Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
Narin.
2
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
Már visszatértem. Itthon vársz rám, ugye?
3
00:00:10,200 --> 00:00:11,300
Ha nem hiszel nekem,
4
00:00:12,000 --> 00:00:14,600
vidd az öltönyömet a rendőrökhöz.
5
00:00:15,000 --> 00:00:17,600
És vizsgáld át a szobáját is. Tehát
megtalálhatjuk a bizonyítékokat
6
00:00:18,000 --> 00:00:19,900
felfedve a gyilkost.
7
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
Vérfoltos golfütőt találtak It szobájában?
8
00:00:22,600 --> 00:00:25,000
Valami gyanús, a bizonyítékokat
9
00:00:25,300 --> 00:00:26,000
miért tartaná magához közel?
10
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
Láttam valakit a házban, mint te.
11
00:00:30,000 --> 00:00:31,000
Ki az?
11
00:02:05,000 --> 00:02:09,000
[Payu Sai]
[13. rész]
Fordította: Sophie96
12
00:02:11,000 --> 00:02:13,300
Nem tudom, meddig voltam eszméletlen,
13
00:02:14,000 --> 00:02:17,000
de amikor felébredtem, nagyon sötét volt,
14
00:02:18,000 --> 00:02:22,000
érzetem, hogy valami nehéz van a testemen, és nem tudtam mozogni.
15
00:02:23,600 --> 00:02:25,000
Mit tettek veled?
16
00:02:26,000 --> 00:02:28,300
Egy sírba temettek.
17
00:02:31,000 --> 00:02:33,300
Azt gondolhatják, hogy már meghaltál,
18
00:02:34,000 --> 00:02:35,300
ezért megpróbálták eltitkolni.
19
00:02:36,000 --> 00:02:37,600
Még én is azt hittem, hogy meghaltam.
20
00:02:39,800 --> 00:02:40,600
Olyan fájdalmas volt.
21
00:02:43,800 --> 00:02:46,000
Nem volt energiám. Nem volt levegő a lélegzéshez.
22
00:02:48,000 --> 00:02:51,000
Majdnem megfulladtam. Azt hittem, nem élem túl.
23
00:02:53,000 --> 00:02:55,300
De apa szavai
24
00:02:57,000 --> 00:02:58,300
visszhangzottak a fejemben.
25
00:03:02,000 --> 00:03:03,800
Apa azt mondta, hogy ne hagyjam el az öcsémet,
26
00:03:04,000 --> 00:03:05,300
anyát,
27
00:03:06,000 --> 00:03:07,100
és a Phunara-t.
28
00:03:08,400 --> 00:03:09,300
Ha nem élek,
29
00:03:10,200 --> 00:03:11,300
Nares és anya
30
00:03:12,000 --> 00:03:14,300
lesz a következő célpont.
31
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
Azt mondtam magamnak, hogy túl kell élnem, bármi is legyen.
32
00:04:15,600 --> 00:04:16,600
Hé, Nares,
33
00:04:17,000 --> 00:04:17,900
hová mész?
34
00:04:18,000 --> 00:04:21,100
It tette ezt veled, intézkedni fogok ellene.
35
00:04:21,200 --> 00:04:23,300
Nyugi. Ne cselekedj elhamarkodottan.
36
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
Emiatt nem akarom elmondani senkinek.
37
00:04:26,400 --> 00:04:27,600
Ha most fellépünk ellene,
38
00:04:28,300 --> 00:04:30,000
csak a sikkasztással vádolhatjuk.
39
00:04:31,000 --> 00:04:33,053
Ártatlannak bizonyul a megölésemben,
39
00:04:33,300 --> 00:04:35,000
mert minden bizonyítékot megsemmisített.
40
00:04:36,000 --> 00:04:38,300
De mindent el akarok árulni róla,
41
00:04:39,000 --> 00:04:41,300
beleértve a vele együttműködőket is.
42
00:04:42,000 --> 00:04:46,600
Meg kell nyugodnod, és figyelj rám. Érted?
43
00:04:54,000 --> 00:04:54,600
Nares.
44
00:04:55,000 --> 00:04:55,600
Nares.
45
00:04:58,000 --> 00:04:59,900
Nares.
46
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
Nares.
47
00:05:12,500 --> 00:05:13,600
Bácsi.
48
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
Jó napot.
49
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
Ki akarjuk kérdezni.
50
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
Miért kérdeznének ki?
51
00:05:41,200 --> 00:05:44,000
Kiderült, hogy a golfütőn
52
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
Somsri vére volt.
53
00:05:49,800 --> 00:05:53,000
Határozottan ragaszkodom ahhoz,
mint korábban, hogy nem öltem meg Somsri-t.
54
00:05:55,000 --> 00:05:56,300
De a golfütő az öné
55
00:05:57,000 --> 00:05:58,300
és az ön szobájában találták meg.
56
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
Ki kell hallgatnom.
57
00:06:01,600 --> 00:06:05,000
Ha nem fogadja el, akkor kérnem kell egy végzést.
58
00:06:10,000 --> 00:06:11,000
Nem kell.
59
00:06:12,000 --> 00:06:13,300
Már mind itt vannak,
60
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
hajlandó vagyok rá.
61
00:06:17,000 --> 00:06:18,300
Nem csináltam semmi rosszat, hogy menekülnöm kell.
62
00:06:21,000 --> 00:06:23,300
De itt kell kihallgatniuk
63
00:06:26,800 --> 00:06:28,300
és Nares is csatlakozzon hozzánk.
64
00:06:32,000 --> 00:06:35,300
Rendben, itt hallgatjuk ki.
65
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
De ez Nares-en múlik.
66
00:06:41,300 --> 00:06:44,000
Kész vagyok csatlakozni a kihallgatáshoz.
67
00:06:48,000 --> 00:06:49,300
Miért mosolyogsz?
68
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
Boldog vagyok,
69
00:06:54,000 --> 00:06:55,300
hogy nem kell magányosnak éreznem magam,
70
00:06:56,000 --> 00:06:57,300
amikor kihallgatnak.
71
00:07:06,000 --> 00:07:07,300
Erre, kérem.
72
00:07:15,000 --> 00:07:16,300
A rendőrök egészen ideáig jöttek,
73
00:07:17,000 --> 00:07:19,300
de úgy tűnik, nem ijedt meg.
74
00:07:24,600 --> 00:07:27,300
Felhívtál, hogy rohanjak vissza, van valami fontos dolog?
75
00:07:30,000 --> 00:07:31,300
Bocsánatot kell kérnem tőled,
76
00:07:32,000 --> 00:07:34,300
amiért így visszahívtalak a nyaralásból.
77
00:07:35,800 --> 00:07:39,000
Bármikor tudok nyaralni, de a munka a legfontosabb.
78
00:07:40,000 --> 00:07:41,300
Nem a munkáról van szó.
79
00:07:42,600 --> 00:07:44,000
Ha nem a munkáról van szó, akkor mi van?
80
00:07:46,000 --> 00:07:47,300
A pénzügyi kimutatásról.
81
00:07:48,000 --> 00:07:49,300
Utánajártam és azt találtam,
82
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
hogy a Phunara pénzéből 30 millió baht hiányzik.
83
00:07:54,800 --> 00:07:57,000
30 millió baht? Hogy lehet?
84
00:08:00,000 --> 00:08:01,300
Nem ez az első alkalom.
85
00:08:02,600 --> 00:08:04,000
Egy ideje már tart.
86
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
Valószínűleg majdnem 100 millió baht.
87
00:08:08,600 --> 00:08:11,000
Majdnem 100 millió baht?
88
00:08:11,300 --> 00:08:13,000
Nagyon jól utánanéztél?
89
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
Miért hiányik ilyen nagy összeg?
90
00:08:18,000 --> 00:08:19,300
Ezért hívtalak ide.
91
00:08:20,000 --> 00:08:23,000
Mert szeretném tudni, hogyan sikerült
eltűnnie ennek a pénznek.
92
00:08:26,000 --> 00:08:27,200
Miért engem kérdezel?
93
00:08:27,200 --> 00:08:29,000
Nem vagyok felelős a vállalati pénzügyekért.
94
00:08:29,100 --> 00:08:30,300
Hogyhogy nem tudod?
95
00:08:31,000 --> 00:08:33,300
Te vagy az, aki elsikkasztotta a pénzt.
96
00:08:37,000 --> 00:08:38,300
Nem én tettem.
97
00:08:39,000 --> 00:08:40,300
Amikor Somsri azt mondta, hogy a pénz hiányzik,
98
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
kértem a dokumentumok kivizsgálását.
99
00:08:43,200 --> 00:08:45,000
És megtudtam,
100
00:08:46,000 --> 00:08:50,000
hogy a hiányzó pénz a te felelősségi körödbe tartozik.
101
00:08:50,200 --> 00:08:53,000
Nem véletlenül mondom bizonyítékok nélkül.
102
00:08:53,800 --> 00:08:56,000
Narin, nagyon jól nyomoztál?
103
00:08:57,600 --> 00:08:59,700
Erről semmit sem tudok. Nem hibáztathatsz engem.
104
00:09:00,000 --> 00:09:03,000
Bácsi, megmutathatod ezt a dokumentumot,
és megkérhetsz bárkit, hogy vizsgálja ki.
105
00:09:04,800 --> 00:09:07,000
Mint mondtam, nem először történt.
106
00:09:07,200 --> 00:09:09,000
Valahányszor eltűnik a pénz,
107
00:09:09,200 --> 00:09:11,000
mindig abból a részből van, amiért te vagy a felelős.
108
00:09:13,000 --> 00:09:14,300
Kérlek, fogadd el az igazságot,
109
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
hogy elsikkasztottad a Phunara pénzét.
110
00:09:20,000 --> 00:09:21,300
Ne mondd, hogy elsikkasztottam a pénzt!
111
00:09:25,000 --> 00:09:28,000
Inkább azt kéne mondanod, hogy ez az a pénz,
amit meg kellett volna kapnom.
112
00:09:30,000 --> 00:09:31,300
Hogyan lehetne a pénz
113
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
a tiéd?
114
00:09:36,000 --> 00:09:37,300
Mert kint a golfpálya
115
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
területének a fele az enyém.
116
00:09:43,000 --> 00:09:47,000
Bácsi, a Phunara földjét
117
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
apám megvásárolta tőled.
118
00:09:51,000 --> 00:09:52,300
70 millió bahtot fizetett neked.
119
00:09:53,000 --> 00:09:56,000
És a tulajdoni lapon apám neve szerepel.
120
00:09:57,000 --> 00:09:58,300
Hogy lehetne a tiéd?
121
00:09:59,000 --> 00:10:00,300
De ha nincs a földem,
122
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
a Phunara-t nem sikerült volna megalapítani.
123
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
A családomtól követeled a törlesztést
124
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
azzal, hogy ellopod a családomtól a pénzt?
125
00:10:13,000 --> 00:10:14,300
Nem sikkasztottam,
126
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
hanem meg kellett kapnom azt a pénzt,
127
00:10:18,000 --> 00:10:22,800
a saját kezemmel nyújtott erőfeszítésekért.
128
00:10:23,000 --> 00:10:24,900
Mi van azzal, hogy apám magas pozíciót adott neked,
129
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
magas fizetést
130
00:10:27,000 --> 00:10:29,500
és bizalmat, ez nem elég?
131
00:10:29,600 --> 00:10:30,000
Nem, nem elég.
132
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
A Phunara része kell, hogy legyek.
133
00:10:33,800 --> 00:10:36,000
Nagy részvényesnek és tulajdonosnak kell lennem.
134
00:10:37,300 --> 00:10:38,300
De az apád,
135
00:10:39,100 --> 00:10:43,000
az apád mindent megtett magáért, a gyerekeiért és a feleségeiért.
136
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
Élvezte a boldog életet a szemem láttára.
137
00:10:46,100 --> 00:10:46,900
Ne hibáztasd apámat.
138
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
Ne mutogass rám. Egy gyerek vagy
139
00:10:51,000 --> 00:10:52,000
és nem nőttél fel még eléggé.
140
00:10:53,400 --> 00:10:55,900
Ha a hozzád hasonló gyereknek nem segítek,
141
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
a golfpálya már régen tönkrement volna.
142
00:10:58,100 --> 00:11:00,000
Ha tönkremegy, az az én dolgom.
143
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
Ez az én tulajdonom, nem a tiéd.
144
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
Most csak egy dolgod van.
145
00:11:07,100 --> 00:11:10,000
Add vissza a 30 millió bahtot a Phunara-nak.
146
00:11:13,000 --> 00:11:14,300
Csak 30 millió baht.
147
00:11:15,500 --> 00:11:17,000
Csak 30 millió baht?
148
00:11:18,000 --> 00:11:21,000
Túl kevés. Nem adom vissza neked.
149
00:11:24,000 --> 00:11:28,000
Visszaadod, vagy börtönbe mész?
150
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
Narin.
151
00:11:34,000 --> 00:11:35,000
Ez az igazi éned?
