Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,545 --> 00:00:34,424
Ne? Ne oldu?
2
00:00:37,052 --> 00:00:38,762
Kapı.
3
00:00:40,180 --> 00:00:42,891
Orada kimse yok Danny.
4
00:00:46,311 --> 00:00:48,647
Hadi uyumaya çalış.
5
00:00:51,692 --> 00:00:53,402
Her şey yolunda.
6
00:00:54,861 --> 00:00:57,114
Orada kimse yok.
7
00:00:58,824 --> 00:01:00,992
Tanrım!
8
00:01:04,538 --> 00:01:08,625
NEW YORK POLİS DEPARTMANI
ÖZEL ARAŞTIRMA BİRİMİ {SIU}
9
00:01:32,816 --> 00:01:39,364
"KENTİN PRENSİ"
10
00:01:40,115 --> 00:01:43,452
Altyazı Çeviri: Bob le Flambeur
11
00:01:44,536 --> 00:01:47,581
Sokağın karşısı.
Telefon kulübesi.
12
00:02:26,244 --> 00:02:27,704
Saat üçte olacak.
13
00:02:29,039 --> 00:02:32,793
- Beni unutma bebek yüz.
- Kralı nasıl unutabilirim?
14
00:02:48,517 --> 00:02:51,061
- Evet.
- Saat üçte.
15
00:02:57,943 --> 00:02:59,403
İzninle Alan.
16
00:02:59,611 --> 00:03:01,738
- Gus Levy orada mı?
- Evet, Dom.
17
00:03:01,947 --> 00:03:03,573
Saat üçte.
18
00:03:09,955 --> 00:03:11,665
Saat üçte.
19
00:04:33,955 --> 00:04:35,707
Lanet kapı.
Yine uğraştıracak.
20
00:04:35,916 --> 00:04:38,919
- Kapıyı benim almamı ister misin?
- Hayır. Ben hallederim.
21
00:05:12,411 --> 00:05:15,914
Hey Gio, sigaraların berbat,
biliyor musun?
22
00:05:16,123 --> 00:05:17,958
Al bakalım evlat.
23
00:05:20,752 --> 00:05:22,379
Anne sütü.
24
00:05:24,923 --> 00:05:27,509
En iyiler, en iyilere layıktır.
25
00:05:29,094 --> 00:05:31,179
Benim için söyle bebeğim.
26
00:05:41,440 --> 00:05:43,984
- Yardım ister misiniz?
- Eller yukarı! Burada ömür boyu...
27
00:05:44,192 --> 00:05:46,695
harcayabileceğinizden
daha fazla para var.
28
00:05:48,947 --> 00:05:50,866
Bogota'ya geri dönüyoruz.
29
00:05:51,074 --> 00:05:52,451
Haydi, arriba, arriba.
30
00:05:52,617 --> 00:05:55,120
Ortalığı kokutmaya başladınız.
31
00:05:59,124 --> 00:06:02,210
Bastığınız yerlere dikkat edin.
Yerleri yeni paspasladılar.
32
00:06:09,634 --> 00:06:11,762
Yıldızlarla dolu bir gece.
33
00:06:12,137 --> 00:06:15,140
- İyi akşamlar beyler.
- İyi akşamlar sayın yargıç.
34
00:06:15,474 --> 00:06:18,685
Dedektif Daniel Ciello,
Özel Araştırma Birimi, Narkotik.
35
00:06:18,894 --> 00:06:22,647
Dedektif Gino Mascone,
Özel Araştırma Birimi, Narkotik.
36
00:06:23,440 --> 00:06:26,401
- Bir itirazınız var mı çavuş?
- Hayır Sayın Yargıç.
37
00:06:26,610 --> 00:06:28,362
Avukatlar.
38
00:06:29,237 --> 00:06:32,532
Bayanlar, bize izin verir misiniz?
39
00:06:33,992 --> 00:06:35,619
Acelesi olan var mı beyler?
40
00:06:36,328 --> 00:06:37,746
Dedektif Mascone?
41
00:06:37,954 --> 00:06:39,498
Önden buyrun Dedektif Ciello.
42
00:06:39,664 --> 00:06:41,500
Teşekkür ederim Dedektif Mascone.
43
00:06:41,750 --> 00:06:45,045
Sayın Yargıç... Maria,
ayağa kalkar mısın, lütfen?
44
00:06:45,379 --> 00:06:46,588
Teşekkür ederim.
45
00:06:46,797 --> 00:06:49,591
Sayın Yargıç, bu genç bayanın
kürkünün altında hiçbir şey yok.
46
00:06:49,800 --> 00:06:51,635
Sanırım mahkeme,
soğuk almasını istemez.
47
00:06:51,843 --> 00:06:55,931
Elbette Dedektif Ciello.
Bu bir kural ihlali olur.
48
00:06:56,139 --> 00:06:57,974
Öne çıkın lütfen.
49
00:07:01,687 --> 00:07:05,148
Ben de dedim ki, "Teğmen, ekibim
dışarıda fotoğraf çekiyor.
50
00:07:05,357 --> 00:07:07,234
Artı içeride iki köstebeğimiz var.
51
00:07:07,442 --> 00:07:10,821
Tanrı aşkına adamlarınıza
çaldıkları lanet TV setlerini...
52
00:07:11,029 --> 00:07:12,823
yerlerine koymalarını söyler misiniz?"
53
00:07:19,579 --> 00:07:22,666
Pekâlâ pislik herifler,
bir dahaki sefere önce biz çıkarız.
54
00:07:22,874 --> 00:07:26,503
Fahişelerden biri müşterisini ısırdı.
İki saattir onunla uğraşıyoruz.
55
00:07:30,173 --> 00:07:32,759
TAKİP KOMİSYONU
56
00:07:41,268 --> 00:07:47,524
"...Ortaklarım haricinde kimse beni düşünmez."
57
00:07:48,066 --> 00:07:50,027
İçeri gelin dedektif.
58
00:07:51,737 --> 00:07:52,988
Beklettiğim için üzgünüm.
59
00:07:53,196 --> 00:07:55,699
Burada yeniyim. Görüşmelerin
ne kadar süreceğini kestiremiyorum.
60
00:07:55,907 --> 00:07:58,368
- Sorun değil, boş günümdeyim.
- Güzel.
61
00:07:58,577 --> 00:08:02,247
Bilginiz olsun, ben
Bölge Başsavcısı Cappalino.
62
00:08:02,456 --> 00:08:05,125
- Polis yolsuzlukları üzerine çalışıyorum.
- Biliyorum.
63
00:08:05,292 --> 00:08:07,294
- Takip Komisyonu.
- Umarım etkilenmişsinizdir.
64
00:08:07,502 --> 00:08:09,171
Elbette ben bir polisim.
65
00:08:09,755 --> 00:08:14,426
Dedektif, bu araştırmada özel olarak
şüphe altında değilsiniz.
66
00:08:14,634 --> 00:08:16,303
Neden buradayım?
67
00:08:16,511 --> 00:08:19,514
Bir yerden başlamam gerekiyordu,
ben de en tepeden başladım.
68
00:08:19,890 --> 00:08:21,058
Neden narkotik, savcı bey?
69
00:08:21,266 --> 00:08:25,062
Willie Sutton konuştu.
Para orada dönüyormuş. Oturun dedektif.
70
00:08:25,270 --> 00:08:28,774
Yardım etmek isterim elbette.
Ama nasıl yapabileceğimi bilmiyorum.
71
00:08:30,067 --> 00:08:32,569
- Üzgünüm. İyi misiniz?
- Evet, iyiyim.
72
00:08:32,778 --> 00:08:37,032
Afedersiniz. Sadece
benimle irtibatta kalın dedektif.
73
00:08:38,658 --> 00:08:42,913
Eğer birileri bir şey biliyorsa,
bu Özel Araştırma Birimidir.
74
00:08:43,121 --> 00:08:46,291
Yetki alanınız tüm kenti kapsıyor, değil mi?
75
00:08:46,500 --> 00:08:50,212
Kendi hedeflerinizi seçiyor,
kanunları uyguluyorsunuz.
76
00:08:50,420 --> 00:08:53,215
Yargıç Bernstein sizi nasıl adlandırıyordu?
"Kentin Prensleri"
77
00:08:53,423 --> 00:08:55,008
Tabii, suyun üstünde yürüyoruz.
78
00:08:55,217 --> 00:08:57,302
Tamamen bağımsız çalışıyorsunuz.
79
00:08:57,511 --> 00:08:59,554
Aldığımız sonuçlara göre
değerlendiriliyoruz, savcı bey.
80
00:08:59,763 --> 00:09:03,433
Ki o sonuçlar da hayli etkileyici.
Açıkçası bu görüşmenin bir nedeni de,
81
00:09:03,642 --> 00:09:06,061
olağanüstü kariyeriniz.
82
00:09:06,269 --> 00:09:09,439
Ekibin başı sizsiniz.
Üstelik...
83
00:09:09,731 --> 00:09:13,652
Afedersiniz. Sizin dışınızdaki en genç
arkadaşınızdan yedi yaş daha gençsiniz.
84
00:09:14,820 --> 00:09:18,448
- Bazı söylentiler duydum dedektif.
- Benim hakkımda mı efendim?
85
00:09:18,657 --> 00:09:21,243
Hayır, Özel Araştırma Birimi
hakkında. SIU.
86
00:09:21,451 --> 00:09:24,204
Bildiğiniz gibi Bay Cappalino,
federaller hakkında da söylentiler var.
87
00:09:26,456 --> 00:09:28,709
Onları da duymak isterim.
88
00:09:28,917 --> 00:09:30,877
Ama şimdi polislere odaklanalım.
89
00:09:31,712 --> 00:09:34,464
Elbette. Zaten sadece
polislerle uğraşırsınız.
90
00:09:34,673 --> 00:09:36,925
Yani sizin için onlar
her zaman daha kolaydır.
91
00:09:38,844 --> 00:09:40,554
Bu doğru.
92
00:09:41,346 --> 00:09:45,976
Ve polislerin bu kadar kolay olmasına
ne kadar üzüldüğümü anlatamam.
93
00:09:47,227 --> 00:09:50,564
Bakın, kariyerim boyunca
hep iyi polislerle çalıştım.
94
00:09:50,647 --> 00:09:53,775
Özel Araştırma Birimindekiler
en iyilerdir. En iyi dedektifler.
95
00:09:53,859 --> 00:09:56,528
Polis olarak alıyorsa,
dedektif olarak da alacaktır.
96
00:09:56,737 --> 00:09:59,573
Bölge savcısı olarak alıyorsa,
yargıç olarak da alacaktır.
97
00:10:00,449 --> 00:10:03,493
Pekâlâ, geldiğiniz için
teşekkür ederim dedektif.
98
00:10:03,702 --> 00:10:05,954
Sizinle tekrar temas kuracağım.
99
00:10:06,163 --> 00:10:11,543
Ya da eğer siz beni aramak isterseniz,
ofis ve ev numaralarım.
100
00:10:12,961 --> 00:10:15,839
Bu arada, bir şey hatırlarsanız,
herhangi bir şey...
101
00:10:16,048 --> 00:10:18,967
Meselenin Takip Komisyonu'na kadar
gitmesine hiç gerek yok.
102
00:10:19,176 --> 00:10:21,720
Başka araştırma birimleri de var.
103
00:10:22,220 --> 00:10:26,016
Polislerden başka konuları araştıran
birimler mi? Duymayı çok isterim.
104
00:10:30,854 --> 00:10:32,397
Raporu okudunuz mu?
105
00:10:32,564 --> 00:10:37,944
Polisler 1966'da, 1964'de ısırıldıklarından
on kat daha fazla ısırılmışlar.
106
00:10:38,153 --> 00:10:41,656
Hey Gino, nereden
ısırıldıkları da yazıyor mu?
107
00:10:42,157 --> 00:10:44,993
- Bu çeneyle kim başedebilir?
- İçki isteyen?
108
00:10:45,202 --> 00:10:47,037
Hey, Ernie.
109
00:10:47,245 --> 00:10:49,623
Ronnie yukarıda bekliyor.
110
00:10:49,831 --> 00:10:53,001
Dikkat et de, kardeşin ağzına
bir şey almasın, tamam mı?
111
00:10:55,003 --> 00:10:57,005
- Vonnegut'un yeni kitabını okuyorum.
- Kim?
112
00:10:57,214 --> 00:10:58,924
Vonnegut. Siz de denemelisiniz.
113
00:10:59,966 --> 00:11:02,052
Baban ve Ernie,
Ronnie ile konuşuyorlar.
114
00:11:02,260 --> 00:11:04,513
O raporu okudum Gino.
Teşekkürler Bill.
115
00:11:04,596 --> 00:11:07,557
Rapora göre, bu işin en büyük
risklerinden biri, ısırılmak.
116
00:11:07,641 --> 00:11:10,769
Evet. Ama bir de atımın neresinden
ısırıldığını görmelisiniz.
117
00:11:12,896 --> 00:11:15,440
Onu yolda buldum.
Kimin yaptığını söylemiyor.
118
00:11:15,649 --> 00:11:18,026
Teşekkürler Ernie.
Sen aşağıya in baba. Ben ilgilenirim.
119
00:11:18,235 --> 00:11:20,529
- Yanağı fena kesilmiş.
- Ben ilgilenirim dedim ya.
120
00:11:20,737 --> 00:11:22,906
- O senin kardeşin Danny.
- İlgilenirsin tabii.
121
00:11:23,323 --> 00:11:25,409
Her zaman ilgilendiğin gibi, değil mi?
122
00:11:25,534 --> 00:11:29,162
İlgilenmiş olsaydın, buraya
bu halde gelirmiydim, ha?
123
00:11:29,371 --> 00:11:32,040
Sorunun ne ha?
Bir problem mi var Ronnie?
124
00:11:32,207 --> 00:11:35,585
Yeni bir problem? Neden bana
sorununu anlatmıyorsun Ronnie?
125
00:11:35,794 --> 00:11:39,548
- Elimden gelen her şeyi yaparım.
- Sen hiçbir şey yapmazsın. Hiçbir şey!
126
00:11:39,756 --> 00:11:41,925
Şu geldiğim yere bak!
Şu evine bak!
127
00:11:42,134 --> 00:11:44,594
Arabana bak ve karının arabasına!
Ne bunlar ha?
128
00:11:44,803 --> 00:11:49,474
- Bir derdin mi var? Bana derdini söyle.
- Hep en iyi elbiseleri giyersin!
129
00:11:49,683 --> 00:11:53,103
Ne olduğunu bilmediğim şeyler kokarsın.
Ve aşağıdaki tüm o arkadaşların...
130
00:11:53,311 --> 00:11:56,857
- Onların da hepsi aynı!
- Sahip olduğumuz her şeyi kazanıyoruz.
131
00:11:57,232 --> 00:11:59,860
Ne olduğunuzu görüyorum.
Nesiniz siz? Devlet memurları mı?
132
00:12:00,569 --> 00:12:02,446
Bunu mu söylüyorsun bana?
133
00:12:02,612 --> 00:12:05,907
Sizler benden ve tanıdığım herkesten
daha fazla pisliğin içindesiniz!
134
00:12:06,074 --> 00:12:10,203
Sahip olduğumuz her şeyi kazanıyoruz.
Neden yine evimi aramıyorsun, ha?
135
00:12:10,370 --> 00:12:14,249
- Hadi ara evimi. Daha önce yaptığın gibi.
- Kendini çok özel sanıyorsun, değil mi?
136
00:12:14,416 --> 00:12:17,044
Sırf bir rozetin ve silahın olduğu için!
137
00:12:17,210 --> 00:12:21,214
Kafasına çorap geçirmiş bir hayduttan
ne farkın var, biliyor musun?
138
00:12:21,381 --> 00:12:24,092
Senin bir rozetin var!
Başka hiçbir farkın yok.
139
00:12:23,550 --> 00:12:27,220
Sen de aynı boksun. Babam bunu
görmüyor ama ben görüyorum.
140
00:12:27,429 --> 00:12:29,765
Ve kalbinde bir yerde
aslında o da görüyor.
141
00:12:29,973 --> 00:12:34,478
Bana yardım etmek isteseydin,
edebilirdin!
142
00:12:36,355 --> 00:12:40,150
Hepinizin altın Rolexleri
doğru zamanı mı gösteriyor?
143
00:12:51,912 --> 00:12:56,917
- Üzgünüm baba, ben...
- Yapamayacağını biliyorum.
144
00:12:57,376 --> 00:13:00,337
Ama söylediği şeyleri
düşünecek olursan...
145
00:13:01,338 --> 00:13:06,134
Kardeşin haklı Danny.
O kör değil.
146
00:13:06,718 --> 00:13:08,762
Ben de öyle.
147
00:13:13,433 --> 00:13:16,269
Onu methadon programına
aldığını sanıyordum?
148
00:13:16,353 --> 00:13:19,022
İki methadon programı.
Yemin ederim Joe.
149
00:13:19,231 --> 00:13:22,776
Ona uyuşturucu vereceğim gün,
ikimizin de beynini dağıtacağım gün olacak.
150
00:13:22,984 --> 00:13:24,403
Danny, sakin ol.
151
00:13:26,196 --> 00:13:30,325
Haydi millet.
Biraz şarap hazma iyi gelir, ha?
152
00:13:43,213 --> 00:13:47,300
Nancy'nin, çocukları ailesine götürdüğü
zamanları seviyorum.
153
00:13:47,384 --> 00:13:52,014
Bilirsin, böylece mutfağa girip
kendi usulümde pişirebiliyorum.
154
00:13:52,639 --> 00:13:55,642
Bifteğini nasıl istersin?
155
00:13:55,851 --> 00:13:57,519
Senin usulünde olsun.
156
00:13:58,061 --> 00:13:59,896
Yani az pişmiş.
157
00:14:04,276 --> 00:14:07,904
Nedir derdin? Ne istiyorsun?
Sorun neyse, ben yapmadım.
158
00:14:09,031 --> 00:14:13,368
Neden daha önemli işlerle uğraşmıyorsun?
Mesela, avukatları araştırmak gibi.
159
00:14:13,577 --> 00:14:15,996
Manhattan'da, Bölge Savcılığı'nda
çalışıyordun, değil mi?
160
00:14:16,204 --> 00:14:19,291
Ve orada asla
bir yolsuzluk olayı yaşanmadı.
161
00:14:19,499 --> 00:14:22,002
Ama belki benim bilmediğim
bir şey biliyorsundur.
162
00:14:24,504 --> 00:14:29,593
Danny, sen beni aradın.
Neden buradasın?
163
00:14:31,136 --> 00:14:36,308
Eğer avukatlar ya da savcılar hakkında
bir bildiğin varsa, duymayı çok isterim.
164
00:14:40,896 --> 00:14:43,899
Narkotik bölümünde, uyuşturucu satmak
sık rastlanan bir şey midir?
165
00:14:44,107 --> 00:14:46,985
Bunu da nereden çıkardın?
Village Voice?
166
00:14:47,194 --> 00:14:49,488
New York Magazine?
Tanrı aşkına!
167
00:14:49,696 --> 00:14:52,866
Biz uyuşturucu satmayız.
Uyuşturucu satıcıları satar.
168
00:14:53,075 --> 00:14:55,702
Biz uyuşturucu satıcısı değiliz.
Biz polisiz.
169
00:14:56,078 --> 00:15:00,082
Bu biftek çiğ.
Ve bu konuşma da bir saçmalık.
170
00:15:09,257 --> 00:15:12,552
- Evet?
- Danny, hastayım. Uyuyamıyorum.
171
00:15:12,803 --> 00:15:14,096
Bekle.
172
00:15:20,894 --> 00:15:24,314
Neden söz ediyorsun?
İşimiz bittiğinde sana bir şeyler bırakmıştım.
173
00:15:24,523 --> 00:15:26,274
O her ne boksa,
beni hasta etti Danny.
174
00:15:26,483 --> 00:15:29,069
Saat sabahın üçü siktiğim.
175
00:15:29,277 --> 00:15:31,029
Bu "siktiğim" de ne şimdi adamım?
176
00:15:31,238 --> 00:15:33,281
Biz birlikte çalışıyoruz, yanlış mıyım?
177
00:15:33,490 --> 00:15:35,450
Sensiz tutunamayacağımı
biliyorsun Danny.
178
00:15:35,659 --> 00:15:38,745
Bak, gerçekten de yardımına
ihtiyacım var Danny.
179
00:15:39,955 --> 00:15:42,999
Beni bu şekilde başından atma.
180
00:15:46,378 --> 00:15:48,004
Neredesin?
181
00:16:05,689 --> 00:16:07,357
Benim için bir şey getirdin mi?
182
00:16:07,566 --> 00:16:09,443
Sana bir şey alacağım.
183
00:16:22,372 --> 00:16:27,335
Hey Sal, benim için bir şeylerin var mı?
Hasta bir kanaryam var.
184
00:16:28,628 --> 00:16:32,466
Sonra telafi etmelisin Danny.
Bilirsin, benim de kanaryalarım var.
185
00:16:44,936 --> 00:16:46,438
Bu da ne?
186
00:16:47,022 --> 00:16:49,858
Bunun ne olduğunu bilmiyorum.
187
00:16:50,067 --> 00:16:53,362
Lanet olsun!
Lanet olsun Danny!
188
00:16:53,570 --> 00:16:57,282
Bana bir şeyler bulmalısın Danny!
Ne yapacağız şimdi? Haydi Danny.
189
00:16:57,491 --> 00:17:00,243
- Danny, bana bir şeyler bulmalısın.
- Kapa çeneni! Kapa çeneni!
190
00:17:00,452 --> 00:17:02,454
Bana yardım etmelisin Danny!
191
00:17:02,662 --> 00:17:05,749
- Lanet olsun Danny!
- Kapa çeneni! Cy'ın yerine gidiyoruz.
192
00:17:30,607 --> 00:17:34,486
- Buna inanamıyorum.
- Ne oldu?
193
00:17:34,695 --> 00:17:37,155
Paramı evde bırakmışım.
Üstümde metelik yok.
194
00:17:37,364 --> 00:17:42,828
Aman Tanrım! Aman Tanrım Danny!
Tanrım! Danny, şimdi ne bok yiyeceğiz?
195
00:17:43,036 --> 00:17:45,497
- Danny, şimdi ne bok yiyeceğiz? Tanrım!
- Kapa çeneni.
196
00:17:45,706 --> 00:17:48,041
Şu adam dışarı çıkınca,
onu tutuklarım.
197
00:17:48,250 --> 00:17:49,668
Sende üstünde ne varsa, alabilirsin.
198
00:17:49,876 --> 00:17:53,463
- Evet Danny, öyle yapalım...
- Ellerini üzerimden çek ve aşağıya eğil.
199
00:17:53,672 --> 00:17:55,382
Kimseye görünme.
200
00:18:25,912 --> 00:18:27,748
Danny!
201
00:18:36,715 --> 00:18:38,717
Danny!
202
00:18:52,731 --> 00:18:55,692
Haydi Danny!
203
00:19:16,797 --> 00:19:19,091
Neden kaçıyorsun Jose?
204
00:19:23,136 --> 00:19:27,432
Öldür onu! Öldür onu!
Öldür şu orospu çocuğunu!
205
00:19:31,353 --> 00:19:35,524
Canımı yaktın bebek yüz.
Sanırım burnumu kırdın.
206
00:19:36,817 --> 00:19:39,069
Kaçmana gerek yoktu Jose.
Aldıkların nerede?
207
00:19:39,277 --> 00:19:43,323
Ne olur onlara dokunma.
Lütfen bebek yüz, ilaçlarımı alma.
208
00:19:43,490 --> 00:19:47,202
Beş torba aldım, yarısı senin olsun.
Ama hepsini alma. Hastayım!
209
00:19:47,411 --> 00:19:49,454
Ne kadar hasta olduğumu
görmüyor musun?
210
00:19:50,122 --> 00:19:55,293
Ben bir bağımlıyım, satıcı değil.
Neden beni yakalamak istiyorsun?
211
00:19:58,171 --> 00:20:01,216
Ah Tanrım!
Jose, üzgünüm.
212
00:20:02,384 --> 00:20:07,305
Sanırım burnum kırıldı ama sorun değil.
Yeter ki beni böyle bırakma bebek yüz.
213
00:20:15,480 --> 00:20:17,899
Hey, dört torba Jose.
214
00:20:18,108 --> 00:20:20,986
Bu ikimize de yeter.
215
00:20:26,033 --> 00:20:29,911
Al şu iki torbayı.
Eve dön ve zıbar.
216
00:20:32,706 --> 00:20:34,875
Tam bir belasın Danny.
217
00:20:35,542 --> 00:20:37,586
O nasıl bir sol yumruktu öyle.
218
00:20:37,794 --> 00:20:39,838
Kafanı topla. Yarın yapacak
çok işin olacak.
219
00:20:40,047 --> 00:20:44,092
Bunu unutmayacağım Danny.
Bu iyiliğini unutmayacağım.
220
00:20:44,968 --> 00:20:48,513
Nefes alamıyorum.
221
00:20:56,104 --> 00:20:59,649
Haydi Jose.
Seni evine götüreceğim.
222
00:21:03,653 --> 00:21:07,366
Sana iki torba ayırdım Jose.
Düzeleceksin.
223
00:21:10,118 --> 00:21:12,871
Jeannie, kapıyı aç.
Bir şeyler getirdim.
224
00:21:14,539 --> 00:21:18,043
- Nerede?
- İşte burada.
225
00:21:30,972 --> 00:21:33,725
Jeannie, evde iodine var mı?
226
00:21:35,977 --> 00:21:39,481
Jeannie, bana da ayır.
Hastayım.
227
00:21:41,400 --> 00:21:44,069
Hastayım bebeğim, tamam mı?
228
00:21:45,445 --> 00:21:47,364
Tamam mı bebeğim?
229
00:21:49,074 --> 00:21:50,909
Hastayım.
230
00:21:53,995 --> 00:21:55,664
Bebeğim.
231
00:21:58,333 --> 00:22:01,545
Bana da bir şeyler ayır bebeğim.
232
00:22:04,965 --> 00:22:07,634
İlk seferi beceremedim.
233
00:22:07,801 --> 00:22:12,014
Seni yalancı fahişe!
Torbayı nereye koydun?
234
00:22:12,180 --> 00:22:14,433
Klozete döktüm.
Berbat olmuştu.
235
00:22:14,850 --> 00:22:17,227
Dedim ya, iki kere yapmak zorunda kaldım.
İlk seferi beceremedim.
236
00:22:17,436 --> 00:22:21,982
Seni yalancı orospu! Sadece bu geceyi
atlatabileceğim kadar bile bırakmadın mı?
237
00:22:22,274 --> 00:22:25,819
- Yalancı! Yalancı!
- İmdat!
238
00:22:26,028 --> 00:22:28,113
- Yalancı! Yalancı! Yalancı!
- Yardım edin, lütfen!
239
00:22:28,321 --> 00:22:30,240
- Yalancı! Yalancı! Yalancı!
- Lütfen! Lütfen!
240
00:22:32,743 --> 00:22:36,538
Akademiden mezun olduğum gün
en çok gurur duydukları gündü.
241
00:22:38,040 --> 00:22:41,793
SIU içinde, suç dünyası ile en iyi
bağlantısı olan kişinin, sen olduğunu duydum.
242
00:22:41,877 --> 00:22:43,628
Bir kuzen, değil mi?
243
00:22:43,837 --> 00:22:45,464
Evet, Nick.
244
00:22:46,006 --> 00:22:48,717
Babamın kız kardeşinden.
Nick Colombolardandır.
245
00:22:49,343 --> 00:22:52,512
Dinle, o adamlar bana
hiçbir şey söylemez.
246
00:22:52,721 --> 00:22:56,141
Kuzenim Nick'e göre,
polis olmak bir hastalıktır.
247
00:22:56,350 --> 00:22:58,435
İnsanları hapse atma hastalığı.
248
00:22:59,853 --> 00:23:02,189
Beni ne zaman biriyle tanıştırsa, der ki:
249
00:23:02,397 --> 00:23:05,233
"Unutma, bu adam bir polis."
250
00:23:06,234 --> 00:23:07,986
Anlıyorum.
251
00:23:09,029 --> 00:23:13,492
Danny, bu beni ikinci arayışın.
Sorun nedir?
252
00:23:13,700 --> 00:23:16,828
İçini kemiren bir şey olduğunu biliyorum
ve yardım etmek istiyorum.
253
00:23:17,537 --> 00:23:21,500
Bana sormadan nasıl gidip de
o adamla bir buluşma ayarlayabildin?
254
00:23:21,708 --> 00:23:23,085
Bak, sana tuzak kurmuyorum.
255
00:23:23,251 --> 00:23:26,797
Brooks Paige, senin de tanışmak
isteyeceğin biridir. Dost olabilirsiniz.
256
00:23:27,464 --> 00:23:31,677
Elbette, zaten her polisin Yolsuzluk Birimini'ni
yöneten bir dosta ihtiyacı vardır.
257
00:23:31,843 --> 00:23:33,553
Evet, bu doğru.
258
00:23:34,763 --> 00:23:36,973
Brooks iyi bir adamdır.
Zirvedekilerden biridir.
259
00:23:37,182 --> 00:23:38,975
Çok beceriklidir.
260
00:23:39,643 --> 00:23:41,520
Ve çok dakiktir.
261
00:23:44,606 --> 00:23:47,359
Bu doğru değil. Bütün polisler
benim gibidir. Farklı biri değilim.
262
00:23:47,567 --> 00:23:49,861
Bence öylesin.
Bu yüzden şu an buradasın.
263
00:23:50,070 --> 00:23:52,114
Neden burada olduğumu bilmiyorsunuz.
264
00:23:52,322 --> 00:23:54,282
Hangi okula gittin Paige?
265
00:23:54,491 --> 00:23:58,537
Harvard'a gittim.
Harvard'tan önce de Andover.
266
00:23:58,745 --> 00:24:01,915
- Ve Andover'den önce de St. Bernard.
- St. Bernard mı?
267
00:24:02,124 --> 00:24:05,752
23. caddeki, gösterişli spor ceketler giyen
sarışın çocukların gittiği okul, değil mi?
268
00:24:05,961 --> 00:24:07,963
Lanet olsun Cappalino.
269
00:24:08,171 --> 00:24:11,800
Kendi babam bile polislerin
üzerindeki baskıyı anlayamıyor.
270
00:24:12,009 --> 00:24:14,845
St. Bernard'lı birinin bana ne
faydası olur ki?
271
00:24:15,887 --> 00:24:18,265
Takip Komisyonu'ndaki
siz aşağılık herifler,
272
00:24:18,473 --> 00:24:22,060
birkaç bedava yemek ya da hediye kabul eden
polislerin peşinde koşarsınız.
273
00:24:23,645 --> 00:24:28,650
Ama bu kokuşmuş düzenin
asıl aktörleri siz piç kurularısınız.
274
00:24:28,859 --> 00:24:30,027
İpleri siz elinizde tutarsınız!
275
00:24:30,235 --> 00:24:34,823
Cinayet davalarını kapalı kapılar ardında
örtbas eden savcı yardımcıları!
276
00:24:34,990 --> 00:24:38,994
Sonra da 400 dolarlık takımlarla ortalıkta salınan
avukatlar, polislere sokulup, şöyle derler:
277
00:24:39,161 --> 00:24:42,330
"Hey dostum, bu davanın hiçbir anlamı yok.
Al sana $ 50.
278
00:24:42,539 --> 00:24:46,376
Al sana $ 100, $ 500, $ 15000."
279
00:24:46,585 --> 00:24:49,713
Onbeşbin dolar!
280
00:24:50,964 --> 00:24:53,800
Lanet olsun, nasıl yargıç
olunduğunu hepimiz biliyoruz.
281
00:24:54,009 --> 00:24:56,970
$ 50000 basar, cüppenin içine girersin!
282
00:24:57,179 --> 00:25:00,974
Sizler, Westport'ta ya da
burada, Central Park West'te yaşarsınız.
283
00:25:01,183 --> 00:25:04,353
Bizler ise 125. sokakta, El Barrio'da sürteriz!
284
00:25:04,561 --> 00:25:06,646
Bizden, herkesi içeride tutmamızı istersiniz.
285
00:25:06,855 --> 00:25:08,482
Sizler dışarıda kalabilesiniz diye!
286
00:25:08,690 --> 00:25:11,026
- Bu doğru değil.
- Doğru değilmiş!
287
00:25:11,234 --> 00:25:13,528
Doğru değilmiş!
288
00:25:13,612 --> 00:25:17,157
Bu meslekte bir polisin öğrendiği ilk şey,
ortakları dışında kimseye güvenemeyeceğidir!
