All language subtitles for Payu_Sai_EP10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:07,300 Nares-t és Sai-t le akarták lőni. 2 00:00:08,000 --> 00:00:11,300 A fegyveres lehet Mae Yai-tól kapta a parancsot. 3 00:00:13,000 --> 00:00:14,100 Szabadulj meg tőlük! 4 00:00:14,200 --> 00:00:18,300 Tehát tudják, milyen az, ha nincs helyük a Phunara-ban. 5 00:00:19,000 --> 00:00:23,000 Rajtad kívül nincs senki, csak te vagy a szívemben. 6 00:00:23,200 --> 00:00:26,300 Az én szívemben is te vagy az egyetlen. 7 00:00:28,000 --> 00:00:29,000 Te gyanakszol ránk? 8 00:00:29,100 --> 00:00:31,300 Nem gyanakszol a mögötted állókra? 9 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 Akárki áll mindezek mögött 10 00:00:34,100 --> 00:00:37,300 vigyáznia kell, mert el fogom kapni. 11 00:00:37,700 --> 00:00:39,300 Mindent leleplezek. 11 00:02:09,700 --> 00:02:13,500 [Payu Sai] [10. rész] Fordította: Sophie96 12 00:02:17,000 --> 00:02:19,300 Csak a legfontosabb dolgokat szedd össze. 13 00:02:20,000 --> 00:02:21,800 Ha mindent össze szeretnél gyűjteni, 14 00:02:23,000 --> 00:02:24,600 még mindig rengeteg van lent. 15 00:02:25,000 --> 00:02:27,300 Azt hiszem, vissza kéne mennem a lakásomba. 16 00:02:28,000 --> 00:02:31,300 Várj! Ha így elhagyod a Phunara-t 17 00:02:33,000 --> 00:02:34,300 lehet, hogy valaki követ téged. 18 00:02:39,000 --> 00:02:41,300 És akkor tudni fognak a lakásról, 19 00:02:41,700 --> 00:02:43,300 amit régóta próbálsz elrejteni. 20 00:02:47,000 --> 00:02:48,300 Lehet, hogy így meg tudnak ölni. 21 00:02:53,000 --> 00:02:53,900 Igazad van. 22 00:02:55,000 --> 00:02:58,300 Elkeseredett vagyok, és nem tudok tisztán gondolkodni 23 00:02:59,000 --> 00:02:59,700 szóval köszönöm, hogy figyelmeztettél. 24 00:03:01,000 --> 00:03:04,300 Akkor mit tegyek? 25 00:03:11,000 --> 00:03:11,900 Azt hiszem… 26 00:03:16,000 --> 00:03:18,300 velem aludhatsz. 27 00:03:19,000 --> 00:03:20,300 Veled aludni? 28 00:03:21,000 --> 00:03:23,300 Mármint közös alvás. 29 00:03:25,000 --> 00:03:27,300 Nem, úgy értem, én külön alszom. 30 00:03:28,000 --> 00:03:31,300 Nálam töltheted az éjszakát, külön szobákban. 31 00:03:37,000 --> 00:03:38,300 Nem hiszem. 32 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 Mi van, ha valaki rájön. 33 00:03:41,100 --> 00:03:44,300 Még mindig törődsz másokkal? 34 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 Végig jó voltál az emberekkel 35 00:03:47,200 --> 00:03:48,300 és még mindig negatívan ítélnek meg. 36 00:03:51,000 --> 00:03:54,300 Még ha egy szar helyen is szállsz meg, 37 00:03:56,000 --> 00:03:57,300 nem fogják rosszul érezni magukat. 38 00:04:06,000 --> 00:04:07,300 Biztos, hogy ez minden? 39 00:04:09,000 --> 00:04:13,300 Ennyi, semmi több. 40 00:04:23,000 --> 00:04:25,300 Hé, nem játszol tisztességesen. 41 00:04:29,000 --> 00:04:31,300 Visszaadom neked. 42 00:04:32,000 --> 00:04:37,000 Ez csak egy pofon. Nem kell komolyan venni. 43 00:04:37,100 --> 00:04:38,000 Gyere ide. 44 00:04:38,200 --> 00:04:39,000 Mi az? 45 00:04:39,100 --> 00:04:39,600 Visszaadom neked. 46 00:04:39,600 --> 00:04:39,900 Ne! 47 00:04:40,000 --> 00:04:41,300 Gyere vissza. Gyerünk. 48 00:04:42,000 --> 00:04:45,300 Hová mész? 49 00:04:46,000 --> 00:04:47,300 Engedj el, engedj el. 50 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 Látom, hogy minden rendben. 51 00:04:58,200 --> 00:05:04,000 Úgy van. Minden rendben. 52 00:05:04,200 --> 00:05:05,300 Remek. 53 00:05:07,000 --> 00:05:09,300 Jól vagyok. 54 00:05:10,000 --> 00:05:11,300 Köszönöm, hogy aggódtok értem. 55 00:05:13,000 --> 00:05:15,300 De én inkább miattatok aggódom. 56 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 Amikor megtudtam, hogy It az irodában van, 57 00:05:19,200 --> 00:05:20,300 azonnal felhívtam Ake-t. 58 00:05:24,000 --> 00:05:27,300 Krittipoom halott, és üldöztek minket. 59 00:05:28,000 --> 00:05:29,300 Aggódom Somsri miatt. 60 00:05:31,000 --> 00:05:34,300 Én is, és most a könyvelést vizsgálja. 