152
00:11:56,900 --> 00:11:58,000
Hát itt van.
153
00:11:58,200 --> 00:12:00,900
Hívtam, de nem vette fel, ezért mindenhol kerestem.
153
00:12:01,000 --> 00:12:02,300
Volt valami ügyem.
154
00:12:03,200 --> 00:12:05,000
Szóval van valami drámai ügy, amit jelentened kell nekem?
155
00:12:05,800 --> 00:12:08,000
Természetesen. Különben nem sietnék így.
156
00:12:10,000 --> 00:12:11,000
Ki az ma?
157
00:12:12,000 --> 00:12:15,000
Somsri gyilkossági ügyének gyanúsítottja.
158
00:12:15,100 --> 00:12:18,000
Ma a rendőrök egészen idáig jöttek, hogy kihallgassák.
159
00:12:26,000 --> 00:12:27,300
Mr. It, készen áll?
160
00:12:29,000 --> 00:12:29,900
Készen állok.
161
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
De mielőtt válaszolok a kérdésekre,
162
00:12:33,200 --> 00:12:35,000
szeretnék én is feltenni egy kérdést önnek.
163
00:12:37,500 --> 00:12:42,000
Mit gondol, mikor halt meg Somsri?
164
00:12:43,800 --> 00:12:44,300
Nem tudok válaszolni.
165
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
Nem tud válaszolni, vagy nem akar válaszolni?
166
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
Nos, nem tudok válaszolni.
167
00:12:53,200 --> 00:12:56,200
Tehát ez azt jelenti, hogy tudja a választ, de nem akarja elmondani.
168
00:12:57,000 --> 00:13:00,700
Akkor semmi baj. Kérem, tegye fel nekem a kérdéseket.
169
00:13:02,000 --> 00:13:06,000
A gyilkosság napján 9 és 22 óra között
170
00:13:06,800 --> 00:13:08,300
hol volt és mit csinált?
171
00:13:11,000 --> 00:13:12,300
Megkérdezheti Nares-t.
172
00:13:14,000 --> 00:13:15,300
Vele voltam.
173
00:13:16,600 --> 00:13:20,000
Hol voltál aznap reggel 9-től 22-ig?
174
00:13:22,000 --> 00:13:23,300
A rendőrök hívtak,
175
00:13:24,000 --> 00:13:26,600
hogy megtalálták Sai ellopott autóját.
176
00:13:27,900 --> 00:13:29,000
Így Sai-val odarohantunk.
177
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
Szóval Nares-szel és Sai-val mentem.
178
00:13:34,600 --> 00:13:35,300
Igaz, Nares?
179
00:13:37,000 --> 00:13:37,900
Igen.
180
00:13:42,600 --> 00:13:45,000
És utána hol volt?
181
00:13:48,000 --> 00:13:51,000
Nares-szel voltam. Megkérdezheti tőle.
182
00:13:53,000 --> 00:13:54,300
Az autó ellenőrzése után,
183
00:13:55,000 --> 00:13:56,300
mit csináltál?
184
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
Meglátogattam Mae Yai-t a kórházban Sai-val.
185
00:14:03,600 --> 00:14:05,000
Én is veled mentem.
186
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
Mondtam, hogy végig vele voltam.
187
00:14:12,000 --> 00:14:12,800
Igaz, Nares?
188
00:14:14,000 --> 00:14:14,900
Igen.
189
00:14:21,000 --> 00:14:21,800
Állj.
190
00:14:25,600 --> 00:14:27,000
Mire vár Nicha?
191
00:14:28,800 --> 00:14:29,700
Mekérdezem tőle.
192
00:14:30,000 --> 00:14:33,000
Nem, nem. Hagyj. Magam megyek.
193
00:14:34,000 --> 00:14:35,600
Mehetek egyedül. Hagyj.
194
00:14:42,000 --> 00:14:45,000
Mozgás, mozgás, mozgás, mozgás, mozgás.
195
00:14:45,000 --> 00:14:45,100
196
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
Mae Yai, mit csinálsz?
197
00:14:52,000 --> 00:14:56,000
Ha nem tudok félrelépni, és nekem jössz,
mit tegyek, ha fogyatékos leszek?
198
00:14:56,600 --> 00:14:59,000
Ó, azt hittem, már fogyatékos vagy.
199
00:15:00,000 --> 00:15:03,000
Mae Yai, melyik részem fogyatékos?
200
00:15:04,000 --> 00:15:07,000
Talán nem viseled a távollátó szemüvegedet
201
00:15:08,000 --> 00:15:09,000
így nem látsz jól.
202
00:15:09,100 --> 00:15:13,000
Neked van rendellenességed. Mentális zavar.
203
00:15:15,000 --> 00:15:15,900
Mae Yai.
204
00:15:18,900 --> 00:15:20,000
Viccelek. Ne haragudj.
205
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
Térjünk vissza a jó viszonyhoz.
206
00:15:27,000 --> 00:15:27,900
Mi bajod van?
207
00:15:28,000 --> 00:15:32,300
Vagy az orvos rossz gyógyszereket adott?
208
00:15:33,000 --> 00:15:34,300
Nem tudom.
209
00:15:35,000 --> 00:15:39,000
Nem vagyok kutya. Ó, sajnálom, nem vagyok orvos.
210
00:15:43,500 --> 00:15:46,000
Mae Yai, menjünk haza és pihenjünk.
211
00:15:47,800 --> 00:15:48,600
Várj.
212
00:15:50,000 --> 00:15:53,000
Nem akarod látni It kihallgatásának eredményét?
213
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
Itt vannak a rendőrök?
214
00:15:55,200 --> 00:15:56,300
Igen.
215
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
Kihallgatják őt abban a szobában.
216
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
És kiderül a vérfolt eredménye a golfütőn.
217
00:16:03,200 --> 00:16:05,000
Hogy valóban Somsri vére volt-e.
218
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
Mit csinálnak a titkárok?
219
00:16:09,200 --> 00:16:13,000
Csak úgy járkálnak, hogy nem jelentenek a főnökeiknek?
220
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
Mae Yai.
221
00:16:16,000 --> 00:16:17,300
Ez hihetetlen.
222
00:16:19,000 --> 00:16:23,000
Hogy az egyik seniorunk gyilkos.
223
00:16:25,700 --> 00:16:27,000
Te is senior vagy.
224
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
Te is lehetsz gyilkos.
225
00:16:30,600 --> 00:16:31,900
Nem.
226
00:16:43,000 --> 00:16:44,300
De nem maradtunk sokáig a kórházban.
227
00:16:46,000 --> 00:16:47,300
Csak egy órát.
228
00:16:48,000 --> 00:16:49,300
Aztán szétváltunk It-tel.
229
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
Hány órakor hagyta el a kórházat?
230
00:16:55,000 --> 00:16:56,300
12 körül.
231
00:16:57,000 --> 00:16:58,300
És hová ment?
232
00:17:00,000 --> 00:17:01,300
Visszajöttem dolgozni a Phunara-ba.
233
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
A kórháztól a Phunara-ig
234
00:17:04,200 --> 00:17:07,000
kb. 40 perc autóval.
235
00:17:11,700 --> 00:17:13,300
Amikor megtalálta Somsri holttestét,
236
00:17:14,000 --> 00:17:16,300
megnézte az időt?
237
00:17:26,000 --> 00:17:29,000
Amikor szóltam Nares-nek telefonon és megtaláltam a holttestet,
238
00:17:29,200 --> 00:17:31,000
12:50 körül volt.
239
00:17:31,300 --> 00:17:33,000
És amikor megtalálta a holttestet,
240
00:17:34,000 --> 00:17:37,000
mit gondol, mióta lehetett halott?
241
00:17:42,000 --> 00:17:43,300
Szerintem 20 perce.
242
00:17:44,000 --> 00:17:47,000
A vér még friss volt, és a test pedig meleg.
243
00:17:51,000 --> 00:17:52,900
Akkor azt feltételezhetjük,
244
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
hogy Somsri-t 12:30 körül ölték meg.
245
00:17:58,000 --> 00:17:59,300
Tegyük fel,
246
00:18:00,000 --> 00:18:01,000
hogy én tettem.
247
00:18:03,000 --> 00:18:05,900
Ha el kellene hagynom a kórházat,
hogy a tett helyszínére érkezzek
248
00:18:06,000 --> 00:18:08,700
és megöljem Somsri-t
249
00:18:10,000 --> 00:18:12,300
12:30 előtt meg kellett volna érkeznem.
250
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
Önök szerint ez lehetséges, biztos urak?
251
00:18:19,700 --> 00:18:21,000
Szerinted lehetséges, Nares?
252
00:18:22,000 --> 00:18:25,000
Tőlük kérdezd, nem én vagyok a rendőr.
253
00:18:25,100 --> 00:18:26,300
Válaszolhatok.
254
00:18:26,900 --> 00:18:30,000
Ez lehetetlen. Ha meg akartam volna tenni,
hamarabb kellett volna érkeznem.
255
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
És ha később érkezem,
256
00:18:39,000 --> 00:18:40,000
látnia kellett volna engem.
257
00:18:41,000 --> 00:18:44,000
De nem látott engem, mert nem
én voltam. Nem öltem meg Somsri-t.
258
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
A kihallgatásnak vége.
259
00:18:54,400 --> 00:18:55,300
Még egy dolog,
260
00:18:57,000 --> 00:18:58,300
elvitték az öltönyömet vizsgálatra,
261
00:18:59,000 --> 00:19:02,000
megtalálták Somsri vérét rajta?
262
00:19:03,700 --> 00:19:04,300
Nem.
263
00:19:05,000 --> 00:19:06,300
Látják?
264
00:19:07,000 --> 00:19:10,300
Mint mondtam, a mai kihallgatás csak időpocsékolás.
265
00:19:10,400 --> 00:19:11,800
Nem öltem meg Somsri-t.
266
00:19:12,000 --> 00:19:15,000
Nicha tette. Őt kellene letartóztatniuk, nem engem.
267
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
Úgy tűnik, azt akarod, hogy It legyen a gyilkos,
268
00:19:39,100 --> 00:19:40,300
aki megölte Somsri-t.
269
00:19:41,800 --> 00:19:45,300
Nem akarom, hogy ez legyen, de tényleg ő a gyilkos.
270
00:19:46,900 --> 00:19:50,300
Olyan magabiztosnak tűnsz. Honnan tudod, hogy ő volt?
271
00:19:51,000 --> 00:19:52,300
Miért teszel fel hülye kérdést?
272
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
A bizonyítékok nyilvánvalóak.
273
00:19:56,000 --> 00:19:58,300
Az öltöny gombja és a golfütő.
274
00:19:59,800 --> 00:20:02,000
És ha nem It a gyilkos?
275
00:20:03,600 --> 00:20:06,000
Ha nem ő, akkor én vagyok?
276
00:20:07,700 --> 00:20:09,900
Amit mondtál, ezt jelenti?
277
00:20:10,000 --> 00:20:13,800
Helló, helló, helló, helló, helló.
278
00:20:14,100 --> 00:20:18,000
Valaki itt túlkompenzál.
279
00:20:32,000 --> 00:20:34,300
Bár a Phunara-ban mindenki összefogott ellenem,
280
00:20:36,000 --> 00:20:37,300
senki sem tehet velem semmit.
281
00:20:38,000 --> 00:20:39,300
De én egyedül,
282
00:20:40,000 --> 00:20:41,300
mindenkit elpusztítok.
283
00:20:57,000 --> 00:20:58,300
Szóval,
284
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
It ölte meg Somsri-t, igaz?
285
00:21:04,000 --> 00:21:07,000
Miért hallgatnak? Igen vagy nem?
286
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
Még nem zártuk le az ügyet. Elnézést.
287
00:21:23,000 --> 00:21:24,300
Világosan hallottad?
288
00:21:25,000 --> 00:21:27,300
Még nem zárták le.
289
00:21:28,000 --> 00:21:29,600
Igen, tisztán hallottam.
290
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
Nővér, kíváncsi vagyok, hogy Nicha stresszes-e.
291
00:21:47,000 --> 00:21:48,300
Mi miatt stresszelne?
292
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
Ha nem It tette,
293
00:21:51,100 --> 00:21:52,000
akkor biztos Nicha volt.
294
00:21:53,000 --> 00:21:54,700
Hogy ölhette meg Somsri-t?
295
00:21:55,000 --> 00:21:58,000
A 2,5 millió bahtos sikkasztás pedig már megtörtént.
296
00:21:58,100 --> 00:21:59,300
Nem hiszem.
297
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
Bármi megtörténhet.
298
00:22:03,100 --> 00:22:07,000
Talán ti ketten összeházasodtok.
299
00:22:10,000 --> 00:22:10,100
Nem.
300
00:22:10,100 --> 00:22:11,200
Nem.
301
00:22:18,000 --> 00:22:21,000
Sai, hazaviszem Mae Yai-t. Menj pihenni.
302
00:22:23,000 --> 00:22:24,300
Hazaviszed?