289
00:25:17,240 --> 00:25:18,950
Bakın, size şimdi ne diyeceğim:
290
00:25:19,159 --> 00:25:22,120
Karımla uyurum ama
ortaklarımla birlikte yaşarım.
291
00:25:22,329 --> 00:25:25,624
Sizler... Sizler sadece
bize zarar vermek istersiniz.
292
00:25:25,832 --> 00:25:28,919
Tüm çivisi çıkmış, lanet sistemi
üzerimize yıkmak istersiniz!
293
00:25:29,127 --> 00:25:32,547
Ve ortaklarım haricinde
kimse beni düşünmez!
294
00:25:32,756 --> 00:25:35,425
Bunu anlıyor musunuz?
Hiç kimse!
295
00:25:35,634 --> 00:25:39,680
Size baktığım zaman ne çeşit insanlar
olduğunuzu görebiliyorum, anlıyor musunuz?
296
00:25:39,888 --> 00:25:42,808
Ve ortağımın yüzüne baktığım zaman,
onun da nasıl biri olduğunu görebiliyorum.
297
00:25:43,016 --> 00:25:46,853
Aradaki fark kıyaslanamaz bile,
anlıyor musunuz? O ve ben...
298
00:25:46,937 --> 00:25:49,523
Bir pisliğin peşinde giderken
sadece ikimiz varız.
299
00:25:49,606 --> 00:25:52,567
Ve lanet herifi yakalayıp, içeri tıkarız.
300
00:25:52,776 --> 00:25:55,529
Sonra da lanet parasını alırız.
301
00:25:55,946 --> 00:25:59,700
Hepsinin canı cehenneme!
302
00:25:59,908 --> 00:26:02,077
Sizin de öyle!
303
00:26:10,085 --> 00:26:12,003
Nasılsa sonunda hep siz kazanırsınız.
304
00:26:12,212 --> 00:26:15,507
Bizse dışarıda kendimizi
ve ailelerimizi satarız.
305
00:26:16,758 --> 00:26:21,054
Parasını aldığımız insanlar
bize sahip olur.
306
00:26:25,767 --> 00:26:28,353
Sizin, bizler hakkında
ne düşündüğünüzü biliyorum.
307
00:26:28,562 --> 00:26:32,858
Bizler, sizin şehirle
aranızdaki tek bariyeriz.
308
00:26:39,614 --> 00:26:41,742
Anlamıyorsunuz!
309
00:26:41,950 --> 00:26:43,744
Biz, içeridekileriz!
310
00:26:46,621 --> 00:26:49,875
Tırnak aralarınızda
benimkiyle aynı pislik var.
311
00:26:50,083 --> 00:26:53,003
Elbette muhbirlerime eroin veriyorum.
312
00:26:54,004 --> 00:26:56,923
Benden başka kimseleri yok.
Hastalar ve çaresizler.
313
00:26:57,132 --> 00:26:58,884
Ve onlardan ben sorumluyum.
314
00:26:59,593 --> 00:27:03,805
Ama kanunlara göre, bu yaptığım, beni bir
uyuşturucu satıcısıyla aynı konuma sokuyor.
315
00:27:03,972 --> 00:27:06,850
İşte size suç. Neden beni
şimdi tutuklamıyorsunuz?
316
00:27:07,059 --> 00:27:11,772
Çünkü siz de benim muhbirlerimi kullandığım
yöntemin aynısıyla beni kullanıyorsunuz.
317
00:27:14,608 --> 00:27:17,444
Ama sizler Birleşik Devletler savcılarısınız.
318
00:27:17,527 --> 00:27:21,198
Burada bir suç işlediğimi bilmenize rağmen,
bana karşı bir şey yapmıyorsanız,
319
00:27:21,281 --> 00:27:24,242
siz de suç işliyorsunuz demektir.
Bu yüzden, bana maval okumayın.
320
00:27:24,493 --> 00:27:26,995
Demek istediğim, herkes
birilerini kullanıyor, yalan mı?
321
00:27:27,204 --> 00:27:29,998
O halde şimdiden, bir konuyu
açıklığa kavuşturalım.
322
00:27:30,082 --> 00:27:33,710
Eğer bu işi yapmaya karar verirsem,
ortaklarımı kesinlikle satmam.
323
00:27:35,087 --> 00:27:38,799
Birimi dağıtmanızı istiyorum.
Böylece korunabilirler.
324
00:27:39,007 --> 00:27:40,676
Onlar bir şey yapmadı.
325
00:27:40,884 --> 00:27:44,471
Onları başka bir birime transfer ederiz.
Normal rotasyon vakti geldi zaten.
326
00:27:49,059 --> 00:27:53,188
Düşünmem gerekiyor.
Biraz daha zamana ihtiyacım var.
327
00:27:55,399 --> 00:28:00,445
Kimin canını yakacaksın?
Ortaklarının mı? Gus? Gino?
328
00:28:02,197 --> 00:28:05,450
- Onların mı hayatlarını mahvedeceksin?
- Saçmalama.
329
00:28:05,659 --> 00:28:08,036
Bize yakın olan kimseyi
bu işe bulaştırmayacağım.
330
00:28:08,245 --> 00:28:10,831
Birimi dağıtacak ve ortaklarımı
transfer edecekler.
331
00:28:10,914 --> 00:28:12,999
- Sence...
- İpler benim elimde olacak.
332
00:28:13,083 --> 00:28:15,419
Buna izin vereceklerini mi sanıyorsun?
Sana mı soracaklar?
333
00:28:15,502 --> 00:28:18,588
"Pekâlâ Dan, kimin hakkında
konuşmak istiyorsun? Sen karar ver."
334
00:28:18,797 --> 00:28:20,132
Böyle mi olacak sanıyorsun?
335
00:28:21,591 --> 00:28:23,760
Suçlu hissettiğini biliyorum.
336
00:28:24,469 --> 00:28:28,974
Ama senden daha suçlu
bir sürü insan var. Herkes suçlu.
337
00:28:29,558 --> 00:28:31,810
Mary McLenan'ı bir dinlemelisin.
338
00:28:32,019 --> 00:28:35,355
"Benim Neddiem tertemizdir.
O bir melektir."
339
00:28:35,731 --> 00:28:39,901
Sonra da bankada beraberken,
neredeyse bir servet çekiyor.
340
00:28:40,819 --> 00:28:45,032
Ve temiz meleğinin onca parayı
nasıl kazandığını merak bile etmiyor.
341
00:28:49,411 --> 00:28:51,705
Kendimi berbat hissediyorum Carla.
342
00:28:54,082 --> 00:28:58,211
Geçen gece bana çalışan keşlerle beraberdim.
Bir ara kendimi kaybettim.
343
00:28:58,962 --> 00:29:01,465
Kalbimi kırıyorlar ve kendimi tanıyamıyorum.
344
00:29:02,716 --> 00:29:05,635
İşe ilk başladığım günleri hatırlıyor musun?
345
00:29:05,844 --> 00:29:07,137
Ne kadar iyi hissettiğimi?
346
00:29:08,013 --> 00:29:10,307
Yine öyle hissetmek istiyorum.
347
00:29:12,017 --> 00:29:15,562
Şu adam, Cappalino, seni dostlarına
zarar vermen için zorlayacak.
348
00:29:15,771 --> 00:29:18,190
Seni seven insanlara zarar vermen için.
349
00:29:18,940 --> 00:29:22,277
Her zaman sen, Gus, Joe
ya da diğerlerinden duyarım.
350
00:29:22,361 --> 00:29:25,030
Hep bir "şey" olmaktan
daha kötüsü olamay...
351
00:29:27,199 --> 00:29:28,909
Bir "sıçan".
352
00:29:29,201 --> 00:29:33,372
Seni yakalayıp, zorla kendilerine çalıştırırlarsa
"sıçan" olursun. Kimse beni yakalamadı.
353
00:29:33,580 --> 00:29:38,752
Bu benim sahnem. Benim oyunum.
Ve ben asla ortaklarımı satmam.
354
00:29:41,755 --> 00:29:43,465
Eninde sonunda olacak.
355
00:29:44,925 --> 00:29:46,968
Bununla nasıl yaşayacaksın?
356
00:29:48,637 --> 00:29:51,515
Sen bunu yaşarken,
ben seninle nasıl yaşayacağım?
357
00:29:52,307 --> 00:29:55,352
Ben ne yapacağıma karar verdiğim zaman,
sen de kendi kararını verirsin.
358
00:30:12,244 --> 00:30:14,996
Tamam.
Ama Takip Komisyonu ile olmaz.
359
00:30:15,205 --> 00:30:16,832
Ve Paige şunu iyice anlasın:
360
00:30:16,915 --> 00:30:21,211
Asla ama asla Özel Araştırma Birimi'ndeki
dostlarıma ya da ortaklarıma karşı çalışmam.
361
00:30:21,420 --> 00:30:25,549
Arkadaşlarıma karşı mikrofon takmam,
onlara ihanet etmem.
362
00:30:25,716 --> 00:30:28,093
Bunu iyice anlamak zorunda.
363
00:30:32,723 --> 00:30:34,182
Dan,
364
00:30:36,852 --> 00:30:40,564
seni asla vicdan azabı duyacağın
bir şey yapmaya zorlamayacağız.
365
00:30:41,189 --> 00:30:43,191
Sana bu konuda söz veriyorum.
366
00:31:00,834 --> 00:31:03,003
En iyi işlerimden biri evlat.
367
00:31:03,712 --> 00:31:05,547
Şuna bakın.
368
00:31:08,258 --> 00:31:10,177
Sanırım aşık oldum.
369
00:31:12,929 --> 00:31:16,099
- Bu muhteşem bayanlar suçlu mu?
- Masum tanıklar Bill.
370
00:31:16,308 --> 00:31:19,186
Bunlar, sürekli haklarında
bir şeyler duyduğun masum tanıklar.
371
00:31:19,394 --> 00:31:21,271
Şimdi gerçekten aşık oldum.
372
00:31:21,480 --> 00:31:25,025
Hepsi senindir Danny.
Benden sana.
373
00:31:40,916 --> 00:31:43,377
Telefon şirketindeki bağlantım.
374
00:31:45,587 --> 00:31:47,047
Bu ciddi bir hediye Danny.
375
00:31:48,799 --> 00:31:52,010
Ee Gus, sen de memişleri verdin.
376
00:31:56,723 --> 00:31:58,183
Bu da ne?
377
00:31:59,393 --> 00:32:03,897
NoDoz? Dokuz yıldır narkotiktesin
ve NoDoz mu alıyorsun?
378
00:32:04,106 --> 00:32:07,526
Mayo, seni bağımlı pislik,
uyuşturucu bulundurmaktan tutuklusun.
379
00:32:07,734 --> 00:32:11,029
Hey, diğer mallar
sinüslerimi mahvediyor.
380
00:32:11,238 --> 00:32:13,907
Sinüslerini asıl ben mahvedeceğim şimdi.
381
00:32:14,116 --> 00:32:17,119
NoDoz!
382
00:32:21,123 --> 00:32:24,835
Tamam, tamam.
Dalganızı geçtiniz, bitti mi?
383
00:32:25,460 --> 00:32:28,130
Güvenli bir yer, değil mi?
Kendimi casus romanında gibi hissediyorum.
384
00:32:28,296 --> 00:32:31,550
Burası eski bir postane.
İşleri buradan yürüteceğiz.
385
00:32:31,758 --> 00:32:35,637
- Pekâlâ Daniel, seni pislikten arındıracağız.
- Tertemiz olacaksın.
386
00:32:35,846 --> 00:32:37,889
Hepsini istiyoruz.
Her şeyi.
387
00:32:38,098 --> 00:32:40,600
Rick, bir saniye konuşabilir miyiz?
388
00:32:47,899 --> 00:32:50,777
Bir şeyi açıklığa kavuşturalım, Cappalino,
şu an aynı gemideyiz, doğru mu?
389
00:32:50,986 --> 00:32:53,030
Senin de bir karın ve iki çocuğun var,
benim de öyle.
390
00:32:53,238 --> 00:32:56,616
Benim başıma ne gelirse,
aynısı senin de başına gelir.
391
00:32:56,825 --> 00:32:59,327
Beni de, dostlarımı da
çok iyi tanıyorsun.
392
00:32:59,995 --> 00:33:03,165
- Beni tehdit mi ediyorsun?
- Kesinlikle.
393
00:33:03,832 --> 00:33:07,502
Ailen tamamen güvende olacak Dan.
Kimsenin canı yanmayacak.
394
00:33:07,711 --> 00:33:09,296
Güzel, ikimiz de rahat olabiliriz öyleyse.
395
00:33:09,504 --> 00:33:12,007
Ortaklığa başlamak için
pek iyi bir yol değil.
396
00:33:12,215 --> 00:33:14,051
Henüz ortak değiliz.
397
00:33:24,561 --> 00:33:26,104
Hazır mısın?
398
00:33:29,691 --> 00:33:33,487
- SIU'da üç şey yaptım.
- 11 yılda üç şey mi?
399
00:33:34,196 --> 00:33:35,238
Evet.
400
00:33:37,032 --> 00:33:38,241
En kötüsünden başla.
401
00:33:39,618 --> 00:33:44,373
Günah çıkarmayalı
neredeyse beş yıl oluyor.
402
00:33:44,915 --> 00:33:49,252
Bir başka SIU ekibi, uzun süre mafya bağlantılı
bir uyuşturucu satıcısının peşinde koştu.
403
00:33:49,294 --> 00:33:50,671
Adamın adı Simonetta.
404
00:33:51,213 --> 00:33:53,340
Ama hakkında
yeterli delil bulamadılar.
405
00:33:53,548 --> 00:33:56,510
Böylece Simonetta ile bağlantı kurup,
para için davayı düşürmeyi önerdiler.
406
00:33:56,718 --> 00:33:58,970
Ki delil yetersizliğinden zaten düşecekti.
407
00:33:59,179 --> 00:34:02,683
Bağlantılarım olduğu için, anlaşmayı
benim yapmamı istediler. Ben de yaptım.
408
00:34:03,975 --> 00:34:05,352
- Ne kadar?
- Onbin.
409
00:34:05,560 --> 00:34:07,104
Dava düşürüldü ve komisyonumu aldım.
410
00:34:07,312 --> 00:34:09,856
Rüşvet talebi ve şantaj.
411
00:34:10,065 --> 00:34:11,483
Başka?
412
00:34:12,025 --> 00:34:15,028
Bazı mafya üyeleriyle ilgili
başka bir dava.
413
00:34:16,238 --> 00:34:18,323
Bir gün bir teğmen bana gelip,
414
00:34:18,532 --> 00:34:21,201
sorumlu dedektifin neden hiç
tutuklama yapmadığını sordu.
415
00:34:21,368 --> 00:34:25,038
Ama işin aslı, dedektif
bazı pislikleri haraca bağlamıştı.
416
00:34:25,247 --> 00:34:27,165
Bu dedektif çok gözü kara bir adamdı.
417
00:34:27,249 --> 00:34:30,377
Ama karşısındaki
Delicata kardeşler de öyleydi.
418
00:34:30,585 --> 00:34:32,045
Bir gün bir buluşma ayarladım.
419
00:34:32,254 --> 00:34:34,798
Dedektif doğruca Louis Delicata'nın
karşısına dikilip, şöyle dedi:
420
00:34:35,007 --> 00:34:40,429
"Louis, Seni iyi yakalamadık.
Seni muhteşem yakaladık.
421
00:34:40,595 --> 00:34:44,057
Bir aydır telefonlarını dinliyoruz.
Yasal olarak.
422
00:34:44,266 --> 00:34:47,477
Ve kardeşin Tiny gırtlağına kadar
senin pisliğine gömüldü."
423
00:34:47,686 --> 00:34:50,522
Delicata bir anda yerinden fırladı.
424
00:34:50,731 --> 00:34:54,067
Fırladı çünkü kardeşi Tiny
cinayet suçundan şartlı tahliyedeydi.
425
00:34:54,276 --> 00:34:55,485
Çantada keklik, yanlış mı?
426
00:34:55,694 --> 00:34:59,698
Dedektif nakit olarak 75,000 istiyordu.
Aksi halde Tiny'i yeniden içeri alacaktı.
427
00:34:59,906 --> 00:35:03,243
Delicata masadan kalktı ve
kadın gibi çığlıklar atmaya başladı.
428
00:35:03,535 --> 00:35:05,704
Diyordu ki:
429
00:35:05,829 --> 00:35:08,123
"Üzerindeki korumanın
kurşun geçirmez yelek olduğunu sanma!
430
00:35:08,331 --> 00:35:11,918
Yemin ederim, seni kardeşimi o deliğe
göndermeden, delik deşik ederim!
431
00:35:12,127 --> 00:35:13,754
Seni anında gebertirim!"
432
00:35:13,962 --> 00:35:16,256
Sonra, dedektif sadece esnedi.
Esnedi!
433
00:35:17,924 --> 00:35:20,594
Tam Delicata'nın suratına doğru.
Lanet herifin suratına doğru!
434
00:35:20,761 --> 00:35:22,929
Sonra ayağa kalktı ve beni de yanına alarak,
dışarı yürümeye başladı.
435
00:35:23,138 --> 00:35:25,682
O an sadece sırtıma kurşunu
yemek üzere olduğumu düşünüyordum.
436
00:35:25,891 --> 00:35:27,976
Dışarı çıktık ve ona dönüp, dedim ki:
437
00:35:28,060 --> 00:35:32,272
"Dinle dostum, bu lanet herif katilin teki!
Tam olarak ne bok yediğini sanıyorsun?"
438
00:35:32,481 --> 00:35:33,690
O da dedi ki:
439
00:35:33,774 --> 00:35:37,319
"Evlat, korkacak bir şey yok. Tamam,
taşşaklı herifler ama biz daha taşşaklıyız.
440
00:35:37,402 --> 00:35:40,530
O yüzden, içeri gir ve şu anlaşmayı bitir."
441
00:35:40,947 --> 00:35:42,616
Ben de bitirdim.
442
00:35:43,325 --> 00:35:46,078
Delicata bana $7500 verdi.
443
00:35:46,286 --> 00:35:51,792
Bir saniye. Az önce dedektifin 75,000
istediğini söylemiştin.
444
00:35:52,000 --> 00:35:53,251
Pazarlık payı içindeydi.
445
00:35:55,295 --> 00:35:57,464
Dedektifin adı neydi?
446
00:35:57,714 --> 00:36:01,426
Bu dedektife karşı asla bir tanık
ya da kanıt bulamazsınız.
447
00:36:01,677 --> 00:36:04,096
Bu yüzden adını vermemin de
hiçbir anlamı yok. Anlıyor musunuz?
448
00:36:04,596 --> 00:36:06,139
Üçüncü şey neydi Daniel?
449
00:36:07,015 --> 00:36:11,937
Rocky Gazzo ve Dedektif Logan'ı
bir araya getirmek için bir binlik aldım.
450
00:36:12,187 --> 00:36:14,564
Aralarında ne geçtiği konusunda ise
hiçbir fikrim yok.
451
00:36:16,108 --> 00:36:19,444
- Hepsi bu mu? Üç şey bu kadar mı?
- Bu kadar.
452
00:36:21,655 --> 00:36:23,573
Pekâlâ Daniel.
453
00:36:24,741 --> 00:36:28,328
Diyelim ki, beraber çalıştık
ve dosyaları oluşturduk.
454
00:36:28,537 --> 00:36:30,956
Büyük olacaklar.
Sen de eyaletin yıldız tanığı olacaksın.
455
00:36:31,373 --> 00:36:33,458
Bu üç olay hakkında her şeyi...
456
00:36:33,667 --> 00:36:37,170
birer birer ortaya çıkarıp,
bombanın fitilini ateşleyeceğiz.
457
00:36:37,379 --> 00:36:39,548
Biz sana arka çıktığımız sürece,
zarar görmezsin.
458
00:36:39,756 --> 00:36:42,759
Ve sen bize doğruları söylediğin sürece,
biz de sana arka çıkarız.
459
00:36:44,177 --> 00:36:46,847
Ancak küçücük bir detay
hakkında da olsa...
460
00:36:47,014 --> 00:36:49,558
kendini ya da ortaklarını korumak için
yalancı tanıklık yaparsan...
461
00:36:49,766 --> 00:36:53,895
sebebi ne olursa olsun, yalancı tanıklık
yapmaya kalkarsan, seni çiğ çiğ yerler.
462
00:36:54,062 --> 00:36:56,106
Şimdi, soruşturma
gizli yürütülecek.
463
00:36:56,314 --> 00:37:00,819
Şu andan itibaren yapacağımız
her şey imha edilecek.
464
00:37:02,654 --> 00:37:05,490
Daniel, burada
Amerika Birleşik Devletleri'ne bağlı...
465
00:37:05,574 --> 00:37:07,659
bir kanun birimini
temsilen bulunuyorum.
466
00:37:07,868 --> 00:37:09,995
Ve yanlış bir şey olmasına
izin veremem.
467
00:37:10,495 --> 00:37:14,207
Şimdi, başka bir şey var mı?
468
00:37:14,916 --> 00:37:17,669
Rick, sadece üç şey yaptım.
469
00:37:18,295 --> 00:37:19,838
Tamam.
470
00:37:20,672 --> 00:37:24,843
Tamam. Ne yapıyoruz?
Nereden başlıyoruz?
471
00:37:25,052 --> 00:37:29,181
Sadece üzerime bir mikrofon yerleştirip,
arkanıza yaslanın, gerisi gelecektir.
472
00:37:30,098 --> 00:37:31,933
Unutma, anten fazla sıkışmamalı.
473
00:37:32,142 --> 00:37:35,562
Pil paketi ve verici büyük oldukları için
sorun çıkarabilirler.
474
00:37:35,771 --> 00:37:39,066
Üstünü arayan olursa,
gizlemen zor olur.
475
00:37:39,733 --> 00:37:43,236
Dan, bu Ajan Elroy Pendleton
ve Bubba Harris.
476
00:37:43,445 --> 00:37:44,905
- Dan Ciello.
- Merhaba, nasılsınız?
477
00:37:45,072 --> 00:37:46,323
- Merhaba.
- Tanıştığımıza memnun oldum.
478
00:37:46,531 --> 00:37:50,410
Biz destek ekibiniz. Her şeyi kaydedip,
her zaman çevrende olacağız.
479
00:37:50,619 --> 00:37:51,828
Güzel. Nerelisiniz?
480
00:37:52,037 --> 00:37:53,497
- Dallas.
- Atlanta.
481
00:37:53,705 --> 00:37:55,082
Umarım buraları biliyorsunuzdur.
482
00:37:55,290 --> 00:37:57,417
Greenwich Bölgesinde hâlâ
biraz kafam karışıyor.
483
00:37:57,626 --> 00:37:58,794
Seni anlıyorum.
484
00:37:59,002 --> 00:38:00,754
- Dedektif, şurayı imzalar mısınız lütfen?
- Elbette.
485
00:38:00,962 --> 00:38:03,799
Bu şeyler iki hafta içinde
hazır olacaktır.
486
00:38:05,467 --> 00:38:07,010
Tamam, benim bölgemde çalışabilirsin.
487
00:38:07,219 --> 00:38:10,389
Payımı aldığım müddetçe,
gerisi beni ilgilendirmez.
488
00:38:13,517 --> 00:38:14,976
Her şey Edelman'dan geçer.
489
00:38:16,186 --> 00:38:19,064
Edelman, şu diğer meseleyi sen hallet.
490
00:38:22,818 --> 00:38:24,403
Hangi diğer meseleyi?
491
00:38:25,070 --> 00:38:28,490
Yüzbaşının, Güney Bölge Savcılığı'nda
bir adamı var.
492
00:38:28,699 --> 00:38:31,576
Elinde bir iddianame ile ilgili
satmaya hazır olduğu bir rapor var.
493
00:38:31,785 --> 00:38:34,955
- Kime satacak?
- Eski dostlarından biri, Rocky Gazzo.
494
00:38:43,630 --> 00:38:48,218
"Bu bir oyun... Bunu sevdim."
495
00:38:54,182 --> 00:38:55,434
- Hey, Danny.
- Hey, Nicky.
496
00:38:55,642 --> 00:38:57,602
- Nasılsın?
- Seni görmek güzel.
497
00:38:57,811 --> 00:39:00,022
- İyi görünüyorsun.
- Teşekkürler. Louis, nasılsın?
498
00:39:00,230 --> 00:39:02,065
- Seni görmek güzel.
- Seni de öyle.
499
00:39:03,400 --> 00:39:05,986
- Aile nasıl?
- Her şey yolunda Nick.
500
00:39:06,194 --> 00:39:09,156
- Maria ve Angela teyze nasıllar?
- Maria'nın bir bebeği daha olacak.
501
00:39:09,364 --> 00:39:10,866
- Şaka yapıyorsun.
- Ve annemi bilirsin...
502
00:39:11,074 --> 00:39:13,285
Herşeyin kendi kontrolünde
olduğunu düşünüyor.
503
00:39:13,493 --> 00:39:16,163
Dönmene sevindim.
Köpekleri izlemeye gideceğini sanıyordum.
504
00:39:16,371 --> 00:39:17,831
Dalga mı geçiyorsun?
Köpekleri bıraktım.
505
00:39:18,040 --> 00:39:21,835
Onlar asla tavşanı yakalayamıyor,
ben de asla onları.
506
00:39:22,502 --> 00:39:25,088
- Rocky hâlâ Florida'da mı?
- Evet. Elbette.
507
00:39:25,297 --> 00:39:26,840
Bak, durum şu.
508
00:39:28,342 --> 00:39:32,679
Güney Bölgesi'nden bir savcı yardımcısı
şu an Rocky'nin kıçında.
509
00:39:32,888 --> 00:39:35,015
Ama hazırlanan raporu satın alabilirim.
510
00:39:35,223 --> 00:39:37,351
- Güzel. Bölge savcısı kim?
- Bilmiyorum.
511
00:39:37,559 --> 00:39:39,436
Başka bir polis üzerinden ilerliyorum.
512
00:39:39,644 --> 00:39:43,190
- Kim?
- 1-4'ten bir polis, adı Edelman.
513
00:39:45,192 --> 00:39:47,444
O herif lanet bir yahudi.
514
00:39:48,403 --> 00:39:51,698
- Ona güveniyor musun?
- Evet, elbette. Kaynakları sağlam.
515
00:39:52,407 --> 00:39:53,867
Tamam.
516
00:39:54,326 --> 00:39:56,453
Rocky hafta sonunda dönecek.
517
00:39:56,661 --> 00:39:58,205
Ben ayarlarım.
518
00:39:58,413 --> 00:40:02,042
Hey Danny, doğru olanı yap.
Kendine zaman ayır.
519
00:40:03,210 --> 00:40:04,878
Anladın mı?
520
00:40:05,087 --> 00:40:07,005
Unutmadan sorayım.
521
00:40:07,214 --> 00:40:09,341
İtalyanları hapse tıkınca
boyun mu uzuyor?
522
00:40:09,549 --> 00:40:10,717
Yine uğraşma benimle.
523
00:40:10,926 --> 00:40:13,887
Dışarıda yeteri kadar zenci
bulamıyor musun, aşağılık hergele?
524
00:40:14,096 --> 00:40:15,722
Hey, bu saç bana 15 papele patladı.
525
00:40:17,766 --> 00:40:20,143
Haydi kahveni iç.
526
00:40:40,247 --> 00:40:41,915
- Hey, Rocky.
- Nasılsın evlat?
527
00:40:42,124 --> 00:40:43,291
İyiyim. Sen nasılsın Rocky?
528
00:40:43,500 --> 00:40:46,336
Hakkında duyduğum narkotikten
ayrılıyor saçmalıkları doğru mu?
529
00:40:46,503 --> 00:40:48,463
Hayır. Bunu da nereden çıkardın?
Ben yerimden memnunum.
530
00:40:48,547 --> 00:40:50,382
Güzel. Sana orada ihtiyacımız var.
531
00:40:50,590 --> 00:40:52,592
Peki bu kim?
Edelman mı?
532
00:40:53,010 --> 00:40:56,430
Sonunda tanıştık.
Haydi gidelim.
533
00:40:59,975 --> 00:41:01,226
Hey Danny, ceketi beğendin mi?
534
00:41:02,811 --> 00:41:05,480
- Florida'da bir terzi buldum.
- Evet, yakışmış. Güzel ve havalı.
535
00:41:05,647 --> 00:41:08,400
- Silahını nerede taşıyorsun?
- Artık taşımıyorum.
536
00:41:08,608 --> 00:41:11,069
Neden silah taşımadığımı
biliyor musunuz?
537
00:41:11,278 --> 00:41:13,947
Çünkü tanıdığım tüm zenciler
bir silah taşıyor.
538
00:41:14,489 --> 00:41:17,951
Benimse küçük bir baltam var.
Koltuğun altında saklıyorum.
539
00:41:18,160 --> 00:41:20,328
- Şaka yapıyor olmalısın.
- Yapmıyorum.
540
00:41:33,425 --> 00:41:37,220
Ajan Harris konuşuyor,
yemek sona erdi, takipteyim.
541
00:41:38,347 --> 00:41:39,681
Biliyor musun...
542
00:41:41,058 --> 00:41:43,935
Şu lanet takip komisyonu meselesi
herkesin canını sıkıyor.
543
00:41:44,144 --> 00:41:46,396
- Bu lanet işten nefret ediyorum.
- Hepsi palavra.
544
00:41:47,356 --> 00:41:50,901
Sadece göz dağı verirler Danny.
Ne yaptığın fark etmez.
545
00:41:51,109 --> 00:41:53,153
Bir büfe açıyorsan,
pişirmek zorundasın.
546
00:41:53,362 --> 00:41:55,530
Kazanmak için
orayı çalıştırmalısın.
547
00:41:55,864 --> 00:41:58,158
Hey, üzerime nefes vermeyi
keser misin?
548
00:41:58,950 --> 00:42:01,620
Dinle, siz polisler
dünyanın sahibi değilsiniz.
549
00:42:01,828 --> 00:42:04,623
Ama onu biraz da olsa sarsmak
elinizde, değil mi?
550
00:42:05,165 --> 00:42:06,333
Doğru.
551
00:42:24,226 --> 00:42:28,021
Tamam, dışarı.
Önce üstünü aramalıyım.
552
00:42:30,440 --> 00:42:33,652
Rocky, buna hakaret derler!
Onu ararsan, beni aramış olursun!
553
00:42:34,069 --> 00:42:39,616
- Hey Danny, bu lanet herifi tanımıyorum.
- Lanet olsun Rocky, beni tanıyorsun.
554
00:42:40,992 --> 00:42:42,619
Tamam, neyin var, görelim.
555
00:42:47,541 --> 00:42:50,877
- Buralarda bir yerde olmalılar.
- Tamam, buldum.
556
00:42:55,257 --> 00:42:57,175
- Hoşçakal.
- Ne?
557
00:42:57,426 --> 00:42:59,970
İşimiz bitti, değil mi?
558
00:43:04,850 --> 00:43:06,852
Sonra görüşürüz.
559
00:43:10,939 --> 00:43:13,775
- Sayabilirsin.
- Bunu kendisine verebilirdin.
560
00:43:13,942 --> 00:43:17,738
Hey, lanet olası bir yahudi aynasıza
ilk buluşmamızda $ 10,000 veremem, tamam mı?
561
00:43:17,946 --> 00:43:19,573
Parayı sana verdim Danny.
562
00:43:19,781 --> 00:43:21,908
Nereye gideceğinden sen sorumlusun.
563
00:43:22,117 --> 00:43:24,953
Biri savcı için,
biri de sizin için.
564
00:43:25,162 --> 00:43:28,957
- Bunu Edelman'a vermem gerekiyor.
- Olabilir. Ama ben sana veriyorum.
565
00:43:29,166 --> 00:43:31,585
İşimi kurallara göre yaparım Danny.
566
00:43:31,793 --> 00:43:34,463
- Anlıyor musun?
- Evet.
567
00:43:41,428 --> 00:43:43,847
Sanırım pil aktı.
568
00:43:45,390 --> 00:43:47,559
Kıpırdama Danny.
569
00:44:11,041 --> 00:44:13,126
Lanet olsun!
570
00:44:41,655 --> 00:44:46,827
Baxter'dan bir kefalet yüklenici, Danny.
Büyük balıklardan, Dave DeBennedeto.
571
00:44:46,910 --> 00:44:47,911
Hayır.
572
00:44:48,120 --> 00:44:51,790
- Bu da bir polis memuru.
- Evet, adı Carl Alagretti.
573
00:44:51,873 --> 00:44:54,084
Birkaç kere çalışmıştım.
