All language subtitles for Payu_Sai_EP13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:06,000 Narin. 2 00:00:07,000 --> 00:00:10,000 Már visszatértem. Itthon vársz rám, ugye? 3 00:00:10,200 --> 00:00:11,300 Ha nem hiszel nekem, 4 00:00:12,000 --> 00:00:14,600 vidd az öltönyömet a rendőrökhöz. 5 00:00:15,000 --> 00:00:17,600 És vizsgáld át a szobáját is. Tehát megtalálhatjuk a bizonyítékokat 6 00:00:18,000 --> 00:00:19,900 felfedve a gyilkost. 7 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 Vérfoltos golfütőt találtak It szobájában? 8 00:00:22,600 --> 00:00:25,000 Valami gyanús, a bizonyítékokat 9 00:00:25,300 --> 00:00:26,000 miért tartaná magához közel? 10 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 Láttam valakit a házban, mint te. 11 00:00:30,000 --> 00:00:31,000 Ki az? 11 00:02:05,000 --> 00:02:09,000 [Payu Sai] [13. rész] Fordította: Sophie96 12 00:02:11,000 --> 00:02:13,300 Nem tudom, meddig voltam eszméletlen, 13 00:02:14,000 --> 00:02:17,000 de amikor felébredtem, nagyon sötét volt, 14 00:02:18,000 --> 00:02:22,000 érzetem, hogy valami nehéz van a testemen, és nem tudtam mozogni. 15 00:02:23,600 --> 00:02:25,000 Mit tettek veled? 16 00:02:26,000 --> 00:02:28,300 Egy sírba temettek. 17 00:02:31,000 --> 00:02:33,300 Azt gondolhatják, hogy már meghaltál, 18 00:02:34,000 --> 00:02:35,300 ezért megpróbálták eltitkolni. 19 00:02:36,000 --> 00:02:37,600 Még én is azt hittem, hogy meghaltam. 20 00:02:39,800 --> 00:02:40,600 Olyan fájdalmas volt. 21 00:02:43,800 --> 00:02:46,000 Nem volt energiám. Nem volt levegő a lélegzéshez. 22 00:02:48,000 --> 00:02:51,000 Majdnem megfulladtam. Azt hittem, nem élem túl. 23 00:02:53,000 --> 00:02:55,300 De apa szavai 24 00:02:57,000 --> 00:02:58,300 visszhangzottak a fejemben. 25 00:03:02,000 --> 00:03:03,800 Apa azt mondta, hogy ne hagyjam el az öcsémet, 26 00:03:04,000 --> 00:03:05,300 anyát, 27 00:03:06,000 --> 00:03:07,100 és a Phunara-t. 28 00:03:08,400 --> 00:03:09,300 Ha nem élek, 29 00:03:10,200 --> 00:03:11,300 Nares és anya 30 00:03:12,000 --> 00:03:14,300 lesz a következő célpont. 31 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 Azt mondtam magamnak, hogy túl kell élnem, bármi is legyen. 32 00:04:15,600 --> 00:04:16,600 Hé, Nares, 33 00:04:17,000 --> 00:04:17,900 hová mész? 34 00:04:18,000 --> 00:04:21,100 It tette ezt veled, intézkedni fogok ellene. 35 00:04:21,200 --> 00:04:23,300 Nyugi. Ne cselekedj elhamarkodottan. 36 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 Emiatt nem akarom elmondani senkinek. 37 00:04:26,400 --> 00:04:27,600 Ha most fellépünk ellene, 38 00:04:28,300 --> 00:04:30,000 csak a sikkasztással vádolhatjuk. 39 00:04:31,000 --> 00:04:33,053 Ártatlannak bizonyul a megölésemben, 39 00:04:33,300 --> 00:04:35,000 mert minden bizonyítékot megsemmisített. 40 00:04:36,000 --> 00:04:38,300 De mindent el akarok árulni róla, 41 00:04:39,000 --> 00:04:41,300 beleértve a vele együttműködőket is. 42 00:04:42,000 --> 00:04:46,600 Meg kell nyugodnod, és figyelj rám. Érted? 43 00:04:54,000 --> 00:04:54,600 Nares. 44 00:04:55,000 --> 00:04:55,600 Nares. 45 00:04:58,000 --> 00:04:59,900 Nares. 46 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 Nares. 47 00:05:12,500 --> 00:05:13,600 Bácsi. 48 00:05:28,000 --> 00:05:29,000 Jó napot. 49 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 Ki akarjuk kérdezni. 50 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 Miért kérdeznének ki? 51 00:05:41,200 --> 00:05:44,000 Kiderült, hogy a golfütőn 52 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 Somsri vére volt. 53 00:05:49,800 --> 00:05:53,000 Határozottan ragaszkodom ahhoz, mint korábban, hogy nem öltem meg Somsri-t. 54 00:05:55,000 --> 00:05:56,300 De a golfütő az öné 55 00:05:57,000 --> 00:05:58,300 és az ön szobájában találták meg. 56 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 Ki kell hallgatnom. 57 00:06:01,600 --> 00:06:05,000 Ha nem fogadja el, akkor kérnem kell egy végzést. 58 00:06:10,000 --> 00:06:11,000 Nem kell. 59 00:06:12,000 --> 00:06:13,300 Már mind itt vannak, 60 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 hajlandó vagyok rá. 61 00:06:17,000 --> 00:06:18,300 Nem csináltam semmi rosszat, hogy menekülnöm kell. 62 00:06:21,000 --> 00:06:23,300 De itt kell kihallgatniuk 63 00:06:26,800 --> 00:06:28,300 és Nares is csatlakozzon hozzánk. 64 00:06:32,000 --> 00:06:35,300 Rendben, itt hallgatjuk ki. 65 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 De ez Nares-en múlik. 66 00:06:41,300 --> 00:06:44,000 Kész vagyok csatlakozni a kihallgatáshoz. 67 00:06:48,000 --> 00:06:49,300 Miért mosolyogsz? 68 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 Boldog vagyok, 69 00:06:54,000 --> 00:06:55,300 hogy nem kell magányosnak éreznem magam, 70 00:06:56,000 --> 00:06:57,300 amikor kihallgatnak. 71 00:07:06,000 --> 00:07:07,300 Erre, kérem. 72 00:07:15,000 --> 00:07:16,300 A rendőrök egészen ideáig jöttek, 73 00:07:17,000 --> 00:07:19,300 de úgy tűnik, nem ijedt meg. 74 00:07:24,600 --> 00:07:27,300 Felhívtál, hogy rohanjak vissza, van valami fontos dolog? 75 00:07:30,000 --> 00:07:31,300 Bocsánatot kell kérnem tőled, 76 00:07:32,000 --> 00:07:34,300 amiért így visszahívtalak a nyaralásból. 77 00:07:35,800 --> 00:07:39,000 Bármikor tudok nyaralni, de a munka a legfontosabb. 78 00:07:40,000 --> 00:07:41,300 Nem a munkáról van szó. 79 00:07:42,600 --> 00:07:44,000 Ha nem a munkáról van szó, akkor mi van? 80 00:07:46,000 --> 00:07:47,300 A pénzügyi kimutatásról. 81 00:07:48,000 --> 00:07:49,300 Utánajártam és azt találtam, 82 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 hogy a Phunara pénzéből 30 millió baht hiányzik. 83 00:07:54,800 --> 00:07:57,000 30 millió baht? Hogy lehet? 84 00:08:00,000 --> 00:08:01,300 Nem ez az első alkalom. 85 00:08:02,600 --> 00:08:04,000 Egy ideje már tart. 86 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 Valószínűleg majdnem 100 millió baht. 87 00:08:08,600 --> 00:08:11,000 Majdnem 100 millió baht? 88 00:08:11,300 --> 00:08:13,000 Nagyon jól utánanéztél? 89 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 Miért hiányik ilyen nagy összeg? 90 00:08:18,000 --> 00:08:19,300 Ezért hívtalak ide. 91 00:08:20,000 --> 00:08:23,000 Mert szeretném tudni, hogyan sikerült eltűnnie ennek a pénznek. 92 00:08:26,000 --> 00:08:27,200 Miért engem kérdezel? 93 00:08:27,200 --> 00:08:29,000 Nem vagyok felelős a vállalati pénzügyekért. 94 00:08:29,100 --> 00:08:30,300 Hogyhogy nem tudod? 95 00:08:31,000 --> 00:08:33,300 Te vagy az, aki elsikkasztotta a pénzt. 96 00:08:37,000 --> 00:08:38,300 Nem én tettem. 97 00:08:39,000 --> 00:08:40,300 Amikor Somsri azt mondta, hogy a pénz hiányzik, 98 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 kértem a dokumentumok kivizsgálását. 99 00:08:43,200 --> 00:08:45,000 És megtudtam, 100 00:08:46,000 --> 00:08:50,000 hogy a hiányzó pénz a te felelősségi körödbe tartozik. 101 00:08:50,200 --> 00:08:53,000 Nem véletlenül mondom bizonyítékok nélkül. 102 00:08:53,800 --> 00:08:56,000 Narin, nagyon jól nyomoztál? 103 00:08:57,600 --> 00:08:59,700 Erről semmit sem tudok. Nem hibáztathatsz engem. 104 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 Bácsi, megmutathatod ezt a dokumentumot, és megkérhetsz bárkit, hogy vizsgálja ki. 105 00:09:04,800 --> 00:09:07,000 Mint mondtam, nem először történt. 106 00:09:07,200 --> 00:09:09,000 Valahányszor eltűnik a pénz, 107 00:09:09,200 --> 00:09:11,000 mindig abból a részből van, amiért te vagy a felelős. 108 00:09:13,000 --> 00:09:14,300 Kérlek, fogadd el az igazságot, 109 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 hogy elsikkasztottad a Phunara pénzét. 110 00:09:20,000 --> 00:09:21,300 Ne mondd, hogy elsikkasztottam a pénzt! 111 00:09:25,000 --> 00:09:28,000 Inkább azt kéne mondanod, hogy ez az a pénz, amit meg kellett volna kapnom. 112 00:09:30,000 --> 00:09:31,300 Hogyan lehetne a pénz 113 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 a tiéd? 114 00:09:36,000 --> 00:09:37,300 Mert kint a golfpálya 115 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 területének a fele az enyém. 116 00:09:43,000 --> 00:09:47,000 Bácsi, a Phunara földjét 117 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 apám megvásárolta tőled. 118 00:09:51,000 --> 00:09:52,300 70 millió bahtot fizetett neked. 119 00:09:53,000 --> 00:09:56,000 És a tulajdoni lapon apám neve szerepel. 120 00:09:57,000 --> 00:09:58,300 Hogy lehetne a tiéd? 121 00:09:59,000 --> 00:10:00,300 De ha nincs a földem, 122 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 a Phunara-t nem sikerült volna megalapítani. 123 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 A családomtól követeled a törlesztést 124 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 azzal, hogy ellopod a családomtól a pénzt? 125 00:10:13,000 --> 00:10:14,300 Nem sikkasztottam, 126 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 hanem meg kellett kapnom azt a pénzt, 127 00:10:18,000 --> 00:10:22,800 a saját kezemmel nyújtott erőfeszítésekért. 128 00:10:23,000 --> 00:10:24,900 Mi van azzal, hogy apám magas pozíciót adott neked, 129 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 magas fizetést 130 00:10:27,000 --> 00:10:29,500 és bizalmat, ez nem elég? 131 00:10:29,600 --> 00:10:30,000 Nem, nem elég. 132 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 A Phunara része kell, hogy legyek. 133 00:10:33,800 --> 00:10:36,000 Nagy részvényesnek és tulajdonosnak kell lennem. 