303
00:22:25,000 --> 00:22:25,900
Igen.
304
00:22:27,600 --> 00:22:29,000
Nem akarod, hogy elkísérjelek?
305
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
Nem.
306
00:22:34,100 --> 00:22:36,000
Így visszamehetsz dolgozni.
307
00:22:36,100 --> 00:22:38,000
Megosztjuk a feladatokat. Mae Yai-t már bevitted a kórházba.
308
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
Megteszem a második lépést, hogy hazaviszem őt.
309
00:22:42,000 --> 00:22:43,700
Tedd, amit szeretnél. Siess.
310
00:22:46,600 --> 00:22:47,300
Akkor rendben.
311
00:22:48,000 --> 00:22:49,300
Itt van Mae Yai gyógyszeres táskája.
312
00:23:01,000 --> 00:23:02,300
Nagyon hasonlít Narin-ra.
313
00:23:10,000 --> 00:23:12,300
Hol? Ki hasonlít Narin-ra? Kire gondolsz?
314
00:23:13,300 --> 00:23:14,000
Az a fickó.
315
00:23:15,000 --> 00:23:16,300
Ki? Ki?
316
00:23:17,000 --> 00:23:18,300
Az a fickó. Annyira hasonlít rá.
317
00:23:19,000 --> 00:23:21,300
Mennyire hasonlít? Probléma van a szemeddel?
318
00:23:22,000 --> 00:23:23,300
De szerintem hasonlít.
319
00:23:24,000 --> 00:23:24,900
Sai.
320
00:23:25,000 --> 00:23:27,900
Miért kiabálsz folyton? Menj utána azonnal.
321
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
Tolókocsival nem tudunk arra menni.
322
00:23:30,100 --> 00:23:31,600
Mindegy.
323
00:23:39,000 --> 00:23:40,300
Ott. Ott.
324
00:23:44,000 --> 00:23:45,300
Olyan gyors.
325
00:23:46,000 --> 00:23:47,300
Mire vársz? Siess.
326
00:23:48,000 --> 00:23:48,900
Rendben, Mae Yai.
327
00:24:01,200 --> 00:24:03,000
Hé, láttad Narin-t?
328
00:24:03,100 --> 00:24:05,000
Narin? Nem, nem, nem láttam őt.
329
00:24:05,100 --> 00:24:07,400
A fickó, aki sapkát és maszkot viselt, erre ment.
330
00:24:07,700 --> 00:24:08,600
Nem láttam.
331
00:24:08,700 --> 00:24:11,000
Mert az áprilisi foglalások összegét ellenőriztem.
332
00:24:11,100 --> 00:24:14,000
Hol van Narin? Nem hiszem. Összetévesztetted valakivel.
333
00:24:17,000 --> 00:24:18,300
Mondtam, hogy nem ő, mégis utána mész?
334
00:24:45,800 --> 00:24:46,600
Narin.
335
00:24:47,000 --> 00:24:48,300
Miért nem jössz vissza?
336
00:24:51,000 --> 00:24:54,000
Biztos vagyok benne, hogy még élsz.
337
00:24:55,000 --> 00:24:56,300
Gyere vissza gyorsan.
338
00:25:08,000 --> 00:25:09,300
Már visszatértem, Sai.
339
00:25:11,000 --> 00:25:14,000
Ha eljön az ideje, találkozni fogunk.
340
00:25:27,700 --> 00:25:29,300
Jó itt. Mehetsz.
341
00:25:34,000 --> 00:25:37,000
Ha éhes vagy, vagy bármire szükséged van,
342
00:25:37,100 --> 00:25:39,000
kérlek, tudasd velem. Megszerzem neked.
343
00:25:39,300 --> 00:25:43,000
Nem, elég ennyi. Mehetsz. Gyerünk, gyerünk.
344
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
Semmi baj. Tudok vigyázni rád.
345
00:25:46,100 --> 00:25:49,000
Megőrültél? Világosan elmondtam.
346
00:25:49,000 --> 00:25:50,000
Mert Sai megkért, hogy vigyázzak rád.
347
00:25:50,000 --> 00:25:51,000
Nem fejeztem be a mondatot.
348
00:25:51,100 --> 00:25:52,000
Mert Sai megkért.
349
00:25:52,100 --> 00:25:54,000
Mikor hagyjátok már abba a veszekedést?
350
00:25:56,700 --> 00:25:58,000
Narin, miért jöttél ki?
351
00:25:59,000 --> 00:26:01,900
Hé, Nares látott téged. Most kiderült a titok.
352
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
A titok már korábban kiderült.
353
00:26:05,000 --> 00:26:05,900
Nares már találkozott velem.
354
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
Akkor miért nem mondtad el?
355
00:26:10,100 --> 00:26:12,000
Eltitkoltad.
356
00:26:13,000 --> 00:26:15,000
Tehát ez azt jelenti, hogy nagyon jól színészkedem,
357
00:26:15,100 --> 00:26:17,000
hogy senki sem tudja, hogy találkoztam már Narin-nal.
358
00:26:17,100 --> 00:26:18,600
Még Mae Yai se jött rá.
359
00:26:19,000 --> 00:26:20,300
Igen.
360
00:26:21,000 --> 00:26:24,000
Olyan jól színészkedsz, hogy megérdemled az Oscar-díjat.
361
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
Nincs jutalmam számodra.
362
00:26:28,000 --> 00:26:31,000
A jutalmam az, hogy Narin visszatért.
363
00:26:37,000 --> 00:26:38,300
Mi volt ma?
364
00:26:39,000 --> 00:26:40,300
Fáradt vagyok.
365
00:26:43,000 --> 00:26:43,900
Akkor
366
00:26:45,600 --> 00:26:46,600
hagylak titeket beszélgetni.
367
00:26:47,000 --> 00:26:47,900
Rendben.
368
00:26:55,000 --> 00:26:58,300
Próbáltam elválasztani ezeket a testvéreket egymástól
369
00:26:59,000 --> 00:27:00,300
és mindent megtettem,
370
00:27:01,000 --> 00:27:03,300
hogy a nagytestvér utálja a fiatalabbat
371
00:27:04,000 --> 00:27:06,300
és szerető fiának nevezze őt,
372
00:27:06,700 --> 00:27:10,000
aki ellopja mások szeretetét és mindent.
373
00:27:13,000 --> 00:27:14,300
Hogy tehettem ezt?
374
00:27:19,000 --> 00:27:19,900
Tessék.
375
00:27:21,000 --> 00:27:24,400
Mert ilyen vagy, mert ilyen vagy.
376
00:27:25,000 --> 00:27:27,000
Senki nem tanít meg. Te szerető fia. Te szerető fia.
377
00:27:28,000 --> 00:27:31,000
Elveszed a cuccaimat, kifizeted?
378
00:27:31,100 --> 00:27:33,000
A szüleid nem tanítanak?
379
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
Nem, ne csináld ezt anyámmal. Hagyd őt.
380
00:27:39,000 --> 00:27:40,300
Nares.
381
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
Anya, anya, hagyd abba.
382
00:27:43,100 --> 00:27:46,000
Ne verd meg. Sajnálom őt.
383
00:27:46,100 --> 00:27:47,300
Miért szimpatizálsz vele?
384
00:27:48,000 --> 00:27:51,300
Hazug, szánalmas arisztokrataként viselkedik,
385
00:27:51,600 --> 00:27:52,300
de a szívében
386
00:27:53,000 --> 00:27:56,000
azt tervezi, hogy elűz minket apádtól,
387
00:27:56,100 --> 00:27:57,300
és mindent egyedül fog élvezni.
388
00:27:58,000 --> 00:27:59,300
Álmodozz csak, Dao!
389
00:28:00,000 --> 00:28:03,000
Ebben az életben nem fogod elérni az álmodat.
390
00:28:15,600 --> 00:28:16,300
Látod?
391
00:28:17,000 --> 00:28:19,300
Nem könnyű letartóztatni egy olyan személyt, mint It.
392
00:28:20,800 --> 00:28:22,300
Bár a rendőröknek vannak bizonyítékaik,
393
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
megcáfolhatja őket ügyvéd igénybevétele nélkül.
394
00:28:25,900 --> 00:28:26,300
Igen.
395
00:28:27,000 --> 00:28:28,300
Még ügyvédje sincs,
396
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
de felhasznált engem a bizonyítékok megcáfolására.
397
00:28:32,800 --> 00:28:34,000
Ezért kell megnyugodnom.
398
00:28:35,000 --> 00:28:36,300
Ha megkérdezed, haragszom-e rá,
399
00:28:37,000 --> 00:28:38,300
nagyon mérges vagyok rá.
400
00:28:39,000 --> 00:28:41,000
Szeretném felfedni az igazi énjét,
401
00:28:41,200 --> 00:28:44,000
megragadni és elmondani mindenkinek, hogy meg akart ölni.
402
00:28:46,900 --> 00:28:47,900
De nem tehetem.
403
00:28:49,000 --> 00:28:50,300
Még most is,
404
00:28:51,000 --> 00:28:54,300
annyira dühös vagyok, hogy nem tudok nyugodtan aludni.
405
00:28:55,000 --> 00:28:56,300
Az emléktől, ami engem kínoz.
406
00:28:57,900 --> 00:28:59,300
Az emléktől, hogy eltemettek.
407
00:29:00,000 --> 00:29:01,300
Mindig minden nap kísértenek.
408
00:29:07,000 --> 00:29:08,600
Nagyon sajnálom.
409
00:29:09,000 --> 00:29:10,300
Annyira dühös voltam,
410
00:29:11,000 --> 00:29:13,300
hogy szinte mindent tönkretettem.
411
00:29:14,000 --> 00:29:15,300
Még anyámmal is.
412
00:29:16,000 --> 00:29:17,300
Nem mondtam el neki,
413
00:29:18,000 --> 00:29:21,000
hogy az a személy, aki megpróbált megölni
és elsikkasztani a Phunara pénzét,
414
00:29:21,200 --> 00:29:22,000
az It.
415
00:29:23,000 --> 00:29:24,300
Ha Mae Yai megtudja ezt,
416
00:29:25,000 --> 00:29:27,000
ő sem fog tudni uralkodni az érzésein, mint én
417
00:29:27,100 --> 00:29:28,000
és megpróbálja tönkretenni It-et.
418
00:29:29,000 --> 00:29:30,300
Tudom,
419
00:29:31,000 --> 00:29:32,300
ezért nem mondom el neki.
420
00:29:33,800 --> 00:29:34,300
De te tudod,
421
00:29:35,000 --> 00:29:39,000
hogy Mae Yai az eltűnéseddel
kapcsolatban elsőként It-re gyanakodott
422
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
és vadul viselkedett It-tel a kórházban.
423
00:29:42,200 --> 00:29:43,300
De még tartozom
424
00:29:44,800 --> 00:29:46,300
egy személynek,
425
00:29:46,800 --> 00:29:48,300
aki megmentett.
426
00:29:50,000 --> 00:29:51,300
Az a személy,
427
00:29:52,000 --> 00:29:53,300
ki?
428
00:29:55,000 --> 00:29:59,000
Aki megmentett és visszahozott.
429
00:31:27,800 --> 00:31:28,600
Ez az a fickó, apa.
430
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
Ön jelentette a rendőrtisztnek,
431
00:31:38,100 --> 00:31:40,000
hogy találkozott azzal a személlyel, akit keresünk?
432
00:31:41,000 --> 00:31:43,000
Igen, én segítettem neki.
433
00:31:45,000 --> 00:31:46,000
Ő?
434
00:31:58,000 --> 00:32:02,000
Amikor eljön az ideje, találkozni fogsz vele.
435
00:32:04,000 --> 00:32:04,900
Rendben.
436
00:32:07,000 --> 00:32:10,000
De most gratulálnom kell.
437
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
Amikor megtudtam, annyira boldog voltam.
438
00:32:16,000 --> 00:32:17,000
Miért vagy boldog?
439
00:32:17,200 --> 00:32:19,300
Sai miatt.
440
00:32:25,000 --> 00:32:25,900
Igen.
441
00:32:26,000 --> 00:32:27,300
Olyan szerencsés vagy,
442
00:32:28,000 --> 00:32:29,300
hogy elnyerted a szívét.
443
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
Ő egy csinos és kedves lány.
444
00:32:33,000 --> 00:32:36,000
Most jöttél vissza. Hogy csináltad?
445
00:32:39,000 --> 00:32:40,300
Nos,
446
00:32:42,000 --> 00:32:43,300
tulajdonképpen
447
00:32:44,800 --> 00:32:46,300
régen együtt jártunk,
448
00:32:48,600 --> 00:32:49,600
de el kellett válnunk.
449
00:32:51,000 --> 00:32:52,300
Igazán?
450
00:32:56,000 --> 00:32:58,300
Meg kell köszönnöm,
451
00:32:59,000 --> 00:33:00,300
amiért segítettél Sai-nak
452
00:33:00,800 --> 00:33:02,300
és nekem, hogy újra találkozzam vele.