Ulaşabilirim.
574
00:44:54,167 --> 00:44:56,837
Harika. Ve Alagretti de,
DeBennedeto ile bağlantını sağlayabilir.
575
00:44:57,129 --> 00:44:59,715
Dave, kentin her yerinde seni arıyor.
576
00:44:59,923 --> 00:45:02,467
Neden bir türlü çeneni kapalı tutmayı
beceremiyorsun, Ciello?
577
00:45:02,676 --> 00:45:06,388
Herkes, polisin birinin, Takip Komisyonu'na
öttüğünü konuşuyor.
578
00:45:06,972 --> 00:45:10,183
Carl, şu televizyondan biraz uzaklaşalım,
ne dersin?
579
00:45:10,392 --> 00:45:13,562
- Buradan iyi kayıt yapamıyorum.
- Dostum, bu hiç de komik değil.
580
00:45:13,770 --> 00:45:16,148
Dinle, bence sen de
taraf değiştirmelisin, Carl.
581
00:45:16,356 --> 00:45:17,733
Pek çok polis bunu yapıyor.
582
00:45:17,941 --> 00:45:20,694
Şuradaki garson kızı görüyor musun?
Şu tahta göğüslü olan!
583
00:45:20,902 --> 00:45:23,155
Burada altı aydır
dinleme cihazıyla çalışıyor.
584
00:45:23,363 --> 00:45:26,324
Vericiyi de kukusunda taşıyormuş.
585
00:45:26,992 --> 00:45:29,745
11 demişti. Saat 12'ye 10 var.
586
00:45:29,953 --> 00:45:31,788
- Bu gece mikrofon taktı mı?
- Ne biliyim ben?
587
00:45:31,997 --> 00:45:33,999
Adam ruhlara danışıyor.
588
00:45:34,207 --> 00:45:37,044
Kendini lanet bir medyum sanıyor.
589
00:45:37,044 --> 00:45:37,961
"Bu gece mi?"
590
00:45:38,045 --> 00:45:42,007
"Oh, hayır. Bu gece tehlikeli.
Mikrofon yok."
591
00:45:42,215 --> 00:45:43,467
Ayrıca silah da taşımıyor.
592
00:45:44,051 --> 00:45:47,888
Silahını nereye koyuyor biliyor musun?
Bagajdaki çantasına!
593
00:45:52,934 --> 00:45:55,604
Sanırım bize bir iyilik
yapmak istiyormuşsun.
594
00:45:55,771 --> 00:45:59,941
Birileri durduk yere bana bir iyilik
yapmak istediklerinde, huylanırım.
595
00:46:02,277 --> 00:46:04,571
Durduk yere değil.
Benim de bir talebim var.
596
00:46:04,780 --> 00:46:06,740
Neymiş o Danny?
597
00:46:07,449 --> 00:46:09,951
Martinez'i hatırlıyor musun?
İçeriden sen çıkarmıştın.
598
00:46:10,160 --> 00:46:12,120
Sana olan borcunu ödediğini söylüyor.
599
00:46:12,329 --> 00:46:14,414
Rikers'da davasını bekliyor.
600
00:46:14,915 --> 00:46:17,459
Elinde sana olan borcunu ödediğini
kabul ettiğin bir kaset varmış.
601
00:46:17,668 --> 00:46:20,587
Onu çok sıkıştırıyormuşsun. Bunu kesmezsen,
kaseti kullanacağını söylüyor. Tamam mı?
602
00:46:20,796 --> 00:46:22,255
Bu ağır suçtur.
603
00:46:23,298 --> 00:46:27,552
Bak sana ne diyeceğim,
o piç, sıçan kılıklı serserinin tekidir.
604
00:46:27,761 --> 00:46:30,597
Benim yakınımda mikrofon takacak
yürek yok onda.
605
00:46:30,806 --> 00:46:33,016
Onu bir mikrofonla yakalarsam
ne yaparım biliyor musun?
606
00:46:33,225 --> 00:46:36,269
Mikrofonu o sikik götünden çıkarır,
ağzına tıkarım.
607
00:46:37,020 --> 00:46:41,650
Kimse! Kimse yakınımda mikrofon
takamaz. Kokusunu alırım.
608
00:46:41,858 --> 00:46:44,277
Doğru söylüyor Danny.
Ben böyle sezgi görmedim.
609
00:46:45,821 --> 00:46:48,949
Biliyor musun Dave?
Aşağılık puştun tekisin.
610
00:46:49,157 --> 00:46:50,867
Nasıl bu kadar yükseldin bilmiyorum.
611
00:46:51,076 --> 00:46:53,036
Beni bir çeşit köstebek
falan mı sandın?
612
00:46:53,245 --> 00:46:55,789
Aynı adamları tanıyoruz.
Anlıyor musun dediğimi?
613
00:46:57,749 --> 00:47:00,293
Sandığının yarısı kadar bile sert değilsin.
614
00:47:00,669 --> 00:47:03,714
Seni Martinez yarattı şişko domuz.
615
00:47:05,590 --> 00:47:07,300
Hey, sikik.
616
00:47:07,843 --> 00:47:10,595
Kimse benimle böyle konuşamaz.
617
00:47:10,762 --> 00:47:12,055
Dostlarım bile.
618
00:47:17,853 --> 00:47:19,521
Silah hakkında bir teorim var Rick.
619
00:47:19,730 --> 00:47:24,568
Yaptığı iş konusunda
yoğun bir çelişki yaşıyor.
620
00:47:24,776 --> 00:47:29,197
Ve eğer yakalanırsa...
621
00:47:29,406 --> 00:47:31,033
DeBennedeto ya da başka biri tarafından...
622
00:47:31,241 --> 00:47:35,162
Yani bir köstebek olduğu anlaşılır ve
ölmesi gerektiğine karar verilirse,
623
00:47:39,958 --> 00:47:42,627
kendini savunmayı en baştan reddediyor.
624
00:47:51,053 --> 00:47:54,389
Geldi. Şişko orospu çocuğu
ortaya çıktı sonunda.
625
00:47:54,598 --> 00:47:57,100
Bir aydır beni oyalıyordu ve
sonunda ortaya çıktı.
626
00:47:57,309 --> 00:48:01,021
Bana bir bira verir misin Rick?
Bir şey istiyor. Ve bu büyük bir şey olmalı.
627
00:48:01,229 --> 00:48:05,400
O ve Alagretti, Takip Komisyonu ve gizemli polis
hakkında öyle tedirginlerdi ki!
628
00:48:05,609 --> 00:48:09,154
- İşler lanet bir oyuna döndü. Bunu sevdim.
- Ne demek istiyorsun?
629
00:48:09,363 --> 00:48:10,655
Sadece DeBennedeto değil!
630
00:48:10,864 --> 00:48:13,533
Büyük tanığın ben olduğumu
bu hafta en az 10 kişiden duydum.
631
00:48:13,700 --> 00:48:16,578
Biri komisyon hakkında beni
yoklamaya başladı mı, ona şöyle diyorum:
632
00:48:16,787 --> 00:48:21,541
"Evet, götürün beni.
Büyük yıldız benim."
633
00:48:21,750 --> 00:48:24,127
Tehlikeyi seviyorsun, değil mi Danny?
634
00:48:24,336 --> 00:48:26,046
Hayat budur işte.
635
00:48:26,630 --> 00:48:28,548
Bir dahaki buluşmaya mikrofonla gitme.
636
00:48:30,550 --> 00:48:32,177
Sanırım gideceğim.
637
00:48:35,347 --> 00:48:37,557
Dan, nasılsın evlat?
638
00:48:37,766 --> 00:48:40,727
İyi görünüyorsun.
Sağlığın yerinde ha?
639
00:48:41,436 --> 00:48:44,314
Biliyor musun, eğer mikrofon arıyorsan,
doğru yerde aramalısın.
640
00:48:44,356 --> 00:48:46,942
SIU'da onları taşaklarımızın altına takarız.
Hadi, baksana.
641
00:48:47,150 --> 00:48:49,444
Hadi diyorum.
Takımlarımı hisset. Hadi!
642
00:48:49,653 --> 00:48:51,405
Hapse girmeyi yeğlerim!
643
00:48:51,613 --> 00:48:54,282
Bu saçmalıklardan bıktım artık.
Köstebeğe benzer bir halim mi var?
644
00:48:54,449 --> 00:48:55,992
- Otur yerine.
- Kesin artık, tamam mı?
645
00:48:56,201 --> 00:49:00,497
Otur. Hadi abartma.
Sakin ol. Sakin.
646
00:49:08,880 --> 00:49:11,925
Evet? Buraya yemeğe gelmedim.
647
00:49:20,976 --> 00:49:23,061
Hiç Michael Blomberg diye birini duydun mu?
648
00:49:23,270 --> 00:49:24,938
Elbette, göt yalayıcının tekidir.
649
00:49:25,147 --> 00:49:28,608
Neden öyle diyorsun? Kötü bir ünü
olabilir ama iyi bir adamdır.
650
00:49:28,817 --> 00:49:32,112
Zeki bir avukat ve pek çok kişiye
faydası olmuştur.
651
00:49:32,320 --> 00:49:36,074
- Belki.
- Yalancı tanıklığa teşvikten aldılar içeri.
652
00:49:36,283 --> 00:49:38,869
Yani rüşvetle yalancı tanıklık
yaptırmaya çalışmaktan.
653
00:49:39,077 --> 00:49:41,330
Beyinsiz müşterilerinden değilim.
Ne dediğini anlayabilirim.
654
00:49:41,413 --> 00:49:43,999
Tanrım! Danny,
Dave kötü bir şey demedi.
655
00:49:47,836 --> 00:49:50,505
Sorun şu ki, Blomberg'i
mahkemeye çıkaracaklar.
656
00:49:50,672 --> 00:49:54,051
O, uyuşturucu işinde
en tepedekileri savunan biridir.
657
00:49:54,718 --> 00:49:58,764
Davasında yardımı dokunacaklara
büyük ödemeler yapılacak.
658
00:49:59,681 --> 00:50:02,434
Ve senin dostun da Bölge Savcılığı'nda.
659
00:50:05,354 --> 00:50:07,564
Nedir şu Blomberg'e karşı iddiaları?
660
00:50:07,773 --> 00:50:10,317
Blomberg. Aman Tanrım!
661
00:50:10,525 --> 00:50:13,195
- Anlatsana şu adamı. Daha önce hiç duymadım.
- O en büyükleridir.
662
00:50:13,362 --> 00:50:15,864
Yakalanan eroin kaçakçılarını
mahkemeye çıkarır.
663
00:50:16,073 --> 00:50:20,035
Ve onların olay anında başka yerde oldukları
yönünde ifade veren tanıklar bulur.
664
00:50:20,118 --> 00:50:23,497
Şanslısın. Dün gece mikrofon
takmak konusunda kararlıydın.
665
00:50:23,705 --> 00:50:26,541
Eğer bunu yapsaydın,
şu an burada olamazdın.
666
00:50:26,708 --> 00:50:28,502
Ne oldu da vazgeçtin?
667
00:50:29,127 --> 00:50:31,004
Vazgeçmedim.
668
00:50:32,172 --> 00:50:33,882
Hepsini çektim.
669
00:50:34,966 --> 00:50:38,178
Alagretti'nin üstünü aradığını söylemiştin.
Mikrofonu nerende sakladın?
670
00:50:39,012 --> 00:50:42,516
O şişko domuza söylediğim yerde.
Taşaklarımın altında.
671
00:50:44,393 --> 00:50:46,687
Herkes herkesi tanıyor, doğru mu?
672
00:50:46,895 --> 00:50:50,023
- Doğru. Herkes viski mi alıyor?
- Evet, elbette.
673
00:50:50,232 --> 00:50:52,526
Hadi işimize bakalım.
674
00:50:55,112 --> 00:50:59,157
Beni en çok endişelendiren şey
Bay Blomberg,
675
00:50:59,324 --> 00:51:03,370
bu adamın gelecekteki durumu.
676
00:51:03,996 --> 00:51:06,498
Ona yeniden ihtiyacımız olursa...
Teşekkür ederim.
677
00:51:06,707 --> 00:51:09,918
Ona yeniden ihtiyacımız olursa,
senin üzerinden ulaşırız, değil mi Mike?
678
00:51:10,419 --> 00:51:13,839
Peki şu arkadaşın bize
istediğimiz şeyi verebilir mi?
679
00:51:14,256 --> 00:51:16,508
Tanık ifadeleri.
680
00:51:18,135 --> 00:51:23,223
Öyle bir şeyden bahsediyorsunuz ki,
yakalanırsa onun da hayatı kayar.
681
00:51:23,515 --> 00:51:24,975
Bu çok büyük bir iyilik.
682
00:51:25,183 --> 00:51:29,312
O halde dostunun lanet
fiyatını söyle. Ne istiyor?
683
00:51:29,938 --> 00:51:33,108
Siz söyleyin Bay Blomberg.
Bu iyiliğe ne değer biçiyorsunuz?
684
00:51:51,251 --> 00:51:53,545
Avukat bey...
685
00:51:53,754 --> 00:51:56,423
Bu insanlar... Tanıklar...
686
00:51:57,049 --> 00:51:59,426
Şu an kayıplar, değil mi?
687
00:52:00,761 --> 00:52:04,890
Evet. Mike'ın, onların defterini
dürdüğü söyleniyor.
688
00:52:05,057 --> 00:52:07,100
Ama yapmadı. Buralardalar.
689
00:52:07,309 --> 00:52:09,895
Evet, sadece yüksek sosyeteye katıldılar.
690
00:52:11,480 --> 00:52:15,233
O halde güzel. Ortalarda değiller.
Her neredelerse...
691
00:52:15,859 --> 00:52:17,736
Sorun ne o zaman?
692
00:52:18,695 --> 00:52:20,572
Para harcamanıza gerek yok.
693
00:52:20,864 --> 00:52:23,241
Tanıklar ortada olmadığına göre,
ne gerek var tüm bunlara?
694
00:52:23,450 --> 00:52:25,911
Sen sadece bana
lanet ifadeleri getir Ciello.
695
00:52:29,581 --> 00:52:32,250
Oskar Werner'a bayılıyorum.
Sence de harika değil mi?
696
00:52:32,459 --> 00:52:34,044
- Eh işte.
- Eh işte mi?
697
00:52:34,336 --> 00:52:36,004
- Evet.
- Dinle, Oskar Werner'ı beğenmiyorsan,
698
00:52:36,088 --> 00:52:37,214
beni de beğenmiyorsun demektir.
699
00:52:37,297 --> 00:52:42,511
Çünkü ben de aynı Oskar Werner gibiyim.
Yani kişilik ve ruh olarak.
700
00:52:42,719 --> 00:52:44,429
Hayır.
701
00:52:44,638 --> 00:52:47,557
Hayır mı? Bebeğim, bunu demeyecektin.
702
00:52:47,766 --> 00:52:49,351
Bence sen genç Marlon gibisin.
703
00:52:49,559 --> 00:52:51,478
Hayır, ben Dudley Do-Right gibiyim.
704
00:52:51,687 --> 00:52:53,814
En sonunda, yapmam gerekeni yapıyorum.
705
00:52:54,022 --> 00:52:57,067
New York'un en kirli avukatının
ipliğini pazara çıkarıyorum.
706
00:52:59,444 --> 00:53:01,488
Sonunda gerçekten de
doğru olanı yapıyorum.
707
00:53:01,697 --> 00:53:03,990
- Sadece bunu yapmak çok da kolay değil ha?
- Elbette.
708
00:53:04,199 --> 00:53:08,829
Hey, sana küçükken, sınıfın bayrak taşıyan
çocuğu olduğumu söylemiş miydim?
709
00:53:11,123 --> 00:53:13,375
Takip Komisyonu, Polis Teşkilatı'nda
dönen yolsuzlukları araştırıyor.
710
00:53:13,583 --> 00:53:16,169
Gelen haberlere göre,
komisyonun bir numaralı tanığı,
711
00:53:16,378 --> 00:53:20,007
yine teşkilatın içinden bir isim.
Ve konuşmaya hazır.
712
00:53:20,215 --> 00:53:22,801
Tanığın kimliği hakkında
henüz net bir bilgi ulaşmazken,
713
00:53:23,010 --> 00:53:27,597
yalnızca isminin baş harfinin
"D" olduğu öğrenildi.
714
00:53:27,806 --> 00:53:29,516
Az sonra yeniden birlikteyiz.
Bizden ayrılmayın.
715
00:53:29,725 --> 00:53:32,394
Hemen lanet D-A-N-N-Y'i ara.
716
00:53:37,607 --> 00:53:39,276
Evet, iyisin.
717
00:53:45,824 --> 00:53:47,617
Nasıl gidiyor beyler?
Sorun nedir?
718
00:53:47,826 --> 00:53:50,871
Sorun mu nedir? Kötü.
İşler çok kötü.
719
00:53:51,079 --> 00:53:54,082
- Kötü mü? Sorun nedir?
- Her şey yalnış gidiyor. Yürü.
720
00:53:54,291 --> 00:53:55,125
Derdiniz ne sizin?
721
00:53:55,208 --> 00:53:58,045
Yürü. Gözünü kırparsan,
lanet beynini uçururum.
722
00:53:58,253 --> 00:54:01,089
- Başı belada.
- Onunla kal.
723
00:54:01,298 --> 00:54:03,467
Yapamam. Tek yönlü bir sokak.
724
00:54:03,675 --> 00:54:06,845
- Tamam, caddenin sonundan sola dön.
- Onu kaybederiz.
725
00:54:07,054 --> 00:54:09,723
Onu çoktan kaybettik!
Caddenin sonundan sola dön!
726
00:54:09,890 --> 00:54:11,725
Lanet olsun!
727
00:54:12,100 --> 00:54:14,770
Eğer duyduklarım doğruysa,
sen artık ölü bir adamsın!
728
00:54:14,978 --> 00:54:16,271
Duydukların mı?
Hangi duydukların?
729
00:54:16,480 --> 00:54:19,274
Yarın Takip Komisyonu'nda
tanıklık yapacağın söyleniyor.
730
00:54:19,483 --> 00:54:21,777
Ben onu ofistekilerle
dalga geçmek için uydurdum.
731
00:54:21,985 --> 00:54:25,322
Hepsi lanet bir şakaydı.
Ofiste 20 kişi var.
732
00:54:25,530 --> 00:54:27,741
Ben de orada Takip Komisyonu'nda
tanıklık yapacağımı söylemiştim.
733
00:54:27,949 --> 00:54:29,743
Kesin şu saçmalığı.
Rahat bırakın beni ha?
734
00:54:29,951 --> 00:54:31,578
Güzel. Güzel.
735
00:54:32,454 --> 00:54:34,081
Ne arıyorsunuz? Ha?
736
00:54:35,290 --> 00:54:36,792
Boş bir bina mı?
737
00:54:37,000 --> 00:54:38,877
Gündüz vakti, bir polisi
ortadan kaldırmayı mı düşünüyorsunuz?
738
00:54:39,086 --> 00:54:42,089
Bitir şu işi Dave. Sorumluluk sende.
Onu sen halletmelisin.
739
00:54:42,297 --> 00:54:45,842
Polis olan sensin. Silahın yanında.
İşini sen bitireceksin.
740
00:54:46,635 --> 00:54:48,261
Bir şeyler yapmalıyız.
741
00:54:48,679 --> 00:54:50,430
- Lanet silahın nerede Danny?
- Ne?
742
00:54:50,639 --> 00:54:53,600
- Lanet silahın nerede?
- Bagajımda, getirmemi ister misin?
743
00:54:56,895 --> 00:54:59,064
Yanımda taşımıyorum.
Sadece gerektiğinde taşırım.
744
00:54:59,272 --> 00:55:02,275
Hepsi şakaydı Carl.
Benimle dalga mı geçiyorsun?
745
00:55:02,484 --> 00:55:05,570
Bu hiç komik değil beyler.
Kesin artık şu lanet oyunu.
746
00:55:05,779 --> 00:55:08,115
Burada lanet bir oyun
oynamıyoruz. Yürü.
747
00:55:08,323 --> 00:55:10,659
Bakın, bakın. Mulberry Sokağı'nın
bir blok ötesindeyiz.
748
00:55:10,867 --> 00:55:13,412
Benimle oraya gelin.
Kuzenim Nick bana kefil olacaktır.
749
00:55:13,620 --> 00:55:18,291
Bu saçmalık! Nick bana yüzde yüz kefil olmazsa,
lanet tetiği çekersiniz, tamam mı?
750
00:55:18,500 --> 00:55:21,920
Eğer bize bir oyun oynuyorsan,
bundan hiç şüphen olmasın.
751
00:55:22,504 --> 00:55:24,464
Bak bakalım, orada mı?
752
00:56:02,210 --> 00:56:05,422
Dedim ki, "Onun bir sıçan olduğunu ve onu
gebertmemiz gerektiğini düşünüyoruz."
753
00:56:05,630 --> 00:56:08,133
Dedi ki, "Eğer sıçansa,
gebertin gitsin.
754
00:56:08,342 --> 00:56:10,761
Ama önce, bundan emin olun!
755
00:56:10,969 --> 00:56:14,097
Çünkü onu seven dostları,
iyi insanlardır."
756
00:56:22,564 --> 00:56:24,858
Gücenmek yok.
757
00:56:35,202 --> 00:56:40,916
Bay Paige'e de ki, Danny aradı
ve lanet olası evine doğru geliyormuş!
758
00:56:41,124 --> 00:56:42,584
Aynen böyle söyle!
759
00:56:42,751 --> 00:56:46,046
Lanet olası evine!
760
00:56:46,254 --> 00:56:49,257
Artık arkamda New York polislerini istiyorum.
Senden bunu aylar önce istemiştim.
761
00:56:49,466 --> 00:56:51,885
Federal palyaçolar işlerin nasıl
yürüdüğünden habersizler.
762
00:56:52,094 --> 00:56:54,137
Çünkü daha şehri bile tanımıyorlar!
763
00:56:55,013 --> 00:56:57,974
Onlar soruşturmanın gizliliğini korumaya çalışıyor.
Polisler ise beni korurlar.
764
00:56:58,183 --> 00:57:00,519
- Polis istiyorum.
- Nasıl istersen Danny, söz veriyorum.
765
00:57:00,727 --> 00:57:03,814
Hey, o lanet pislik bana
ne dedi biliyor musun?
766
00:57:04,022 --> 00:57:07,734
Geldiğim için şanslıymışım.
Yoksa onlar benim evime geliyormuş!
767
00:57:07,943 --> 00:57:10,946
Karım ve çocuklarım orada yalnızlar.
768
00:57:11,154 --> 00:57:15,075
Evimi arayın! Orada da birileri olabilir.
Evimi arayın! Evimi arayın!
769
00:57:16,618 --> 00:57:19,121
Dinle, bizim sokakta yaşayan
bir polis var, Ernie Fallacci.
770
00:57:19,329 --> 00:57:21,415
Aynı sokakta yaşıyor.
Ayrıca dört polis daha var.
771
00:57:21,623 --> 00:57:23,458
- Onlar, kimlerin o civardan olduğunu bilirler.
- Cevap yok!
772
00:57:23,667 --> 00:57:26,044
- Bana "cevap yok" deme!
- Danny, saat 15:00.
773
00:57:26,253 --> 00:57:28,755
Muhtemelen çocukları
okuldan almaya gitmiştir.
774
00:57:28,964 --> 00:57:31,299
- Buradan çıkmalıyım. Gitmek istiyorum.
- Ben arabayı getireyim.
775
00:57:31,550 --> 00:57:34,302
Hayır, şubeyi arıyorum.
Kendi adamlarımı istiyorum.
776
00:57:34,469 --> 00:57:37,597
Buraya kadarmış.
Sanırım artık buna bir son vermeliyiz.
777
00:57:37,973 --> 00:57:39,725
Hayır! Hayır!
778
00:57:39,933 --> 00:57:43,270
Hayır, bitmek üzere.
Ben tanıklık etmedikçe,
779
00:57:43,478 --> 00:57:45,731
bunun bir sonu gelmeyecek.
Bu işi bitirmeliyiz.
780
00:57:45,939 --> 00:57:48,442
- Alo Edelman?
- Danny, iyi misin? Çok endişelendik.
781
00:57:48,650 --> 00:57:52,571
Evet. Dinle Sam,
bazı lanet heriflerle sorunlarım var.
782
00:57:52,779 --> 00:57:54,322
Olduğun yerde kal.
Seni alacağız.
783
00:57:54,531 --> 00:57:57,617
İyiyim, ben iyiyim.
Eve dönmeliyim. Carla'ya ulaşamıyorum.
784
00:57:57,826 --> 00:57:59,911
Neredesin?
Gelir, seni alırız.
785
00:58:04,583 --> 00:58:08,712
Ben şu an Fulton Sokağı'nda,
köprünün altındayım.
786
00:58:08,920 --> 00:58:10,797
Oniki dakika.
787
00:58:36,531 --> 00:58:39,743
Edelman beni sizden daha çok önemsiyor.
788
00:58:42,829 --> 00:58:44,373
Ve ben onu hapse tıkıyorum.
789
00:58:44,539 --> 00:58:48,126
Uzaklaşmanı istiyorum.
Sen, Carla ve çocuklar.
790
00:58:50,128 --> 00:58:52,214
- Nereye?
- Adada güzel bir yerimiz var.
791
00:58:52,422 --> 00:58:54,841
10 günlüğüne kaybolun.
792
00:58:57,928 --> 00:59:01,181
- Orada ne yapacağım?
- Dinlen.
793
00:59:02,724 --> 00:59:05,268
Ben de. Rick?
794
00:59:06,395 --> 00:59:08,980
Evet, elbette.
Hepimizin buna ihtiyacı var.
795
00:59:10,899 --> 00:59:14,611
Danny, zor olduğunu biliyorum.
796
00:59:14,820 --> 00:59:16,321
Benim için de öyle.
797
00:59:18,031 --> 00:59:19,491
Senin için zor olan ne?
798
00:59:21,952 --> 00:59:24,037
Seni koruyamadık.
799
00:59:24,246 --> 00:59:26,373
Federaller çuvalladı.
800
00:59:26,581 --> 00:59:30,210
Ve hayatını, içeri tıkmaya çalıştığımız
bir mafya elemanı kurtardı.
801
00:59:32,921 --> 00:59:34,798
Bu doğru.
802
00:59:35,007 --> 00:59:37,384
Bu yüzden, kuzenim Nick'i rahat bırakın.
803
00:59:48,228 --> 00:59:50,022
Ya bir balina yakalarsan?
804
00:59:50,230 --> 00:59:51,982
Gitmesine izin veririm.
805
00:59:53,233 --> 00:59:55,360
Ya bir köpek balığı yakalarsan?
806
00:59:55,569 --> 01:00:00,699
Bilmiyorum. Köpek balığını bırakmayabilirim.
Gidip, birilerini ısırabilir.
807
01:00:01,116 --> 01:00:03,285
Umurumda değil.
Bırak gitsin.
808
01:00:03,493 --> 01:00:05,620
Tamam.
809
01:00:09,374 --> 01:00:14,880
Cappalino ve Paige.
Bu adamlar polisleri umursamazlar.
810
01:00:15,088 --> 01:00:17,132
Seni de umursamıyorlar.
811
01:00:17,341 --> 01:00:20,302
Evet, umursuyorlar.
Beni kolluyorlar.
812
01:00:20,510 --> 01:00:24,139
Kendini öldürtürsen, bir çeşit
kahraman olacağını mı sanıyorsun?
813
01:00:24,348 --> 01:00:28,226
Büyük bir cenaze töreni yapılacak
ve seni seven herkes orada olacak.
814
01:00:28,435 --> 01:00:32,022
Sen görkemli bir cenaze töreni alacaksın,
benimse hayatım son bulacak Danny.
815
01:00:33,523 --> 01:00:36,318
Seni ortakların ve benim dışımda
kimse sevmiyor.
816
01:00:48,747 --> 01:00:53,085
"...Ama asla Gino'ya zarar vermek istemedim."
817
01:00:53,126 --> 01:00:55,128
Bay Santimassino.
818
01:00:55,379 --> 01:00:56,838
Cappalino?
819
01:00:57,005 --> 01:00:58,507
- Günaydın efendim.
- Günaydın.
820
01:00:58,715 --> 01:01:00,175
- Sizi görmek güzel.
- Nasılsınız?
821
01:01:00,342 --> 01:01:02,803
Ve siz de...
Detective Ciello olmalısınız.
822
01:01:03,011 --> 01:01:04,930
Washington'a hoşgeldiniz.
823
01:01:05,138 --> 01:01:08,684
Üçünüz kısa zamanda
büyük işler başardınız.
824
01:01:08,892 --> 01:01:12,312
Operasyonunuzla ilgileniyor, yeni adamlar
ve maddi destek sağlamak istiyorum.
825
01:01:12,396 --> 01:01:15,565
Bence, uluslararası bazı davalara da
katkı sağlayabiliriz.
826
01:01:16,191 --> 01:01:20,362
New York'ta geçireceğim süre boyunca
büyük gelişmeler bekliyorum.
827
01:01:21,446 --> 01:01:23,323
Hadi bir şeyler içelim ve konuşalım.
828
01:01:24,116 --> 01:01:26,326
Şu ana kadar toplam
16 iddianame hazırlandı.
829
01:01:26,535 --> 01:01:29,496
Elimizde, üçü büyüklerden,
altı mafya taciri,
830
01:01:29,705 --> 01:01:32,374
yolsuzluğa bulaşmış bir polis yüzbaşısı,
dört dedektif,
831
01:01:32,541 --> 01:01:35,210
beş küçük suçlu, bir arabulucu,
832
01:01:35,419 --> 01:01:38,255
DeBennedeto ve Mike Blomberg var.
833
01:01:38,463 --> 01:01:41,800
Ve dört soruşturma daha devam ediyor.
834
01:01:43,760 --> 01:01:46,763
Tabii Dedektif Ciello ile ne kadar
gurur duyduğumuzu söylememe gerek yok.
835
01:01:47,055 --> 01:01:50,434
Ben de Dedektif Ciello'nun dosyasını
yakından inceliyorum.
836
01:01:50,642 --> 01:01:52,853
İlginç bir kariyer.
837
01:01:53,061 --> 01:01:57,733
- Dan... Size Dan diyebilir miyim?
- Elbette. Dan iyidir.
838
01:01:57,941 --> 01:02:01,611
Şimdi sana bir sorum olacak Dan.
839
01:02:01,820 --> 01:02:05,323
Kendine Marcel Sardino diyen
şu adam hakkında ne biliyorsun?
840
01:02:05,907 --> 01:02:08,952
- Önemli bir bağlantı.
- Evet, herkes Sardino'yu tanır.
841
01:02:09,161 --> 01:02:12,372
Bay Sardino'yu istiyorum. Onu getirebilir misin?
Çok işiniz olduğunu biliyorum...
842
01:02:12,581 --> 01:02:14,249
Hayır. Hayır, sorun değil.
843
01:02:14,458 --> 01:02:17,002
Paskalya yaklaşıyor.
Ve bu zamanda işler biraz ağırdan alınır.
844
01:02:17,210 --> 01:02:19,880
Federallerde durum nasıl bilmiyorum.
Ama polisler...
845
01:02:20,589 --> 01:02:23,342
Tatil zamanı birilerini
içeri almak istemeyiz.
846
01:02:23,508 --> 01:02:26,011
Kimse insanları Paskalya zamanı
içeri almak istemez.
847
01:02:26,720 --> 01:02:28,722
Federallerde durum
daha değişiktir.
848
01:02:31,600 --> 01:02:33,185
Pekala, yakında tekrar görüşürüz Dan.
849
01:02:33,268 --> 01:02:36,313
Dan, bundan sonra sık sık
Washington'a geleceksin.
850
01:02:40,108 --> 01:02:43,445
Krimsky'e söyle,
beyleri National'a götürsün.
851
01:03:08,136 --> 01:03:09,638
- Sonunda.
- Evet.
852
01:03:11,640 --> 01:03:13,475
Hey.
853
01:03:20,315 --> 01:03:23,276
- Harika görünüyor. Kaç yaşında? 14?
- 16.
854
01:03:23,485 --> 01:03:26,947
Şube emekliye ayırınca,
hemen aldım.
855
01:03:27,155 --> 01:03:28,657
Gino hiç nasıl tanıştığımızı anlattı mı?
856
01:03:28,907 --> 01:03:30,742
Hayır. Bir zamanlar atlı polislerden
olduğunu biliyorum. Sen de mi öyleydin?
857
01:03:30,951 --> 01:03:33,120
Hayır, ben atlardan korkardım.