134 00:10:37,300 --> 00:10:38,300 De az apád, 135 00:10:39,100 --> 00:10:43,000 az apád mindent megtett magáért, a gyerekeiért és a feleségeiért. 136 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 Élvezte a boldog életet a szemem láttára. 137 00:10:46,100 --> 00:10:46,900 Ne hibáztasd apámat. 138 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 Ne mutogass rám. Egy gyerek vagy 139 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 és nem nőttél fel még eléggé. 140 00:10:53,400 --> 00:10:55,900 Ha a hozzád hasonló gyereknek nem segítek, 141 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 a golfpálya már régen tönkrement volna. 142 00:10:58,100 --> 00:11:00,000 Ha tönkremegy, az az én dolgom. 143 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 Ez az én tulajdonom, nem a tiéd. 144 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 Most csak egy dolgod van. 145 00:11:07,100 --> 00:11:10,000 Add vissza a 30 millió bahtot a Phunara-nak. 146 00:11:13,000 --> 00:11:14,300 Csak 30 millió baht. 147 00:11:15,500 --> 00:11:17,000 Csak 30 millió baht? 148 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 Túl kevés. Nem adom vissza neked. 149 00:11:24,000 --> 00:11:28,000 Visszaadod, vagy börtönbe mész? 150 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 Narin. 151 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 Ez az igazi éned? 152 00:11:56,900 --> 00:11:58,000 Hát itt van. 153 00:11:58,200 --> 00:12:00,900 Hívtam, de nem vette fel, ezért mindenhol kerestem. 153 00:12:01,000 --> 00:12:02,300 Volt valami ügyem. 154 00:12:03,200 --> 00:12:05,000 Szóval van valami drámai ügy, amit jelentened kell nekem? 155 00:12:05,800 --> 00:12:08,000 Természetesen. Különben nem sietnék így. 156 00:12:10,000 --> 00:12:11,000 Ki az ma? 157 00:12:12,000 --> 00:12:15,000 Somsri gyilkossági ügyének gyanúsítottja. 158 00:12:15,100 --> 00:12:18,000 Ma a rendőrök egészen idáig jöttek, hogy kihallgassák. 159 00:12:26,000 --> 00:12:27,300 Mr. It, készen áll? 160 00:12:29,000 --> 00:12:29,900 Készen állok. 161 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 De mielőtt válaszolok a kérdésekre, 162 00:12:33,200 --> 00:12:35,000 szeretnék én is feltenni egy kérdést önnek. 163 00:12:37,500 --> 00:12:42,000 Mit gondol, mikor halt meg Somsri? 164 00:12:43,800 --> 00:12:44,300 Nem tudok válaszolni. 165 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 Nem tud válaszolni, vagy nem akar válaszolni? 166 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 Nos, nem tudok válaszolni. 167 00:12:53,200 --> 00:12:56,200 Tehát ez azt jelenti, hogy tudja a választ, de nem akarja elmondani. 168 00:12:57,000 --> 00:13:00,700 Akkor semmi baj. Kérem, tegye fel nekem a kérdéseket. 169 00:13:02,000 --> 00:13:06,000 A gyilkosság napján 9 és 22 óra között 170 00:13:06,800 --> 00:13:08,300 hol volt és mit csinált? 171 00:13:11,000 --> 00:13:12,300 Megkérdezheti Nares-t. 172 00:13:14,000 --> 00:13:15,300 Vele voltam. 173 00:13:16,600 --> 00:13:20,000 Hol voltál aznap reggel 9-től 22-ig? 174 00:13:22,000 --> 00:13:23,300 A rendőrök hívtak, 175 00:13:24,000 --> 00:13:26,600 hogy megtalálták Sai ellopott autóját. 176 00:13:27,900 --> 00:13:29,000 Így Sai-val odarohantunk. 177 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 Szóval Nares-szel és Sai-val mentem. 178 00:13:34,600 --> 00:13:35,300 Igaz, Nares? 179 00:13:37,000 --> 00:13:37,900 Igen. 180 00:13:42,600 --> 00:13:45,000 És utána hol volt? 181 00:13:48,000 --> 00:13:51,000 Nares-szel voltam. Megkérdezheti tőle. 182 00:13:53,000 --> 00:13:54,300 Az autó ellenőrzése után, 183 00:13:55,000 --> 00:13:56,300 mit csináltál? 184 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 Meglátogattam Mae Yai-t a kórházban Sai-val. 185 00:14:03,600 --> 00:14:05,000 Én is veled mentem. 186 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 Mondtam, hogy végig vele voltam. 187 00:14:12,000 --> 00:14:12,800 Igaz, Nares? 188 00:14:14,000 --> 00:14:14,900 Igen. 189 00:14:21,000 --> 00:14:21,800 Állj. 190 00:14:25,600 --> 00:14:27,000 Mire vár Nicha? 191 00:14:28,800 --> 00:14:29,700 Mekérdezem tőle. 192 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 Nem, nem. Hagyj. Magam megyek. 193 00:14:34,000 --> 00:14:35,600 Mehetek egyedül. Hagyj. 194 00:14:42,000 --> 00:14:45,000 Mozgás, mozgás, mozgás, mozgás, mozgás. 195 00:14:45,000 --> 00:14:45,100 196 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 Mae Yai, mit csinálsz? 197 00:14:52,000 --> 00:14:56,000 Ha nem tudok félrelépni, és nekem jössz, mit tegyek, ha fogyatékos leszek? 198 00:14:56,600 --> 00:14:59,000 Ó, azt hittem, már fogyatékos vagy. 199 00:15:00,000 --> 00:15:03,000 Mae Yai, melyik részem fogyatékos? 200 00:15:04,000 --> 00:15:07,000 Talán nem viseled a távollátó szemüvegedet 201 00:15:08,000 --> 00:15:09,000 így nem látsz jól. 202 00:15:09,100 --> 00:15:13,000 Neked van rendellenességed. Mentális zavar. 203 00:15:15,000 --> 00:15:15,900 Mae Yai. 204 00:15:18,900 --> 00:15:20,000 Viccelek. Ne haragudj. 205 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 Térjünk vissza a jó viszonyhoz. 206 00:15:27,000 --> 00:15:27,900 Mi bajod van? 207 00:15:28,000 --> 00:15:32,300 Vagy az orvos rossz gyógyszereket adott? 208 00:15:33,000 --> 00:15:34,300 Nem tudom. 209 00:15:35,000 --> 00:15:39,000 Nem vagyok kutya. Ó, sajnálom, nem vagyok orvos. 210 00:15:43,500 --> 00:15:46,000 Mae Yai, menjünk haza és pihenjünk. 211 00:15:47,800 --> 00:15:48,600 Várj. 212 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 Nem akarod látni It kihallgatásának eredményét? 213 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 Itt vannak a rendőrök? 214 00:15:55,200 --> 00:15:56,300 Igen. 215 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 Kihallgatják őt abban a szobában. 216 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 És kiderül a vérfolt eredménye a golfütőn. 217 00:16:03,200 --> 00:16:05,000 Hogy valóban Somsri vére volt-e. 218 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 Mit csinálnak a titkárok? 219 00:16:09,200 --> 00:16:13,000 Csak úgy járkálnak, hogy nem jelentenek a főnökeiknek? 220 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 Mae Yai. 221 00:16:16,000 --> 00:16:17,300 Ez hihetetlen. 222 00:16:19,000 --> 00:16:23,000 Hogy az egyik seniorunk gyilkos. 223 00:16:25,700 --> 00:16:27,000 Te is senior vagy. 224 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 Te is lehetsz gyilkos. 225 00:16:30,600 --> 00:16:31,900 Nem. 226 00:16:43,000 --> 00:16:44,300 De nem maradtunk sokáig a kórházban. 227 00:16:46,000 --> 00:16:47,300 Csak egy órát. 228 00:16:48,000 --> 00:16:49,300 Aztán szétváltunk It-tel. 229 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 Hány órakor hagyta el a kórházat? 230 00:16:55,000 --> 00:16:56,300 12 körül. 231 00:16:57,000 --> 00:16:58,300 És hová ment? 232 00:17:00,000 --> 00:17:01,300 Visszajöttem dolgozni a Phunara-ba. 233 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 A kórháztól a Phunara-ig 234 00:17:04,200 --> 00:17:07,000 kb. 40 perc autóval. 235 00:17:11,700 --> 00:17:13,300 Amikor megtalálta Somsri holttestét, 236 00:17:14,000 --> 00:17:16,300 megnézte az időt? 237 00:17:26,000 --> 00:17:29,000 Amikor szóltam Nares-nek telefonon és megtaláltam a holttestet, 238 00:17:29,200 --> 00:17:31,000 12:50 körül volt. 239 00:17:31,300 --> 00:17:33,000 És amikor megtalálta a holttestet, 240 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 mit gondol, mióta lehetett halott? 241 00:17:42,000 --> 00:17:43,300 Szerintem 20 perce. 242 00:17:44,000 --> 00:17:47,000 A vér még friss volt, és a test pedig meleg. 243 00:17:51,000 --> 00:17:52,900 Akkor azt feltételezhetjük, 244 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 hogy Somsri-t 12:30 körül ölték meg. 245 00:17:58,000 --> 00:17:59,300 Tegyük fel, 246 00:18:00,000 --> 00:18:01,000 hogy én tettem. 247 00:18:03,000 --> 00:18:05,900 Ha el kellene hagynom a kórházat, hogy a tett helyszínére érkezzek 248 00:18:06,000 --> 00:18:08,700 és megöljem Somsri-t 249 00:18:10,000 --> 00:18:12,300 12:30 előtt meg kellett volna érkeznem. 250 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 Önök szerint ez lehetséges, biztos urak? 251 00:18:19,700 --> 00:18:21,000 Szerinted lehetséges, Nares? 252 00:18:22,000 --> 00:18:25,000 Tőlük kérdezd, nem én vagyok a rendőr. 253 00:18:25,100 --> 00:18:26,300 Válaszolhatok. 254 00:18:26,900 --> 00:18:30,000 Ez lehetetlen. Ha meg akartam volna tenni, hamarabb kellett volna érkeznem. 255 00:18:37,000 --> 00:18:38,000 És ha később érkezem, 256 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 látnia kellett volna engem. 257 00:18:41,000 --> 00:18:44,000 De nem látott engem, mert nem én voltam. Nem öltem meg Somsri-t. 258 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 A kihallgatásnak vége. 259 00:18:54,400 --> 00:18:55,300 Még egy dolog, 260 00:18:57,000 --> 00:18:58,300 elvitték az öltönyömet vizsgálatra, 261 00:18:59,000 --> 00:19:02,000 megtalálták Somsri vérét rajta? 262 00:19:03,700 --> 00:19:04,300 Nem. 263 00:19:05,000 --> 00:19:06,300 Látják? 264 00:19:07,000 --> 00:19:10,300 Mint mondtam, a mai kihallgatás csak időpocsékolás. 265 00:19:10,400 --> 00:19:11,800 Nem öltem meg Somsri-t. 266 00:19:12,000 --> 00:19:15,000 Nicha tette. Őt kellene letartóztatniuk, nem engem. 267 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 Úgy tűnik, azt akarod, hogy It legyen a gyilkos, 268 00:19:39,100 --> 00:19:40,300 aki megölte Somsri-t. 269 00:19:41,800 --> 00:19:45,300 Nem akarom, hogy ez legyen, de tényleg ő a gyilkos. 