bize zarar vermek istersiniz. 292 00:25:25,832 --> 00:25:28,919 Tüm çivisi çıkmış, lanet sistemi üzerimize yıkmak istersiniz! 293 00:25:29,127 --> 00:25:32,547 Ve ortaklarım haricinde kimse beni düşünmez! 294 00:25:32,756 --> 00:25:35,425 Bunu anlıyor musunuz? Hiç kimse! 295 00:25:35,634 --> 00:25:39,680 Size baktığım zaman ne çeşit insanlar olduğunuzu görebiliyorum, anlıyor musunuz? 296 00:25:39,888 --> 00:25:42,808 Ve ortağımın yüzüne baktığım zaman, onun da nasıl biri olduğunu görebiliyorum. 297 00:25:43,016 --> 00:25:46,853 Aradaki fark kıyaslanamaz bile, anlıyor musunuz? O ve ben... 298 00:25:46,937 --> 00:25:49,523 Bir pisliğin peşinde giderken sadece ikimiz varız. 299 00:25:49,606 --> 00:25:52,567 Ve lanet herifi yakalayıp, içeri tıkarız. 300 00:25:52,776 --> 00:25:55,529 Sonra da lanet parasını alırız. 301 00:25:55,946 --> 00:25:59,700 Hepsinin canı cehenneme! 302 00:25:59,908 --> 00:26:02,077 Sizin de öyle! 303 00:26:10,085 --> 00:26:12,003 Nasılsa sonunda hep siz kazanırsınız. 304 00:26:12,212 --> 00:26:15,507 Bizse dışarıda kendimizi ve ailelerimizi satarız. 305 00:26:16,758 --> 00:26:21,054 Parasını aldığımız insanlar bize sahip olur. 306 00:26:25,767 --> 00:26:28,353 Sizin, bizler hakkında ne düşündüğünüzü biliyorum. 307 00:26:28,562 --> 00:26:32,858 Bizler, sizin şehirle aranızdaki tek bariyeriz. 308 00:26:39,614 --> 00:26:41,742 Anlamıyorsunuz! 309 00:26:41,950 --> 00:26:43,744 Biz, içeridekileriz! 310 00:26:46,621 --> 00:26:49,875 Tırnak aralarınızda benimkiyle aynı pislik var. 311 00:26:50,083 --> 00:26:53,003 Elbette muhbirlerime eroin veriyorum. 312 00:26:54,004 --> 00:26:56,923 Benden başka kimseleri yok. Hastalar ve çaresizler. 313 00:26:57,132 --> 00:26:58,884 Ve onlardan ben sorumluyum. 314 00:26:59,593 --> 00:27:03,805 Ama kanunlara göre, bu yaptığım, beni bir uyuşturucu satıcısıyla aynı konuma sokuyor. 315 00:27:03,972 --> 00:27:06,850 İşte size suç. Neden beni şimdi tutuklamıyorsunuz? 316 00:27:07,059 --> 00:27:11,772 Çünkü siz de benim muhbirlerimi kullandığım yöntemin aynısıyla beni kullanıyorsunuz. 317 00:27:14,608 --> 00:27:17,444 Ama sizler Birleşik Devletler savcılarısınız. 318 00:27:17,527 --> 00:27:21,198 Burada bir suç işlediğimi bilmenize rağmen, bana karşı bir şey yapmıyorsanız, 319 00:27:21,281 --> 00:27:24,242 siz de suç işliyorsunuz demektir. Bu yüzden, bana maval okumayın. 320 00:27:24,493 --> 00:27:26,995 Demek istediğim, herkes birilerini kullanıyor, yalan mı? 321 00:27:27,204 --> 00:27:29,998 O halde şimdiden, bir konuyu açıklığa kavuşturalım. 322 00:27:30,082 --> 00:27:33,710 Eğer bu işi yapmaya karar verirsem, ortaklarımı kesinlikle satmam. 323 00:27:35,087 --> 00:27:38,799 Birimi dağıtmanızı istiyorum. Böylece korunabilirler. 324 00:27:39,007 --> 00:27:40,676 Onlar bir şey yapmadı. 325 00:27:40,884 --> 00:27:44,471 Onları başka bir birime transfer ederiz. Normal rotasyon vakti geldi zaten. 326 00:27:49,059 --> 00:27:53,188 Düşünmem gerekiyor. Biraz daha zamana ihtiyacım var. 327 00:27:55,399 --> 00:28:00,445 Kimin canını yakacaksın? Ortaklarının mı? Gus? Gino? 328 00:28:02,197 --> 00:28:05,450 - Onların mı hayatlarını mahvedeceksin? - Saçmalama. 329 00:28:05,659 --> 00:28:08,036 Bize yakın olan kimseyi bu işe bulaştırmayacağım. 330 00:28:08,245 --> 00:28:10,831 Birimi dağıtacak ve ortaklarımı transfer edecekler. 331 00:28:10,914 --> 00:28:12,999 - Sence... - İpler benim elimde olacak. 332 00:28:13,083 --> 00:28:15,419 Buna izin vereceklerini mi sanıyorsun? Sana mı soracaklar? 333 00:28:15,502 --> 00:28:18,588 "Pekâlâ Dan, kimin hakkında konuşmak istiyorsun? Sen karar ver." 334 00:28:18,797 --> 00:28:20,132 Böyle mi olacak sanıyorsun? 335 00:28:21,591 --> 00:28:23,760 Suçlu hissettiğini biliyorum. 336 00:28:24,469 --> 00:28:28,974 Ama senden daha suçlu bir sürü insan var. Herkes suçlu. 337 00:28:29,558 --> 00:28:31,810 Mary McLenan'ı bir dinlemelisin. 338 00:28:32,019 --> 00:28:35,355 "Benim Neddiem tertemizdir. O bir melektir." 339 00:28:35,731 --> 00:28:39,901 Sonra da bankada beraberken, neredeyse bir servet çekiyor. 340 00:28:40,819 --> 00:28:45,032 Ve temiz meleğinin onca parayı nasıl kazandığını merak bile etmiyor. 341 00:28:49,411 --> 00:28:51,705 Kendimi berbat hissediyorum Carla. 342 00:28:54,082 --> 00:28:58,211 Geçen gece bana çalışan keşlerle beraberdim. Bir ara kendimi kaybettim. 343 00:28:58,962 --> 00:29:01,465 Kalbimi kırıyorlar ve kendimi tanıyamıyorum. 344 00:29:02,716 --> 00:29:05,635 İşe ilk başladığım günleri hatırlıyor musun? 345 00:29:05,844 --> 00:29:07,137 Ne kadar iyi hissettiğimi? 346 00:29:08,013 --> 00:29:10,307 Yine öyle hissetmek istiyorum. 347 00:29:12,017 --> 00:29:15,562 Şu adam, Cappalino, seni dostlarına zarar vermen için zorlayacak. 348 00:29:15,771 --> 00:29:18,190 Seni seven insanlara zarar vermen için. 349 00:29:18,940 --> 00:29:22,277 Her zaman sen, Gus, Joe ya da diğerlerinden duyarım. 350 00:29:22,361 --> 00:29:25,030 Hep bir "şey" olmaktan daha kötüsü olamay... 351 00:29:27,199 --> 00:29:28,909 Bir "sıçan". 352 00:29:29,201 --> 00:29:33,372 Seni yakalayıp, zorla kendilerine çalıştırırlarsa "sıçan" olursun. Kimse beni yakalamadı. 353 00:29:33,580 --> 00:29:38,752 Bu benim sahnem. Benim oyunum. Ve ben asla ortaklarımı satmam. 354 00:29:41,755 --> 00:29:43,465 Eninde sonunda olacak. 355 00:29:44,925 --> 00:29:46,968 Bununla nasıl yaşayacaksın? 356 00:29:48,637 --> 00:29:51,515 Sen bunu yaşarken, ben seninle nasıl yaşayacağım? 357 00:29:52,307 --> 00:29:55,352 Ben ne yapacağıma karar verdiğim zaman, sen de kendi kararını verirsin. 358 00:30:12,244 --> 00:30:14,996 Tamam. Ama Takip Komisyonu ile olmaz. 359 00:30:15,205 --> 00:30:16,832 Ve Paige şunu iyice anlasın: 360 00:30:16,915 --> 00:30:21,211 Asla ama asla Özel Araştırma Birimi'ndeki dostlarıma ya da ortaklarıma karşı çalışmam. 361 00:30:21,420 --> 00:30:25,549 Arkadaşlarıma karşı mikrofon takmam, onlara ihanet etmem. 362 00:30:25,716 --> 00:30:28,093 Bunu iyice anlamak zorunda. 363 00:30:32,723 --> 00:30:34,182 Dan, 364 00:30:36,852 --> 00:30:40,564 seni asla vicdan azabı duyacağın bir şey yapmaya zorlamayacağız. 365 00:30:41,189 --> 00:30:43,191 Sana bu konuda söz veriyorum. 366 00:31:00,834 --> 00:31:03,003 En iyi işlerimden biri evlat. 367 00:31:03,712 --> 00:31:05,547 Şuna bakın. 368 00:31:08,258 --> 00:31:10,177 Sanırım aşık oldum. 369 00:31:12,929 --> 00:31:16,099 - Bu muhteşem bayanlar suçlu mu? - Masum tanıklar Bill. 370 00:31:16,308 --> 00:31:19,186 Bunlar, sürekli haklarında bir şeyler duyduğun masum tanıklar. 371 00:31:19,394 --> 00:31:21,271 Şimdi gerçekten aşık oldum. 372 00:31:21,480 --> 00:31:25,025 Hepsi senindir Danny. Benden sana. 373 00:31:40,916 --> 00:31:43,377 Telefon şirketindeki bağlantım. 374 00:31:45,587 --> 00:31:47,047 Bu ciddi bir hediye Danny. 375 00:31:48,799 --> 00:31:52,010 Ee Gus, sen de memişleri verdin. 376 00:31:56,723 --> 00:31:58,183 Bu da ne? 377 00:31:59,393 --> 00:32:03,897 NoDoz? Dokuz yıldır narkotiktesin ve NoDoz mu alıyorsun? 378 00:32:04,106 --> 00:32:07,526 Mayo, seni bağımlı pislik, uyuşturucu bulundurmaktan tutuklusun. 379 00:32:07,734 --> 00:32:11,029 Hey, diğer mallar sinüslerimi mahvediyor. 380 00:32:11,238 --> 00:32:13,907 Sinüslerini asıl ben mahvedeceğim şimdi. 381 00:32:14,116 --> 00:32:17,119 NoDoz! 382 00:32:21,123 --> 00:32:24,835 Tamam, tamam. Dalganızı geçtiniz, bitti mi? 383 00:32:25,460 --> 00:32:28,130 Güvenli bir yer, değil mi? Kendimi casus romanında gibi hissediyorum. 384 00:32:28,296 --> 00:32:31,550 Burası eski bir postane. İşleri buradan yürüteceğiz. 385 00:32:31,758 --> 00:32:35,637 - Pekâlâ Daniel, seni pislikten arındıracağız. - Tertemiz olacaksın. 386 00:32:35,846 --> 00:32:37,889 Hepsini istiyoruz. Her şeyi. 387 00:32:38,098 --> 00:32:40,600 Rick, bir saniye konuşabilir miyiz? 388 00:32:47,899 --> 00:32:50,777 Bir şeyi açıklığa kavuşturalım, Cappalino, şu an aynı gemideyiz, doğru mu? 389 00:32:50,986 --> 00:32:53,030 Senin de bir karın ve iki çocuğun var, benim de öyle. 390 00:32:53,238 --> 00:32:56,616 Benim başıma ne gelirse, aynısı senin de başına gelir. 391 00:32:56,825 --> 00:32:59,327 Beni de, dostlarımı da çok iyi tanıyorsun. 392 00:32:59,995 --> 00:33:03,165 - Beni tehdit mi ediyorsun? - Kesinlikle. 393 00:33:03,832 --> 00:33:07,502 Ailen tamamen güvende olacak Dan. Kimsenin canı yanmayacak. 394 00:33:07,711 --> 00:33:09,296 Güzel, ikimiz de rahat olabiliriz öyleyse. 395 00:33:09,504 --> 00:33:12,007 Ortaklığa başlamak için pek iyi bir yol değil. 396 00:33:12,215 --> 00:33:14,051 Henüz ortak değiliz. 397 00:33:24,561 --> 00:33:26,104 Hazır mısın? 398 00:33:29,691 --> 00:33:33,487 - SIU'da üç şey yaptım. - 11 yılda üç şey mi? 399 00:33:34,196 --> 00:33:35,238 Evet. 400 00:33:37,032 --> 00:33:38,241 En kötüsünden başla. 401 00:33:39,618 --> 00:33:44,373 Günah çıkarmayalı neredeyse beş yıl oluyor. 402 00:33:44,915 --> 00:33:49,252 Bir başka SIU ekibi, uzun süre mafya bağlantılı bir uyuşturucu satıcısının peşinde koştu. 403 00:33:49,294 --> 00:33:50,671 Adamın adı Simonetta. 404 00:33:51,213 --> 00:33:53,340 Ama hakkında yeterli delil bulamadılar. 405 00:33:53,548 --> 00:33:56,510 Böylece Simonetta ile bağlantı kurup, para için davayı düşürmeyi önerdiler. 406 00:33:56,718 --> 00:33:58,970 Ki delil yetersizliğinden zaten düşecekti. 407 00:33:59,179 --> 00:34:02,683 Bağlantılarım olduğu için, anlaşmayı benim yapmamı istediler. Ben de yaptım. 408 00:34:03,975 --> 00:34:05,352 - Ne kadar? - Onbin. 409 00:34:05,560 --> 00:34:07,104 Dava düşürüldü ve komisyonumu aldım. 410 00:34:07,312 --> 00:34:09,856 Rüşvet talebi ve şantaj. 411 00:34:10,065 --> 00:34:11,483 Başka? 412 00:34:12,025 --> 00:34:15,028 Bazı mafya üyeleriyle ilgili başka bir dava. 413 00:34:16,238 --> 00:34:18,323 Bir gün bir teğmen bana gelip, 414 00:34:18,532 --> 00:34:21,201 sorumlu dedektifin neden hiç tutuklama yapmadığını sordu. 415 00:34:21,368 --> 00:34:25,038 Ama işin aslı, dedektif bazı pislikleri haraca bağlamıştı. 416 00:34:25,247 --> 00:34:27,165 Bu dedektif çok gözü kara bir adamdı. 417 00:34:27,249 --> 00:34:30,377 Ama karşısındaki Delicata kardeşler de öyleydi. 418 00:34:30,585 --> 00:34:32,045 Bir gün bir buluşma ayarladım. 419 00:34:32,254 --> 00:34:34,798 Dedektif doğruca Louis Delicata'nın karşısına dikilip, şöyle dedi: 420 00:34:35,007 --> 00:34:40,429 "Louis, Seni iyi yakalamadık. Seni muhteşem yakaladık. 421 00:34:40,595 --> 00:34:44,057 Bir aydır telefonlarını dinliyoruz. Yasal olarak. 422 00:34:44,266 --> 00:34:47,477 Ve kardeşin Tiny gırtlağına kadar senin pisliğine gömüldü." 423 00:34:47,686 --> 00:34:50,522 Delicata bir anda yerinden fırladı. 424 00:34:50,731 --> 00:34:54,067 Fırladı çünkü kardeşi Tiny cinayet suçundan şartlı tahliyedeydi. 425 00:34:54,276 --> 00:34:55,485 Çantada keklik, yanlış mı? 426 00:34:55,694 --> 00:34:59,698 Dedektif nakit olarak 75,000 istiyordu. Aksi halde Tiny'i yeniden içeri alacaktı. 427 00:34:59,906 --> 00:35:03,243 Delicata masadan kalktı ve kadın gibi çığlıklar atmaya başladı. 428 00:35:03,535 --> 00:35:05,704 Diyordu ki: 429 00:35:05,829 --> 00:35:08,123 "Üzerindeki korumanın kurşun geçirmez yelek olduğunu sanma! 430 00:35:08,331 --> 00:35:11,918 Yemin ederim, seni kardeşimi o deliğe göndermeden, delik deşik ederim! 431 00:35:12,127 --> 00:35:13,754 Seni anında gebertirim!" 432 00:35:13,962 --> 00:35:16,256 Sonra, dedektif sadece esnedi. Esnedi! 433 00:35:17,924 --> 00:35:20,594 Tam Delicata'nın suratına doğru. Lanet herifin suratına doğru! 434 00:35:20,761 --> 00:35:22,929 Sonra ayağa kalktı ve beni de yanına alarak, dışarı yürümeye başladı. 435 00:35:23,138 --> 00:35:25,682 O an sadece sırtıma kurşunu yemek üzere olduğumu düşünüyordum. 436 00:35:25,891 --> 00:35:27,976 Dışarı çıktık ve ona dönüp, dedim ki: 437 00:35:28,060 --> 00:35:32,272 "Dinle dostum, bu lanet herif katilin teki! Tam olarak ne bok yediğini sanıyorsun?" 438 00:35:32,481 --> 00:35:33,690 O da dedi ki: 439 00:35:33,774 --> 00:35:37,319 "Evlat, korkacak bir şey yok. Tamam, taşşaklı herifler ama biz daha taşşaklıyız. 440 00:35:37,402 --> 00:35:40,530 O yüzden, içeri gir ve şu anlaşmayı bitir." 441 00:35:40,947 --> 00:35:42,616 Ben de bitirdim. 442 00:35:43,325 --> 00:35:46,078 Delicata bana $7500 verdi. 443 00:35:46,286 --> 00:35:51,792 Bir saniye. Az önce dedektifin 75,000 istediğini söylemiştin. 444 00:35:52,000 --> 00:35:53,251 Pazarlık payı içindeydi. 445 00:35:55,295 --> 00:35:57,464 Dedektifin adı neydi? 446 00:35:57,714 --> 00:36:01,426 Bu dedektife karşı asla bir tanık ya da kanıt bulamazsınız. 447 00:36:01,677 --> 00:36:04,096 Bu yüzden adını vermemin de hiçbir anlamı yok. Anlıyor musunuz? 448 00:36:04,596 --> 00:36:06,139 Üçüncü şey neydi Daniel? 449 00:36:07,015 --> 00:36:11,937 Rocky Gazzo ve Dedektif Logan'ı bir araya getirmek için bir binlik aldım. 450 00:36:12,187 --> 00:36:14,564 Aralarında ne geçtiği konusunda ise hiçbir fikrim yok. 451 00:36:16,108 --> 00:36:19,444 - Hepsi bu mu? Üç şey bu kadar mı? - Bu kadar. 452 00:36:21,655 --> 00:36:23,573 Pekâlâ Daniel. 453 00:36:24,741 --> 00:36:28,328 Diyelim ki, beraber çalıştık ve dosyaları oluşturduk. 454 00:36:28,537 --> 00:36:30,956 Büyük olacaklar. Sen de eyaletin yıldız tanığı olacaksın. 455 00:36:31,373 --> 00:36:33,458 Bu üç olay hakkında her şeyi... 456 00:36:33,667 --> 00:36:37,170 birer birer ortaya çıkarıp, bombanın fitilini ateşleyeceğiz. 457 00:36:37,379 --> 00:36:39,548 Biz sana arka çıktığımız sürece, zarar görmezsin. 458 00:36:39,756 --> 00:36:42,759 Ve sen bize doğruları söylediğin sürece, biz de sana arka çıkarız. 459 00:36:44,177 --> 00:36:46,847 Ancak küçücük bir detay hakkında da olsa... 460 00:36:47,014 --> 00:36:49,558 kendini ya da ortaklarını korumak için yalancı tanıklık yaparsan... 461 00:36:49,766 --> 00:36:53,895 sebebi ne olursa olsun, yalancı tanıklık yapmaya kalkarsan, seni çiğ çiğ yerler. 462 00:36:54,062 --> 00:36:56,106 Şimdi, soruşturma gizli yürütülecek. 463 00:36:56,314 --> 00:37:00,819 Şu andan itibaren yapacağımız her şey imha edilecek. 464 00:37:02,654 --> 00:37:05,490 Daniel, burada Amerika Birleşik Devletleri'ne bağlı... 465 00:37:05,574 --> 00:37:07,659 bir kanun birimini temsilen bulunuyorum. 466 00:37:07,868 --> 00:37:09,995 Ve yanlış bir şey olmasına izin veremem. 467 00:37:10,495 --> 00:37:14,207 Şimdi, başka bir şey var mı? 468 00:37:14,916 --> 00:37:17,669 Rick, sadece üç şey yaptım. 469 00:37:18,295 --> 00:37:19,838 Tamam. 470 00:37:20,672 --> 00:37:24,843 Tamam. Ne yapıyoruz? Nereden başlıyoruz? 471 00:37:25,052 --> 00:37:29,181 Sadece üzerime bir mikrofon yerleştirip, arkanıza yaslanın, gerisi gelecektir. 472 00:37:30,098 --> 00:37:31,933 Unutma, anten fazla sıkışmamalı. 473 00:37:32,142 --> 00:37:35,562 Pil paketi ve verici büyük oldukları için sorun çıkarabilirler. 474 00:37:35,771 --> 00:37:39,066 Üstünü arayan olursa, gizlemen zor olur. 475 00:37:39,733 --> 00:37:43,236 Dan, bu Ajan Elroy Pendleton ve Bubba Harris. 476 00:37:43,445 --> 00:37:44,905 - Dan Ciello. - Merhaba, nasılsınız? 477 00:37:45,072 --> 00:37:46,323 - Merhaba. - Tanıştığımıza memnun oldum. 478 00:37:46,531 --> 00:37:50,410 Biz destek ekibiniz. Her şeyi kaydedip, her zaman çevrende olacağız. 479 00:37:50,619 --> 00:37:51,828 Güzel. Nerelisiniz? 480 00:37:52,037 --> 00:37:53,497 - Dallas. - Atlanta. 481 00:37:53,705 --> 00:37:55,082 Umarım buraları biliyorsunuzdur. 482 00:37:55,290 --> 00:37:57,417 Greenwich Bölgesinde hâlâ biraz kafam karışıyor. 483 00:37:57,626 --> 00:37:58,794 Seni anlıyorum. 484 00:37:59,002 --> 00:38:00,754 - Dedektif, şurayı imzalar mısınız lütfen? - Elbette. 485 00:38:00,962 --> 00:38:03,799 Bu şeyler iki hafta içinde hazır olacaktır. 486 00:38:05,467 --> 00:38:07,010 Tamam, benim bölgemde çalışabilirsin. 487 00:38:07,219 --> 00:38:10,389 Payımı aldığım müddetçe, gerisi beni ilgilendirmez. 488 00:38:13,517 --> 00:38:14,976 Her şey Edelman'dan geçer. 489 00:38:16,186 --> 00:38:19,064 Edelman, şu diğer meseleyi sen hallet. 490 00:38:22,818 --> 00:38:24,403 Hangi diğer meseleyi? 491 00:38:25,070 --> 00:38:28,490 Yüzbaşının, Güney Bölge Savcılığı'nda bir adamı var. 492 00:38:28,699 --> 00:38:31,576 Elinde bir iddianame ile ilgili satmaya hazır olduğu bir rapor var. 493 00:38:31,785 --> 00:38:34,955 - Kime satacak? - Eski dostlarından biri, Rocky Gazzo. 494 00:38:43,630 --> 00:38:48,218 "Bu bir oyun... Bunu sevdim." 495 00:38:54,182 --> 00:38:55,434 - Hey, Danny. - Hey, Nicky. 496 00:38:55,642 --> 00:38:57,602 - Nasılsın? - Seni görmek güzel. 497 00:38:57,811 --> 00:39:00,022 - İyi görünüyorsun. - Teşekkürler. Louis, nasılsın? 498 00:39:00,230 --> 00:39:02,065 - Seni görmek güzel. - Seni de öyle. 499 00:39:03,400 --> 00:39:05,986 - Aile nasıl? - Her şey yolunda Nick. 500 00:39:06,194 --> 00:39:09,156 - Maria ve Angela teyze nasıllar? - Maria'nın bir bebeği daha olacak. 501 00:39:09,364 --> 00:39:10,866 - Şaka yapıyorsun. - Ve annemi bilirsin... 502 00:39:11,074 --> 00:39:13,285 Herşeyin kendi kontrolünde olduğunu düşünüyor. 503 00:39:13,493 --> 00:39:16,163 Dönmene sevindim. Köpekleri izlemeye gideceğini sanıyordum. 504 00:39:16,371 --> 00:39:17,831 Dalga mı geçiyorsun? Köpekleri bıraktım. 505 00:39:18,040 --> 00:39:21,835 Onlar asla tavşanı yakalayamıyor, ben de asla onları. 506 00:39:22,502 --> 00:39:25,088 - Rocky hâlâ Florida'da mı? - Evet. Elbette. 507 00:39:25,297 --> 00:39:26,840 Bak, durum şu. 508 00:39:28,342 --> 00:39:32,679 Güney Bölgesi'nden bir savcı yardımcısı şu an Rocky'nin kıçında. 509 00:39:32,888 --> 00:39:35,015 Ama hazırlanan raporu satın alabilirim. 510 00:39:35,223 --> 00:39:37,351 - Güzel. Bölge savcısı kim? - Bilmiyorum. 511 00:39:37,559 --> 00:39:39,436 Başka bir polis üzerinden ilerliyorum. 512 00:39:39,644 --> 00:39:43,190 - Kim? - 1-4'ten bir polis, adı Edelman. 513 00:39:45,192 --> 00:39:47,444 O herif lanet bir yahudi. 514 00:39:48,403 --> 00:39:51,698 - Ona güveniyor musun? - Evet, elbette. Kaynakları sağlam. 515 00:39:52,407 --> 00:39:53,867 Tamam. 516 00:39:54,326 --> 00:39:56,453 Rocky hafta sonunda dönecek. 517 00:39:56,661 --> 00:39:58,205 Ben ayarlarım. 518 00:39:58,413 --> 00:40:02,042 Hey Danny, doğru olanı yap. Kendine zaman ayır. 519 00:40:03,210 --> 00:40:04,878 Anladın mı? 520 00:40:05,087 --> 00:40:07,005 Unutmadan sorayım. 521 00:40:07,214 --> 00:40:09,341 İtalyanları hapse tıkınca boyun mu uzuyor? 522 00:40:09,549 --> 00:40:10,717 Yine uğraşma benimle. 523 00:40:10,926 --> 00:40:13,887 Dışarıda yeteri kadar zenci bulamıyor musun, aşağılık hergele? 524 00:40:14,096 --> 00:40:15,722 Hey, bu saç bana 15 papele patladı. 525 00:40:17,766 --> 00:40:20,143 Haydi kahveni iç. 526 00:40:40,247 --> 00:40:41,915 - Hey, Rocky. - Nasılsın evlat? 527 00:40:42,124 --> 00:40:43,291 İyiyim. Sen nasılsın Rocky? 528 00:40:43,500 --> 00:40:46,336 Hakkında duyduğum narkotikten ayrılıyor saçmalıkları doğru mu? 529 00:40:46,503 --> 00:40:48,463 Hayır. Bunu da nereden çıkardın? Ben yerimden memnunum. 530 00:40:48,547 --> 00:40:50,382 Güzel. Sana orada ihtiyacımız var. 531 00:40:50,590 --> 00:40:52,592 Peki bu kim? Edelman mı? 532 00:40:53,010 --> 00:40:56,430 Sonunda tanıştık. Haydi gidelim. 533 00:40:59,975 --> 00:41:01,226 Hey Danny, ceketi beğendin mi? 534 00:41:02,811 --> 00:41:05,480 - Florida'da bir terzi buldum. - Evet, yakışmış. Güzel ve havalı. 535 00:41:05,647 --> 00:41:08,400 - Silahını nerede taşıyorsun? - Artık taşımıyorum. 536 00:41:08,608 --> 00:41:11,069 Neden silah taşımadığımı biliyor musunuz? 