858
01:03:33,328 --> 01:03:35,622
Bir keresinde 2000 siyahın
arasında kalmıştım.
859
01:03:35,831 --> 01:03:38,291
Kendimi Afrika'ya düşmüş
gibi hissediyordum.
860
01:03:38,500 --> 01:03:42,504
Sadece 23 yaşındaydım ve bu siyahların
istediği tek şey, polis merkezini yakıp yıkmaktı.
861
01:03:42,713 --> 01:03:45,632
Atlı ekipler bir anda kalabalığın arasına daldı.
En önde de bizim hızlı Gino.
862
01:03:45,841 --> 01:03:48,218
- Copları bir o yana bir bu yana sallıyordu.
- Evet.
863
01:03:48,427 --> 01:03:51,013
Bu güzelliğin merkezin merdivenlerinden
tırmanışını görmeliydin.
864
01:03:51,221 --> 01:03:53,557
Öylesine haşmetliydi.
865
01:03:53,765 --> 01:03:56,143
Bir anda bu atın kıçını
yüzümde hissettim.
866
01:03:56,351 --> 01:03:58,812
Kuyruğu, ağzıma burnuma giriyordu.
867
01:03:59,021 --> 01:04:02,482
Ve bu dev polis memuru da, o atın
üzerinde John Wayne gibi oturuyordu.
868
01:04:02,691 --> 01:04:08,030
Copunu bu adamın kafasına indirdi.
Silah patlaması gibi inletti.
869
01:04:08,238 --> 01:04:09,906
Sonra bana baktı.
870
01:04:10,115 --> 01:04:12,492
Ben hâlâ duvara yapışmış
duruyordum. Dedi ki:
871
01:04:12,701 --> 01:04:15,370
"Hey evlat, kelepçe ister misin?"
872
01:04:18,707 --> 01:04:21,835
Şu yeni dava hakkında
ne düşünüyorsun? Sardino?
873
01:04:22,044 --> 01:04:23,503
Sardino hakkında ne biliyorsun?
874
01:04:23,712 --> 01:04:26,214
Onun biz de peşindeyiz.
Ona nasıl ulaştığını merak ettim.
875
01:04:26,423 --> 01:04:29,217
- Buddy Meatballs.
- Buddy Meatballs.
876
01:04:30,093 --> 01:04:31,928
Avrupa'dan değil mi?
877
01:04:32,471 --> 01:04:34,348
- Dağıtıcıyı biliyor musun?
- Evet, ya sen?
878
01:04:34,723 --> 01:04:37,142
- Evet.
- Bana da söyleyecek misin?
879
01:04:37,351 --> 01:04:38,643
Bildiğini sanıyordum.
880
01:04:40,312 --> 01:04:43,482
- Sen seninkini göster, ben benimkini.
- Hiç sanmıyorum.
881
01:04:45,859 --> 01:04:47,861
Dedektif, nasılsınız? Rick.
882
01:04:48,070 --> 01:04:49,363
Hoşgeldiniz efendim.
883
01:04:49,571 --> 01:04:51,573
Sardino'ya ulaşamadım.
Biri çoktan içeri almış.
884
01:04:51,782 --> 01:04:53,784
- Kim?
- Tanımazsınız efendim. İyi bir dedektif.
885
01:04:53,992 --> 01:04:56,536
Ağzını aradım ama Sardino
hakkında hiçbir şey söylemiyor.
886
01:04:56,745 --> 01:04:58,372
Adı nedir peki?
887
01:04:58,580 --> 01:04:59,956
- Dedektifin mi?
- Dedektifin.
888
01:05:00,165 --> 01:05:02,084
Gino Mascone.
889
01:05:02,292 --> 01:05:04,961
O iyi dedektifi tanıyorum.
Onu istiyorum.
890
01:05:05,128 --> 01:05:07,714
- Ne diyorsunuz? O simge bir polistir.
- Kirli bağlantıları var.
891
01:05:07,923 --> 01:05:09,716
- Benim de var.
- Mascone gibi olmadığını umarım.
892
01:05:09,925 --> 01:05:11,551
Kendisi de pisliğin içinde.
Ufak çaplı şeyler de değil.
893
01:05:11,760 --> 01:05:14,429
Adını Fransa'dayken de duymuştum.
894
01:05:14,638 --> 01:05:17,808
Bu iyi bir tesadüf olabilir.
Onu da istiyorum.
895
01:05:18,016 --> 01:05:19,559
Mümkün değil Bay Santimassino.
896
01:05:21,353 --> 01:05:23,814
O dostumdur. İşe ilk başladığım
zamanlar akıl hocamdı.
897
01:05:24,022 --> 01:05:26,483
Rick, anlaşma sadece ortakları
kapsıyor sanıyordum. Doğru mu?
898
01:05:26,692 --> 01:05:30,153
- Doğru.
- Mascone ortağın mı?
899
01:05:30,696 --> 01:05:33,073
- Hayır.
- O halde?
900
01:05:33,490 --> 01:05:38,370
- O benim dostum. Ve bana güveniyor.
- Seni de annesini de aynı anda satabilecek biri.
901
01:05:38,453 --> 01:05:41,999
Ve federal düzeyde bir hedef.
Onu istiyorum.
902
01:05:49,464 --> 01:05:53,260
O halde ona başka bir yoldan ulaşın.
Beni buna karıştırmayın.
903
01:05:55,053 --> 01:05:58,890
Bizi Sardino'ya götürecek
başka bir bağlantı var mı?
904
01:05:59,474 --> 01:06:01,268
- Üzerinde çalışıyorum.
- Bana da bildirin.
905
01:06:01,476 --> 01:06:03,687
Pazartesi sabahına kadar buradayım.
906
01:06:04,062 --> 01:06:05,439
Götürmemi isteyen?
907
01:06:05,647 --> 01:06:07,733
Diğer yoldan gideceğiz.
Teşekkürler.
908
01:06:07,941 --> 01:06:09,651
Hoşçakalın.
909
01:06:19,786 --> 01:06:22,122
Sanırım sana bir
borcum var.
910
01:06:22,331 --> 01:06:23,623
Ne istiyorsun?
911
01:06:23,832 --> 01:06:27,294
Marcel Sardino adında birini duydun mu?
Önemli biri. Uluslararası.
912
01:06:27,502 --> 01:06:30,172
Evet. Evet, onu bir kere çıkardım.
İyi yırtmıştı.
913
01:06:30,380 --> 01:06:33,508
- Nerede saklandığını bilmek istiyorum.
- Kim istemiyor ki?
914
01:06:34,217 --> 01:06:36,094
Biliyor musun,
tam bir baş belasısın.
915
01:06:36,303 --> 01:06:38,680
Yakalarsan ne yapacaksın?
Onu dövecek misin?
916
01:06:38,889 --> 01:06:40,891
Onu bana getir.
Ben konuştururum.
917
01:06:41,099 --> 01:06:43,268
Kasetleri sen alırsın.
Sonra tekrar ona satarsın.
918
01:06:43,477 --> 01:06:46,271
En az 50 bin dolar kaldırırsın.
Bu adam çok büyük.
919
01:06:46,480 --> 01:06:48,190
- Ya sen?
- %10 alırım.
920
01:06:48,273 --> 01:06:50,525
Onun dışındaki çıkarım
seni ilgilendirmez.
921
01:06:50,734 --> 01:06:52,527
Demek ilgilendirmez?
922
01:06:53,904 --> 01:06:56,823
Burada bekle.
Bakalım ne yapabilirim.
923
01:07:05,666 --> 01:07:08,335
- Evet.
- Gino. Dave.
924
01:07:08,502 --> 01:07:12,714
Hey dinle dostum.
Ben bu Ciello pisliğine hâlâ güvenemiyorum.
925
01:07:12,881 --> 01:07:16,677
Laf sokmaktan başka bir boku yok.
Ne zaman konuşsam, beni iğneleyip duruyor.
926
01:07:16,885 --> 01:07:20,681
Başka ne bekliyorsun? Adamı sıçan yaptın.
Umarım seni çıldırtıyordur.
927
01:07:20,889 --> 01:07:23,850
Hey, dinle moron. Eğer Ciello sıçansa,
annem de bir sıçandır.
928
01:07:24,059 --> 01:07:25,602
Beni daha fazla oyalama,
olur mu?
929
01:07:25,811 --> 01:07:28,480
Çocuklar okulda ve
karımla sevişiyorum.
930
01:07:42,703 --> 01:07:45,205
İşte. Park Avenue.
931
01:07:45,414 --> 01:07:49,167
Koruma sayısı çoktur.
İyi görün. Bir takım giy.
932
01:07:51,336 --> 01:07:54,172
Bu kadar istediğin adres
bir telefon uzağındaydı, öyle mi?
933
01:07:54,339 --> 01:07:56,717
Diyelim ki, birinin bana
bir borcu vardı.
934
01:07:58,135 --> 01:08:00,554
Lanet olsun. Senden gelen bir şeyi
kullanmaktan nefret ediyorum.
935
01:08:00,762 --> 01:08:02,889
Şimdi nasıl hissettiğimi anlıyorsundur.
936
01:08:03,098 --> 01:08:05,225
Sonra görüşürüz pislik herif.
937
01:08:06,768 --> 01:08:09,896
Tam kıçımda Rick. O Sardino'yu istiyor,
ben de Sardino'yu alıyorum.
938
01:08:10,105 --> 01:08:12,566
Bu çok riskli. Neden yine
DeBennedeto'ya bulaştın ki?
939
01:08:12,774 --> 01:08:14,526
O zaten elimizde.
Başka bir yol bulmalıydık.
940
01:08:14,735 --> 01:08:17,654
Başka bir yol bilmiyorum.
Ernie destekte mi?
941
01:08:17,863 --> 01:08:21,700
Evet Ernie destekte olacak.
Mikrofon takacak mısın?
942
01:08:21,908 --> 01:08:25,787
- Hayır, bu gece değil.
- Lanet olsun, biliyordum. Sen de tedirginsin.
943
01:08:25,996 --> 01:08:30,250
Rick, hiç anlamıyorsun.
Ben hep tedirginim.
944
01:08:30,459 --> 01:08:34,671
Hatta bazen korkudan ölüyorum.
Ve bu gece de korkudan ölüyorum.
945
01:08:36,131 --> 01:08:37,966
Bu herifle daimi
göreve mi atandın?
946
01:08:38,175 --> 01:08:40,177
- Hey, nasıl gidiyor evlat?
- İyidir. Sen?
947
01:08:40,385 --> 01:08:43,513
Harika. Ben de Dave'e Sardino'nun
avukatıyla buluşmamı anlatıyordum.
948
01:08:43,722 --> 01:08:48,352
Dediğin gibi. Kasetler gerçekse,
50 bin dolar cebimizde demektir.
949
01:08:48,560 --> 01:08:50,228
Kasetler sağlam.
950
01:09:04,117 --> 01:09:05,494
Buraya gel.
951
01:09:05,702 --> 01:09:07,329
Buraya gel.
952
01:09:09,998 --> 01:09:14,127
Cappalino'nun masasından mı?
Bölge başsavcısının?
953
01:09:14,336 --> 01:09:17,714
D-E-B. DeBennedeto.
Bu sen olmalısın.
954
01:09:17,923 --> 01:09:21,927
Eğer bu düşündüğüm şeyse, bu sefer
ağzını yüzünü sikecem senin, seni ibne!
955
01:09:22,135 --> 01:09:24,054
Şimdi yürü.
956
01:09:25,847 --> 01:09:29,267
Mikrofon takmadığımı söyledim.
Ceketimi mahvettiniz.
957
01:09:29,476 --> 01:09:32,145
- Külodunu indir.
- Kıçımı öpersen, belki.
958
01:09:37,818 --> 01:09:39,277
Buradan gidiyoruz.
959
01:09:39,945 --> 01:09:42,614
Gidip, oturacağız.
Ben hesabı ödeyeceğim.
960
01:09:42,823 --> 01:09:45,158
Ve sessizce çıkacağız.
961
01:09:45,367 --> 01:09:47,244
Şimdi pantolonunu giy.
962
01:09:48,370 --> 01:09:51,248
Ne bokuma bekliyoruz?
Mikrofon takmadı ki.
963
01:09:51,456 --> 01:09:54,876
Neden biraz rahatlayıp,
fazla mesai ücretini düşünmüyorsun?
964
01:10:07,889 --> 01:10:11,852
Tamam! Tamam, dışarıda
dört ajan var! 911'i ara!
965
01:10:12,060 --> 01:10:14,021
Bir dakika!
Bir dakika! Ben polisim!
966
01:10:14,938 --> 01:10:16,857
Kalk ayağa!
Haydi, eller yukarı.
967
01:10:17,065 --> 01:10:18,442
Kalk ayağa!
968
01:10:18,650 --> 01:10:21,486
Evet, evet, evet.
969
01:10:21,695 --> 01:10:22,946
Telefon bozuk!
970
01:10:24,573 --> 01:10:26,033
- Haydi. Bana bir bahane ver.
- Hayır.
971
01:10:26,241 --> 01:10:27,617
- Bana bir bahane ver.
- Sakin ol.
972
01:10:28,285 --> 01:10:29,953
Haydi, bana bir bahane ver.
973
01:10:30,162 --> 01:10:33,832
Bana bir bahane ver de,
beyninizi uçurayım.
974
01:10:34,041 --> 01:10:35,709
Beyninizi uçururum.
975
01:10:35,917 --> 01:10:38,086
- Haydi Carl, yürü!
- Sakin.
976
01:10:38,295 --> 01:10:40,297
- Haydi, gidiyoruz. Yürü!
- Sakin.
977
01:10:40,505 --> 01:10:42,466
- Yürü! Haydi Carl.
- Sakin.
978
01:10:42,674 --> 01:10:44,551
Yürü Carl!
979
01:10:44,760 --> 01:10:48,138
- Yürü Carl. Haydi yürü. Gidiyoruz.
- Sakin ol.
980
01:10:48,347 --> 01:10:50,766
Beyninizi uçuracağım,
seni şişko ibne.
981
01:10:50,974 --> 01:10:54,478
Bizim...?
Bizim başımız belada mı Danny?
982
01:10:54,686 --> 01:10:56,772
- Sadece yürü. Yürü.
- Haydi.
983
01:10:56,980 --> 01:10:58,940
- Devam et. Devam et.
- Ne istersin?
984
01:10:59,149 --> 01:11:00,525
- Ne istersin?
- Devam et.
985
01:11:00,692 --> 01:11:02,277
- Yürü Carl.
- Böyle olmak zorunda değil.
986
01:11:02,486 --> 01:11:06,073
- Yürü Carl.
- Böyle olmak zorunda değil Dan. Gerçekten.
987
01:11:06,281 --> 01:11:09,117
İkinizin de beynini uçururum.
Yürü.
988
01:11:10,952 --> 01:11:12,579
- Haydi biraz konuşalım.
- Sakin ve yavaş.
989
01:11:12,788 --> 01:11:14,623
- Haydi, tamam mı?
- Sakin ve yavaş.
990
01:11:14,831 --> 01:11:18,794
Kal orada.
Kal orada.
991
01:11:20,253 --> 01:11:22,297
Olduğunuz yerde kalın!
992
01:11:23,215 --> 01:11:25,592
- Ernie!
- Haydi, bir anlaşma sağlayabiliriz.
993
01:11:25,801 --> 01:11:27,094
Ernie! Kapıya dayanın.
994
01:11:27,302 --> 01:11:29,262
- Bir anlaşma yapabiliriz.
- Eller kapıya.
995
01:11:29,471 --> 01:11:30,806
Yürü Carl.
996
01:11:31,014 --> 01:11:33,433
Aç bacakları.
Daha yükseğe Carl.
997
01:11:35,519 --> 01:11:38,939
Hey, şu buğuyu temizleyin.
Hiçbir şey göremiyorum.
998
01:11:41,566 --> 01:11:43,860
Haydi Danny.
Ne istiyorsun? Ne istersen.
999
01:11:44,361 --> 01:11:45,946
Bir anlaşma yapamaz mıyız?
Haydi Dan.
1000
01:11:46,947 --> 01:11:48,240
Başı belada.
1001
01:11:55,288 --> 01:11:57,499
- Buradayım Danny.
- Ben iyiyim. Ben iyiyim.
1002
01:11:57,708 --> 01:11:59,710
- Carl'ın silahı vardı. Silah nerede?
- Tamam, bende.
1003
01:12:00,419 --> 01:12:03,296
Tamam, çıkar onu.
1004
01:12:03,505 --> 01:12:04,840
Yavaş, yavaş.
1005
01:12:05,048 --> 01:12:06,633
- Haydi, kalk.
- Yavaş.
1006
01:12:06,842 --> 01:12:08,010
Yavaş.
1007
01:12:08,218 --> 01:12:09,886
Yavaş.
1008
01:12:10,554 --> 01:12:12,180
Sen diğerini al.
1009
01:12:15,058 --> 01:12:16,393
Sen iyi misin Dan?
1010
01:12:17,227 --> 01:12:18,770
- Tanrım.
- İyi misin?
1011
01:12:18,979 --> 01:12:20,022
Yaralandım.
1012
01:12:20,439 --> 01:12:23,191
- Kalkıyorum.
- Tamam. Yavaş.
1013
01:12:23,358 --> 01:12:24,985
Dikkatli ol.
1014
01:12:26,903 --> 01:12:28,447
Danny.
1015
01:12:28,655 --> 01:12:30,991
Bana bir anlaşma
ayarlayabilir misin, Danny?
1016
01:12:31,199 --> 01:12:34,411
Denerim. Hey Ernie,
sen götürmek ister misin?
1017
01:12:34,619 --> 01:12:37,164
Hayır, ben bir polisi
tutuklayamam.
1018
01:12:37,372 --> 01:12:40,167
Bırak lanet federaller yapsın.
Hoşlarına gidiyor zaten.
1019
01:12:41,376 --> 01:12:45,172
Carl'ı hastaneye götürün.
İşlemleri çabuk olsun. Gazete yok.
1020
01:12:45,380 --> 01:12:48,800
Ben şu pislik için burada
Ernie ile kalacağım.
1021
01:12:49,009 --> 01:12:52,804
Ve şunu da yüzünüze söyleyeceğim,
beni yine korumayı beceremediniz!
1022
01:12:53,013 --> 01:12:54,681
Artık bırakıyorum.
1023
01:12:54,890 --> 01:12:58,602
Sağol Danny. Sağol.
1024
01:13:00,187 --> 01:13:02,564
Kendine iyi bak dostum.
1025
01:13:02,939 --> 01:13:04,649
Kapıcıda adın var.
Selam Bobby.
1026
01:13:04,858 --> 01:13:06,610
Anahtarını da al.
1027
01:13:06,818 --> 01:13:09,571
Burayı ne zaman istersen
kullanabilirsin.
1028
01:13:10,072 --> 01:13:13,158
Dört yatak odası var.
Timmy, nasıl gidiyor?
1029
01:13:13,367 --> 01:13:15,410
Buzdolabı her zaman doludur.
1030
01:13:15,619 --> 01:13:17,371
Senin için başka ne yapabilirim?
1031
01:13:17,579 --> 01:13:19,790
Sardino konusunda endişeliyim.
1032
01:13:20,374 --> 01:13:21,833
Endişelenme.
1033
01:13:22,000 --> 01:13:23,543
Size söylüyorum,
kesin kaçacak.
1034
01:13:23,752 --> 01:13:26,421
DeBennedeto'nun,
onu satacağını biliyor.
1035
01:13:26,838 --> 01:13:29,424
- Kaçacak.
- Kaçamayacak.
1036
01:13:31,218 --> 01:13:33,512
DeBennedeto içerde.
1037
01:13:34,096 --> 01:13:36,598
Eğer Sardino'yu şimdi alırsak,
1038
01:13:37,391 --> 01:13:40,560
işbirliği yaptığı anlaşılır.
1039
01:13:40,769 --> 01:13:44,272
Sadece 48 saat.
Tek ihtiyacımız bu.
1040
01:13:46,108 --> 01:13:47,526
Sardino'yu içeri almak istiyorum.
1041
01:13:58,453 --> 01:14:01,123
Dan, şimdi sana vereceğim bilgi,
çok tehlikeli.
1042
01:14:01,331 --> 01:14:03,458
Yapacağın bir şey...
Herhangi bir şey...
1043
01:14:03,667 --> 01:14:05,419
İşleri berbat eder.
1044
01:14:08,588 --> 01:14:10,132
Sardino...
1045
01:14:11,008 --> 01:14:13,760
- Onunla çoktan anlaştınız.
- Bu doğru. O elimizde.
1046
01:14:18,974 --> 01:14:21,518
- Neden beni onun peşine taktınız?
- O bize çalışıyor.
1047
01:14:21,727 --> 01:14:25,063
Öyle değilmiş gibi görünmesi önemliydi.
1048
01:14:25,063 --> 01:14:25,689
Tamam mı?
1049
01:14:25,856 --> 01:14:27,691
Gino'yu yakalamak için
Sardino'yu kullanacaklar.
1050
01:14:27,899 --> 01:14:28,817
Bunu hissediyorum.
1051
01:14:28,900 --> 01:14:31,570
Her zaman Gino'nun polis kuvvetlerinin
en iyisi olduğunu söylerdin. Onu nası...?
1052
01:14:31,778 --> 01:14:34,448
Santimassino ona tuzak kuracak.
İnan bana, bunu yapacak.
1053
01:14:34,656 --> 01:14:36,325
- Nereye gidiyorsun?
- Gino'yu bulmaya.
1054
01:14:36,533 --> 01:14:38,869
Danny, Gino'yu bulacaksın.
Onu uyaracaksın ve sonra da...
1055
01:14:39,077 --> 01:14:42,539
Biliyorum. Santimassino
beni suçlayacak, bunu biliyorum!
1056
01:14:42,748 --> 01:14:44,708
Bunu biliyorum!
1057
01:15:00,432 --> 01:15:02,934
- Ne yapacağım Carla?
- Ben hallederim.
1058
01:15:03,143 --> 01:15:06,480
Rose'u arar ve ona, Gino'nun
Sardino ile buluşmamasını söylerim.
1059
01:15:06,688 --> 01:15:09,066
Bu kadar söyler, kapatırım.
1060
01:15:11,318 --> 01:15:13,612
Carla, o telefondan değil.
1061
01:15:16,698 --> 01:15:18,533
O telefon dinleniyor.
1062
01:15:23,830 --> 01:15:26,541
Bunu yapacaksan,
halka açık bir telefondan ara.
1063
01:15:28,543 --> 01:15:30,587
Danny, o ne yaptı?
1064
01:15:32,631 --> 01:15:35,050
Lanet olsun Carla.
1065
01:15:36,051 --> 01:15:40,222
Great Neck'de bir ev alıp,
içini döşedi. Tıpkı benim gibi.
1066
01:15:43,517 --> 01:15:45,352
Bilirsin, ben onurlu bir adamım.
1067
01:15:45,560 --> 01:15:47,020
Joe Voscoe'ya sor.
1068
01:15:47,229 --> 01:15:50,399
Her zaman adil ve sözünün eri.
1069
01:15:51,066 --> 01:15:53,193
Eğer bana pasaportumu geri verirsen,
1070
01:15:53,402 --> 01:15:56,363
sana tüm zamanların en büyük
tutuklamasını yaptırırım.
1071
01:15:56,571 --> 01:15:58,907
Bu güne kadarki herkesten
daha büyük.
1072
01:15:59,116 --> 01:16:00,993
Ne kadar bir zamana
ihtiyacınız var Bay Sardino?
1073
01:16:01,201 --> 01:16:05,247
Marsilya, iki gün.
Bir gün Halep, iki gün İran.
1074
01:16:05,414 --> 01:16:09,710
Bogotá, belki dört ya da beş gün.
Ama sonra yeniden New York'tayım.
1075
01:16:09,918 --> 01:16:11,420
En geç ayın 22'sinde.
1076
01:16:11,628 --> 01:16:13,171
Sonra sana istediğini vereceğim.
1077
01:16:13,338 --> 01:16:17,843
Nakil hattı, kuryeler,
giriş zamanı, yerleri.
1078
01:16:18,135 --> 01:16:19,511
Çok büyük olacak Gino.
1079
01:16:21,596 --> 01:16:23,390
Pasaportu alacağım.
1080
01:16:24,558 --> 01:16:27,227
Biliyordum. Biliyordum.
1081
01:16:27,394 --> 01:16:29,312
Sen iyi bir adamsın.
1082
01:16:30,605 --> 01:16:33,025
Beraber büyük işler yapacağız.
1083
01:16:33,608 --> 01:16:35,402
- İşte.
- Bekleyebilirim.
1084
01:16:35,610 --> 01:16:38,822
Gino, ikimiz de İtalyanız.
1085
01:16:39,031 --> 01:16:40,574
Sen bana güven,
ben de sana.
1086
01:16:41,074 --> 01:16:43,160
Ödememe izin ver.
Bunu istiyorum.
1087
01:17:00,886 --> 01:17:04,097
Gino, Ben Ajan O'Hara.
1088
01:17:04,306 --> 01:17:06,433
Burada bir sorunumuz var Gino.
1089
01:17:06,641 --> 01:17:08,185
Parayı bana ver.
1090
01:17:09,311 --> 01:17:11,063
Gino.
1091
01:17:13,982 --> 01:17:18,320
Şimdi Dedektif Alvarez'i arayacaksın ve ona, seni
bir telefon kulübesinden aramasını söyleyeceksin.
1092
01:17:18,403 --> 01:17:20,072
Ve o bunu yaptığında,
diyeceksin ki:
1093
01:17:20,155 --> 01:17:23,659
"Raf, az önce bir şey öğrendim.
Federaller peşimizde."
1094
01:17:27,162 --> 01:17:30,874
Anlamıyorum. Bunu yapmanın
nesi yanlış ki? Bu basit bir test.
1095
01:17:31,083 --> 01:17:35,962
Böylece bize Sardino ya da departmanın
hakkında yalan söylemediğin kanıtlanacak.
1096
01:17:36,171 --> 01:17:37,589
Bunu yapmayacağım.
1097
01:17:37,714 --> 01:17:39,591
Beni ne halt etmeye buraya getirdiniz?
1098
01:17:41,343 --> 01:17:42,719
Gino...
1099
01:17:43,261 --> 01:17:46,640
Departmanın içinde
gıpta edilecek bir namın var.
1100
01:17:46,848 --> 01:17:50,560
Sen bir kahramansın. Seni içeri atmamız
nasıl karşılanır, bir düşünsene?
1101
01:17:50,769 --> 01:17:54,147
Gino Mascone, efsane polis!
Herkes Mascone'ye saygı duyar...
1102
01:17:54,356 --> 01:17:57,401
Ama Gino, ikimiz de
kahpenin teki olduğunu biliyoruz.
1103
01:17:57,609 --> 01:18:01,571
Üç kuruş için bile her dolabı
çevirebilecek yaşlı bir kahpe.
1104
01:18:02,864 --> 01:18:04,574
Bir kahpe ve bir hırsız.
1105
01:18:06,451 --> 01:18:09,204
Ve şu an önünde
iki seçenek var.
1106
01:18:09,371 --> 01:18:12,582
Ya bizimle işbirliğini kabul eder,
aramaları yaparsın,
1107
01:18:12,791 --> 01:18:15,919
ya da tüm hırsızlar gibi,
hapsi boylarsın.
1108
01:18:16,128 --> 01:18:18,630
Üçüncü bir seçeneği
aklından bile geçirme.
1109
01:18:18,839 --> 01:18:20,632
Beklediğiniz kişi geldi efendim.
1110
01:18:22,884 --> 01:18:26,555
Arkadaşının, ona doğru yolu
gösterecek bir arkadaşa ihtiyacı var.
1111
01:18:26,763 --> 01:18:27,681
İşbirliğine...
1112
01:18:33,061 --> 01:18:36,023
- Hiçbir şeye dokunma.
- Oh, Tanrım.
1113
01:18:37,274 --> 01:18:39,609
Yüce İsa adına!
Aman Tanrım!
1114
01:18:42,070 --> 01:18:44,448
Bu işe nasıl bulaştık Danny?
1115
01:18:46,241 --> 01:18:48,035
Bilmiyorum.
1116
01:18:49,745 --> 01:18:51,580
Sen yaptın.
1117
01:18:53,457 --> 01:18:56,043
Seninle buluşmak için
dört defa aramam mı gerekiyor?
1118
01:18:56,251 --> 01:18:57,669
Beni oyalıyor musun?
1119
01:18:58,295 --> 01:19:00,630
Ortada çok pis dedikodular
dolanıyor Danny.
1120
01:19:00,839 --> 01:19:03,050
Yapmaman gereken
bir şey mi yapıyorsun?
1121
01:19:04,468 --> 01:19:06,261
Lanet olsun Rocky.
1122
01:19:07,095 --> 01:19:09,222
Üzerinde bir mikrofon var mı?
1123
01:19:12,809 --> 01:19:14,811
İşte, kapattım.
Tamam mı?
1124
01:19:15,020 --> 01:19:17,898
Ne istersen söyle. Önemi yok.
Çünkü senin peşinde değilim Rocky.
1125
01:19:18,106 --> 01:19:19,733
Yalan söylüyorsun Danny.
1126
01:19:19,941 --> 01:19:21,777
Ömrümün yarısı hapiste geçti.
1127
01:19:21,985 --> 01:19:25,197
Hapse girmekten korktuğumu mu
sanıyorsun, ha? Bana yalan söyleme.
1128
01:19:25,405 --> 01:19:28,867
Beni, lanet Edelman'a rüşvet verdiğim gece
yakaladın, değil mi Danny?
1129
01:19:29,076 --> 01:19:31,745
Seni bir iş çevirirken
yakaladılar, değil mi?
1130
01:19:32,329 --> 01:19:35,582
Eğer seni bir iş çevirirken yakaladılarsa
ve bizden yardım istemediysen,
1131
01:19:35,791 --> 01:19:37,626
öldürülmeyi hak ediyorsun demektir.
1132
01:19:37,834 --> 01:19:41,588
Çünkü onlara bizden
daha çok güvenmişsin.
1133
01:19:41,797 --> 01:19:43,840
Beni kimse yakalamadı.
1134
01:19:44,049 --> 01:19:45,592
Her şey bir anda oldu.
1135
01:19:45,801 --> 01:19:48,053
Bir an, Carla ve çocuklara
baktım ve...
1136
01:19:48,261 --> 01:19:50,847
Bir zamanlar neden polis
olmak istediğimi hatırladım.
1137
01:19:51,056 --> 01:19:54,601
Amacım sadece iyi biri olduğumu
gösterecek bir şey yapmaktı.
1138
01:19:54,810 --> 01:19:56,603
Kime göre iyi biri, ha?
1139
01:19:56,812 --> 01:19:58,230
Ya kuzeninden ne haber?
1140
01:19:58,438 --> 01:20:00,565
Senin için kefil olduğu pek çok kişiye
hesap vermesi gerekecek.
1141
01:20:00,774 --> 01:20:02,401
Peki ya ben?
1142
01:20:02,609 --> 01:20:04,695
Benim yüzümden de
birileri incinecek mi?
1143
01:20:04,903 --> 01:20:07,114
Seni pek çok kişiyle tanıştırdım.
1144
01:20:07,322 --> 01:20:08,949
Sana kefil oldum.
1145
01:20:09,157 --> 01:20:11,076
Yemin ederim Rocky,
1146
01:20:11,284 --> 01:20:14,955
benimle tanıştırdığın ya da kefil olduğun için
hiç kimseye bir şey olmayacak.
1147
01:20:15,163 --> 01:20:18,875
Danny, bu insanlar senden
bir sıçan yarattılar.
1148
01:20:19,084 --> 01:20:21,461
İnan, bu şekilde yaşamaya
tahammül edemezsin.
1149
01:20:22,045 --> 01:20:24,131
Bense senin hayatını
kurtarmak istiyorum.
1150
01:20:25,090 --> 01:20:27,801
Şimdi beni dinle Danny,
beni çok iyi dinle.
1151
01:20:28,010 --> 01:20:30,887
Seninle yarın Kennedy
Hava Limanı'nda buluşalım.
1152
01:20:31,263 --> 01:20:33,807
Sana $ 75,000 veririm.
1153
01:20:34,016 --> 01:20:36,685
Dünyanın neresine gitmek
istiyorsan, gidersin.
1154
01:20:36,852 --> 01:20:38,895
Ve gitmek istediğin
yere vardığında,
1155
01:20:39,104 --> 01:20:43,150
benimle kuzenin Nick üzerinden irtibat kur.
Sana 75,000 daha göndereyim.
1156
01:20:43,358 --> 01:20:47,904
Yeni bir hayata başlarsın.