270 00:19:46,900 --> 00:19:50,300 Olyan magabiztosnak tűnsz. Honnan tudod, hogy ő volt? 271 00:19:51,000 --> 00:19:52,300 Miért teszel fel hülye kérdést? 272 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 A bizonyítékok nyilvánvalóak. 273 00:19:56,000 --> 00:19:58,300 Az öltöny gombja és a golfütő. 274 00:19:59,800 --> 00:20:02,000 És ha nem It a gyilkos? 275 00:20:03,600 --> 00:20:06,000 Ha nem ő, akkor én vagyok? 276 00:20:07,700 --> 00:20:09,900 Amit mondtál, ezt jelenti? 277 00:20:10,000 --> 00:20:13,800 Helló, helló, helló, helló, helló. 278 00:20:14,100 --> 00:20:18,000 Valaki itt túlkompenzál. 279 00:20:32,000 --> 00:20:34,300 Bár a Phunara-ban mindenki összefogott ellenem, 280 00:20:36,000 --> 00:20:37,300 senki sem tehet velem semmit. 281 00:20:38,000 --> 00:20:39,300 De én egyedül, 282 00:20:40,000 --> 00:20:41,300 mindenkit elpusztítok. 283 00:20:57,000 --> 00:20:58,300 Szóval, 284 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 It ölte meg Somsri-t, igaz? 285 00:21:04,000 --> 00:21:07,000 Miért hallgatnak? Igen vagy nem? 286 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 Még nem zártuk le az ügyet. Elnézést. 287 00:21:23,000 --> 00:21:24,300 Világosan hallottad? 288 00:21:25,000 --> 00:21:27,300 Még nem zárták le. 289 00:21:28,000 --> 00:21:29,600 Igen, tisztán hallottam. 290 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 Nővér, kíváncsi vagyok, hogy Nicha stresszes-e. 291 00:21:47,000 --> 00:21:48,300 Mi miatt stresszelne? 292 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 Ha nem It tette, 293 00:21:51,100 --> 00:21:52,000 akkor biztos Nicha volt. 294 00:21:53,000 --> 00:21:54,700 Hogy ölhette meg Somsri-t? 295 00:21:55,000 --> 00:21:58,000 A 2,5 millió bahtos sikkasztás pedig már megtörtént. 296 00:21:58,100 --> 00:21:59,300 Nem hiszem. 297 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 Bármi megtörténhet. 298 00:22:03,100 --> 00:22:07,000 Talán ti ketten összeházasodtok. 299 00:22:10,000 --> 00:22:10,100 Nem. 300 00:22:10,100 --> 00:22:11,200 Nem. 301 00:22:18,000 --> 00:22:21,000 Sai, hazaviszem Mae Yai-t. Menj pihenni. 302 00:22:23,000 --> 00:22:24,300 Hazaviszed? 303 00:22:25,000 --> 00:22:25,900 Igen. 304 00:22:27,600 --> 00:22:29,000 Nem akarod, hogy elkísérjelek? 305 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 Nem. 306 00:22:34,100 --> 00:22:36,000 Így visszamehetsz dolgozni. 307 00:22:36,100 --> 00:22:38,000 Megosztjuk a feladatokat. Mae Yai-t már bevitted a kórházba. 308 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 Megteszem a második lépést, hogy hazaviszem őt. 309 00:22:42,000 --> 00:22:43,700 Tedd, amit szeretnél. Siess. 310 00:22:46,600 --> 00:22:47,300 Akkor rendben. 311 00:22:48,000 --> 00:22:49,300 Itt van Mae Yai gyógyszeres táskája. 312 00:23:01,000 --> 00:23:02,300 Nagyon hasonlít Narin-ra. 313 00:23:10,000 --> 00:23:12,300 Hol? Ki hasonlít Narin-ra? Kire gondolsz? 314 00:23:13,300 --> 00:23:14,000 Az a fickó. 315 00:23:15,000 --> 00:23:16,300 Ki? Ki? 316 00:23:17,000 --> 00:23:18,300 Az a fickó. Annyira hasonlít rá. 317 00:23:19,000 --> 00:23:21,300 Mennyire hasonlít? Probléma van a szemeddel? 318 00:23:22,000 --> 00:23:23,300 De szerintem hasonlít. 319 00:23:24,000 --> 00:23:24,900 Sai. 320 00:23:25,000 --> 00:23:27,900 Miért kiabálsz folyton? Menj utána azonnal. 321 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 Tolókocsival nem tudunk arra menni. 322 00:23:30,100 --> 00:23:31,600 Mindegy. 323 00:23:39,000 --> 00:23:40,300 Ott. Ott. 324 00:23:44,000 --> 00:23:45,300 Olyan gyors. 325 00:23:46,000 --> 00:23:47,300 Mire vársz? Siess. 326 00:23:48,000 --> 00:23:48,900 Rendben, Mae Yai. 327 00:24:01,200 --> 00:24:03,000 Hé, láttad Narin-t? 328 00:24:03,100 --> 00:24:05,000 Narin? Nem, nem, nem láttam őt. 329 00:24:05,100 --> 00:24:07,400 A fickó, aki sapkát és maszkot viselt, erre ment. 330 00:24:07,700 --> 00:24:08,600 Nem láttam. 331 00:24:08,700 --> 00:24:11,000 Mert az áprilisi foglalások összegét ellenőriztem. 332 00:24:11,100 --> 00:24:14,000 Hol van Narin? Nem hiszem. Összetévesztetted valakivel. 333 00:24:17,000 --> 00:24:18,300 Mondtam, hogy nem ő, mégis utána mész? 334 00:24:45,800 --> 00:24:46,600 Narin. 335 00:24:47,000 --> 00:24:48,300 Miért nem jössz vissza? 336 00:24:51,000 --> 00:24:54,000 Biztos vagyok benne, hogy még élsz. 337 00:24:55,000 --> 00:24:56,300 Gyere vissza gyorsan. 338 00:25:08,000 --> 00:25:09,300 Már visszatértem, Sai. 339 00:25:11,000 --> 00:25:14,000 Ha eljön az ideje, találkozni fogunk. 340 00:25:27,700 --> 00:25:29,300 Jó itt. Mehetsz. 341 00:25:34,000 --> 00:25:37,000 Ha éhes vagy, vagy bármire szükséged van, 342 00:25:37,100 --> 00:25:39,000 kérlek, tudasd velem. Megszerzem neked. 343 00:25:39,300 --> 00:25:43,000 Nem, elég ennyi. Mehetsz. Gyerünk, gyerünk. 344 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 Semmi baj. Tudok vigyázni rád. 345 00:25:46,100 --> 00:25:49,000 Megőrültél? Világosan elmondtam. 346 00:25:49,000 --> 00:25:50,000 Mert Sai megkért, hogy vigyázzak rád. 347 00:25:50,000 --> 00:25:51,000 Nem fejeztem be a mondatot. 348 00:25:51,100 --> 00:25:52,000 Mert Sai megkért. 349 00:25:52,100 --> 00:25:54,000 Mikor hagyjátok már abba a veszekedést? 350 00:25:56,700 --> 00:25:58,000 Narin, miért jöttél ki? 351 00:25:59,000 --> 00:26:01,900 Hé, Nares látott téged. Most kiderült a titok. 352 00:26:02,000 --> 00:26:04,000 A titok már korábban kiderült. 353 00:26:05,000 --> 00:26:05,900 Nares már találkozott velem. 354 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 Akkor miért nem mondtad el? 355 00:26:10,100 --> 00:26:12,000 Eltitkoltad. 356 00:26:13,000 --> 00:26:15,000 Tehát ez azt jelenti, hogy nagyon jól színészkedem, 357 00:26:15,100 --> 00:26:17,000 hogy senki sem tudja, hogy találkoztam már Narin-nal. 358 00:26:17,100 --> 00:26:18,600 Még Mae Yai se jött rá. 359 00:26:19,000 --> 00:26:20,300 Igen. 360 00:26:21,000 --> 00:26:24,000 Olyan jól színészkedsz, hogy megérdemled az Oscar-díjat. 361 00:26:25,000 --> 00:26:27,000 Nincs jutalmam számodra. 362 00:26:28,000 --> 00:26:31,000 A jutalmam az, hogy Narin visszatért. 363 00:26:37,000 --> 00:26:38,300 Mi volt ma? 364 00:26:39,000 --> 00:26:40,300 Fáradt vagyok. 365 00:26:43,000 --> 00:26:43,900 Akkor 366 00:26:45,600 --> 00:26:46,600 hagylak titeket beszélgetni. 367 00:26:47,000 --> 00:26:47,900 Rendben. 368 00:26:55,000 --> 00:26:58,300 Próbáltam elválasztani ezeket a testvéreket egymástól 369 00:26:59,000 --> 00:27:00,300 és mindent megtettem, 370 00:27:01,000 --> 00:27:03,300 hogy a nagytestvér utálja a fiatalabbat 371 00:27:04,000 --> 00:27:06,300 és szerető fiának nevezze őt, 372 00:27:06,700 --> 00:27:10,000 aki ellopja mások szeretetét és mindent. 373 00:27:13,000 --> 00:27:14,300 Hogy tehettem ezt? 374 00:27:19,000 --> 00:27:19,900 Tessék. 375 00:27:21,000 --> 00:27:24,400 Mert ilyen vagy, mert ilyen vagy. 376 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 Senki nem tanít meg. Te szerető fia. Te szerető fia. 377 00:27:28,000 --> 00:27:31,000 Elveszed a cuccaimat, kifizeted? 378 00:27:31,100 --> 00:27:33,000 A szüleid nem tanítanak? 379 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 Nem, ne csináld ezt anyámmal. Hagyd őt. 380 00:27:39,000 --> 00:27:40,300 Nares. 381 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 Anya, anya, hagyd abba. 382 00:27:43,100 --> 00:27:46,000 Ne verd meg. Sajnálom őt. 383 00:27:46,100 --> 00:27:47,300 Miért szimpatizálsz vele? 384 00:27:48,000 --> 00:27:51,300 Hazug, szánalmas arisztokrataként viselkedik, 385 00:27:51,600 --> 00:27:52,300 de a szívében 386 00:27:53,000 --> 00:27:56,000 azt tervezi, hogy elűz minket apádtól, 387 00:27:56,100 --> 00:27:57,300 és mindent egyedül fog élvezni. 388 00:27:58,000 --> 00:27:59,300 Álmodozz csak, Dao! 389 00:28:00,000 --> 00:28:03,000 Ebben az életben nem fogod elérni az álmodat. 390 00:28:15,600 --> 00:28:16,300 Látod? 391 00:28:17,000 --> 00:28:19,300 Nem könnyű letartóztatni egy olyan személyt, mint It. 392 00:28:20,800 --> 00:28:22,300 Bár a rendőröknek vannak bizonyítékaik, 393 00:28:23,000 --> 00:28:25,000 megcáfolhatja őket ügyvéd igénybevétele nélkül. 394 00:28:25,900 --> 00:28:26,300 Igen. 395 00:28:27,000 --> 00:28:28,300 Még ügyvédje sincs, 396 00:28:29,000 --> 00:28:31,000 de felhasznált engem a bizonyítékok megcáfolására. 397 00:28:32,800 --> 00:28:34,000 Ezért kell megnyugodnom. 398 00:28:35,000 --> 00:28:36,300 Ha megkérdezed, haragszom-e rá, 399 00:28:37,000 --> 00:28:38,300 nagyon mérges vagyok rá. 400 00:28:39,000 --> 00:28:41,000 Szeretném felfedni az igazi énjét, 401 00:28:41,200 --> 00:28:44,000 megragadni és elmondani mindenkinek, hogy meg akart ölni. 402 00:28:46,900 --> 00:28:47,900 De nem tehetem. 403 00:28:49,000 --> 00:28:50,300 Még most is, 404 00:28:51,000 --> 00:28:54,300 annyira dühös vagyok, hogy nem tudok nyugodtan aludni. 405 00:28:55,000 --> 00:28:56,300 Az emléktől, ami engem kínoz. 406 00:28:57,900 --> 00:28:59,300 Az emléktől, hogy eltemettek. 407 00:29:00,000 --> 00:29:01,300 Mindig minden nap kísértenek. 408 00:29:07,000 --> 00:29:08,600 Nagyon sajnálom. 409 00:29:09,000 --> 00:29:10,300 Annyira dühös voltam, 410 00:29:11,000 --> 00:29:13,300 hogy szinte mindent tönkretettem. 