453
00:33:04,000 --> 00:33:07,000
Tehát mi a történet? Mondd el.
454
00:33:56,000 --> 00:33:58,300
Mit csináltál? Miért jöttél haza későn?
455
00:34:08,000 --> 00:34:08,600
Nares.
456
00:34:09,600 --> 00:34:10,300
Sai.
457
00:34:10,600 --> 00:34:12,100
Hé.
458
00:34:12,300 --> 00:34:11,600
Hé.
459
00:34:13,000 --> 00:34:15,300
Mondd, mit csináltál Mae Yai-nál?
460
00:34:17,000 --> 00:34:20,300
Nos, vigyáztam rá.
461
00:34:25,000 --> 00:34:28,000
Egy hozzád hasonló személy 3-4 órán
keresztül vigyázott Mae Yai-ra?
462
00:34:28,100 --> 00:34:31,000
Ha csak 1 percig állsz mellette, elmenekülsz.
463
00:34:32,000 --> 00:34:33,000
Ez a múlt.
464
00:34:33,100 --> 00:34:37,300
Jelenleg, bár nem akarom, de meg kell tennem.
465
00:34:46,300 --> 00:34:47,100
Nem hiszek neked.
466
00:34:50,000 --> 00:34:53,300
Ha ezt teszem, elhiszed nekem?
467
00:34:59,000 --> 00:35:01,000
Nares, már megint.
468
00:35:04,300 --> 00:35:04,900
Hé.
469
00:35:05,300 --> 00:35:06,300
Hová futsz?
470
00:35:07,800 --> 00:35:08,600
Mi, Nares?
471
00:35:10,000 --> 00:35:11,300
Azt hiszed, elmenekülhetsz előlem?
472
00:35:12,000 --> 00:35:13,000
Jaj, Nares.
473
00:35:14,500 --> 00:35:17,000
Elég, ne játssz így.
474
00:35:20,000 --> 00:35:21,300
Sai, hol fáj?
475
00:35:22,000 --> 00:35:22,600
Hol?
476
00:35:23,000 --> 00:35:23,600
Hol?
477
00:35:25,000 --> 00:35:28,000
Mondtam, hogy ne játssz így.
478
00:35:28,800 --> 00:35:30,600
Ez fáj. Ez fáj.
479
00:35:33,000 --> 00:35:33,600
Viccelsz?
480
00:35:34,000 --> 00:35:34,600
Nares.
481
00:35:35,000 --> 00:35:35,300
Állj meg.
482
00:35:35,400 --> 00:35:36,700
Kiszedem a nyelved.
483
00:35:38,300 --> 00:35:40,000
Nares, elég.
484
00:35:41,000 --> 00:35:42,000
Mit játszol?
485
00:35:43,000 --> 00:35:45,600
Akkor válaszolj, megtetted?
486
00:35:47,000 --> 00:35:48,000
Mit?
487
00:35:49,000 --> 00:35:51,000
Odaadtam Mae Yai házának kulcsát,
488
00:35:51,200 --> 00:35:53,000
megnézted ki van ott?
489
00:35:53,600 --> 00:35:55,000
Igen, bent voltam.
490
00:35:56,000 --> 00:35:58,000
Szóval? Láttál valakit?
491
00:36:00,000 --> 00:36:01,600
Senki?
492
00:36:04,700 --> 00:36:05,600
Igazán?
493
00:36:07,000 --> 00:36:08,600
Akkor mi a bajod?
494
00:36:09,000 --> 00:36:11,600
Ne szólsz egy szót sem, csak bólogatsz.
495
00:36:12,000 --> 00:36:12,600
Mivel,
496
00:36:15,000 --> 00:36:17,300
nem akarok szavakat mondani, csak, hogy...
497
00:36:18,800 --> 00:36:19,600
szeretlek.
498
00:36:58,000 --> 00:36:59,000
Olyan nagy.
499
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
Ó, istenem, ó, istenem, ó, istenem!
500
00:37:05,000 --> 00:37:07,000
Ó, istenem, ó, istenem, ó, istenem!
501
00:37:07,100 --> 00:37:10,000
Ó, jó életet él.
502
00:37:11,000 --> 00:37:12,300
Mintha azt gondolná, hogy el tud menekülni előlünk.
503
00:37:13,300 --> 00:37:14,300
Nézd.
504
00:37:17,000 --> 00:37:18,300
Nézd.
505
00:37:18,700 --> 00:37:20,000
Helló. Miben segíthetek?
506
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
A szálloda igazgatójának édesanyja vagyok.
507
00:37:23,200 --> 00:37:25,000
A szálloda igazgatójának anyja?
508
00:37:25,900 --> 00:37:26,600
Igen.
509
00:37:27,000 --> 00:37:28,300
Én vagyok az apja.
510
00:37:29,000 --> 00:37:30,300
Elnézést.
511
00:37:31,000 --> 00:37:33,000
Kiről beszélnek?
512
00:37:33,100 --> 00:37:34,000
Ó.
513
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
Miért nem ismeri őt? Itt, itt, itt.
514
00:37:38,000 --> 00:37:41,000
Ő a lányom.
515
00:37:43,600 --> 00:37:44,300
Sai-ra gondol?
516
00:37:45,000 --> 00:37:50,000
Igen, Sai. Kérem, mondja meg neki,
517
00:37:50,100 --> 00:37:52,000
hogy az apja és anyja látni akarja.
518
00:38:09,000 --> 00:38:12,000
Amikor látom az arcod, emlékeztetsz,
519
00:38:13,000 --> 00:38:16,000
hogy nem intézkedtem ellened.
520
00:38:16,600 --> 00:38:18,000
Miről beszélsz?
521
00:38:18,100 --> 00:38:20,000
Próbáltad bátorítani Mae Yai-t,
522
00:38:20,200 --> 00:38:22,000
hogy elhiggye, hogy azt akarom, hogy It börtönbe kerüljön.
523
00:38:26,600 --> 00:38:28,000
Emlékezz,
524
00:38:28,300 --> 00:38:30,000
ne avatkozz a dolgomba.
525
00:38:30,100 --> 00:38:33,000
Ellenkező esetben nem csak egyszer kapsz pofont.
526
00:38:39,300 --> 00:38:42,000
Sai, hogy mersz pofon vágni?
527
00:38:43,000 --> 00:38:44,300
Hirtelen pofon vágtál.
528
00:38:44,600 --> 00:38:46,900
Szóval szeretném átadni az érzést,
529
00:38:47,000 --> 00:38:48,000
amikor megpofoznak.
530
00:38:48,100 --> 00:38:50,000
Nem fájdalmas az arcon,
531
00:38:50,100 --> 00:38:53,300
de a szívünknek az, amikor valaki ezt teszi velünk.
532
00:38:54,000 --> 00:38:55,000
Szóval,
533
00:38:55,200 --> 00:38:57,000
nem kell csak It-en bosszút állnod.
534
00:38:58,000 --> 00:38:59,000
Nem látod,
535
00:38:59,100 --> 00:39:01,000
hogy a tetteid elárulnak?
536
00:39:01,100 --> 00:39:03,000
A bizonyítékok nyilvánvalóak,
537
00:39:03,200 --> 00:39:05,000
hogy It ölte meg Somsri-t.
538
00:39:05,100 --> 00:39:08,000
Aki ezt tette, megérdemli a karmát.
539
00:39:09,000 --> 00:39:11,000
Ha nincs börtönben, akkor kivégzik.
540
00:39:12,000 --> 00:39:14,000
És ha It börtönben van
541
00:39:15,000 --> 00:39:16,300
vagy kivégzik,
542
00:39:17,000 --> 00:39:19,300
ki lesz az, aki minden előnyhöz jut?
543
00:39:19,800 --> 00:39:21,000
Ezt kérdezted tőlem,
544
00:39:21,100 --> 00:39:24,000
szerinted én hoztam létre a bizonyítékokat It megvádolására?
545
00:39:25,000 --> 00:39:26,000
Nem mondtam semmit.
546
00:39:26,200 --> 00:39:28,000
Te magad mondtad ki.
547
00:39:28,600 --> 00:39:29,600
Sai.
548
00:39:30,000 --> 00:39:31,000
Sai.
549
00:39:35,300 --> 00:39:36,300
Mi a baj, Wee?
550
00:39:37,000 --> 00:39:38,300
Valaki látni akar.
551
00:39:39,000 --> 00:39:39,900
Ki?
552
00:39:40,000 --> 00:39:41,300
Az anyád.
553
00:39:47,000 --> 00:39:49,300
Miért? Kire gondolsz?
554
00:39:52,000 --> 00:39:54,000
Te, miért vagy itt?
555
00:39:55,000 --> 00:39:57,000
Miért nézel ki ilyen döbbenten?
556
00:39:57,100 --> 00:39:59,000
Azt hiszed, elhagyhatsz engem?
557
00:40:01,000 --> 00:40:02,300
Nyugi.
558
00:40:04,000 --> 00:40:06,000
Beszélj kedvesen a lányoddal.
559
00:40:10,000 --> 00:40:10,900
Segítség.
560
00:40:33,000 --> 00:40:35,600
Ne hívj lányomnak! Nem vagyok a lányod.
561
00:40:36,000 --> 00:40:37,800
Kérlek, menjetek el.
562
00:40:41,000 --> 00:40:42,300
Állj meg, Sai.
563
00:40:43,000 --> 00:40:45,500
Ha még egy lépést teszel,
564
00:40:45,500 --> 00:40:47,000
mindenki előtt leleplezlek a szállodában.
565
00:40:48,000 --> 00:40:52,000
Biztos vagyok benne, hogy soha nem mersz itt maradni.
566
00:41:18,000 --> 00:41:18,900
Menj arrébb.
567
00:41:21,000 --> 00:41:21,600
Nares.
568
00:41:23,000 --> 00:41:24,400
Nares, nyisd ki az ajtót!
569
00:41:28,000 --> 00:41:29,400
Nares, nyisd ki az ajtót!
570
00:41:30,000 --> 00:41:32,300
Semmit sem tudsz egyedül csinálni.
571
00:41:40,000 --> 00:41:42,300
Mit csináltál a CCTV vezérlőteremben?
572
00:41:43,000 --> 00:41:45,300
Azért jöttem, hogy a felvételeket megnézzem.
573
00:41:47,200 --> 00:41:48,300
Milyen felvételt?
574
00:41:49,000 --> 00:41:50,200
Minden képsort.
575
00:41:50,200 --> 00:41:53,300
A Phunara minden mozgását rögzítette a CCTV.
576
00:41:54,000 --> 00:41:56,600
Narin balesete előtti...
577
00:41:59,000 --> 00:42:00,600
egy hónapot.
578
00:42:03,000 --> 00:42:04,000
De nem tehetsz ilyet.
579
00:42:04,100 --> 00:42:05,200
Miért nem tehetném meg?
580
00:42:05,200 --> 00:42:07,000
Felhatalmazásom van a Phunara irányítására.
581
00:42:09,000 --> 00:42:11,000
De itt én gondoskodom a biztonságról.
582
00:42:11,100 --> 00:42:13,000
Ha akarsz valamit, akkor szólj. Megkeresem neked.
583
00:42:13,100 --> 00:42:14,300
Nem várok.
584
00:42:15,000 --> 00:42:16,000
Nem várok semmit.
585
00:42:16,100 --> 00:42:19,300
A lehető leghamarabb szeretnék
megtudni mindent, ami a Phunara-ban történt.
586
00:42:20,000 --> 00:42:23,300
Beleértve Somsri és Krittipoom megölését.
587
00:42:24,000 --> 00:42:25,300
De főleg Narin-ról,
588
00:42:27,000 --> 00:42:27,900
a testvéremről.
589
00:42:31,800 --> 00:42:32,000
De...
590
00:42:32,000 --> 00:42:34,000
Mondhatod, hogy az engedélyed nélkül teszem,
591
00:42:35,000 --> 00:42:36,300
de felhatalmazásom van rá.
592
00:42:38,000 --> 00:42:40,000
Ezért hadd mondjam el itt.
593
00:42:50,000 --> 00:42:51,300
Várjon.
594
00:42:52,000 --> 00:42:53,300
Nem engedem, hogy a merevlemezt elvigye innen.
595
00:42:54,000 --> 00:42:57,300
Megakadályozza a rendőrtisztek munkáját.
596
00:43:05,000 --> 00:43:07,300
De én vagyok a biztonsági őr főnöke.
597
00:43:08,000 --> 00:43:10,300
Ha It nem engedi, hogy elvigye innen a merevlemezt,
598
00:43:11,000 --> 00:43:13,000
akkor kötelességem megakadályozni őt.
599
00:43:13,100 --> 00:43:14,300
De én megengedem.
600
00:43:15,000 --> 00:43:17,300
Elutasítod a parancsomat?
601
00:43:24,000 --> 00:43:26,300
Most még nem akarlak kirúgni.