Ve Danny, böylece adi bir sıçan olmazsın.
1157
01:20:51,992 --> 01:20:53,952
Nereye gidebilirim ki?
1158
01:20:55,454 --> 01:20:57,080
Gitmek istemiyor musun?
1159
01:20:57,289 --> 01:21:00,834
İstemiyorsun, ha?
Pekâlâ, unut gitsin.
1160
01:21:01,043 --> 01:21:03,170
Hadi lanet arabaya dönelim.
1161
01:21:05,213 --> 01:21:07,883
Eğer beni öldürürsen Rocky,
sen de ölürsün.
1162
01:21:08,091 --> 01:21:10,761
Biliyor musun Danny,
fazla endişeli bir adamsın.
1163
01:21:10,969 --> 01:21:13,513
İşte bu yüzden başın
beladan kurtulmuyor.
1164
01:21:13,722 --> 01:21:17,351
Seni bildim bileli hep
endişeli biri oldun.
1165
01:21:18,435 --> 01:21:21,313
Hadi Danny.
Hadi evlat.
1166
01:21:21,521 --> 01:21:23,190
Beni de al.
1167
01:21:27,527 --> 01:21:29,112
Çocuk tam bir aptal.
1168
01:21:29,321 --> 01:21:31,531
1.95'lik bir siyah.
1169
01:21:31,740 --> 01:21:34,618
Kocaman bir kıçı ve
şöyle bir kafası var.
1170
01:21:36,578 --> 01:21:39,456
20'li yaşlarında 500 siyahi
failin arasına da koysam,
1171
01:21:39,665 --> 01:21:41,583
Arthur'u bir bakışta tanırdınız.
1172
01:21:41,792 --> 01:21:42,834
Ben de dedim ki,
1173
01:21:42,918 --> 01:21:46,546
"Arthur, sen suç dünyasına uygun biri değilsin.
Sana bir iş bulacağım Arthur."
1174
01:21:46,588 --> 01:21:47,631
Ve?
1175
01:21:47,798 --> 01:21:52,010
Ve onu, porno dükkanlarından
birine fedai yaptım.
1176
01:21:53,929 --> 01:21:55,389
Harika.
1177
01:21:56,014 --> 01:21:58,183
- Bunun neresi komik?
- Hadi ama!
1178
01:21:58,392 --> 01:22:00,060
Nesi komikti anlamadım.
1179
01:22:00,268 --> 01:22:03,230
Fedaiye ihtiyaç duyan
bir porno dükkanı!
1180
01:22:04,147 --> 01:22:06,358
Hey, benimkini de
doldurur musun, Gus?
1181
01:22:07,275 --> 01:22:09,361
Hey, Kaminsky'nin
başına geleni duydunuz mu?
1182
01:22:12,614 --> 01:22:15,701
Tam eczaneden çıkarken,
bir kadının çığlığını duymuş.
1183
01:22:15,909 --> 01:22:19,746
Bakmış, kadın bir çocuğu kovalıyor.
1184
01:22:20,330 --> 01:22:24,960
Çocuğun peşinden koşmuş ve onu yakalamış.
Şimdi, çocuk 23 yaşında,
1185
01:22:25,168 --> 01:22:27,504
Kaminsky ise 42.
1186
01:22:27,713 --> 01:22:30,924
Neyse, çocuğu yakalamış
ve çocuk da ona saldırmış tabii.
1187
01:22:31,133 --> 01:22:34,553
Hem de elinde şöyle
kocaman bir bıçakla.
1188
01:22:36,513 --> 01:22:39,099
Kaminsky bıçağı almış.
1189
01:22:39,307 --> 01:22:43,979
Ve çocuğu iki devriye polisi
gelene kadar orada tutmuş.
1190
01:22:44,187 --> 01:22:48,984
Sonra bıçağı, parayı ve
takıları onlara vermiş.
1191
01:22:49,067 --> 01:22:52,195
Ve çocuğu da teslim etmiş.
1192
01:22:53,405 --> 01:22:55,866
- Bunun neresi komik?
- Komik olan,
1193
01:22:56,074 --> 01:22:59,202
Kaminsky'nin rüşvet teklif
etmekle suçlanması.
1194
01:22:59,411 --> 01:23:02,080
Üzerinde bir silahı bile yokken,
yardım etmek istemiş.
1195
01:23:03,665 --> 01:23:09,004
Ama bir kere polissen,
hep polissin demektir.
Sizce bu komik değil mi?
1196
01:23:12,632 --> 01:23:14,426
Danny.
1197
01:23:14,634 --> 01:23:17,429
Danny, neden yukarı çıkıp,
biraz uzanmıyorsun?
1198
01:23:17,512 --> 01:23:19,181
Çok yorgunsun.
1199
01:23:20,015 --> 01:23:23,310
Carla'yı da yanına al,
biraz uzaklaşın buralardan.
1200
01:23:26,605 --> 01:23:28,273
Hey Raf, dinle...
1201
01:23:28,482 --> 01:23:31,401
Hey, Gino'nun, benim suçum
olmadığını biliyorsun, değil mi?
1202
01:23:31,485 --> 01:23:34,488
Yani, sen onun ortağıydın.
Bunu biliyorsun dostum.
1203
01:23:34,696 --> 01:23:36,114
Biliyorum evlat.
1204
01:23:39,076 --> 01:23:41,828
Tanrım! Danny,
kimse böyle bir şey düşünmüyor.
1205
01:23:50,420 --> 01:23:53,924
Önümüzdeki günlerde, hakkımda
bazı şeyler duyacaksınız.
1206
01:23:54,508 --> 01:23:56,343
Dinle Danny...
1207
01:23:57,386 --> 01:24:00,097
Hepsini biliyorum.
1208
01:24:02,724 --> 01:24:04,267
Ne biliyorsun?
1209
01:24:04,726 --> 01:24:07,938
Danny, o aptal hikayeyi
hepimiz biliyoruz.
1210
01:24:08,105 --> 01:24:11,233
Savcılarla işbirliği yapıyormuşsun da,
mikrofon takıyormuşsun da...
1211
01:24:11,400 --> 01:24:13,026
Hepsi saçmalık.
1212
01:24:13,360 --> 01:24:14,611
Bak Danny,
1213
01:24:14,778 --> 01:24:17,447
Gino da duymuş ama
tek kelimesine bile inanmamış.
1214
01:24:17,614 --> 01:24:19,157
Biz de inanmıyoruz.
1215
01:24:19,324 --> 01:24:21,994
Asla böyle bir şey
yapmayacağını biliyoruz.
1216
01:24:27,624 --> 01:24:29,751
Bazı şeyler yaptım.
1217
01:24:34,881 --> 01:24:37,801
Size zarar verecek
bir şey yapmadım çocuklar.
1218
01:24:40,178 --> 01:24:42,639
Sadece arınmak istedim.
1219
01:24:44,933 --> 01:24:48,812
Başka türlü vicdanlarımızla
nasıl yüzleşebiliriz?
1220
01:24:56,361 --> 01:24:58,363
Polislere karşı çalışmak istemezdim.
1221
01:25:02,826 --> 01:25:06,121
Hiçbirinizi bu işe karıştırmadım,
yemin ederim.
1222
01:25:09,374 --> 01:25:12,252
Ama bazı polisler...
Bazılarını yakaladılar.
1223
01:25:12,586 --> 01:25:15,213
Böyle olmasını istemezdim
ama oldu.
1224
01:25:16,256 --> 01:25:20,260
Ama Gino değil.
Bana inanmalısınız, Gino değil.
1225
01:25:21,928 --> 01:25:23,680
Sana inanıyorum Danny.
1226
01:25:25,223 --> 01:25:27,351
Hepimiz sana inanıyoruz Danny.
1227
01:25:27,684 --> 01:25:31,063
Şimdi biraz sakinleş
yoksa aklını kaçıracaksın.
1228
01:25:32,022 --> 01:25:35,150
Ne yapabiliriz Danny?
Nasıl yardımcı olabiliriz?
1229
01:25:35,901 --> 01:25:37,486
Silahın nerede Danny?
1230
01:25:39,738 --> 01:25:41,031
Öyle bir şey yapmam.
1231
01:25:42,240 --> 01:25:44,618
Silahını bize vermen gerektiğini
düşünüyoruz Danny.
1232
01:25:45,285 --> 01:25:48,914
- Lanet silahımı size vermeyeceğim!
- Pekâlâ.
1233
01:25:49,081 --> 01:25:52,250
Sen kendini vur Danny ve
Carla da beş parasız kalsın.
1234
01:25:53,043 --> 01:25:57,005
Paraya ihtiyacın var mı evlat?
Maddi bir problemin var mı?
1235
01:26:00,384 --> 01:26:03,261
Bana bu şekilde yardımcı
olmak isteyen son kişi...
1236
01:26:03,428 --> 01:26:04,721
içeriyi boyladı.
1237
01:26:09,226 --> 01:26:11,937
Her şey lanet bir şaka gibi Joe.
1238
01:26:13,772 --> 01:26:18,735
Kimse nasıl sızdığını bilmiyor. Her şey
ortaya dökülmüş durumda. İki yıllık tüm çaba.
1239
01:26:19,236 --> 01:26:21,530
Şimdi ne halt edeceğiz?
1240
01:26:21,697 --> 01:26:24,324
Bana hemen Tug Barnes'ı
bulun ve ona...
1241
01:26:24,491 --> 01:26:27,661
Dedektif Ciello'nun derhal koruma altına
alınmasını istediğimi söyleyin.
1242
01:26:27,828 --> 01:26:32,749
Ve Great Neck'e, karısını ve çocuklarını
koruması için 6 silahlı ajan gönderin.
1243
01:26:33,417 --> 01:26:36,128
Dan, bunlara katlanabilir misin?
1244
01:26:36,586 --> 01:26:40,048
Her şeyi açıkça
ifade edebiliyor muyum?
1245
01:26:42,384 --> 01:26:44,261
Anlamıyorum...
1246
01:26:46,471 --> 01:26:48,598
Ne kadar sürebilir?
1247
01:26:49,641 --> 01:26:51,435
İki yıl mı?
1248
01:26:53,562 --> 01:26:55,605
İki yıl boyunca mı
tanıklık yapacağım?
1249
01:27:02,446 --> 01:27:06,033
Peki ya sonra?
Daha sonra ne olacak?
1250
01:27:06,950 --> 01:27:09,953
Sonra güvende olacak mıyım?
1251
01:27:10,120 --> 01:27:12,456
Dava bittikten sonra...
1252
01:27:12,622 --> 01:27:15,417
ailem güvende olacak mı?
1253
01:27:15,584 --> 01:27:17,711
Bunu o zaman düşüneceğiz.
1254
01:27:17,794 --> 01:27:21,298
Öncelikli amacımız, senin için
şimdilik güvenli bir yer bulmak.
1255
01:27:22,049 --> 01:27:23,717
Bir yer var...
1256
01:27:23,925 --> 01:27:26,094
Catskills'de bir dağ evimiz var.
1257
01:27:27,220 --> 01:27:28,555
Oraya gidebiliriz.
1258
01:27:28,722 --> 01:27:30,098
Orayı başka bilen var mı?
1259
01:27:30,932 --> 01:27:32,225
Hayır.
1260
01:27:35,145 --> 01:27:36,772
Tug?
1261
01:27:37,648 --> 01:27:39,232
Tamam.
1262
01:27:41,985 --> 01:27:45,864
Şu andan itibaren
sen ve ailen bana emanetsiniz.
1263
01:27:46,031 --> 01:27:48,033
Tek işim bu, anlıyor musun?
1264
01:27:48,200 --> 01:27:52,079
Seni endişelendiren ya da
ihtiyacın olan her ne varsa...
1265
01:27:52,245 --> 01:27:54,122
Ben ilgileneceğim.
1266
01:28:00,253 --> 01:28:02,631
Bu, Ned Chippy.
1267
01:28:02,798 --> 01:28:04,424
Bu, Pete.
1268
01:28:06,134 --> 01:28:09,554
Neye ihtiyacın olursa,
senin için biz halledeceğiz.
1269
01:28:45,882 --> 01:28:48,301
- Yolu biliyorsun.
- Evet efendim.
1270
01:28:49,011 --> 01:28:52,556
- Oldukça dikkatlisiniz.
- Evet, öyleyiz.
1271
01:28:55,475 --> 01:28:57,894
Söyle şu adama,
silahı sinirimi bozuyor.
1272
01:28:58,729 --> 01:29:01,606
Evin her yerindeler.
Dışarıda da öyle.
1273
01:29:01,940 --> 01:29:04,484
Bobby'nin korktuğunu
görmüyor musun?
1274
01:29:08,030 --> 01:29:09,531
Selam.
1275
01:29:10,782 --> 01:29:14,453
Hey, tıpkı TV dizileri gibi.
Aynı TV dizilerindeki gibi, ha?
1276
01:29:14,619 --> 01:29:16,997
- Hayır.
- Haydi bebeğim. Aynı öyle.
1277
01:29:17,164 --> 01:29:21,460
- Hadi, Chippy'i tanıyorsun.
- Hayır.
- Evet, tanıyorsun.
1278
01:29:21,626 --> 01:29:23,378
Bu da, Tug.
1279
01:29:27,924 --> 01:29:30,802
Bayan Ciello, sanırım
gitmeye hazırız.
1280
01:29:30,969 --> 01:29:34,806
Şimdi, burada işaretlediğiniz her şey
bu gece orada olacak.
1281
01:29:34,973 --> 01:29:38,268
Merhaba prenses.
Nasılsın bakalım?
1282
01:29:40,937 --> 01:29:43,440
- Selam.
- Selam.
1283
01:29:56,787 --> 01:29:59,748
Orada bizim dışımızda
kaç kişi olacak?
1284
01:30:00,749 --> 01:30:02,918
Üç vardiya. 18 adam.
1285
01:30:03,085 --> 01:30:07,047
18 adam, 18 ne?
1286
01:30:15,097 --> 01:30:17,683
18 kişiler.
Nerede uyuyacaklar?
1287
01:30:17,849 --> 01:30:20,227
Uyku tulumları ve çadırları var.
1288
01:30:20,394 --> 01:30:23,271
Dağ başındayız.
Hava çok soğuk.
1289
01:30:27,484 --> 01:30:31,071
Bir şeye ihtiyacınız olursa,
seslenmeniz yeterli Bayan Ciello.
1290
01:30:42,708 --> 01:30:44,710
Buna dayanamıyorum.
1291
01:30:48,672 --> 01:30:51,466
Çok soğuk olursa,
nöbeti salonda tutabilirsiniz.
1292
01:30:51,633 --> 01:30:53,885
- Diğerlerine de söyleyin.
- Tabii bayan.
1293
01:30:57,472 --> 01:31:00,809
Televizyonu açabilirsiniz ama sesi
kısık olsun, çocukları uyandırmayın.
1294
01:31:00,976 --> 01:31:02,602
Teşekkürler bayan.
1295
01:31:25,375 --> 01:31:28,211
Bebeğim, iyi misin?
1296
01:31:29,880 --> 01:31:31,214
Evet.
1297
01:31:45,354 --> 01:31:47,439
Beni yarın götürecekler.
1298
01:31:49,066 --> 01:31:50,901
Oh, Tanrım.
1299
01:31:53,362 --> 01:31:54,821
Nereye?
1300
01:31:57,366 --> 01:32:01,203
Hafta boyu askeriyeye ait bir
yerde kalacakmışım.
1301
01:32:02,746 --> 01:32:05,165
Hafta sonları buraya döneceğim.
1302
01:32:08,794 --> 01:32:11,505
Son ana kadar söylemek istemedim.
1303
01:32:21,390 --> 01:32:23,725
Danny, sana baş başayken
söylemek istedim.
1304
01:32:23,892 --> 01:32:25,310
Yakında buradan ayrılıyorum.
1305
01:32:25,477 --> 01:32:28,772
Beni, Soruşturma Komisyonu'na atadılar.
1306
01:32:28,939 --> 01:32:32,442
Artık merkezdeyim.
Buna ne dersin?
1307
01:32:32,609 --> 01:32:37,072
- Bu harika Ricky. Senin adına sevindim.
- Elbette senin sayende.
1308
01:32:37,239 --> 01:32:39,032
Yaptıkların sayesinde.
1309
01:32:40,659 --> 01:32:42,119
Benim durumum ne olacak?
1310
01:32:42,285 --> 01:32:46,456
Harika bir takımla çalışacaksın.
Senin için ellerinden geleni yapacaklar.
1311
01:32:46,623 --> 01:32:49,418
30-40 civarı iddianame var.
En tepedekilere büyük bir darbe olacak.
1312
01:32:49,584 --> 01:32:51,837
Pek çok sanığımız ve
yeterince kanıtımız var.
1313
01:32:52,004 --> 01:32:54,965
Her sabah saat sekizde
Foley Meydanı'na götürüleceksin.
1314
01:32:55,132 --> 01:32:57,968
6'da da bu hapishaneye geri döneceğim.
Hayatım bu olacak, değil mi?
1315
01:32:58,135 --> 01:33:00,637
Dan, yapma. Zaten her gece
çok yorgun olacaksın.
1316
01:33:00,804 --> 01:33:03,807
Bunların hepsi saçmalık Rick.
İddianamedeki o hergeleler...
1317
01:33:03,974 --> 01:33:07,477
24 saat içinde kefaletlerini ödeyip,
hayatlarına geri dönecekler.
1318
01:33:16,737 --> 01:33:19,114
Hapsi ilk boylayan ise,
ben oldum.
1319
01:33:29,166 --> 01:33:33,003
"...Hayatımın geri kalanını, yalan söyleyerek geçireceğim."
1320
01:33:33,003 --> 01:33:34,713
Dan, bu kayıtların...
1321
01:33:34,880 --> 01:33:37,132
nerede ve ne zaman yapıldıklarını
hatırlamaya çalış.
1322
01:33:37,299 --> 01:33:39,009
Bu, Blomberg davası için çok önemli.
1323
01:33:39,176 --> 01:33:41,595
Biliyorum, biliyorum Bay Burano.
1324
01:33:42,179 --> 01:33:45,474
Ama üzerinden 14 ay geçti.
Ve daha pek çok kayıt var.
1325
01:33:45,640 --> 01:33:49,353
Dan, Dan, harika gidiyorsun.
Hadi hepsini baştan alalım.
1326
01:33:49,811 --> 01:33:52,230
Bu, Çin Restoranı'nda yaptığın kayıt mı?
1327
01:33:52,397 --> 01:33:56,610
Emin olamıyorum.
Her gece bir yerlerde yiyorduk işte.
1328
01:33:56,818 --> 01:33:59,946
Dan'i biraz alabilir miyim?
İki saniye sonra geri getiririm.
1329
01:33:59,988 --> 01:34:02,908
- Önemli değil. Danny, sakıncası var mı?
- Hayır.
1330
01:34:04,660 --> 01:34:08,538
Hayır, sandviçini de getir.
Konuşma yok, sadece dinleyeceksin.
1331
01:34:16,463 --> 01:34:20,550
Pekâlâ Dan, bu Ralph Kubela, RCA'dan.
Kasetlerini o temizliyor.
1332
01:34:20,717 --> 01:34:22,719
- Ralph, Dedektif Ciello.
- Nasılsınız?
1333
01:34:22,886 --> 01:34:25,972
Tanıştığımıza sevindim. Sorun ne?
Konuşmalar fazla mı argo geldi?
1334
01:34:26,139 --> 01:34:27,599
Elektronik sihir dünyasına
hoşgeldiniz.
1335
01:34:27,641 --> 01:34:31,603
Burada arka plan seslerini eleyip,
konuşmaları yükseltiyoruz.
1336
01:34:31,770 --> 01:34:34,815
- Dan Ciello, işte hayatın.
- Evet.
1337
01:34:34,982 --> 01:34:38,902
Hey bu arada, bana bir 5-6 saat
ayırırsan, harika olur.
1338
01:34:39,069 --> 01:34:42,781
Bu kasetleri her kim arşivlediyse,
bu işten hiç anlamıyormuş.
1339
01:34:42,948 --> 01:34:46,201
Kasetlerin sırası,
kayıt sırasına uymuyor.
1340
01:34:46,368 --> 01:34:49,162
- Sanırım tüm gün Bay Burano'nun yanında olacağım.
- Ve beni de unutma.
1341
01:34:49,329 --> 01:34:50,622
İki saniye demiştin.
1342
01:34:50,789 --> 01:34:53,667
Şimdi iki saniye.
Sonra iki saat. Hadi!
1343
01:34:53,875 --> 01:34:57,504
Danny, bir cümlenle
metni tamamlıyoruz.
1344
01:35:00,382 --> 01:35:02,175
Bunu kendisine verebilirdin.
1345
01:35:02,342 --> 01:35:05,679
Hey, lanet olası bir yahudi aynasıza
ilk buluşmamızda $ 10,000 veremem, tamam mı?
1346
01:35:05,846 --> 01:35:07,764
Bir kere daha dinleyebilir miyim?
1347
01:35:07,931 --> 01:35:10,017
Şunu alabilir miyim lütfen?
1348
01:35:12,352 --> 01:35:14,104
Hay lanet! Sandviçimi unuttum.
1349
01:35:14,271 --> 01:35:17,983
Pardon, pardon, konuşuyordum.
Bir kere daha dinleyebilir miyim?
1350
01:35:18,817 --> 01:35:21,320
- Bunu kendisine verebilirdin.
- Hey, lanet olası bir...
1351
01:35:23,697 --> 01:35:27,034
- Blomberg duruşmasının tarihi belli mi?
- Daha değil, yakında.
1352
01:35:27,242 --> 01:35:29,119
Ben de orada olabilir miyim?
1353
01:35:29,286 --> 01:35:30,620
Hayır.
1354
01:35:30,787 --> 01:35:32,414
Neden?
1355
01:35:33,623 --> 01:35:36,251
Orada yalan söylemek
zorunda kalacağım Carla.
1356
01:35:37,169 --> 01:35:39,296
Yeminli olacaksın.
Yapamazsın.
1357
01:35:39,463 --> 01:35:43,675
Ne yapmamı bekliyorsun? Tüm bildiklerimi
söylememi mi? Yaptığımız her şeyi anlatmamı mı?
1358
01:35:43,842 --> 01:35:46,803
Hayatımın geri kalanını,
yalan söyleyerek geçireceğim.
1359
01:35:54,895 --> 01:35:57,481
Sadece bir sincap!
1360
01:36:07,157 --> 01:36:09,701
Lafı dolandırmadan söyleyeceğim.
1361
01:36:10,702 --> 01:36:15,499
New York Organize Suçlar
Şube Müdürlüğü'nün başına atandım.
1362
01:36:16,917 --> 01:36:19,836
Yakında buradan ayrılacağım.
1363
01:36:22,255 --> 01:36:24,508
Seni yüzüstü bırakmıyorum.
1364
01:36:27,386 --> 01:36:31,515
Brooks, nelerle uğraştığımı bilmiyorsun.
Pek çok endişem var.
1365
01:36:31,682 --> 01:36:33,850
Pek çok sorunlarım...
1366
01:36:34,184 --> 01:36:35,852
Tanrım! Önce diyorsunuz ki,
1367
01:36:35,852 --> 01:36:37,938
"Kontrolü bize bırak.
Seni biz koruyacağız."
1368
01:36:38,188 --> 01:36:40,190
Sonra da yolunuza devam ediyorsunuz.
1369
01:36:43,777 --> 01:36:46,863
Duruşma için endişelendiğini biliyorum.
Ama hazır olacaksın.
1370
01:36:47,030 --> 01:36:49,908
Ayrıca Blomberg'in avukatıyla
duruşma öncesi bir toplantı ayarlayacağız.
1371
01:36:50,075 --> 01:36:51,368
Heinsdorff ile mi?
1372
01:36:51,535 --> 01:36:53,704
Neden duruşmadan önce
onunla görüşmek zorundayım?
1373
01:36:53,870 --> 01:36:56,248
Yapmak zorunda değilsin
ama bu senin avantajına olur.
1374
01:36:56,415 --> 01:36:59,376
Orada neyle karşı karşıya kalacağını
önceden anlamanı sağlar.
1375
01:37:00,293 --> 01:37:04,881
Bak Brooks, yeni işin için memnun
olmadığımı sanma. Bilirsin işte...
1376
01:37:06,299 --> 01:37:07,843
Orada ilk işin ne olacak?
1377
01:37:08,010 --> 01:37:11,013
Garment District'te ciddi bir
temizlik yapacağız.
1378
01:37:11,179 --> 01:37:13,598
Belki bu konuda bana
son bir iyilik yapabilirsin.
1379
01:37:13,765 --> 01:37:15,892
Gizli çalışacak birine
ihtiyacım var.
1380
01:37:16,727 --> 01:37:18,687
Gus Levy'e ihtiyacın var.
1381
01:37:19,187 --> 01:37:20,981
Çok hızlı bir öneri.
1382
01:37:21,815 --> 01:37:24,234
Brooks, onu narkotikten
kurtarmalıyım.
1383
01:37:25,444 --> 01:37:27,988
Bunu hiç duymamış
gibi davranacağım.
1384
01:37:28,655 --> 01:37:32,576
Danny, beni iyi dinle, geçmişte
ne yaptığın umurumda değil.
1385
01:37:32,743 --> 01:37:35,245
Uyuşturucu mu sattın, başka
bir şey mi yaptın, ilgilenmiyorum.
1386
01:37:35,412 --> 01:37:38,498
Geçmişte ne isen şu an da aynı değilsin.
Tüm hayatını değiştirdin.
1387
01:37:39,082 --> 01:37:42,419
Yalancı tanıklık yaparak, her şeyi çöpe atma.
Eğer oraya çıkıp da yalan söylersen...
1388
01:37:42,586 --> 01:37:47,341
Gus Levy'i korumak için ya da başka birini,
her kim olursa... İşini bitirirler.
1389
01:37:47,507 --> 01:37:51,553
Bu kez ben senin aleyhinde tanıklık yapmak
zorunda kalırım. Bana bunu yapma Danny.
1390
01:37:53,513 --> 01:37:55,932
Tanrım! İşler nasıl bu noktaya geldi?
1391
01:37:56,099 --> 01:37:59,561
Artık bizden birisin. Ve bizimle, Blomberg
arasındaki en büyük fark,
1392
01:37:59,645 --> 01:38:02,105
biz yemin ettiğimiz zaman
doğruyu söylememizdir.
1393
01:38:12,949 --> 01:38:14,493
- Merhaba Bay Heinsdorff.
- Merhaba.
1394
01:38:14,660 --> 01:38:15,911
Bu, Dedektif Ciello.
1395
01:38:15,994 --> 01:38:18,872
Bunun, sizin açınızdan rahatsız edici
olmaması için, gayret edeceğim dedektif.
1396
01:38:18,914 --> 01:38:22,125
Sadece şu üç görev suistimalinizle
ilgili konuşmak istiyorum.
1397
01:38:23,543 --> 01:38:28,590
Açıkçası "üç" 11 yıl için
oldukça düşük bir rakam.
1398
01:38:28,757 --> 01:38:32,219
Üzgünüm ama siz avukatların umduğu kadar
yoz bir polis değilim efendim.
1399
01:38:32,260 --> 01:38:35,722
Yani neredeyse beni öyle
olmadığım için utandıracaksınız.
1400
01:38:35,889 --> 01:38:39,059
Dedektif Ciello
hayli etkileyici biri.
1401
01:38:39,226 --> 01:38:42,312
Belli ki zorlu bir duruşma olacak.
1402
01:38:42,479 --> 01:38:45,899
Aldanma Dan. Bay Heinsdorff
mahkemede asla bu kadar nazik değildir.
1403
01:38:46,274 --> 01:38:50,487
Burada bir adamın kariyerinden
ve hayatından söz ediyoruz.
1404
01:38:50,654 --> 01:38:53,323
Sonuçta Michael Blomberg
o kadar da kötü biri değildir.
1405
01:38:53,991 --> 01:38:55,993
Orası tartışılır.
1406
01:38:57,995 --> 01:39:01,832
Bilmenizi isterim ki dedektif, bu güne kadar
narkotik bölgesinde pek çok işe baktım.
1407
01:39:01,999 --> 01:39:04,960
Kullanıcıları, satıcıları ve polisleri savundum.
1408
01:39:05,127 --> 01:39:07,254
SIU'dan Dedektif Carey'i tanıyor musunuz?
1409
01:39:10,007 --> 01:39:11,675
Carey de sizi tanıyor.
1410
01:39:12,426 --> 01:39:16,513
Mahkemede de tanıklık edecek
pek çok bağımlıyla konuştum.
1411
01:39:16,680 --> 01:39:18,056
Sizi tanıdıklarını söylüyorlar.
1412
01:39:18,223 --> 01:39:22,269
İtiraf ettiğinizden çok daha fazla
pisliğe bulaştığınızı da söylüyorlar.
1413
01:39:22,436 --> 01:39:24,688
Demek ki yalan söylüyorlar.
1414
01:39:25,022 --> 01:39:27,190
Pekâlâ. Başlayalım.
1415
01:39:27,357 --> 01:39:30,527
Bir stenografın da bulunmasının
sakıncası var mı?
1416
01:39:35,365 --> 01:39:36,950
Sakıncası yok.
1417
01:39:47,878 --> 01:39:50,213
Ben biraz hava almaya çıkıyorum.
Burası kokuyor.
1418
01:39:50,380 --> 01:39:51,798
Tamam, çıkalım.
1419
01:39:51,965 --> 01:39:54,676
Ned, sadece bir dakika
yalnız kalmak istiyorum, olur mu?
1420
01:39:54,760 --> 01:39:56,595
Başım çok feci ağrıyor.
1421
01:39:56,762 --> 01:39:58,722
Fazla uzaklaşma Danny.
1422
01:40:35,926 --> 01:40:37,761
Tanrım! Nick, nasıl...?
1423
01:40:37,844 --> 01:40:40,847
Danny, peşindeler.
Susturulman gerektiğini düşünüyorlar.
1424
01:40:44,267 --> 01:40:46,728
Lanet olsun, hangi çılgın yapabilir?
Sabah akşam korumalarlayım.
1425
01:40:46,895 --> 01:40:48,438
Şimdiki gibi mi?
1426
01:40:48,981 --> 01:40:50,440
Benim yapmamı istediler.
1427
01:40:51,024 --> 01:40:52,401
Onlara "hayır" dedim. Söyledim...
1428
01:40:52,401 --> 01:40:55,112
"Hey, bu çocuk benim kuzenim.
Amcamın oğlu!"
1429
01:40:55,278 --> 01:40:56,989
Onlara "hayır" dedim.
1430
01:41:02,327 --> 01:41:06,707
- Kimi kullanacaklar?
- Kim bilir?
1431
01:41:07,791 --> 01:41:12,004
Onlara, sana bir uyarı borçlu olduğumu söyledim.
Ötesine karışmam dedim.
1432
01:41:13,130 --> 01:41:17,259
İşte uyarıyorum.
Kendine dikkat et.
1433
01:41:20,095 --> 01:41:25,183
Yerinde olsam, o lanet
korumalara da güvenmezdim.
1434
01:41:25,851 --> 01:41:29,229
- Oh yapma Nick.
- Ciddiyim.
1435
01:41:30,147 --> 01:41:32,858
Bir saniye yanlış yöne
bakmaları yeter.
1436
01:41:33,025 --> 01:41:36,945
Lanet olsun! Herkes vurulabilir.
Bunu biliyorsun.
1437
01:41:41,074 --> 01:41:43,118
Sen iyi olacak mısın?
1438
01:41:43,785 --> 01:41:45,078
Danny?
1439
01:41:51,960 --> 01:41:55,130
Tug ve Ned.
Bu da kuzenim Nick.
1440
01:41:56,048 --> 01:41:57,674
Nasılsınız?
1441
01:41:59,009 --> 01:42:02,220
İyi, siz nasılsınız?
1442
01:42:06,892 --> 01:42:09,519
Nick, asıl sen güvende
olacak mısın?
1443
01:42:09,895 --> 01:42:11,521
Kim bilir?
1444
01:42:12,147 --> 01:42:14,608
Polis olduğun gerçeğini
asla saklamadım.
1445
01:42:17,319 --> 01:42:19,529
Ailenin kara koyunu.
1446
01:42:23,575 --> 01:42:26,370
- Babam ne durumda?
- Gayet iyi.
1447
01:42:29,122 --> 01:42:34,044
- Senin baban ne durumda?
- O pek iyi değil.
1448
01:42:35,754 --> 01:42:37,506
Kendine iyi bak.
1449
01:42:50,435 --> 01:42:52,396
Bir daha olmasın Danny.