411 00:29:14,000 --> 00:29:15,300 Még anyámmal is. 412 00:29:16,000 --> 00:29:17,300 Nem mondtam el neki, 413 00:29:18,000 --> 00:29:21,000 hogy az a személy, aki megpróbált megölni és elsikkasztani a Phunara pénzét, 414 00:29:21,200 --> 00:29:22,000 az It. 415 00:29:23,000 --> 00:29:24,300 Ha Mae Yai megtudja ezt, 416 00:29:25,000 --> 00:29:27,000 ő sem fog tudni uralkodni az érzésein, mint én 417 00:29:27,100 --> 00:29:28,000 és megpróbálja tönkretenni It-et. 418 00:29:29,000 --> 00:29:30,300 Tudom, 419 00:29:31,000 --> 00:29:32,300 ezért nem mondom el neki. 420 00:29:33,800 --> 00:29:34,300 De te tudod, 421 00:29:35,000 --> 00:29:39,000 hogy Mae Yai az eltűnéseddel kapcsolatban elsőként It-re gyanakodott 422 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 és vadul viselkedett It-tel a kórházban. 423 00:29:42,200 --> 00:29:43,300 De még tartozom 424 00:29:44,800 --> 00:29:46,300 egy személynek, 425 00:29:46,800 --> 00:29:48,300 aki megmentett. 426 00:29:50,000 --> 00:29:51,300 Az a személy, 427 00:29:52,000 --> 00:29:53,300 ki? 428 00:29:55,000 --> 00:29:59,000 Aki megmentett és visszahozott. 429 00:31:27,800 --> 00:31:28,600 Ez az a fickó, apa. 430 00:31:36,000 --> 00:31:38,000 Ön jelentette a rendőrtisztnek, 431 00:31:38,100 --> 00:31:40,000 hogy találkozott azzal a személlyel, akit keresünk? 432 00:31:41,000 --> 00:31:43,000 Igen, én segítettem neki. 433 00:31:45,000 --> 00:31:46,000 Ő? 434 00:31:58,000 --> 00:32:02,000 Amikor eljön az ideje, találkozni fogsz vele. 435 00:32:04,000 --> 00:32:04,900 Rendben. 436 00:32:07,000 --> 00:32:10,000 De most gratulálnom kell. 437 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 Amikor megtudtam, annyira boldog voltam. 438 00:32:16,000 --> 00:32:17,000 Miért vagy boldog? 439 00:32:17,200 --> 00:32:19,300 Sai miatt. 440 00:32:25,000 --> 00:32:25,900 Igen. 441 00:32:26,000 --> 00:32:27,300 Olyan szerencsés vagy, 442 00:32:28,000 --> 00:32:29,300 hogy elnyerted a szívét. 443 00:32:30,000 --> 00:32:32,000 Ő egy csinos és kedves lány. 444 00:32:33,000 --> 00:32:36,000 Most jöttél vissza. Hogy csináltad? 445 00:32:39,000 --> 00:32:40,300 Nos, 446 00:32:42,000 --> 00:32:43,300 tulajdonképpen 447 00:32:44,800 --> 00:32:46,300 régen együtt jártunk, 448 00:32:48,600 --> 00:32:49,600 de el kellett válnunk. 449 00:32:51,000 --> 00:32:52,300 Igazán? 450 00:32:56,000 --> 00:32:58,300 Meg kell köszönnöm, 451 00:32:59,000 --> 00:33:00,300 amiért segítettél Sai-nak 452 00:33:00,800 --> 00:33:02,300 és nekem, hogy újra találkozzam vele. 453 00:33:04,000 --> 00:33:07,000 Tehát mi a történet? Mondd el. 454 00:33:56,000 --> 00:33:58,300 Mit csináltál? Miért jöttél haza későn? 455 00:34:08,000 --> 00:34:08,600 Nares. 456 00:34:09,600 --> 00:34:10,300 Sai. 457 00:34:10,600 --> 00:34:12,100 Hé. 458 00:34:12,300 --> 00:34:11,600 Hé. 459 00:34:13,000 --> 00:34:15,300 Mondd, mit csináltál Mae Yai-nál? 460 00:34:17,000 --> 00:34:20,300 Nos, vigyáztam rá. 461 00:34:25,000 --> 00:34:28,000 Egy hozzád hasonló személy 3-4 órán keresztül vigyázott Mae Yai-ra? 462 00:34:28,100 --> 00:34:31,000 Ha csak 1 percig állsz mellette, elmenekülsz. 463 00:34:32,000 --> 00:34:33,000 Ez a múlt. 464 00:34:33,100 --> 00:34:37,300 Jelenleg, bár nem akarom, de meg kell tennem. 465 00:34:46,300 --> 00:34:47,100 Nem hiszek neked. 466 00:34:50,000 --> 00:34:53,300 Ha ezt teszem, elhiszed nekem? 467 00:34:59,000 --> 00:35:01,000 Nares, már megint. 468 00:35:04,300 --> 00:35:04,900 Hé. 469 00:35:05,300 --> 00:35:06,300 Hová futsz? 470 00:35:07,800 --> 00:35:08,600 Mi, Nares? 471 00:35:10,000 --> 00:35:11,300 Azt hiszed, elmenekülhetsz előlem? 472 00:35:12,000 --> 00:35:13,000 Jaj, Nares. 473 00:35:14,500 --> 00:35:17,000 Elég, ne játssz így. 474 00:35:20,000 --> 00:35:21,300 Sai, hol fáj? 475 00:35:22,000 --> 00:35:22,600 Hol? 476 00:35:23,000 --> 00:35:23,600 Hol? 477 00:35:25,000 --> 00:35:28,000 Mondtam, hogy ne játssz így. 478 00:35:28,800 --> 00:35:30,600 Ez fáj. Ez fáj. 479 00:35:33,000 --> 00:35:33,600 Viccelsz? 480 00:35:34,000 --> 00:35:34,600 Nares. 481 00:35:35,000 --> 00:35:35,300 Állj meg. 482 00:35:35,400 --> 00:35:36,700 Kiszedem a nyelved. 483 00:35:38,300 --> 00:35:40,000 Nares, elég. 484 00:35:41,000 --> 00:35:42,000 Mit játszol? 485 00:35:43,000 --> 00:35:45,600 Akkor válaszolj, megtetted? 486 00:35:47,000 --> 00:35:48,000 Mit? 487 00:35:49,000 --> 00:35:51,000 Odaadtam Mae Yai házának kulcsát, 488 00:35:51,200 --> 00:35:53,000 megnézted ki van ott? 489 00:35:53,600 --> 00:35:55,000 Igen, bent voltam. 490 00:35:56,000 --> 00:35:58,000 Szóval? Láttál valakit? 491 00:36:00,000 --> 00:36:01,600 Senki? 492 00:36:04,700 --> 00:36:05,600 Igazán? 493 00:36:07,000 --> 00:36:08,600 Akkor mi a bajod? 494 00:36:09,000 --> 00:36:11,600 Ne szólsz egy szót sem, csak bólogatsz. 495 00:36:12,000 --> 00:36:12,600 Mivel, 496 00:36:15,000 --> 00:36:17,300 nem akarok szavakat mondani, csak, hogy... 497 00:36:18,800 --> 00:36:19,600 szeretlek. 498 00:36:58,000 --> 00:36:59,000 Olyan nagy. 499 00:37:02,000 --> 00:37:04,000 Ó, istenem, ó, istenem, ó, istenem! 500 00:37:05,000 --> 00:37:07,000 Ó, istenem, ó, istenem, ó, istenem! 501 00:37:07,100 --> 00:37:10,000 Ó, jó életet él. 502 00:37:11,000 --> 00:37:12,300 Mintha azt gondolná, hogy el tud menekülni előlünk. 503 00:37:13,300 --> 00:37:14,300 Nézd. 504 00:37:17,000 --> 00:37:18,300 Nézd. 505 00:37:18,700 --> 00:37:20,000 Helló. Miben segíthetek? 506 00:37:21,000 --> 00:37:23,000 A szálloda igazgatójának édesanyja vagyok. 507 00:37:23,200 --> 00:37:25,000 A szálloda igazgatójának anyja? 508 00:37:25,900 --> 00:37:26,600 Igen. 509 00:37:27,000 --> 00:37:28,300 Én vagyok az apja. 510 00:37:29,000 --> 00:37:30,300 Elnézést. 511 00:37:31,000 --> 00:37:33,000 Kiről beszélnek? 512 00:37:33,100 --> 00:37:34,000 Ó. 513 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 Miért nem ismeri őt? Itt, itt, itt. 514 00:37:38,000 --> 00:37:41,000 Ő a lányom. 515 00:37:43,600 --> 00:37:44,300 Sai-ra gondol? 516 00:37:45,000 --> 00:37:50,000 Igen, Sai. Kérem, mondja meg neki, 517 00:37:50,100 --> 00:37:52,000 hogy az apja és anyja látni akarja. 518 00:38:09,000 --> 00:38:12,000 Amikor látom az arcod, emlékeztetsz, 519 00:38:13,000 --> 00:38:16,000 hogy nem intézkedtem ellened. 520 00:38:16,600 --> 00:38:18,000 Miről beszélsz? 521 00:38:18,100 --> 00:38:20,000 Próbáltad bátorítani Mae Yai-t, 522 00:38:20,200 --> 00:38:22,000 hogy elhiggye, hogy azt akarom, hogy It börtönbe kerüljön. 523 00:38:26,600 --> 00:38:28,000 Emlékezz, 524 00:38:28,300 --> 00:38:30,000 ne avatkozz a dolgomba. 525 00:38:30,100 --> 00:38:33,000 Ellenkező esetben nem csak egyszer kapsz pofont. 526 00:38:39,300 --> 00:38:42,000 Sai, hogy mersz pofon vágni? 527 00:38:43,000 --> 00:38:44,300 Hirtelen pofon vágtál. 528 00:38:44,600 --> 00:38:46,900 Szóval szeretném átadni az érzést, 529 00:38:47,000 --> 00:38:48,000 amikor megpofoznak. 530 00:38:48,100 --> 00:38:50,000 Nem fájdalmas az arcon, 531 00:38:50,100 --> 00:38:53,300 de a szívünknek az, amikor valaki ezt teszi velünk. 532 00:38:54,000 --> 00:38:55,000 Szóval, 533 00:38:55,200 --> 00:38:57,000 nem kell csak It-en bosszút állnod. 534 00:38:58,000 --> 00:38:59,000 Nem látod, 535 00:38:59,100 --> 00:39:01,000 hogy a tetteid elárulnak? 536 00:39:01,100 --> 00:39:03,000 A bizonyítékok nyilvánvalóak, 537 00:39:03,200 --> 00:39:05,000 hogy It ölte meg Somsri-t. 538 00:39:05,100 --> 00:39:08,000 Aki ezt tette, megérdemli a karmát. 539 00:39:09,000 --> 00:39:11,000 Ha nincs börtönben, akkor kivégzik. 540 00:39:12,000 --> 00:39:14,000 És ha It börtönben van 541 00:39:15,000 --> 00:39:16,300 vagy kivégzik, 542 00:39:17,000 --> 00:39:19,300 ki lesz az, aki minden előnyhöz jut? 543 00:39:19,800 --> 00:39:21,000 Ezt kérdezted tőlem, 544 00:39:21,100 --> 00:39:24,000 szerinted én hoztam létre a bizonyítékokat It megvádolására? 545 00:39:25,000 --> 00:39:26,000 Nem mondtam semmit. 546 00:39:26,200 --> 00:39:28,000 Te magad mondtad ki. 547 00:39:28,600 --> 00:39:29,600 Sai. 548 00:39:30,000 --> 00:39:31,000 Sai. 549 00:39:35,300 --> 00:39:36,300 Mi a baj, Wee? 550 00:39:37,000 --> 00:39:38,300 Valaki látni akar. 551 00:39:39,000 --> 00:39:39,900 Ki? 552 00:39:40,000 --> 00:39:41,300 Az anyád. 553 00:39:47,000 --> 00:39:49,300 Miért? Kire gondolsz? 554 00:39:52,000 --> 00:39:54,000 Te, miért vagy itt? 555 00:39:55,000 --> 00:39:57,000 Miért nézel ki ilyen döbbenten? 556 00:39:57,100 --> 00:39:59,000 Azt hiszed, elhagyhatsz engem? 557 00:40:01,000 --> 00:40:02,300 Nyugi. 558 00:40:04,000 --> 00:40:06,000 Beszélj kedvesen a lányoddal. 559 00:40:10,000 --> 00:40:10,900 Segítség. 560 00:40:33,000 --> 00:40:35,600 Ne hívj lányomnak! Nem vagyok a lányod. 561 00:40:36,000 --> 00:40:37,800 Kérlek, menjetek el. 562 00:40:41,000 --> 00:40:42,300 Állj meg, Sai. 563 00:40:43,000 --> 00:40:45,500 Ha még egy lépést teszel, 564 00:40:45,500 --> 00:40:47,000 mindenki előtt leleplezlek a szállodában. 565 00:40:48,000 --> 00:40:52,000 Biztos vagyok benne, hogy soha nem mersz itt maradni. 566 00:41:18,000 --> 00:41:18,900 Menj arrébb. 567 00:41:21,000 --> 00:41:21,600 Nares. 568 00:41:23,000 --> 00:41:24,400 Nares, nyisd ki az ajtót! 569 00:41:28,000 --> 00:41:29,400 Nares, nyisd ki az ajtót! 570 00:41:30,000 --> 00:41:32,300 Semmit sem tudsz egyedül csinálni. 571 00:41:40,000 --> 00:41:42,300 Mit csináltál a CCTV vezérlőteremben? 572 00:41:43,000 --> 00:41:45,300 Azért jöttem, hogy a felvételeket megnézzem. 573 00:41:47,200 --> 00:41:48,300 Milyen felvételt? 574 00:41:49,000 --> 00:41:50,200 Minden képsort. 575 00:41:50,200 --> 00:41:53,300 A Phunara minden mozgását rögzítette a CCTV. 576 00:41:54,000 --> 00:41:56,600 Narin balesete előtti... 