537 00:41:11,278 --> 00:41:13,947 Çünkü tanıdığım tüm zenciler bir silah taşıyor. 538 00:41:14,489 --> 00:41:17,951 Benimse küçük bir baltam var. Koltuğun altında saklıyorum. 539 00:41:18,160 --> 00:41:20,328 - Şaka yapıyor olmalısın. - Yapmıyorum. 540 00:41:33,425 --> 00:41:37,220 Ajan Harris konuşuyor, yemek sona erdi, takipteyim. 541 00:41:38,347 --> 00:41:39,681 Biliyor musun... 542 00:41:41,058 --> 00:41:43,935 Şu lanet takip komisyonu meselesi herkesin canını sıkıyor. 543 00:41:44,144 --> 00:41:46,396 - Bu lanet işten nefret ediyorum. - Hepsi palavra. 544 00:41:47,356 --> 00:41:50,901 Sadece göz dağı verirler Danny. Ne yaptığın fark etmez. 545 00:41:51,109 --> 00:41:53,153 Bir büfe açıyorsan, pişirmek zorundasın. 546 00:41:53,362 --> 00:41:55,530 Kazanmak için orayı çalıştırmalısın. 547 00:41:55,864 --> 00:41:58,158 Hey, üzerime nefes vermeyi keser misin? 548 00:41:58,950 --> 00:42:01,620 Dinle, siz polisler dünyanın sahibi değilsiniz. 549 00:42:01,828 --> 00:42:04,623 Ama onu biraz da olsa sarsmak elinizde, değil mi? 550 00:42:05,165 --> 00:42:06,333 Doğru. 551 00:42:24,226 --> 00:42:28,021 Tamam, dışarı. Önce üstünü aramalıyım. 552 00:42:30,440 --> 00:42:33,652 Rocky, buna hakaret derler! Onu ararsan, beni aramış olursun! 553 00:42:34,069 --> 00:42:39,616 - Hey Danny, bu lanet herifi tanımıyorum. - Lanet olsun Rocky, beni tanıyorsun. 554 00:42:40,992 --> 00:42:42,619 Tamam, neyin var, görelim. 555 00:42:47,541 --> 00:42:50,877 - Buralarda bir yerde olmalılar. - Tamam, buldum. 556 00:42:55,257 --> 00:42:57,175 - Hoşçakal. - Ne? 557 00:42:57,426 --> 00:42:59,970 İşimiz bitti, değil mi? 558 00:43:04,850 --> 00:43:06,852 Sonra görüşürüz. 559 00:43:10,939 --> 00:43:13,775 - Sayabilirsin. - Bunu kendisine verebilirdin. 560 00:43:13,942 --> 00:43:17,738 Hey, lanet olası bir yahudi aynasıza ilk buluşmamızda $ 10,000 veremem, tamam mı? 561 00:43:17,946 --> 00:43:19,573 Parayı sana verdim Danny. 562 00:43:19,781 --> 00:43:21,908 Nereye gideceğinden sen sorumlusun. 563 00:43:22,117 --> 00:43:24,953 Biri savcı için, biri de sizin için. 564 00:43:25,162 --> 00:43:28,957 - Bunu Edelman'a vermem gerekiyor. - Olabilir. Ama ben sana veriyorum. 565 00:43:29,166 --> 00:43:31,585 İşimi kurallara göre yaparım Danny. 566 00:43:31,793 --> 00:43:34,463 - Anlıyor musun? - Evet. 567 00:43:41,428 --> 00:43:43,847 Sanırım pil aktı. 568 00:43:45,390 --> 00:43:47,559 Kıpırdama Danny. 569 00:44:11,041 --> 00:44:13,126 Lanet olsun! 570 00:44:41,655 --> 00:44:46,827 Baxter'dan bir kefalet yüklenici, Danny. Büyük balıklardan, Dave DeBennedeto. 571 00:44:46,910 --> 00:44:47,911 Hayır. 572 00:44:48,120 --> 00:44:51,790 - Bu da bir polis memuru. - Evet, adı Carl Alagretti. 573 00:44:51,873 --> 00:44:54,084 Birkaç kere çalışmıştım. Ulaşabilirim. 574 00:44:54,167 --> 00:44:56,837 Harika. Ve Alagretti de, DeBennedeto ile bağlantını sağlayabilir. 575 00:44:57,129 --> 00:44:59,715 Dave, kentin her yerinde seni arıyor. 576 00:44:59,923 --> 00:45:02,467 Neden bir türlü çeneni kapalı tutmayı beceremiyorsun, Ciello? 577 00:45:02,676 --> 00:45:06,388 Herkes, polisin birinin, Takip Komisyonu'na öttüğünü konuşuyor. 578 00:45:06,972 --> 00:45:10,183 Carl, şu televizyondan biraz uzaklaşalım, ne dersin? 579 00:45:10,392 --> 00:45:13,562 - Buradan iyi kayıt yapamıyorum. - Dostum, bu hiç de komik değil. 580 00:45:13,770 --> 00:45:16,148 Dinle, bence sen de taraf değiştirmelisin, Carl. 581 00:45:16,356 --> 00:45:17,733 Pek çok polis bunu yapıyor. 582 00:45:17,941 --> 00:45:20,694 Şuradaki garson kızı görüyor musun? Şu tahta göğüslü olan! 583 00:45:20,902 --> 00:45:23,155 Burada altı aydır dinleme cihazıyla çalışıyor. 584 00:45:23,363 --> 00:45:26,324 Vericiyi de kukusunda taşıyormuş. 585 00:45:26,992 --> 00:45:29,745 11 demişti. Saat 12'ye 10 var. 586 00:45:29,953 --> 00:45:31,788 - Bu gece mikrofon taktı mı? - Ne biliyim ben? 587 00:45:31,997 --> 00:45:33,999 Adam ruhlara danışıyor. 588 00:45:34,207 --> 00:45:37,044 Kendini lanet bir medyum sanıyor. 589 00:45:37,044 --> 00:45:37,961 "Bu gece mi?" 590 00:45:38,045 --> 00:45:42,007 "Oh, hayır. Bu gece tehlikeli. Mikrofon yok." 591 00:45:42,215 --> 00:45:43,467 Ayrıca silah da taşımıyor. 592 00:45:44,051 --> 00:45:47,888 Silahını nereye koyuyor biliyor musun? Bagajdaki çantasına! 593 00:45:52,934 --> 00:45:55,604 Sanırım bize bir iyilik yapmak istiyormuşsun. 594 00:45:55,771 --> 00:45:59,941 Birileri durduk yere bana bir iyilik yapmak istediklerinde, huylanırım. 595 00:46:02,277 --> 00:46:04,571 Durduk yere değil. Benim de bir talebim var. 596 00:46:04,780 --> 00:46:06,740 Neymiş o Danny? 597 00:46:07,449 --> 00:46:09,951 Martinez'i hatırlıyor musun? İçeriden sen çıkarmıştın. 598 00:46:10,160 --> 00:46:12,120 Sana olan borcunu ödediğini söylüyor. 599 00:46:12,329 --> 00:46:14,414 Rikers'da davasını bekliyor. 600 00:46:14,915 --> 00:46:17,459 Elinde sana olan borcunu ödediğini kabul ettiğin bir kaset varmış. 601 00:46:17,668 --> 00:46:20,587 Onu çok sıkıştırıyormuşsun. Bunu kesmezsen, kaseti kullanacağını söylüyor. Tamam mı? 602 00:46:20,796 --> 00:46:22,255 Bu ağır suçtur. 603 00:46:23,298 --> 00:46:27,552 Bak sana ne diyeceğim, o piç, sıçan kılıklı serserinin tekidir. 604 00:46:27,761 --> 00:46:30,597 Benim yakınımda mikrofon takacak yürek yok onda. 605 00:46:30,806 --> 00:46:33,016 Onu bir mikrofonla yakalarsam ne yaparım biliyor musun? 606 00:46:33,225 --> 00:46:36,269 Mikrofonu o sikik götünden çıkarır, ağzına tıkarım. 607 00:46:37,020 --> 00:46:41,650 Kimse! Kimse yakınımda mikrofon takamaz. Kokusunu alırım. 608 00:46:41,858 --> 00:46:44,277 Doğru söylüyor Danny. Ben böyle sezgi görmedim. 609 00:46:45,821 --> 00:46:48,949 Biliyor musun Dave? Aşağılık puştun tekisin. 610 00:46:49,157 --> 00:46:50,867 Nasıl bu kadar yükseldin bilmiyorum. 611 00:46:51,076 --> 00:46:53,036 Beni bir çeşit köstebek falan mı sandın? 612 00:46:53,245 --> 00:46:55,789 Aynı adamları tanıyoruz. Anlıyor musun dediğimi? 613 00:46:57,749 --> 00:47:00,293 Sandığının yarısı kadar bile sert değilsin. 614 00:47:00,669 --> 00:47:03,714 Seni Martinez yarattı şişko domuz. 615 00:47:05,590 --> 00:47:07,300 Hey, sikik. 616 00:47:07,843 --> 00:47:10,595 Kimse benimle böyle konuşamaz. 617 00:47:10,762 --> 00:47:12,055 Dostlarım bile. 618 00:47:17,853 --> 00:47:19,521 Silah hakkında bir teorim var Rick. 619 00:47:19,730 --> 00:47:24,568 Yaptığı iş konusunda yoğun bir çelişki yaşıyor. 620 00:47:24,776 --> 00:47:29,197 Ve eğer yakalanırsa... 621 00:47:29,406 --> 00:47:31,033 DeBennedeto ya da başka biri tarafından... 622 00:47:31,241 --> 00:47:35,162 Yani bir köstebek olduğu anlaşılır ve ölmesi gerektiğine karar verilirse, 623 00:47:39,958 --> 00:47:42,627 kendini savunmayı en baştan reddediyor. 624 00:47:51,053 --> 00:47:54,389 Geldi. Şişko orospu çocuğu ortaya çıktı sonunda. 625 00:47:54,598 --> 00:47:57,100 Bir aydır beni oyalıyordu ve sonunda ortaya çıktı. 626 00:47:57,309 --> 00:48:01,021 Bana bir bira verir misin Rick? Bir şey istiyor. Ve bu büyük bir şey olmalı. 627 00:48:01,229 --> 00:48:05,400 O ve Alagretti, Takip Komisyonu ve gizemli polis hakkında öyle tedirginlerdi ki! 628 00:48:05,609 --> 00:48:09,154 - İşler lanet bir oyuna döndü. Bunu sevdim. - Ne demek istiyorsun? 629 00:48:09,363 --> 00:48:10,655 Sadece DeBennedeto değil! 630 00:48:10,864 --> 00:48:13,533 Büyük tanığın ben olduğumu bu hafta en az 10 kişiden duydum. 631 00:48:13,700 --> 00:48:16,578 Biri komisyon hakkında beni yoklamaya başladı mı, ona şöyle diyorum: 632 00:48:16,787 --> 00:48:21,541 "Evet, götürün beni. Büyük yıldız benim." 633 00:48:21,750 --> 00:48:24,127 Tehlikeyi seviyorsun, değil mi Danny? 634 00:48:24,336 --> 00:48:26,046 Hayat budur işte. 635 00:48:26,630 --> 00:48:28,548 Bir dahaki buluşmaya mikrofonla gitme. 636 00:48:30,550 --> 00:48:32,177 Sanırım gideceğim. 637 00:48:35,347 --> 00:48:37,557 Dan, nasılsın evlat? 638 00:48:37,766 --> 00:48:40,727 İyi görünüyorsun. Sağlığın yerinde ha? 639 00:48:41,436 --> 00:48:44,314 Biliyor musun, eğer mikrofon arıyorsan, doğru yerde aramalısın. 640 00:48:44,356 --> 00:48:46,942 SIU'da onları taşaklarımızın altına takarız. Hadi, baksana. 641 00:48:47,150 --> 00:48:49,444 Hadi diyorum. Takımlarımı hisset. Hadi! 642 00:48:49,653 --> 00:48:51,405 Hapse girmeyi yeğlerim! 643 00:48:51,613 --> 00:48:54,282 Bu saçmalıklardan bıktım artık. Köstebeğe benzer bir halim mi var? 644 00:48:54,449 --> 00:48:55,992 - Otur yerine. - Kesin artık, tamam mı? 645 00:48:56,201 --> 00:49:00,497 Otur. Hadi abartma. Sakin ol. Sakin. 646 00:49:08,880 --> 00:49:11,925 Evet? Buraya yemeğe gelmedim. 647 00:49:20,976 --> 00:49:23,061 Hiç Michael Blomberg diye birini duydun mu? 648 00:49:23,270 --> 00:49:24,938 Elbette, göt yalayıcının tekidir. 649 00:49:25,147 --> 00:49:28,608 Neden öyle diyorsun? Kötü bir ünü olabilir ama iyi bir adamdır. 650 00:49:28,817 --> 00:49:32,112 Zeki bir avukat ve pek çok kişiye faydası olmuştur. 651 00:49:32,320 --> 00:49:36,074 - Belki. - Yalancı tanıklığa teşvikten aldılar içeri. 652 00:49:36,283 --> 00:49:38,869 Yani rüşvetle yalancı tanıklık yaptırmaya çalışmaktan. 653 00:49:39,077 --> 00:49:41,330 Beyinsiz müşterilerinden değilim. Ne dediğini anlayabilirim. 654 00:49:41,413 --> 00:49:43,999 Tanrım! Danny, Dave kötü bir şey demedi. 655 00:49:47,836 --> 00:49:50,505 Sorun şu ki, Blomberg'i mahkemeye çıkaracaklar. 656 00:49:50,672 --> 00:49:54,051 O, uyuşturucu işinde en tepedekileri savunan biridir. 657 00:49:54,718 --> 00:49:58,764 Davasında yardımı dokunacaklara büyük ödemeler yapılacak. 658 00:49:59,681 --> 00:50:02,434 Ve senin dostun da Bölge Savcılığı'nda. 659 00:50:05,354 --> 00:50:07,564 Nedir şu Blomberg'e karşı iddiaları? 660 00:50:07,773 --> 00:50:10,317 Blomberg. Aman Tanrım! 661 00:50:10,525 --> 00:50:13,195 - Anlatsana şu adamı. Daha önce hiç duymadım. - O en büyükleridir. 662 00:50:13,362 --> 00:50:15,864 Yakalanan eroin kaçakçılarını mahkemeye çıkarır. 663 00:50:16,073 --> 00:50:20,035 Ve onların olay anında başka yerde oldukları yönünde ifade veren tanıklar bulur. 664 00:50:20,118 --> 00:50:23,497 Şanslısın. Dün gece mikrofon takmak konusunda kararlıydın. 665 00:50:23,705 --> 00:50:26,541 Eğer bunu yapsaydın, şu an burada olamazdın. 666 00:50:26,708 --> 00:50:28,502 Ne oldu da vazgeçtin? 667 00:50:29,127 --> 00:50:31,004 Vazgeçmedim. 668 00:50:32,172 --> 00:50:33,882 Hepsini çektim. 669 00:50:34,966 --> 00:50:38,178 Alagretti'nin üstünü aradığını söylemiştin. Mikrofonu nerende sakladın? 670 00:50:39,012 --> 00:50:42,516 O şişko domuza söylediğim yerde. Taşaklarımın altında. 671 00:50:44,393 --> 00:50:46,687 Herkes herkesi tanıyor, doğru mu? 672 00:50:46,895 --> 00:50:50,023 - Doğru. Herkes viski mi alıyor? - Evet, elbette. 673 00:50:50,232 --> 00:50:52,526 Hadi işimize bakalım. 674 00:50:55,112 --> 00:50:59,157 Beni en çok endişelendiren şey Bay Blomberg, 675 00:50:59,324 --> 00:51:03,370 bu adamın gelecekteki durumu. 676 00:51:03,996 --> 00:51:06,498 Ona yeniden ihtiyacımız olursa... Teşekkür ederim. 677 00:51:06,707 --> 00:51:09,918 Ona yeniden ihtiyacımız olursa, senin üzerinden ulaşırız, değil mi Mike? 678 00:51:10,419 --> 00:51:13,839 Peki şu arkadaşın bize istediğimiz şeyi verebilir mi? 679 00:51:14,256 --> 00:51:16,508 Tanık ifadeleri. 680 00:51:18,135 --> 00:51:23,223 Öyle bir şeyden bahsediyorsunuz ki, yakalanırsa onun da hayatı kayar. 681 00:51:23,515 --> 00:51:24,975 Bu çok büyük bir iyilik. 682 00:51:25,183 --> 00:51:29,312 O halde dostunun lanet fiyatını söyle. Ne istiyor? 683 00:51:29,938 --> 00:51:33,108 Siz söyleyin Bay Blomberg. Bu iyiliğe ne değer biçiyorsunuz? 684 00:51:51,251 --> 00:51:53,545 Avukat bey... 685 00:51:53,754 --> 00:51:56,423 Bu insanlar... Tanıklar... 686 00:51:57,049 --> 00:51:59,426 Şu an kayıplar, değil mi? 687 00:52:00,761 --> 00:52:04,890 Evet. Mike'ın, onların defterini dürdüğü söyleniyor. 688 00:52:05,057 --> 00:52:07,100 Ama yapmadı. Buralardalar. 689 00:52:07,309 --> 00:52:09,895 Evet, sadece yüksek sosyeteye katıldılar. 690 00:52:11,480 --> 00:52:15,233 O halde güzel. Ortalarda değiller. Her neredelerse... 691 00:52:15,859 --> 00:52:17,736 Sorun ne o zaman? 692 00:52:18,695 --> 00:52:20,572 Para harcamanıza gerek yok. 693 00:52:20,864 --> 00:52:23,241 Tanıklar ortada olmadığına göre, ne gerek var tüm bunlara? 694 00:52:23,450 --> 00:52:25,911 Sen sadece bana lanet ifadeleri getir Ciello. 695 00:52:29,581 --> 00:52:32,250 Oskar Werner'a bayılıyorum. Sence de harika değil mi? 696 00:52:32,459 --> 00:52:34,044 - Eh işte. - Eh işte mi? 697 00:52:34,336 --> 00:52:36,004 - Evet. - Dinle, Oskar Werner'ı beğenmiyorsan, 698 00:52:36,088 --> 00:52:37,214 beni de beğenmiyorsun demektir. 699 00:52:37,297 --> 00:52:42,511 Çünkü ben de aynı Oskar Werner gibiyim. Yani kişilik ve ruh olarak. 700 00:52:42,719 --> 00:52:44,429 Hayır. 701 00:52:44,638 --> 00:52:47,557 Hayır mı? Bebeğim, bunu demeyecektin. 702 00:52:47,766 --> 00:52:49,351 Bence sen genç Marlon gibisin. 703 00:52:49,559 --> 00:52:51,478 Hayır, ben Dudley Do-Right gibiyim. 704 00:52:51,687 --> 00:52:53,814 En sonunda, yapmam gerekeni yapıyorum. 705 00:52:54,022 --> 00:52:57,067 New York'un en kirli avukatının ipliğini pazara çıkarıyorum. 706 00:52:59,444 --> 00:53:01,488 Sonunda gerçekten de doğru olanı yapıyorum. 707 00:53:01,697 --> 00:53:03,990 - Sadece bunu yapmak çok da kolay değil ha? - Elbette. 708 00:53:04,199 --> 00:53:08,829 Hey, sana küçükken, sınıfın bayrak taşıyan çocuğu olduğumu söylemiş miydim? 709 00:53:11,123 --> 00:53:13,375 Takip Komisyonu, Polis Teşkilatı'nda dönen yolsuzlukları araştırıyor. 710 00:53:13,583 --> 00:53:16,169 Gelen haberlere göre, komisyonun bir numaralı tanığı, 711 00:53:16,378 --> 00:53:20,007 yine teşkilatın içinden bir isim. Ve konuşmaya hazır. 712 00:53:20,215 --> 00:53:22,801 Tanığın kimliği hakkında henüz net bir bilgi ulaşmazken, 713 00:53:23,010 --> 00:53:27,597 yalnızca isminin baş harfinin "D" olduğu öğrenildi. 714 00:53:27,806 --> 00:53:29,516 Az sonra yeniden birlikteyiz. Bizden ayrılmayın. 715 00:53:29,725 --> 00:53:32,394 Hemen lanet D-A-N-N-Y'i ara. 716 00:53:37,607 --> 00:53:39,276 Evet, iyisin. 717 00:53:45,824 --> 00:53:47,617 Nasıl gidiyor beyler? Sorun nedir? 718 00:53:47,826 --> 00:53:50,871 Sorun mu nedir? Kötü. İşler çok kötü. 719 00:53:51,079 --> 00:53:54,082 - Kötü mü? Sorun nedir? - Her şey yalnış gidiyor. Yürü. 720 00:53:54,291 --> 00:53:55,125 Derdiniz ne sizin? 721 00:53:55,208 --> 00:53:58,045 Yürü. Gözünü kırparsan, lanet beynini uçururum. 722 00:53:58,253 --> 00:54:01,089 - Başı belada. - Onunla kal. 723 00:54:01,298 --> 00:54:03,467 Yapamam. Tek yönlü bir sokak. 724 00:54:03,675 --> 00:54:06,845 - Tamam, caddenin sonundan sola dön. - Onu kaybederiz. 725 00:54:07,054 --> 00:54:09,723 Onu çoktan kaybettik! Caddenin sonundan sola dön! 726 00:54:09,890 --> 00:54:11,725 Lanet olsun! 727 00:54:12,100 --> 00:54:14,770 Eğer duyduklarım doğruysa, sen artık ölü bir adamsın! 728 00:54:14,978 --> 00:54:16,271 Duydukların mı? Hangi duydukların? 729 00:54:16,480 --> 00:54:19,274 Yarın Takip Komisyonu'nda tanıklık yapacağın söyleniyor. 730 00:54:19,483 --> 00:54:21,777 Ben onu ofistekilerle dalga geçmek için uydurdum. 731 00:54:21,985 --> 00:54:25,322 Hepsi lanet bir şakaydı. Ofiste 20 kişi var. 732 00:54:25,530 --> 00:54:27,741 Ben de orada Takip Komisyonu'nda tanıklık yapacağımı söylemiştim. 733 00:54:27,949 --> 00:54:29,743 Kesin şu saçmalığı. Rahat bırakın beni ha? 734 00:54:29,951 --> 00:54:31,578 Güzel. Güzel. 735 00:54:32,454 --> 00:54:34,081 Ne arıyorsunuz? Ha? 736 00:54:35,290 --> 00:54:36,792 Boş bir bina mı? 737 00:54:37,000 --> 00:54:38,877 Gündüz vakti, bir polisi ortadan kaldırmayı mı düşünüyorsunuz? 738 00:54:39,086 --> 00:54:42,089 Bitir şu işi Dave. Sorumluluk sende. Onu sen halletmelisin. 739 00:54:42,297 --> 00:54:45,842 Polis olan sensin. Silahın yanında. İşini sen bitireceksin. 740 00:54:46,635 --> 00:54:48,261 Bir şeyler yapmalıyız. 741 00:54:48,679 --> 00:54:50,430 - Lanet silahın nerede Danny? - Ne? 742 00:54:50,639 --> 00:54:53,600 - Lanet silahın nerede? - Bagajımda, getirmemi ister misin? 743 00:54:56,895 --> 00:54:59,064 Yanımda taşımıyorum. Sadece gerektiğinde taşırım. 744 00:54:59,272 --> 00:55:02,275 Hepsi şakaydı Carl. Benimle dalga mı geçiyorsun? 745 00:55:02,484 --> 00:55:05,570 Bu hiç komik değil beyler. Kesin artık şu lanet oyunu. 746 00:55:05,779 --> 00:55:08,115 Burada lanet bir oyun oynamıyoruz. Yürü. 747 00:55:08,323 --> 00:55:10,659 Bakın, bakın. Mulberry Sokağı'nın bir blok ötesindeyiz. 748 00:55:10,867 --> 00:55:13,412 Benimle oraya gelin. Kuzenim Nick bana kefil olacaktır. 749 00:55:13,620 --> 00:55:18,291 Bu saçmalık! Nick bana yüzde yüz kefil olmazsa, lanet tetiği çekersiniz, tamam mı? 750 00:55:18,500 --> 00:55:21,920 Eğer bize bir oyun oynuyorsan, bundan hiç şüphen olmasın. 751 00:55:22,504 --> 00:55:24,464 Bak bakalım, orada mı? 752 00:56:02,210 --> 00:56:05,422 Dedim ki, "Onun bir sıçan olduğunu ve onu gebertmemiz gerektiğini düşünüyoruz." 753 00:56:05,630 --> 00:56:08,133 Dedi ki, "Eğer sıçansa, gebertin gitsin. 754 00:56:08,342 --> 00:56:10,761 Ama önce, bundan emin olun! 755 00:56:10,969 --> 00:56:14,097 Çünkü onu seven dostları, iyi insanlardır." 756 00:56:22,564 --> 00:56:24,858 Gücenmek yok. 757 00:56:35,202 --> 00:56:40,916 Bay Paige'e de ki, Danny aradı ve lanet olası evine doğru geliyormuş! 758 00:56:41,124 --> 00:56:42,584 Aynen böyle söyle! 759 00:56:42,751 --> 00:56:46,046 Lanet olası evine! 760 00:56:46,254 --> 00:56:49,257 Artık arkamda New York polislerini istiyorum. Senden bunu aylar önce istemiştim. 761 00:56:49,466 --> 00:56:51,885 Federal palyaçolar işlerin nasıl yürüdüğünden habersizler. 762 00:56:52,094 --> 00:56:54,137 Çünkü daha şehri bile tanımıyorlar! 763 00:56:55,013 --> 00:56:57,974 Onlar soruşturmanın gizliliğini korumaya çalışıyor. Polisler ise beni korurlar. 764 00:56:58,183 --> 00:57:00,519 - Polis istiyorum. - Nasıl istersen Danny, söz veriyorum. 765 00:57:00,727 --> 00:57:03,814 Hey, o lanet pislik bana ne dedi biliyor musun? 766 00:57:04,022 --> 00:57:07,734 Geldiğim için şanslıymışım. Yoksa onlar benim evime geliyormuş! 767 00:57:07,943 --> 00:57:10,946 Karım ve çocuklarım orada yalnızlar. 768 00:57:11,154 --> 00:57:15,075 Evimi arayın! Orada da birileri olabilir. Evimi arayın! Evimi arayın! 769 00:57:16,618 --> 00:57:19,121 Dinle, bizim sokakta yaşayan bir polis var, Ernie Fallacci. 770 00:57:19,329 --> 00:57:21,415 Aynı sokakta yaşıyor. Ayrıca dört polis daha var. 771 00:57:21,623 --> 00:57:23,458 - Onlar, kimlerin o civardan olduğunu bilirler. - Cevap yok! 772 00:57:23,667 --> 00:57:26,044 - Bana "cevap yok" deme! - Danny, saat 15:00. 773 00:57:26,253 --> 00:57:28,755 Muhtemelen çocukları okuldan almaya gitmiştir. 774 00:57:28,964 --> 00:57:31,299 - Buradan çıkmalıyım. Gitmek istiyorum. - Ben arabayı getireyim. 775 00:57:31,550 --> 00:57:34,302 Hayır, şubeyi arıyorum. Kendi adamlarımı istiyorum. 776 00:57:34,469 --> 00:57:37,597 Buraya kadarmış. Sanırım artık buna bir son vermeliyiz. 777 00:57:37,973 --> 00:57:39,725 Hayır! Hayır! 778 00:57:39,933 --> 00:57:43,270 Hayır, bitmek üzere. Ben tanıklık etmedikçe, 779 00:57:43,478 --> 00:57:45,731 bunun bir sonu gelmeyecek. Bu işi bitirmeliyiz. 780 00:57:45,939 --> 00:57:48,442 - Alo Edelman? - Danny, iyi misin? Çok endişelendik. 781 00:57:48,650 --> 00:57:52,571 Evet. Dinle Sam, bazı lanet heriflerle sorunlarım var. 782 00:57:52,779 --> 00:57:54,322 Olduğun yerde kal. Seni alacağız. 