1450
01:42:52,562 --> 01:42:55,983
Senin de başın yanar,
bizim de.
1451
01:42:56,191 --> 01:42:57,943
Özür dilerim.
1452
01:43:00,779 --> 01:43:02,823
O üç olaya tekrar
döneceğiz dedektif.
1453
01:43:02,990 --> 01:43:05,033
İzninizle, önce basit
bir sorum olacak.
1454
01:43:05,200 --> 01:43:08,078
Bize az sonra anlatacağınız
o üç olayın dışında...
1455
01:43:08,245 --> 01:43:11,206
başka herhangi bir
görev suistimaliniz oldu mu?
1456
01:43:11,373 --> 01:43:12,582
- Hayır efendim.
- Hiç mi?
1457
01:43:12,749 --> 01:43:15,335
- Hiç.
- Şimdi Dedektif Ciello, jüriye tam olarak...
1458
01:43:15,502 --> 01:43:19,673
o üç olayın ne olduğunu ve
nasıl gerçekleştiklerini anlatır mısınız?
1459
01:43:20,090 --> 01:43:23,802
Yaptığım ilk şey
bir buluşma ayarlamaktı...
1460
01:43:25,429 --> 01:43:28,098
En başa dönmek istiyorum Dan.
1461
01:43:28,265 --> 01:43:32,519
Bu kez daha ayrıntılı
anlatmanı istiyorum.
1462
01:43:33,854 --> 01:43:35,939
Çok daha ayrıntılı!
1463
01:43:36,106 --> 01:43:39,776
Hani şu 11 yıllık
polislik kariyerin boyunca...
1464
01:43:39,943 --> 01:43:42,863
karıştığını iddia ettiğin
sadece üç...
1465
01:43:43,030 --> 01:43:45,782
görev suistimali hakkında
her şeyi.
1466
01:43:45,949 --> 01:43:50,996
Rocky Gazzo ve Dedektif Don Logan
arasındaki toplantıyı ayarlarken...
1467
01:43:51,163 --> 01:43:54,124
bir suç işlediğinin farkında mıydın?
1468
01:43:54,416 --> 01:43:56,460
Yani Bay Simonetta ile
bağlantı kurduğun olayda...
1469
01:43:56,626 --> 01:43:58,462
bunun bir suç olduğunu biliyordun.
1470
01:43:58,628 --> 01:44:01,214
Peki parayı ne yaptın?
Şu cebe indirdiğin parayı!
1471
01:44:01,381 --> 01:44:04,468
Ne kadar dedin? Juri için
daha yüksek sesle tekrarlar mısın?
1472
01:44:04,634 --> 01:44:06,470
Tam olarak ne kadardı?
1473
01:44:06,636 --> 01:44:09,973
Hadi ama dedektif, 11 yıllık polislik,
8 yılı narkotikte ve...
1474
01:44:10,140 --> 01:44:12,559
bana bir kere bile, yasadışı
dinleme yapmadığını mı söylüyorsun?
1475
01:44:12,601 --> 01:44:14,853
Muhbirlerine hiç uyuşturucu
vermedin mi?
1476
01:44:14,853 --> 01:44:17,272
Bağımlılar önünde çaresizce yalvarırken,
bir kere bile yapmadın mı?
1477
01:44:17,314 --> 01:44:18,106
Asla yapmadım.
1478
01:44:20,984 --> 01:44:25,155
Hayır, ben değil, o!
O başardı.
1479
01:44:34,665 --> 01:44:39,336
Tebrikler Danny. Sakın pes etme.
Bu sadece bir başlangıç.
1480
01:44:45,133 --> 01:44:47,302
Ben, Bölge Savcısı D'Amato,
Louis D'Amato.
1481
01:44:47,469 --> 01:44:49,054
Kelso Davası için birlikte çalışacağız.
1482
01:44:50,639 --> 01:44:52,599
- Bir avukatın daha peşindeyiz.
- Tamam.
1483
01:44:54,351 --> 01:44:57,270
Ben, Federal Savcı Margutta.
Queens Bölge Savcısı'nın davasına bakıyorum.
1484
01:44:57,437 --> 01:44:59,439
- Adı neydi?
- Eckhart. Memnun oldum.
1485
01:45:04,987 --> 01:45:06,780
Avukat Leary, IRS.
1486
01:45:06,947 --> 01:45:08,824
Asistan Bölge Savcısı Silver.
1487
01:45:08,991 --> 01:45:11,910
- Jim Costa. Nasılsınız dedektif?
- İyi, teşekkür ederim.
1488
01:45:12,077 --> 01:45:14,204
Özel Müfettiş Goldstein.
Nasılsınız?
1489
01:45:23,672 --> 01:45:27,217
Hey, bebek yüz.
Sakin olun beyler, sakin.
1490
01:45:27,384 --> 01:45:29,344
Tamam, sorun yok beyler.
1491
01:45:29,594 --> 01:45:33,473
Kral silah taşımaz.
Kral aklını kullanır.
1492
01:45:34,516 --> 01:45:38,020
- Nasıl gidiyor Kral?
- İyi değil bebek yüz.
1493
01:45:38,186 --> 01:45:40,856
Kral zor bir dönemden geçiyor.
1494
01:45:41,023 --> 01:45:44,276
- Bunu duyduğuma üzüldüm.
- Evet. Hükümet beni gözden çıkardı.
1495
01:45:44,443 --> 01:45:47,988
Arabamı, teknemi, atlarımı kaybettim.
1496
01:45:48,155 --> 01:45:50,198
İpotek yüzünden bebek yüz.
1497
01:45:50,365 --> 01:45:54,745
Ve daha pek çok sorunla
uğraşıyorum. Anlıyor musun?
1498
01:45:55,662 --> 01:45:59,249
- Hiç sanmıyorum.
- Adamım, kaybedecek bir şeyim kalmadı.
1499
01:45:59,416 --> 01:46:02,294
Beç çocuğum ve bir de karım var.
Tıpkı senin gibi bebek yüz.
1500
01:46:02,461 --> 01:46:06,006
Aynı sorunlar...
Beni anlamanı dilerim.
1501
01:46:08,258 --> 01:46:10,260
Sonra görüşürüz.
1502
01:46:12,346 --> 01:46:14,598
Şüphen olmasın.
1503
01:46:19,811 --> 01:46:22,939
Görünüşe göre, bunu da
listeye eklesek iyi olacak.
1504
01:46:26,109 --> 01:46:28,820
İş yapmaz, sadece konuşur.
1505
01:46:30,238 --> 01:46:32,282
Ki şu an için en kötüsü de bu.
1506
01:46:32,949 --> 01:46:36,578
O konuşur, sen inkâr edersin.
1507
01:46:37,663 --> 01:46:43,585
"Yine Ciello'dan narkotik madde
aldığım bir başka olayda...
1508
01:46:43,752 --> 01:46:46,797
bir İspanyol marketinde
üç kişi tutuklanmıştı.
1509
01:46:46,963 --> 01:46:50,967
Yer, 122. Cadde ile
Lexington Bulvarı'nın köşesi.
1510
01:46:51,134 --> 01:46:55,263
Baskında eroine, eşyalara
ve silahlara el konuldu.
1511
01:46:55,430 --> 01:46:57,599
Ciello el konulan
eroinden bana da vermişti. "
1512
01:46:57,683 --> 01:46:59,559
Vesaire, vesaire, vesaire.
1513
01:47:01,853 --> 01:47:05,107
Dan, bu George Polito,
Doğu Bölgesi Başsavcısı.
1514
01:47:05,273 --> 01:47:07,734
- Oturabilir miyim?
- Üzerinde çalıştığınız bir olay mı?
1515
01:47:07,901 --> 01:47:09,027
Umarım değildir.
1516
01:47:10,946 --> 01:47:11,989
Nasılsın Louis?
1517
01:47:11,989 --> 01:47:13,448
George özel bir atamayla geldi.
1518
01:47:13,615 --> 01:47:15,826
Duyduğuma göre,
Fransız Bağlantısı olayını sen almışsın.
1519
01:47:15,826 --> 01:47:16,868
Hâlâ inanamıyorum.
1520
01:47:17,119 --> 01:47:21,415
Kanıt olarak kullanılacak 50 kilo
eroin nasıl bir anda yokolur?
1521
01:47:21,581 --> 01:47:23,959
Hem de polis merkezinden!
Şaka gibi.
1522
01:47:24,251 --> 01:47:26,253
Benim için değil.
Bunu yapanı bulacağım.
1523
01:47:26,253 --> 01:47:28,463
Tüm lanet Özel Araştırma Birimi'ni
tutuklamam gerekse bile.
1524
01:47:28,505 --> 01:47:31,466
George da Kral'ın ifadesiyle ilgileniyor.
1525
01:47:31,633 --> 01:47:35,012
Belli ki, Kral'ın SIU'da
pek çok bağlantısı var.
1526
01:47:35,178 --> 01:47:37,014
İddiasına göre!
1527
01:47:37,180 --> 01:47:40,434
Ama gerçek şu ki,
yemini dört yıldır federaller veriyor.
1528
01:47:40,600 --> 01:47:43,687
- Atışmayı bırakıp, ifadeye dönelim.
- Teşekkürler. Ben de bunu bekliyorum.
1529
01:47:43,854 --> 01:47:46,064
Bir dakika.
Bir dakika.
1530
01:47:46,231 --> 01:47:50,360
Kral, Fransız Bağlantısı olayını
benim üzerime mi atıyor?
1531
01:47:51,111 --> 01:47:52,279
Okumaya devam edelim.
1532
01:47:52,446 --> 01:47:55,157
"Kişisel bilgime göre,
Ciello baskınlarda...
1533
01:47:55,324 --> 01:47:58,201
ele geçirilen eroinin
bir kısmını saklardı.
1534
01:47:58,368 --> 01:48:01,538
En az bir düzine olayda,
Ciello ve Marinaro...
1535
01:48:01,705 --> 01:48:04,249
benim için bir paket eroinleri
olduğunu söylemişlerdir. "
1536
01:48:04,249 --> 01:48:04,875
Saçmalık.
1537
01:48:04,916 --> 01:48:09,129
"Bir seferinde yaklaşık $32,000'lık
malı ele geçirdiler.
1538
01:48:09,296 --> 01:48:13,091
Uzun süre, Ciello'ya
haftalık $100'lık ödemeler yaptım. "
1539
01:48:13,258 --> 01:48:16,803
- Buna inanamıyorum.
- Ayrıca 14 iddiası daha var. Bunlar da yine...
1540
01:48:16,970 --> 01:48:21,350
Dedektif Ciello, kendisi ve birkaç başka isim
arasında geçen eroin alışverişleriyle ilgili.
1541
01:48:21,516 --> 01:48:23,560
Bir de sana ve karına
üç otomobil aldığını söylüyor.
1542
01:48:23,727 --> 01:48:25,854
- Yok daha neler!
- Eğer bu doğruysa Dan...
1543
01:48:26,021 --> 01:48:29,816
Tek kelimesi bile doğruysa,
bütün davalarımız teker teker düşer.
1544
01:48:29,983 --> 01:48:31,902
Buna daha fazla katlanamayacağım.
1545
01:48:32,069 --> 01:48:35,238
Sanki lanet bir kabusun içindeyim
ve bir türlü sonu gelmiyor.
1546
01:48:35,405 --> 01:48:38,283
Yani ben burada zorla oturup,
bu boku dinlemeye ve...
1547
01:48:38,450 --> 01:48:41,286
beraber çalıştığım insanlara karşı
kendimi savunmaya mecbur muyum?
1548
01:48:41,453 --> 01:48:44,956
Demek istediğim,
bu işte birlikte miyiz...
1549
01:48:44,998 --> 01:48:46,792
- Dan. Dan.
- ...değil miyiz?
1550
01:48:46,958 --> 01:48:49,419
Kral'dan başka hiçkimse...
1551
01:48:49,586 --> 01:48:51,421
seni herhangi bir şey için suçlamıyor.
1552
01:48:51,588 --> 01:48:55,467
Bizim şimdi yapmamız gereken,
bu ifadeyi ve sahibini alt etmek.
1553
01:48:55,634 --> 01:48:58,136
Ve bunu olabildiğince
çabuk yapmalıyız.
1554
01:48:58,303 --> 01:49:00,847
Çünkü bu ifadeye dayanarak
Mike Blomberg de...
1555
01:49:00,889 --> 01:49:03,141
mahkûmiyet kararının
bozulmasını talep ediyor.
1556
01:49:03,183 --> 01:49:05,310
Bir daha soruyorum,
bu ifade de yazanlar doğru mu?
1557
01:49:05,394 --> 01:49:07,938
Herhangi bir yeri, detayı
ya da tek bir lanet kelimesi?
1558
01:49:07,980 --> 01:49:11,108
Eğer öyleyse, tüm hayatım, Virginia'da
boşanma davalarıyla geçecek demektir.
1559
01:49:11,149 --> 01:49:12,275
Hepsi yalan.
1560
01:49:12,317 --> 01:49:15,028
Beyler, şunu bilmenizde yarar var.
1561
01:49:15,195 --> 01:49:18,740
Şu ana kadar konuştuğum kimse
sana karşı bir suçlamada bulunmadı Ciello.
1562
01:49:18,907 --> 01:49:20,826
Ama SIU'da kim varsa
aynı şeyi söylüyor.
1563
01:49:20,993 --> 01:49:23,078
"Bir şeylere karıştığımı
söylemiyorum.
1564
01:49:23,161 --> 01:49:25,288
Ama mümkünse, Ciello'nun yaptığı
anlaşmanın aynısından yapabilir miyim?"
1565
01:49:25,455 --> 01:49:29,292
- Bir değil, elli kere duydum aynı şeyi.
- Evet ve 16 kere daha duyacaksın Polito.
1566
01:49:29,459 --> 01:49:31,753
- Neden?
- Çünkü SIU'da 70 dedektif var.
1567
01:49:31,920 --> 01:49:34,297
Ve dördü hariç hepsi kıçımı istiyor.
Bana bir içki verir misin?
1568
01:49:34,464 --> 01:49:38,218
Sancho isminde bir bağımlı tanıyor musun?
1569
01:49:39,469 --> 01:49:41,138
Pek çok bağımlı tanıyorum.
İsimleri değişir.
1570
01:49:41,305 --> 01:49:44,599
Mike Blomberg'in avukatının elinde
Frank Sancho'ya ait bir ifade var.
1571
01:49:44,766 --> 01:49:47,477
Ona düzenli olarak
uyuşturucu madde sağladığını söylüyor.
1572
01:49:47,644 --> 01:49:51,815
Yine bir başka bağımlı olan Jose
ve kız arkadaşı Jeannie de öyle.
1573
01:49:51,982 --> 01:49:55,819
Bakın Bay Santimassino, bağımlıları
muhbir olarak kullanmamız, bir sır değil.
1574
01:49:55,986 --> 01:49:57,529
- Sancho'ya hiç eroin sattın mı?
- Hayır.
1575
01:49:57,696 --> 01:50:01,616
- Ona hiç eroin verdin mi?
- George, unut Sancho'yu. O önemli değil.
1576
01:50:01,783 --> 01:50:04,828
Beni asıl endişelendiren, Kral.
Çok detaylı bir hikayesi var.
1577
01:50:04,995 --> 01:50:07,998
Yalanını yakalarsak, önemsiz sayılmaz.
Sadece bir...
1578
01:50:08,081 --> 01:50:11,293
Hey! Burada değilmişim gibi
konuşmayı kesin. Buradayım.
1579
01:50:11,335 --> 01:50:13,170
Kralı buraya getirelim.
1580
01:50:13,337 --> 01:50:16,757
- Onu yalan makinesine bağlayacağım.
- Kabul eder mi?
1581
01:50:18,133 --> 01:50:20,260
Neden beni de
teste almıyorsunuz, ha?
1582
01:50:20,427 --> 01:50:23,430
Evet, bunu ben de
merak ediyorum. Neden?
1583
01:50:23,680 --> 01:50:25,140
Girer misin?
1584
01:50:27,517 --> 01:50:29,353
Hepinizin canı cehenneme.
1585
01:50:30,479 --> 01:50:32,272
Ben eve gidiyorum.
1586
01:50:43,950 --> 01:50:44,993
Tanrım!
1587
01:50:45,202 --> 01:50:46,870
Hey, şuna bir el atsana.
1588
01:50:49,790 --> 01:50:51,124
Tanrım!
1589
01:51:19,403 --> 01:51:21,071
Baba.
1590
01:51:23,699 --> 01:51:26,952
Danny. İçeri giremezsin Danny.
1591
01:51:27,119 --> 01:51:29,329
Nick'in ailesi seni istemiyor.
1592
01:51:33,959 --> 01:51:38,880
Danny, ben de kahroluyorum.
Sadece iyi biri olmaya çalıştığını biliyorum.
1593
01:51:54,855 --> 01:51:56,481
Hadi.
1594
01:52:09,995 --> 01:52:12,497
Evet ama Nick benim
korumam altında değildi.
1595
01:52:12,664 --> 01:52:15,667
Şimdi tatlım, belki de
gereksiz bir hareket olacak ama...
1596
01:52:15,834 --> 01:52:19,129
yine de bunu yapacağız.
Sizin için her şeyi hazırladım.
1597
01:52:19,671 --> 01:52:21,798
Benim hediyem olsun.
1598
01:53:05,092 --> 01:53:06,718
Danny.
1599
01:53:49,594 --> 01:53:52,556
Evet, nasıl buldunuz?
1600
01:54:00,772 --> 01:54:06,028
Tamam bebeğim. Tamam...
1601
01:54:06,194 --> 01:54:10,198
- Rahatla.
- Oh, Danny. Aman Tanrım! Danny.
1602
01:54:10,365 --> 01:54:13,869
Hep hayalini kurduğum gibi.
Ama bu şekilde olmamalıydı.
1603
01:54:14,036 --> 01:54:17,831
Biliyorum bebeğim.
Biliyorum. Tamam.
1604
01:54:19,291 --> 01:54:21,460
- Kravatım kırmızı mı?
- Hayır.
1605
01:54:23,003 --> 01:54:26,089
- Duvarlar beyaz mı?
- Hayır.
1606
01:54:26,506 --> 01:54:30,052
Dedektif Ciello'ya düzenli olarak
ödemeler yaptınız mı?
1607
01:54:30,218 --> 01:54:31,637
Evet.
1608
01:54:31,803 --> 01:54:33,347
- Siz bir Alman vatandaşı mısınız?
- Hayır.
1609
01:54:33,513 --> 01:54:35,349
Trafik berbattı.
1610
01:54:37,643 --> 01:54:40,979
Arkadaşın testi geçerse, hükümetten...
1611
01:54:41,146 --> 01:54:45,567
düzenli bir iş ve $5000 talep etti.
1612
01:54:46,068 --> 01:54:49,571
Ve biz de şartlarını
kabul ettiğimizi söyledik.
1613
01:54:49,738 --> 01:54:52,032
Dan, Mario Vincente'yi
tanıdığını sanmıyorum.
1614
01:54:52,199 --> 01:54:55,285
Caprice'e karşı olan davayı yürütüyor.
1615
01:54:56,370 --> 01:54:59,623
- Kedi havlar mı?
- Hayır.
1616
01:54:59,956 --> 01:55:03,752
- Daniel Ciello'ya 3 otomobil verdiniz mi?
- Evet.
1617
01:55:04,169 --> 01:55:07,214
Ciello, eğer bu test pozitif çıkarsa,
1618
01:55:07,381 --> 01:55:09,675
seni bizzat dava edeceğim.
1619
01:55:11,802 --> 01:55:15,973
Teşekkür ederiz.
İşbirliğiniz için minnettarız.
1620
01:55:17,516 --> 01:55:20,852
Adam çok soğukkanlı ve çok sakindi.
1621
01:55:25,148 --> 01:55:28,110
Her "evet" deyişinde
ibre sayfanın ucuna fırladı.
1622
01:55:28,276 --> 01:55:30,737
Tanrım, şükürler olsun.
Beş gündür uyuyamıyordum.
1623
01:55:30,904 --> 01:55:34,533
- Tamam, işte 1, 2, 3 pozitif...
- Bay Santimassino...
1624
01:55:34,700 --> 01:55:37,285
- Evet?
- Sakıncası yoksa, eve gidebilir miyim?
1625
01:55:37,452 --> 01:55:39,246
Elbette.
1626
01:55:39,788 --> 01:55:42,958
- Soru 4, soru 5 ve 6 pozitif.
- Bu mu?
1627
01:55:43,125 --> 01:55:47,671
Evet, tam orası.
6 ve bu da 7. Ve 8.
1628
01:55:51,717 --> 01:55:53,927
Yine başardın.
Bunu da atlattın, değil mi?
1629
01:55:54,094 --> 01:55:55,929
Dedektif Ciello?
1630
01:55:57,097 --> 01:55:59,433
ABD Genel Savcılık Bürosu.
1631
01:56:02,519 --> 01:56:06,940
Sizinle konuşmak istiyordum.
Evinizde görüşebiliriz diye düşündüm.
1632
01:56:07,774 --> 01:56:10,694
Bugün Cuma. Ailemi sadece
haftasonları görebiliyorum.
1633
01:56:10,861 --> 01:56:14,031
Tamam, ben de Washington'a gidiyorum.
Birlikte yolculuk edebiliriz.
1634
01:56:14,239 --> 01:56:15,824
Nasıl istersen.
1635
01:56:15,991 --> 01:56:20,662
- Bu, Tug Barnes. Ve Chippy.
- Mario Vincente.
1636
01:56:21,747 --> 01:56:24,207
Epey kalabalık geziyorsunuz, ha?
1637
01:56:29,671 --> 01:56:34,259
Kralı severim.
Sadece yolunu bulmaya çalışıyor.
1638
01:56:35,802 --> 01:56:39,139
Asıl baş ağrıları,
lanet bağımlılar oluyor.
1639
01:56:39,890 --> 01:56:41,224
Sancho, Jose...
1640
01:56:43,518 --> 01:56:45,187
Küçük Jeannie.
1641
01:56:47,147 --> 01:56:49,816
İşte onlar insanın kalbini kırıyor.
1642
01:56:51,276 --> 01:56:54,112
Sadece geceyi atlatmalarını
sağlamaya çalışıyorsun.
1643
01:56:54,529 --> 01:56:56,615
On yıl sonra, bir hukuk kartalı
bunu kullanarak,
1644
01:56:56,782 --> 01:57:00,327
teker teker tırnaklarını söküyor.
1645
01:57:04,373 --> 01:57:08,210
Eğer o yalan makinesindeki
tek çizgi bile aleyhime olsa...
1646
01:57:08,919 --> 01:57:11,922
Santimassino şu an beni
çarmıha geriyordu.
1647
01:57:12,130 --> 01:57:17,636
- Ama olmadı. Her şey senin lehine gelişti.
- Ama tam tersi de olabilirdi.
1648
01:57:19,513 --> 01:57:23,475
Bu testler neden mahkemede
delil olarak kullanılamıyor, biliyor musun?
1649
01:57:23,642 --> 01:57:28,480
Adam biraz şizofren diyelim.
Yalanlarına yürekten inanıyor.
1650
01:57:30,190 --> 01:57:33,777
Ve o inandığı sürece de,
makinede hiçbir şey çıkmıyor.
1651
01:57:35,195 --> 01:57:37,364
Ya da beni ele alalım.
1652
01:57:38,949 --> 01:57:42,327
Bana ne sorarsan sor,
her cevabım yalanmış gibi hissederim.
1653
01:57:42,661 --> 01:57:45,038
Aslında doğruyu söylerken bile.
1654
01:57:48,417 --> 01:57:52,671
Her cevabımda bir tedirginlik hissetmeden
konuşalı, öyle uzun zaman oluyor ki...
1655
01:57:55,007 --> 01:57:56,425
Tanrım!
1656
01:57:59,886 --> 01:58:03,265
Uzun süre, gizli görevlerle,
sokaklarda çalıştım.
1657
01:58:09,271 --> 01:58:11,315
10 yıl kadar.
1658
01:58:14,818 --> 01:58:17,946
Artık neyin doğru olduğunu bilmiyorum.
1659
01:58:20,198 --> 01:58:22,993
Bugün emin olduğum
tek şey var.
1660
01:58:25,203 --> 01:58:28,790
Santimassino, Polito...
1661
01:58:29,875 --> 01:58:31,960
Tüm bu adamlar...
1662
01:58:34,338 --> 01:58:36,840
Hiçbiri dostum değil.
1663
01:58:38,133 --> 01:58:39,885
Hayır efendim.
1664
01:58:41,553 --> 01:58:43,889
Onlar benim dostum değil.
1665
01:58:46,642 --> 01:58:48,226
Eee...
1666
01:58:49,561 --> 01:58:53,815
Sen benimle ne hakkında
konuşmak istemiştin Bay Vincente?
1667
01:58:54,024 --> 01:58:56,068
Özel bir şey değil.
1668
01:58:56,526 --> 01:58:59,655
Uzun bir süre
birlikte çalışacağız.
1669
01:58:59,821 --> 01:59:02,491
Ve sadece seni
daha yakından tanımak istedim.
1670
01:59:03,450 --> 01:59:04,951
Benim adım Mario.
1671
01:59:07,829 --> 01:59:09,414
Dostum olmak mı
istiyorsun Mario?
1672
01:59:37,067 --> 01:59:39,778
"...Ortakların dışında kimse seni sevmez."
1673
01:59:39,778 --> 01:59:43,532
İşte size açık bir emir.
Bu şehir temizlenecek!
1674
01:59:43,699 --> 01:59:46,785
Beyler, bunun için gerekirse
bu şehri yerle bir edeceğim.
1675
01:59:46,952 --> 01:59:49,955
Ve başlangıç noktası da
Fransız Bağlantısı vurgunu olacak.
1676
01:59:50,122 --> 01:59:52,916
Ve Fransız Bağlantısı vurgunundan
başlama sebebimiz ise...
1677
01:59:53,083 --> 01:59:55,252
bu lanet olayın,
rezaletin daniskası olması!
1678
01:59:55,335 --> 01:59:57,796
Ve bu pisliği çözeceğime dair
yemin ettim bir kere.
1679
01:59:57,963 --> 02:00:01,967
Sizden beklentimse beyler,
bu yemini yerine getirmemi sağlamanızdır.
1680
02:00:02,134 --> 02:00:04,803
Hedefimiz, polisler!
Silahımız, iddianameler!
1681
02:00:04,970 --> 02:00:10,392
Ve o iddianamelerin güçlü ya da zayıf
olmaları umurumda bile değil.
1682
02:00:10,809 --> 02:00:13,979
Çünkü bir polis için
her iddianame dava demektir.
1683
02:00:14,146 --> 02:00:15,814
Bu da her şeyin sonu
anlamına gelir!
1684
02:00:15,981 --> 02:00:18,900
Silah, rozet, emeklilik ve dostluklar!
1685
02:00:19,067 --> 02:00:21,653
Yani sizden polis isimleri istiyorum.
Ve eğer alamazsam...
1686
02:00:21,820 --> 02:00:24,197
polisleri bırakıp, savcıları
didiklemeye başlayacağım.
1687
02:00:24,364 --> 02:00:26,199
İsim istiyorum!
1688
02:00:26,366 --> 02:00:29,619
Alfabetik sıradan gideceğiz.
"A" ile başlıyoruz.
1689
02:00:29,786 --> 02:00:31,121
Bana bir "A" verin.
1690
02:00:31,830 --> 02:00:34,333
Bay Kanter, ben de bir "A" var.
1691
02:00:34,833 --> 02:00:38,795
Muhtemelen yalancı tanıklık.
Ama çok zayıf bir dava.
1692
02:00:38,962 --> 02:00:40,255
Bir "A" bulduk.
1693
02:00:40,422 --> 02:00:41,673
Söyle hadi.
1694
02:00:41,840 --> 02:00:44,176
Alvarez.
Raf Alvarez.
1695
02:00:44,885 --> 02:00:47,304
Ben, Dedektif Lewis Dooley
ve Joe Carpo...
1696
02:00:47,471 --> 02:00:50,474
bir baskında 5 kilo malı
kenara ayırdık.
1697
02:00:50,641 --> 02:00:51,892
Ve onu sattık.
1698
02:00:52,059 --> 02:00:54,436
Ve tutuklulara da özgürlüklerini sattık.
1699
02:00:54,603 --> 02:00:58,732
Genel olarak uyuşturucu tacirlerinden
birkaç yüz bin dolar yolduk.
1700
02:00:58,899 --> 02:01:00,359
Belki daha fazla.
1701
02:01:00,525 --> 02:01:03,195
Az önce yalancı tanıklığı sordunuz.
1702
02:01:03,362 --> 02:01:05,739
Mahkemede 20 kez.
1703
02:01:05,906 --> 02:01:08,784
Sistemi anlamakta neden bu kadar
güçlük çektiğinizi bilmiyorum.
1704
02:01:08,950 --> 02:01:12,454
Bir mahkûmiyet istiyorsunuz.
Ama elinizde işe yarar bir şey olmuyor.
1705
02:01:12,621 --> 02:01:14,373
Dinleme kayıtları dışında!
1706
02:01:14,539 --> 02:01:17,626
Bir davayı asla
illegal kayıtlara dayandıramazsınız.
1707
02:01:17,793 --> 02:01:21,880
Ve bir polis yalancı tanıklık etmedikçe,
kimseyi mahkûm edemezsiniz.
1708
02:01:22,047 --> 02:01:24,049
Ne istiyorsunuz?
1709
02:01:24,383 --> 02:01:26,969
Bir uyuşturucu tacirini
işin dışına itmek mi?
1710
02:01:27,135 --> 02:01:30,722
Onu işin dışına itmek için
bildiğim tek yol, parasını çalmaktır.
1711
02:01:30,889 --> 02:01:34,601
Yoksa eninde sonunda
satın alacak birini bulur.
1712
02:01:34,768 --> 02:01:39,314
Kendine bir kefil satın alır.
Bir savcı, bir yargıç...
1713
02:01:39,481 --> 02:01:43,527
O lanet tacir, sokaklara, onu tutuklayan
memurdan önce döner.
1714
02:01:43,694 --> 02:01:47,072
Onu durdurmak için bildiğim tek yol
parasını çalmaktır.
1715
02:01:47,239 --> 02:01:49,074
Bunun için de onlara
özgürlüklerini satarım.
1716
02:01:49,241 --> 02:01:52,536
Tabii elimde baskını yasal hale getirmek için
yeterli delil olduğu zamanlarda,
1717
02:01:52,577 --> 02:01:55,080
bir tacire asla özgürlüğünü satmadım.
1718
02:01:55,789 --> 02:01:57,833
Bu konularda size
istediğiniz kadar detay veririm.
1719
02:01:58,000 --> 02:02:02,295
Ama o 50 kilo eroine ne olduğu hakkında
hiçbir şey bilmiyorum.
1720
02:02:02,462 --> 02:02:04,464
Onu ben yapmadım.
1721
02:02:05,215 --> 02:02:07,926
Neden dostunuz Ciello'ya sormuyorsunuz?
1722
02:02:08,468 --> 02:02:09,386
Ha?
1723
02:02:09,720 --> 02:02:11,596
Bunu düşünemediniz mi?
1724
02:02:11,930 --> 02:02:14,599
Nasıl oluyor da, Ciello
her boktan paçasını kurtarırken,
1725
02:02:14,766 --> 02:02:17,227
bana artık ölü bir adam
olduğumu söyleyebiliyorsunuz?
1726
02:02:19,688 --> 02:02:22,024
Çünkü hepiniz ikiyüzlüsünüz.
1727
02:02:23,442 --> 02:02:25,736
Bize Ciello aleyhinde
herhangi bir kanıt verebilir misin?
1728
02:02:26,528 --> 02:02:28,113
Hiç onunla birlikte çalışmadım.
1729
02:02:28,280 --> 02:02:30,032
Ama Gus Levy ile çalıştım.
1730
02:02:30,198 --> 02:02:32,743
Şu an sizin için çalışıyor olması
umurumda değil.
1731
02:02:32,909 --> 02:02:35,746
Levy hakkında bir şeyler biliyorum.
Ve Levy de Ciello ile çalışmıştı.
1732
02:02:36,288 --> 02:02:38,707
Bize Levy aleyhinde
kanıt verebilir misin?
1733
02:02:41,209 --> 02:02:42,252
Belki.
1734
02:02:42,627 --> 02:02:45,839
Senin de dediğin gibi, yalan makinesinin
mahkemede bir geçerliliği yok.
1735
02:02:45,922 --> 02:02:49,301
Blomberg'in yeni duruşma talebi
tamamen Kral'ın ifadesine dayanıyor.