577 00:41:59,000 --> 00:42:00,600 egy hónapot. 578 00:42:03,000 --> 00:42:04,000 De nem tehetsz ilyet. 579 00:42:04,100 --> 00:42:05,200 Miért nem tehetném meg? 580 00:42:05,200 --> 00:42:07,000 Felhatalmazásom van a Phunara irányítására. 581 00:42:09,000 --> 00:42:11,000 De itt én gondoskodom a biztonságról. 582 00:42:11,100 --> 00:42:13,000 Ha akarsz valamit, akkor szólj. Megkeresem neked. 583 00:42:13,100 --> 00:42:14,300 Nem várok. 584 00:42:15,000 --> 00:42:16,000 Nem várok semmit. 585 00:42:16,100 --> 00:42:19,300 A lehető leghamarabb szeretnék megtudni mindent, ami a Phunara-ban történt. 586 00:42:20,000 --> 00:42:23,300 Beleértve Somsri és Krittipoom megölését. 587 00:42:24,000 --> 00:42:25,300 De főleg Narin-ról, 588 00:42:27,000 --> 00:42:27,900 a testvéremről. 589 00:42:31,800 --> 00:42:32,000 De... 590 00:42:32,000 --> 00:42:34,000 Mondhatod, hogy az engedélyed nélkül teszem, 591 00:42:35,000 --> 00:42:36,300 de felhatalmazásom van rá. 592 00:42:38,000 --> 00:42:40,000 Ezért hadd mondjam el itt. 593 00:42:50,000 --> 00:42:51,300 Várjon. 594 00:42:52,000 --> 00:42:53,300 Nem engedem, hogy a merevlemezt elvigye innen. 595 00:42:54,000 --> 00:42:57,300 Megakadályozza a rendőrtisztek munkáját. 596 00:43:05,000 --> 00:43:07,300 De én vagyok a biztonsági őr főnöke. 597 00:43:08,000 --> 00:43:10,300 Ha It nem engedi, hogy elvigye innen a merevlemezt, 598 00:43:11,000 --> 00:43:13,000 akkor kötelességem megakadályozni őt. 599 00:43:13,100 --> 00:43:14,300 De én megengedem. 600 00:43:15,000 --> 00:43:17,300 Elutasítod a parancsomat? 601 00:43:24,000 --> 00:43:26,300 Most még nem akarlak kirúgni. 602 00:43:28,000 --> 00:43:29,300 Adj utat a rendőröknek. 603 00:43:34,000 --> 00:43:35,300 Várjon. 604 00:43:37,000 --> 00:43:39,000 Nem engedem, hogy a merevlemezt elvigye innen. 605 00:43:39,100 --> 00:43:40,300 De én megengedem. 606 00:43:41,000 --> 00:43:42,300 Senki sem állíthat meg. 607 00:43:43,000 --> 00:43:43,900 Nares. 608 00:43:52,300 --> 00:43:53,600 Igen, Aek? 609 00:43:58,000 --> 00:43:59,300 Megyek. 610 00:44:02,000 --> 00:44:03,300 Vigye a merevlemezt, és vizsgálja meg. 611 00:44:03,400 --> 00:44:04,300 Rendben. 612 00:44:42,000 --> 00:44:43,300 Miért ment Somsri irodájába? 613 00:44:56,000 --> 00:44:57,300 Nares, itt van. 614 00:44:58,000 --> 00:44:59,300 Hozzá tudok férni Somsri számítógépéhez. 615 00:45:01,000 --> 00:45:02,300 Megtalálta a pénzügyi kimutatást? 616 00:45:03,000 --> 00:45:05,000 Egy pillanat, keresem. 617 00:45:10,000 --> 00:45:11,000 Megtaláltam. 618 00:45:11,800 --> 00:45:13,000 Annyi fájl van. 619 00:45:13,300 --> 00:45:15,000 Melyik fájlban keressem az adatokat? 620 00:45:16,000 --> 00:45:18,000 Semmi baj. Magam keresem meg. 621 00:45:39,000 --> 00:45:41,000 Miért akar hozzáférni Somsri számítógépéhez? 622 00:45:42,000 --> 00:45:44,000 Valószínűleg a Phunara pénzügyi dolgai miatt. 623 00:45:45,000 --> 00:45:48,000 Istenem, ezt tudom. 624 00:45:49,000 --> 00:45:50,300 Somsri a pénzügyi osztályon dolgozott. 625 00:45:50,700 --> 00:45:52,300 Ha nem dolgozik az anyagi ügyeken, akkor mi van? 626 00:45:56,000 --> 00:45:59,300 Félek, hogy megtalálja azt az iratanyagot, amit Krittipoom a halála előtt Somsri-nak küldött. 627 00:46:02,000 --> 00:46:05,300 Ha megtalálja azt a fájlt, bajban leszünk. 628 00:46:13,000 --> 00:46:15,300 Megtaláltad? Akkor küldd el nekem. 629 00:46:16,000 --> 00:46:17,300 Át fogom nézni. 630 00:46:18,000 --> 00:46:19,300 Somsri megjegyzéseket tehetett, 631 00:46:20,000 --> 00:46:21,300 ahol a pénz hiányzik. 632 00:46:21,500 --> 00:46:22,300 És, hogy ki sikkasztotta el. 633 00:46:23,000 --> 00:46:24,300 Küldd el nekem. Várok. 634 00:46:29,000 --> 00:46:31,300 Köszönöm, Nares, hogy mindent megtettél értem. 635 00:46:33,000 --> 00:46:36,300 Ez minden mára. Pihenhetsz. 636 00:47:56,000 --> 00:47:58,000 Hé, Nares. 637 00:47:58,200 --> 00:47:59,000 Helló. 638 00:47:59,300 --> 00:48:01,000 Láttad Sai-t? 639 00:48:01,300 --> 00:48:03,000 Hallottam, hogy a rokonai meglátogatták. 640 00:48:04,000 --> 00:48:05,300 Rokonok? 641 00:48:17,000 --> 00:48:20,300 Miért vagytok itt? Mondjátok el, mit akartok. 642 00:48:22,000 --> 00:48:25,300 Nem kell most beszélnünk. Beszélhetünk később. 643 00:48:28,000 --> 00:48:32,000 Dolgom van. Nincs időm egész nap várni és hallgatni. 644 00:48:35,000 --> 00:48:37,000 Nagyképű. Hirtelen szorgalmasan cselekedsz. 645 00:48:37,200 --> 00:48:41,000 Nem látod, hogy éhes vagyok? Eszem. 646 00:48:42,000 --> 00:48:46,000 Hagyd abba a siettetést. Hozzon nekem egy étlapot. 647 00:48:47,000 --> 00:48:49,000 Huh? Megint rendelni fog? 648 00:48:49,300 --> 00:48:51,000 Nem ette meg, ami az asztalon van? 649 00:48:52,000 --> 00:48:53,300 Csak hozza nekem. Hozza. 650 00:48:55,000 --> 00:48:55,900 És ön kicsoda? 651 00:48:57,000 --> 00:48:57,600 Titkárnő. 652 00:48:59,000 --> 00:49:01,000 Gondoltam. 653 00:49:02,000 --> 00:49:05,000 Hé, ne viselkedj így. 654 00:49:06,000 --> 00:49:08,000 Ha nem tisztelsz engem, akkor legalább tisztelned kéne a helyet. 655 00:49:08,300 --> 00:49:11,000 Ó, nagyon tiszteletreméltó vagy itt? 656 00:49:12,000 --> 00:49:15,000 Boldog életet élsz itt és elfelejted az anyádat. 657 00:49:15,800 --> 00:49:19,000 Kérlek, változtasd meg ezt a szót. Nem vagy az igazi anyám. 658 00:49:19,200 --> 00:49:21,000 Te csak egy mostohaanya vagy. 659 00:49:21,200 --> 00:49:23,000 És akkor mi van? Bár mostohaanya vagyok, 660 00:49:24,000 --> 00:49:25,300 apád halála után én vigyáztam rád. 661 00:49:26,000 --> 00:49:31,300 Hé, hé, hé, én is. Én is nagyon vigyáztam rád. 662 00:49:32,000 --> 00:49:33,300 Nem szabad elfelejtened engem. 663 00:49:34,000 --> 00:49:37,000 Ne próbáljátok magatokat szülőnek beállítani. 664 00:49:37,300 --> 00:49:38,600 Nem vagyok a lányotok. 665 00:49:39,000 --> 00:49:40,300 És egyáltalán nem törődtetek velem. 666 00:49:41,000 --> 00:49:43,000 Szolgáltalak titeket, mint egy rabszolga. 667 00:49:45,000 --> 00:49:46,000 Sai. 668 00:49:54,000 --> 00:49:55,300 Mi a baj Sai és a vendégek között? 669 00:49:56,000 --> 00:49:59,000 Az a két ember Sai szülei. 670 00:50:00,000 --> 00:50:03,000 Szülők? Miért mondta ezt Sai? 671 00:50:03,100 --> 00:50:05,000 Az apja öngyilkos lett. 672 00:50:06,000 --> 00:50:10,000 Túl mélyen hiszel Sai-nak. 673 00:50:11,000 --> 00:50:15,000 Tudod, hogy becsapnak téged. 674 00:50:20,000 --> 00:50:23,000 Sai, ne légy durva velem. 675 00:50:23,200 --> 00:50:25,000 Ha leleplezlek téged, tönkremész. 676 00:50:26,000 --> 00:50:29,000 Azért vagy itt, hogy leleplezz engem? 677 00:50:33,000 --> 00:50:34,300 Nem fogunk leleplezni, 678 00:50:35,000 --> 00:50:38,300 egy feltétellel. 679 00:50:40,000 --> 00:50:41,300 Mit akartok? 680 00:50:43,000 --> 00:50:47,000 A gyerektartásdíj, amivel mindketten támogattunk. 681 00:50:48,000 --> 00:50:50,000 Mi? Gyerektartásdíj? 682 00:50:50,300 --> 00:50:53,000 Igen, a pénz, amit elköltöttem, 683 00:50:53,200 --> 00:50:56,000 hogy Bangkokból a szülővárosomba vittelek. 684 00:50:56,200 --> 00:50:59,000 Fizettem a tanulmányaidért, de elárultál minket 685 00:50:59,100 --> 00:51:01,000 és elrejtőztél itt. 686 00:51:01,200 --> 00:51:03,000 Ne állíts hamis dolgot, hogy fizettél a tanulmányaimért. 687 00:51:04,000 --> 00:51:07,000 Azért tudtam leérettségizni, mert részmunkaidőben dolgoztam, 688 00:51:07,200 --> 00:51:09,000 hogy pénzt gyűjtsek a saját tandíjam kifizetésére. 689 00:51:09,200 --> 00:51:12,000 Ti ketten megpróbáltátok kényszeríteni, hogy hagyjam ott az iskolát. 690 00:51:12,200 --> 00:51:15,000 És az étkezési díj, a megélhetési díj és a szállásdíj, 691 00:51:15,200 --> 00:51:17,000 mindent én csináltam a házban. 692 00:51:17,200 --> 00:51:20,000 Felhasználtam az erőmet a csereszolgálatra. 693 00:51:21,000 --> 00:51:22,300 És most a kötelezettség visszafizetését kéritek? 694 00:51:22,700 --> 00:51:26,000 Azt a kötelezettséget. A kötelezettséget, hogy a házamban éltél. 695 00:51:26,200 --> 00:51:29,000 Fizetned kell a kötelezettségért. 10 millió baht. 696 00:51:29,300 --> 00:51:30,300 Huh? 10 millió baht? 697 00:51:31,000 --> 00:51:34,000 Ó, úgy zsarolják Sai-t, mintha ő lenne a Phunara tulajdonosa. 698 00:51:36,000 --> 00:51:38,000 Nincs 10 millió bahtom. 699 00:51:38,300 --> 00:51:39,300 De ha 2-3000 baht elég, 700 00:51:39,800 --> 00:51:43,000 amiért időt töltöttél azzal, hogy leleplezz engem, 701 00:51:44,000 --> 00:51:45,300 akkor megvan az az összeg. 702 00:51:47,000 --> 00:51:49,300 2-3000 baht? Te most lenézel engem? 703 00:51:49,700 --> 00:51:53,000 Nem akarom. Fizess 10 millió bahtot. 704 00:51:53,200 --> 00:51:56,000 Nem. Még ha lenne is ennyim, akkor sem adnám oda nektek. 705 00:51:57,000 --> 00:51:59,000 Mert nincs semmi kötelezettségem veletek szemben. 706 00:52:00,000 --> 00:52:01,300 Inkább szégyelljétek magatokat. 707 00:52:01,300 --> 00:52:03,000 Ne használjátok ezt a piszkos megközelítést. 708 00:52:06,000 --> 00:52:07,300 Kérlek, kísérd ki őket, Pen. 709 00:52:08,000 --> 00:52:09,300 Rendben. Gondoskodni fogok róluk. 710 00:52:11,000 --> 00:52:13,300 Az étkezési költségekről küldd el a számlát. 711 00:52:14,000 --> 00:52:14,900 Rendben, Sai. 712 00:52:15,000 --> 00:52:18,000 Hé, Sai, nem hagyhatsz így itt engem. 713 00:52:21,000 --> 00:52:23,000 Nem mehetnek el. Nem mehetnek el. Egyék meg, amit rendeltek. 714 00:52:23,200 --> 00:52:25,000 Túl sokat rendeltek, kérem, gondoljanak a rászorulókra. 715 00:52:26,000 --> 00:52:27,300 Rossz nőszemély. 