783 00:57:54,531 --> 00:57:57,617 İyiyim, ben iyiyim. Eve dönmeliyim. Carla'ya ulaşamıyorum. 784 00:57:57,826 --> 00:57:59,911 Neredesin? Gelir, seni alırız. 785 00:58:04,583 --> 00:58:08,712 Ben şu an Fulton Sokağı'nda, köprünün altındayım. 786 00:58:08,920 --> 00:58:10,797 Oniki dakika. 787 00:58:36,531 --> 00:58:39,743 Edelman beni sizden daha çok önemsiyor. 788 00:58:42,829 --> 00:58:44,373 Ve ben onu hapse tıkıyorum. 789 00:58:44,539 --> 00:58:48,126 Uzaklaşmanı istiyorum. Sen, Carla ve çocuklar. 790 00:58:50,128 --> 00:58:52,214 - Nereye? - Adada güzel bir yerimiz var. 791 00:58:52,422 --> 00:58:54,841 10 günlüğüne kaybolun. 792 00:58:57,928 --> 00:59:01,181 - Orada ne yapacağım? - Dinlen. 793 00:59:02,724 --> 00:59:05,268 Ben de. Rick? 794 00:59:06,395 --> 00:59:08,980 Evet, elbette. Hepimizin buna ihtiyacı var. 795 00:59:10,899 --> 00:59:14,611 Danny, zor olduğunu biliyorum. 796 00:59:14,820 --> 00:59:16,321 Benim için de öyle. 797 00:59:18,031 --> 00:59:19,491 Senin için zor olan ne? 798 00:59:21,952 --> 00:59:24,037 Seni koruyamadık. 799 00:59:24,246 --> 00:59:26,373 Federaller çuvalladı. 800 00:59:26,581 --> 00:59:30,210 Ve hayatını, içeri tıkmaya çalıştığımız bir mafya elemanı kurtardı. 801 00:59:32,921 --> 00:59:34,798 Bu doğru. 802 00:59:35,007 --> 00:59:37,384 Bu yüzden, kuzenim Nick'i rahat bırakın. 803 00:59:48,228 --> 00:59:50,022 Ya bir balina yakalarsan? 804 00:59:50,230 --> 00:59:51,982 Gitmesine izin veririm. 805 00:59:53,233 --> 00:59:55,360 Ya bir köpek balığı yakalarsan? 806 00:59:55,569 --> 01:00:00,699 Bilmiyorum. Köpek balığını bırakmayabilirim. Gidip, birilerini ısırabilir. 807 01:00:01,116 --> 01:00:03,285 Umurumda değil. Bırak gitsin. 808 01:00:03,493 --> 01:00:05,620 Tamam. 809 01:00:09,374 --> 01:00:14,880 Cappalino ve Paige. Bu adamlar polisleri umursamazlar. 810 01:00:15,088 --> 01:00:17,132 Seni de umursamıyorlar. 811 01:00:17,341 --> 01:00:20,302 Evet, umursuyorlar. Beni kolluyorlar. 812 01:00:20,510 --> 01:00:24,139 Kendini öldürtürsen, bir çeşit kahraman olacağını mı sanıyorsun? 813 01:00:24,348 --> 01:00:28,226 Büyük bir cenaze töreni yapılacak ve seni seven herkes orada olacak. 814 01:00:28,435 --> 01:00:32,022 Sen görkemli bir cenaze töreni alacaksın, benimse hayatım son bulacak Danny. 815 01:00:33,523 --> 01:00:36,318 Seni ortakların ve benim dışımda kimse sevmiyor. 816 01:00:48,747 --> 01:00:53,085 "...Ama asla Gino'ya zarar vermek istemedim." 817 01:00:53,126 --> 01:00:55,128 Bay Santimassino. 818 01:00:55,379 --> 01:00:56,838 Cappalino? 819 01:00:57,005 --> 01:00:58,507 - Günaydın efendim. - Günaydın. 820 01:00:58,715 --> 01:01:00,175 - Sizi görmek güzel. - Nasılsınız? 821 01:01:00,342 --> 01:01:02,803 Ve siz de... Detective Ciello olmalısınız. 822 01:01:03,011 --> 01:01:04,930 Washington'a hoşgeldiniz. 823 01:01:05,138 --> 01:01:08,684 Üçünüz kısa zamanda büyük işler başardınız. 824 01:01:08,892 --> 01:01:12,312 Operasyonunuzla ilgileniyor, yeni adamlar ve maddi destek sağlamak istiyorum. 825 01:01:12,396 --> 01:01:15,565 Bence, uluslararası bazı davalara da katkı sağlayabiliriz. 826 01:01:16,191 --> 01:01:20,362 New York'ta geçireceğim süre boyunca büyük gelişmeler bekliyorum. 827 01:01:21,446 --> 01:01:23,323 Hadi bir şeyler içelim ve konuşalım. 828 01:01:24,116 --> 01:01:26,326 Şu ana kadar toplam 16 iddianame hazırlandı. 829 01:01:26,535 --> 01:01:29,496 Elimizde, üçü büyüklerden, altı mafya taciri, 830 01:01:29,705 --> 01:01:32,374 yolsuzluğa bulaşmış bir polis yüzbaşısı, dört dedektif, 831 01:01:32,541 --> 01:01:35,210 beş küçük suçlu, bir arabulucu, 832 01:01:35,419 --> 01:01:38,255 DeBennedeto ve Mike Blomberg var. 833 01:01:38,463 --> 01:01:41,800 Ve dört soruşturma daha devam ediyor. 834 01:01:43,760 --> 01:01:46,763 Tabii Dedektif Ciello ile ne kadar gurur duyduğumuzu söylememe gerek yok. 835 01:01:47,055 --> 01:01:50,434 Ben de Dedektif Ciello'nun dosyasını yakından inceliyorum. 836 01:01:50,642 --> 01:01:52,853 İlginç bir kariyer. 837 01:01:53,061 --> 01:01:57,733 - Dan... Size Dan diyebilir miyim? - Elbette. Dan iyidir. 838 01:01:57,941 --> 01:02:01,611 Şimdi sana bir sorum olacak Dan. 839 01:02:01,820 --> 01:02:05,323 Kendine Marcel Sardino diyen şu adam hakkında ne biliyorsun? 840 01:02:05,907 --> 01:02:08,952 - Önemli bir bağlantı. - Evet, herkes Sardino'yu tanır. 841 01:02:09,161 --> 01:02:12,372 Bay Sardino'yu istiyorum. Onu getirebilir misin? Çok işiniz olduğunu biliyorum... 842 01:02:12,581 --> 01:02:14,249 Hayır. Hayır, sorun değil. 843 01:02:14,458 --> 01:02:17,002 Paskalya yaklaşıyor. Ve bu zamanda işler biraz ağırdan alınır. 844 01:02:17,210 --> 01:02:19,880 Federallerde durum nasıl bilmiyorum. Ama polisler... 845 01:02:20,589 --> 01:02:23,342 Tatil zamanı birilerini içeri almak istemeyiz. 846 01:02:23,508 --> 01:02:26,011 Kimse insanları Paskalya zamanı içeri almak istemez. 847 01:02:26,720 --> 01:02:28,722 Federallerde durum daha değişiktir. 848 01:02:31,600 --> 01:02:33,185 Pekala, yakında tekrar görüşürüz Dan. 849 01:02:33,268 --> 01:02:36,313 Dan, bundan sonra sık sık Washington'a geleceksin. 850 01:02:40,108 --> 01:02:43,445 Krimsky'e söyle, beyleri National'a götürsün. 851 01:03:08,136 --> 01:03:09,638 - Sonunda. - Evet. 852 01:03:11,640 --> 01:03:13,475 Hey. 853 01:03:20,315 --> 01:03:23,276 - Harika görünüyor. Kaç yaşında? 14? - 16. 854 01:03:23,485 --> 01:03:26,947 Şube emekliye ayırınca, hemen aldım. 855 01:03:27,155 --> 01:03:28,657 Gino hiç nasıl tanıştığımızı anlattı mı? 856 01:03:28,907 --> 01:03:30,742 Hayır. Bir zamanlar atlı polislerden olduğunu biliyorum. Sen de mi öyleydin? 857 01:03:30,951 --> 01:03:33,120 Hayır, ben atlardan korkardım. 858 01:03:33,328 --> 01:03:35,622 Bir keresinde 2000 siyahın arasında kalmıştım. 859 01:03:35,831 --> 01:03:38,291 Kendimi Afrika'ya düşmüş gibi hissediyordum. 860 01:03:38,500 --> 01:03:42,504 Sadece 23 yaşındaydım ve bu siyahların istediği tek şey, polis merkezini yakıp yıkmaktı. 861 01:03:42,713 --> 01:03:45,632 Atlı ekipler bir anda kalabalığın arasına daldı. En önde de bizim hızlı Gino. 862 01:03:45,841 --> 01:03:48,218 - Copları bir o yana bir bu yana sallıyordu. - Evet. 863 01:03:48,427 --> 01:03:51,013 Bu güzelliğin merkezin merdivenlerinden tırmanışını görmeliydin. 864 01:03:51,221 --> 01:03:53,557 Öylesine haşmetliydi. 865 01:03:53,765 --> 01:03:56,143 Bir anda bu atın kıçını yüzümde hissettim. 866 01:03:56,351 --> 01:03:58,812 Kuyruğu, ağzıma burnuma giriyordu. 867 01:03:59,021 --> 01:04:02,482 Ve bu dev polis memuru da, o atın üzerinde John Wayne gibi oturuyordu. 868 01:04:02,691 --> 01:04:08,030 Copunu bu adamın kafasına indirdi. Silah patlaması gibi inletti. 869 01:04:08,238 --> 01:04:09,906 Sonra bana baktı. 870 01:04:10,115 --> 01:04:12,492 Ben hâlâ duvara yapışmış duruyordum. Dedi ki: 871 01:04:12,701 --> 01:04:15,370 "Hey evlat, kelepçe ister misin?" 872 01:04:18,707 --> 01:04:21,835 Şu yeni dava hakkında ne düşünüyorsun? Sardino? 873 01:04:22,044 --> 01:04:23,503 Sardino hakkında ne biliyorsun? 874 01:04:23,712 --> 01:04:26,214 Onun biz de peşindeyiz. Ona nasıl ulaştığını merak ettim. 875 01:04:26,423 --> 01:04:29,217 - Buddy Meatballs. - Buddy Meatballs. 876 01:04:30,093 --> 01:04:31,928 Avrupa'dan değil mi? 877 01:04:32,471 --> 01:04:34,348 - Dağıtıcıyı biliyor musun? - Evet, ya sen? 878 01:04:34,723 --> 01:04:37,142 - Evet. - Bana da söyleyecek misin? 879 01:04:37,351 --> 01:04:38,643 Bildiğini sanıyordum. 880 01:04:40,312 --> 01:04:43,482 - Sen seninkini göster, ben benimkini. - Hiç sanmıyorum. 881 01:04:45,859 --> 01:04:47,861 Dedektif, nasılsınız? Rick. 882 01:04:48,070 --> 01:04:49,363 Hoşgeldiniz efendim. 883 01:04:49,571 --> 01:04:51,573 Sardino'ya ulaşamadım. Biri çoktan içeri almış. 884 01:04:51,782 --> 01:04:53,784 - Kim? - Tanımazsınız efendim. İyi bir dedektif. 885 01:04:53,992 --> 01:04:56,536 Ağzını aradım ama Sardino hakkında hiçbir şey söylemiyor. 886 01:04:56,745 --> 01:04:58,372 Adı nedir peki? 887 01:04:58,580 --> 01:04:59,956 - Dedektifin mi? - Dedektifin. 888 01:05:00,165 --> 01:05:02,084 Gino Mascone. 889 01:05:02,292 --> 01:05:04,961 O iyi dedektifi tanıyorum. Onu istiyorum. 890 01:05:05,128 --> 01:05:07,714 - Ne diyorsunuz? O simge bir polistir. - Kirli bağlantıları var. 891 01:05:07,923 --> 01:05:09,716 - Benim de var. - Mascone gibi olmadığını umarım. 892 01:05:09,925 --> 01:05:11,551 Kendisi de pisliğin içinde. Ufak çaplı şeyler de değil. 893 01:05:11,760 --> 01:05:14,429 Adını Fransa'dayken de duymuştum. 894 01:05:14,638 --> 01:05:17,808 Bu iyi bir tesadüf olabilir. Onu da istiyorum. 895 01:05:18,016 --> 01:05:19,559 Mümkün değil Bay Santimassino. 896 01:05:21,353 --> 01:05:23,814 O dostumdur. İşe ilk başladığım zamanlar akıl hocamdı. 897 01:05:24,022 --> 01:05:26,483 Rick, anlaşma sadece ortakları kapsıyor sanıyordum. Doğru mu? 898 01:05:26,692 --> 01:05:30,153 - Doğru. - Mascone ortağın mı? 899 01:05:30,696 --> 01:05:33,073 - Hayır. - O halde? 900 01:05:33,490 --> 01:05:38,370 - O benim dostum. Ve bana güveniyor. - Seni de annesini de aynı anda satabilecek biri. 901 01:05:38,453 --> 01:05:41,999 Ve federal düzeyde bir hedef. Onu istiyorum. 902 01:05:49,464 --> 01:05:53,260 O halde ona başka bir yoldan ulaşın. Beni buna karıştırmayın. 903 01:05:55,053 --> 01:05:58,890 Bizi Sardino'ya götürecek başka bir bağlantı var mı? 904 01:05:59,474 --> 01:06:01,268 - Üzerinde çalışıyorum. - Bana da bildirin. 905 01:06:01,476 --> 01:06:03,687 Pazartesi sabahına kadar buradayım. 906 01:06:04,062 --> 01:06:05,439 Götürmemi isteyen? 907 01:06:05,647 --> 01:06:07,733 Diğer yoldan gideceğiz. Teşekkürler. 908 01:06:07,941 --> 01:06:09,651 Hoşçakalın. 909 01:06:19,786 --> 01:06:22,122 Sanırım sana bir borcum var. 910 01:06:22,331 --> 01:06:23,623 Ne istiyorsun? 911 01:06:23,832 --> 01:06:27,294 Marcel Sardino adında birini duydun mu? Önemli biri. Uluslararası. 912 01:06:27,502 --> 01:06:30,172 Evet. Evet, onu bir kere çıkardım. İyi yırtmıştı. 913 01:06:30,380 --> 01:06:33,508 - Nerede saklandığını bilmek istiyorum. - Kim istemiyor ki? 914 01:06:34,217 --> 01:06:36,094 Biliyor musun, tam bir baş belasısın. 915 01:06:36,303 --> 01:06:38,680 Yakalarsan ne yapacaksın? Onu dövecek misin? 916 01:06:38,889 --> 01:06:40,891 Onu bana getir. Ben konuştururum. 917 01:06:41,099 --> 01:06:43,268 Kasetleri sen alırsın. Sonra tekrar ona satarsın. 918 01:06:43,477 --> 01:06:46,271 En az 50 bin dolar kaldırırsın. Bu adam çok büyük. 919 01:06:46,480 --> 01:06:48,190 - Ya sen? - %10 alırım. 920 01:06:48,273 --> 01:06:50,525 Onun dışındaki çıkarım seni ilgilendirmez. 921 01:06:50,734 --> 01:06:52,527 Demek ilgilendirmez? 922 01:06:53,904 --> 01:06:56,823 Burada bekle. Bakalım ne yapabilirim. 923 01:07:05,666 --> 01:07:08,335 - Evet. - Gino. Dave. 924 01:07:08,502 --> 01:07:12,714 Hey dinle dostum. Ben bu Ciello pisliğine hâlâ güvenemiyorum. 925 01:07:12,881 --> 01:07:16,677 Laf sokmaktan başka bir boku yok. Ne zaman konuşsam, beni iğneleyip duruyor. 926 01:07:16,885 --> 01:07:20,681 Başka ne bekliyorsun? Adamı sıçan yaptın. Umarım seni çıldırtıyordur. 927 01:07:20,889 --> 01:07:23,850 Hey, dinle moron. Eğer Ciello sıçansa, annem de bir sıçandır. 928 01:07:24,059 --> 01:07:25,602 Beni daha fazla oyalama, olur mu? 929 01:07:25,811 --> 01:07:28,480 Çocuklar okulda ve karımla sevişiyorum. 930 01:07:42,703 --> 01:07:45,205 İşte. Park Avenue. 931 01:07:45,414 --> 01:07:49,167 Koruma sayısı çoktur. İyi görün. Bir takım giy. 932 01:07:51,336 --> 01:07:54,172 Bu kadar istediğin adres bir telefon uzağındaydı, öyle mi? 933 01:07:54,339 --> 01:07:56,717 Diyelim ki, birinin bana bir borcu vardı. 934 01:07:58,135 --> 01:08:00,554 Lanet olsun. Senden gelen bir şeyi kullanmaktan nefret ediyorum. 935 01:08:00,762 --> 01:08:02,889 Şimdi nasıl hissettiğimi anlıyorsundur. 936 01:08:03,098 --> 01:08:05,225 Sonra görüşürüz pislik herif. 937 01:08:06,768 --> 01:08:09,896 Tam kıçımda Rick. O Sardino'yu istiyor, ben de Sardino'yu alıyorum. 938 01:08:10,105 --> 01:08:12,566 Bu çok riskli. Neden yine DeBennedeto'ya bulaştın ki? 939 01:08:12,774 --> 01:08:14,526 O zaten elimizde. Başka bir yol bulmalıydık. 940 01:08:14,735 --> 01:08:17,654 Başka bir yol bilmiyorum. Ernie destekte mi? 941 01:08:17,863 --> 01:08:21,700 Evet Ernie destekte olacak. Mikrofon takacak mısın? 942 01:08:21,908 --> 01:08:25,787 - Hayır, bu gece değil. - Lanet olsun, biliyordum. Sen de tedirginsin. 943 01:08:25,996 --> 01:08:30,250 Rick, hiç anlamıyorsun. Ben hep tedirginim. 944 01:08:30,459 --> 01:08:34,671 Hatta bazen korkudan ölüyorum. Ve bu gece de korkudan ölüyorum. 945 01:08:36,131 --> 01:08:37,966 Bu herifle daimi göreve mi atandın? 946 01:08:38,175 --> 01:08:40,177 - Hey, nasıl gidiyor evlat? - İyidir. Sen? 947 01:08:40,385 --> 01:08:43,513 Harika. Ben de Dave'e Sardino'nun avukatıyla buluşmamı anlatıyordum. 948 01:08:43,722 --> 01:08:48,352 Dediğin gibi. Kasetler gerçekse, 50 bin dolar cebimizde demektir. 949 01:08:48,560 --> 01:08:50,228 Kasetler sağlam. 950 01:09:04,117 --> 01:09:05,494 Buraya gel. 951 01:09:05,702 --> 01:09:07,329 Buraya gel. 952 01:09:09,998 --> 01:09:14,127 Cappalino'nun masasından mı? Bölge başsavcısının? 953 01:09:14,336 --> 01:09:17,714 D-E-B. DeBennedeto. Bu sen olmalısın. 954 01:09:17,923 --> 01:09:21,927 Eğer bu düşündüğüm şeyse, bu sefer ağzını yüzünü sikecem senin, seni ibne! 955 01:09:22,135 --> 01:09:24,054 Şimdi yürü. 956 01:09:25,847 --> 01:09:29,267 Mikrofon takmadığımı söyledim. Ceketimi mahvettiniz. 957 01:09:29,476 --> 01:09:32,145 - Külodunu indir. - Kıçımı öpersen, belki. 958 01:09:37,818 --> 01:09:39,277 Buradan gidiyoruz. 959 01:09:39,945 --> 01:09:42,614 Gidip, oturacağız. Ben hesabı ödeyeceğim. 960 01:09:42,823 --> 01:09:45,158 Ve sessizce çıkacağız. 961 01:09:45,367 --> 01:09:47,244 Şimdi pantolonunu giy. 962 01:09:48,370 --> 01:09:51,248 Ne bokuma bekliyoruz? Mikrofon takmadı ki. 963 01:09:51,456 --> 01:09:54,876 Neden biraz rahatlayıp, fazla mesai ücretini düşünmüyorsun? 964 01:10:07,889 --> 01:10:11,852 Tamam! Tamam, dışarıda dört ajan var! 911'i ara! 965 01:10:12,060 --> 01:10:14,021 Bir dakika! Bir dakika! Ben polisim! 966 01:10:14,938 --> 01:10:16,857 Kalk ayağa! Haydi, eller yukarı. 967 01:10:17,065 --> 01:10:18,442 Kalk ayağa! 968 01:10:18,650 --> 01:10:21,486 Evet, evet, evet. 969 01:10:21,695 --> 01:10:22,946 Telefon bozuk! 970 01:10:24,573 --> 01:10:26,033 - Haydi. Bana bir bahane ver. - Hayır. 971 01:10:26,241 --> 01:10:27,617 - Bana bir bahane ver. - Sakin ol. 972 01:10:28,285 --> 01:10:29,953 Haydi, bana bir bahane ver. 973 01:10:30,162 --> 01:10:33,832 Bana bir bahane ver de, beyninizi uçurayım. 974 01:10:34,041 --> 01:10:35,709 Beyninizi uçururum. 975 01:10:35,917 --> 01:10:38,086 - Haydi Carl, yürü! - Sakin. 976 01:10:38,295 --> 01:10:40,297 - Haydi, gidiyoruz. Yürü! - Sakin. 977 01:10:40,505 --> 01:10:42,466 - Yürü! Haydi Carl. - Sakin. 978 01:10:42,674 --> 01:10:44,551 Yürü Carl! 979 01:10:44,760 --> 01:10:48,138 - Yürü Carl. Haydi yürü. Gidiyoruz. - Sakin ol. 980 01:10:48,347 --> 01:10:50,766 Beyninizi uçuracağım, seni şişko ibne. 981 01:10:50,974 --> 01:10:54,478 Bizim...? Bizim başımız belada mı Danny? 982 01:10:54,686 --> 01:10:56,772 - Sadece yürü. Yürü. - Haydi. 983 01:10:56,980 --> 01:10:58,940 - Devam et. Devam et. - Ne istersin? 984 01:10:59,149 --> 01:11:00,525 - Ne istersin? - Devam et. 985 01:11:00,692 --> 01:11:02,277 - Yürü Carl. - Böyle olmak zorunda değil. 986 01:11:02,486 --> 01:11:06,073 - Yürü Carl. - Böyle olmak zorunda değil Dan. Gerçekten. 987 01:11:06,281 --> 01:11:09,117 İkinizin de beynini uçururum. Yürü. 988 01:11:10,952 --> 01:11:12,579 - Haydi biraz konuşalım. - Sakin ve yavaş. 989 01:11:12,788 --> 01:11:14,623 - Haydi, tamam mı? - Sakin ve yavaş. 990 01:11:14,831 --> 01:11:18,794 Kal orada. Kal orada. 991 01:11:20,253 --> 01:11:22,297 Olduğunuz yerde kalın! 992 01:11:23,215 --> 01:11:25,592 - Ernie! - Haydi, bir anlaşma sağlayabiliriz. 993 01:11:25,801 --> 01:11:27,094 Ernie! Kapıya dayanın. 994 01:11:27,302 --> 01:11:29,262 - Bir anlaşma yapabiliriz. - Eller kapıya. 995 01:11:29,471 --> 01:11:30,806 Yürü Carl. 996 01:11:31,014 --> 01:11:33,433 Aç bacakları. Daha yükseğe Carl. 997 01:11:35,519 --> 01:11:38,939 Hey, şu buğuyu temizleyin. Hiçbir şey göremiyorum. 998 01:11:41,566 --> 01:11:43,860 Haydi Danny. Ne istiyorsun? Ne istersen. 999 01:11:44,361 --> 01:11:45,946 Bir anlaşma yapamaz mıyız? Haydi Dan. 1000 01:11:46,947 --> 01:11:48,240 Başı belada. 1001 01:11:55,288 --> 01:11:57,499 - Buradayım Danny. - Ben iyiyim. Ben iyiyim. 1002 01:11:57,708 --> 01:11:59,710 - Carl'ın silahı vardı. Silah nerede? - Tamam, bende. 1003 01:12:00,419 --> 01:12:03,296 Tamam, çıkar onu. 1004 01:12:03,505 --> 01:12:04,840 Yavaş, yavaş. 1005 01:12:05,048 --> 01:12:06,633 - Haydi, kalk. - Yavaş. 1006 01:12:06,842 --> 01:12:08,010 Yavaş. 1007 01:12:08,218 --> 01:12:09,886 Yavaş. 1008 01:12:10,554 --> 01:12:12,180 Sen diğerini al. 1009 01:12:15,058 --> 01:12:16,393 Sen iyi misin Dan? 1010 01:12:17,227 --> 01:12:18,770 - Tanrım. - İyi misin? 1011 01:12:18,979 --> 01:12:20,022 Yaralandım. 1012 01:12:20,439 --> 01:12:23,191 - Kalkıyorum. - Tamam. Yavaş. 1013 01:12:23,358 --> 01:12:24,985 Dikkatli ol. 1014 01:12:26,903 --> 01:12:28,447 Danny. 1015 01:12:28,655 --> 01:12:30,991 Bana bir anlaşma ayarlayabilir misin, Danny? 1016 01:12:31,199 --> 01:12:34,411 Denerim. Hey Ernie, sen götürmek ister misin? 1017 01:12:34,619 --> 01:12:37,164 Hayır, ben bir polisi tutuklayamam. 1018 01:12:37,372 --> 01:12:40,167 Bırak lanet federaller yapsın. Hoşlarına gidiyor zaten. 1019 01:12:41,376 --> 01:12:45,172 Carl'ı hastaneye götürün. İşlemleri çabuk olsun. Gazete yok. 1020 01:12:45,380 --> 01:12:48,800 Ben şu pislik için burada Ernie ile kalacağım. 1021 01:12:49,009 --> 01:12:52,804 Ve şunu da yüzünüze söyleyeceğim, beni yine korumayı beceremediniz! 1022 01:12:53,013 --> 01:12:54,681 Artık bırakıyorum. 1023 01:12:54,890 --> 01:12:58,602 Sağol Danny. Sağol. 1024 01:13:00,187 --> 01:13:02,564 Kendine iyi bak dostum. 1025 01:13:02,939 --> 01:13:04,649 Kapıcıda adın var. Selam Bobby. 1026 01:13:04,858 --> 01:13:06,610 Anahtarını da al. 1027 01:13:06,818 --> 01:13:09,571 Burayı ne zaman istersen kullanabilirsin. 1028 01:13:10,072 --> 01:13:13,158 Dört yatak odası var. Timmy, nasıl gidiyor? 1029 01:13:13,367 --> 01:13:15,410 Buzdolabı her zaman doludur. 1030 01:13:15,619 --> 01:13:17,371 Senin için başka ne yapabilirim? 1031 01:13:17,579 --> 01:13:19,790 Sardino konusunda endişeliyim. 1032 01:13:20,374 --> 01:13:21,833 Endişelenme. 1033 01:13:22,000 --> 01:13:23,543 Size söylüyorum, kesin kaçacak. 1034 01:13:23,752 --> 01:13:26,421 DeBennedeto'nun, onu satacağını biliyor. 1035 01:13:26,838 --> 01:13:29,424 - Kaçacak. - Kaçamayacak. 1036 01:13:31,218 --> 01:13:33,512 DeBennedeto içerde. 1037 01:13:34,096 --> 01:13:36,598 Eğer Sardino'yu şimdi alırsak, 1038 01:13:37,391 --> 01:13:40,560 işbirliği yaptığı anlaşılır. 1039 01:13:40,769 --> 01:13:44,272 Sadece 48 saat. Tek ihtiyacımız bu. 1040 01:13:46,108 --> 01:13:47,526 Sardino'yu içeri almak istiyorum. 1041 01:13:58,453 --> 01:14:01,123 Dan, şimdi sana vereceğim bilgi, çok tehlikeli. 1042 01:14:01,331 --> 01:14:03,458 Yapacağın bir şey... Herhangi bir şey... 1043 01:14:03,667 --> 01:14:05,419 İşleri berbat eder. 1044 01:14:08,588 --> 01:14:10,132 Sardino... 