1736
02:02:49,468 --> 02:02:51,094
Sen de inkâr etmeye devam etmelisin.
1737
02:02:51,094 --> 02:02:53,096
Alvarez meselesi ne durumda?
Bir anlaşma yapacak mı?
1738
02:02:53,138 --> 02:02:54,473
Tam bir işbirliği yapıyor.
1739
02:02:54,640 --> 02:02:58,143
Baksana, Garment Center gizli işi için
Gus Levy'i sen tavsiye etmemiş miydin?
1740
02:02:58,226 --> 02:03:01,063
Yoksa o Alvarez, Gus aleyhinde
bir şeyler mi ötüyor?
1741
02:03:01,480 --> 02:03:02,814
Hey!
1742
02:03:08,570 --> 02:03:10,364
- Bay Dana.
- Evet?
1743
02:03:10,530 --> 02:03:14,034
Benim adım Estrada.
Biraz konuşabilir miyiz?
1744
02:03:14,201 --> 02:03:16,119
Hadi biraz yürüyelim.
1745
02:03:21,083 --> 02:03:22,334
Dinle...
1746
02:03:22,501 --> 02:03:25,754
o oymacıya söyle, onun gideri arttıkça
benim de giderim artıyor.
1747
02:03:25,921 --> 02:03:28,757
Onun keyfi için
bu kadar masrafa giremem.
1748
02:03:28,924 --> 02:03:31,218
Ofisim dinleniyor.
1749
02:03:31,385 --> 02:03:33,971
Önce tüm sayımları
bizzat yapıyordum.
1750
02:03:34,137 --> 02:03:37,140
Kontrolü sağlayana kadar
kimseye güvenemezdim.
1751
02:03:37,307 --> 02:03:40,852
- Son 6 aydır kârdayız.
- Tebrikler.
1752
02:03:41,019 --> 02:03:43,355
Evet, güzel bir iş.
1753
02:03:46,984 --> 02:03:49,945
Hey, son günlerde yanında bir orduyla
dolaştığını duydum. Şimdi neredeler?
1754
02:03:50,112 --> 02:03:51,530
Onları ektim.
1755
02:03:51,697 --> 02:03:53,824
Evet, seni buraya getiren nedir?
1756
02:03:54,366 --> 02:03:55,617
Alvarez'i içeri aldılar.
1757
02:03:55,784 --> 02:03:59,705
Evet, duydum.
Bülbül gibi şakıyormuş, ha?
1758
02:03:59,871 --> 02:04:01,540
O senin ortağındı Gus.
1759
02:04:01,707 --> 02:04:03,041
Bana zarar veremez.
1760
02:04:03,208 --> 02:04:05,335
O İspanyol'un elime bir peni bile
koymasına izin vermedim.
1761
02:04:05,502 --> 02:04:07,129
Bırak ötsün.
1762
02:04:10,757 --> 02:04:13,885
Orospu çocuğu bir kere de
tam doldurmuyor.
1763
02:04:16,221 --> 02:04:18,724
Paige, sana burada
güzel bir mekan kurmuş.
1764
02:04:18,890 --> 02:04:22,811
Güzel, ha? İş bittikten sonra,
kostümü kendime saklayacağım.
1765
02:04:28,442 --> 02:04:31,028
Alvarez'in sana büyük bir zarar
vermesine gerek yok Gus.
1766
02:04:31,194 --> 02:04:32,446
Azı bile yeter.
1767
02:04:32,612 --> 02:04:36,033
Sorun, Kanter.
Bir de Polito adında bir savcı var.
1768
02:04:36,199 --> 02:04:39,661
Bu adamlar Fransız Bağlantısı olayını
bir sinek gibi kovalıyorlar.
1769
02:04:39,828 --> 02:04:42,039
Çok kişinin canı yanacak.
1770
02:04:42,205 --> 02:04:44,708
Lanet olası 50 kilo eroini
çalan ben değilim.
1771
02:04:44,875 --> 02:04:46,251
Ya sen?
1772
02:04:46,418 --> 02:04:48,837
Yüce Tanrım, Gus.
1773
02:04:49,504 --> 02:04:53,759
Mizah anlayışını kaybediyorsun evlat.
Adamlar seni de kendilerine benzetmiş.
1774
02:04:53,925 --> 02:04:58,096
- Dostum, bunlar çok ciddi adamlar.
- Siktir et hepsini.
1775
02:04:58,930 --> 02:05:00,599
Ama buraya neden geldiğini biliyorum.
1776
02:05:00,766 --> 02:05:04,353
"Ben güvendeysem, sen de güvendesin"
demeye geldin. Doğru mu?
1777
02:05:04,436 --> 02:05:08,106
Evet yani onlar seni alacaklar.
Sen beni işaret edersen, ben de sana dönerim.
1778
02:05:08,273 --> 02:05:11,735
O halde neden endişelenelim?
Bizi birbirimiz dışında kimse satamaz.
1779
02:05:11,735 --> 02:05:13,320
Doğru mu Danny?
1780
02:05:16,907 --> 02:05:19,451
Danny, özür dilerim. Cuma günlerinden
uzak durmaya çalışıyorum.
1781
02:05:20,661 --> 02:05:22,788
Ama bu önemli.
Bir sorum olacak.
1782
02:05:22,954 --> 02:05:26,625
SIU'ya ilk geldiğin zamanlar
yaptığın bir baskını hatırlıyor musun?
1783
02:05:26,792 --> 02:05:28,460
Belki bu sana yardımcı olur.
1784
02:05:51,817 --> 02:05:55,278
Bu pislik torbasının içeri girip,
yüzüme tükürmesine nasıl izin verirsin?
1785
02:06:00,575 --> 02:06:02,703
Ben bir polis memuruyum.
1786
02:06:03,578 --> 02:06:05,122
Sen nesin?
1787
02:06:06,498 --> 02:06:09,835
- Onu hatırlıyor musun?
- Evet, onu hatırlıyorum. Pisliğin teki.
1788
02:06:11,294 --> 02:06:12,713
Danny, bana olayı anlat.
1789
02:06:14,339 --> 02:06:17,718
Gus Levy, Bill Mayo ve Dom Bando
ile çalışıyordun, doğru mu?
1790
02:06:21,096 --> 02:06:23,807
Çok tatlı bir baskındı.
1791
02:06:28,270 --> 02:06:29,688
O Lübnanlı bir tacir.
1792
02:06:29,855 --> 02:06:31,732
Onu tutuklamıştık.
1793
02:06:31,898 --> 02:06:34,526
Bize 5000 teklif etti.
1794
02:06:35,193 --> 02:06:37,904
Ve dosyasına rüşvet teklifini de ekledik.
1795
02:06:39,364 --> 02:06:42,284
Bay Halazi, birinizin ondan
$400 aldığını söyledi Danny.
1796
02:06:42,451 --> 02:06:44,119
400'ü hanginiz aldı?
1797
02:06:44,494 --> 02:06:46,747
Yoksa dörde mi böldünüz?
1798
02:06:49,207 --> 02:06:51,084
O pislik bize 5000
teklif etti.
1799
02:06:51,251 --> 02:06:53,962
Ve diyorsun ki,
biz 400'ü paylaştık.
1800
02:06:54,129 --> 02:06:56,465
Ben demiyorum.
Bay Halazi öyle diyor.
1801
02:06:56,632 --> 02:06:58,759
Onun lanet olası
400 dolarını görmedim.
1802
02:06:58,800 --> 02:07:00,177
Danny, biriniz gördü.
1803
02:07:00,844 --> 02:07:03,680
Oh Tanrım! Polito, senden nefret etmemek
için elimden geleni yapıyorum.
1804
02:07:06,975 --> 02:07:09,311
Bak, böyle bir şey olsa bile,
ki olmadı...
1805
02:07:10,646 --> 02:07:13,273
sence, benim bundan
haberim olmaz mıydı?
1806
02:07:14,441 --> 02:07:17,235
Danny, bana göre, hayır.
Bunun mümkün olduğunu sanmıyorum.
1807
02:07:17,819 --> 02:07:20,072
Bence, sen de alınacak
ne varsa, aldın.
1808
02:07:20,238 --> 02:07:24,576
Bence, her şeyden payını aldın.
Bence, Halazi'nin 400'ünün de içindeydin.
1809
02:07:24,743 --> 02:07:27,496
Ve bence, seni dava etmeliyim.
1810
02:07:29,581 --> 02:07:32,167
Seni lanet olası çatlak.
1811
02:07:33,251 --> 02:07:36,588
Bu kadar aptalca bir suçlamayla,
beni köpeğin yapamazsın.
1812
02:07:36,755 --> 02:07:40,133
Sen olmazsan Levy,
Marinaro, Mayo olur.
1813
02:07:40,676 --> 02:07:44,429
SIU'nun yarısı buraya gelecek
ve işbirliği yapacaklar.
1814
02:07:44,596 --> 02:07:46,390
İşbirliği yapmayacaklar.
1815
02:07:48,725 --> 02:07:51,228
Danny, hemen hepsi
işbirliği yapacaklar.
1816
02:07:51,395 --> 02:07:55,107
Onlar polis. İçten içe onlar da
suçlarını itiraf etmek istiyorlar.
1817
02:07:55,273 --> 02:07:57,526
Polisler böyledir.
Sen de bu yüzden buradasın.
1818
02:07:57,693 --> 02:07:59,111
Bunu anlamıyor musun?
1819
02:08:08,453 --> 02:08:12,332
Danny, Polito haftaya Gus Levy'i
içeri alıp, sorgulayacak.
1820
02:08:12,499 --> 02:08:15,335
- Ne hakkında?
- $400'lık olay hakkında.
1821
02:08:15,502 --> 02:08:18,880
Peşindeki kişi, benim, değil mi?
Tamam. Yani beni istiyor, değil mi?
1822
02:08:19,047 --> 02:08:22,592
Bana anlatacağın hiçbir şeyi Danny,
Polito'ya vermem. Ne halt ederse etsin.
1823
02:08:23,635 --> 02:08:28,890
Mario, kayıp uyuşturucu hakkında
bir bok bilmiyorum, tamam mı? Hiçbir şey.
1824
02:08:29,057 --> 02:08:31,226
Ve Gus Levy'nin de
bildiğini sanmıyorum.
1825
02:08:31,393 --> 02:08:34,187
Ya da şu meşhur $400
hakkında. Lanet olsun.
1826
02:08:34,354 --> 02:08:38,567
Şu ana kadar, Kral'ın ve Halazi'nin
sana karşı tüm iddiaları havada kaldı.
1827
02:08:38,817 --> 02:08:42,654
Ama bir polis çıkar da, bu iddiaları
desteklerse, hapsi boylarsın.
1828
02:08:43,447 --> 02:08:45,741
Seni ne ben kurtarabilirim,
ne de bir başkası.
1829
02:08:47,159 --> 02:08:51,121
Gus Levy, beni hapse
göndermeyecek Mario.
1830
02:08:52,664 --> 02:08:55,292
Carla, çocukları çağır.
Hazır.
1831
02:08:55,625 --> 02:08:58,045
- İddianame tam bir saçmalık.
- Yalan makinesi testine gir.
1832
02:08:58,211 --> 02:09:01,256
- Bunu sen yapmadın. Teste gir.
- Lanet teste sen gir Danny.
1833
02:09:01,673 --> 02:09:05,469
O sersem savcı
benden tek kelime alamaz.
1834
02:09:05,636 --> 02:09:07,596
Asla işbirliği yapmayacağım.
1835
02:09:07,763 --> 02:09:11,850
Sakın o takım elbiseli ibnelerin, seni
öttüğüme inandırmalarına izin verme.
1836
02:09:12,017 --> 02:09:13,727
Asla konuşmayacağım.
1837
02:09:13,894 --> 02:09:17,648
- Ne derler bilirsin evlat, anca beraber...
- Gus, Gus. Gus...
1838
02:09:17,814 --> 02:09:22,444
Beni bin parçaya bölseler bile,
benden hiçbir şey alamazlar.
1839
02:09:32,829 --> 02:09:34,748
Mikrofon takıyor muydu?
1840
02:09:34,915 --> 02:09:37,542
Ona güvenme.
Hapsi boylamak üzere.
1841
02:09:45,592 --> 02:09:49,554
Beni, lanet olası bir tacirin
iftirasına dayanarak mı suçluyorsun?
1842
02:09:49,972 --> 02:09:53,892
Bir yıl içinde, senin hayatın boyunca
içeri attığından daha fazla pisliğin...
1843
02:09:53,976 --> 02:09:56,603
işini bitirecek bir operasyonu
bozmak mı istiyorsun?
1844
02:09:56,645 --> 02:09:58,689
Dedektif Levy,
şu anki pozisyonunuz...
1845
02:09:58,689 --> 02:10:00,774
Pekâlâ lanet olası!
1846
02:10:02,442 --> 02:10:05,821
Sana şu anki pozisyonumu söyleyim.
Seni camdan atma pozisyonu!
1847
02:10:05,988 --> 02:10:08,991
Sadece 5. kattayız. O taş kafanın üstüne
düşersen, bir şey olmaz.
1848
02:10:09,157 --> 02:10:12,744
Levy, bu davadan kolayca kurtulabilirsin.
Tek yapman gereken şey, işbirliği.
1849
02:10:12,911 --> 02:10:16,623
Siktir! Benimle uğraşmak mı istiyorsun?
Durma, devam et.
1850
02:10:17,207 --> 02:10:19,001
Ama lanet bir $400
için değil.
1851
02:10:19,251 --> 02:10:21,503
En azından sana bir bahane vereyim.
1852
02:10:30,762 --> 02:10:32,931
Bobby'nin çizdiği resimlere
hiç bakmadın.
1853
02:10:33,098 --> 02:10:35,600
Bütün hafta, sana onları
göstermeyi bekledi.
1854
02:10:35,767 --> 02:10:38,061
Öğretmeni, sınıfın en iyisi
olduğunu söylüyor.
1855
02:10:38,270 --> 02:10:40,272
İşler kötü gidiyor.
1856
02:10:43,442 --> 02:10:45,485
Lanet olsun!
Yine diş etlerim kanıyor.
1857
02:10:48,322 --> 02:10:50,407
Kötü giden ne Danny?
1858
02:10:53,618 --> 02:10:55,454
Demek istediğim, artık atlattık.
1859
02:10:56,663 --> 02:10:58,957
En zor kısmı bitti.
1860
02:10:59,124 --> 02:11:01,835
Başarabileceğimizi sanmıyordum.
Ama başardık.
1861
02:11:04,296 --> 02:11:06,590
Sonuna yaklaşıyoruz.
Her şeyin.
1862
02:11:07,007 --> 02:11:08,800
Her şey ne?
1863
02:11:11,136 --> 02:11:14,181
Gus, Paige için yaptıklarının
onu koruyacağını sanıyor.
1864
02:11:14,348 --> 02:11:15,807
Korumayacak.
1865
02:11:16,808 --> 02:11:19,603
Hiçbir şey bulamazlarsa,
nefesi kokuyor diye suçlayacaklar.
1866
02:11:22,356 --> 02:11:23,982
Gus mı?
1867
02:11:26,151 --> 02:11:28,278
Gus'ı mı sorgulayacaklar?
1868
02:11:38,038 --> 02:11:40,207
O kadar çok almaya
ihtiyacın yok.
1869
02:11:47,005 --> 02:11:49,299
Bana, neye ihtiyacım
olduğunu söyleme.
1870
02:11:52,594 --> 02:11:54,346
Dan, dinle.
1871
02:11:54,846 --> 02:11:59,017
Polito, aleyhinde bir iddianame hazırlıyor.
Hemen ilk otobüsle geliyorum.
1872
02:12:05,315 --> 02:12:08,860
Yani bana, kendi adamlarım yerine,
Polito'ya güvenmemi mi öneriyorsun?
1873
02:12:09,027 --> 02:12:11,905
Şu an adamların sana, herkesten
daha fazla zarar verebilir.
1874
02:12:12,072 --> 02:12:14,491
İçişleri, DEA... herkesten!
1875
02:12:14,992 --> 02:12:17,995
Söyleyeceğin ya da yapacağın
hiçbir şey, onları...
1876
02:12:18,161 --> 02:12:20,038
bir köstebek olmadığına ikna edemez.
1877
02:12:20,580 --> 02:12:24,876
Danny, Danny,
polis senden nefret ediyor.
1878
02:12:26,586 --> 02:12:28,380
Seçeneklerin çoktan tükendi.
1879
02:12:28,547 --> 02:12:31,341
Gerçeği söylemek zorundasın.
O gerçek her ne ise.
1880
02:12:33,885 --> 02:12:36,096
Ortaklarımı ele vermeyeceğim.
1881
02:12:36,722 --> 02:12:38,432
O sınırı asla aşmayacağım.
1882
02:12:38,890 --> 02:12:42,060
Bunu söyleyerek bile, her şeyi
itiraf ettiğinin farkında değil misin?
1883
02:12:42,227 --> 02:12:45,397
- Her şeyin içinde olduğunu itiraf ediyorsun.
- Lanet diş etlerim beni öldürecek.
1884
02:12:45,564 --> 02:12:48,817
Danny, dostlarının yaptıklarını anlatmak
zorundasın. Ortaklarını korumayı bırak.
1885
02:12:48,984 --> 02:12:50,319
Orada yeminli ifade vereceksin.
1886
02:12:50,485 --> 02:12:54,614
Biliyor musun, tam tersi bir durumda,
ortaklarının, gerçeklerle yüzleşmekten...
1887
02:12:54,656 --> 02:12:56,658
senin kadar kaçacaklarını
hiç sanmıyorum.
1888
02:12:56,825 --> 02:12:59,536
- Ortaklarını tanıyorum.
- Hiçbir şey. Hiçbir şey bilmiyorsun.
1889
02:12:59,703 --> 02:13:02,080
Ortaklarım beni asla satmaz.
Asla!
1890
02:13:02,247 --> 02:13:05,667
Oraya çıkıp da yalan söylemeye kalkarsan,
işin bitti demektir. Anında defterini dürerler.
1891
02:13:05,751 --> 02:13:07,961
- Hayır, yapamazlar.
- Evet, yaparlar. Hepsi keskin nişancı.
1892
02:13:08,003 --> 02:13:10,255
Bir seferde işini bitirirler.
Bundan emin ol.
1893
02:13:10,422 --> 02:13:13,425
Tek umudun Danny, gerçekleri söylemek
ve ortaklarını da ikna etmek.
1894
02:13:13,592 --> 02:13:16,386
- Ortaklarımı ele vermeyeceğim.
- Onları kurtarmanın tek yolu bu.
1895
02:13:16,553 --> 02:13:19,765
- Ortaklarımı ele vermeyeceğim.
- Danny, seni kurtarmam için bana yardım et.
1896
02:13:19,848 --> 02:13:21,350
- Hayır.
- Şunu anlamalısın ki,
1897
02:13:21,516 --> 02:13:24,353
dostlarına yardım etmek istesen de,
istemesen de elinden bir şey gelmez.
1898
02:13:24,519 --> 02:13:29,900
Bir şekilde SIU'da çalışan dedektiflerin
Danny, çoğu hapsi boylayacak.
1899
02:13:36,406 --> 02:13:38,158
Tamam.
1900
02:13:54,633 --> 02:13:57,177
Tatillerde buradan nefret ediyorum.
1901
02:13:58,053 --> 02:14:00,180
Sanki her şey ölüyor.
1902
02:14:02,891 --> 02:14:05,811
Radyasyon ya da bilim-kurgu gibi.
1903
02:14:05,978 --> 02:14:08,689
Evet, ben de öyle hissediyorum.
1904
02:14:12,442 --> 02:14:16,029
Evet, sanırım en kötüsünden
başlasak iyi olacak Danny.
1905
02:14:16,822 --> 02:14:21,410
Şurada Thomas De Quincey'den
güzel bir söz var.
1906
02:14:23,161 --> 02:14:24,705
Diyor ki:
1907
02:14:26,581 --> 02:14:28,667
"İnsan bir kere
cinayete karıştı mı...
1908
02:14:28,834 --> 02:14:31,962
hırsızlık artık ona önemsiz
bir şey gibi gelmeye başlar.
1909
02:14:32,129 --> 02:14:34,840
Sonra sürekli içmenin de
kötü bir şey olmadığını düşünür.
1910
02:14:35,007 --> 02:14:36,591
Ve dini ayinleri terketmenin.
1911
02:14:36,758 --> 02:14:42,097
Ve en sonunda, görgüsüz ve
tembel bir insan olur çıkar. "
1912
02:14:45,851 --> 02:14:47,519
Evet.
1913
02:14:48,520 --> 02:14:53,150
Ben hiçbir zaman cinayete bulaşmadım.
1914
02:14:54,526 --> 02:14:58,030
Ve Fransız Bağlantısı vurgunuyla da
hiçbir ilgim yok.
1915
02:14:59,531 --> 02:15:02,117
Sen olduğunu sanıyordun,
değil mi Mario?
1916
02:15:02,909 --> 02:15:05,912
Danny, sen...
Bu mümkündü.
1917
02:15:07,873 --> 02:15:11,043
Hiç uyuşturucu sattın mı?
1918
02:15:13,295 --> 02:15:15,088
Asla uyuşturucu satmadım.
Verdim.
1919
02:15:15,339 --> 02:15:17,883
Narkotikteysen, muhbirlerini
beslemek zorundasın.
1920
02:15:18,050 --> 02:15:20,052
Başka yolu yok.
O kadar.
1921
02:15:20,218 --> 02:15:23,430
Kanun önünde, uyuşturucu vermek,
satmakla aynı kapıya çıkar.
1922
02:15:23,597 --> 02:15:25,307
- Kes şunu.
- Kanunları biliyorum.
1923
02:15:25,474 --> 02:15:27,643
Kanunlar sokakları bilmiyor.
1924
02:15:27,976 --> 02:15:30,771
Bana yaptığın en büyük
vurgunu anlat.
1925
02:15:32,939 --> 02:15:34,274
Güzel bir baskındı.
1926
02:15:35,692 --> 02:15:37,486
Bir grup Güney Amerikalı.
1927
02:15:37,653 --> 02:15:39,571
Çok büyük tacirler.
1928
02:15:40,405 --> 02:15:42,532
Beşini mahkemeye verdik.
1929
02:15:43,241 --> 02:15:45,410
Kürk mantolu bir kadın
vardı, tamam mı?
1930
02:15:45,702 --> 02:15:48,205
Altında ise hiçbir şey yoktu.
1931
02:15:50,332 --> 02:15:52,125
Baskını kim yaptı?
1932
02:16:08,767 --> 02:16:10,143
Ben...
1933
02:16:10,602 --> 02:16:15,399
Gus Levy, Joe Marinaro, Bill Mayo.
1934
02:16:15,565 --> 02:16:17,234
Benim ekip.
1935
02:16:18,276 --> 02:16:20,612
Dom Bando gözcülük yapıyordu.
1936
02:16:21,279 --> 02:16:23,448
Baskını yaptık.
1937
02:16:25,492 --> 02:16:26,785
Elimizde beş suçlu vardı.
1938
02:16:26,952 --> 02:16:33,125
Beş kilo saf eroin,
bir çanta dolusu para. 92,000 dolar.
1939
02:16:33,291 --> 02:16:36,712
Ne aldınız?
Uyuşturucu? Para? Hepsi?
1940
02:16:36,795 --> 02:16:38,505
Dedim ya, muhteşem bir baskındı.
1941
02:16:38,672 --> 02:16:42,134
Beş kilo saf eroin.
Hepimiz birer taktirname aldık.
1942
02:16:43,510 --> 02:16:45,262
Parayı aldınız.
1943
02:16:47,556 --> 02:16:50,475
Bir kısmını aldık.
Yarısını, tamam mı?
1944
02:16:51,852 --> 02:16:54,021
46,000.
1945
02:16:56,064 --> 02:16:59,776
Onlara, kefalet için yeterince para ayırıp,
hepsini ilk uçakla postaladık.
1946
02:16:59,943 --> 02:17:03,071
O Güney Amerikalı hergeleler o güne dek
her şeyden paçayı sıyırmayı başarmıştı.
1947
02:17:03,238 --> 02:17:06,533
Biz hiçbir mahkemenin
yapamadığını yaptık.
1948
02:17:06,992 --> 02:17:09,578
Ağır bir ceza kesip,
sınırdışı ettik.
1949
02:17:10,329 --> 02:17:12,748
Yani 46,000'i dörde böldünüz.
1950
02:17:12,914 --> 02:17:14,374
Beşe böldük.
1951
02:17:14,541 --> 02:17:16,209
Dom gözcülük yapıyordu.
1952
02:17:17,502 --> 02:17:19,880
Ama Bando içeride değildi.
Paradan nasıl haberi oldu?
1953
02:17:20,380 --> 02:17:23,508
Biz aldatmayız.
Herkes işin içindedir.
1954
02:17:23,675 --> 02:17:25,552
Kural bu.
1955
02:17:34,436 --> 02:17:35,479
Bak...
1956
02:17:37,564 --> 02:17:40,108
Dom çok zayıf biridir.
1957
02:17:41,360 --> 02:17:44,321
Tek istediği, güvende olmaktır.
1958
02:17:45,072 --> 02:17:47,908
Onunla konuşmak için
iznini istiyorum, Mario.
1959
02:17:48,617 --> 02:17:49,951
İşbirliği yapacaktır.
1960
02:17:50,661 --> 02:17:52,371
Yardım eder misin?
1961
02:17:53,705 --> 02:17:55,123
Tamam.
1962
02:17:55,916 --> 02:17:59,044
Olduğun yerde kal piç kurusu!
Bana zarar vermek için buradasın!
1963
02:17:59,211 --> 02:18:00,963
- Hayır.
- İşbirliği yapmamı mı istiyorsun?
1964
02:18:01,129 --> 02:18:04,132
Peki onlara ne anlatacağım?
Hiçbir şey bilmiyorum.
1965
02:18:04,299 --> 02:18:05,550
Ben gözcüydüm.
1966
02:18:05,717 --> 02:18:07,636
İçeride neler olduğunu
hiç görmedim.
1967
02:18:07,803 --> 02:18:10,681
Birini üç gün izlerdim. Sonra
bana eve gitmemi söylerdiniz.
1968
02:18:10,847 --> 02:18:13,725
Eve giderdim. Sonra başka birini
izlememi isterdiniz...
1969
02:18:14,226 --> 02:18:16,144
Tek yapman gereken
bunu onlara anlatmak.
1970
02:18:16,311 --> 02:18:18,063
Saçmalık!
1971
02:18:19,022 --> 02:18:22,275
Yaptığınız pisliklerden sonra
bana inanacaklarını mı sanıyorsun?
1972
02:18:22,442 --> 02:18:24,653
Kendi payımla ne yaptım
biliyor musun, ha?
1973
02:18:25,070 --> 02:18:27,739
Hepsini rahibe verdim.
Evet.
1974
02:18:27,906 --> 02:18:30,701
İçişlerinin sorguya, rahibimden
başlamasını da ister misin?
1975
02:18:30,867 --> 02:18:33,704
- Dom!
- Adımı andığın her ana lanet olsun.
1976
02:18:45,716 --> 02:18:50,178
Eğer Bando'yu suçlarsan,
bir başka Mascone olayı daha yaşanacak.
1977
02:18:50,345 --> 02:18:54,474
Adam tüm parayı kiliseye vermiş.
Tanrı aşkına!
1978
02:18:54,641 --> 02:18:56,810
- Gelmeyecek.
- Eğer gelmezse...
1979
02:18:56,977 --> 02:19:00,272
parayı ne yaptığının önemi olmaz.
Sonuçta aldı. Onu da dahil etmeliyiz.
1980
02:19:00,439 --> 02:19:03,025
Tamam o halde, benden bu kadar.
Tek kelime daha etmeyeceğim.
1981
02:19:03,191 --> 02:19:06,278
- Marinaro ve Mayo'yu arayacağım.
- Hayır, hayır, hayır.
1982
02:19:06,445 --> 02:19:08,780
- Onları ikna etmeliyim.
- Olmaz Danny.
1983
02:19:08,947 --> 02:19:12,826
- Onlara yardım etmelisiniz. Tek yolu bu.
- Edeceğimi söyledim Danny.
1984
02:19:13,368 --> 02:19:14,745
En iyi ihtimal kim?
1985
02:19:20,709 --> 02:19:22,878
Levy. Hayır.
1986
02:19:23,962 --> 02:19:27,090
Marinaro.
Karısı ve çocukları var.
1987
02:19:29,134 --> 02:19:30,802
Marinaro.
1988
02:19:32,304 --> 02:19:34,640
Marinaro'dan başlayabilirsin.
1989
02:19:35,307 --> 02:19:37,601
Marinaro'yu ikna edebilirsen,
1990
02:19:37,768 --> 02:19:39,019
Mayo'yu denersin.
1991
02:19:39,978 --> 02:19:42,898
Eğer Marinaro ve Mayo'yu
ikna edebilirsen,
1992
02:19:43,065 --> 02:19:47,152
belki sonra üçünüz birlikte,
Levy'i de ikna edebilirsiniz.
1993
02:19:48,070 --> 02:19:50,322
Önce Marinaro.
1994
02:20:05,003 --> 02:20:06,880
İyi olmak mı?
1995
02:20:07,339 --> 02:20:08,924
Tanrım Danny.
1996
02:20:09,091 --> 02:20:11,468
Emekliliğime sadece
iki ay kaldı.
1997
02:20:12,344 --> 02:20:14,638
Bu işin sonu iyi olmayacak.
1998
02:20:16,515 --> 02:20:18,100
Onlara her şeyi anlattın mı?
1999
02:20:19,309 --> 02:20:21,812
- Evet.
- Peki ya Gus ve Bill?
2000
02:20:21,979 --> 02:20:24,356
Onları da arayacağım.
2001
02:20:24,523 --> 02:20:26,692
Ne bok yememiz gerekiyor?
2002
02:20:26,858 --> 02:20:29,361
Dördümüz elele mi ifade vereceğiz?
2003
02:20:30,779 --> 02:20:32,864
Bu gece geliyorum.
2004
02:20:36,493 --> 02:20:38,328
Tamam, şimdi de Mayo'yu arıyorum.
2005
02:20:38,495 --> 02:20:40,706
Hayır Danny,
iyi bir iş çıkardın.
2006
02:20:40,872 --> 02:20:45,043
Eve git, bir duş al,
bir şeyler iç.
2007
02:20:45,544 --> 02:20:47,838
Mayo'yu Virginia'dan ara.
2008
02:20:48,880 --> 02:20:51,341
Evet, aslında
Mayo'yu aramak istemiyorum.
2009
02:20:51,508 --> 02:20:53,844
Onunla konuşmalıyım.
Onu görmek istiyorum.
2010
02:20:54,720 --> 02:20:56,513
Mario, dinle.
2011
02:20:57,723 --> 02:20:59,516
Mayo...
2012
02:21:00,726 --> 02:21:03,061
Bilirsin, o yalnız yaşıyor.
2013
02:21:03,729 --> 02:21:06,106
Annesi yeni öldü.
2014
02:21:06,273 --> 02:21:09,192
Yani polislerden başka kimsesi yok.
2015
02:21:11,945 --> 02:21:15,824
Mario, o çok içer.
2016
02:21:16,491 --> 02:21:19,119
Bu adam sert bir polis değil.
2017
02:21:19,286 --> 02:21:21,538
Lütfen, izin ver,
onu görmeye gideyim.
2018
02:21:22,581 --> 02:21:25,584
Hayır Danny,
bu güvenli olmaz.
2019
02:21:25,792 --> 02:21:27,336
Tanrım.
2020
02:21:27,502 --> 02:21:31,798
Sakin ol. Benim asıl
sorumluluğum sensin.
2021
02:21:31,965 --> 02:21:34,259
Ve onu Virginia'dan arayacaksın.
2022
02:21:34,426 --> 02:21:35,969
Danny.
2023
02:23:00,178 --> 02:23:01,430
Benim, Mayo.
2024
02:23:01,596 --> 02:23:03,390
Bill, Danny.
2025
02:23:03,557 --> 02:23:05,058
Hey Danny,
ne var ne yok?
2026
02:23:06,184 --> 02:23:08,395
Bill, konuşmalıyız.
2027
02:23:12,941 --> 02:23:15,152
Konuşacak bir şey yok Danny.
2028
02:23:15,360 --> 02:23:17,195
Adımızı vereceksin, değil mi?
2029
02:23:18,447 --> 02:23:19,740
Evet.
2030
02:23:19,906 --> 02:23:22,034
Joe ile çoktan konuştum.
2031
02:23:23,368 --> 02:23:25,120
Peki ya Gus?