61 00:05:35,000 --> 00:05:37,300 Mielőtt Krittipoom meghalt, elküldte a fájlt Somsri-nak. 62 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 Megkértem Somsri-t, hogy ellenőrizze. 63 00:05:42,100 --> 00:05:44,300 Nem tudom, mivel néz szembe, amikor nem vagyunk ott. 64 00:05:49,000 --> 00:05:49,300 Mi? 65 00:05:49,300 --> 00:05:50,900 Mi a baj? 66 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 Somsri azt írja, hogy ellenőrizte a számviteli adatokat 67 00:05:53,100 --> 00:05:55,300 majd It berontott 68 00:05:56,000 --> 00:05:57,300 kopogás nélkül. 69 00:05:58,000 --> 00:06:01,300 Most a szobában van Somsri-val? 70 00:06:02,000 --> 00:06:04,300 Így van, csak ők ketten. 71 00:06:05,000 --> 00:06:09,000 Somsri nagyon fontos számunkra, nem bízhatunk senkiben 72 00:06:09,200 --> 00:06:10,300 a saját biztonsága érdekében. 73 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 Ha valami történik vele, 74 00:06:12,200 --> 00:06:15,000 senki sem segít nekünk a könyvelési adatok ellenőrzésében. 75 00:06:26,000 --> 00:06:27,300 Halló? Nares? 76 00:06:28,000 --> 00:06:30,300 Merre vagy? Gyere ide gyorsan. 77 00:06:31,000 --> 00:06:32,000 Mielőtt Sai lakása elpusztul. 78 00:06:32,200 --> 00:06:34,300 Ne miattam aggódj, hanem mások miatt. 79 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 Ki másért kellene aggódnom? 80 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 Ne kérdezz túl sokat, és tedd azt, amit mondok. 81 00:06:40,100 --> 00:06:41,000 Menj Somsri irodájába. 82 00:06:41,200 --> 00:06:44,000 És ha valaki megkérdezi, csak mondd neki, hogy szükséged van segítségre, 83 00:06:44,100 --> 00:06:46,000 hogy Mae Yai ne rombolja le Sai lakását. 84 00:06:46,100 --> 00:06:47,000 Siess, indulj! 85 00:06:49,000 --> 00:06:53,300 Most már értem, miért hívtál fel hirtelen, hogy menjek Somsri-hoz. 86 00:06:54,000 --> 00:06:56,300 Már nem bízol It-ben? 87 00:06:57,000 --> 00:06:58,300 Úgy van. 88 00:06:59,000 --> 00:07:03,000 A Phunara egyik társalapítója 89 00:07:03,200 --> 00:07:05,300 és közel áll az apádhoz. 90 00:07:06,000 --> 00:07:08,300 Amikor megsérülsz, mint mi, 91 00:07:09,000 --> 00:07:11,300 akkor tudod, hogy tényleg nem bízhatsz senkiben. 92 00:07:12,000 --> 00:07:13,300 De most fogalmunk sincs arról, 93 00:07:14,000 --> 00:07:16,300 hogy kik akarnak megölni minket. 94 00:07:17,000 --> 00:07:19,300 Ezért aggódom érted a legjobban 95 00:07:20,000 --> 00:07:21,300 mert segítesz nekünk a könyvelési nyomozásban 96 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 és csalást találtál a Phunara-ban. 97 00:07:24,300 --> 00:07:26,000 De elég egyértelmű, 98 00:07:26,200 --> 00:07:28,300 hogy ki akar bántani. 99 00:07:29,000 --> 00:07:30,300 Beszélj. 100 00:07:32,700 --> 00:07:35,000 Szerintem Mae Yai és Ni az egyetlen. 101 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 De nem csak ők. 102 00:07:39,000 --> 00:07:40,300 Vannak mások is. 103 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 Az emberek elrejtik a valódi énjüket 104 00:07:43,200 --> 00:07:45,000 a maszk mögött, amit viselnek. 105 00:07:49,000 --> 00:07:49,900 Te vagy az? 106 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 Mi van veled? 107 00:07:51,100 --> 00:07:51,400 Nem. 108 00:07:51,500 --> 00:07:52,300 Én sem. 109 00:07:52,800 --> 00:07:53,300 Akkor ki az? 110 00:07:54,000 --> 00:07:57,300 Óvatosabbnak kell lennetek. 111 00:07:57,800 --> 00:07:59,300 Titeket is célba vehetnek. 112 00:08:00,000 --> 00:08:02,300 Ti ketten mellettünk álltok. 113 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 Tehát óvatosnak kell lennünk 114 00:08:06,200 --> 00:08:07,300 és vigyáznunk egymásra. 115 00:08:08,000 --> 00:08:10,300 Gyorsan ellenőrizzük a könyvelést, 116 00:08:11,000 --> 00:08:13,300 hogy megtudjuk, hová tűnt a 7 millió baht. 117 00:08:15,000 --> 00:08:17,300 Én is tudni akarok róla. 118 00:08:18,000 --> 00:08:20,300 Van még egy küldetés. 