602
00:43:28,000 --> 00:43:29,300
Adj utat a rendőröknek.
603
00:43:34,000 --> 00:43:35,300
Várjon.
604
00:43:37,000 --> 00:43:39,000
Nem engedem, hogy a merevlemezt elvigye innen.
605
00:43:39,100 --> 00:43:40,300
De én megengedem.
606
00:43:41,000 --> 00:43:42,300
Senki sem állíthat meg.
607
00:43:43,000 --> 00:43:43,900
Nares.
608
00:43:52,300 --> 00:43:53,600
Igen, Aek?
609
00:43:58,000 --> 00:43:59,300
Megyek.
610
00:44:02,000 --> 00:44:03,300
Vigye a merevlemezt, és vizsgálja meg.
611
00:44:03,400 --> 00:44:04,300
Rendben.
612
00:44:42,000 --> 00:44:43,300
Miért ment Somsri irodájába?
613
00:44:56,000 --> 00:44:57,300
Nares, itt van.
614
00:44:58,000 --> 00:44:59,300
Hozzá tudok férni Somsri számítógépéhez.
615
00:45:01,000 --> 00:45:02,300
Megtalálta a pénzügyi kimutatást?
616
00:45:03,000 --> 00:45:05,000
Egy pillanat, keresem.
617
00:45:10,000 --> 00:45:11,000
Megtaláltam.
618
00:45:11,800 --> 00:45:13,000
Annyi fájl van.
619
00:45:13,300 --> 00:45:15,000
Melyik fájlban keressem az adatokat?
620
00:45:16,000 --> 00:45:18,000
Semmi baj. Magam keresem meg.
621
00:45:39,000 --> 00:45:41,000
Miért akar hozzáférni Somsri számítógépéhez?
622
00:45:42,000 --> 00:45:44,000
Valószínűleg a Phunara pénzügyi dolgai miatt.
623
00:45:45,000 --> 00:45:48,000
Istenem, ezt tudom.
624
00:45:49,000 --> 00:45:50,300
Somsri a pénzügyi osztályon dolgozott.
625
00:45:50,700 --> 00:45:52,300
Ha nem dolgozik az anyagi ügyeken, akkor mi van?
626
00:45:56,000 --> 00:45:59,300
Félek, hogy megtalálja azt az iratanyagot,
amit Krittipoom a halála előtt Somsri-nak küldött.
627
00:46:02,000 --> 00:46:05,300
Ha megtalálja azt a fájlt, bajban leszünk.
628
00:46:13,000 --> 00:46:15,300
Megtaláltad? Akkor küldd el nekem.
629
00:46:16,000 --> 00:46:17,300
Át fogom nézni.
630
00:46:18,000 --> 00:46:19,300
Somsri megjegyzéseket tehetett,
631
00:46:20,000 --> 00:46:21,300
ahol a pénz hiányzik.
632
00:46:21,500 --> 00:46:22,300
És, hogy ki sikkasztotta el.
633
00:46:23,000 --> 00:46:24,300
Küldd el nekem. Várok.
634
00:46:29,000 --> 00:46:31,300
Köszönöm, Nares, hogy mindent megtettél értem.
635
00:46:33,000 --> 00:46:36,300
Ez minden mára. Pihenhetsz.
636
00:47:56,000 --> 00:47:58,000
Hé, Nares.
637
00:47:58,200 --> 00:47:59,000
Helló.
638
00:47:59,300 --> 00:48:01,000
Láttad Sai-t?
639
00:48:01,300 --> 00:48:03,000
Hallottam, hogy a rokonai meglátogatták.
640
00:48:04,000 --> 00:48:05,300
Rokonok?
641
00:48:17,000 --> 00:48:20,300
Miért vagytok itt? Mondjátok el, mit akartok.
642
00:48:22,000 --> 00:48:25,300
Nem kell most beszélnünk. Beszélhetünk később.
643
00:48:28,000 --> 00:48:32,000
Dolgom van. Nincs időm egész nap várni és hallgatni.
644
00:48:35,000 --> 00:48:37,000
Nagyképű. Hirtelen szorgalmasan cselekedsz.
645
00:48:37,200 --> 00:48:41,000
Nem látod, hogy éhes vagyok? Eszem.
646
00:48:42,000 --> 00:48:46,000
Hagyd abba a siettetést. Hozzon nekem egy étlapot.
647
00:48:47,000 --> 00:48:49,000
Huh? Megint rendelni fog?
648
00:48:49,300 --> 00:48:51,000
Nem ette meg, ami az asztalon van?
649
00:48:52,000 --> 00:48:53,300
Csak hozza nekem. Hozza.
650
00:48:55,000 --> 00:48:55,900
És ön kicsoda?
651
00:48:57,000 --> 00:48:57,600
Titkárnő.
652
00:48:59,000 --> 00:49:01,000
Gondoltam.
653
00:49:02,000 --> 00:49:05,000
Hé, ne viselkedj így.
654
00:49:06,000 --> 00:49:08,000
Ha nem tisztelsz engem, akkor legalább tisztelned kéne a helyet.
655
00:49:08,300 --> 00:49:11,000
Ó, nagyon tiszteletreméltó vagy itt?
656
00:49:12,000 --> 00:49:15,000
Boldog életet élsz itt és elfelejted az anyádat.
657
00:49:15,800 --> 00:49:19,000
Kérlek, változtasd meg ezt a szót. Nem vagy az igazi anyám.
658
00:49:19,200 --> 00:49:21,000
Te csak egy mostohaanya vagy.
659
00:49:21,200 --> 00:49:23,000
És akkor mi van? Bár mostohaanya vagyok,
660
00:49:24,000 --> 00:49:25,300
apád halála után én vigyáztam rád.
661
00:49:26,000 --> 00:49:31,300
Hé, hé, hé, én is. Én is nagyon vigyáztam rád.
662
00:49:32,000 --> 00:49:33,300
Nem szabad elfelejtened engem.
663
00:49:34,000 --> 00:49:37,000
Ne próbáljátok magatokat szülőnek beállítani.
664
00:49:37,300 --> 00:49:38,600
Nem vagyok a lányotok.
665
00:49:39,000 --> 00:49:40,300
És egyáltalán nem törődtetek velem.
666
00:49:41,000 --> 00:49:43,000
Szolgáltalak titeket, mint egy rabszolga.
667
00:49:45,000 --> 00:49:46,000
Sai.
668
00:49:54,000 --> 00:49:55,300
Mi a baj Sai és a vendégek között?
669
00:49:56,000 --> 00:49:59,000
Az a két ember Sai szülei.
670
00:50:00,000 --> 00:50:03,000
Szülők? Miért mondta ezt Sai?
671
00:50:03,100 --> 00:50:05,000
Az apja öngyilkos lett.
672
00:50:06,000 --> 00:50:10,000
Túl mélyen hiszel Sai-nak.
673
00:50:11,000 --> 00:50:15,000
Tudod, hogy becsapnak téged.
674
00:50:20,000 --> 00:50:23,000
Sai, ne légy durva velem.
675
00:50:23,200 --> 00:50:25,000
Ha leleplezlek téged, tönkremész.
676
00:50:26,000 --> 00:50:29,000
Azért vagy itt, hogy leleplezz engem?
677
00:50:33,000 --> 00:50:34,300
Nem fogunk leleplezni,
678
00:50:35,000 --> 00:50:38,300
egy feltétellel.
679
00:50:40,000 --> 00:50:41,300
Mit akartok?
680
00:50:43,000 --> 00:50:47,000
A gyerektartásdíj, amivel mindketten támogattunk.
681
00:50:48,000 --> 00:50:50,000
Mi? Gyerektartásdíj?
682
00:50:50,300 --> 00:50:53,000
Igen, a pénz, amit elköltöttem,
683
00:50:53,200 --> 00:50:56,000
hogy Bangkokból a szülővárosomba vittelek.
684
00:50:56,200 --> 00:50:59,000
Fizettem a tanulmányaidért, de elárultál minket
685
00:50:59,100 --> 00:51:01,000
és elrejtőztél itt.
686
00:51:01,200 --> 00:51:03,000
Ne állíts hamis dolgot, hogy fizettél a tanulmányaimért.
687
00:51:04,000 --> 00:51:07,000
Azért tudtam leérettségizni, mert részmunkaidőben dolgoztam,
688
00:51:07,200 --> 00:51:09,000
hogy pénzt gyűjtsek a saját tandíjam kifizetésére.
689
00:51:09,200 --> 00:51:12,000
Ti ketten megpróbáltátok kényszeríteni, hogy hagyjam ott az iskolát.
690
00:51:12,200 --> 00:51:15,000
És az étkezési díj, a megélhetési díj és a szállásdíj,
691
00:51:15,200 --> 00:51:17,000
mindent én csináltam a házban.
692
00:51:17,200 --> 00:51:20,000
Felhasználtam az erőmet a csereszolgálatra.
693
00:51:21,000 --> 00:51:22,300
És most a kötelezettség visszafizetését kéritek?
694
00:51:22,700 --> 00:51:26,000
Azt a kötelezettséget. A kötelezettséget, hogy a házamban éltél.
695
00:51:26,200 --> 00:51:29,000
Fizetned kell a kötelezettségért. 10 millió baht.
696
00:51:29,300 --> 00:51:30,300
Huh? 10 millió baht?
697
00:51:31,000 --> 00:51:34,000
Ó, úgy zsarolják Sai-t, mintha ő lenne a Phunara tulajdonosa.
698
00:51:36,000 --> 00:51:38,000
Nincs 10 millió bahtom.
699
00:51:38,300 --> 00:51:39,300
De ha 2-3000 baht elég,
700
00:51:39,800 --> 00:51:43,000
amiért időt töltöttél azzal, hogy leleplezz engem,
701
00:51:44,000 --> 00:51:45,300
akkor megvan az az összeg.
702
00:51:47,000 --> 00:51:49,300
2-3000 baht? Te most lenézel engem?
703
00:51:49,700 --> 00:51:53,000
Nem akarom. Fizess 10 millió bahtot.
704
00:51:53,200 --> 00:51:56,000
Nem. Még ha lenne is ennyim, akkor sem adnám oda nektek.
705
00:51:57,000 --> 00:51:59,000
Mert nincs semmi kötelezettségem veletek szemben.
706
00:52:00,000 --> 00:52:01,300
Inkább szégyelljétek magatokat.
707
00:52:01,300 --> 00:52:03,000
Ne használjátok ezt a piszkos megközelítést.
708
00:52:06,000 --> 00:52:07,300
Kérlek, kísérd ki őket, Pen.
709
00:52:08,000 --> 00:52:09,300
Rendben. Gondoskodni fogok róluk.
710
00:52:11,000 --> 00:52:13,300
Az étkezési költségekről küldd el a számlát.
711
00:52:14,000 --> 00:52:14,900
Rendben, Sai.
712
00:52:15,000 --> 00:52:18,000
Hé, Sai, nem hagyhatsz így itt engem.
713
00:52:21,000 --> 00:52:23,000
Nem mehetnek el. Nem mehetnek el. Egyék meg, amit rendeltek.
714
00:52:23,200 --> 00:52:25,000
Túl sokat rendeltek, kérem, gondoljanak a rászorulókra.
715
00:52:26,000 --> 00:52:27,300
Rossz nőszemély.
716
00:52:35,000 --> 00:52:39,000
Amikor külön voltunk, ilyen szenvedésekkel kellett találkoznod.
717
00:52:42,000 --> 00:52:45,000
Hagyd csak, Nares. Már elmúlt.
718
00:52:46,000 --> 00:52:47,300
Nem akarok erről újra beszélni.
719
00:52:48,000 --> 00:52:51,000
Állj, állj, nem mehetsz. Állj. Állj.
720
00:52:51,500 --> 00:52:54,000
Hú, kurva, nem szégyelled magad, hogy itt ölelgetsz egy pasit.
721
00:52:55,000 --> 00:52:57,000
Nem látsz más embereket? De kár.
722
00:52:58,000 --> 00:52:59,300
Maguk ketten nem szégyellik magukat.
723
00:53:00,000 --> 00:53:01,000
Így kritizálják,
724
00:53:01,100 --> 00:53:03,000
amikor anyának mondja magát.
725
00:53:03,200 --> 00:53:07,000
Ki vagy te? Miért avatkozol bele más családjának az ügyébe.
726
00:53:08,000 --> 00:53:11,000
Nem kéne kérdezned. Így ölelkeztek,
727
00:53:11,800 --> 00:53:13,000
valószínűleg férj és feleség.
728
00:53:15,000 --> 00:53:19,000
Férj és feleség? Ó, Sai.
729
00:53:24,000 --> 00:53:26,000
Egy ribanc vagy, Sai.
730
00:53:28,000 --> 00:53:30,000
Akkor adok egy esélyt.
731
00:53:31,000 --> 00:53:32,300
Fizetsz nekem 10 millió bahtot?
732
00:53:33,000 --> 00:53:37,000
Ha nem, felfedem a férjednek,
733
00:53:38,000 --> 00:53:41,000
hogy mennyire tapasztalt vagy.