2032
02:23:27,914 --> 02:23:29,541
Daha değil.
2033
02:23:30,167 --> 02:23:32,669
Sadece seni aramam
bütün gecemi aldı.
2034
02:23:33,587 --> 02:23:35,881
Ne kadar kötü olacak Danny?
2035
02:23:36,048 --> 02:23:37,549
Kurtulma şansım var mı?
2036
02:23:38,508 --> 02:23:40,886
Tabii Bill, yapabilirsin.
2037
02:23:42,054 --> 02:23:43,805
Vincente sağlam biri.
2038
02:23:43,972 --> 02:23:45,515
Onunla konuşabilirsin.
2039
02:23:46,808 --> 02:23:49,728
- Gelecek misin?
- Bilmiyorum.
2040
02:23:49,895 --> 02:23:51,396
Muhtemelen.
2041
02:23:51,897 --> 02:23:53,690
Nefret ediyorum ama...
2042
02:23:54,191 --> 02:23:56,234
Başka ne yapabilirim bilmiyorum,
ya sen?
2043
02:23:57,903 --> 02:23:59,321
Hayır.
2044
02:24:01,615 --> 02:24:03,742
Gus ile ne zaman konuşacaksın?
2045
02:24:05,077 --> 02:24:07,454
Ne zaman izin verirlerse.
Yakında.
2046
02:24:10,082 --> 02:24:11,875
Seni sever Danny.
2047
02:24:12,042 --> 02:24:13,752
Çılgına dönecek.
2048
02:24:14,002 --> 02:24:15,462
Benim aramamı ister misin?
2049
02:24:16,088 --> 02:24:18,006
Hayır, ben yapmalıyım.
2050
02:24:20,717 --> 02:24:22,302
Tamam.
2051
02:24:22,469 --> 02:24:24,346
Dinle...
2052
02:24:24,930 --> 02:24:27,891
- Onlara ne kadarını anlattın?
- Her şeyi.
2053
02:24:31,520 --> 02:24:32,938
Kendine iyi bak.
2054
02:24:33,105 --> 02:24:35,023
Sen de Bill.
2055
02:24:58,297 --> 02:25:00,299
- Evet?
- Gus, Tanrı'ya şükür.
2056
02:25:00,465 --> 02:25:02,301
Konuşmalıyız.
2057
02:25:04,511 --> 02:25:05,929
Ciello mu?
2058
02:25:06,471 --> 02:25:08,015
Evet.
2059
02:25:28,452 --> 02:25:30,537
Ve dördünüz de orada mıydınız?
2060
02:25:31,913 --> 02:25:34,499
"Evet" anlamında başını salladı.
2061
02:25:36,835 --> 02:25:40,047
O olayda $7000 bölüştük.
2062
02:25:40,213 --> 02:25:44,176
Bay Vincente,
Dedektif Mayo kendini vurmuş.
2063
02:26:28,887 --> 02:26:30,889
Billy!
2064
02:27:01,044 --> 02:27:02,879
Lanet...
2065
02:27:08,135 --> 02:27:10,345
Biriyle konuşmalıyım.
2066
02:27:16,226 --> 02:27:18,729
Konuşacak biri olmalı.
2067
02:27:54,264 --> 02:27:56,058
O burada Mario.
2068
02:27:56,224 --> 02:27:57,351
Kötü görünüyor.
2069
02:27:57,392 --> 02:28:00,896
Tanrım Brooks, haftaya Blomberg duruşmasına
çıkmalı. Sence bunu başarabilir mi?
2070
02:28:01,063 --> 02:28:03,982
- Duruşmayı erteleyelim mi?
- Hayır. Neden biraz beklemiyoruz?
2071
02:28:04,232 --> 02:28:06,193
Ben seni ararım.
2072
02:28:07,152 --> 02:28:08,820
Joe'yu görmeliyim.
2073
02:28:08,987 --> 02:28:11,823
Danny. Danny.
2074
02:28:13,200 --> 02:28:16,203
- Evet.
- Duruma göre, iyi sayılır.
2075
02:28:16,495 --> 02:28:18,997
Kimse suç işlemek için polis olmaz.
2076
02:28:19,164 --> 02:28:21,291
- Bize daha farklı davranmalısınız.
- Seni sonra bulurum Mario.
2077
02:28:21,458 --> 02:28:25,712
En son ne zaman bir mafya elemanı
belaya bulaşıp, beynini havaya uçurdu?
2078
02:28:25,879 --> 02:28:28,799
Ben söyleyim ne zaman olduğunu.
Asla olmadı!
2079
02:28:28,966 --> 02:28:30,842
Sadece polisler.
2080
02:28:31,009 --> 02:28:32,928
- Polisler.
- Bizimle şeyde buluşursun...
2081
02:28:33,095 --> 02:28:34,346
- Bir saniye.
- Polisler.
2082
02:28:34,513 --> 02:28:36,974
Danny, adres nedir, Dan?
2083
02:28:40,310 --> 02:28:43,563
- 419 St George Bulvarı.
- 419 St George Bulvarı.
2084
02:28:44,064 --> 02:28:47,526
- Orada görüşürüz.
- Bize daha farklı davranmalısınız.
2085
02:29:07,379 --> 02:29:09,506
Joe, Bill...
2086
02:29:10,007 --> 02:29:11,883
Kendini öldürdü.
2087
02:30:04,227 --> 02:30:08,148
Tanrım, umarım bir daha asla
polislerle ilgili bir işe bulaşmam.
2088
02:30:23,956 --> 02:30:25,374
Gus.
2089
02:30:30,253 --> 02:30:32,130
Korumaların nerede?
2090
02:30:32,589 --> 02:30:33,924
Dışarıda.
2091
02:30:34,091 --> 02:30:36,468
Oradan sana ne faydaları olacak?
2092
02:30:37,135 --> 02:30:39,179
Seni görmeye geldiğimi biliyorlar.
2093
02:30:40,430 --> 02:30:42,015
Seni incitmeyeceğimi mi düşündüler?
2094
02:30:44,977 --> 02:30:46,979
Beni incitmeyeceğini düşündüm.
2095
02:30:47,145 --> 02:30:48,397
Sahi mi?
2096
02:30:48,563 --> 02:30:50,357
Bir daha düşün.
2097
02:30:51,733 --> 02:30:53,527
Seni içeri alacaklar Gus.
2098
02:30:54,486 --> 02:30:56,989
Sadece onlara her şeyi
anlattığımı bilmeni istedim.
2099
02:30:57,155 --> 02:30:59,157
Canın cehenneme Ciello.
2100
02:30:59,324 --> 02:31:01,910
İtiraflarını da, Bill hakkındaki
vicdan azabını da duymak istemiyorum.
2101
02:31:02,077 --> 02:31:05,497
Ayyaşın tekiydi. Yani onun da,
senin de canınız cehenneme.
2102
02:31:05,664 --> 02:31:07,207
İşbirliği yapmıyorum.
2103
02:31:08,375 --> 02:31:11,128
Ben ne Mayo'yum,
ne de Ciello.
2104
02:31:11,295 --> 02:31:14,673
Ve onlar benim peşime düşene kadar,
kendi işime bakarım.
2105
02:31:14,840 --> 02:31:17,509
Elimde 7 mafya elemanının kayıtları var.
2106
02:31:17,676 --> 02:31:23,098
6 aracı, birkaç üye
ve belki 16 haydut daha.
2107
02:31:24,182 --> 02:31:27,477
En az 29 iddianame.
Ve biliyor musun?
2108
02:31:27,644 --> 02:31:29,688
Aralarında hiç polis yok.
2109
02:31:29,855 --> 02:31:32,399
O dallama dostlarına
bunu da söyle.
2110
02:31:40,365 --> 02:31:43,076
25 mayıs günüydü...
2111
02:31:43,243 --> 02:31:45,704
Kalk o lanet sandalyeden,
seni öldürürüm.
2112
02:31:45,871 --> 02:31:48,123
Joe, bu federal pisliklerin, seni
kandırmalarına izin verme dostum.
2113
02:31:48,290 --> 02:31:50,375
- Sen iyi misin?
- Bir sorgulamanın ortasındayız.
2114
02:31:50,542 --> 02:31:52,502
Seni tutuklatabiliriz.
Aklını mı kaçırdın?
2115
02:31:52,669 --> 02:31:54,463
- Çekin pis ellerinizi üzerimden.
- Danny.
2116
02:31:54,630 --> 02:31:55,631
Çıkarın onu buradan.
2117
02:31:55,631 --> 02:31:56,673
Danny, yeter.
2118
02:31:56,673 --> 02:31:57,716
Danny!
2119
02:31:57,716 --> 02:31:58,884
Hey, hey.
2120
02:31:59,593 --> 02:32:01,345
- Sen iyi misin?
- Ben iyiyim. Ben iyiyim.
2121
02:32:01,511 --> 02:32:04,181
Birden kötü bir hisse kapıldım.
Senin için endişelendim.
2122
02:32:04,348 --> 02:32:06,767
- İyi misin?
- Hadi Dan.
2123
02:32:06,933 --> 02:32:08,852
Sadece buradan çıkmak istiyorum.
2124
02:32:09,019 --> 02:32:12,230
Onlara ne bilmek istiyorlarsa söyleyip,
buradan çıkmak istiyorum.
2125
02:32:12,397 --> 02:32:15,233
Hey, Gus.
Gus'ın ne yapacağını duydun mu?
2126
02:32:15,400 --> 02:32:18,028
Dışarıda kalacak.
Hiç korkmuyor.
2127
02:32:18,195 --> 02:32:19,738
İnanılmaz biri.
2128
02:32:19,905 --> 02:32:21,573
Onlardan kanıtlamalarını isteyecek,
tamam mı?
2129
02:32:21,740 --> 02:32:24,076
Onları davaya zorlayacak.
2130
02:32:24,242 --> 02:32:28,080
Şunu dinle. Eğer mahkûm edilirse,
kızına, tuzağa düşürüldüğünü söyleyecek.
2131
02:32:28,246 --> 02:32:30,999
- Ne yahudi ama!
- Bence de öyle.
2132
02:32:31,166 --> 02:32:32,751
Bu inanılmaz bir şey dostum.
2133
02:32:32,918 --> 02:32:35,462
Biri çıkıp karşılarına, kendilerini
becermelerini söylüyor, inanabiliyor musun?
2134
02:32:35,629 --> 02:32:38,131
- Bizden biri.
- Biz dehşet bir ekiptik.
2135
02:32:40,092 --> 02:32:41,385
Evine git Danny.
2136
02:32:41,551 --> 02:32:43,428
Biraz uyu.
Bir şeyler ye.
2137
02:32:43,595 --> 02:32:45,263
- Kız kardeşimi aramamı ister misin?
- Hayır, ben iyiyim.
2138
02:32:45,430 --> 02:32:47,140
- Onda kalabilirsin.
- Ben iyiyim.
2139
02:32:47,307 --> 02:32:49,101
Ben iyiyim.
2140
02:32:49,267 --> 02:32:51,103
Ben iyiyim.
2141
02:32:58,902 --> 02:33:00,946
Benden nefret etme Joe.
2142
02:33:03,740 --> 02:33:05,993
Senden asla nefret edemem Danny.
2143
02:33:11,623 --> 02:33:14,334
- Günaydın beyler.
- Günaydın efendim.
2144
02:33:18,755 --> 02:33:20,090
Herkes burada mı?
2145
02:33:20,257 --> 02:33:22,342
Evet, bu toplantı için
çağırdığınız herkes efendim.
2146
02:33:22,342 --> 02:33:23,385
Güzel.
2147
02:33:24,636 --> 02:33:26,972
Evet, artık işimize bakalım.
2148
02:33:30,225 --> 02:33:33,020
Hükümetin, Dedektif Daniel Ciello'yu
suçlu bularak,
2149
02:33:33,186 --> 02:33:36,690
ona karşı dava açması ya da
açmamasına dair karar...
2150
02:33:36,857 --> 02:33:38,525
bu kurulun sorumluluğundadır.
2151
02:33:38,525 --> 02:33:40,736
Kararı ben vereceğim.
2152
02:33:42,487 --> 02:33:44,823
Ancak bu karara önümüzdeki
birkaç gün içinde, onu tanıyan,
2153
02:33:44,906 --> 02:33:47,284
onunla birlikte ya da ona karşı
çalışmış siz beylerden...
2154
02:33:47,367 --> 02:33:49,620
alacağım bilgiler
doğrultusunda ulaşacağım.
2155
02:33:50,329 --> 02:33:54,499
Eminim hepiniz bu
ilginç belgeye aşinasınızdır.
2156
02:33:54,666 --> 02:33:56,960
Dedektif Ciello'nun itirafları.
2157
02:33:57,127 --> 02:34:00,922
Üç küçük görev suistimali zamanla
84 sayfaya ulaşmış durumda.
2158
02:34:02,674 --> 02:34:06,720
Bu belge Bay Blomberg'in avukatı
için de işleri kolaylaştırmış olmalı.
2159
02:34:06,887 --> 02:34:10,015
Hepsi orada dedektif.
Kendi sözlerinizle.
2160
02:34:10,182 --> 02:34:13,560
Bu mahkeme salonunda,
aynı yargıcın önünde 22 ay önce...
2161
02:34:13,727 --> 02:34:16,229
yaptığınız yalancı tanıklığı
açıkça itiraf ediyorsunuz.
2162
02:34:16,396 --> 02:34:19,399
Michael Blomberg'in mahkûmiyetine
sebep olan yalancı tanıklığı!
2163
02:34:20,651 --> 02:34:22,611
Bence burada asıl sorunu
gözden kaçırıyoruz.
2164
02:34:22,778 --> 02:34:25,113
Bir narkotik polisinin yolsuzluğu.
2165
02:34:25,280 --> 02:34:27,407
Bu grafiğe dikkatinizi
çekmek istiyorum.
2166
02:34:27,658 --> 02:34:30,035
Polis yolsuzlukları ile
uyuşturucu trafiği arasındaki...
2167
02:34:30,202 --> 02:34:32,412
paralelliği gösteriyor.
2168
02:34:32,579 --> 02:34:34,373
Biri olmadan,
diğeri de gerçekleşemez.
2169
02:34:34,539 --> 02:34:38,043
Olayı neresinden ele alırsanız alın,
Ciello yozlaşmış bir narkotik polisidir.
2170
02:34:38,210 --> 02:34:41,046
Ve son toplamda,
asıl sorunumuz budur!
2171
02:34:44,549 --> 02:34:46,051
Afedersiniz.
2172
02:34:51,223 --> 02:34:53,350
- Bu sabah Valium aldınız mı?
- Evet.
2173
02:34:53,517 --> 02:34:55,102
- Bir tane mi?
- Birden fazla.
2174
02:34:55,268 --> 02:34:57,062
- Ne kadar fazla?
- Üç tane aldım.
2175
02:34:57,229 --> 02:34:59,731
Tanıklık etmeden önce, sakinleşmeniz için
üç Valium mu gerekiyor?
2176
02:34:59,898 --> 02:35:01,984
- İtiraz ediyorum.
- Kabul edildi.
2177
02:35:02,317 --> 02:35:06,947
Başardığı şeylerin bu kadar kolay
unutulmasına inanamıyorum.
2178
02:35:07,114 --> 02:35:09,992
Bizim için aldığı risklerin.
2179
02:35:10,158 --> 02:35:11,702
Ve bunu niçin yaptığının.
2180
02:35:11,868 --> 02:35:14,121
Tanrı aşkına Rick.
2181
02:35:14,288 --> 02:35:17,958
O senin bebeğin, tamam.
Ama bana onu acındırmaya kalkma.
2182
02:35:18,125 --> 02:35:20,752
Ve bunu niçin yaptığı
önemli değil.
2183
02:35:20,919 --> 02:35:23,588
Bazılarımız için önemli.
2184
02:35:23,755 --> 02:35:27,217
Yaptı çünkü
geri dönmeye çalışıyordu.
2185
02:35:29,886 --> 02:35:32,723
Bakın, bence çoğu polis için yozlaşma...
2186
02:35:32,889 --> 02:35:35,017
yavaş yavaş gerçekleşiyor.
2187
02:35:35,183 --> 02:35:37,394
Neredeyse hiç hissedilmeden.
2188
02:35:37,811 --> 02:35:40,731
Ama oradan geri dönmek ancak...
2189
02:35:40,897 --> 02:35:44,860
tek bir büyük ve tehlikeli hamleyle
mümkün olabiliyor.
2190
02:35:45,027 --> 02:35:50,449
Her şeyi riske atan
tek hamle!
2191
02:35:52,367 --> 02:35:54,828
Eğer şimdi bu adamı harcarsak...
2192
02:35:54,995 --> 02:35:57,748
Hiçbir polis bir daha öne çıkmaz.
2193
02:35:58,373 --> 02:36:01,043
Eczacı size, reçetesiz
Valium verdiğine göre,
2194
02:36:01,209 --> 02:36:03,712
başka uyuşturucu maddeleri de
reçetesiz veriyor mu?
2195
02:36:03,795 --> 02:36:06,048
- Hayır.
- Peki ya diğer uyuşturucular?
2196
02:36:06,214 --> 02:36:08,508
Marijuana.
Marijuana kullanır mısınız dedektif?
2197
02:36:08,675 --> 02:36:11,595
- Hayır marijuana kullanmıyorum.
- Ama denediniz.
2198
02:36:11,762 --> 02:36:13,013
Denedim.
2199
02:36:13,180 --> 02:36:14,765
Kokain?
2200
02:36:15,515 --> 02:36:18,310
Etkilerini görmek için denedim..
2201
02:36:18,685 --> 02:36:20,145
- Eroin?
- Asla.
2202
02:36:20,312 --> 02:36:23,273
- Uyarıcılar?
- Uzun bir gözlem görevinde kullanmıştım.
2203
02:36:23,440 --> 02:36:25,400
- Haşhaş?
- Bir kere.
2204
02:36:25,567 --> 02:36:27,235
Etkilerini görmek için mi?
2205
02:36:29,321 --> 02:36:31,573
Savcılığa başladığım gün...
2206
02:36:31,657 --> 02:36:34,701
bu işin bir sempati yarışması olmadığı
gerçeğini kabullenmiştim.
2207
02:36:34,868 --> 02:36:37,788
Bence şu an bazılarınızın
kafası karışmış durumda.
2208
02:36:37,955 --> 02:36:41,750
Bu faile aşık olmuşsunuz.
Kendinizi ondan sorumlu hissediyorsunuz.
2209
02:36:41,917 --> 02:36:43,585
Onun, sizi sevmesini istiyorsunuz.
2210
02:36:43,752 --> 02:36:46,171
Ama sizler savcılarsınız.
2211
02:36:46,338 --> 02:36:49,049
Suçla savaşmaya yemin ettiniz.
2212
02:36:49,216 --> 02:36:52,052
Ciello, 40'ın üstünde olayda
yalancı tanıklık etmiş...
2213
02:36:52,219 --> 02:36:55,597
bir kanun adamı.
2214
02:36:58,684 --> 02:37:02,020
Beyler, benim büyükbabam bir avukattı.
Babam bir avukattı.
2215
02:37:02,187 --> 02:37:04,606
Ve ben de bir avukatım.
2216
02:37:05,524 --> 02:37:07,651
Çünkü kanunlar benim için
her şeyin üzerindedir.
2217
02:37:07,693 --> 02:37:10,904
Ve eğer kanunun bir kolu çürümüşse,
hiçbir şey çalışmaz. Hiçbir şey!
2218
02:37:11,071 --> 02:37:13,323
Bu kadar basit.
2219
02:37:19,079 --> 02:37:23,375
Dedektif, China Blossom Moteli'ne
aşina olduğunuzu biliyorum.
2220
02:37:23,542 --> 02:37:25,836
Bize bunun nasıl bir motel
olduğunu söyler misiniz?
2221
02:37:26,003 --> 02:37:28,547
Eğer maksat bu ise,
China Blossom Moteli'nin...
2222
02:37:28,714 --> 02:37:30,841
bir genelev olduğunu
kabul etmeye hazırız.
2223
02:37:31,008 --> 02:37:33,844
- Ve uyuşturucu pazarı.
- Ve uyuşturucu pazarı.
2224
02:37:34,011 --> 02:37:36,722
Şimdi, baştan alalım dedektif.
2225
02:37:36,888 --> 02:37:39,391
Görevde olmanız gereken
zamanlarda sık sık...
2226
02:37:39,558 --> 02:37:41,601
China Blossom Moteli'ne
gider miydiniz?
2227
02:37:41,768 --> 02:37:47,232
Ne zaman görevde olduklarının
kararı, SIU dedektiflerine aittir.
2228
02:37:47,524 --> 02:37:49,901
Yani bazen...
2229
02:37:50,068 --> 02:37:51,653
Hatta aslında çoğu zaman...
2230
02:37:51,820 --> 02:37:53,572
O an görevde olmadığınıza
karar verip,
2231
02:37:53,739 --> 02:37:56,116
China Blossom Moteli'ne giderdiniz.
2232
02:37:56,908 --> 02:37:58,368
Değil mi?
2233
02:38:00,746 --> 02:38:02,164
Bazen.
2234
02:38:02,331 --> 02:38:05,083
Polisin bir ilkesi vardır. Ve Ciello
bunu onurlandırmaya çalışıyor.
2235
02:38:05,250 --> 02:38:07,085
Ve hâlâ bizimle çalışıyor.
2236
02:38:07,753 --> 02:38:10,922
Eğer siz beyler, bu şehri koruması için
ulusal güvenliği çağırıp,
2237
02:38:11,089 --> 02:38:15,594
biz de bu arada çocukları, polis olmaları
için 7 yaşından 21 yaşına kadar 14 yıllık...
2238
02:38:15,761 --> 02:38:18,013
bir eğitimden geçirmeyeceksek...
2239
02:38:18,180 --> 02:38:20,515
bu ilkeleri anlasanız iyi edersiniz.
2240
02:38:20,682 --> 02:38:22,976
Paige, ilkeleri olan,
sadece polisler değildir.
2241
02:38:23,143 --> 02:38:25,562
- Avukatların ve doktorların da var.
- Doğru, avukatlar ve doktorlar.
2242
02:38:25,729 --> 02:38:28,607
Ama ben asla bir avukatın
hayatını ve çevresini riske atarak,
2243
02:38:28,774 --> 02:38:30,692
mesleğindeki yolsuzlukları
ortaya çıkardığını görmedim.
2244
02:38:30,859 --> 02:38:33,612
Ya da tıbbi bir skandalı
ortaya döken bir doktor var mı?
2245
02:38:33,779 --> 02:38:37,115
Hiç mi beceriksiz ya da gereksiz
ameliyatlar yapılmıyor?
2246
02:38:37,282 --> 02:38:41,453
Hangi doktor öne çıktı? Dan Ciello bunu yaptı
ve neden yaptığı da umurumda değil.
2247
02:38:41,620 --> 02:38:43,497
Benim gözümde,
Danny Ciello bir kahramandır.
2248
02:38:43,538 --> 02:38:46,249
Ve şu an hâlâ bu adamı hapse
atıp atmamayı tartışıyoruz.
2249
02:38:46,541 --> 02:38:50,379
Dedektif, çoğu fahişenin,
bağımlı oldukları doğru mudur?
2250
02:38:50,963 --> 02:38:52,047
Evet.
2251
02:38:52,214 --> 02:38:55,926
- Onları da muhbir olarak kullanır mıydınız?
- Bazen.
2252
02:38:56,093 --> 02:38:59,763
Ve onlar size istediğiniz şeyleri verdiği
sürece, siz de onlara eroin verirdiniz.
2253
02:39:01,765 --> 02:39:03,225
Hayır.
2254
02:39:03,392 --> 02:39:06,520
Onları hiç China Blossom Moteli'ne
götürdünüz mü?
2255
02:39:07,896 --> 02:39:10,732
- Evet.
- Hangi maksatla?
2256
02:39:11,692 --> 02:39:12,943
Bilgi alışverişi.
2257
02:39:18,657 --> 02:39:20,367
Onları arabayla mı götürürdünüz?
2258
02:39:22,244 --> 02:39:24,746
- Bazen.
- Size yakın mı otururlardı?
2259
02:39:30,002 --> 02:39:32,921
- Hatırlamıyorum.
- Onlara dokunduğunuzu hatırlıyor musunuz?
2260
02:39:35,215 --> 02:39:36,466
Hayır, hatırlamıyorum.
2261
02:39:36,967 --> 02:39:39,344
Hiç cinsel ilişki karşılığı, uyuşturucu
verdiğiniz de oldu mu?
2262
02:39:39,511 --> 02:39:41,263
İtiraz ediyorum.
2263
02:39:42,222 --> 02:39:44,349
Danny Ciello ile henüz tanışmamıştım.
2264
02:39:44,516 --> 02:39:47,060
Blomberg duruşmasını izliyordum.
2265
02:39:47,519 --> 02:39:49,855
İzledim ve dinledim.
2266
02:39:50,814 --> 02:39:53,483
İçten içe, onun
yalan söylediğini biliyordum.
2267
02:39:54,276 --> 02:39:56,361
Yalan söylediğini biliyordum!
2268
02:39:57,446 --> 02:40:01,950
Orada bunu bilen
tek savcı olmam imkansızdı.
2269
02:40:02,534 --> 02:40:07,080
Orada oturmuş, tanığımızın
yalancı tanıklık yapmasına izin veriyorduk.
2270
02:40:08,707 --> 02:40:11,627
Bazılarımızın ne kadar
hırslı olduğumuzu biliyorum.
2271
02:40:11,793 --> 02:40:14,921
Mike Blomberg için ne kadar
aç olduğumuzu da biliyorum.
2272
02:40:15,839 --> 02:40:18,050
Bazılarımız çok genciz.
2273
02:40:18,592 --> 02:40:23,055
Bazılarımız deneyimsiz
dava avukatlarıyız.
2274
02:40:23,388 --> 02:40:26,350
Bazılarımız aceleci ve dikkatsiz.
2275
02:40:26,933 --> 02:40:30,771
Çoğumuzun onun, tanık kürsüsünde
çuvallayacağını sandığımızı biliyorum.
2276
02:40:30,937 --> 02:40:35,067
Pes edecek, her şeyi anlatacak ve biz de
işleri düzeltmeye çalışacaktık. Ama öyle olmadı.
2277
02:40:35,525 --> 02:40:38,779
Kürsüye çıktı ve yalancı tanıklık yaptı.
2278
02:40:40,405 --> 02:40:46,787
Ona karşı olan güçlerin
ne kadar sert ve insafsız olduklarını
anlamasına asla izin vermedik.
2279
02:40:48,455 --> 02:40:52,960
Bay Deluth, sadece bu adamın
şu anki halini anlamaya çalışıyorum.
2280
02:40:53,293 --> 02:40:55,087
Korku.
2281
02:40:55,712 --> 02:40:57,255
Suçluluk duygusu.
2282
02:40:57,589 --> 02:40:59,341
Vicdan azabı.
2283
02:41:01,093 --> 02:41:05,180
O sadece geçmişin pişmanlıklarından
uzak yeni bir hayat kurmaya çalışıyordu.
2284
02:41:05,889 --> 02:41:07,933
Ve biz onu kullandık.
2285
02:41:08,767 --> 02:41:11,269
Yaptığı anlaşma çürüktü.
2286
02:41:11,812 --> 02:41:14,356
Eğer Danny Ciello suçlanacaksa,
2287
02:41:18,610 --> 02:41:23,323
ben de Birleşik Devletler Savcılık Bürosu'na
istifamı sunmak zorunda kalacağım.
2288
02:41:25,117 --> 02:41:26,785
Saçmalık.
2289
02:41:27,536 --> 02:41:30,205
O moteli kadın bağımlıları ve
fahişeleri oraya götürüp,
2290
02:41:30,289 --> 02:41:32,791
onlarla yatmak için kullanıyordunuz,
öyle değil mi?
2291
02:41:33,041 --> 02:41:36,253
Ortada üzerine yatılacak bir para yoksa,
siz de kadınların üzerine yatıyordunuz.
2292
02:41:36,295 --> 02:41:38,672
Öyle değil mi?
Hem de China Blossom Moteli'nde!
2293
02:41:38,755 --> 02:41:39,756
Hayır, öyle olmuyordu.
2294
02:41:40,132 --> 02:41:43,385
Dedektif, bence
aynen böyle oluyordu.
2295
02:41:43,468 --> 02:41:45,971
İtiraz ediyorum.
Bunların davayla hiçbir ilgisi yok.
2296
02:41:46,138 --> 02:41:49,141
Bay Heinsdorff sorgusuna
devam edebilir.
2297
02:41:49,308 --> 02:41:52,769
Bu konuda söylenecek başka bir şey
kaldığını sanmıyorum.
2298
02:41:52,936 --> 02:41:55,522
- Şimdi dedektif...
- Benim sözüm bitmedi. China Blossom...
2299
02:41:55,689 --> 02:41:59,693
Yozlaşmış polisler ve kadın kurbanlarının
bir araya geldikleri...
2300
02:41:59,776 --> 02:42:03,572
o rezil mekan hakkında
duyacağımızı duyduk!
2301
02:42:04,364 --> 02:42:06,700
Ha, bir şey dışında...
2302
02:42:06,867 --> 02:42:08,118
Karınız biliyor muydu?
2303
02:42:30,849 --> 02:42:34,019
Heinsdorff ona çok kötü yüklendi.
Nasıl dayandı bilemiyorum.
2304
02:42:34,269 --> 02:42:36,813
Evet, karar yarın açıklanacak.
2305
02:42:37,189 --> 02:42:38,774
Sizinki de mi?
2306
02:42:38,940 --> 02:42:40,817
İkisi de aynı günde.
İnanabiliyor musun?
2307
02:42:41,318 --> 02:42:42,903
Tanrım.
2308
02:42:44,655 --> 02:42:48,033
Beyler, her birinize ifadeleriniz için,
ayrı ayrı teşekkür etmek istiyorum.
2309
02:42:48,200 --> 02:42:50,661
Karar için, savcıların
bu kadar tutkuyla...
2310
02:42:50,827 --> 02:42:53,997
görüşlerini savundukları bir ekibe
nadiren rastlıyorum.
2311
02:42:54,373 --> 02:42:57,626
Bu tutku için, her iki
tarafa da teşekkür ederim.
2312
02:43:01,380 --> 02:43:04,257
Hükümet, Dedektif Ciello'nun
suçlanmasını reddetmiştir.
2313
02:43:09,972 --> 02:43:15,769
Teğmen Ciello'nun, kendi
kabahatlerine dair ek ifadesini...
2314
02:43:16,019 --> 02:43:19,898
ana konudan uzak buluyorum.
2315
02:43:20,691 --> 02:43:24,027
Michael Blomberg'in mahkûmiyetinin
devamına karar verilmiştir.
2316
02:43:29,950 --> 02:43:32,911
Bugün sizi yeni eğitmeninizle
tanıştırmak istiyorum.
2317
02:43:33,078 --> 02:43:36,290
Bu polis memuru, 11 yıllık bir
dedektiflik tecrübesine sahiptir.
2318
02:43:36,456 --> 02:43:40,043
Ve izleme teknikleri konusunda
bir uzmandır.
2319
02:43:40,627 --> 02:43:42,462
Buyrun.
2320
02:43:52,222 --> 02:43:53,807
Pekâlâ...
2321
02:43:53,974 --> 02:43:56,810
Bugün bahsetmek istediğim
ilk şey...
2322
02:43:56,977 --> 02:43:59,187
çembere alma ve köşeye sıkıştırma.
2323
02:43:59,354 --> 02:44:01,690
Bu arada,
benim adım Dedektif Ciello.
2324
02:44:01,857 --> 02:44:05,610
Şimdi, bir arabayı takip ediyorsak
ve işler kızışmak üzereyse...
2325
02:44:05,777 --> 02:44:07,904
durumu şansa bırakmak istemeyiz.
2326
02:44:08,071 --> 02:44:10,490
Evet? Özür dilerim,
henüz isimlerinizi bilmiyorum.
2327
02:44:10,657 --> 02:44:12,117
Ben Dedektif Stern.
2328
02:44:12,284 --> 02:44:14,536
- Adınız ne demiştiniz?
- Ciello.
2329
02:44:14,703 --> 02:44:16,288
Siz ünlü Dedektif Ciello musunuz?
2330
02:44:18,081 --> 02:44:20,125
Ben Dedektif Ciello.
2331
02:44:21,293 --> 02:44:23,670
Sizden öğreneceğim bir şey
olduğunu sanmıyorum.
2332
02:44:50,781 --> 02:44:59,122
Altyazı Çeviri: Bob le Flambeur
187035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.