119 00:08:21,000 --> 00:08:24,300 Megkeresni a számviteli dokumentumokat Mae Yai irodájában. 120 00:08:27,000 --> 00:08:28,300 Nehéz feladat csak belegondolni. 121 00:08:30,000 --> 00:08:30,800 Hogyan juthattunk be oda? 122 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 Ideje elintézni azt a ribancot, Pimtiwa-t. 123 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 Üdvözöllek a szerelmi fészkünkben. 124 00:09:08,000 --> 00:09:11,000 Hová mész? Gyere vissza. 125 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 Nem menekülhetsz előlem. 126 00:10:03,000 --> 00:10:03,900 Sai? 127 00:10:04,000 --> 00:10:04,900 Igen? 128 00:10:14,000 --> 00:10:15,300 Milyen a hálószobám? 129 00:10:18,000 --> 00:10:22,000 Ez csak egy hálószoba. 130 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 Hová mész? 131 00:10:33,000 --> 00:10:39,000 Úgy értem, kényelmesen alszol itt? 132 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 Bárhol tudok jól aludni. 133 00:10:47,000 --> 00:10:50,000 Nem kellett volna átadnod nekem a szobádat. 134 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 Bármelyik szobában tudok aludni. 135 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 Akkor ma este ugyanabban a szobában kell aludnod, mint én. 136 00:11:17,000 --> 00:11:17,900 Puha? 137 00:11:24,000 --> 00:11:26,300 Hagyd abba. 138 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 Ha a Phunara emberei tudomást szereznek rólunk, 139 00:11:32,000 --> 00:11:32,800 mit fogunk csinálni? 140 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 Kérlek, még ne mondd el senkinek. 141 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 Meddig titkoljuk a kapcsolatunkat? 142 00:11:43,000 --> 00:11:47,000 Nem tudom, meddig kell titkolnunk. 143 00:11:47,200 --> 00:11:52,000 De nem kell elrejtenünk az érzéseinket egymás előtt 144 00:11:54,000 --> 00:11:55,300 és ez a legjobb érzés, nem? 145 00:12:00,000 --> 00:12:05,300 Igen. Ez a legjobb. Amióta elváltunk 146 00:12:06,000 --> 00:12:09,000 fogalmam sem volt, hogy visszatérsz-e hozzám. 147 00:12:10,000 --> 00:12:15,000 Csak álmodoztam arról, hogy talán még találkozhatunk. 148 00:12:38,000 --> 00:12:42,000 Ébredj fel. Itt vagyok. Pontosan előtted. 149 00:12:55,000 --> 00:12:56,300 Tényleg te vagy az? 150 00:12:59,000 --> 00:13:03,000 Nem hiszem el, amíg be nem tudom bizonyítani. 151 00:13:05,000 --> 00:13:08,000 Hogyan lehet bizonyítani? 152 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 Nagyon álmos vagyok. Nem vagy álmos? Menjünk aludni. 153 00:13:34,000 --> 00:13:38,000 Menj aludni. Jó éjt. 154 00:13:39,000 --> 00:13:40,300 Hová mész? 155 00:13:41,000 --> 00:13:45,000 Majd... kint alszom. A saját ágyadban kellene aludnod. 156 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 Nincs rá szükség. Aludhatunk együtt is. 157 00:13:48,300 --> 00:13:50,000 Dehogy. Horkolok. 158 00:13:50,100 --> 00:13:51,300 Én is. Versenyezzünk ebben. 159 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 Dehogy. Mennem kell. 160 00:13:54,200 --> 00:13:56,000 Azt hiszed, elhagyhatod ezt a szobát. 161 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 Mi? 162 00:14:03,000 --> 00:14:03,900 Elvétetted. 163 00:14:04,000 --> 00:14:10,000 Áú. Megütöttél. 164 00:14:12,000 --> 00:14:13,300 Fáj? 165 00:14:14,000 --> 00:14:15,300 Fáj. Nagyon fáj. 166 00:14:18,000 --> 00:14:21,000 Nares? 167 00:14:22,000 --> 00:14:25,000 Becsaptál engem? 168 00:14:26,000 --> 00:14:27,300 Engedj el. 169 00:14:31,000 --> 00:14:35,000 Argh, csak engedj el. 170 00:14:35,300 --> 00:14:35,700 Dehogy. 171 00:14:35,800 --> 00:14:36,000 Engedj el, hagyd abba a játékot. 172 00:14:36,200 --> 00:14:36,600 Nem. 173 00:14:36,700 --> 00:14:39,000 Nem játszom. Engedj el. Hadd menjek. 174 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 Hagyd abba. 175 00:14:47,000 --> 00:14:48,300 Ez közel volt. 176 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 Ez kinek az órája? Miért van ebben? 