734
00:53:43,000 --> 00:53:45,000
Ne hibáztass engem.
735
00:53:48,000 --> 00:53:50,000
Ez tényleg igaz?
736
00:53:55,000 --> 00:53:57,000
A kedves és tökéletes ember, mint Sai
737
00:53:58,000 --> 00:54:00,000
és Phunara legjobb alkalmazottja
738
00:54:01,000 --> 00:54:03,000
nem tett volna ilyen piszkos dolgokat.
739
00:54:03,200 --> 00:54:06,000
Nem hiszek önnek. Ne mondja ezt.
740
00:54:08,000 --> 00:54:11,000
Ó, nem véletlenül mondom. Az igazat mondom.
741
00:54:12,000 --> 00:54:13,300
Mi az igazság?
742
00:54:14,000 --> 00:54:17,000
Akkor mondjon el nekünk mindent,
743
00:54:18,000 --> 00:54:19,300
így elhihetjük.
744
00:54:21,000 --> 00:54:23,000
Anya, ne buzdítsd őket.
745
00:54:25,000 --> 00:54:29,000
Nem teszem. Ha Sai nem olyan, mint ahogy mondják,
746
00:54:29,200 --> 00:54:30,300
akkor nem kell félnie.
747
00:54:31,000 --> 00:54:33,000
Mert igaz.
748
00:54:33,300 --> 00:54:35,000
Látja. Ezért ilyen sápadtan.
749
00:54:36,000 --> 00:54:38,000
Szóval? Fizetsz nekem?
750
00:54:39,000 --> 00:54:41,000
10 millió baht. Akkor befogom a számat.
751
00:54:43,000 --> 00:54:47,000
Sai, szerintem adj 10 millió bahtot anyádnak.
752
00:54:48,000 --> 00:54:52,000
És nem fogunk többé megjelenni előtted.
753
00:54:53,000 --> 00:54:54,300
Én sem akarlak titeket újra látni.
754
00:54:55,000 --> 00:54:57,000
De nincs annyi pénzem, amennyit akartok.
755
00:54:59,000 --> 00:55:01,000
És mi van a barátoddal? Van neki?
756
00:55:06,000 --> 00:55:10,000
Miért ne lenne? Ő a tulajdonos fia.
757
00:55:11,000 --> 00:55:14,000
Elárulom, hogy 1000 milliója van.
758
00:55:15,000 --> 00:55:18,000
Ó, ő a szálloda tulajdonosának örököse?
759
00:55:19,000 --> 00:55:22,000
Ezért költözött ide Sai.
760
00:55:24,000 --> 00:55:28,000
Várjunk, várjunk, várjunk, annyira ismerősnek tűnik.
761
00:55:29,000 --> 00:55:31,000
Azt hiszem, láttam már magát.
762
00:55:36,000 --> 00:55:37,300
Emlékszem.
763
00:55:38,000 --> 00:55:41,300
Mielőtt Sai Bangkokból más tartományba költözött
764
00:55:42,000 --> 00:55:45,300
volt egy fotóalbuma egy sráccal.
765
00:56:05,000 --> 00:56:09,000
És a srác a képeken úgy néz ki, mint ön. Ön az?
766
00:56:10,000 --> 00:56:11,300
Igen, én vagyok.
767
00:56:13,000 --> 00:56:14,300
Sai és én már régen is együtt voltunk.
768
00:56:15,000 --> 00:56:16,300
És az oka, hogy Sai hiányolt engem,
769
00:56:17,000 --> 00:56:19,300
nem azért van, mert szeret olyan srácok után futni, mint gondolta
770
00:56:21,000 --> 00:56:22,000
hanem mert megígértük,
771
00:56:22,100 --> 00:56:23,300
hogy együtt megyünk külföldre tanulni.
772
00:56:24,000 --> 00:56:25,300
És amikor magukkal élt
773
00:56:26,000 --> 00:56:27,300
elvesztette az esélyt, hogy kövessen engem.
774
00:56:29,000 --> 00:56:32,000
Hé, ne engem hibáztasson. Nem velem kapcsolatos.
775
00:56:33,000 --> 00:56:34,300
Bár nem tudom,
776
00:56:35,000 --> 00:56:37,300
hogyan élte túl Sai, amikor magával élt.
777
00:56:38,000 --> 00:56:40,300
De ahogy most viselkedik
778
00:56:41,000 --> 00:56:44,000
mondhatom, hogy az élete magával
779
00:56:44,700 --> 00:56:45,600
volt a legrosszabb.
780
00:56:46,000 --> 00:56:47,300
Nares, elég.
781
00:56:49,000 --> 00:56:53,000
Amikor megismertem Sai-t, az apja még élt.
782
00:56:54,000 --> 00:56:55,300
Sai volt a legboldogabb lány.
783
00:56:57,000 --> 00:56:58,300
De amikor külföldre mentem,
784
00:56:59,000 --> 00:57:02,000
Sai apja meghalt, Sai pedig eltűnt
785
00:57:03,000 --> 00:57:05,000
mert a pokolban élt magával.
786
00:57:05,200 --> 00:57:09,000
Elég Nares, nem akarok többé emlékezni azokra a napokra.
787
00:57:11,000 --> 00:57:13,300
Nem fizetsz? Rendben.
788
00:57:14,000 --> 00:57:15,000
Akkor itt mindenkinek tudnia kell,
789
00:57:16,000 --> 00:57:18,300
hogy Sai már nem szűz.
790
00:57:19,000 --> 00:57:21,300
A mostohaapja elvette a szüzességét.
791
00:57:45,000 --> 00:57:49,000
Adtam egy esélyt. Ha 10 millió bahtot fizettél volna nekem,
792
00:57:49,100 --> 00:57:52,000
sokáig el tudtam volna titkolni. De makacs vagy és sznob,
793
00:57:53,000 --> 00:57:55,000
és a barátod kritizált engem,
794
00:57:56,000 --> 00:57:58,000
így el kell árulnom a gazságodat.
795
00:57:59,000 --> 00:58:01,000
Hazudsz. Te hoztad létre a hamis történetet.
796
00:58:02,000 --> 00:58:04,000
Sosem feküdtem le vele,
797
00:58:04,200 --> 00:58:06,000
ő volt az, aki megpróbált zaklatni.
798
00:58:07,000 --> 00:58:10,000
Évekig kerülnöm kellett őt.
799
00:58:10,200 --> 00:58:13,000
Hazug, te vagy az, aki elcsábította és felajánlotta magát,
800
00:58:13,100 --> 00:58:16,000
mert pénzt akartál kapni, hogy elmehess. Mongkol, mondd el!
801
00:58:17,000 --> 00:58:21,000
Igen, nem akartam tőle semmit,
802
00:58:21,200 --> 00:58:26,000
de a lány elcsábított. Azt hittem, hogy gyerek,
ezért nem akartam vele semmit csinálni.
803
00:58:26,100 --> 00:58:30,000
Tessék. Látják? Mondtam, hogy egy kurva.
804
00:58:31,000 --> 00:58:34,000
Ó, a férje nagyon jóképű.
805
00:58:35,000 --> 00:58:40,000
Nézzen rá. Csak a vakok kezdenének ki vele.
806
00:58:40,200 --> 00:58:43,000
Szóval ez azt jelenti, hogy vak vagyok?
807
00:58:44,000 --> 00:58:45,300
Titkárnő, gyere ide.
808
00:58:46,000 --> 00:58:46,400
Igen, asszonyom.
809
00:58:46,500 --> 00:58:49,000
Vedd el. Nem tudok rendesen káromkodni.
810
00:58:50,000 --> 00:58:51,300
Adjon nekik egy lehetőséget, Mae Yai.
811
00:58:52,000 --> 00:58:54,000
Ha Sai megpróbálta elcsábítani a férjét,
812
00:58:54,200 --> 00:58:55,000
nem szúrta volna le.
813
00:58:56,000 --> 00:58:58,000
Mert a férje egy mocskos öregember,
814
00:58:58,200 --> 00:59:02,000
aki megpróbálta megerőszakolni, ezért leszúrta.
815
00:59:02,200 --> 00:59:05,000
Jó, hogy nem halt meg. Ha meghal, a pokol úgysem fogadná be.
816
00:59:06,000 --> 00:59:08,000
Mi a fenéről beszél?
817
00:59:08,100 --> 00:59:10,000
Arról, amit csinált.
818
00:59:11,000 --> 00:59:14,000
Ha nincs bizonyítéka, ne hibáztassa a férjemet.
819
00:59:15,000 --> 00:59:15,500
Bizonyíték.
820
00:59:15,500 --> 00:59:15,900
Igen.
821
00:59:15,900 --> 00:59:17,300
Akarja? Rendben?
822
00:59:18,000 --> 00:59:20,300
Narin, a fiam volt az, aki segített neki.
823
00:59:21,000 --> 00:59:22,300
Mindent lefotózott.
824
00:59:24,000 --> 00:59:26,000
Minden zúzódást és sebet a testén,
825
00:59:26,200 --> 00:59:29,300
hogy a férje bántalmazta és megpróbálta megerőszakolni.
826
00:59:30,000 --> 00:59:32,000
Minden vérfoltot a kezén és a ruháján.
827
00:59:32,300 --> 00:59:34,000
Aki csak látja ezt, együttérez vele.
828
00:59:35,000 --> 00:59:39,000
Egy kislány, aki a pokolban él a mostohaanyjával,
829
00:59:39,300 --> 00:59:45,000
találkozott egy elvetemült mostohaapával,
aki megpróbálta megerőszakolni,
830
00:59:45,200 --> 00:59:48,000
amíg meg kellett védenie magát. Narin, fiam
831
00:59:48,200 --> 00:59:50,000
mindenről készített képeket.
832
00:59:51,000 --> 00:59:52,300
Nekem is vannak bizonyítékaim,
833
00:59:53,000 --> 00:59:54,300
hogy Sai leszúrta a férjemet
834
00:59:55,000 --> 00:59:56,300
és már jelentettem a rendőrségen.
835
00:59:57,000 --> 01:00:00,300
Tehát elfogadta, hogy a férje belépett
a mostohagyermek szobájába
836
01:00:01,000 --> 01:00:04,000
és megpróbálta megerőszakolni,
bántalmazni, amíg le nem szúrta őt.
837
01:00:07,000 --> 01:00:08,300
Nem tettem.
838
01:00:09,000 --> 01:00:11,300
Tehát milyen okból szúrták le?
839
01:00:14,000 --> 01:00:18,000
Azon a napon az a lány elcsábított, és behívott a szobájába,
840
01:00:20,000 --> 01:00:23,000
amikor nem akartam, dühös lett, és leszúrt.
841
01:00:29,000 --> 01:00:32,000
Elnézést. Nem tudom visszatartani.
842
01:00:34,000 --> 01:00:35,000
Értem, titkárnő.
843
01:00:35,300 --> 01:00:39,000
Mert én sem tudom visszafogni magam.
844
01:00:43,000 --> 01:00:45,300
Mi a fenének nevet? Huh?
845
01:00:46,000 --> 01:00:49,000
Megőrült? Huh?
846
01:00:51,000 --> 01:00:53,000
Reális történetet próbált létrehozni.
847
01:00:53,200 --> 01:00:57,000
Az önhöz hasonló rossz kinézetű ember azt próbálta mondani,
848
01:00:57,200 --> 01:00:58,300
hogy behívta a szobájába.
849
01:00:59,000 --> 01:01:01,000
Ha feljelentést tesz a rendőrségen, és elmondja nekik,
850
01:01:01,200 --> 01:01:03,000
hogy ön megpróbálta megerőszakolni,
851
01:01:04,000 --> 01:01:06,000
garantálhatom, hogy ha a rendőrök látják a megjelenését
852
01:01:06,200 --> 01:01:08,300
és az arcát, biztosan elhiszik.
853
01:01:09,000 --> 01:01:12,000
Rendben, nekem is van bizonyítékom. Feljelentem a rendőrségen,
854
01:01:12,200 --> 01:01:16,000
hogy Sai elmenekült a férjem leszúrása után és itt rejtőzött el.
855
01:01:17,000 --> 01:01:21,000
Menjen! Akkor előveszem az orvosi igazolást,
856
01:01:21,200 --> 01:01:22,800
melyen az szerepel,
857
01:01:23,000 --> 01:01:26,000
hogy bántalmazták és megsérült
858
01:01:26,200 --> 01:01:27,000
fizikailag és mentálisan.
859
01:01:29,000 --> 01:01:32,300
És van még egy bizonyítékom.
860
01:01:33,000 --> 01:01:37,000
Hogy 10 millió bahtért zsarolják. Itt.
861
01:01:39,000 --> 01:01:44,000
Ne aggódjon. A hang és a kép nagyon jó minőségű.
862
01:01:46,000 --> 01:01:48,000
Állj, állj, állj, ne sikítson a szállodában!