1045 01:14:11,008 --> 01:14:13,760 - Onunla çoktan anlaştınız. - Bu doğru. O elimizde. 1046 01:14:18,974 --> 01:14:21,518 - Neden beni onun peşine taktınız? - O bize çalışıyor. 1047 01:14:21,727 --> 01:14:25,063 Öyle değilmiş gibi görünmesi önemliydi. 1048 01:14:25,063 --> 01:14:25,689 Tamam mı? 1049 01:14:25,856 --> 01:14:27,691 Gino'yu yakalamak için Sardino'yu kullanacaklar. 1050 01:14:27,899 --> 01:14:28,817 Bunu hissediyorum. 1051 01:14:28,900 --> 01:14:31,570 Her zaman Gino'nun polis kuvvetlerinin en iyisi olduğunu söylerdin. Onu nası...? 1052 01:14:31,778 --> 01:14:34,448 Santimassino ona tuzak kuracak. İnan bana, bunu yapacak. 1053 01:14:34,656 --> 01:14:36,325 - Nereye gidiyorsun? - Gino'yu bulmaya. 1054 01:14:36,533 --> 01:14:38,869 Danny, Gino'yu bulacaksın. Onu uyaracaksın ve sonra da... 1055 01:14:39,077 --> 01:14:42,539 Biliyorum. Santimassino beni suçlayacak, bunu biliyorum! 1056 01:14:42,748 --> 01:14:44,708 Bunu biliyorum! 1057 01:15:00,432 --> 01:15:02,934 - Ne yapacağım Carla? - Ben hallederim. 1058 01:15:03,143 --> 01:15:06,480 Rose'u arar ve ona, Gino'nun Sardino ile buluşmamasını söylerim. 1059 01:15:06,688 --> 01:15:09,066 Bu kadar söyler, kapatırım. 1060 01:15:11,318 --> 01:15:13,612 Carla, o telefondan değil. 1061 01:15:16,698 --> 01:15:18,533 O telefon dinleniyor. 1062 01:15:23,830 --> 01:15:26,541 Bunu yapacaksan, halka açık bir telefondan ara. 1063 01:15:28,543 --> 01:15:30,587 Danny, o ne yaptı? 1064 01:15:32,631 --> 01:15:35,050 Lanet olsun Carla. 1065 01:15:36,051 --> 01:15:40,222 Great Neck'de bir ev alıp, içini döşedi. Tıpkı benim gibi. 1066 01:15:43,517 --> 01:15:45,352 Bilirsin, ben onurlu bir adamım. 1067 01:15:45,560 --> 01:15:47,020 Joe Voscoe'ya sor. 1068 01:15:47,229 --> 01:15:50,399 Her zaman adil ve sözünün eri. 1069 01:15:51,066 --> 01:15:53,193 Eğer bana pasaportumu geri verirsen, 1070 01:15:53,402 --> 01:15:56,363 sana tüm zamanların en büyük tutuklamasını yaptırırım. 1071 01:15:56,571 --> 01:15:58,907 Bu güne kadarki herkesten daha büyük. 1072 01:15:59,116 --> 01:16:00,993 Ne kadar bir zamana ihtiyacınız var Bay Sardino? 1073 01:16:01,201 --> 01:16:05,247 Marsilya, iki gün. Bir gün Halep, iki gün İran. 1074 01:16:05,414 --> 01:16:09,710 Bogotá, belki dört ya da beş gün. Ama sonra yeniden New York'tayım. 1075 01:16:09,918 --> 01:16:11,420 En geç ayın 22'sinde. 1076 01:16:11,628 --> 01:16:13,171 Sonra sana istediğini vereceğim. 1077 01:16:13,338 --> 01:16:17,843 Nakil hattı, kuryeler, giriş zamanı, yerleri. 1078 01:16:18,135 --> 01:16:19,511 Çok büyük olacak Gino. 1079 01:16:21,596 --> 01:16:23,390 Pasaportu alacağım. 1080 01:16:24,558 --> 01:16:27,227 Biliyordum. Biliyordum. 1081 01:16:27,394 --> 01:16:29,312 Sen iyi bir adamsın. 1082 01:16:30,605 --> 01:16:33,025 Beraber büyük işler yapacağız. 1083 01:16:33,608 --> 01:16:35,402 - İşte. - Bekleyebilirim. 1084 01:16:35,610 --> 01:16:38,822 Gino, ikimiz de İtalyanız. 1085 01:16:39,031 --> 01:16:40,574 Sen bana güven, ben de sana. 1086 01:16:41,074 --> 01:16:43,160 Ödememe izin ver. Bunu istiyorum. 1087 01:17:00,886 --> 01:17:04,097 Gino, Ben Ajan O'Hara. 1088 01:17:04,306 --> 01:17:06,433 Burada bir sorunumuz var Gino. 1089 01:17:06,641 --> 01:17:08,185 Parayı bana ver. 1090 01:17:09,311 --> 01:17:11,063 Gino. 1091 01:17:13,982 --> 01:17:18,320 Şimdi Dedektif Alvarez'i arayacaksın ve ona, seni bir telefon kulübesinden aramasını söyleyeceksin. 1092 01:17:18,403 --> 01:17:20,072 Ve o bunu yaptığında, diyeceksin ki: 1093 01:17:20,155 --> 01:17:23,659 "Raf, az önce bir şey öğrendim. Federaller peşimizde." 1094 01:17:27,162 --> 01:17:30,874 Anlamıyorum. Bunu yapmanın nesi yanlış ki? Bu basit bir test. 1095 01:17:31,083 --> 01:17:35,962 Böylece bize Sardino ya da departmanın hakkında yalan söylemediğin kanıtlanacak. 1096 01:17:36,171 --> 01:17:37,589 Bunu yapmayacağım. 1097 01:17:37,714 --> 01:17:39,591 Beni ne halt etmeye buraya getirdiniz? 1098 01:17:41,343 --> 01:17:42,719 Gino... 1099 01:17:43,261 --> 01:17:46,640 Departmanın içinde gıpta edilecek bir namın var. 1100 01:17:46,848 --> 01:17:50,560 Sen bir kahramansın. Seni içeri atmamız nasıl karşılanır, bir düşünsene? 1101 01:17:50,769 --> 01:17:54,147 Gino Mascone, efsane polis! Herkes Mascone'ye saygı duyar... 1102 01:17:54,356 --> 01:17:57,401 Ama Gino, ikimiz de kahpenin teki olduğunu biliyoruz. 1103 01:17:57,609 --> 01:18:01,571 Üç kuruş için bile her dolabı çevirebilecek yaşlı bir kahpe. 1104 01:18:02,864 --> 01:18:04,574 Bir kahpe ve bir hırsız. 1105 01:18:06,451 --> 01:18:09,204 Ve şu an önünde iki seçenek var. 1106 01:18:09,371 --> 01:18:12,582 Ya bizimle işbirliğini kabul eder, aramaları yaparsın, 1107 01:18:12,791 --> 01:18:15,919 ya da tüm hırsızlar gibi, hapsi boylarsın. 1108 01:18:16,128 --> 01:18:18,630 Üçüncü bir seçeneği aklından bile geçirme. 1109 01:18:18,839 --> 01:18:20,632 Beklediğiniz kişi geldi efendim. 1110 01:18:22,884 --> 01:18:26,555 Arkadaşının, ona doğru yolu gösterecek bir arkadaşa ihtiyacı var. 1111 01:18:26,763 --> 01:18:27,681 İşbirliğine... 1112 01:18:33,061 --> 01:18:36,023 - Hiçbir şeye dokunma. - Oh, Tanrım. 1113 01:18:37,274 --> 01:18:39,609 Yüce İsa adına! Aman Tanrım! 1114 01:18:42,070 --> 01:18:44,448 Bu işe nasıl bulaştık Danny? 1115 01:18:46,241 --> 01:18:48,035 Bilmiyorum. 1116 01:18:49,745 --> 01:18:51,580 Sen yaptın. 1117 01:18:53,457 --> 01:18:56,043 Seninle buluşmak için dört defa aramam mı gerekiyor? 1118 01:18:56,251 --> 01:18:57,669 Beni oyalıyor musun? 1119 01:18:58,295 --> 01:19:00,630 Ortada çok pis dedikodular dolanıyor Danny. 1120 01:19:00,839 --> 01:19:03,050 Yapmaman gereken bir şey mi yapıyorsun? 1121 01:19:04,468 --> 01:19:06,261 Lanet olsun Rocky. 1122 01:19:07,095 --> 01:19:09,222 Üzerinde bir mikrofon var mı? 1123 01:19:12,809 --> 01:19:14,811 İşte, kapattım. Tamam mı? 1124 01:19:15,020 --> 01:19:17,898 Ne istersen söyle. Önemi yok. Çünkü senin peşinde değilim Rocky. 1125 01:19:18,106 --> 01:19:19,733 Yalan söylüyorsun Danny. 1126 01:19:19,941 --> 01:19:21,777 Ömrümün yarısı hapiste geçti. 1127 01:19:21,985 --> 01:19:25,197 Hapse girmekten korktuğumu mu sanıyorsun, ha? Bana yalan söyleme. 1128 01:19:25,405 --> 01:19:28,867 Beni, lanet Edelman'a rüşvet verdiğim gece yakaladın, değil mi Danny? 1129 01:19:29,076 --> 01:19:31,745 Seni bir iş çevirirken yakaladılar, değil mi? 1130 01:19:32,329 --> 01:19:35,582 Eğer seni bir iş çevirirken yakaladılarsa ve bizden yardım istemediysen, 1131 01:19:35,791 --> 01:19:37,626 öldürülmeyi hak ediyorsun demektir. 1132 01:19:37,834 --> 01:19:41,588 Çünkü onlara bizden daha çok güvenmişsin. 1133 01:19:41,797 --> 01:19:43,840 Beni kimse yakalamadı. 1134 01:19:44,049 --> 01:19:45,592 Her şey bir anda oldu. 1135 01:19:45,801 --> 01:19:48,053 Bir an, Carla ve çocuklara baktım ve... 1136 01:19:48,261 --> 01:19:50,847 Bir zamanlar neden polis olmak istediğimi hatırladım. 1137 01:19:51,056 --> 01:19:54,601 Amacım sadece iyi biri olduğumu gösterecek bir şey yapmaktı. 1138 01:19:54,810 --> 01:19:56,603 Kime göre iyi biri, ha? 1139 01:19:56,812 --> 01:19:58,230 Ya kuzeninden ne haber? 1140 01:19:58,438 --> 01:20:00,565 Senin için kefil olduğu pek çok kişiye hesap vermesi gerekecek. 1141 01:20:00,774 --> 01:20:02,401 Peki ya ben? 1142 01:20:02,609 --> 01:20:04,695 Benim yüzümden de birileri incinecek mi? 1143 01:20:04,903 --> 01:20:07,114 Seni pek çok kişiyle tanıştırdım. 1144 01:20:07,322 --> 01:20:08,949 Sana kefil oldum. 1145 01:20:09,157 --> 01:20:11,076 Yemin ederim Rocky, 1146 01:20:11,284 --> 01:20:14,955 benimle tanıştırdığın ya da kefil olduğun için hiç kimseye bir şey olmayacak. 1147 01:20:15,163 --> 01:20:18,875 Danny, bu insanlar senden bir sıçan yarattılar. 1148 01:20:19,084 --> 01:20:21,461 İnan, bu şekilde yaşamaya tahammül edemezsin. 1149 01:20:22,045 --> 01:20:24,131 Bense senin hayatını kurtarmak istiyorum. 1150 01:20:25,090 --> 01:20:27,801 Şimdi beni dinle Danny, beni çok iyi dinle. 1151 01:20:28,010 --> 01:20:30,887 Seninle yarın Kennedy Hava Limanı'nda buluşalım. 1152 01:20:31,263 --> 01:20:33,807 Sana $ 75,000 veririm. 1153 01:20:34,016 --> 01:20:36,685 Dünyanın neresine gitmek istiyorsan, gidersin. 1154 01:20:36,852 --> 01:20:38,895 Ve gitmek istediğin yere vardığında, 1155 01:20:39,104 --> 01:20:43,150 benimle kuzenin Nick üzerinden irtibat kur. Sana 75,000 daha göndereyim. 1156 01:20:43,358 --> 01:20:47,904 Yeni bir hayata başlarsın. Ve Danny, böylece adi bir sıçan olmazsın. 1157 01:20:51,992 --> 01:20:53,952 Nereye gidebilirim ki? 1158 01:20:55,454 --> 01:20:57,080 Gitmek istemiyor musun? 1159 01:20:57,289 --> 01:21:00,834 İstemiyorsun, ha? Pekâlâ, unut gitsin. 1160 01:21:01,043 --> 01:21:03,170 Hadi lanet arabaya dönelim. 1161 01:21:05,213 --> 01:21:07,883 Eğer beni öldürürsen Rocky, sen de ölürsün. 1162 01:21:08,091 --> 01:21:10,761 Biliyor musun Danny, fazla endişeli bir adamsın. 1163 01:21:10,969 --> 01:21:13,513 İşte bu yüzden başın beladan kurtulmuyor. 1164 01:21:13,722 --> 01:21:17,351 Seni bildim bileli hep endişeli biri oldun. 1165 01:21:18,435 --> 01:21:21,313 Hadi Danny. Hadi evlat. 1166 01:21:21,521 --> 01:21:23,190 Beni de al. 1167 01:21:27,527 --> 01:21:29,112 Çocuk tam bir aptal. 1168 01:21:29,321 --> 01:21:31,531 1.95'lik bir siyah. 1169 01:21:31,740 --> 01:21:34,618 Kocaman bir kıçı ve şöyle bir kafası var. 1170 01:21:36,578 --> 01:21:39,456 20'li yaşlarında 500 siyahi failin arasına da koysam, 1171 01:21:39,665 --> 01:21:41,583 Arthur'u bir bakışta tanırdınız. 1172 01:21:41,792 --> 01:21:42,834 Ben de dedim ki, 1173 01:21:42,918 --> 01:21:46,546 "Arthur, sen suç dünyasına uygun biri değilsin. Sana bir iş bulacağım Arthur." 1174 01:21:46,588 --> 01:21:47,631 Ve? 1175 01:21:47,798 --> 01:21:52,010 Ve onu, porno dükkanlarından birine fedai yaptım. 1176 01:21:53,929 --> 01:21:55,389 Harika. 1177 01:21:56,014 --> 01:21:58,183 - Bunun neresi komik? - Hadi ama! 1178 01:21:58,392 --> 01:22:00,060 Nesi komikti anlamadım. 1179 01:22:00,268 --> 01:22:03,230 Fedaiye ihtiyaç duyan bir porno dükkanı! 1180 01:22:04,147 --> 01:22:06,358 Hey, benimkini de doldurur musun, Gus? 1181 01:22:07,275 --> 01:22:09,361 Hey, Kaminsky'nin başına geleni duydunuz mu? 1182 01:22:12,614 --> 01:22:15,701 Tam eczaneden çıkarken, bir kadının çığlığını duymuş. 1183 01:22:15,909 --> 01:22:19,746 Bakmış, kadın bir çocuğu kovalıyor. 1184 01:22:20,330 --> 01:22:24,960 Çocuğun peşinden koşmuş ve onu yakalamış. Şimdi, çocuk 23 yaşında, 1185 01:22:25,168 --> 01:22:27,504 Kaminsky ise 42. 1186 01:22:27,713 --> 01:22:30,924 Neyse, çocuğu yakalamış ve çocuk da ona saldırmış tabii. 1187 01:22:31,133 --> 01:22:34,553 Hem de elinde şöyle kocaman bir bıçakla. 1188 01:22:36,513 --> 01:22:39,099 Kaminsky bıçağı almış. 1189 01:22:39,307 --> 01:22:43,979 Ve çocuğu iki devriye polisi gelene kadar orada tutmuş. 1190 01:22:44,187 --> 01:22:48,984 Sonra bıçağı, parayı ve takıları onlara vermiş. 1191 01:22:49,067 --> 01:22:52,195 Ve çocuğu da teslim etmiş. 1192 01:22:53,405 --> 01:22:55,866 - Bunun neresi komik? - Komik olan, 1193 01:22:56,074 --> 01:22:59,202 Kaminsky'nin rüşvet teklif etmekle suçlanması. 1194 01:22:59,411 --> 01:23:02,080 Üzerinde bir silahı bile yokken, yardım etmek istemiş. 1195 01:23:03,665 --> 01:23:09,004 Ama bir kere polissen, hep polissin demektir. Sizce bu komik değil mi? 1196 01:23:12,632 --> 01:23:14,426 Danny. 1197 01:23:14,634 --> 01:23:17,429 Danny, neden yukarı çıkıp, biraz uzanmıyorsun? 1198 01:23:17,512 --> 01:23:19,181 Çok yorgunsun. 1199 01:23:20,015 --> 01:23:23,310 Carla'yı da yanına al, biraz uzaklaşın buralardan. 1200 01:23:26,605 --> 01:23:28,273 Hey Raf, dinle... 1201 01:23:28,482 --> 01:23:31,401 Hey, Gino'nun, benim suçum olmadığını biliyorsun, değil mi? 1202 01:23:31,485 --> 01:23:34,488 Yani, sen onun ortağıydın. Bunu biliyorsun dostum. 1203 01:23:34,696 --> 01:23:36,114 Biliyorum evlat. 1204 01:23:39,076 --> 01:23:41,828 Tanrım! Danny, kimse böyle bir şey düşünmüyor. 1205 01:23:50,420 --> 01:23:53,924 Önümüzdeki günlerde, hakkımda bazı şeyler duyacaksınız. 1206 01:23:54,508 --> 01:23:56,343 Dinle Danny... 1207 01:23:57,386 --> 01:24:00,097 Hepsini biliyorum. 1208 01:24:02,724 --> 01:24:04,267 Ne biliyorsun? 1209 01:24:04,726 --> 01:24:07,938 Danny, o aptal hikayeyi hepimiz biliyoruz. 1210 01:24:08,105 --> 01:24:11,233 Savcılarla işbirliği yapıyormuşsun da, mikrofon takıyormuşsun da... 1211 01:24:11,400 --> 01:24:13,026 Hepsi saçmalık. 1212 01:24:13,360 --> 01:24:14,611 Bak Danny, 1213 01:24:14,778 --> 01:24:17,447 Gino da duymuş ama tek kelimesine bile inanmamış. 1214 01:24:17,614 --> 01:24:19,157 Biz de inanmıyoruz. 1215 01:24:19,324 --> 01:24:21,994 Asla böyle bir şey yapmayacağını biliyoruz. 1216 01:24:27,624 --> 01:24:29,751 Bazı şeyler yaptım. 1217 01:24:34,881 --> 01:24:37,801 Size zarar verecek bir şey yapmadım çocuklar. 1218 01:24:40,178 --> 01:24:42,639 Sadece arınmak istedim. 1219 01:24:44,933 --> 01:24:48,812 Başka türlü vicdanlarımızla nasıl yüzleşebiliriz? 1220 01:24:56,361 --> 01:24:58,363 Polislere karşı çalışmak istemezdim. 1221 01:25:02,826 --> 01:25:06,121 Hiçbirinizi bu işe karıştırmadım, yemin ederim. 1222 01:25:09,374 --> 01:25:12,252 Ama bazı polisler... Bazılarını yakaladılar. 1223 01:25:12,586 --> 01:25:15,213 Böyle olmasını istemezdim ama oldu. 1224 01:25:16,256 --> 01:25:20,260 Ama Gino değil. Bana inanmalısınız, Gino değil. 1225 01:25:21,928 --> 01:25:23,680 Sana inanıyorum Danny. 1226 01:25:25,223 --> 01:25:27,351 Hepimiz sana inanıyoruz Danny. 1227 01:25:27,684 --> 01:25:31,063 Şimdi biraz sakinleş yoksa aklını kaçıracaksın. 1228 01:25:32,022 --> 01:25:35,150 Ne yapabiliriz Danny? Nasıl yardımcı olabiliriz? 1229 01:25:35,901 --> 01:25:37,486 Silahın nerede Danny? 1230 01:25:39,738 --> 01:25:41,031 Öyle bir şey yapmam. 1231 01:25:42,240 --> 01:25:44,618 Silahını bize vermen gerektiğini düşünüyoruz Danny. 1232 01:25:45,285 --> 01:25:48,914 - Lanet silahımı size vermeyeceğim! - Pekâlâ. 1233 01:25:49,081 --> 01:25:52,250 Sen kendini vur Danny ve Carla da beş parasız kalsın. 1234 01:25:53,043 --> 01:25:57,005 Paraya ihtiyacın var mı evlat? Maddi bir problemin var mı? 1235 01:26:00,384 --> 01:26:03,261 Bana bu şekilde yardımcı olmak isteyen son kişi... 1236 01:26:03,428 --> 01:26:04,721 içeriyi boyladı. 1237 01:26:09,226 --> 01:26:11,937 Her şey lanet bir şaka gibi Joe. 1238 01:26:13,772 --> 01:26:18,735 Kimse nasıl sızdığını bilmiyor. Her şey ortaya dökülmüş durumda. İki yıllık tüm çaba. 1239 01:26:19,236 --> 01:26:21,530 Şimdi ne halt edeceğiz? 1240 01:26:21,697 --> 01:26:24,324 Bana hemen Tug Barnes'ı bulun ve ona... 1241 01:26:24,491 --> 01:26:27,661 Dedektif Ciello'nun derhal koruma altına alınmasını istediğimi söyleyin. 1242 01:26:27,828 --> 01:26:32,749 Ve Great Neck'e, karısını ve çocuklarını koruması için 6 silahlı ajan gönderin. 1243 01:26:33,417 --> 01:26:36,128 Dan, bunlara katlanabilir misin? 1244 01:26:36,586 --> 01:26:40,048 Her şeyi açıkça ifade edebiliyor muyum? 1245 01:26:42,384 --> 01:26:44,261 Anlamıyorum... 1246 01:26:46,471 --> 01:26:48,598 Ne kadar sürebilir? 1247 01:26:49,641 --> 01:26:51,435 İki yıl mı? 1248 01:26:53,562 --> 01:26:55,605 İki yıl boyunca mı tanıklık yapacağım? 1249 01:27:02,446 --> 01:27:06,033 Peki ya sonra? Daha sonra ne olacak? 1250 01:27:06,950 --> 01:27:09,953 Sonra güvende olacak mıyım? 1251 01:27:10,120 --> 01:27:12,456 Dava bittikten sonra... 1252 01:27:12,622 --> 01:27:15,417 ailem güvende olacak mı? 1253 01:27:15,584 --> 01:27:17,711 Bunu o zaman düşüneceğiz. 1254 01:27:17,794 --> 01:27:21,298 Öncelikli amacımız, senin için şimdilik güvenli bir yer bulmak. 1255 01:27:22,049 --> 01:27:23,717 Bir yer var... 1256 01:27:23,925 --> 01:27:26,094 Catskills'de bir dağ evimiz var. 1257 01:27:27,220 --> 01:27:28,555 Oraya gidebiliriz. 1258 01:27:28,722 --> 01:27:30,098 Orayı başka bilen var mı? 1259 01:27:30,932 --> 01:27:32,225 Hayır. 1260 01:27:35,145 --> 01:27:36,772 Tug? 1261 01:27:37,648 --> 01:27:39,232 Tamam. 1262 01:27:41,985 --> 01:27:45,864 Şu andan itibaren sen ve ailen bana emanetsiniz. 1263 01:27:46,031 --> 01:27:48,033 Tek işim bu, anlıyor musun? 1264 01:27:48,200 --> 01:27:52,079 Seni endişelendiren ya da ihtiyacın olan her ne varsa... 1265 01:27:52,245 --> 01:27:54,122 Ben ilgileneceğim. 1266 01:28:00,253 --> 01:28:02,631 Bu, Ned Chippy. 1267 01:28:02,798 --> 01:28:04,424 Bu, Pete. 1268 01:28:06,134 --> 01:28:09,554 Neye ihtiyacın olursa, senin için biz halledeceğiz. 1269 01:28:45,882 --> 01:28:48,301 - Yolu biliyorsun. - Evet efendim. 1270 01:28:49,011 --> 01:28:52,556 - Oldukça dikkatlisiniz. - Evet, öyleyiz. 1271 01:28:55,475 --> 01:28:57,894 Söyle şu adama, silahı sinirimi bozuyor. 1272 01:28:58,729 --> 01:29:01,606 Evin her yerindeler. Dışarıda da öyle. 1273 01:29:01,940 --> 01:29:04,484 Bobby'nin korktuğunu görmüyor musun? 1274 01:29:08,030 --> 01:29:09,531 Selam. 1275 01:29:10,782 --> 01:29:14,453 Hey, tıpkı TV dizileri gibi. Aynı TV dizilerindeki gibi, ha? 1276 01:29:14,619 --> 01:29:16,997 - Hayır. - Haydi bebeğim. Aynı öyle. 1277 01:29:17,164 --> 01:29:21,460 - Hadi, Chippy'i tanıyorsun. - Hayır. - Evet, tanıyorsun. 1278 01:29:21,626 --> 01:29:23,378 Bu da, Tug. 1279 01:29:27,924 --> 01:29:30,802 Bayan Ciello, sanırım gitmeye hazırız. 1280 01:29:30,969 --> 01:29:34,806 Şimdi, burada işaretlediğiniz her şey bu gece orada olacak. 1281 01:29:34,973 --> 01:29:38,268 Merhaba prenses. Nasılsın bakalım? 1282 01:29:40,937 --> 01:29:43,440 - Selam. - Selam. 1283 01:29:56,787 --> 01:29:59,748 Orada bizim dışımızda kaç kişi olacak? 1284 01:30:00,749 --> 01:30:02,918 Üç vardiya. 18 adam. 1285 01:30:03,085 --> 01:30:07,047 18 adam, 18 ne? 1286 01:30:15,097 --> 01:30:17,683 18 kişiler. Nerede uyuyacaklar? 1287 01:30:17,849 --> 01:30:20,227 Uyku tulumları ve çadırları var. 1288 01:30:20,394 --> 01:30:23,271 Dağ başındayız. Hava çok soğuk. 1289 01:30:27,484 --> 01:30:31,071 Bir şeye ihtiyacınız olursa, seslenmeniz yeterli Bayan Ciello. 1290 01:30:42,708 --> 01:30:44,710 Buna dayanamıyorum. 1291 01:30:48,672 --> 01:30:51,466 Çok soğuk olursa, nöbeti salonda tutabilirsiniz. 1292 01:30:51,633 --> 01:30:53,885 - Diğerlerine de söyleyin. - Tabii bayan. 1293 01:30:57,472 --> 01:31:00,809 Televizyonu açabilirsiniz ama sesi kısık olsun, çocukları uyandırmayın. 1294 01:31:00,976 --> 01:31:02,602 Teşekkürler bayan. 1295 01:31:25,375 --> 01:31:28,211 Bebeğim, iyi misin? 1296 01:31:29,880 --> 01:31:31,214 Evet. 1297 01:31:45,354 --> 01:31:47,439 Beni yarın götürecekler. 1298 01:31:49,066 --> 01:31:50,901 Oh, Tanrım. 1299 01:31:53,362 --> 01:31:54,821 Nereye? 1300 01:31:57,366 --> 01:32:01,203 Hafta boyu askeriyeye ait bir yerde kalacakmışım. 1301 01:32:02,746 --> 01:32:05,165 Hafta sonları buraya döneceğim. 1302 01:32:08,794 --> 01:32:11,505 Son ana kadar söylemek istemedim. 1303 01:32:21,390 --> 01:32:23,725 Danny, sana baş başayken söylemek istedim. 1304 01:32:23,892 --> 01:32:25,310 Yakında buradan ayrılıyorum. 1305 01:32:25,477 --> 01:32:28,772 Beni, Soruşturma Komisyonu'na atadılar. 1306 01:32:28,939 --> 01:32:32,442 Artık merkezdeyim. Buna ne dersin? 1307 01:32:32,609 --> 01:32:37,072 - Bu harika Ricky. Senin adına sevindim. - Elbette senin sayende. 1308 01:32:37,239 --> 01:32:39,032 Yaptıkların sayesinde. 1309 01:32:40,659 --> 01:32:42,119 Benim durumum ne olacak? 1310 01:32:42,285 --> 01:32:46,456 Harika bir takımla çalışacaksın. Senin için ellerinden geleni yapacaklar. 1311 01:32:46,623 --> 01:32:49,418 30-40 civarı iddianame var. En tepedekilere büyük bir darbe olacak. 