177 00:15:02,000 --> 00:15:03,300 Nézd. Megégett. 178 00:15:16,000 --> 00:15:16,900 Nares. 178 00:15:22,000 --> 00:15:22,900 Nares. 179 00:15:26,000 --> 00:15:27,300 Mi történt? 180 00:15:28,000 --> 00:15:29,300 Mesélhetsz róla. 181 00:15:34,000 --> 00:15:37,000 Idegessé tesz ez az óra? 182 00:15:39,000 --> 00:15:40,300 Nem kellett volna megkérdeznem. 183 00:15:43,000 --> 00:15:44,300 Ez az óra... 184 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 Anyám adta ajándékba apámban. 185 00:15:52,000 --> 00:15:53,300 A haláluk napján. 186 00:16:01,000 --> 00:16:02,300 A szüleim beszorultak a kocsiba. 187 00:16:05,000 --> 00:16:07,300 Nem voltam ott, hogy segítsek nekik. 188 00:16:15,000 --> 00:16:16,300 Esélyem sem volt elbúcsúzni tőlük. 189 00:16:24,000 --> 00:16:29,000 Most már egy jobb helyen vannak. 190 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 Nincs értelme ezen szomorkodni. 191 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 Nem felejthetem el. 192 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 Azon a napon egyedül maradtam. 193 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 Csak ezt az órát tudta megszerezni a rendőr az égő autóból. 194 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 Ez az emlék tőlük. 195 00:16:54,000 --> 00:16:55,300 Még mindig nem tudok túllépni rajta. 196 00:16:56,000 --> 00:16:58,300 Fogalmam sincs, hogyan történt a baleset. 197 00:16:59,000 --> 00:17:00,300 Nem volt semmi a környéken. 198 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 Mit mondtak a rendőrök? 199 00:17:06,000 --> 00:17:10,000 Ki kellett vizsgálniuk a baleset okát. 200 00:17:10,200 --> 00:17:12,000 Ennyit tudtak. 201 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 A szüleim elhajtottak a Phunara-ból. 202 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 A csomagjuk az autó csomagtartójában volt. 203 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 Hová mentek? Miért kellett csomagolniuk? 204 00:17:28,000 --> 00:17:29,300 Mit gondolsz? 205 00:17:33,000 --> 00:17:37,000 Gondoltál már arra, 206 00:17:38,000 --> 00:17:43,000 hogy a szüleid halála nem baleset volt? 207 00:18:02,000 --> 00:18:03,100 Elfogadta a meghívást? 208 00:18:03,200 --> 00:18:06,000 Igen, és megvan a találkozási hely. 209 00:18:06,300 --> 00:18:07,300 Gyerünk. 210 00:18:32,000 --> 00:18:33,300 Hová mennek? 211 00:18:35,000 --> 00:18:35,800 Miért érdekel? 212 00:18:36,000 --> 00:18:37,300 Az érdekeljen ami az irodában van. 213 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 Most már tiszta a terep. Keressük meg a dokumentumokat. 214 00:18:41,300 --> 00:18:41,900 Várj! 215 00:18:42,000 --> 00:18:43,000 Mire kell várni? 216 00:18:43,300 --> 00:18:45,000 Nem látod? 217 00:18:45,200 --> 00:18:48,300 Az ajtó zárva van? Hogy fogunk bejutni? 218 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 Biztos vagy benne, hogy nem látható a kamerán? 219 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 Biztos vagyok benne. Ez az én otthonom. 220 00:19:30,000 --> 00:19:33,000 Amikor fiatal voltam, mindig itt osontam be. 221 00:19:33,100 --> 00:19:34,300 Apám soha nem kapott el. 222 00:19:35,000 --> 00:19:35,900 Te rohadék. 223 00:19:41,000 --> 00:19:42,000 Helló. 224 00:19:42,200 --> 00:19:43,000 Helló. 225 00:19:43,000 --> 00:19:46,000 Most már tudom, miért mosolyogsz folyton. 226 00:19:47,000 --> 00:19:48,300 Van valaki a házban. 227 00:19:50,000 --> 00:19:51,000 Csak ideiglenesen vagyok itt. 228 00:19:51,200 --> 00:19:53,000 Amikor a lakásom rendbe lesz téve, 229 00:19:53,100 --> 00:19:55,000 visszamegyek. 230 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 Nem kell sietni. Tovább maradhatsz itt. 231 00:19:58,200 --> 00:20:01,300 Ez egy nagy ház, és a barátom egyedül él itt. 232 00:20:02,000 --> 00:20:04,300 Sajnálnod kellene őt. Magányos. 233 00:20:34,000 --> 00:20:35,000 Igyál egy kávét. 