716 00:52:35,000 --> 00:52:39,000 Amikor külön voltunk, ilyen szenvedésekkel kellett találkoznod. 717 00:52:42,000 --> 00:52:45,000 Hagyd csak, Nares. Már elmúlt. 718 00:52:46,000 --> 00:52:47,300 Nem akarok erről újra beszélni. 719 00:52:48,000 --> 00:52:51,000 Állj, állj, nem mehetsz. Állj. Állj. 720 00:52:51,500 --> 00:52:54,000 Hú, kurva, nem szégyelled magad, hogy itt ölelgetsz egy pasit. 721 00:52:55,000 --> 00:52:57,000 Nem látsz más embereket? De kár. 722 00:52:58,000 --> 00:52:59,300 Maguk ketten nem szégyellik magukat. 723 00:53:00,000 --> 00:53:01,000 Így kritizálják, 724 00:53:01,100 --> 00:53:03,000 amikor anyának mondja magát. 725 00:53:03,200 --> 00:53:07,000 Ki vagy te? Miért avatkozol bele más családjának az ügyébe. 726 00:53:08,000 --> 00:53:11,000 Nem kéne kérdezned. Így ölelkeztek, 727 00:53:11,800 --> 00:53:13,000 valószínűleg férj és feleség. 728 00:53:15,000 --> 00:53:19,000 Férj és feleség? Ó, Sai. 729 00:53:24,000 --> 00:53:26,000 Egy ribanc vagy, Sai. 730 00:53:28,000 --> 00:53:30,000 Akkor adok egy esélyt. 731 00:53:31,000 --> 00:53:32,300 Fizetsz nekem 10 millió bahtot? 732 00:53:33,000 --> 00:53:37,000 Ha nem, felfedem a férjednek, 733 00:53:38,000 --> 00:53:41,000 hogy mennyire tapasztalt vagy. 734 00:53:43,000 --> 00:53:45,000 Ne hibáztass engem. 735 00:53:48,000 --> 00:53:50,000 Ez tényleg igaz? 736 00:53:55,000 --> 00:53:57,000 A kedves és tökéletes ember, mint Sai 737 00:53:58,000 --> 00:54:00,000 és Phunara legjobb alkalmazottja 738 00:54:01,000 --> 00:54:03,000 nem tett volna ilyen piszkos dolgokat. 739 00:54:03,200 --> 00:54:06,000 Nem hiszek önnek. Ne mondja ezt. 740 00:54:08,000 --> 00:54:11,000 Ó, nem véletlenül mondom. Az igazat mondom. 741 00:54:12,000 --> 00:54:13,300 Mi az igazság? 742 00:54:14,000 --> 00:54:17,000 Akkor mondjon el nekünk mindent, 743 00:54:18,000 --> 00:54:19,300 így elhihetjük. 744 00:54:21,000 --> 00:54:23,000 Anya, ne buzdítsd őket. 745 00:54:25,000 --> 00:54:29,000 Nem teszem. Ha Sai nem olyan, mint ahogy mondják, 746 00:54:29,200 --> 00:54:30,300 akkor nem kell félnie. 747 00:54:31,000 --> 00:54:33,000 Mert igaz. 748 00:54:33,300 --> 00:54:35,000 Látja. Ezért ilyen sápadtan. 749 00:54:36,000 --> 00:54:38,000 Szóval? Fizetsz nekem? 750 00:54:39,000 --> 00:54:41,000 10 millió baht. Akkor befogom a számat. 751 00:54:43,000 --> 00:54:47,000 Sai, szerintem adj 10 millió bahtot anyádnak. 752 00:54:48,000 --> 00:54:52,000 És nem fogunk többé megjelenni előtted. 753 00:54:53,000 --> 00:54:54,300 Én sem akarlak titeket újra látni. 754 00:54:55,000 --> 00:54:57,000 De nincs annyi pénzem, amennyit akartok. 755 00:54:59,000 --> 00:55:01,000 És mi van a barátoddal? Van neki? 756 00:55:06,000 --> 00:55:10,000 Miért ne lenne? Ő a tulajdonos fia. 757 00:55:11,000 --> 00:55:14,000 Elárulom, hogy 1000 milliója van. 758 00:55:15,000 --> 00:55:18,000 Ó, ő a szálloda tulajdonosának örököse? 759 00:55:19,000 --> 00:55:22,000 Ezért költözött ide Sai. 760 00:55:24,000 --> 00:55:28,000 Várjunk, várjunk, várjunk, annyira ismerősnek tűnik. 761 00:55:29,000 --> 00:55:31,000 Azt hiszem, láttam már magát. 762 00:55:36,000 --> 00:55:37,300 Emlékszem. 763 00:55:38,000 --> 00:55:41,300 Mielőtt Sai Bangkokból más tartományba költözött 764 00:55:42,000 --> 00:55:45,300 volt egy fotóalbuma egy sráccal. 765 00:56:05,000 --> 00:56:09,000 És a srác a képeken úgy néz ki, mint ön. Ön az? 766 00:56:10,000 --> 00:56:11,300 Igen, én vagyok. 767 00:56:13,000 --> 00:56:14,300 Sai és én már régen is együtt voltunk. 768 00:56:15,000 --> 00:56:16,300 És az oka, hogy Sai hiányolt engem, 769 00:56:17,000 --> 00:56:19,300 nem azért van, mert szeret olyan srácok után futni, mint gondolta 770 00:56:21,000 --> 00:56:22,000 hanem mert megígértük, 771 00:56:22,100 --> 00:56:23,300 hogy együtt megyünk külföldre tanulni. 772 00:56:24,000 --> 00:56:25,300 És amikor magukkal élt 773 00:56:26,000 --> 00:56:27,300 elvesztette az esélyt, hogy kövessen engem. 774 00:56:29,000 --> 00:56:32,000 Hé, ne engem hibáztasson. Nem velem kapcsolatos. 775 00:56:33,000 --> 00:56:34,300 Bár nem tudom, 776 00:56:35,000 --> 00:56:37,300 hogyan élte túl Sai, amikor magával élt. 777 00:56:38,000 --> 00:56:40,300 De ahogy most viselkedik 778 00:56:41,000 --> 00:56:44,000 mondhatom, hogy az élete magával 779 00:56:44,700 --> 00:56:45,600 volt a legrosszabb. 780 00:56:46,000 --> 00:56:47,300 Nares, elég. 781 00:56:49,000 --> 00:56:53,000 Amikor megismertem Sai-t, az apja még élt. 782 00:56:54,000 --> 00:56:55,300 Sai volt a legboldogabb lány. 783 00:56:57,000 --> 00:56:58,300 De amikor külföldre mentem, 784 00:56:59,000 --> 00:57:02,000 Sai apja meghalt, Sai pedig eltűnt 785 00:57:03,000 --> 00:57:05,000 mert a pokolban élt magával. 786 00:57:05,200 --> 00:57:09,000 Elég Nares, nem akarok többé emlékezni azokra a napokra. 787 00:57:11,000 --> 00:57:13,300 Nem fizetsz? Rendben. 788 00:57:14,000 --> 00:57:15,000 Akkor itt mindenkinek tudnia kell, 789 00:57:16,000 --> 00:57:18,300 hogy Sai már nem szűz. 790 00:57:19,000 --> 00:57:21,300 A mostohaapja elvette a szüzességét. 791 00:57:45,000 --> 00:57:49,000 Adtam egy esélyt. Ha 10 millió bahtot fizettél volna nekem, 792 00:57:49,100 --> 00:57:52,000 sokáig el tudtam volna titkolni. De makacs vagy és sznob, 793 00:57:53,000 --> 00:57:55,000 és a barátod kritizált engem, 794 00:57:56,000 --> 00:57:58,000 így el kell árulnom a gazságodat. 795 00:57:59,000 --> 00:58:01,000 Hazudsz. Te hoztad létre a hamis történetet. 796 00:58:02,000 --> 00:58:04,000 Sosem feküdtem le vele, 797 00:58:04,200 --> 00:58:06,000 ő volt az, aki megpróbált zaklatni. 798 00:58:07,000 --> 00:58:10,000 Évekig kerülnöm kellett őt. 799 00:58:10,200 --> 00:58:13,000 Hazug, te vagy az, aki elcsábította és felajánlotta magát, 800 00:58:13,100 --> 00:58:16,000 mert pénzt akartál kapni, hogy elmehess. Mongkol, mondd el! 801 00:58:17,000 --> 00:58:21,000 Igen, nem akartam tőle semmit, 802 00:58:21,200 --> 00:58:26,000 de a lány elcsábított. Azt hittem, hogy gyerek, ezért nem akartam vele semmit csinálni. 803 00:58:26,100 --> 00:58:30,000 Tessék. Látják? Mondtam, hogy egy kurva. 804 00:58:31,000 --> 00:58:34,000 Ó, a férje nagyon jóképű. 805 00:58:35,000 --> 00:58:40,000 Nézzen rá. Csak a vakok kezdenének ki vele. 806 00:58:40,200 --> 00:58:43,000 Szóval ez azt jelenti, hogy vak vagyok? 807 00:58:44,000 --> 00:58:45,300 Titkárnő, gyere ide. 808 00:58:46,000 --> 00:58:46,400 Igen, asszonyom. 809 00:58:46,500 --> 00:58:49,000 Vedd el. Nem tudok rendesen káromkodni. 810 00:58:50,000 --> 00:58:51,300 Adjon nekik egy lehetőséget, Mae Yai. 811 00:58:52,000 --> 00:58:54,000 Ha Sai megpróbálta elcsábítani a férjét, 812 00:58:54,200 --> 00:58:55,000 nem szúrta volna le. 813 00:58:56,000 --> 00:58:58,000 Mert a férje egy mocskos öregember, 814 00:58:58,200 --> 00:59:02,000 aki megpróbálta megerőszakolni, ezért leszúrta. 815 00:59:02,200 --> 00:59:05,000 Jó, hogy nem halt meg. Ha meghal, a pokol úgysem fogadná be. 816 00:59:06,000 --> 00:59:08,000 Mi a fenéről beszél? 817 00:59:08,100 --> 00:59:10,000 Arról, amit csinált. 818 00:59:11,000 --> 00:59:14,000 Ha nincs bizonyítéka, ne hibáztassa a férjemet. 819 00:59:15,000 --> 00:59:15,500 Bizonyíték. 820 00:59:15,500 --> 00:59:15,900 Igen. 821 00:59:15,900 --> 00:59:17,300 Akarja? Rendben? 822 00:59:18,000 --> 00:59:20,300 Narin, a fiam volt az, aki segített neki. 823 00:59:21,000 --> 00:59:22,300 Mindent lefotózott. 824 00:59:24,000 --> 00:59:26,000 Minden zúzódást és sebet a testén, 825 00:59:26,200 --> 00:59:29,300 hogy a férje bántalmazta és megpróbálta megerőszakolni. 826 00:59:30,000 --> 00:59:32,000 Minden vérfoltot a kezén és a ruháján. 827 00:59:32,300 --> 00:59:34,000 Aki csak látja ezt, együttérez vele. 828 00:59:35,000 --> 00:59:39,000 Egy kislány, aki a pokolban él a mostohaanyjával, 829 00:59:39,300 --> 00:59:45,000 találkozott egy elvetemült mostohaapával, aki megpróbálta megerőszakolni, 830 00:59:45,200 --> 00:59:48,000 amíg meg kellett védenie magát. Narin, fiam 831 00:59:48,200 --> 00:59:50,000 mindenről készített képeket. 832 00:59:51,000 --> 00:59:52,300 Nekem is vannak bizonyítékaim, 833 00:59:53,000 --> 00:59:54,300 hogy Sai leszúrta a férjemet 834 00:59:55,000 --> 00:59:56,300 és már jelentettem a rendőrségen. 835 00:59:57,000 --> 01:00:00,300 Tehát elfogadta, hogy a férje belépett a mostohagyermek szobájába 836 01:00:01,000 --> 01:00:04,000 és megpróbálta megerőszakolni, bántalmazni, amíg le nem szúrta őt. 837 01:00:07,000 --> 01:00:08,300 Nem tettem. 838 01:00:09,000 --> 01:00:11,300 Tehát milyen okból szúrták le? 839 01:00:14,000 --> 01:00:18,000 Azon a napon az a lány elcsábított, és behívott a szobájába, 840 01:00:20,000 --> 01:00:23,000 amikor nem akartam, dühös lett, és leszúrt. 841 01:00:29,000 --> 01:00:32,000 Elnézést. Nem tudom visszatartani. 842 01:00:34,000 --> 01:00:35,000 Értem, titkárnő. 843 01:00:35,300 --> 01:00:39,000 Mert én sem tudom visszafogni magam. 844 01:00:43,000 --> 01:00:45,300 Mi a fenének nevet? Huh? 845 01:00:46,000 --> 01:00:49,000 Megőrült? Huh? 846 01:00:51,000 --> 01:00:53,000 Reális történetet próbált létrehozni. 847 01:00:53,200 --> 01:00:57,000 Az önhöz hasonló rossz kinézetű ember azt próbálta mondani, 848 01:00:57,200 --> 01:00:58,300 hogy behívta a szobájába. 849 01:00:59,000 --> 01:01:01,000 Ha feljelentést tesz a rendőrségen, és elmondja nekik, 850 01:01:01,200 --> 01:01:03,000 hogy ön megpróbálta megerőszakolni, 851 01:01:04,000 --> 01:01:06,000 garantálhatom, hogy ha a rendőrök látják a megjelenését 852 01:01:06,200 --> 01:01:08,300 és az arcát, biztosan elhiszik. 