863
01:01:48,200 --> 01:01:51,000
Be kell jelentenünk a rendőrségnek még egy esetet, Mae Yai.
864
01:01:51,200 --> 01:01:54,000
Hogy megpróbálják zavarni a szálloda vendégeit
865
01:01:54,200 --> 01:01:56,000
és ez a szállodai bevételkiesést okozza.
866
01:01:56,200 --> 01:02:00,000
Tehát fizetniük kell a veszteséget, 10 millió bahtot.
867
01:02:01,000 --> 01:02:02,300
Menjünk, menjünk, menjünk, menjünk.
868
01:02:04,000 --> 01:02:04,400
10 millió baht.
869
01:02:36,000 --> 01:02:37,300
A szeretett mostohaapád már elment?
870
01:02:39,000 --> 01:02:42,300
Boldognak tűnsz tudva az életem sötét oldalát.
871
01:02:43,000 --> 01:02:45,000
Ha a rólam szóló történet megnyugtat,
872
01:02:45,100 --> 01:02:48,000
akkor ne okozz többé bajt. Kérlek.
873
01:02:49,000 --> 01:02:52,000
Te egoista. Azt gondolhatod,
874
01:02:53,000 --> 01:02:54,300
hogy Nares és Mae Yai támogatnak.
875
01:02:55,000 --> 01:02:59,000
De ne feledd, hogy bármi megtörténhet a Phunara-ban.
876
01:02:59,300 --> 01:03:00,300
Kit fenyegetsz?
877
01:03:01,000 --> 01:03:05,000
Engem, Nares-t és Mae Yai-t?
878
01:03:05,000 --> 01:03:10,000
Nem fenyegetőztem. Csak emlékeztetni akarlak,
879
01:03:10,300 --> 01:03:13,000
hogy te csak egy kóbor kutya vagy, akit Narin befogadott.
880
01:03:14,000 --> 01:03:18,000
Megfürdetett, eltávolított minden koszt, és új frizurát csináltatott neked.
881
01:03:18,200 --> 01:03:20,000
Hogy egy olyan kutya, mint te, törzskönyves kinézetű legyen.
882
01:03:21,000 --> 01:03:23,000
És a Phunara őrzésére neveltek.
883
01:03:24,000 --> 01:03:28,000
Ne avatkozz bele a dolgokba
884
01:03:28,700 --> 01:03:30,000
arra gondolva, hogy Phunara a tiéd.
885
01:03:31,000 --> 01:03:36,000
Még Nara is, aki az alapító, és a közvetlen örököse, Narin,
886
01:03:37,000 --> 01:03:38,300
szerencsétlenségre voltak ítélve.
887
01:03:39,000 --> 01:03:41,000
Tehát úgy gondolod, hogy el tudod érni,
888
01:03:41,300 --> 01:03:43,000
hogy tulajdonos legyél?
889
01:03:44,000 --> 01:03:46,300
Bár nincs itt Narin, Nares még mindig itt van.
890
01:03:47,000 --> 01:03:49,300
Ő lesz a Phunara következő tulajdonosa.
891
01:03:50,000 --> 01:03:52,000
Az összes itteni szellem
892
01:03:52,200 --> 01:03:54,000
biztosan el fog pusztulni.
893
01:03:55,000 --> 01:03:57,000
És segítek neki megszüntetni őket.
894
01:04:00,000 --> 01:04:00,900
Ne álmodj túl sokat.
895
01:04:26,000 --> 01:04:26,900
It.
896
01:04:30,000 --> 01:04:33,000
Ma Nares rendőröket hozott, hogy vizsgálják meg a CCTV felvételeit
897
01:04:33,300 --> 01:04:36,000
és hozzáférhet Somsri számítógépének pénzügyi kimutatásaihoz.
898
01:04:36,300 --> 01:04:37,300
Minden kaotikus.
899
01:04:38,000 --> 01:04:40,300
Segítened kell nekem.
900
01:04:41,000 --> 01:04:43,000
Miben segíthetek? Velem is ezt tették.
901
01:04:43,200 --> 01:04:44,000
Mit csinált?
902
01:04:44,300 --> 01:04:46,000
Képeket készítettek.
903
01:04:46,300 --> 01:04:48,000
Éreztem, hogy titkos ügynökcsapat
904
01:04:48,100 --> 01:04:49,300
nyomoz Narin ügyében.
905
01:04:52,000 --> 01:04:52,900
Ki?
906
01:04:53,000 --> 01:04:56,300
Hadd találjam ki. Lehet, hogy Nares barátja.
907
01:04:57,000 --> 01:04:58,000
Komes.
908
01:05:00,000 --> 01:05:02,000
A beleavatkozás miatt minden káoszba fullad.
909
01:05:03,000 --> 01:05:04,000
Nares az, aki parancsol.
910
01:05:04,200 --> 01:05:06,300
Nyilván nem bízik a csapatomban,
911
01:05:07,000 --> 01:05:07,900
ezért megkérte a rendőrt,
912
01:05:08,000 --> 01:05:10,300
hogy hozzanak létre egy csapatot, hogy új
bizonyítékokat találjanak.
913
01:05:11,000 --> 01:05:12,000
Melyik bizonyíték?
914
01:05:12,300 --> 01:05:14,300
Minden bizonyíték megsemmisült.
915
01:05:15,000 --> 01:05:17,300
Csak akkor van, ha felássák az egész erdőt,
916
01:05:17,400 --> 01:05:19,300
hogy megkeressék Narin holttestét, akit eltemettünk.
917
01:05:20,000 --> 01:05:22,000
Lehetséges. Ilyen is lehet.
918
01:05:24,000 --> 01:05:28,000
Mit tegyek? Ássam ki a testét és tüntessem el?
919
01:05:29,000 --> 01:05:31,000
Jelenleg a testének már le kellett volna bomlania.
920
01:05:31,200 --> 01:05:32,300
Nem túl okos dolog,
921
01:05:33,000 --> 01:05:35,300
és így új bizonyítékokat hozunk létre, amik a régi bizonyítékokhoz vezetnek.
922
01:05:38,000 --> 01:05:39,300
Szóval mit akarsz, mit tegyek?
923
01:05:40,000 --> 01:05:42,300
Szerintem jobb, ha megtalálod a módját a menekülésre.
924
01:05:45,000 --> 01:05:45,900
Te.
925
01:05:46,000 --> 01:05:47,300
Kapon.
926
01:05:59,000 --> 01:06:02,000
Nares, itthon vagyok.
927
01:06:05,000 --> 01:06:06,300
Itthon vagy?
928
01:06:10,000 --> 01:06:12,300
Még mindig Mae Yai-nál van?
929
01:06:32,000 --> 01:06:33,300
Nem nagy pénzről van szó,
930
01:06:34,000 --> 01:06:36,300
de legalább ne pazarold az idődet, hogy idegyere.
931
01:06:40,000 --> 01:06:41,300
És remélem, nem látjuk többé egymást.
932
01:06:43,000 --> 01:06:48,000
Micsoda sznob. Kívánom neked,
933
01:06:48,200 --> 01:06:52,000
hogy szeresd a férjed. De tudni akarom,
934
01:06:52,300 --> 01:06:54,300
hogy ugyanaz lesz-e veled.
935
01:06:55,000 --> 01:06:59,000
Ha tudja, hogy a mostohaapád meg akart erőszakolni.
936
01:07:05,000 --> 01:07:06,300
Ne tedd. Ne gondold túl.
937
01:07:10,000 --> 01:07:12,300
Készíts egy finom vacsorát Nares-nek.
938
01:08:57,000 --> 01:08:58,300
Későn értél vissza.
939
01:08:59,000 --> 01:09:02,000
Sok témát kellett megbeszélnem Mae Yai-val.
940
01:09:05,000 --> 01:09:10,000
Beszélt rólam, hogy a mostohám ma káoszt okozott, igaz?
941
01:09:40,000 --> 01:09:44,000
Hé, Sai mindig erős vagy, igaz?
942
01:09:48,000 --> 01:09:50,000
Nem akarom, hogy szégyelld magad miattam.
943
01:09:53,000 --> 01:09:54,300
Miért kéne szégyenkeznem?
944
01:09:56,000 --> 01:09:57,300
Nem tettél semmi rosszat.
945
01:10:03,000 --> 01:10:05,300
Megbízol bennem?
946
01:10:07,000 --> 01:10:11,000
Hogy tényleg nem erőszakolt meg a mostohaapám.
947
01:10:14,000 --> 01:10:16,000
Sai, figyelj.
948
01:10:18,000 --> 01:10:21,000
Bárki bármit mond, nem hiszem el.
949
01:10:23,000 --> 01:10:24,300
Mert csak neked hiszek.
950
01:10:30,000 --> 01:10:33,000
Hinni fogsz nekem anélkül, hogy tudnád a valós helyzetet?
951
01:10:37,000 --> 01:10:41,000
Nem is emlékszem, hogy valaha is meséltél a mostohaapádról,
952
01:10:42,000 --> 01:10:44,000
aki ezt tette veled.
953
01:10:47,700 --> 01:10:49,000
Soha nem mondtam senkinek,
954
01:10:50,700 --> 01:10:52,000
kivéve Narin-t.
955
01:10:54,800 --> 01:10:59,000
Akkor nem kell elmondanod.
956
01:10:59,300 --> 01:11:02,000
Már elmúlt. Megint kényelmetlenül fogod érezni magad tőle. Rendben?
957
01:11:06,000 --> 01:11:13,000
Ó, vacsorát készítettél és vártál rám?
958
01:11:14,000 --> 01:11:17,000
Akkor lezuhanyozom
959
01:11:17,300 --> 01:11:19,000
és jövök vacsozrázni.
960
01:11:21,000 --> 01:11:22,300
Olyan édes vagy.
961
01:11:32,000 --> 01:11:41,000
Azon a napon, a részmunkaidős munkám miatt
korán kellett elmennem otthonról,
962
01:11:43,000 --> 01:11:46,000
és későn értem haza.
963
01:11:50,000 --> 01:11:52,300
Korábban nagyon elfoglalt voltam, és nem volt időm pihenni.
964
01:11:55,000 --> 01:11:59,000
Amikor hazaértem, nem maradt energiám
965
01:12:02,000 --> 01:12:03,300
és elaludtam.
966
01:12:09,000 --> 01:12:14,000
És bejött a szobámba.
967
01:13:02,000 --> 01:13:02,900
Segítség.
968
01:13:05,000 --> 01:13:08,000
Én vagyok az. Az apád. Az apád.
969
01:13:09,000 --> 01:13:12,000
Nem teszek semmi durva dolgot. Szeretlek.
970
01:13:14,000 --> 01:13:21,000
Nyugi, nyugodj meg, jó, jó. Ne sírj, ne sírj.
971
01:13:22,000 --> 01:13:25,000
Leveszem a kezemet. Nyugi, nyugi.
972
01:13:52,000 --> 01:13:54,300
Maradj nyugton.
973
01:14:47,000 --> 01:14:53,000
Te, elnézést.
974
01:15:04,000 --> 01:15:06,300
Azon a napon véget ért.
975
01:15:08,000 --> 01:15:10,300
Nem tehetett semmit, mert harcoltam vele.
976
01:15:18,000 --> 01:15:22,000
Sai, hiszek neked.
977
01:15:25,000 --> 01:15:29,000
Tudom, hogy nem tett veled semmit.
978
01:15:36,000 --> 01:15:40,300
Inkább meghalnék, minthogy megerőszakoljon.
979
01:15:52,000 --> 01:15:53,300
Sírj csak.
980
01:15:56,000 --> 01:15:59,000
Minden szenvedést, amit sok éven át bent tartottál,
981
01:16:02,000 --> 01:16:04,300
nyugodtan mondd el
982
01:16:05,000 --> 01:16:07,300
mert azt akarom, hogy engedj el mindent
983
01:16:08,000 --> 01:16:11,300
és dobd el az életedből, és ne gondolj rá újra.
984
01:16:20,000 --> 01:16:24,000
Hiszel nekem? Hogy amit mondtam neked, az igaz.
985
01:16:25,000 --> 01:16:31,000
Igen, hiszek neked. Azt hiszem, nem vagy olyan,
mint ahogy a mostohaanyád mondta.
986
01:16:33,000 --> 01:16:34,300
Hiszem, hogy egy ilyen nő, mint te,
987
01:16:35,000 --> 01:16:36,300
aki ennyit szenvedett,
988
01:16:37,000 --> 01:16:41,000
nem adja fel önmagát vagy a méltóságát a pénzért.
989
01:16:45,800 --> 01:16:50,000
És azt hiszem, hogy a megfelelő embert választottam.
990
01:16:59,000 --> 01:17:05,000
Örülök, hogy a megfelelő embert választottam és szeretlek.
991
01:19:08,000 --> 01:19:08,900
Narin.
992
01:19:10,000 --> 01:19:13,000
Hé, mit akarsz csinálni?
993
01:19:13,300 --> 01:19:15,000
Narin már visszatért, Mae Yai?