234 00:20:35,100 --> 00:20:36,300 Köszönöm. 235 00:20:47,000 --> 00:20:48,300 Ez meleg! 236 00:20:55,000 --> 00:20:59,000 Kértem információt a mobilszolgáltatótól. 237 00:20:59,100 --> 00:21:01,000 Narin telefonszolgáltatójáról. 238 00:21:02,000 --> 00:21:03,300 Mi újság? 239 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 A fizetés egy kisboltban történt. 240 00:21:07,000 --> 00:21:07,900 Ki a fizető? 241 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 Fogalmam sincs. Készpénzben fizetett. 242 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 De biztos van kamera a kisboltban. 243 00:21:14,000 --> 00:21:15,300 És láthatjuk az arcát. 244 00:21:16,000 --> 00:21:16,900 Hol van a kisbolt? 245 00:21:17,500 --> 00:21:18,300 Kérhetünk hangfelvételt? 246 00:21:19,000 --> 00:21:21,000 40 km -re található innen. 247 00:21:22,000 --> 00:21:26,000 40 km -re innen? Nincs messze. 248 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 Furcsa, nem? 249 00:21:31,000 --> 00:21:32,300 De már felvettem a kapcsolatot a helyi rendőrökkel. 250 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 Elmennek megnézni a kamerafelvételt. 251 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 És tájékoztatni fognak róla. 252 00:21:40,000 --> 00:21:43,000 Narin lehet a fizető. 253 00:21:45,000 --> 00:21:46,300 Mi van, ha nem Narin? 254 00:21:47,000 --> 00:21:49,300 Akkor ki más fizetne a telefonszolgáltatásért? 255 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 Most fel kellene hívnod Narin-t, 256 00:21:54,000 --> 00:21:55,300 hátha felveszi valaki. 257 00:22:02,000 --> 00:22:05,000 Sajnálom. A hívott szám jelenleg nem elérhető. 258 00:22:05,100 --> 00:22:07,300 Kérem, próbálja meg később. 259 00:22:25,000 --> 00:22:26,300 It mondta, hogy még mindig dolgoznak. 260 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 Még mindig a fiamat keresi? 261 00:22:29,200 --> 00:22:33,000 Úgy van. Ha biztos abban, hogy Narin még él, 262 00:22:33,200 --> 00:22:36,000 akkor keressük őt. 263 00:22:37,000 --> 00:22:38,000 A keresés nem fejeződik be. 264 00:22:38,200 --> 00:22:40,000 Ha megtalálja a fiamat, 265 00:22:40,200 --> 00:22:42,000 nagy jutalmat adok önnek. 266 00:22:42,200 --> 00:22:44,000 Nem kell jutalmat adni nekünk. 267 00:22:44,200 --> 00:22:46,000 Ez a kötelességünk. 268 00:22:47,000 --> 00:22:48,300 Úgy gondolja, hogy jó a munkájában? 269 00:22:49,000 --> 00:22:50,300 Talált valami nyomot, ami a fiamhoz vezet? 270 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 Most kaptunk egy új nyomot. 271 00:22:55,000 --> 00:22:58,000 Új nyom? Mi az? Mondja már. 272 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 A helyi rendőrök jelentették nekünk, 273 00:23:01,100 --> 00:23:03,000 hogy találtak egy Narin-hoz hasonló identitású férfit. 274 00:23:03,100 --> 00:23:06,000 A tározó környékén van, innen 3 km-re. 275 00:23:07,000 --> 00:23:10,000 Akkor mire vár? Keresse meg a fiamat. 276 00:23:10,200 --> 00:23:11,300 Ne aggódjon. 277 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 Amikor megtalálják, figyelmeztetnek minket. 278 00:23:15,000 --> 00:23:18,000 Hol van pontosan? 279 00:23:32,000 --> 00:23:35,000 Nem tudok tovább várni. Semmiképpen. 280 00:23:47,000 --> 00:23:51,000 A helyi rendőrök megkapták a felvételeket. 281 00:24:01,000 --> 00:24:02,300 Ez nem Narin. 282 00:24:04,000 --> 00:24:06,300 Egy tinédzser? Mi köze van Narin-hoz? 283 00:24:07,000 --> 00:24:08,300 Miért fizet a telefonjáért? 284 00:24:10,000 --> 00:24:12,300 Talán megtalálta a telefonját, ezért megtartotta. 285 00:24:13,000 --> 00:24:16,000 De nem kellene fizetnie a szolgáltatásért. 286 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 Ez igaz. El kellett volna adnia. 287 00:24:19,200 --> 00:24:23,000 A lényegre tapintottál. 288 00:24:23,200 --> 00:24:24,300 A kisboltba mész? 289 00:24:25,000 --> 00:24:26,300 Úgy van. Hol a kulcs? 