853 01:01:09,000 --> 01:01:12,000 Rendben, nekem is van bizonyítékom. Feljelentem a rendőrségen, 854 01:01:12,200 --> 01:01:16,000 hogy Sai elmenekült a férjem leszúrása után és itt rejtőzött el. 855 01:01:17,000 --> 01:01:21,000 Menjen! Akkor előveszem az orvosi igazolást, 856 01:01:21,200 --> 01:01:22,800 melyen az szerepel, 857 01:01:23,000 --> 01:01:26,000 hogy bántalmazták és megsérült 858 01:01:26,200 --> 01:01:27,000 fizikailag és mentálisan. 859 01:01:29,000 --> 01:01:32,300 És van még egy bizonyítékom. 860 01:01:33,000 --> 01:01:37,000 Hogy 10 millió bahtért zsarolják. Itt. 861 01:01:39,000 --> 01:01:44,000 Ne aggódjon. A hang és a kép nagyon jó minőségű. 862 01:01:46,000 --> 01:01:48,000 Állj, állj, állj, ne sikítson a szállodában! 863 01:01:48,200 --> 01:01:51,000 Be kell jelentenünk a rendőrségnek még egy esetet, Mae Yai. 864 01:01:51,200 --> 01:01:54,000 Hogy megpróbálják zavarni a szálloda vendégeit 865 01:01:54,200 --> 01:01:56,000 és ez a szállodai bevételkiesést okozza. 866 01:01:56,200 --> 01:02:00,000 Tehát fizetniük kell a veszteséget, 10 millió bahtot. 867 01:02:01,000 --> 01:02:02,300 Menjünk, menjünk, menjünk, menjünk. 868 01:02:04,000 --> 01:02:04,400 10 millió baht. 869 01:02:36,000 --> 01:02:37,300 A szeretett mostohaapád már elment? 870 01:02:39,000 --> 01:02:42,300 Boldognak tűnsz tudva az életem sötét oldalát. 871 01:02:43,000 --> 01:02:45,000 Ha a rólam szóló történet megnyugtat, 872 01:02:45,100 --> 01:02:48,000 akkor ne okozz többé bajt. Kérlek. 873 01:02:49,000 --> 01:02:52,000 Te egoista. Azt gondolhatod, 874 01:02:53,000 --> 01:02:54,300 hogy Nares és Mae Yai támogatnak. 875 01:02:55,000 --> 01:02:59,000 De ne feledd, hogy bármi megtörténhet a Phunara-ban. 876 01:02:59,300 --> 01:03:00,300 Kit fenyegetsz? 877 01:03:01,000 --> 01:03:05,000 Engem, Nares-t és Mae Yai-t? 878 01:03:05,000 --> 01:03:10,000 Nem fenyegetőztem. Csak emlékeztetni akarlak, 879 01:03:10,300 --> 01:03:13,000 hogy te csak egy kóbor kutya vagy, akit Narin befogadott. 880 01:03:14,000 --> 01:03:18,000 Megfürdetett, eltávolított minden koszt, és új frizurát csináltatott neked. 881 01:03:18,200 --> 01:03:20,000 Hogy egy olyan kutya, mint te, törzskönyves kinézetű legyen. 882 01:03:21,000 --> 01:03:23,000 És a Phunara őrzésére neveltek. 883 01:03:24,000 --> 01:03:28,000 Ne avatkozz bele a dolgokba 884 01:03:28,700 --> 01:03:30,000 arra gondolva, hogy Phunara a tiéd. 885 01:03:31,000 --> 01:03:36,000 Még Nara is, aki az alapító, és a közvetlen örököse, Narin, 886 01:03:37,000 --> 01:03:38,300 szerencsétlenségre voltak ítélve. 887 01:03:39,000 --> 01:03:41,000 Tehát úgy gondolod, hogy el tudod érni, 888 01:03:41,300 --> 01:03:43,000 hogy tulajdonos legyél? 889 01:03:44,000 --> 01:03:46,300 Bár nincs itt Narin, Nares még mindig itt van. 890 01:03:47,000 --> 01:03:49,300 Ő lesz a Phunara következő tulajdonosa. 891 01:03:50,000 --> 01:03:52,000 Az összes itteni szellem 892 01:03:52,200 --> 01:03:54,000 biztosan el fog pusztulni. 893 01:03:55,000 --> 01:03:57,000 És segítek neki megszüntetni őket. 894 01:04:00,000 --> 01:04:00,900 Ne álmodj túl sokat. 895 01:04:26,000 --> 01:04:26,900 It. 896 01:04:30,000 --> 01:04:33,000 Ma Nares rendőröket hozott, hogy vizsgálják meg a CCTV felvételeit 897 01:04:33,300 --> 01:04:36,000 és hozzáférhet Somsri számítógépének pénzügyi kimutatásaihoz. 898 01:04:36,300 --> 01:04:37,300 Minden kaotikus. 899 01:04:38,000 --> 01:04:40,300 Segítened kell nekem. 900 01:04:41,000 --> 01:04:43,000 Miben segíthetek? Velem is ezt tették. 901 01:04:43,200 --> 01:04:44,000 Mit csinált? 902 01:04:44,300 --> 01:04:46,000 Képeket készítettek. 903 01:04:46,300 --> 01:04:48,000 Éreztem, hogy titkos ügynökcsapat 904 01:04:48,100 --> 01:04:49,300 nyomoz Narin ügyében. 905 01:04:52,000 --> 01:04:52,900 Ki? 906 01:04:53,000 --> 01:04:56,300 Hadd találjam ki. Lehet, hogy Nares barátja. 907 01:04:57,000 --> 01:04:58,000 Komes. 908 01:05:00,000 --> 01:05:02,000 A beleavatkozás miatt minden káoszba fullad. 909 01:05:03,000 --> 01:05:04,000 Nares az, aki parancsol. 910 01:05:04,200 --> 01:05:06,300 Nyilván nem bízik a csapatomban, 911 01:05:07,000 --> 01:05:07,900 ezért megkérte a rendőrt, 912 01:05:08,000 --> 01:05:10,300 hogy hozzanak létre egy csapatot, hogy új bizonyítékokat találjanak. 913 01:05:11,000 --> 01:05:12,000 Melyik bizonyíték? 914 01:05:12,300 --> 01:05:14,300 Minden bizonyíték megsemmisült. 915 01:05:15,000 --> 01:05:17,300 Csak akkor van, ha felássák az egész erdőt, 916 01:05:17,400 --> 01:05:19,300 hogy megkeressék Narin holttestét, akit eltemettünk. 917 01:05:20,000 --> 01:05:22,000 Lehetséges. Ilyen is lehet. 918 01:05:24,000 --> 01:05:28,000 Mit tegyek? Ássam ki a testét és tüntessem el? 919 01:05:29,000 --> 01:05:31,000 Jelenleg a testének már le kellett volna bomlania. 920 01:05:31,200 --> 01:05:32,300 Nem túl okos dolog, 921 01:05:33,000 --> 01:05:35,300 és így új bizonyítékokat hozunk létre, amik a régi bizonyítékokhoz vezetnek. 922 01:05:38,000 --> 01:05:39,300 Szóval mit akarsz, mit tegyek? 923 01:05:40,000 --> 01:05:42,300 Szerintem jobb, ha megtalálod a módját a menekülésre. 924 01:05:45,000 --> 01:05:45,900 Te. 925 01:05:46,000 --> 01:05:47,300 Kapon. 926 01:05:59,000 --> 01:06:02,000 Nares, itthon vagyok. 927 01:06:05,000 --> 01:06:06,300 Itthon vagy? 928 01:06:10,000 --> 01:06:12,300 Még mindig Mae Yai-nál van? 929 01:06:32,000 --> 01:06:33,300 Nem nagy pénzről van szó, 930 01:06:34,000 --> 01:06:36,300 de legalább ne pazarold az idődet, hogy idegyere. 931 01:06:40,000 --> 01:06:41,300 És remélem, nem látjuk többé egymást. 932 01:06:43,000 --> 01:06:48,000 Micsoda sznob. Kívánom neked, 933 01:06:48,200 --> 01:06:52,000 hogy szeresd a férjed. De tudni akarom, 934 01:06:52,300 --> 01:06:54,300 hogy ugyanaz lesz-e veled. 935 01:06:55,000 --> 01:06:59,000 Ha tudja, hogy a mostohaapád meg akart erőszakolni. 936 01:07:05,000 --> 01:07:06,300 Ne tedd. Ne gondold túl. 937 01:07:10,000 --> 01:07:12,300 Készíts egy finom vacsorát Nares-nek. 938 01:08:57,000 --> 01:08:58,300 Későn értél vissza. 939 01:08:59,000 --> 01:09:02,000 Sok témát kellett megbeszélnem Mae Yai-val. 940 01:09:05,000 --> 01:09:10,000 Beszélt rólam, hogy a mostohám ma káoszt okozott, igaz? 941 01:09:40,000 --> 01:09:44,000 Hé, Sai mindig erős vagy, igaz? 942 01:09:48,000 --> 01:09:50,000 Nem akarom, hogy szégyelld magad miattam. 943 01:09:53,000 --> 01:09:54,300 Miért kéne szégyenkeznem? 944 01:09:56,000 --> 01:09:57,300 Nem tettél semmi rosszat. 945 01:10:03,000 --> 01:10:05,300 Megbízol bennem? 946 01:10:07,000 --> 01:10:11,000 Hogy tényleg nem erőszakolt meg a mostohaapám. 947 01:10:14,000 --> 01:10:16,000 Sai, figyelj. 948 01:10:18,000 --> 01:10:21,000 Bárki bármit mond, nem hiszem el. 949 01:10:23,000 --> 01:10:24,300 Mert csak neked hiszek. 950 01:10:30,000 --> 01:10:33,000 Hinni fogsz nekem anélkül, hogy tudnád a valós helyzetet? 951 01:10:37,000 --> 01:10:41,000 Nem is emlékszem, hogy valaha is meséltél a mostohaapádról, 952 01:10:42,000 --> 01:10:44,000 aki ezt tette veled. 953 01:10:47,700 --> 01:10:49,000 Soha nem mondtam senkinek, 954 01:10:50,700 --> 01:10:52,000 kivéve Narin-t. 955 01:10:54,800 --> 01:10:59,000 Akkor nem kell elmondanod. 956 01:10:59,300 --> 01:11:02,000 Már elmúlt. Megint kényelmetlenül fogod érezni magad tőle. Rendben? 957 01:11:06,000 --> 01:11:13,000 Ó, vacsorát készítettél és vártál rám? 958 01:11:14,000 --> 01:11:17,000 Akkor lezuhanyozom 959 01:11:17,300 --> 01:11:19,000 és jövök vacsozrázni. 960 01:11:21,000 --> 01:11:22,300 Olyan édes vagy. 961 01:11:32,000 --> 01:11:41,000 Azon a napon, a részmunkaidős munkám miatt korán kellett elmennem otthonról, 962 01:11:43,000 --> 01:11:46,000 és későn értem haza. 963 01:11:50,000 --> 01:11:52,300 Korábban nagyon elfoglalt voltam, és nem volt időm pihenni. 964 01:11:55,000 --> 01:11:59,000 Amikor hazaértem, nem maradt energiám 965 01:12:02,000 --> 01:12:03,300 és elaludtam. 966 01:12:09,000 --> 01:12:14,000 És bejött a szobámba. 967 01:13:02,000 --> 01:13:02,900 Segítség. 968 01:13:05,000 --> 01:13:08,000 Én vagyok az. Az apád. Az apád. 969 01:13:09,000 --> 01:13:12,000 Nem teszek semmi durva dolgot. Szeretlek. 970 01:13:14,000 --> 01:13:21,000 Nyugi, nyugodj meg, jó, jó. Ne sírj, ne sírj. 971 01:13:22,000 --> 01:13:25,000 Leveszem a kezemet. Nyugi, nyugi. 972 01:13:52,000 --> 01:13:54,300 Maradj nyugton. 973 01:14:47,000 --> 01:14:53,000 Te, elnézést. 974 01:15:04,000 --> 01:15:06,300 Azon a napon véget ért. 975 01:15:08,000 --> 01:15:10,300 Nem tehetett semmit, mert harcoltam vele. 976 01:15:18,000 --> 01:15:22,000 Sai, hiszek neked. 977 01:15:25,000 --> 01:15:29,000 Tudom, hogy nem tett veled semmit. 978 01:15:36,000 --> 01:15:40,300 Inkább meghalnék, minthogy megerőszakoljon. 979 01:15:52,000 --> 01:15:53,300 Sírj csak. 980 01:15:56,000 --> 01:15:59,000 Minden szenvedést, amit sok éven át bent tartottál, 981 01:16:02,000 --> 01:16:04,300 nyugodtan mondd el 982 01:16:05,000 --> 01:16:07,300 mert azt akarom, hogy engedj el mindent 983 01:16:08,000 --> 01:16:11,300 és dobd el az életedből, és ne gondolj rá újra. 984 01:16:20,000 --> 01:16:24,000 Hiszel nekem? Hogy amit mondtam neked, az igaz. 985 01:16:25,000 --> 01:16:31,000 Igen, hiszek neked. Azt hiszem, nem vagy olyan, mint ahogy a mostohaanyád mondta. 986 01:16:33,000 --> 01:16:34,300 Hiszem, hogy egy ilyen nő, mint te, 987 01:16:35,000 --> 01:16:36,300 aki ennyit szenvedett, 988 01:16:37,000 --> 01:16:41,000 nem adja fel önmagát vagy a méltóságát a pénzért. 