1312 01:32:49,584 --> 01:32:51,837 Pek çok sanığımız ve yeterince kanıtımız var. 1313 01:32:52,004 --> 01:32:54,965 Her sabah saat sekizde Foley Meydanı'na götürüleceksin. 1314 01:32:55,132 --> 01:32:57,968 6'da da bu hapishaneye geri döneceğim. Hayatım bu olacak, değil mi? 1315 01:32:58,135 --> 01:33:00,637 Dan, yapma. Zaten her gece çok yorgun olacaksın. 1316 01:33:00,804 --> 01:33:03,807 Bunların hepsi saçmalık Rick. İddianamedeki o hergeleler... 1317 01:33:03,974 --> 01:33:07,477 24 saat içinde kefaletlerini ödeyip, hayatlarına geri dönecekler. 1318 01:33:16,737 --> 01:33:19,114 Hapsi ilk boylayan ise, ben oldum. 1319 01:33:29,166 --> 01:33:33,003 "...Hayatımın geri kalanını, yalan söyleyerek geçireceğim." 1320 01:33:33,003 --> 01:33:34,713 Dan, bu kayıtların... 1321 01:33:34,880 --> 01:33:37,132 nerede ve ne zaman yapıldıklarını hatırlamaya çalış. 1322 01:33:37,299 --> 01:33:39,009 Bu, Blomberg davası için çok önemli. 1323 01:33:39,176 --> 01:33:41,595 Biliyorum, biliyorum Bay Burano. 1324 01:33:42,179 --> 01:33:45,474 Ama üzerinden 14 ay geçti. Ve daha pek çok kayıt var. 1325 01:33:45,640 --> 01:33:49,353 Dan, Dan, harika gidiyorsun. Hadi hepsini baştan alalım. 1326 01:33:49,811 --> 01:33:52,230 Bu, Çin Restoranı'nda yaptığın kayıt mı? 1327 01:33:52,397 --> 01:33:56,610 Emin olamıyorum. Her gece bir yerlerde yiyorduk işte. 1328 01:33:56,818 --> 01:33:59,946 Dan'i biraz alabilir miyim? İki saniye sonra geri getiririm. 1329 01:33:59,988 --> 01:34:02,908 - Önemli değil. Danny, sakıncası var mı? - Hayır. 1330 01:34:04,660 --> 01:34:08,538 Hayır, sandviçini de getir. Konuşma yok, sadece dinleyeceksin. 1331 01:34:16,463 --> 01:34:20,550 Pekâlâ Dan, bu Ralph Kubela, RCA'dan. Kasetlerini o temizliyor. 1332 01:34:20,717 --> 01:34:22,719 - Ralph, Dedektif Ciello. - Nasılsınız? 1333 01:34:22,886 --> 01:34:25,972 Tanıştığımıza sevindim. Sorun ne? Konuşmalar fazla mı argo geldi? 1334 01:34:26,139 --> 01:34:27,599 Elektronik sihir dünyasına hoşgeldiniz. 1335 01:34:27,641 --> 01:34:31,603 Burada arka plan seslerini eleyip, konuşmaları yükseltiyoruz. 1336 01:34:31,770 --> 01:34:34,815 - Dan Ciello, işte hayatın. - Evet. 1337 01:34:34,982 --> 01:34:38,902 Hey bu arada, bana bir 5-6 saat ayırırsan, harika olur. 1338 01:34:39,069 --> 01:34:42,781 Bu kasetleri her kim arşivlediyse, bu işten hiç anlamıyormuş. 1339 01:34:42,948 --> 01:34:46,201 Kasetlerin sırası, kayıt sırasına uymuyor. 1340 01:34:46,368 --> 01:34:49,162 - Sanırım tüm gün Bay Burano'nun yanında olacağım. - Ve beni de unutma. 1341 01:34:49,329 --> 01:34:50,622 İki saniye demiştin. 1342 01:34:50,789 --> 01:34:53,667 Şimdi iki saniye. Sonra iki saat. Hadi! 1343 01:34:53,875 --> 01:34:57,504 Danny, bir cümlenle metni tamamlıyoruz. 1344 01:35:00,382 --> 01:35:02,175 Bunu kendisine verebilirdin. 1345 01:35:02,342 --> 01:35:05,679 Hey, lanet olası bir yahudi aynasıza ilk buluşmamızda $ 10,000 veremem, tamam mı? 1346 01:35:05,846 --> 01:35:07,764 Bir kere daha dinleyebilir miyim? 1347 01:35:07,931 --> 01:35:10,017 Şunu alabilir miyim lütfen? 1348 01:35:12,352 --> 01:35:14,104 Hay lanet! Sandviçimi unuttum. 1349 01:35:14,271 --> 01:35:17,983 Pardon, pardon, konuşuyordum. Bir kere daha dinleyebilir miyim? 1350 01:35:18,817 --> 01:35:21,320 - Bunu kendisine verebilirdin. - Hey, lanet olası bir... 1351 01:35:23,697 --> 01:35:27,034 - Blomberg duruşmasının tarihi belli mi? - Daha değil, yakında. 1352 01:35:27,242 --> 01:35:29,119 Ben de orada olabilir miyim? 1353 01:35:29,286 --> 01:35:30,620 Hayır. 1354 01:35:30,787 --> 01:35:32,414 Neden? 1355 01:35:33,623 --> 01:35:36,251 Orada yalan söylemek zorunda kalacağım Carla. 1356 01:35:37,169 --> 01:35:39,296 Yeminli olacaksın. Yapamazsın. 1357 01:35:39,463 --> 01:35:43,675 Ne yapmamı bekliyorsun? Tüm bildiklerimi söylememi mi? Yaptığımız her şeyi anlatmamı mı? 1358 01:35:43,842 --> 01:35:46,803 Hayatımın geri kalanını, yalan söyleyerek geçireceğim. 1359 01:35:54,895 --> 01:35:57,481 Sadece bir sincap! 1360 01:36:07,157 --> 01:36:09,701 Lafı dolandırmadan söyleyeceğim. 1361 01:36:10,702 --> 01:36:15,499 New York Organize Suçlar Şube Müdürlüğü'nün başına atandım. 1362 01:36:16,917 --> 01:36:19,836 Yakında buradan ayrılacağım. 1363 01:36:22,255 --> 01:36:24,508 Seni yüzüstü bırakmıyorum. 1364 01:36:27,386 --> 01:36:31,515 Brooks, nelerle uğraştığımı bilmiyorsun. Pek çok endişem var. 1365 01:36:31,682 --> 01:36:33,850 Pek çok sorunlarım... 1366 01:36:34,184 --> 01:36:35,852 Tanrım! Önce diyorsunuz ki, 1367 01:36:35,852 --> 01:36:37,938 "Kontrolü bize bırak. Seni biz koruyacağız." 1368 01:36:38,188 --> 01:36:40,190 Sonra da yolunuza devam ediyorsunuz. 1369 01:36:43,777 --> 01:36:46,863 Duruşma için endişelendiğini biliyorum. Ama hazır olacaksın. 1370 01:36:47,030 --> 01:36:49,908 Ayrıca Blomberg'in avukatıyla duruşma öncesi bir toplantı ayarlayacağız. 1371 01:36:50,075 --> 01:36:51,368 Heinsdorff ile mi? 1372 01:36:51,535 --> 01:36:53,704 Neden duruşmadan önce onunla görüşmek zorundayım? 1373 01:36:53,870 --> 01:36:56,248 Yapmak zorunda değilsin ama bu senin avantajına olur. 1374 01:36:56,415 --> 01:36:59,376 Orada neyle karşı karşıya kalacağını önceden anlamanı sağlar. 1375 01:37:00,293 --> 01:37:04,881 Bak Brooks, yeni işin için memnun olmadığımı sanma. Bilirsin işte... 1376 01:37:06,299 --> 01:37:07,843 Orada ilk işin ne olacak? 1377 01:37:08,010 --> 01:37:11,013 Garment District'te ciddi bir temizlik yapacağız. 1378 01:37:11,179 --> 01:37:13,598 Belki bu konuda bana son bir iyilik yapabilirsin. 1379 01:37:13,765 --> 01:37:15,892 Gizli çalışacak birine ihtiyacım var. 1380 01:37:16,727 --> 01:37:18,687 Gus Levy'e ihtiyacın var. 1381 01:37:19,187 --> 01:37:20,981 Çok hızlı bir öneri. 1382 01:37:21,815 --> 01:37:24,234 Brooks, onu narkotikten kurtarmalıyım. 1383 01:37:25,444 --> 01:37:27,988 Bunu hiç duymamış gibi davranacağım. 1384 01:37:28,655 --> 01:37:32,576 Danny, beni iyi dinle, geçmişte ne yaptığın umurumda değil. 1385 01:37:32,743 --> 01:37:35,245 Uyuşturucu mu sattın, başka bir şey mi yaptın, ilgilenmiyorum. 1386 01:37:35,412 --> 01:37:38,498 Geçmişte ne isen şu an da aynı değilsin. Tüm hayatını değiştirdin. 1387 01:37:39,082 --> 01:37:42,419 Yalancı tanıklık yaparak, her şeyi çöpe atma. Eğer oraya çıkıp da yalan söylersen... 1388 01:37:42,586 --> 01:37:47,341 Gus Levy'i korumak için ya da başka birini, her kim olursa... İşini bitirirler. 1389 01:37:47,507 --> 01:37:51,553 Bu kez ben senin aleyhinde tanıklık yapmak zorunda kalırım. Bana bunu yapma Danny. 1390 01:37:53,513 --> 01:37:55,932 Tanrım! İşler nasıl bu noktaya geldi? 1391 01:37:56,099 --> 01:37:59,561 Artık bizden birisin. Ve bizimle, Blomberg arasındaki en büyük fark, 1392 01:37:59,645 --> 01:38:02,105 biz yemin ettiğimiz zaman doğruyu söylememizdir. 1393 01:38:12,949 --> 01:38:14,493 - Merhaba Bay Heinsdorff. - Merhaba. 1394 01:38:14,660 --> 01:38:15,911 Bu, Dedektif Ciello. 1395 01:38:15,994 --> 01:38:18,872 Bunun, sizin açınızdan rahatsız edici olmaması için, gayret edeceğim dedektif. 1396 01:38:18,914 --> 01:38:22,125 Sadece şu üç görev suistimalinizle ilgili konuşmak istiyorum. 1397 01:38:23,543 --> 01:38:28,590 Açıkçası "üç" 11 yıl için oldukça düşük bir rakam. 1398 01:38:28,757 --> 01:38:32,219 Üzgünüm ama siz avukatların umduğu kadar yoz bir polis değilim efendim. 1399 01:38:32,260 --> 01:38:35,722 Yani neredeyse beni öyle olmadığım için utandıracaksınız. 1400 01:38:35,889 --> 01:38:39,059 Dedektif Ciello hayli etkileyici biri. 1401 01:38:39,226 --> 01:38:42,312 Belli ki zorlu bir duruşma olacak. 1402 01:38:42,479 --> 01:38:45,899 Aldanma Dan. Bay Heinsdorff mahkemede asla bu kadar nazik değildir. 1403 01:38:46,274 --> 01:38:50,487 Burada bir adamın kariyerinden ve hayatından söz ediyoruz. 1404 01:38:50,654 --> 01:38:53,323 Sonuçta Michael Blomberg o kadar da kötü biri değildir. 1405 01:38:53,991 --> 01:38:55,993 Orası tartışılır. 1406 01:38:57,995 --> 01:39:01,832 Bilmenizi isterim ki dedektif, bu güne kadar narkotik bölgesinde pek çok işe baktım. 1407 01:39:01,999 --> 01:39:04,960 Kullanıcıları, satıcıları ve polisleri savundum. 1408 01:39:05,127 --> 01:39:07,254 SIU'dan Dedektif Carey'i tanıyor musunuz? 1409 01:39:10,007 --> 01:39:11,675 Carey de sizi tanıyor. 1410 01:39:12,426 --> 01:39:16,513 Mahkemede de tanıklık edecek pek çok bağımlıyla konuştum. 1411 01:39:16,680 --> 01:39:18,056 Sizi tanıdıklarını söylüyorlar. 1412 01:39:18,223 --> 01:39:22,269 İtiraf ettiğinizden çok daha fazla pisliğe bulaştığınızı da söylüyorlar. 1413 01:39:22,436 --> 01:39:24,688 Demek ki yalan söylüyorlar. 1414 01:39:25,022 --> 01:39:27,190 Pekâlâ. Başlayalım. 1415 01:39:27,357 --> 01:39:30,527 Bir stenografın da bulunmasının sakıncası var mı? 1416 01:39:35,365 --> 01:39:36,950 Sakıncası yok. 1417 01:39:47,878 --> 01:39:50,213 Ben biraz hava almaya çıkıyorum. Burası kokuyor. 1418 01:39:50,380 --> 01:39:51,798 Tamam, çıkalım. 1419 01:39:51,965 --> 01:39:54,676 Ned, sadece bir dakika yalnız kalmak istiyorum, olur mu? 1420 01:39:54,760 --> 01:39:56,595 Başım çok feci ağrıyor. 1421 01:39:56,762 --> 01:39:58,722 Fazla uzaklaşma Danny. 1422 01:40:35,926 --> 01:40:37,761 Tanrım! Nick, nasıl...? 1423 01:40:37,844 --> 01:40:40,847 Danny, peşindeler. Susturulman gerektiğini düşünüyorlar. 1424 01:40:44,267 --> 01:40:46,728 Lanet olsun, hangi çılgın yapabilir? Sabah akşam korumalarlayım. 1425 01:40:46,895 --> 01:40:48,438 Şimdiki gibi mi? 1426 01:40:48,981 --> 01:40:50,440 Benim yapmamı istediler. 1427 01:40:51,024 --> 01:40:52,401 Onlara "hayır" dedim. Söyledim... 1428 01:40:52,401 --> 01:40:55,112 "Hey, bu çocuk benim kuzenim. Amcamın oğlu!" 1429 01:40:55,278 --> 01:40:56,989 Onlara "hayır" dedim. 1430 01:41:02,327 --> 01:41:06,707 - Kimi kullanacaklar? - Kim bilir? 1431 01:41:07,791 --> 01:41:12,004 Onlara, sana bir uyarı borçlu olduğumu söyledim. Ötesine karışmam dedim. 1432 01:41:13,130 --> 01:41:17,259 İşte uyarıyorum. Kendine dikkat et. 1433 01:41:20,095 --> 01:41:25,183 Yerinde olsam, o lanet korumalara da güvenmezdim. 1434 01:41:25,851 --> 01:41:29,229 - Oh yapma Nick. - Ciddiyim. 1435 01:41:30,147 --> 01:41:32,858 Bir saniye yanlış yöne bakmaları yeter. 1436 01:41:33,025 --> 01:41:36,945 Lanet olsun! Herkes vurulabilir. Bunu biliyorsun. 1437 01:41:41,074 --> 01:41:43,118 Sen iyi olacak mısın? 1438 01:41:43,785 --> 01:41:45,078 Danny? 1439 01:41:51,960 --> 01:41:55,130 Tug ve Ned. Bu da kuzenim Nick. 1440 01:41:56,048 --> 01:41:57,674 Nasılsınız? 1441 01:41:59,009 --> 01:42:02,220 İyi, siz nasılsınız? 1442 01:42:06,892 --> 01:42:09,519 Nick, asıl sen güvende olacak mısın? 1443 01:42:09,895 --> 01:42:11,521 Kim bilir? 1444 01:42:12,147 --> 01:42:14,608 Polis olduğun gerçeğini asla saklamadım. 1445 01:42:17,319 --> 01:42:19,529 Ailenin kara koyunu. 1446 01:42:23,575 --> 01:42:26,370 - Babam ne durumda? - Gayet iyi. 1447 01:42:29,122 --> 01:42:34,044 - Senin baban ne durumda? - O pek iyi değil. 1448 01:42:35,754 --> 01:42:37,506 Kendine iyi bak. 1449 01:42:50,435 --> 01:42:52,396 Bir daha olmasın Danny. 1450 01:42:52,562 --> 01:42:55,983 Senin de başın yanar, bizim de. 1451 01:42:56,191 --> 01:42:57,943 Özür dilerim. 1452 01:43:00,779 --> 01:43:02,823 O üç olaya tekrar döneceğiz dedektif. 1453 01:43:02,990 --> 01:43:05,033 İzninizle, önce basit bir sorum olacak. 1454 01:43:05,200 --> 01:43:08,078 Bize az sonra anlatacağınız o üç olayın dışında... 1455 01:43:08,245 --> 01:43:11,206 başka herhangi bir görev suistimaliniz oldu mu? 1456 01:43:11,373 --> 01:43:12,582 - Hayır efendim. - Hiç mi? 1457 01:43:12,749 --> 01:43:15,335 - Hiç. - Şimdi Dedektif Ciello, jüriye tam olarak... 1458 01:43:15,502 --> 01:43:19,673 o üç olayın ne olduğunu ve nasıl gerçekleştiklerini anlatır mısınız? 1459 01:43:20,090 --> 01:43:23,802 Yaptığım ilk şey bir buluşma ayarlamaktı... 1460 01:43:25,429 --> 01:43:28,098 En başa dönmek istiyorum Dan. 1461 01:43:28,265 --> 01:43:32,519 Bu kez daha ayrıntılı anlatmanı istiyorum. 1462 01:43:33,854 --> 01:43:35,939 Çok daha ayrıntılı! 1463 01:43:36,106 --> 01:43:39,776 Hani şu 11 yıllık polislik kariyerin boyunca... 1464 01:43:39,943 --> 01:43:42,863 karıştığını iddia ettiğin sadece üç... 1465 01:43:43,030 --> 01:43:45,782 görev suistimali hakkında her şeyi. 1466 01:43:45,949 --> 01:43:50,996 Rocky Gazzo ve Dedektif Don Logan arasındaki toplantıyı ayarlarken... 1467 01:43:51,163 --> 01:43:54,124 bir suç işlediğinin farkında mıydın? 1468 01:43:54,416 --> 01:43:56,460 Yani Bay Simonetta ile bağlantı kurduğun olayda... 1469 01:43:56,626 --> 01:43:58,462 bunun bir suç olduğunu biliyordun. 1470 01:43:58,628 --> 01:44:01,214 Peki parayı ne yaptın? Şu cebe indirdiğin parayı! 1471 01:44:01,381 --> 01:44:04,468 Ne kadar dedin? Juri için daha yüksek sesle tekrarlar mısın? 1472 01:44:04,634 --> 01:44:06,470 Tam olarak ne kadardı? 1473 01:44:06,636 --> 01:44:09,973 Hadi ama dedektif, 11 yıllık polislik, 8 yılı narkotikte ve... 1474 01:44:10,140 --> 01:44:12,559 bana bir kere bile, yasadışı dinleme yapmadığını mı söylüyorsun? 1475 01:44:12,601 --> 01:44:14,853 Muhbirlerine hiç uyuşturucu vermedin mi? 1476 01:44:14,853 --> 01:44:17,272 Bağımlılar önünde çaresizce yalvarırken, bir kere bile yapmadın mı? 1477 01:44:17,314 --> 01:44:18,106 Asla yapmadım. 1478 01:44:20,984 --> 01:44:25,155 Hayır, ben değil, o! O başardı. 1479 01:44:34,665 --> 01:44:39,336 Tebrikler Danny. Sakın pes etme. Bu sadece bir başlangıç. 1480 01:44:45,133 --> 01:44:47,302 Ben, Bölge Savcısı D'Amato, Louis D'Amato. 1481 01:44:47,469 --> 01:44:49,054 Kelso Davası için birlikte çalışacağız. 1482 01:44:50,639 --> 01:44:52,599 - Bir avukatın daha peşindeyiz. - Tamam. 1483 01:44:54,351 --> 01:44:57,270 Ben, Federal Savcı Margutta. Queens Bölge Savcısı'nın davasına bakıyorum. 1484 01:44:57,437 --> 01:44:59,439 - Adı neydi? - Eckhart. Memnun oldum. 1485 01:45:04,987 --> 01:45:06,780 Avukat Leary, IRS. 1486 01:45:06,947 --> 01:45:08,824 Asistan Bölge Savcısı Silver. 1487 01:45:08,991 --> 01:45:11,910 - Jim Costa. Nasılsınız dedektif? - İyi, teşekkür ederim. 1488 01:45:12,077 --> 01:45:14,204 Özel Müfettiş Goldstein. Nasılsınız? 1489 01:45:23,672 --> 01:45:27,217 Hey, bebek yüz. Sakin olun beyler, sakin. 1490 01:45:27,384 --> 01:45:29,344 Tamam, sorun yok beyler. 1491 01:45:29,594 --> 01:45:33,473 Kral silah taşımaz. Kral aklını kullanır. 1492 01:45:34,516 --> 01:45:38,020 - Nasıl gidiyor Kral? - İyi değil bebek yüz. 1493 01:45:38,186 --> 01:45:40,856 Kral zor bir dönemden geçiyor. 1494 01:45:41,023 --> 01:45:44,276 - Bunu duyduğuma üzüldüm. - Evet. Hükümet beni gözden çıkardı. 1495 01:45:44,443 --> 01:45:47,988 Arabamı, teknemi, atlarımı kaybettim. 1496 01:45:48,155 --> 01:45:50,198 İpotek yüzünden bebek yüz. 1497 01:45:50,365 --> 01:45:54,745 Ve daha pek çok sorunla uğraşıyorum. Anlıyor musun? 1498 01:45:55,662 --> 01:45:59,249 - Hiç sanmıyorum. - Adamım, kaybedecek bir şeyim kalmadı. 1499 01:45:59,416 --> 01:46:02,294 Beç çocuğum ve bir de karım var. Tıpkı senin gibi bebek yüz. 1500 01:46:02,461 --> 01:46:06,006 Aynı sorunlar... Beni anlamanı dilerim. 1501 01:46:08,258 --> 01:46:10,260 Sonra görüşürüz. 1502 01:46:12,346 --> 01:46:14,598 Şüphen olmasın. 1503 01:46:19,811 --> 01:46:22,939 Görünüşe göre, bunu da listeye eklesek iyi olacak. 1504 01:46:26,109 --> 01:46:28,820 İş yapmaz, sadece konuşur. 1505 01:46:30,238 --> 01:46:32,282 Ki şu an için en kötüsü de bu. 1506 01:46:32,949 --> 01:46:36,578 O konuşur, sen inkâr edersin. 1507 01:46:37,663 --> 01:46:43,585 "Yine Ciello'dan narkotik madde aldığım bir başka olayda... 1508 01:46:43,752 --> 01:46:46,797 bir İspanyol marketinde üç kişi tutuklanmıştı. 1509 01:46:46,963 --> 01:46:50,967 Yer, 122. Cadde ile Lexington Bulvarı'nın köşesi. 1510 01:46:51,134 --> 01:46:55,263 Baskında eroine, eşyalara ve silahlara el konuldu. 1511 01:46:55,430 --> 01:46:57,599 Ciello el konulan eroinden bana da vermişti. " 1512 01:46:57,683 --> 01:46:59,559 Vesaire, vesaire, vesaire. 1513 01:47:01,853 --> 01:47:05,107 Dan, bu George Polito, Doğu Bölgesi Başsavcısı. 1514 01:47:05,273 --> 01:47:07,734 - Oturabilir miyim? - Üzerinde çalıştığınız bir olay mı? 1515 01:47:07,901 --> 01:47:09,027 Umarım değildir. 1516 01:47:10,946 --> 01:47:11,989 Nasılsın Louis? 1517 01:47:11,989 --> 01:47:13,448 George özel bir atamayla geldi. 1518 01:47:13,615 --> 01:47:15,826 Duyduğuma göre, Fransız Bağlantısı olayını sen almışsın. 1519 01:47:15,826 --> 01:47:16,868 Hâlâ inanamıyorum. 1520 01:47:17,119 --> 01:47:21,415 Kanıt olarak kullanılacak 50 kilo eroin nasıl bir anda yokolur? 1521 01:47:21,581 --> 01:47:23,959 Hem de polis merkezinden! Şaka gibi. 1522 01:47:24,251 --> 01:47:26,253 Benim için değil. Bunu yapanı bulacağım. 1523 01:47:26,253 --> 01:47:28,463 Tüm lanet Özel Araştırma Birimi'ni tutuklamam gerekse bile. 1524 01:47:28,505 --> 01:47:31,466 George da Kral'ın ifadesiyle ilgileniyor. 1525 01:47:31,633 --> 01:47:35,012 Belli ki, Kral'ın SIU'da pek çok bağlantısı var. 1526 01:47:35,178 --> 01:47:37,014 İddiasına göre! 1527 01:47:37,180 --> 01:47:40,434 Ama gerçek şu ki, yemini dört yıldır federaller veriyor. 1528 01:47:40,600 --> 01:47:43,687 - Atışmayı bırakıp, ifadeye dönelim. - Teşekkürler. Ben de bunu bekliyorum. 1529 01:47:43,854 --> 01:47:46,064 Bir dakika. Bir dakika. 1530 01:47:46,231 --> 01:47:50,360 Kral, Fransız Bağlantısı olayını benim üzerime mi atıyor? 1531 01:47:51,111 --> 01:47:52,279 Okumaya devam edelim. 1532 01:47:52,446 --> 01:47:55,157 "Kişisel bilgime göre, Ciello baskınlarda... 1533 01:47:55,324 --> 01:47:58,201 ele geçirilen eroinin bir kısmını saklardı. 1534 01:47:58,368 --> 01:48:01,538 En az bir düzine olayda, Ciello ve Marinaro... 1535 01:48:01,705 --> 01:48:04,249 benim için bir paket eroinleri olduğunu söylemişlerdir. " 1536 01:48:04,249 --> 01:48:04,875 Saçmalık. 1537 01:48:04,916 --> 01:48:09,129 "Bir seferinde yaklaşık $32,000'lık malı ele geçirdiler. 1538 01:48:09,296 --> 01:48:13,091 Uzun süre, Ciello'ya haftalık $100'lık ödemeler yaptım. " 1539 01:48:13,258 --> 01:48:16,803 - Buna inanamıyorum. - Ayrıca 14 iddiası daha var. Bunlar da yine... 1540 01:48:16,970 --> 01:48:21,350 Dedektif Ciello, kendisi ve birkaç başka isim arasında geçen eroin alışverişleriyle ilgili. 1541 01:48:21,516 --> 01:48:23,560 Bir de sana ve karına üç otomobil aldığını söylüyor. 1542 01:48:23,727 --> 01:48:25,854 - Yok daha neler! - Eğer bu doğruysa Dan... 1543 01:48:26,021 --> 01:48:29,816 Tek kelimesi bile doğruysa, bütün davalarımız teker teker düşer. 1544 01:48:29,983 --> 01:48:31,902 Buna daha fazla katlanamayacağım. 1545 01:48:32,069 --> 01:48:35,238 Sanki lanet bir kabusun içindeyim ve bir türlü sonu gelmiyor. 1546 01:48:35,405 --> 01:48:38,283 Yani ben burada zorla oturup, bu boku dinlemeye ve... 1547 01:48:38,450 --> 01:48:41,286 beraber çalıştığım insanlara karşı kendimi savunmaya mecbur muyum? 1548 01:48:41,453 --> 01:48:44,956 Demek istediğim, bu işte birlikte miyiz... 1549 01:48:44,998 --> 01:48:46,792 - Dan. Dan. - ...değil miyiz? 1550 01:48:46,958 --> 01:48:49,419 Kral'dan başka hiçkimse... 1551 01:48:49,586 --> 01:48:51,421 seni herhangi bir şey için suçlamıyor. 1552 01:48:51,588 --> 01:48:55,467 Bizim şimdi yapmamız gereken, bu ifadeyi ve sahibini alt etmek. 1553 01:48:55,634 --> 01:48:58,136 Ve bunu olabildiğince çabuk yapmalıyız. 1554 01:48:58,303 --> 01:49:00,847 Çünkü bu ifadeye dayanarak Mike Blomberg de... 1555 01:49:00,889 --> 01:49:03,141 mahkûmiyet kararının bozulmasını talep ediyor. 