994
01:19:16,000 --> 01:19:17,300
Hogy térhetne vissza?
995
01:19:18,000 --> 01:19:19,100
Narin biztosan visszatért.
996
01:19:19,100 --> 01:19:21,000
Mi a fenéről beszélsz?
997
01:19:22,000 --> 01:19:25,000
Nem véletlenül mondom. Az elmúlt néhány napban
998
01:19:25,200 --> 01:19:28,000
észrevettem, hogy Nares kifejezetten hosszú időt tölt ebben a házban.
999
01:19:28,100 --> 01:19:30,000
Amit normális esetben nem tesz.
1000
01:19:30,200 --> 01:19:34,000
Mivel magányosnak érzem magam,
ezért megkérem, hogy beszélgessen velem.
1001
01:19:36,000 --> 01:19:40,000
Még egy dolog, tudja, hogy a mostohaapám bántalmazott engem
1002
01:19:40,100 --> 01:19:42,000
és Narin segített nekem, bevitt a kórházba
1003
01:19:42,100 --> 01:19:44,000
és a képek is bizonyítékul szolgálnak?
1004
01:19:45,000 --> 01:19:48,000
Narin elmondta, különben honnan tudhatnék róla?
1005
01:19:49,000 --> 01:19:50,300
Mikor mondta el Narin?
1006
01:19:51,000 --> 01:19:54,000
Miért teszel fel ennyi kérdést? Már régen elmondta.
1007
01:19:54,100 --> 01:19:57,000
Azelőtt, hogy eltűnt.
1008
01:19:57,200 --> 01:19:59,000
Hogyhogy régen volt?
1009
01:19:59,200 --> 01:20:02,000
Még az igazi apámról sem tudott.
1010
01:20:04,000 --> 01:20:06,000
Akkor mesélj az újságíróknak,
1011
01:20:06,300 --> 01:20:10,000
hogy kik a szüleid.
1012
01:20:10,200 --> 01:20:13,000
Miért hozott ide a fiam?
1013
01:20:16,000 --> 01:20:18,000
Ez az én szerencsém,
1014
01:20:18,400 --> 01:20:20,000
hogy találkoztam egy olyan jó emberrel, mint Narin.
1015
01:20:22,000 --> 01:20:23,300
Ragaszkodom hozzá,
1016
01:20:24,000 --> 01:20:26,300
hogy nem vagyok olyan, mint amivel vádolnak.
1017
01:20:27,000 --> 01:20:30,300
Mondtam, hogy mesélj magadról,
1018
01:20:31,000 --> 01:20:35,000
hogy ki vagy, honnan jöttél, mit csinálnak a szüleid.
1019
01:20:35,200 --> 01:20:37,000
Aztán döntök és levonom a következtetést,
1020
01:20:37,200 --> 01:20:39,000
hogy olyan vagy-e, mint amivel vádolnak.
1021
01:20:40,000 --> 01:20:42,300
Én vonom le a következtetést.
1022
01:20:43,000 --> 01:20:45,000
Soha nem tudott semmit rólam
1023
01:20:45,100 --> 01:20:48,000
és hirtelen tudja, hogy a mostohaapám bántalmazott.
1024
01:20:48,100 --> 01:20:51,000
Narin segített, elvitt az orvoshoz, hogy megvizsgáljon
1025
01:20:51,100 --> 01:20:53,000
és ott van az orvosi igazolás is.
1026
01:20:53,200 --> 01:20:56,000
Mintha valaki nemrég mondta volna el.
1027
01:20:57,000 --> 01:20:58,300
Ki mondaná el?
1028
01:20:59,000 --> 01:21:01,300
Narin mondta nekem.
1029
01:21:02,000 --> 01:21:05,000
Igen, csak Narin tudja.
1030
01:21:06,000 --> 01:21:09,000
És Narin nem mondja el senkinek, ha nem szükséges.
1031
01:21:09,100 --> 01:21:12,000
Mert a mostohaanyád elhozta a mostohaapádat, hogy leleplezzenek
1032
01:21:12,200 --> 01:21:15,000
és megpróbált megzsarolni a Phunara-val.
Hogyhogy nem volt rá szükség?
1033
01:21:18,000 --> 01:21:22,000
Te őrült. Neveltél már csirkét korábban? Jól sarokba tudsz szorítani.
1034
01:21:24,000 --> 01:21:27,300
Akkor miért állsz mozdulatlanul?
Azt mondtad, hogy látni akarod Narin-t, ugye?
1035
01:21:54,000 --> 01:21:54,900
Narin.
1036
01:22:00,000 --> 01:22:02,300
Tényleg te vagy az?
1037
01:22:06,000 --> 01:22:08,300
Nem álmodom, igaz?
1038
01:22:20,000 --> 01:22:21,300
Visszajöttem, Sai.
1039
01:22:28,000 --> 01:22:30,000
Hittem, hogy még élsz.
1040
01:22:31,000 --> 01:22:32,300
Vissza fogsz térni, bármi is legyen.
1041
01:22:35,000 --> 01:22:37,000
Mindenki akaratával és kívánságával,
1042
01:22:38,000 --> 01:22:41,000
visszajöttem.
1043
01:22:45,000 --> 01:22:47,000
Az erényeid miatt.
1044
01:22:48,000 --> 01:22:52,000
A jó cselekedetek, amiket másokért tettél,
1045
01:22:53,000 --> 01:22:56,000
megvédtek és biztonságban visszahoztak.
1046
01:24:06,000 --> 01:24:08,000
Ha nem lennék olyan kíváncsi, hogy egyedül derítsem ki az igazságot,
1047
01:24:09,000 --> 01:24:12,000
komolyan kérdezem, mikor szólnál?
1048
01:24:13,000 --> 01:24:17,000
Ha van bizonyítékom arra, hogy letartóztassam
azt az embert, aki meg akart ölni.
1049
01:24:18,000 --> 01:24:20,300
Mikor jön el az a nap? Sokáig fog tartani?
1050
01:24:21,000 --> 01:24:24,000
Én is nagyon akarom tudni,
1051
01:24:25,000 --> 01:24:27,300
hogy ki a gyilkos,
1052
01:24:28,000 --> 01:24:29,300
aki megpróbálta megölni a fiamat.
1053
01:24:31,000 --> 01:24:34,000
Hamar. A karma követi őt.
1054
01:24:37,000 --> 01:24:40,000
A bizonyítékok, amiket összegyűjtöttem,
majdnem készen vannak, igaz?
1055
01:24:53,000 --> 01:24:57,000
Igen. A bizonyítékok az én részemről készen vannak,
1056
01:24:57,200 --> 01:24:58,300
csak a te részed kell.
1057
01:24:59,000 --> 01:25:02,000
Az én részem. A legfontosabb én vagyok.
1058
01:25:03,000 --> 01:25:04,300
Én vagyok a legfontosabb bizonyíték.
1059
01:25:05,000 --> 01:25:09,000
A többi bizonyítékot ma összegyűjti az asszisztensem.
1060
01:25:13,000 --> 01:25:14,300
Köszönöm, Sai.
1061
01:25:16,000 --> 01:25:18,000
Mit köszönsz?
1062
01:25:18,200 --> 01:25:21,000
Köszönöm, hogy betartottad az ígéretedet,
1063
01:25:22,000 --> 01:25:25,000
hogy vigyázol a Phunara-ra, és soha nem fogsz elmenni innen.
1064
01:25:28,000 --> 01:25:31,000
Tudom, hogy egy olyan kislánynak, mint te,
1065
01:25:31,200 --> 01:25:36,000
szembe kellett néznie minden szenvedéssel,
de türelmesen vártál rám.
1066
01:25:37,000 --> 01:25:39,000
És te vagy a fő személy, aki vigyáz a Phunara-ra.
1067
01:25:40,000 --> 01:25:44,000
Ha nem vagy itt, nem tudom, ha visszatérek
1068
01:25:44,100 --> 01:25:45,000
még az enyém-e a Phunara.
1069
01:25:47,000 --> 01:25:49,000
Lehet, hogy már a gonosz kezében lenne.
1070
01:25:52,000 --> 01:25:54,000
Nem csak én vigyázok itt rá,
1071
01:25:56,000 --> 01:25:59,000
de Nares is segít a Phunara gondozásában.
1072
01:26:00,000 --> 01:26:03,000
Nem. Csak egy kicsit segítek.
1073
01:26:05,000 --> 01:26:08,000
Az, aki odaadó, és soha nem adja fel, az Sai.
1074
01:26:10,000 --> 01:26:13,000
Bár bántalmazták, leleplezték, kritizálták és átkozták,
1075
01:26:14,000 --> 01:26:15,300
soha nem hagyta maga mögött a Phunara-t.
1076
01:26:18,000 --> 01:26:21,000
Ha ezt mondod, tedd hozzá,
1077
01:26:21,200 --> 01:26:25,000
hogy én voltam az, aki átkozta és leleplezte őt.
1078
01:26:26,000 --> 01:26:28,000
Nem, nincs szándékomban, Mae Yai.
1079
01:26:28,300 --> 01:26:33,000
Nem áll szándékomban panaszkodni, de így van.
1080
01:26:33,200 --> 01:26:35,000
Ha így van, miért mondtad?
1081
01:26:36,000 --> 01:26:38,300
Csak el akartam magyarázni, Mae Yai.
1082
01:26:39,000 --> 01:26:40,300
Ne haragudj rám.
1083
01:26:41,000 --> 01:26:42,300
Nem haragszom.
1084
01:26:43,000 --> 01:26:45,000
Elfogadtam, hogy valóban bántottam őt.
1085
01:26:45,300 --> 01:26:50,000
Mindent megtettem, hogy elkergessem a Phunara-ból
1086
01:26:50,100 --> 01:26:53,000
a gyűlöletemmel, de Sai itt maradt.
1087
01:26:54,000 --> 01:26:55,300
Nem hittem abban, hogy Sai-nak
1088
01:26:57,000 --> 01:27:01,000
jó szándéka van Narin-nal szemben. Átkozhatsz engem, Sai.
1089
01:27:02,000 --> 01:27:03,300
Ezúttal elfogadtam, hogy az én hibám.
1090
01:27:07,000 --> 01:27:10,000
Az én hibám is, hogy nem tudtam rávenni, hogy bízzon bennem.
1091
01:27:11,000 --> 01:27:12,300
Sajnálom.
1092
01:27:14,000 --> 01:27:16,000
Csak felejtsük el a múltat.
1093
01:27:16,200 --> 01:27:18,000
Soha nem haragudtam önre.
1094
01:27:19,000 --> 01:27:21,000
Megértem egy anya szeretetét.
1095
01:27:21,200 --> 01:27:24,000
Szomorú volt, hogy elvesztette a fiát,
1096
01:27:24,200 --> 01:27:26,000
ezért nem bízott senkiben.
1097
01:27:31,000 --> 01:27:33,000
Köszönöm, hogy megértesz.
1098
01:27:35,000 --> 01:27:38,000
Kezdjük újra.
1099
01:28:21,000 --> 01:28:23,000
Miben segíthetek, Nicha?
Miért kérted, hogy sürgősen találkozzunk?
1100
01:28:24,000 --> 01:28:25,300
Cselekednünk kell,
1101
01:28:26,000 --> 01:28:28,000
mástól nem kérhetünk segítséget.
1102
01:28:43,000 --> 01:28:47,000
Szabadulj meg Nares-től. Az utolsó örökösnek is el kell tűnnie.
1103
01:28:48,000 --> 01:28:51,000
A Phunara Golfklub a közeli rokoné lesz,
1104
01:28:52,000 --> 01:28:53,000
aki én vagyok.
1105
01:28:54,000 --> 01:28:59,000
A mai napig együtt szenvedtünk, nem hagyjuk el egymást.
1106
01:29:05,000 --> 01:29:07,000
Amikor a Phunara a kezemben lesz,
1107
01:29:08,000 --> 01:29:10,000
megkapsz mindent, amit akarsz.
1108
01:29:11,000 --> 01:29:13,000
Az életünk örökké boldog lesz.
1109
01:29:14,000 --> 01:29:15,300
Nem térünk vissza a szenvedő élethez.
1110
01:29:49,000 --> 01:29:49,000
1111
01:29:49,000 --> 01:29:51,000
Ne gyere közelebb!
1112
01:29:52,000 --> 01:29:54,000
Tegyél meg mindent, hogy ne hagyja el ezt a helyet.
1113
01:29:54,100 --> 01:29:54,300
Nares.
1114
01:29:54,300 --> 01:29:54,500
Ellenkező esetben Sai élete veszélybe kerül.
1115
01:29:54,500 --> 01:29:55,000
Sai.
1116
01:30:01,000 --> 01:30:01,400
Sai.
1117
01:30:08,000 --> 01:30:11,000
Túl messzire jutottam. Nem hátrálhatok meg.
1118
01:30:12,000 --> 01:30:13,000
Folytatnom kell.
1119
01:30:13,200 --> 01:30:14,000
Nicha.81800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.