290 00:24:33,000 --> 00:24:33,500 Veled megyek. 291 00:24:33,700 --> 00:24:34,300 Rendben. 292 00:24:35,000 --> 00:24:36,300 Először átöltözöm, aztán találkozunk. 293 00:24:37,000 --> 00:24:38,300 Találkozunk az autónál. 294 00:24:50,000 --> 00:24:55,000 Várj itt rám. A Phunara a legbiztonságosabb hely. 295 00:24:56,000 --> 00:24:58,000 Jó hírekkel térek vissza Narin-ról. 296 00:24:59,000 --> 00:25:00,300 Légy óvatos. 297 00:25:04,100 --> 00:25:05,200 Nares. 298 00:25:06,000 --> 00:25:06,900 Igen? 299 00:25:10,000 --> 00:25:12,300 Várom a jó híreket. 300 00:25:48,000 --> 00:25:49,300 Mit csinálsz? 301 00:25:53,000 --> 00:25:56,000 Van egy jó hírem. Mae Yai nincs itt. 302 00:25:57,000 --> 00:25:58,300 Elhagyta a Phunara-t? 303 00:25:59,000 --> 00:26:02,000 Bárcsak elhagyná ezt a helyet. 304 00:26:03,000 --> 00:26:05,000 Mindjárt megőrülök. 305 00:26:06,000 --> 00:26:09,000 Mondd meg az igazat. Hol van? 306 00:26:10,000 --> 00:26:11,300 Megkeresi Narin-t. 307 00:26:12,000 --> 00:26:16,000 Egyedül van fent a hegyen? 308 00:26:16,200 --> 00:26:20,000 Nem a hegyen van. A tározónál keresi. 309 00:26:21,000 --> 00:26:23,000 Hallottam, hogy a rendőrök új nyomokra bukkantak, 310 00:26:23,200 --> 00:26:25,000 ezért saját maga akart utánajárni. 311 00:26:25,200 --> 00:26:28,000 Ratsamee emiatt panaszkodott. 312 00:26:33,000 --> 00:26:34,300 Hol van It? 313 00:26:35,000 --> 00:26:39,000 Láttam őt arra sétálni. 314 00:26:46,000 --> 00:26:48,300 Nem kíváncsi Mae Yai-ra? 315 00:26:52,000 --> 00:26:55,000 Csak essünk már túl rajta. 316 00:26:59,000 --> 00:26:59,900 Kész vagy? 317 00:27:16,000 --> 00:27:18,000 Hol van Komes? Nem találtam a golfpályán. 318 00:27:23,000 --> 00:27:25,300 De miért akarom őt megtalálni? 319 00:27:35,000 --> 00:27:39,000 Koncentrálj! Koncentrálj. 320 00:27:42,000 --> 00:27:43,300 Hol vagy? 321 00:27:44,000 --> 00:27:45,300 A Huaysansai víztározónál vagy? 322 00:27:46,000 --> 00:27:47,300 Nem hallottam rosszul? 323 00:27:48,000 --> 00:27:51,000 Elmentél? Miért? 324 00:27:51,200 --> 00:27:52,300 Odamész? 325 00:27:54,000 --> 00:27:55,300 Azért, hogy megtaláld Narin-t. 326 00:27:57,000 --> 00:27:58,300 A rendőrök új nyomra bukkantak. 327 00:28:00,000 --> 00:28:02,300 Valaki látta Narin-t a tározónál. 328 00:28:04,000 --> 00:28:08,000 Kérlek, legyen Narin az. 329 00:28:08,300 --> 00:28:10,000 Így már hazatérhet. 330 00:28:12,000 --> 00:28:13,300 Mit mondtál? 331 00:28:14,000 --> 00:28:18,000 Sai-t ma nem láttam. 332 00:28:19,000 --> 00:28:20,300 Nem kell kétszer elmondanod. 333 00:28:21,000 --> 00:28:24,000 Nem fogom elárulni. Ez a titok biztonságban van nálam. 334 00:28:48,000 --> 00:28:50,000 Narin irodája mentes Mae Yai-tól. 335 00:28:51,000 --> 00:28:53,000 Elment Ratsamee-vel. 336 00:28:54,000 --> 00:28:55,000 Nincs bezárva, ugye? 337 00:28:55,200 --> 00:28:56,300 Zárva van. 338 00:28:59,000 --> 00:29:02,300 Ez a baj. Nála van a kulcs. 339 00:29:03,000 --> 00:29:05,000 De Narin bízott benned, 340 00:29:05,200 --> 00:29:07,300 nem engedte, hogy nálad legyen az irodája kulcsa? 341 00:29:08,000 --> 00:29:09,300 Bízni bennem? Hogyan? 342 00:29:09,800 --> 00:29:13,000 Narin-nak megvolt a saját személyes tere, és nem akarta, hogy bárki is átlépje a határt. 343 00:29:13,200 --> 00:29:16,000 Személyes tér, de hagyta, hogy Mae Yai-nál legyen a kulcs? 344 00:29:17,000 --> 00:29:19,000 Talán nem szándékosan. 345 00:29:19,200 --> 00:29:21,000 De Mae Yai addig kereste, amíg meg nem találta. 346 00:29:22,000 --> 00:29:23,300 Akkor már csak egy út van, 347 00:29:23,600 --> 00:29:25,000 hogy megszerezzük a dokumentumokat Mae Yai irodájából. 348 00:29:26,000 --> 00:29:26,700 Ami... 349 00:29:27,000 --> 00:29:27,900 Betörni az irodájába. 350 00:29:29,000 --> 00:29:33,000 Ez egy jó ötlet! Meg kéne tenned! 351 00:29:33,200 --> 00:29:36,000 Akkor meg kell mondanod, mit akarsz enni. 352 00:29:36,100 --> 00:29:37,300 Leírom. 353 00:29:38,000 --> 00:29:39,000 Az ünneplésre? 