1556 01:49:03,183 --> 01:49:05,310 Bir daha soruyorum, bu ifade de yazanlar doğru mu? 1557 01:49:05,394 --> 01:49:07,938 Herhangi bir yeri, detayı ya da tek bir lanet kelimesi? 1558 01:49:07,980 --> 01:49:11,108 Eğer öyleyse, tüm hayatım, Virginia'da boşanma davalarıyla geçecek demektir. 1559 01:49:11,149 --> 01:49:12,275 Hepsi yalan. 1560 01:49:12,317 --> 01:49:15,028 Beyler, şunu bilmenizde yarar var. 1561 01:49:15,195 --> 01:49:18,740 Şu ana kadar konuştuğum kimse sana karşı bir suçlamada bulunmadı Ciello. 1562 01:49:18,907 --> 01:49:20,826 Ama SIU'da kim varsa aynı şeyi söylüyor. 1563 01:49:20,993 --> 01:49:23,078 "Bir şeylere karıştığımı söylemiyorum. 1564 01:49:23,161 --> 01:49:25,288 Ama mümkünse, Ciello'nun yaptığı anlaşmanın aynısından yapabilir miyim?" 1565 01:49:25,455 --> 01:49:29,292 - Bir değil, elli kere duydum aynı şeyi. - Evet ve 16 kere daha duyacaksın Polito. 1566 01:49:29,459 --> 01:49:31,753 - Neden? - Çünkü SIU'da 70 dedektif var. 1567 01:49:31,920 --> 01:49:34,297 Ve dördü hariç hepsi kıçımı istiyor. Bana bir içki verir misin? 1568 01:49:34,464 --> 01:49:38,218 Sancho isminde bir bağımlı tanıyor musun? 1569 01:49:39,469 --> 01:49:41,138 Pek çok bağımlı tanıyorum. İsimleri değişir. 1570 01:49:41,305 --> 01:49:44,599 Mike Blomberg'in avukatının elinde Frank Sancho'ya ait bir ifade var. 1571 01:49:44,766 --> 01:49:47,477 Ona düzenli olarak uyuşturucu madde sağladığını söylüyor. 1572 01:49:47,644 --> 01:49:51,815 Yine bir başka bağımlı olan Jose ve kız arkadaşı Jeannie de öyle. 1573 01:49:51,982 --> 01:49:55,819 Bakın Bay Santimassino, bağımlıları muhbir olarak kullanmamız, bir sır değil. 1574 01:49:55,986 --> 01:49:57,529 - Sancho'ya hiç eroin sattın mı? - Hayır. 1575 01:49:57,696 --> 01:50:01,616 - Ona hiç eroin verdin mi? - George, unut Sancho'yu. O önemli değil. 1576 01:50:01,783 --> 01:50:04,828 Beni asıl endişelendiren, Kral. Çok detaylı bir hikayesi var. 1577 01:50:04,995 --> 01:50:07,998 Yalanını yakalarsak, önemsiz sayılmaz. Sadece bir... 1578 01:50:08,081 --> 01:50:11,293 Hey! Burada değilmişim gibi konuşmayı kesin. Buradayım. 1579 01:50:11,335 --> 01:50:13,170 Kralı buraya getirelim. 1580 01:50:13,337 --> 01:50:16,757 - Onu yalan makinesine bağlayacağım. - Kabul eder mi? 1581 01:50:18,133 --> 01:50:20,260 Neden beni de teste almıyorsunuz, ha? 1582 01:50:20,427 --> 01:50:23,430 Evet, bunu ben de merak ediyorum. Neden? 1583 01:50:23,680 --> 01:50:25,140 Girer misin? 1584 01:50:27,517 --> 01:50:29,353 Hepinizin canı cehenneme. 1585 01:50:30,479 --> 01:50:32,272 Ben eve gidiyorum. 1586 01:50:43,950 --> 01:50:44,993 Tanrım! 1587 01:50:45,202 --> 01:50:46,870 Hey, şuna bir el atsana. 1588 01:50:49,790 --> 01:50:51,124 Tanrım! 1589 01:51:19,403 --> 01:51:21,071 Baba. 1590 01:51:23,699 --> 01:51:26,952 Danny. İçeri giremezsin Danny. 1591 01:51:27,119 --> 01:51:29,329 Nick'in ailesi seni istemiyor. 1592 01:51:33,959 --> 01:51:38,880 Danny, ben de kahroluyorum. Sadece iyi biri olmaya çalıştığını biliyorum. 1593 01:51:54,855 --> 01:51:56,481 Hadi. 1594 01:52:09,995 --> 01:52:12,497 Evet ama Nick benim korumam altında değildi. 1595 01:52:12,664 --> 01:52:15,667 Şimdi tatlım, belki de gereksiz bir hareket olacak ama... 1596 01:52:15,834 --> 01:52:19,129 yine de bunu yapacağız. Sizin için her şeyi hazırladım. 1597 01:52:19,671 --> 01:52:21,798 Benim hediyem olsun. 1598 01:53:05,092 --> 01:53:06,718 Danny. 1599 01:53:49,594 --> 01:53:52,556 Evet, nasıl buldunuz? 1600 01:54:00,772 --> 01:54:06,028 Tamam bebeğim. Tamam... 1601 01:54:06,194 --> 01:54:10,198 - Rahatla. - Oh, Danny. Aman Tanrım! Danny. 1602 01:54:10,365 --> 01:54:13,869 Hep hayalini kurduğum gibi. Ama bu şekilde olmamalıydı. 1603 01:54:14,036 --> 01:54:17,831 Biliyorum bebeğim. Biliyorum. Tamam. 1604 01:54:19,291 --> 01:54:21,460 - Kravatım kırmızı mı? - Hayır. 1605 01:54:23,003 --> 01:54:26,089 - Duvarlar beyaz mı? - Hayır. 1606 01:54:26,506 --> 01:54:30,052 Dedektif Ciello'ya düzenli olarak ödemeler yaptınız mı? 1607 01:54:30,218 --> 01:54:31,637 Evet. 1608 01:54:31,803 --> 01:54:33,347 - Siz bir Alman vatandaşı mısınız? - Hayır. 1609 01:54:33,513 --> 01:54:35,349 Trafik berbattı. 1610 01:54:37,643 --> 01:54:40,979 Arkadaşın testi geçerse, hükümetten... 1611 01:54:41,146 --> 01:54:45,567 düzenli bir iş ve $5000 talep etti. 1612 01:54:46,068 --> 01:54:49,571 Ve biz de şartlarını kabul ettiğimizi söyledik. 1613 01:54:49,738 --> 01:54:52,032 Dan, Mario Vincente'yi tanıdığını sanmıyorum. 1614 01:54:52,199 --> 01:54:55,285 Caprice'e karşı olan davayı yürütüyor. 1615 01:54:56,370 --> 01:54:59,623 - Kedi havlar mı? - Hayır. 1616 01:54:59,956 --> 01:55:03,752 - Daniel Ciello'ya 3 otomobil verdiniz mi? - Evet. 1617 01:55:04,169 --> 01:55:07,214 Ciello, eğer bu test pozitif çıkarsa, 1618 01:55:07,381 --> 01:55:09,675 seni bizzat dava edeceğim. 1619 01:55:11,802 --> 01:55:15,973 Teşekkür ederiz. İşbirliğiniz için minnettarız. 1620 01:55:17,516 --> 01:55:20,852 Adam çok soğukkanlı ve çok sakindi. 1621 01:55:25,148 --> 01:55:28,110 Her "evet" deyişinde ibre sayfanın ucuna fırladı. 1622 01:55:28,276 --> 01:55:30,737 Tanrım, şükürler olsun. Beş gündür uyuyamıyordum. 1623 01:55:30,904 --> 01:55:34,533 - Tamam, işte 1, 2, 3 pozitif... - Bay Santimassino... 1624 01:55:34,700 --> 01:55:37,285 - Evet? - Sakıncası yoksa, eve gidebilir miyim? 1625 01:55:37,452 --> 01:55:39,246 Elbette. 1626 01:55:39,788 --> 01:55:42,958 - Soru 4, soru 5 ve 6 pozitif. - Bu mu? 1627 01:55:43,125 --> 01:55:47,671 Evet, tam orası. 6 ve bu da 7. Ve 8. 1628 01:55:51,717 --> 01:55:53,927 Yine başardın. Bunu da atlattın, değil mi? 1629 01:55:54,094 --> 01:55:55,929 Dedektif Ciello? 1630 01:55:57,097 --> 01:55:59,433 ABD Genel Savcılık Bürosu. 1631 01:56:02,519 --> 01:56:06,940 Sizinle konuşmak istiyordum. Evinizde görüşebiliriz diye düşündüm. 1632 01:56:07,774 --> 01:56:10,694 Bugün Cuma. Ailemi sadece haftasonları görebiliyorum. 1633 01:56:10,861 --> 01:56:14,031 Tamam, ben de Washington'a gidiyorum. Birlikte yolculuk edebiliriz. 1634 01:56:14,239 --> 01:56:15,824 Nasıl istersen. 1635 01:56:15,991 --> 01:56:20,662 - Bu, Tug Barnes. Ve Chippy. - Mario Vincente. 1636 01:56:21,747 --> 01:56:24,207 Epey kalabalık geziyorsunuz, ha? 1637 01:56:29,671 --> 01:56:34,259 Kralı severim. Sadece yolunu bulmaya çalışıyor. 1638 01:56:35,802 --> 01:56:39,139 Asıl baş ağrıları, lanet bağımlılar oluyor. 1639 01:56:39,890 --> 01:56:41,224 Sancho, Jose... 1640 01:56:43,518 --> 01:56:45,187 Küçük Jeannie. 1641 01:56:47,147 --> 01:56:49,816 İşte onlar insanın kalbini kırıyor. 1642 01:56:51,276 --> 01:56:54,112 Sadece geceyi atlatmalarını sağlamaya çalışıyorsun. 1643 01:56:54,529 --> 01:56:56,615 On yıl sonra, bir hukuk kartalı bunu kullanarak, 1644 01:56:56,782 --> 01:57:00,327 teker teker tırnaklarını söküyor. 1645 01:57:04,373 --> 01:57:08,210 Eğer o yalan makinesindeki tek çizgi bile aleyhime olsa... 1646 01:57:08,919 --> 01:57:11,922 Santimassino şu an beni çarmıha geriyordu. 1647 01:57:12,130 --> 01:57:17,636 - Ama olmadı. Her şey senin lehine gelişti. - Ama tam tersi de olabilirdi. 1648 01:57:19,513 --> 01:57:23,475 Bu testler neden mahkemede delil olarak kullanılamıyor, biliyor musun? 1649 01:57:23,642 --> 01:57:28,480 Adam biraz şizofren diyelim. Yalanlarına yürekten inanıyor. 1650 01:57:30,190 --> 01:57:33,777 Ve o inandığı sürece de, makinede hiçbir şey çıkmıyor. 1651 01:57:35,195 --> 01:57:37,364 Ya da beni ele alalım. 1652 01:57:38,949 --> 01:57:42,327 Bana ne sorarsan sor, her cevabım yalanmış gibi hissederim. 1653 01:57:42,661 --> 01:57:45,038 Aslında doğruyu söylerken bile. 1654 01:57:48,417 --> 01:57:52,671 Her cevabımda bir tedirginlik hissetmeden konuşalı, öyle uzun zaman oluyor ki... 1655 01:57:55,007 --> 01:57:56,425 Tanrım! 1656 01:57:59,886 --> 01:58:03,265 Uzun süre, gizli görevlerle, sokaklarda çalıştım. 1657 01:58:09,271 --> 01:58:11,315 10 yıl kadar. 1658 01:58:14,818 --> 01:58:17,946 Artık neyin doğru olduğunu bilmiyorum. 1659 01:58:20,198 --> 01:58:22,993 Bugün emin olduğum tek şey var. 1660 01:58:25,203 --> 01:58:28,790 Santimassino, Polito... 1661 01:58:29,875 --> 01:58:31,960 Tüm bu adamlar... 1662 01:58:34,338 --> 01:58:36,840 Hiçbiri dostum değil. 1663 01:58:38,133 --> 01:58:39,885 Hayır efendim. 1664 01:58:41,553 --> 01:58:43,889 Onlar benim dostum değil. 1665 01:58:46,642 --> 01:58:48,226 Eee... 1666 01:58:49,561 --> 01:58:53,815 Sen benimle ne hakkında konuşmak istemiştin Bay Vincente? 1667 01:58:54,024 --> 01:58:56,068 Özel bir şey değil. 1668 01:58:56,526 --> 01:58:59,655 Uzun bir süre birlikte çalışacağız. 1669 01:58:59,821 --> 01:59:02,491 Ve sadece seni daha yakından tanımak istedim. 1670 01:59:03,450 --> 01:59:04,951 Benim adım Mario. 1671 01:59:07,829 --> 01:59:09,414 Dostum olmak mı istiyorsun Mario? 1672 01:59:37,067 --> 01:59:39,778 "...Ortakların dışında kimse seni sevmez." 1673 01:59:39,778 --> 01:59:43,532 İşte size açık bir emir. Bu şehir temizlenecek! 1674 01:59:43,699 --> 01:59:46,785 Beyler, bunun için gerekirse bu şehri yerle bir edeceğim. 1675 01:59:46,952 --> 01:59:49,955 Ve başlangıç noktası da Fransız Bağlantısı vurgunu olacak. 1676 01:59:50,122 --> 01:59:52,916 Ve Fransız Bağlantısı vurgunundan başlama sebebimiz ise... 1677 01:59:53,083 --> 01:59:55,252 bu lanet olayın, rezaletin daniskası olması! 1678 01:59:55,335 --> 01:59:57,796 Ve bu pisliği çözeceğime dair yemin ettim bir kere. 1679 01:59:57,963 --> 02:00:01,967 Sizden beklentimse beyler, bu yemini yerine getirmemi sağlamanızdır. 1680 02:00:02,134 --> 02:00:04,803 Hedefimiz, polisler! Silahımız, iddianameler! 1681 02:00:04,970 --> 02:00:10,392 Ve o iddianamelerin güçlü ya da zayıf olmaları umurumda bile değil. 1682 02:00:10,809 --> 02:00:13,979 Çünkü bir polis için her iddianame dava demektir. 1683 02:00:14,146 --> 02:00:15,814 Bu da her şeyin sonu anlamına gelir! 1684 02:00:15,981 --> 02:00:18,900 Silah, rozet, emeklilik ve dostluklar! 1685 02:00:19,067 --> 02:00:21,653 Yani sizden polis isimleri istiyorum. Ve eğer alamazsam... 1686 02:00:21,820 --> 02:00:24,197 polisleri bırakıp, savcıları didiklemeye başlayacağım. 1687 02:00:24,364 --> 02:00:26,199 İsim istiyorum! 1688 02:00:26,366 --> 02:00:29,619 Alfabetik sıradan gideceğiz. "A" ile başlıyoruz. 1689 02:00:29,786 --> 02:00:31,121 Bana bir "A" verin. 1690 02:00:31,830 --> 02:00:34,333 Bay Kanter, ben de bir "A" var. 1691 02:00:34,833 --> 02:00:38,795 Muhtemelen yalancı tanıklık. Ama çok zayıf bir dava. 1692 02:00:38,962 --> 02:00:40,255 Bir "A" bulduk. 1693 02:00:40,422 --> 02:00:41,673 Söyle hadi. 1694 02:00:41,840 --> 02:00:44,176 Alvarez. Raf Alvarez. 1695 02:00:44,885 --> 02:00:47,304 Ben, Dedektif Lewis Dooley ve Joe Carpo... 1696 02:00:47,471 --> 02:00:50,474 bir baskında 5 kilo malı kenara ayırdık. 1697 02:00:50,641 --> 02:00:51,892 Ve onu sattık. 1698 02:00:52,059 --> 02:00:54,436 Ve tutuklulara da özgürlüklerini sattık. 1699 02:00:54,603 --> 02:00:58,732 Genel olarak uyuşturucu tacirlerinden birkaç yüz bin dolar yolduk. 1700 02:00:58,899 --> 02:01:00,359 Belki daha fazla. 1701 02:01:00,525 --> 02:01:03,195 Az önce yalancı tanıklığı sordunuz. 1702 02:01:03,362 --> 02:01:05,739 Mahkemede 20 kez. 1703 02:01:05,906 --> 02:01:08,784 Sistemi anlamakta neden bu kadar güçlük çektiğinizi bilmiyorum. 1704 02:01:08,950 --> 02:01:12,454 Bir mahkûmiyet istiyorsunuz. Ama elinizde işe yarar bir şey olmuyor. 1705 02:01:12,621 --> 02:01:14,373 Dinleme kayıtları dışında! 1706 02:01:14,539 --> 02:01:17,626 Bir davayı asla illegal kayıtlara dayandıramazsınız. 1707 02:01:17,793 --> 02:01:21,880 Ve bir polis yalancı tanıklık etmedikçe, kimseyi mahkûm edemezsiniz. 1708 02:01:22,047 --> 02:01:24,049 Ne istiyorsunuz? 1709 02:01:24,383 --> 02:01:26,969 Bir uyuşturucu tacirini işin dışına itmek mi? 1710 02:01:27,135 --> 02:01:30,722 Onu işin dışına itmek için bildiğim tek yol, parasını çalmaktır. 1711 02:01:30,889 --> 02:01:34,601 Yoksa eninde sonunda satın alacak birini bulur. 1712 02:01:34,768 --> 02:01:39,314 Kendine bir kefil satın alır. Bir savcı, bir yargıç... 1713 02:01:39,481 --> 02:01:43,527 O lanet tacir, sokaklara, onu tutuklayan memurdan önce döner. 1714 02:01:43,694 --> 02:01:47,072 Onu durdurmak için bildiğim tek yol parasını çalmaktır. 1715 02:01:47,239 --> 02:01:49,074 Bunun için de onlara özgürlüklerini satarım. 1716 02:01:49,241 --> 02:01:52,536 Tabii elimde baskını yasal hale getirmek için yeterli delil olduğu zamanlarda, 1717 02:01:52,577 --> 02:01:55,080 bir tacire asla özgürlüğünü satmadım. 1718 02:01:55,789 --> 02:01:57,833 Bu konularda size istediğiniz kadar detay veririm. 1719 02:01:58,000 --> 02:02:02,295 Ama o 50 kilo eroine ne olduğu hakkında hiçbir şey bilmiyorum. 1720 02:02:02,462 --> 02:02:04,464 Onu ben yapmadım. 1721 02:02:05,215 --> 02:02:07,926 Neden dostunuz Ciello'ya sormuyorsunuz? 1722 02:02:08,468 --> 02:02:09,386 Ha? 1723 02:02:09,720 --> 02:02:11,596 Bunu düşünemediniz mi? 1724 02:02:11,930 --> 02:02:14,599 Nasıl oluyor da, Ciello her boktan paçasını kurtarırken, 1725 02:02:14,766 --> 02:02:17,227 bana artık ölü bir adam olduğumu söyleyebiliyorsunuz? 1726 02:02:19,688 --> 02:02:22,024 Çünkü hepiniz ikiyüzlüsünüz. 1727 02:02:23,442 --> 02:02:25,736 Bize Ciello aleyhinde herhangi bir kanıt verebilir misin? 1728 02:02:26,528 --> 02:02:28,113 Hiç onunla birlikte çalışmadım. 1729 02:02:28,280 --> 02:02:30,032 Ama Gus Levy ile çalıştım. 1730 02:02:30,198 --> 02:02:32,743 Şu an sizin için çalışıyor olması umurumda değil. 1731 02:02:32,909 --> 02:02:35,746 Levy hakkında bir şeyler biliyorum. Ve Levy de Ciello ile çalışmıştı. 1732 02:02:36,288 --> 02:02:38,707 Bize Levy aleyhinde kanıt verebilir misin? 1733 02:02:41,209 --> 02:02:42,252 Belki. 1734 02:02:42,627 --> 02:02:45,839 Senin de dediğin gibi, yalan makinesinin mahkemede bir geçerliliği yok. 1735 02:02:45,922 --> 02:02:49,301 Blomberg'in yeni duruşma talebi tamamen Kral'ın ifadesine dayanıyor. 1736 02:02:49,468 --> 02:02:51,094 Sen de inkâr etmeye devam etmelisin. 1737 02:02:51,094 --> 02:02:53,096 Alvarez meselesi ne durumda? Bir anlaşma yapacak mı? 1738 02:02:53,138 --> 02:02:54,473 Tam bir işbirliği yapıyor. 1739 02:02:54,640 --> 02:02:58,143 Baksana, Garment Center gizli işi için Gus Levy'i sen tavsiye etmemiş miydin? 1740 02:02:58,226 --> 02:03:01,063 Yoksa o Alvarez, Gus aleyhinde bir şeyler mi ötüyor? 1741 02:03:01,480 --> 02:03:02,814 Hey! 1742 02:03:08,570 --> 02:03:10,364 - Bay Dana. - Evet? 1743 02:03:10,530 --> 02:03:14,034 Benim adım Estrada. Biraz konuşabilir miyiz? 1744 02:03:14,201 --> 02:03:16,119 Hadi biraz yürüyelim. 1745 02:03:21,083 --> 02:03:22,334 Dinle... 1746 02:03:22,501 --> 02:03:25,754 o oymacıya söyle, onun gideri arttıkça benim de giderim artıyor. 1747 02:03:25,921 --> 02:03:28,757 Onun keyfi için bu kadar masrafa giremem. 1748 02:03:28,924 --> 02:03:31,218 Ofisim dinleniyor. 1749 02:03:31,385 --> 02:03:33,971 Önce tüm sayımları bizzat yapıyordum. 1750 02:03:34,137 --> 02:03:37,140 Kontrolü sağlayana kadar kimseye güvenemezdim. 1751 02:03:37,307 --> 02:03:40,852 - Son 6 aydır kârdayız. - Tebrikler. 1752 02:03:41,019 --> 02:03:43,355 Evet, güzel bir iş. 1753 02:03:46,984 --> 02:03:49,945 Hey, son günlerde yanında bir orduyla dolaştığını duydum. Şimdi neredeler? 1754 02:03:50,112 --> 02:03:51,530 Onları ektim. 1755 02:03:51,697 --> 02:03:53,824 Evet, seni buraya getiren nedir? 1756 02:03:54,366 --> 02:03:55,617 Alvarez'i içeri aldılar. 1757 02:03:55,784 --> 02:03:59,705 Evet, duydum. Bülbül gibi şakıyormuş, ha? 1758 02:03:59,871 --> 02:04:01,540 O senin ortağındı Gus. 1759 02:04:01,707 --> 02:04:03,041 Bana zarar veremez. 1760 02:04:03,208 --> 02:04:05,335 O İspanyol'un elime bir peni bile koymasına izin vermedim. 1761 02:04:05,502 --> 02:04:07,129 Bırak ötsün. 1762 02:04:10,757 --> 02:04:13,885 Orospu çocuğu bir kere de tam doldurmuyor. 1763 02:04:16,221 --> 02:04:18,724 Paige, sana burada güzel bir mekan kurmuş. 1764 02:04:18,890 --> 02:04:22,811 Güzel, ha? İş bittikten sonra, kostümü kendime saklayacağım. 1765 02:04:28,442 --> 02:04:31,028 Alvarez'in sana büyük bir zarar vermesine gerek yok Gus. 1766 02:04:31,194 --> 02:04:32,446 Azı bile yeter. 1767 02:04:32,612 --> 02:04:36,033 Sorun, Kanter. Bir de Polito adında bir savcı var. 1768 02:04:36,199 --> 02:04:39,661 Bu adamlar Fransız Bağlantısı olayını bir sinek gibi kovalıyorlar. 1769 02:04:39,828 --> 02:04:42,039 Çok kişinin canı yanacak. 1770 02:04:42,205 --> 02:04:44,708 Lanet olası 50 kilo eroini çalan ben değilim. 1771 02:04:44,875 --> 02:04:46,251 Ya sen? 1772 02:04:46,418 --> 02:04:48,837 Yüce Tanrım, Gus. 1773 02:04:49,504 --> 02:04:53,759 Mizah anlayışını kaybediyorsun evlat. Adamlar seni de kendilerine benzetmiş. 1774 02:04:53,925 --> 02:04:58,096 - Dostum, bunlar çok ciddi adamlar. - Siktir et hepsini. 1775 02:04:58,930 --> 02:05:00,599 Ama buraya neden geldiğini biliyorum. 1776 02:05:00,766 --> 02:05:04,353 "Ben güvendeysem, sen de güvendesin" demeye geldin. Doğru mu? 1777 02:05:04,436 --> 02:05:08,106 Evet yani onlar seni alacaklar. Sen beni işaret edersen, ben de sana dönerim. 1778 02:05:08,273 --> 02:05:11,735 O halde neden endişelenelim? Bizi birbirimiz dışında kimse satamaz. 1779 02:05:11,735 --> 02:05:13,320 Doğru mu Danny? 1780 02:05:16,907 --> 02:05:19,451 Danny, özür dilerim. Cuma günlerinden uzak durmaya çalışıyorum. 1781 02:05:20,661 --> 02:05:22,788 Ama bu önemli. Bir sorum olacak. 1782 02:05:22,954 --> 02:05:26,625 SIU'ya ilk geldiğin zamanlar yaptığın bir baskını hatırlıyor musun? 1783 02:05:26,792 --> 02:05:28,460 Belki bu sana yardımcı olur. 1784 02:05:51,817 --> 02:05:55,278 Bu pislik torbasının içeri girip, yüzüme tükürmesine nasıl izin verirsin? 1785 02:06:00,575 --> 02:06:02,703 Ben bir polis memuruyum. 1786 02:06:03,578 --> 02:06:05,122 Sen nesin? 1787 02:06:06,498 --> 02:06:09,835 - Onu hatırlıyor musun? - Evet, onu hatırlıyorum. Pisliğin teki. 1788 02:06:11,294 --> 02:06:12,713 Danny, bana olayı anlat. 1789 02:06:14,339 --> 02:06:17,718 Gus Levy, Bill Mayo ve Dom Bando ile çalışıyordun, doğru mu? 1790 02:06:21,096 --> 02:06:23,807 Çok tatlı bir baskındı. 1791 02:06:28,270 --> 02:06:29,688 O Lübnanlı bir tacir. 1792 02:06:29,855 --> 02:06:31,732 Onu tutuklamıştık. 1793 02:06:31,898 --> 02:06:34,526 Bize 5000 teklif etti. 1794 02:06:35,193 --> 02:06:37,904 Ve dosyasına rüşvet teklifini de ekledik. 1795 02:06:39,364 --> 02:06:42,284 Bay Halazi, birinizin ondan $400 aldığını söyledi Danny. 1796 02:06:42,451 --> 02:06:44,119 400'ü hanginiz aldı? 1797 02:06:44,494 --> 02:06:46,747 Yoksa dörde mi böldünüz? 1798 02:06:49,207 --> 02:06:51,084 O pislik bize 5000 teklif etti. 1799 02:06:51,251 --> 02:06:53,962 Ve diyorsun ki, biz 400'ü paylaştık. 1800 02:06:54,129 --> 02:06:56,465 Ben demiyorum. Bay Halazi öyle diyor. 1801 02:06:56,632 --> 02:06:58,759 Onun lanet olası 400 dolarını görmedim. 1802 02:06:58,800 --> 02:07:00,177 Danny, biriniz gördü. 1803 02:07:00,844 --> 02:07:03,680 Oh Tanrım! Polito, senden nefret etmemek için elimden geleni yapıyorum. 1804 02:07:06,975 --> 02:07:09,311 Bak, böyle bir şey olsa bile, ki olmadı... 1805 02:07:10,646 --> 02:07:13,273 sence, benim bundan haberim olmaz mıydı? 1806 02:07:14,441 --> 02:07:17,235 Danny, bana göre, hayır. Bunun mümkün olduğunu sanmıyorum. 1807 02:07:17,819 --> 02:07:20,072 Bence, sen de alınacak ne varsa, aldın. 1808 02:07:20,238 --> 02:07:24,576 Bence, her şeyden payını aldın. Bence, Halazi'nin 400'ünün de içindeydin. 