989 01:16:45,800 --> 01:16:50,000 És azt hiszem, hogy a megfelelő embert választottam. 990 01:16:59,000 --> 01:17:05,000 Örülök, hogy a megfelelő embert választottam és szeretlek. 991 01:19:08,000 --> 01:19:08,900 Narin. 992 01:19:10,000 --> 01:19:13,000 Hé, mit akarsz csinálni? 993 01:19:13,300 --> 01:19:15,000 Narin már visszatért, Mae Yai? 994 01:19:16,000 --> 01:19:17,300 Hogy térhetne vissza? 995 01:19:18,000 --> 01:19:19,100 Narin biztosan visszatért. 996 01:19:19,100 --> 01:19:21,000 Mi a fenéről beszélsz? 997 01:19:22,000 --> 01:19:25,000 Nem véletlenül mondom. Az elmúlt néhány napban 998 01:19:25,200 --> 01:19:28,000 észrevettem, hogy Nares kifejezetten hosszú időt tölt ebben a házban. 999 01:19:28,100 --> 01:19:30,000 Amit normális esetben nem tesz. 1000 01:19:30,200 --> 01:19:34,000 Mivel magányosnak érzem magam, ezért megkérem, hogy beszélgessen velem. 1001 01:19:36,000 --> 01:19:40,000 Még egy dolog, tudja, hogy a mostohaapám bántalmazott engem 1002 01:19:40,100 --> 01:19:42,000 és Narin segített nekem, bevitt a kórházba 1003 01:19:42,100 --> 01:19:44,000 és a képek is bizonyítékul szolgálnak? 1004 01:19:45,000 --> 01:19:48,000 Narin elmondta, különben honnan tudhatnék róla? 1005 01:19:49,000 --> 01:19:50,300 Mikor mondta el Narin? 1006 01:19:51,000 --> 01:19:54,000 Miért teszel fel ennyi kérdést? Már régen elmondta. 1007 01:19:54,100 --> 01:19:57,000 Azelőtt, hogy eltűnt. 1008 01:19:57,200 --> 01:19:59,000 Hogyhogy régen volt? 1009 01:19:59,200 --> 01:20:02,000 Még az igazi apámról sem tudott. 1010 01:20:04,000 --> 01:20:06,000 Akkor mesélj az újságíróknak, 1011 01:20:06,300 --> 01:20:10,000 hogy kik a szüleid. 1012 01:20:10,200 --> 01:20:13,000 Miért hozott ide a fiam? 1013 01:20:16,000 --> 01:20:18,000 Ez az én szerencsém, 1014 01:20:18,400 --> 01:20:20,000 hogy találkoztam egy olyan jó emberrel, mint Narin. 1015 01:20:22,000 --> 01:20:23,300 Ragaszkodom hozzá, 1016 01:20:24,000 --> 01:20:26,300 hogy nem vagyok olyan, mint amivel vádolnak. 1017 01:20:27,000 --> 01:20:30,300 Mondtam, hogy mesélj magadról, 1018 01:20:31,000 --> 01:20:35,000 hogy ki vagy, honnan jöttél, mit csinálnak a szüleid. 1019 01:20:35,200 --> 01:20:37,000 Aztán döntök és levonom a következtetést, 1020 01:20:37,200 --> 01:20:39,000 hogy olyan vagy-e, mint amivel vádolnak. 1021 01:20:40,000 --> 01:20:42,300 Én vonom le a következtetést. 1022 01:20:43,000 --> 01:20:45,000 Soha nem tudott semmit rólam 1023 01:20:45,100 --> 01:20:48,000 és hirtelen tudja, hogy a mostohaapám bántalmazott. 1024 01:20:48,100 --> 01:20:51,000 Narin segített, elvitt az orvoshoz, hogy megvizsgáljon 1025 01:20:51,100 --> 01:20:53,000 és ott van az orvosi igazolás is. 1026 01:20:53,200 --> 01:20:56,000 Mintha valaki nemrég mondta volna el. 1027 01:20:57,000 --> 01:20:58,300 Ki mondaná el? 1028 01:20:59,000 --> 01:21:01,300 Narin mondta nekem. 1029 01:21:02,000 --> 01:21:05,000 Igen, csak Narin tudja. 1030 01:21:06,000 --> 01:21:09,000 És Narin nem mondja el senkinek, ha nem szükséges. 1031 01:21:09,100 --> 01:21:12,000 Mert a mostohaanyád elhozta a mostohaapádat, hogy leleplezzenek 1032 01:21:12,200 --> 01:21:15,000 és megpróbált megzsarolni a Phunara-val. Hogyhogy nem volt rá szükség? 1033 01:21:18,000 --> 01:21:22,000 Te őrült. Neveltél már csirkét korábban? Jól sarokba tudsz szorítani. 1034 01:21:24,000 --> 01:21:27,300 Akkor miért állsz mozdulatlanul? Azt mondtad, hogy látni akarod Narin-t, ugye? 1035 01:21:54,000 --> 01:21:54,900 Narin. 1036 01:22:00,000 --> 01:22:02,300 Tényleg te vagy az? 1037 01:22:06,000 --> 01:22:08,300 Nem álmodom, igaz? 1038 01:22:20,000 --> 01:22:21,300 Visszajöttem, Sai. 1039 01:22:28,000 --> 01:22:30,000 Hittem, hogy még élsz. 1040 01:22:31,000 --> 01:22:32,300 Vissza fogsz térni, bármi is legyen. 1041 01:22:35,000 --> 01:22:37,000 Mindenki akaratával és kívánságával, 1042 01:22:38,000 --> 01:22:41,000 visszajöttem. 1043 01:22:45,000 --> 01:22:47,000 Az erényeid miatt. 1044 01:22:48,000 --> 01:22:52,000 A jó cselekedetek, amiket másokért tettél, 1045 01:22:53,000 --> 01:22:56,000 megvédtek és biztonságban visszahoztak. 1046 01:24:06,000 --> 01:24:08,000 Ha nem lennék olyan kíváncsi, hogy egyedül derítsem ki az igazságot, 1047 01:24:09,000 --> 01:24:12,000 komolyan kérdezem, mikor szólnál? 1048 01:24:13,000 --> 01:24:17,000 Ha van bizonyítékom arra, hogy letartóztassam azt az embert, aki meg akart ölni. 1049 01:24:18,000 --> 01:24:20,300 Mikor jön el az a nap? Sokáig fog tartani? 1050 01:24:21,000 --> 01:24:24,000 Én is nagyon akarom tudni, 1051 01:24:25,000 --> 01:24:27,300 hogy ki a gyilkos, 1052 01:24:28,000 --> 01:24:29,300 aki megpróbálta megölni a fiamat. 1053 01:24:31,000 --> 01:24:34,000 Hamar. A karma követi őt. 1054 01:24:37,000 --> 01:24:40,000 A bizonyítékok, amiket összegyűjtöttem, majdnem készen vannak, igaz? 1055 01:24:53,000 --> 01:24:57,000 Igen. A bizonyítékok az én részemről készen vannak, 1056 01:24:57,200 --> 01:24:58,300 csak a te részed kell. 1057 01:24:59,000 --> 01:25:02,000 Az én részem. A legfontosabb én vagyok. 1058 01:25:03,000 --> 01:25:04,300 Én vagyok a legfontosabb bizonyíték. 1059 01:25:05,000 --> 01:25:09,000 A többi bizonyítékot ma összegyűjti az asszisztensem. 1060 01:25:13,000 --> 01:25:14,300 Köszönöm, Sai. 1061 01:25:16,000 --> 01:25:18,000 Mit köszönsz? 1062 01:25:18,200 --> 01:25:21,000 Köszönöm, hogy betartottad az ígéretedet, 1063 01:25:22,000 --> 01:25:25,000 hogy vigyázol a Phunara-ra, és soha nem fogsz elmenni innen. 1064 01:25:28,000 --> 01:25:31,000 Tudom, hogy egy olyan kislánynak, mint te, 1065 01:25:31,200 --> 01:25:36,000 szembe kellett néznie minden szenvedéssel, de türelmesen vártál rám. 1066 01:25:37,000 --> 01:25:39,000 És te vagy a fő személy, aki vigyáz a Phunara-ra. 1067 01:25:40,000 --> 01:25:44,000 Ha nem vagy itt, nem tudom, ha visszatérek 1068 01:25:44,100 --> 01:25:45,000 még az enyém-e a Phunara. 1069 01:25:47,000 --> 01:25:49,000 Lehet, hogy már a gonosz kezében lenne. 1070 01:25:52,000 --> 01:25:54,000 Nem csak én vigyázok itt rá, 1071 01:25:56,000 --> 01:25:59,000 de Nares is segít a Phunara gondozásában. 1072 01:26:00,000 --> 01:26:03,000 Nem. Csak egy kicsit segítek. 1073 01:26:05,000 --> 01:26:08,000 Az, aki odaadó, és soha nem adja fel, az Sai. 1074 01:26:10,000 --> 01:26:13,000 Bár bántalmazták, leleplezték, kritizálták és átkozták, 1075 01:26:14,000 --> 01:26:15,300 soha nem hagyta maga mögött a Phunara-t. 1076 01:26:18,000 --> 01:26:21,000 Ha ezt mondod, tedd hozzá, 1077 01:26:21,200 --> 01:26:25,000 hogy én voltam az, aki átkozta és leleplezte őt. 1078 01:26:26,000 --> 01:26:28,000 Nem, nincs szándékomban, Mae Yai. 1079 01:26:28,300 --> 01:26:33,000 Nem áll szándékomban panaszkodni, de így van. 1080 01:26:33,200 --> 01:26:35,000 Ha így van, miért mondtad? 1081 01:26:36,000 --> 01:26:38,300 Csak el akartam magyarázni, Mae Yai. 1082 01:26:39,000 --> 01:26:40,300 Ne haragudj rám. 1083 01:26:41,000 --> 01:26:42,300 Nem haragszom. 1084 01:26:43,000 --> 01:26:45,000 Elfogadtam, hogy valóban bántottam őt. 1085 01:26:45,300 --> 01:26:50,000 Mindent megtettem, hogy elkergessem a Phunara-ból 1086 01:26:50,100 --> 01:26:53,000 a gyűlöletemmel, de Sai itt maradt. 1087 01:26:54,000 --> 01:26:55,300 Nem hittem abban, hogy Sai-nak 1088 01:26:57,000 --> 01:27:01,000 jó szándéka van Narin-nal szemben. Átkozhatsz engem, Sai. 1089 01:27:02,000 --> 01:27:03,300 Ezúttal elfogadtam, hogy az én hibám. 1090 01:27:07,000 --> 01:27:10,000 Az én hibám is, hogy nem tudtam rávenni, hogy bízzon bennem. 1091 01:27:11,000 --> 01:27:12,300 Sajnálom. 1092 01:27:14,000 --> 01:27:16,000 Csak felejtsük el a múltat. 1093 01:27:16,200 --> 01:27:18,000 Soha nem haragudtam önre. 1094 01:27:19,000 --> 01:27:21,000 Megértem egy anya szeretetét. 1095 01:27:21,200 --> 01:27:24,000 Szomorú volt, hogy elvesztette a fiát, 1096 01:27:24,200 --> 01:27:26,000 ezért nem bízott senkiben. 1097 01:27:31,000 --> 01:27:33,000 Köszönöm, hogy megértesz. 1098 01:27:35,000 --> 01:27:38,000 Kezdjük újra. 1099 01:28:21,000 --> 01:28:23,000 Miben segíthetek, Nicha? Miért kérted, hogy sürgősen találkozzunk? 1100 01:28:24,000 --> 01:28:25,300 Cselekednünk kell, 1101 01:28:26,000 --> 01:28:28,000 mástól nem kérhetünk segítséget. 1102 01:28:43,000 --> 01:28:47,000 Szabadulj meg Nares-től. Az utolsó örökösnek is el kell tűnnie. 1103 01:28:48,000 --> 01:28:51,000 A Phunara Golfklub a közeli rokoné lesz, 1104 01:28:52,000 --> 01:28:53,000 aki én vagyok. 1105 01:28:54,000 --> 01:28:59,000 A mai napig együtt szenvedtünk, nem hagyjuk el egymást. 1106 01:29:05,000 --> 01:29:07,000 Amikor a Phunara a kezemben lesz, 1107 01:29:08,000 --> 01:29:10,000 megkapsz mindent, amit akarsz. 1108 01:29:11,000 --> 01:29:13,000 Az életünk örökké boldog lesz. 1109 01:29:14,000 --> 01:29:15,300 Nem térünk vissza a szenvedő élethez. 1110 01:29:49,000 --> 01:29:49,000 1111 01:29:49,000 --> 01:29:51,000 Ne gyere közelebb! 1112 01:29:52,000 --> 01:29:54,000 Tegyél meg mindent, hogy ne hagyja el ezt a helyet. 1113 01:29:54,100 --> 01:29:54,300 Nares. 1114 01:29:54,300 --> 01:29:54,500 Ellenkező esetben Sai élete veszélybe kerül. 1115 01:29:54,500 --> 01:29:55,000 Sai. 1116 01:30:01,000 --> 01:30:01,400 Sai. 1117 01:30:08,000 --> 01:30:11,000 Túl messzire jutottam. Nem hátrálhatok meg. 1118 01:30:12,000 --> 01:30:13,000 Folytatnom kell. 1119 01:30:13,200 --> 01:30:14,000 Nicha.81800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.