354 00:29:39,200 --> 00:29:40,300 Megveszem, hogy a börtönben megehesd! 355 00:29:43,000 --> 00:29:45,000 Van egyszerűbb megoldás is. 356 00:29:46,000 --> 00:29:46,200 Ami... 357 00:29:46,300 --> 00:29:46,400 Ami... 358 00:29:47,000 --> 00:29:48,300 Ellopni a kulcsot Mae Yai-tól. 359 00:29:50,000 --> 00:29:52,000 Ez félelmetes. 360 00:29:52,200 --> 00:29:53,300 Meg kell várnunk a megfelelő pillanatot. 361 00:29:55,000 --> 00:29:55,800 Menjünk dolgozni. 362 00:29:56,000 --> 00:29:58,000 Megnézem a szálloda honlapját. 363 00:29:58,100 --> 00:29:58,100 364 00:29:58,000 --> 00:29:58,600 Rendben. 365 00:29:59,000 --> 00:30:04,000 Gyere, menjünk. A betörési elképzelésed nem működik. 366 00:30:22,000 --> 00:30:23,300 Mi történik? 367 00:30:24,000 --> 00:30:25,300 Tudod, hol van Mae Yai? 368 00:30:26,000 --> 00:30:28,300 Hallottam, hogy elment Ratsamee-vel. 369 00:30:29,000 --> 00:30:30,000 De nem tudom, hová ment. 370 00:30:30,200 --> 00:30:32,000 Narin-t keresi. 371 00:30:33,000 --> 00:30:34,300 Mit mondtál? 372 00:30:40,000 --> 00:30:43,000 Hallottam, hogy anyám beszélt Mae Yai-val, hogy a rendőrök új nyomokra bukkantak. 373 00:30:43,200 --> 00:30:46,000 Valaki látta Narin-t a tározónál. 374 00:30:46,200 --> 00:30:47,300 Mae Yai pedig úton van, hogy megtudja. 375 00:31:11,000 --> 00:31:12,800 Most már itt vagyok. Merre vagy? 376 00:31:15,000 --> 00:31:17,000 Mi? Megtaláltad őt? 377 00:31:22,000 --> 00:31:23,300 Úton vagyok. 378 00:31:29,000 --> 00:31:33,000 Gyönyörű, de egy távoli területen található. Ki jönne ide? 379 00:31:33,700 --> 00:31:36,000 A fiam. Itt van. 380 00:31:36,700 --> 00:31:39,000 Ha Narin még életben van, 381 00:31:39,200 --> 00:31:41,000 miért nem jött vissza a Phunara-ba? 382 00:31:41,200 --> 00:31:42,100 Mit keres itt? 383 00:31:42,100 --> 00:31:44,000 Valaki meg akarja ölni. Ezért nem jön vissza. 384 00:31:45,000 --> 00:31:47,000 Miért nem tudod kitalálni. 385 00:32:03,000 --> 00:32:05,000 Kérlek, engedd meg nekem vagy Nares-nek, 386 00:32:05,200 --> 00:32:07,000 hogy elsőként találjunk meg. 387 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 Szerinted ő az, akit a felvételen láttunk? 388 00:32:45,000 --> 00:32:46,300 Azt hiszem. Ugyanúgy néz ki. 389 00:32:47,000 --> 00:32:50,000 Lehet, hogy a bátyád rokona? 390 00:32:50,200 --> 00:32:52,300 Nem tudom. Még soha nem találkoztam vele. 391 00:32:53,000 --> 00:32:55,000 Biztos van valami. Ki kell derítenünk. 392 00:33:02,000 --> 00:33:02,900 Gyerünk. 393 00:33:37,000 --> 00:33:40,000 Narin? Itt vagyok neked. 394 00:33:40,300 --> 00:33:41,300 Merre vagy? 395 00:33:42,000 --> 00:33:43,300 Narin? 396 00:33:45,000 --> 00:33:49,000 Narin? Érted jöttem. 397 00:33:52,000 --> 00:33:53,300 Hol vagy, kedvesem? 398 00:33:54,000 --> 00:33:57,000 Narin, Narin. 399 00:33:58,000 --> 00:34:00,000 Merre vagy? 400 00:34:02,000 --> 00:34:06,000 Hallasz? Merre vagy? 401 00:34:06,200 --> 00:34:08,000 Érted jöttem. 402 00:35:16,000 --> 00:35:17,300 Állj meg. 403 00:35:19,000 --> 00:35:21,300 Állj meg azonnal. 404 00:35:22,000 --> 00:35:24,000 Hé! Mondtam, hogy állj meg. 405 00:35:39,000 --> 00:35:40,300 Engedj el. 406 00:35:41,000 --> 00:35:43,000 Nyugi. Csak beszélni akarok veled. 407 00:35:44,000 --> 00:35:45,000 Nem beszél veled. Engedj el. 408 00:35:49,000 --> 00:35:52,000 Nyugi. Nem azért vagyunk itt, hogy bántsuk. 409 00:35:52,200 --> 00:35:54,000 Csak szeretném tudni, ki bérelt fel téged. 410 00:35:55,000 --> 00:35:56,300 Ki bérelt fel Narin telefonszámlájának a kifizetésére? 411 00:35:58,000 --> 00:36:00,000 Milyen telefon? 412 00:36:00,400 --> 00:36:04,000 Nem kell hazudnod nekünk. Tisztán láttuk az arcodat, 413 00:36:04,200 --> 00:36:06,300 amikor fizettél a boltban. 414 00:36:07,000 --> 00:36:09,300 Rossz embert kaptatok el. Nem tudom, miről beszéltek. 415 00:36:13,000 --> 00:36:15,000 Apa! 416 00:36:16,000 --> 00:36:19,000 Hagyd abba! Hagyd elmenni! Gyerünk! 