1809 02:07:24,743 --> 02:07:27,496 Ve bence, seni dava etmeliyim. 1810 02:07:29,581 --> 02:07:32,167 Seni lanet olası çatlak. 1811 02:07:33,251 --> 02:07:36,588 Bu kadar aptalca bir suçlamayla, beni köpeğin yapamazsın. 1812 02:07:36,755 --> 02:07:40,133 Sen olmazsan Levy, Marinaro, Mayo olur. 1813 02:07:40,676 --> 02:07:44,429 SIU'nun yarısı buraya gelecek ve işbirliği yapacaklar. 1814 02:07:44,596 --> 02:07:46,390 İşbirliği yapmayacaklar. 1815 02:07:48,725 --> 02:07:51,228 Danny, hemen hepsi işbirliği yapacaklar. 1816 02:07:51,395 --> 02:07:55,107 Onlar polis. İçten içe onlar da suçlarını itiraf etmek istiyorlar. 1817 02:07:55,273 --> 02:07:57,526 Polisler böyledir. Sen de bu yüzden buradasın. 1818 02:07:57,693 --> 02:07:59,111 Bunu anlamıyor musun? 1819 02:08:08,453 --> 02:08:12,332 Danny, Polito haftaya Gus Levy'i içeri alıp, sorgulayacak. 1820 02:08:12,499 --> 02:08:15,335 - Ne hakkında? - $400'lık olay hakkında. 1821 02:08:15,502 --> 02:08:18,880 Peşindeki kişi, benim, değil mi? Tamam. Yani beni istiyor, değil mi? 1822 02:08:19,047 --> 02:08:22,592 Bana anlatacağın hiçbir şeyi Danny, Polito'ya vermem. Ne halt ederse etsin. 1823 02:08:23,635 --> 02:08:28,890 Mario, kayıp uyuşturucu hakkında bir bok bilmiyorum, tamam mı? Hiçbir şey. 1824 02:08:29,057 --> 02:08:31,226 Ve Gus Levy'nin de bildiğini sanmıyorum. 1825 02:08:31,393 --> 02:08:34,187 Ya da şu meşhur $400 hakkında. Lanet olsun. 1826 02:08:34,354 --> 02:08:38,567 Şu ana kadar, Kral'ın ve Halazi'nin sana karşı tüm iddiaları havada kaldı. 1827 02:08:38,817 --> 02:08:42,654 Ama bir polis çıkar da, bu iddiaları desteklerse, hapsi boylarsın. 1828 02:08:43,447 --> 02:08:45,741 Seni ne ben kurtarabilirim, ne de bir başkası. 1829 02:08:47,159 --> 02:08:51,121 Gus Levy, beni hapse göndermeyecek Mario. 1830 02:08:52,664 --> 02:08:55,292 Carla, çocukları çağır. Hazır. 1831 02:08:55,625 --> 02:08:58,045 - İddianame tam bir saçmalık. - Yalan makinesi testine gir. 1832 02:08:58,211 --> 02:09:01,256 - Bunu sen yapmadın. Teste gir. - Lanet teste sen gir Danny. 1833 02:09:01,673 --> 02:09:05,469 O sersem savcı benden tek kelime alamaz. 1834 02:09:05,636 --> 02:09:07,596 Asla işbirliği yapmayacağım. 1835 02:09:07,763 --> 02:09:11,850 Sakın o takım elbiseli ibnelerin, seni öttüğüme inandırmalarına izin verme. 1836 02:09:12,017 --> 02:09:13,727 Asla konuşmayacağım. 1837 02:09:13,894 --> 02:09:17,648 - Ne derler bilirsin evlat, anca beraber... - Gus, Gus. Gus... 1838 02:09:17,814 --> 02:09:22,444 Beni bin parçaya bölseler bile, benden hiçbir şey alamazlar. 1839 02:09:32,829 --> 02:09:34,748 Mikrofon takıyor muydu? 1840 02:09:34,915 --> 02:09:37,542 Ona güvenme. Hapsi boylamak üzere. 1841 02:09:45,592 --> 02:09:49,554 Beni, lanet olası bir tacirin iftirasına dayanarak mı suçluyorsun? 1842 02:09:49,972 --> 02:09:53,892 Bir yıl içinde, senin hayatın boyunca içeri attığından daha fazla pisliğin... 1843 02:09:53,976 --> 02:09:56,603 işini bitirecek bir operasyonu bozmak mı istiyorsun? 1844 02:09:56,645 --> 02:09:58,689 Dedektif Levy, şu anki pozisyonunuz... 1845 02:09:58,689 --> 02:10:00,774 Pekâlâ lanet olası! 1846 02:10:02,442 --> 02:10:05,821 Sana şu anki pozisyonumu söyleyim. Seni camdan atma pozisyonu! 1847 02:10:05,988 --> 02:10:08,991 Sadece 5. kattayız. O taş kafanın üstüne düşersen, bir şey olmaz. 1848 02:10:09,157 --> 02:10:12,744 Levy, bu davadan kolayca kurtulabilirsin. Tek yapman gereken şey, işbirliği. 1849 02:10:12,911 --> 02:10:16,623 Siktir! Benimle uğraşmak mı istiyorsun? Durma, devam et. 1850 02:10:17,207 --> 02:10:19,001 Ama lanet bir $400 için değil. 1851 02:10:19,251 --> 02:10:21,503 En azından sana bir bahane vereyim. 1852 02:10:30,762 --> 02:10:32,931 Bobby'nin çizdiği resimlere hiç bakmadın. 1853 02:10:33,098 --> 02:10:35,600 Bütün hafta, sana onları göstermeyi bekledi. 1854 02:10:35,767 --> 02:10:38,061 Öğretmeni, sınıfın en iyisi olduğunu söylüyor. 1855 02:10:38,270 --> 02:10:40,272 İşler kötü gidiyor. 1856 02:10:43,442 --> 02:10:45,485 Lanet olsun! Yine diş etlerim kanıyor. 1857 02:10:48,322 --> 02:10:50,407 Kötü giden ne Danny? 1858 02:10:53,618 --> 02:10:55,454 Demek istediğim, artık atlattık. 1859 02:10:56,663 --> 02:10:58,957 En zor kısmı bitti. 1860 02:10:59,124 --> 02:11:01,835 Başarabileceğimizi sanmıyordum. Ama başardık. 1861 02:11:04,296 --> 02:11:06,590 Sonuna yaklaşıyoruz. Her şeyin. 1862 02:11:07,007 --> 02:11:08,800 Her şey ne? 1863 02:11:11,136 --> 02:11:14,181 Gus, Paige için yaptıklarının onu koruyacağını sanıyor. 1864 02:11:14,348 --> 02:11:15,807 Korumayacak. 1865 02:11:16,808 --> 02:11:19,603 Hiçbir şey bulamazlarsa, nefesi kokuyor diye suçlayacaklar. 1866 02:11:22,356 --> 02:11:23,982 Gus mı? 1867 02:11:26,151 --> 02:11:28,278 Gus'ı mı sorgulayacaklar? 1868 02:11:38,038 --> 02:11:40,207 O kadar çok almaya ihtiyacın yok. 1869 02:11:47,005 --> 02:11:49,299 Bana, neye ihtiyacım olduğunu söyleme. 1870 02:11:52,594 --> 02:11:54,346 Dan, dinle. 1871 02:11:54,846 --> 02:11:59,017 Polito, aleyhinde bir iddianame hazırlıyor. Hemen ilk otobüsle geliyorum. 1872 02:12:05,315 --> 02:12:08,860 Yani bana, kendi adamlarım yerine, Polito'ya güvenmemi mi öneriyorsun? 1873 02:12:09,027 --> 02:12:11,905 Şu an adamların sana, herkesten daha fazla zarar verebilir. 1874 02:12:12,072 --> 02:12:14,491 İçişleri, DEA... herkesten! 1875 02:12:14,992 --> 02:12:17,995 Söyleyeceğin ya da yapacağın hiçbir şey, onları... 1876 02:12:18,161 --> 02:12:20,038 bir köstebek olmadığına ikna edemez. 1877 02:12:20,580 --> 02:12:24,876 Danny, Danny, polis senden nefret ediyor. 1878 02:12:26,586 --> 02:12:28,380 Seçeneklerin çoktan tükendi. 1879 02:12:28,547 --> 02:12:31,341 Gerçeği söylemek zorundasın. O gerçek her ne ise. 1880 02:12:33,885 --> 02:12:36,096 Ortaklarımı ele vermeyeceğim. 1881 02:12:36,722 --> 02:12:38,432 O sınırı asla aşmayacağım. 1882 02:12:38,890 --> 02:12:42,060 Bunu söyleyerek bile, her şeyi itiraf ettiğinin farkında değil misin? 1883 02:12:42,227 --> 02:12:45,397 - Her şeyin içinde olduğunu itiraf ediyorsun. - Lanet diş etlerim beni öldürecek. 1884 02:12:45,564 --> 02:12:48,817 Danny, dostlarının yaptıklarını anlatmak zorundasın. Ortaklarını korumayı bırak. 1885 02:12:48,984 --> 02:12:50,319 Orada yeminli ifade vereceksin. 1886 02:12:50,485 --> 02:12:54,614 Biliyor musun, tam tersi bir durumda, ortaklarının, gerçeklerle yüzleşmekten... 1887 02:12:54,656 --> 02:12:56,658 senin kadar kaçacaklarını hiç sanmıyorum. 1888 02:12:56,825 --> 02:12:59,536 - Ortaklarını tanıyorum. - Hiçbir şey. Hiçbir şey bilmiyorsun. 1889 02:12:59,703 --> 02:13:02,080 Ortaklarım beni asla satmaz. Asla! 1890 02:13:02,247 --> 02:13:05,667 Oraya çıkıp da yalan söylemeye kalkarsan, işin bitti demektir. Anında defterini dürerler. 1891 02:13:05,751 --> 02:13:07,961 - Hayır, yapamazlar. - Evet, yaparlar. Hepsi keskin nişancı. 1892 02:13:08,003 --> 02:13:10,255 Bir seferde işini bitirirler. Bundan emin ol. 1893 02:13:10,422 --> 02:13:13,425 Tek umudun Danny, gerçekleri söylemek ve ortaklarını da ikna etmek. 1894 02:13:13,592 --> 02:13:16,386 - Ortaklarımı ele vermeyeceğim. - Onları kurtarmanın tek yolu bu. 1895 02:13:16,553 --> 02:13:19,765 - Ortaklarımı ele vermeyeceğim. - Danny, seni kurtarmam için bana yardım et. 1896 02:13:19,848 --> 02:13:21,350 - Hayır. - Şunu anlamalısın ki, 1897 02:13:21,516 --> 02:13:24,353 dostlarına yardım etmek istesen de, istemesen de elinden bir şey gelmez. 1898 02:13:24,519 --> 02:13:29,900 Bir şekilde SIU'da çalışan dedektiflerin Danny, çoğu hapsi boylayacak. 1899 02:13:36,406 --> 02:13:38,158 Tamam. 1900 02:13:54,633 --> 02:13:57,177 Tatillerde buradan nefret ediyorum. 1901 02:13:58,053 --> 02:14:00,180 Sanki her şey ölüyor. 1902 02:14:02,891 --> 02:14:05,811 Radyasyon ya da bilim-kurgu gibi. 1903 02:14:05,978 --> 02:14:08,689 Evet, ben de öyle hissediyorum. 1904 02:14:12,442 --> 02:14:16,029 Evet, sanırım en kötüsünden başlasak iyi olacak Danny. 1905 02:14:16,822 --> 02:14:21,410 Şurada Thomas De Quincey'den güzel bir söz var. 1906 02:14:23,161 --> 02:14:24,705 Diyor ki: 1907 02:14:26,581 --> 02:14:28,667 "İnsan bir kere cinayete karıştı mı... 1908 02:14:28,834 --> 02:14:31,962 hırsızlık artık ona önemsiz bir şey gibi gelmeye başlar. 1909 02:14:32,129 --> 02:14:34,840 Sonra sürekli içmenin de kötü bir şey olmadığını düşünür. 1910 02:14:35,007 --> 02:14:36,591 Ve dini ayinleri terketmenin. 1911 02:14:36,758 --> 02:14:42,097 Ve en sonunda, görgüsüz ve tembel bir insan olur çıkar. " 1912 02:14:45,851 --> 02:14:47,519 Evet. 1913 02:14:48,520 --> 02:14:53,150 Ben hiçbir zaman cinayete bulaşmadım. 1914 02:14:54,526 --> 02:14:58,030 Ve Fransız Bağlantısı vurgunuyla da hiçbir ilgim yok. 1915 02:14:59,531 --> 02:15:02,117 Sen olduğunu sanıyordun, değil mi Mario? 1916 02:15:02,909 --> 02:15:05,912 Danny, sen... Bu mümkündü. 1917 02:15:07,873 --> 02:15:11,043 Hiç uyuşturucu sattın mı? 1918 02:15:13,295 --> 02:15:15,088 Asla uyuşturucu satmadım. Verdim. 1919 02:15:15,339 --> 02:15:17,883 Narkotikteysen, muhbirlerini beslemek zorundasın. 1920 02:15:18,050 --> 02:15:20,052 Başka yolu yok. O kadar. 1921 02:15:20,218 --> 02:15:23,430 Kanun önünde, uyuşturucu vermek, satmakla aynı kapıya çıkar. 1922 02:15:23,597 --> 02:15:25,307 - Kes şunu. - Kanunları biliyorum. 1923 02:15:25,474 --> 02:15:27,643 Kanunlar sokakları bilmiyor. 1924 02:15:27,976 --> 02:15:30,771 Bana yaptığın en büyük vurgunu anlat. 1925 02:15:32,939 --> 02:15:34,274 Güzel bir baskındı. 1926 02:15:35,692 --> 02:15:37,486 Bir grup Güney Amerikalı. 1927 02:15:37,653 --> 02:15:39,571 Çok büyük tacirler. 1928 02:15:40,405 --> 02:15:42,532 Beşini mahkemeye verdik. 1929 02:15:43,241 --> 02:15:45,410 Kürk mantolu bir kadın vardı, tamam mı? 1930 02:15:45,702 --> 02:15:48,205 Altında ise hiçbir şey yoktu. 1931 02:15:50,332 --> 02:15:52,125 Baskını kim yaptı? 1932 02:16:08,767 --> 02:16:10,143 Ben... 1933 02:16:10,602 --> 02:16:15,399 Gus Levy, Joe Marinaro, Bill Mayo. 1934 02:16:15,565 --> 02:16:17,234 Benim ekip. 1935 02:16:18,276 --> 02:16:20,612 Dom Bando gözcülük yapıyordu. 1936 02:16:21,279 --> 02:16:23,448 Baskını yaptık. 1937 02:16:25,492 --> 02:16:26,785 Elimizde beş suçlu vardı. 1938 02:16:26,952 --> 02:16:33,125 Beş kilo saf eroin, bir çanta dolusu para. 92,000 dolar. 1939 02:16:33,291 --> 02:16:36,712 Ne aldınız? Uyuşturucu? Para? Hepsi? 1940 02:16:36,795 --> 02:16:38,505 Dedim ya, muhteşem bir baskındı. 1941 02:16:38,672 --> 02:16:42,134 Beş kilo saf eroin. Hepimiz birer taktirname aldık. 1942 02:16:43,510 --> 02:16:45,262 Parayı aldınız. 1943 02:16:47,556 --> 02:16:50,475 Bir kısmını aldık. Yarısını, tamam mı? 1944 02:16:51,852 --> 02:16:54,021 46,000. 1945 02:16:56,064 --> 02:16:59,776 Onlara, kefalet için yeterince para ayırıp, hepsini ilk uçakla postaladık. 1946 02:16:59,943 --> 02:17:03,071 O Güney Amerikalı hergeleler o güne dek her şeyden paçayı sıyırmayı başarmıştı. 1947 02:17:03,238 --> 02:17:06,533 Biz hiçbir mahkemenin yapamadığını yaptık. 1948 02:17:06,992 --> 02:17:09,578 Ağır bir ceza kesip, sınırdışı ettik. 1949 02:17:10,329 --> 02:17:12,748 Yani 46,000'i dörde böldünüz. 1950 02:17:12,914 --> 02:17:14,374 Beşe böldük. 1951 02:17:14,541 --> 02:17:16,209 Dom gözcülük yapıyordu. 1952 02:17:17,502 --> 02:17:19,880 Ama Bando içeride değildi. Paradan nasıl haberi oldu? 1953 02:17:20,380 --> 02:17:23,508 Biz aldatmayız. Herkes işin içindedir. 1954 02:17:23,675 --> 02:17:25,552 Kural bu. 1955 02:17:34,436 --> 02:17:35,479 Bak... 1956 02:17:37,564 --> 02:17:40,108 Dom çok zayıf biridir. 1957 02:17:41,360 --> 02:17:44,321 Tek istediği, güvende olmaktır. 1958 02:17:45,072 --> 02:17:47,908 Onunla konuşmak için iznini istiyorum, Mario. 1959 02:17:48,617 --> 02:17:49,951 İşbirliği yapacaktır. 1960 02:17:50,661 --> 02:17:52,371 Yardım eder misin? 1961 02:17:53,705 --> 02:17:55,123 Tamam. 1962 02:17:55,916 --> 02:17:59,044 Olduğun yerde kal piç kurusu! Bana zarar vermek için buradasın! 1963 02:17:59,211 --> 02:18:00,963 - Hayır. - İşbirliği yapmamı mı istiyorsun? 1964 02:18:01,129 --> 02:18:04,132 Peki onlara ne anlatacağım? Hiçbir şey bilmiyorum. 1965 02:18:04,299 --> 02:18:05,550 Ben gözcüydüm. 1966 02:18:05,717 --> 02:18:07,636 İçeride neler olduğunu hiç görmedim. 1967 02:18:07,803 --> 02:18:10,681 Birini üç gün izlerdim. Sonra bana eve gitmemi söylerdiniz. 1968 02:18:10,847 --> 02:18:13,725 Eve giderdim. Sonra başka birini izlememi isterdiniz... 1969 02:18:14,226 --> 02:18:16,144 Tek yapman gereken bunu onlara anlatmak. 1970 02:18:16,311 --> 02:18:18,063 Saçmalık! 1971 02:18:19,022 --> 02:18:22,275 Yaptığınız pisliklerden sonra bana inanacaklarını mı sanıyorsun? 1972 02:18:22,442 --> 02:18:24,653 Kendi payımla ne yaptım biliyor musun, ha? 1973 02:18:25,070 --> 02:18:27,739 Hepsini rahibe verdim. Evet. 1974 02:18:27,906 --> 02:18:30,701 İçişlerinin sorguya, rahibimden başlamasını da ister misin? 1975 02:18:30,867 --> 02:18:33,704 - Dom! - Adımı andığın her ana lanet olsun. 1976 02:18:45,716 --> 02:18:50,178 Eğer Bando'yu suçlarsan, bir başka Mascone olayı daha yaşanacak. 1977 02:18:50,345 --> 02:18:54,474 Adam tüm parayı kiliseye vermiş. Tanrı aşkına! 1978 02:18:54,641 --> 02:18:56,810 - Gelmeyecek. - Eğer gelmezse... 1979 02:18:56,977 --> 02:19:00,272 parayı ne yaptığının önemi olmaz. Sonuçta aldı. Onu da dahil etmeliyiz. 1980 02:19:00,439 --> 02:19:03,025 Tamam o halde, benden bu kadar. Tek kelime daha etmeyeceğim. 1981 02:19:03,191 --> 02:19:06,278 - Marinaro ve Mayo'yu arayacağım. - Hayır, hayır, hayır. 1982 02:19:06,445 --> 02:19:08,780 - Onları ikna etmeliyim. - Olmaz Danny. 1983 02:19:08,947 --> 02:19:12,826 - Onlara yardım etmelisiniz. Tek yolu bu. - Edeceğimi söyledim Danny. 1984 02:19:13,368 --> 02:19:14,745 En iyi ihtimal kim? 1985 02:19:20,709 --> 02:19:22,878 Levy. Hayır. 1986 02:19:23,962 --> 02:19:27,090 Marinaro. Karısı ve çocukları var. 1987 02:19:29,134 --> 02:19:30,802 Marinaro. 1988 02:19:32,304 --> 02:19:34,640 Marinaro'dan başlayabilirsin. 1989 02:19:35,307 --> 02:19:37,601 Marinaro'yu ikna edebilirsen, 1990 02:19:37,768 --> 02:19:39,019 Mayo'yu denersin. 1991 02:19:39,978 --> 02:19:42,898 Eğer Marinaro ve Mayo'yu ikna edebilirsen, 1992 02:19:43,065 --> 02:19:47,152 belki sonra üçünüz birlikte, Levy'i de ikna edebilirsiniz. 1993 02:19:48,070 --> 02:19:50,322 Önce Marinaro. 1994 02:20:05,003 --> 02:20:06,880 İyi olmak mı? 1995 02:20:07,339 --> 02:20:08,924 Tanrım Danny. 1996 02:20:09,091 --> 02:20:11,468 Emekliliğime sadece iki ay kaldı. 1997 02:20:12,344 --> 02:20:14,638 Bu işin sonu iyi olmayacak. 1998 02:20:16,515 --> 02:20:18,100 Onlara her şeyi anlattın mı? 1999 02:20:19,309 --> 02:20:21,812 - Evet. - Peki ya Gus ve Bill? 2000 02:20:21,979 --> 02:20:24,356 Onları da arayacağım. 2001 02:20:24,523 --> 02:20:26,692 Ne bok yememiz gerekiyor? 2002 02:20:26,858 --> 02:20:29,361 Dördümüz elele mi ifade vereceğiz? 2003 02:20:30,779 --> 02:20:32,864 Bu gece geliyorum. 2004 02:20:36,493 --> 02:20:38,328 Tamam, şimdi de Mayo'yu arıyorum. 2005 02:20:38,495 --> 02:20:40,706 Hayır Danny, iyi bir iş çıkardın. 2006 02:20:40,872 --> 02:20:45,043 Eve git, bir duş al, bir şeyler iç. 2007 02:20:45,544 --> 02:20:47,838 Mayo'yu Virginia'dan ara. 2008 02:20:48,880 --> 02:20:51,341 Evet, aslında Mayo'yu aramak istemiyorum. 2009 02:20:51,508 --> 02:20:53,844 Onunla konuşmalıyım. Onu görmek istiyorum. 2010 02:20:54,720 --> 02:20:56,513 Mario, dinle. 2011 02:20:57,723 --> 02:20:59,516 Mayo... 2012 02:21:00,726 --> 02:21:03,061 Bilirsin, o yalnız yaşıyor. 2013 02:21:03,729 --> 02:21:06,106 Annesi yeni öldü. 2014 02:21:06,273 --> 02:21:09,192 Yani polislerden başka kimsesi yok. 2015 02:21:11,945 --> 02:21:15,824 Mario, o çok içer. 2016 02:21:16,491 --> 02:21:19,119 Bu adam sert bir polis değil. 2017 02:21:19,286 --> 02:21:21,538 Lütfen, izin ver, onu görmeye gideyim. 2018 02:21:22,581 --> 02:21:25,584 Hayır Danny, bu güvenli olmaz. 2019 02:21:25,792 --> 02:21:27,336 Tanrım. 2020 02:21:27,502 --> 02:21:31,798 Sakin ol. Benim asıl sorumluluğum sensin. 2021 02:21:31,965 --> 02:21:34,259 Ve onu Virginia'dan arayacaksın. 2022 02:21:34,426 --> 02:21:35,969 Danny. 2023 02:23:00,178 --> 02:23:01,430 Benim, Mayo. 2024 02:23:01,596 --> 02:23:03,390 Bill, Danny. 2025 02:23:03,557 --> 02:23:05,058 Hey Danny, ne var ne yok? 2026 02:23:06,184 --> 02:23:08,395 Bill, konuşmalıyız. 2027 02:23:12,941 --> 02:23:15,152 Konuşacak bir şey yok Danny. 2028 02:23:15,360 --> 02:23:17,195 Adımızı vereceksin, değil mi? 2029 02:23:18,447 --> 02:23:19,740 Evet. 2030 02:23:19,906 --> 02:23:22,034 Joe ile çoktan konuştum. 2031 02:23:23,368 --> 02:23:25,120 Peki ya Gus? 2032 02:23:27,914 --> 02:23:29,541 Daha değil. 2033 02:23:30,167 --> 02:23:32,669 Sadece seni aramam bütün gecemi aldı. 2034 02:23:33,587 --> 02:23:35,881 Ne kadar kötü olacak Danny? 2035 02:23:36,048 --> 02:23:37,549 Kurtulma şansım var mı? 2036 02:23:38,508 --> 02:23:40,886 Tabii Bill, yapabilirsin. 2037 02:23:42,054 --> 02:23:43,805 Vincente sağlam biri. 2038 02:23:43,972 --> 02:23:45,515 Onunla konuşabilirsin. 2039 02:23:46,808 --> 02:23:49,728 - Gelecek misin? - Bilmiyorum. 2040 02:23:49,895 --> 02:23:51,396 Muhtemelen. 2041 02:23:51,897 --> 02:23:53,690 Nefret ediyorum ama... 2042 02:23:54,191 --> 02:23:56,234 Başka ne yapabilirim bilmiyorum, ya sen? 2043 02:23:57,903 --> 02:23:59,321 Hayır. 2044 02:24:01,615 --> 02:24:03,742 Gus ile ne zaman konuşacaksın? 2045 02:24:05,077 --> 02:24:07,454 Ne zaman izin verirlerse. Yakında. 2046 02:24:10,082 --> 02:24:11,875 Seni sever Danny. 2047 02:24:12,042 --> 02:24:13,752 Çılgına dönecek. 2048 02:24:14,002 --> 02:24:15,462 Benim aramamı ister misin? 2049 02:24:16,088 --> 02:24:18,006 Hayır, ben yapmalıyım. 2050 02:24:20,717 --> 02:24:22,302 Tamam. 2051 02:24:22,469 --> 02:24:24,346 Dinle... 2052 02:24:24,930 --> 02:24:27,891 - Onlara ne kadarını anlattın? - Her şeyi. 2053 02:24:31,520 --> 02:24:32,938 Kendine iyi bak. 2054 02:24:33,105 --> 02:24:35,023 Sen de Bill. 2055 02:24:58,297 --> 02:25:00,299 - Evet? - Gus, Tanrı'ya şükür. 2056 02:25:00,465 --> 02:25:02,301 Konuşmalıyız. 2057 02:25:04,511 --> 02:25:05,929 Ciello mu? 2058 02:25:06,471 --> 02:25:08,015 Evet. 2059 02:25:28,452 --> 02:25:30,537 Ve dördünüz de orada mıydınız? 2060 02:25:31,913 --> 02:25:34,499 "Evet" anlamında başını salladı. 2061 02:25:36,835 --> 02:25:40,047 O olayda $7000 bölüştük. 2062 02:25:40,213 --> 02:25:44,176 Bay Vincente, Dedektif Mayo kendini vurmuş. 2063 02:26:28,887 --> 02:26:30,889 Billy! 2064 02:27:01,044 --> 02:27:02,879 Lanet... 2065 02:27:08,135 --> 02:27:10,345 Biriyle konuşmalıyım. 2066 02:27:16,226 --> 02:27:18,729 Konuşacak biri olmalı. 2067 02:27:54,264 --> 02:27:56,058 O burada Mario. 2068 02:27:56,224 --> 02:27:57,351 Kötü görünüyor. 2069 02:27:57,392 --> 02:28:00,896 Tanrım Brooks, haftaya Blomberg duruşmasına çıkmalı. Sence bunu başarabilir mi? 2070 02:28:01,063 --> 02:28:03,982 - Duruşmayı erteleyelim mi? - Hayır. Neden biraz beklemiyoruz? 2071 02:28:04,232 --> 02:28:06,193 Ben seni ararım. 2072 02:28:07,152 --> 02:28:08,820 Joe'yu görmeliyim. 2073 02:28:08,987 --> 02:28:11,823 Danny. Danny. 2074 02:28:13,200 --> 02:28:16,203 - Evet. - Duruma göre, iyi sayılır. 2075 02:28:16,495 --> 02:28:18,997 Kimse suç işlemek için polis olmaz. 2076 02:28:19,164 --> 02:28:21,291 - Bize daha farklı davranmalısınız. - Seni sonra bulurum Mario. 2077 02:28:21,458 --> 02:28:25,712 En son ne zaman bir mafya elemanı belaya bulaşıp, beynini havaya uçurdu? 2078 02:28:25,879 --> 02:28:28,799 Ben söyleyim ne zaman olduğunu. Asla olmadı! 2079 02:28:28,966 --> 02:28:30,842 Sadece polisler. 2080 02:28:31,009 --> 02:28:32,928 - Polisler. - Bizimle şeyde buluşursun... 2081 02:28:33,095 --> 02:28:34,346 - Bir saniye. - Polisler. 2082 02:28:34,513 --> 02:28:36,974 Danny, adres nedir, Dan? 2083 02:28:40,310 --> 02:28:43,563 - 419 St George Bulvarı. - 419 St George Bulvarı. 2084 02:28:44,064 --> 02:28:47,526 - Orada görüşürüz. - Bize daha farklı davranmalısınız. 2085 02:29:07,379 --> 02:29:09,506 Joe, Bill... 2086 02:29:10,007 --> 02:29:11,883 Kendini öldürdü. 2087 02:30:04,227 --> 02:30:08,148 Tanrım, umarım bir daha asla polislerle ilgili bir işe bulaşmam. 2088 02:30:23,956 --> 02:30:25,374 Gus. 2089 02:30:30,253 --> 02:30:32,130 Korumaların nerede? 2090 02:30:32,589 --> 02:30:33,924 Dışarıda. 2091 02:30:34,091 --> 02:30:36,468 Oradan sana ne faydaları olacak? 2092 02:30:37,135 --> 02:30:39,179 Seni görmeye geldiğimi biliyorlar. 2093 02:30:40,430 --> 02:30:42,015 Seni incitmeyeceğimi mi düşündüler? 2094 02:30:44,977 --> 02:30:46,979 Beni incitmeyeceğini düşündüm. 2095 02:30:47,145 --> 02:30:48,397 Sahi mi? 2096 02:30:48,563 --> 02:30:50,357 Bir daha düşün. 2097 02:30:51,733 --> 02:30:53,527 Seni içeri alacaklar Gus. 2098 02:30:54,486 --> 02:30:56,989 Sadece onlara her şeyi anlattığımı bilmeni istedim. 2099 02:30:57,155 --> 02:30:59,157 Canın cehenneme Ciello. 2100 02:30:59,324 --> 02:31:01,910 İtiraflarını da, Bill hakkındaki vicdan azabını da duymak istemiyorum. 2101 02:31:02,077 --> 02:31:05,497 Ayyaşın tekiydi. Yani onun da, senin de canınız cehenneme. 2102 02:31:05,664 --> 02:31:07,207 İşbirliği yapmıyorum. 2103 02:31:08,375 --> 02:31:11,128 Ben ne Mayo'yum, ne de Ciello. 2104 02:31:11,295 --> 02:31:14,673 Ve onlar benim peşime düşene kadar, kendi işime bakarım. 2105 02:31:14,840 --> 02:31:17,509 Elimde 7 mafya elemanının kayıtları var. 2106 02:31:17,676 --> 02:31:23,098 6 aracı, birkaç üye ve belki 16 haydut daha. 2107 02:31:24,182 --> 02:31:27,477 En az 29 iddianame. Ve biliyor musun? 2108 02:31:27,644 --> 02:31:29,688 Aralarında hiç polis yok. 2109 02:31:29,855 --> 02:31:32,399 O dallama dostlarına bunu da söyle. 2110 02:31:40,365 --> 02:31:43,076 25 mayıs günüydü... 2111 02:31:43,243 --> 02:31:45,704 Kalk o lanet sandalyeden, seni öldürürüm. 2112 02:31:45,871 --> 02:31:48,123 Joe, bu federal pisliklerin, seni kandırmalarına izin verme dostum. 2113 02:31:48,290 --> 02:31:50,375 - Sen iyi misin? - Bir sorgulamanın ortasındayız. 2114 02:31:50,542 --> 02:31:52,502 Seni tutuklatabiliriz. Aklını mı kaçırdın? 2115 02:31:52,669 --> 02:31:54,463 - Çekin pis ellerinizi üzerimden. - Danny. 2116 02:31:54,630 --> 02:31:55,631 Çıkarın onu buradan. 2117 02:31:55,631 --> 02:31:56,673 Danny, yeter. 2118 02:31:56,673 --> 02:31:57,716 Danny! 2119 02:31:57,716 --> 02:31:58,884 Hey, hey. 2120 02:31:59,593 --> 02:32:01,345 - Sen iyi misin? - Ben iyiyim. Ben iyiyim. 2121 02:32:01,511 --> 02:32:04,181 Birden kötü bir hisse kapıldım. Senin için endişelendim. 2122 02:32:04,348 --> 02:32:06,767 - İyi misin? - Hadi Dan. 2123 02:32:06,933 --> 02:32:08,852 Sadece buradan çıkmak istiyorum. 2124 02:32:09,019 --> 02:32:12,230 Onlara ne bilmek istiyorlarsa söyleyip, buradan çıkmak istiyorum. 2125 02:32:12,397 --> 02:32:15,233 Hey, Gus. Gus'ın ne yapacağını duydun mu? 2126 02:32:15,400 --> 02:32:18,028 Dışarıda kalacak. Hiç korkmuyor. 2127 02:32:18,195 --> 02:32:19,738 İnanılmaz biri. 2128 02:32:19,905 --> 02:32:21,573 Onlardan kanıtlamalarını isteyecek, tamam mı? 2129 02:32:21,740 --> 02:32:24,076 Onları davaya zorlayacak. 2130 02:32:24,242 --> 02:32:28,080 Şunu dinle. Eğer mahkûm edilirse, kızına, tuzağa düşürüldüğünü söyleyecek. 2131 02:32:28,246 --> 02:32:30,999 - Ne yahudi ama! - Bence de öyle. 2132 02:32:31,166 --> 02:32:32,751 Bu inanılmaz bir şey dostum. 2133 02:32:32,918 --> 02:32:35,462 Biri çıkıp karşılarına, kendilerini becermelerini söylüyor, inanabiliyor musun? 2134 02:32:35,629 --> 02:32:38,131 - Bizden biri. - Biz dehşet bir ekiptik. 2135 02:32:40,092 --> 02:32:41,385 Evine git Danny. 2136 02:32:41,551 --> 02:32:43,428 Biraz uyu. Bir şeyler ye. 2137 02:32:43,595 --> 02:32:45,263 - Kız kardeşimi aramamı ister misin? - Hayır, ben iyiyim. 2138 02:32:45,430 --> 02:32:47,140 - Onda kalabilirsin. - Ben iyiyim. 2139 02:32:47,307 --> 02:32:49,101 Ben iyiyim. 2140 02:32:49,267 --> 02:32:51,103 Ben iyiyim. 2141 02:32:58,902 --> 02:33:00,946 Benden nefret etme Joe. 2142 02:33:03,740 --> 02:33:05,993 Senden asla nefret edemem Danny. 2143 02:33:11,623 --> 02:33:14,334 - Günaydın beyler. - Günaydın efendim. 2144 02:33:18,755 --> 02:33:20,090 Herkes burada mı? 2145 02:33:20,257 --> 02:33:22,342 Evet, bu toplantı için çağırdığınız herkes efendim. 2146 02:33:22,342 --> 02:33:23,385 Güzel. 2147 02:33:24,636 --> 02:33:26,972 Evet, artık işimize bakalım. 2148 02:33:30,225 --> 02:33:33,020 Hükümetin, Dedektif Daniel Ciello'yu suçlu bularak, 2149 02:33:33,186 --> 02:33:36,690 ona karşı dava açması ya da açmamasına dair karar... 2150 02:33:36,857 --> 02:33:38,525 bu kurulun sorumluluğundadır. 2151 02:33:38,525 --> 02:33:40,736 Kararı ben vereceğim. 2152 02:33:42,487 --> 02:33:44,823 Ancak bu karara önümüzdeki birkaç gün içinde, onu tanıyan, 2153 02:33:44,906 --> 02:33:47,284 onunla birlikte ya da ona karşı çalışmış siz beylerden... 2154 02:33:47,367 --> 02:33:49,620 alacağım bilgiler doğrultusunda ulaşacağım. 2155 02:33:50,329 --> 02:33:54,499 Eminim hepiniz bu ilginç belgeye aşinasınızdır. 2156 02:33:54,666 --> 02:33:56,960 Dedektif Ciello'nun itirafları. 2157 02:33:57,127 --> 02:34:00,922 Üç küçük görev suistimali zamanla 84 sayfaya ulaşmış durumda. 2158 02:34:02,674 --> 02:34:06,720 Bu belge Bay Blomberg'in avukatı için de işleri kolaylaştırmış olmalı. 2159 02:34:06,887 --> 02:34:10,015 Hepsi orada dedektif. Kendi sözlerinizle. 2160 02:34:10,182 --> 02:34:13,560 Bu mahkeme salonunda, aynı yargıcın önünde 22 ay önce... 2161 02:34:13,727 --> 02:34:16,229 yaptığınız yalancı tanıklığı açıkça itiraf ediyorsunuz. 2162 02:34:16,396 --> 02:34:19,399 Michael Blomberg'in mahkûmiyetine sebep olan yalancı tanıklığı! 2163 02:34:20,651 --> 02:34:22,611 Bence burada asıl sorunu gözden kaçırıyoruz. 2164 02:34:22,778 --> 02:34:25,113 Bir narkotik polisinin yolsuzluğu. 2165 02:34:25,280 --> 02:34:27,407 Bu grafiğe dikkatinizi çekmek istiyorum. 2166 02:34:27,658 --> 02:34:30,035 Polis yolsuzlukları ile uyuşturucu trafiği arasındaki... 2167 02:34:30,202 --> 02:34:32,412 paralelliği gösteriyor. 2168 02:34:32,579 --> 02:34:34,373 Biri olmadan, diğeri de gerçekleşemez. 2169 02:34:34,539 --> 02:34:38,043 Olayı neresinden ele alırsanız alın, Ciello yozlaşmış bir narkotik polisidir. 2170 02:34:38,210 --> 02:34:41,046 Ve son toplamda, asıl sorunumuz budur! 2171 02:34:44,549 --> 02:34:46,051 Afedersiniz. 2172 02:34:51,223 --> 02:34:53,350 - Bu sabah Valium aldınız mı? - Evet. 2173 02:34:53,517 --> 02:34:55,102 - Bir tane mi? - Birden fazla. 2174 02:34:55,268 --> 02:34:57,062 - Ne kadar fazla? - Üç tane aldım. 2175 02:34:57,229 --> 02:34:59,731 Tanıklık etmeden önce, sakinleşmeniz için üç Valium mu gerekiyor? 2176 02:34:59,898 --> 02:35:01,984 - İtiraz ediyorum. - Kabul edildi. 2177 02:35:02,317 --> 02:35:06,947 Başardığı şeylerin bu kadar kolay unutulmasına inanamıyorum. 2178 02:35:07,114 --> 02:35:09,992 Bizim için aldığı risklerin. 2179 02:35:10,158 --> 02:35:11,702 Ve bunu niçin yaptığının. 2180 02:35:11,868 --> 02:35:14,121 Tanrı aşkına Rick. 2181 02:35:14,288 --> 02:35:17,958 O senin bebeğin, tamam. Ama bana onu acındırmaya kalkma. 2182 02:35:18,125 --> 02:35:20,752 Ve bunu niçin yaptığı önemli değil. 2183 02:35:20,919 --> 02:35:23,588 Bazılarımız için önemli. 2184 02:35:23,755 --> 02:35:27,217 Yaptı çünkü geri dönmeye çalışıyordu. 2185 02:35:29,886 --> 02:35:32,723 Bakın, bence çoğu polis için yozlaşma... 2186 02:35:32,889 --> 02:35:35,017 yavaş yavaş gerçekleşiyor. 2187 02:35:35,183 --> 02:35:37,394 Neredeyse hiç hissedilmeden. 2188 02:35:37,811 --> 02:35:40,731 Ama oradan geri dönmek ancak... 2189 02:35:40,897 --> 02:35:44,860 tek bir büyük ve tehlikeli hamleyle mümkün olabiliyor. 2190 02:35:45,027 --> 02:35:50,449 Her şeyi riske atan tek hamle! 2191 02:35:52,367 --> 02:35:54,828 Eğer şimdi bu adamı harcarsak... 2192 02:35:54,995 --> 02:35:57,748 Hiçbir polis bir daha öne çıkmaz. 2193 02:35:58,373 --> 02:36:01,043 Eczacı size, reçetesiz Valium verdiğine göre, 2194 02:36:01,209 --> 02:36:03,712 başka uyuşturucu maddeleri de reçetesiz veriyor mu? 2195 02:36:03,795 --> 02:36:06,048 - Hayır. - Peki ya diğer uyuşturucular? 2196 02:36:06,214 --> 02:36:08,508 Marijuana. Marijuana kullanır mısınız dedektif? 2197 02:36:08,675 --> 02:36:11,595 - Hayır marijuana kullanmıyorum. - Ama denediniz. 2198 02:36:11,762 --> 02:36:13,013 Denedim. 2199 02:36:13,180 --> 02:36:14,765 Kokain? 2200 02:36:15,515 --> 02:36:18,310 Etkilerini görmek için denedim.. 2201 02:36:18,685 --> 02:36:20,145 - Eroin? - Asla. 2202 02:36:20,312 --> 02:36:23,273 - Uyarıcılar? - Uzun bir gözlem görevinde kullanmıştım. 2203 02:36:23,440 --> 02:36:25,400 - Haşhaş? - Bir kere. 2204 02:36:25,567 --> 02:36:27,235 Etkilerini görmek için mi? 2205 02:36:29,321 --> 02:36:31,573 Savcılığa başladığım gün... 2206 02:36:31,657 --> 02:36:34,701 bu işin bir sempati yarışması olmadığı gerçeğini kabullenmiştim. 2207 02:36:34,868 --> 02:36:37,788 Bence şu an bazılarınızın kafası karışmış durumda. 2208 02:36:37,955 --> 02:36:41,750 Bu faile aşık olmuşsunuz. Kendinizi ondan sorumlu hissediyorsunuz. 2209 02:36:41,917 --> 02:36:43,585 Onun, sizi sevmesini istiyorsunuz. 2210 02:36:43,752 --> 02:36:46,171 Ama sizler savcılarsınız. 2211 02:36:46,338 --> 02:36:49,049 Suçla savaşmaya yemin ettiniz. 2212 02:36:49,216 --> 02:36:52,052 Ciello, 40'ın üstünde olayda yalancı tanıklık etmiş... 2213 02:36:52,219 --> 02:36:55,597 bir kanun adamı. 2214 02:36:58,684 --> 02:37:02,020 Beyler, benim büyükbabam bir avukattı. Babam bir avukattı. 2215 02:37:02,187 --> 02:37:04,606 Ve ben de bir avukatım. 2216 02:37:05,524 --> 02:37:07,651 Çünkü kanunlar benim için her şeyin üzerindedir. 2217 02:37:07,693 --> 02:37:10,904 Ve eğer kanunun bir kolu çürümüşse, hiçbir şey çalışmaz. Hiçbir şey! 2218 02:37:11,071 --> 02:37:13,323 Bu kadar basit. 2219 02:37:19,079 --> 02:37:23,375 Dedektif, China Blossom Moteli'ne aşina olduğunuzu biliyorum. 2220 02:37:23,542 --> 02:37:25,836 Bize bunun nasıl bir motel olduğunu söyler misiniz? 2221 02:37:26,003 --> 02:37:28,547 Eğer maksat bu ise, China Blossom Moteli'nin... 2222 02:37:28,714 --> 02:37:30,841 bir genelev olduğunu kabul etmeye hazırız. 2223 02:37:31,008 --> 02:37:33,844 - Ve uyuşturucu pazarı. - Ve uyuşturucu pazarı. 2224 02:37:34,011 --> 02:37:36,722 Şimdi, baştan alalım dedektif. 2225 02:37:36,888 --> 02:37:39,391 Görevde olmanız gereken zamanlarda sık sık... 2226 02:37:39,558 --> 02:37:41,601 China Blossom Moteli'ne gider miydiniz? 2227 02:37:41,768 --> 02:37:47,232 Ne zaman görevde olduklarının kararı, SIU dedektiflerine aittir. 2228 02:37:47,524 --> 02:37:49,901 Yani bazen... 2229 02:37:50,068 --> 02:37:51,653 Hatta aslında çoğu zaman... 2230 02:37:51,820 --> 02:37:53,572 O an görevde olmadığınıza karar verip, 2231 02:37:53,739 --> 02:37:56,116 China Blossom Moteli'ne giderdiniz. 2232 02:37:56,908 --> 02:37:58,368 Değil mi? 2233 02:38:00,746 --> 02:38:02,164 Bazen. 2234 02:38:02,331 --> 02:38:05,083 Polisin bir ilkesi vardır. Ve Ciello bunu onurlandırmaya çalışıyor. 2235 02:38:05,250 --> 02:38:07,085 Ve hâlâ bizimle çalışıyor. 2236 02:38:07,753 --> 02:38:10,922 Eğer siz beyler, bu şehri koruması için ulusal güvenliği çağırıp, 2237 02:38:11,089 --> 02:38:15,594 biz de bu arada çocukları, polis olmaları için 7 yaşından 21 yaşına kadar 14 yıllık... 2238 02:38:15,761 --> 02:38:18,013 bir eğitimden geçirmeyeceksek... 2239 02:38:18,180 --> 02:38:20,515 bu ilkeleri anlasanız iyi edersiniz. 2240 02:38:20,682 --> 02:38:22,976 Paige, ilkeleri olan, sadece polisler değildir. 2241 02:38:23,143 --> 02:38:25,562 - Avukatların ve doktorların da var. - Doğru, avukatlar ve doktorlar. 2242 02:38:25,729 --> 02:38:28,607 Ama ben asla bir avukatın hayatını ve çevresini riske atarak, 2243 02:38:28,774 --> 02:38:30,692 mesleğindeki yolsuzlukları ortaya çıkardığını görmedim. 2244 02:38:30,859 --> 02:38:33,612 Ya da tıbbi bir skandalı ortaya döken bir doktor var mı? 2245 02:38:33,779 --> 02:38:37,115 Hiç mi beceriksiz ya da gereksiz ameliyatlar yapılmıyor? 2246 02:38:37,282 --> 02:38:41,453 Hangi doktor öne çıktı? Dan Ciello bunu yaptı ve neden yaptığı da umurumda değil. 2247 02:38:41,620 --> 02:38:43,497 Benim gözümde, Danny Ciello bir kahramandır. 2248 02:38:43,538 --> 02:38:46,249 Ve şu an hâlâ bu adamı hapse atıp atmamayı tartışıyoruz. 2249 02:38:46,541 --> 02:38:50,379 Dedektif, çoğu fahişenin, bağımlı oldukları doğru mudur? 2250 02:38:50,963 --> 02:38:52,047 Evet. 2251 02:38:52,214 --> 02:38:55,926 - Onları da muhbir olarak kullanır mıydınız? - Bazen. 2252 02:38:56,093 --> 02:38:59,763 Ve onlar size istediğiniz şeyleri verdiği sürece, siz de onlara eroin verirdiniz. 2253 02:39:01,765 --> 02:39:03,225 Hayır. 2254 02:39:03,392 --> 02:39:06,520 Onları hiç China Blossom Moteli'ne götürdünüz mü? 2255 02:39:07,896 --> 02:39:10,732 - Evet. - Hangi maksatla? 2256 02:39:11,692 --> 02:39:12,943 Bilgi alışverişi. 2257 02:39:18,657 --> 02:39:20,367 Onları arabayla mı götürürdünüz? 2258 02:39:22,244 --> 02:39:24,746 - Bazen. - Size yakın mı otururlardı? 2259 02:39:30,002 --> 02:39:32,921 - Hatırlamıyorum. - Onlara dokunduğunuzu hatırlıyor musunuz? 2260 02:39:35,215 --> 02:39:36,466 Hayır, hatırlamıyorum. 2261 02:39:36,967 --> 02:39:39,344 Hiç cinsel ilişki karşılığı, uyuşturucu verdiğiniz de oldu mu? 2262 02:39:39,511 --> 02:39:41,263 İtiraz ediyorum. 2263 02:39:42,222 --> 02:39:44,349 Danny Ciello ile henüz tanışmamıştım. 2264 02:39:44,516 --> 02:39:47,060 Blomberg duruşmasını izliyordum. 2265 02:39:47,519 --> 02:39:49,855 İzledim ve dinledim. 2266 02:39:50,814 --> 02:39:53,483 İçten içe, onun yalan söylediğini biliyordum. 2267 02:39:54,276 --> 02:39:56,361 Yalan söylediğini biliyordum! 2268 02:39:57,446 --> 02:40:01,950 Orada bunu bilen tek savcı olmam imkansızdı. 2269 02:40:02,534 --> 02:40:07,080 Orada oturmuş, tanığımızın yalancı tanıklık yapmasına izin veriyorduk. 2270 02:40:08,707 --> 02:40:11,627 Bazılarımızın ne kadar hırslı olduğumuzu biliyorum. 2271 02:40:11,793 --> 02:40:14,921 Mike Blomberg için ne kadar aç olduğumuzu da biliyorum. 2272 02:40:15,839 --> 02:40:18,050 Bazılarımız çok genciz. 2273 02:40:18,592 --> 02:40:23,055 Bazılarımız deneyimsiz dava avukatlarıyız. 2274 02:40:23,388 --> 02:40:26,350 Bazılarımız aceleci ve dikkatsiz. 2275 02:40:26,933 --> 02:40:30,771 Çoğumuzun onun, tanık kürsüsünde çuvallayacağını sandığımızı biliyorum. 2276 02:40:30,937 --> 02:40:35,067 Pes edecek, her şeyi anlatacak ve biz de işleri düzeltmeye çalışacaktık. Ama öyle olmadı. 2277 02:40:35,525 --> 02:40:38,779 Kürsüye çıktı ve yalancı tanıklık yaptı. 2278 02:40:40,405 --> 02:40:46,787 Ona karşı olan güçlerin ne kadar sert ve insafsız olduklarını anlamasına asla izin vermedik. 2279 02:40:48,455 --> 02:40:52,960 Bay Deluth, sadece bu adamın şu anki halini anlamaya çalışıyorum. 2280 02:40:53,293 --> 02:40:55,087 Korku. 2281 02:40:55,712 --> 02:40:57,255 Suçluluk duygusu. 2282 02:40:57,589 --> 02:40:59,341 Vicdan azabı. 2283 02:41:01,093 --> 02:41:05,180 O sadece geçmişin pişmanlıklarından uzak yeni bir hayat kurmaya çalışıyordu. 2284 02:41:05,889 --> 02:41:07,933 Ve biz onu kullandık. 2285 02:41:08,767 --> 02:41:11,269 Yaptığı anlaşma çürüktü. 2286 02:41:11,812 --> 02:41:14,356 Eğer Danny Ciello suçlanacaksa, 2287 02:41:18,610 --> 02:41:23,323 ben de Birleşik Devletler Savcılık Bürosu'na istifamı sunmak zorunda kalacağım. 2288 02:41:25,117 --> 02:41:26,785 Saçmalık. 2289 02:41:27,536 --> 02:41:30,205 O moteli kadın bağımlıları ve fahişeleri oraya götürüp, 2290 02:41:30,289 --> 02:41:32,791 onlarla yatmak için kullanıyordunuz, öyle değil mi? 2291 02:41:33,041 --> 02:41:36,253 Ortada üzerine yatılacak bir para yoksa, siz de kadınların üzerine yatıyordunuz. 2292 02:41:36,295 --> 02:41:38,672 Öyle değil mi? Hem de China Blossom Moteli'nde! 2293 02:41:38,755 --> 02:41:39,756 Hayır, öyle olmuyordu. 2294 02:41:40,132 --> 02:41:43,385 Dedektif, bence aynen böyle oluyordu. 2295 02:41:43,468 --> 02:41:45,971 İtiraz ediyorum. Bunların davayla hiçbir ilgisi yok. 2296 02:41:46,138 --> 02:41:49,141 Bay Heinsdorff sorgusuna devam edebilir. 2297 02:41:49,308 --> 02:41:52,769 Bu konuda söylenecek başka bir şey kaldığını sanmıyorum. 2298 02:41:52,936 --> 02:41:55,522 - Şimdi dedektif... - Benim sözüm bitmedi. China Blossom... 2299 02:41:55,689 --> 02:41:59,693 Yozlaşmış polisler ve kadın kurbanlarının bir araya geldikleri... 2300 02:41:59,776 --> 02:42:03,572 o rezil mekan hakkında duyacağımızı duyduk! 2301 02:42:04,364 --> 02:42:06,700 Ha, bir şey dışında... 2302 02:42:06,867 --> 02:42:08,118 Karınız biliyor muydu? 2303 02:42:30,849 --> 02:42:34,019 Heinsdorff ona çok kötü yüklendi. Nasıl dayandı bilemiyorum. 2304 02:42:34,269 --> 02:42:36,813 Evet, karar yarın açıklanacak. 2305 02:42:37,189 --> 02:42:38,774 Sizinki de mi? 2306 02:42:38,940 --> 02:42:40,817 İkisi de aynı günde. İnanabiliyor musun? 2307 02:42:41,318 --> 02:42:42,903 Tanrım. 2308 02:42:44,655 --> 02:42:48,033 Beyler, her birinize ifadeleriniz için, ayrı ayrı teşekkür etmek istiyorum. 2309 02:42:48,200 --> 02:42:50,661 Karar için, savcıların bu kadar tutkuyla... 2310 02:42:50,827 --> 02:42:53,997 görüşlerini savundukları bir ekibe nadiren rastlıyorum. 2311 02:42:54,373 --> 02:42:57,626 Bu tutku için, her iki tarafa da teşekkür ederim. 2312 02:43:01,380 --> 02:43:04,257 Hükümet, Dedektif Ciello'nun suçlanmasını reddetmiştir. 2313 02:43:09,972 --> 02:43:15,769 Teğmen Ciello'nun, kendi kabahatlerine dair ek ifadesini... 2314 02:43:16,019 --> 02:43:19,898 ana konudan uzak buluyorum. 2315 02:43:20,691 --> 02:43:24,027 Michael Blomberg'in mahkûmiyetinin devamına karar verilmiştir. 2316 02:43:29,950 --> 02:43:32,911 Bugün sizi yeni eğitmeninizle tanıştırmak istiyorum. 2317 02:43:33,078 --> 02:43:36,290 Bu polis memuru, 11 yıllık bir dedektiflik tecrübesine sahiptir. 2318 02:43:36,456 --> 02:43:40,043 Ve izleme teknikleri konusunda bir uzmandır. 2319 02:43:40,627 --> 02:43:42,462 Buyrun. 2320 02:43:52,222 --> 02:43:53,807 Pekâlâ... 2321 02:43:53,974 --> 02:43:56,810 Bugün bahsetmek istediğim ilk şey... 2322 02:43:56,977 --> 02:43:59,187 çembere alma ve köşeye sıkıştırma. 2323 02:43:59,354 --> 02:44:01,690 Bu arada, benim adım Dedektif Ciello. 2324 02:44:01,857 --> 02:44:05,610 Şimdi, bir arabayı takip ediyorsak ve işler kızışmak üzereyse... 2325 02:44:05,777 --> 02:44:07,904 durumu şansa bırakmak istemeyiz. 2326 02:44:08,071 --> 02:44:10,490 Evet? Özür dilerim, henüz isimlerinizi bilmiyorum. 2327 02:44:10,657 --> 02:44:12,117 Ben Dedektif Stern. 2328 02:44:12,284 --> 02:44:14,536 - Adınız ne demiştiniz? - Ciello. 2329 02:44:14,703 --> 02:44:16,288 Siz ünlü Dedektif Ciello musunuz? 2330 02:44:18,081 --> 02:44:20,125 Ben Dedektif Ciello. 2331 02:44:21,293 --> 02:44:23,670 Sizden öğreneceğim bir şey olduğunu sanmıyorum. 2332 02:44:50,781 --> 02:44:59,122 Altyazı Çeviri: Bob le Flambeur 187035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.