417 00:36:24,000 --> 00:36:26,300 Elengedtem a fiát, most engedje el a barátomat. 418 00:36:29,000 --> 00:36:29,700 Csak nyugodjunk meg. 419 00:36:30,000 --> 00:36:32,000 Nem akartuk bántani a fiát. 420 00:36:33,000 --> 00:36:34,100 Csak kérdezni szeretnék tőle valamit. 421 00:36:34,200 --> 00:36:35,000 Ne kérdezz. 422 00:36:35,100 --> 00:36:36,000 De tudni akarom. 423 00:36:36,100 --> 00:36:37,000 Nem válaszolunk. 424 00:36:41,000 --> 00:36:41,900 Ne gyere közelebb. 425 00:36:52,000 --> 00:36:53,300 Ne kövess minket. 426 00:36:54,000 --> 00:36:54,900 Gyerünk. 427 00:36:57,000 --> 00:36:57,700 Lehet, hogy van fegyverük. 428 00:37:22,000 --> 00:37:26,000 Nincs rendszám? A francba! 429 00:37:33,000 --> 00:37:36,000 Mit gondolsz, hová mész? 430 00:37:36,300 --> 00:37:38,000 Menjünk vissza az autóhoz, és kövessük őket. 431 00:37:39,000 --> 00:37:41,000 Nem tudjuk utolérni őket. 432 00:37:41,300 --> 00:37:42,300 Gyorsak. 433 00:37:43,000 --> 00:37:45,000 Akkor addig keresgélünk, amíg megtaláljuk őket. 434 00:37:45,200 --> 00:37:49,000 Nem találjuk meg őket. Ez időpocsékolás. 435 00:37:52,000 --> 00:37:55,000 Figyelsz rám? 436 00:37:57,000 --> 00:37:57,800 Neked kéne figyelni. 437 00:37:58,000 --> 00:37:59,300 Az a férfi és az apja 438 00:38:00,000 --> 00:38:01,300 biztos kapcsolatban áll Narin-nal. 439 00:38:02,000 --> 00:38:03,000 Fogságban tarthatják 440 00:38:03,200 --> 00:38:05,000 vagy részesei lehettek Narin halálának. 441 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 Amikor Narin-ról beszéltünk 442 00:38:09,000 --> 00:38:10,300 furcsán viselkedett, és mintha riadt lett volna. 443 00:38:12,000 --> 00:38:13,100 Nem láttad? 444 00:38:13,300 --> 00:38:17,000 Természetesen láttam, de koncentrálnod kell. 445 00:38:18,000 --> 00:38:20,000 Nem találjuk meg őket. 446 00:38:20,200 --> 00:38:22,000 Hagynunk kell, hogy a helyi rendőrök végezzék a munkájukat. 447 00:38:23,000 --> 00:38:24,300 Diszkréten kell keresnünk. 448 00:38:27,000 --> 00:38:30,000 És nem tudhatnak róla azok a rendőrök, akik a testvéred ügyét intézik. 449 00:38:42,000 --> 00:38:44,000 Ez egy temető vagy egy víztározó? 450 00:38:45,000 --> 00:38:46,300 Miért nem látok itt senkit? 451 00:38:47,000 --> 00:38:48,300 Menjünk vissza? 452 00:38:49,000 --> 00:38:51,300 Hagyjuk, hogy a rendőrök keressék. 453 00:38:54,000 --> 00:38:56,000 Még mindig reménykedsz a rendőrségben? 454 00:38:56,200 --> 00:38:59,000 Kértem a rendőrséget, hogy keressék. 455 00:38:59,200 --> 00:39:01,300 És még mindig nem találom a fiamat. 456 00:39:02,000 --> 00:39:04,000 Azt várod tőlem, hogy üljek és várjak a rendőrségre? 457 00:39:04,200 --> 00:39:06,300 Csak aggódtam önért. 458 00:39:07,000 --> 00:39:09,000 A víztározó hatalmas. 459 00:39:09,200 --> 00:39:13,000 Ha folytatjuk a keresést, kimerülhet, mielőtt befejeznénk. 460 00:39:13,100 --> 00:39:14,300 Ne aggódj miattam. 461 00:39:15,000 --> 00:39:17,000 Tudom, hogy nem akarsz sétálni és a fiamat keresni. 462 00:39:17,200 --> 00:39:19,300 Ez nem igaz. Nem vagyok lusta. 463 00:39:20,000 --> 00:39:23,000 Oda megyek, ahová ön is. Nem panaszkodom. 464 00:39:23,200 --> 00:39:26,000 Ez az. Ne panaszkodj már. 465 00:40:14,000 --> 00:40:15,300 Igen. Láttam őt. 466 00:40:16,000 --> 00:40:21,000 Tényleg? Látta a fiamat? 467 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 Hol látta? Mondja. 468 00:40:25,000 --> 00:40:27,000 Az erdőben, fent a hegyen a víztározó mögött. 469 00:40:29,000 --> 00:40:32,000 Hogy lakhat ott valaki? 470 00:40:32,300 --> 00:40:34,000 Vannak házak. Megnézhetik. 471 00:40:35,000 --> 00:40:38,000 Gyere, menjünk. Miért állsz egy helyben? 472 00:40:53,000 --> 00:40:56,000 Ez a kettő kétszer járt a piacon. 473 00:40:56,200 --> 00:40:58,000 Megerősítették, hogy valahol itt vannak. 474 00:40:59,000 --> 00:41:01,000 Megosztom ezt a felvételt a nyomozókkal, hogy találjanak valamilyen nyomot. 475 00:41:02,000 --> 00:41:03,000 Jelentkezem, amilyen hamar csak lehet. 476 00:41:03,200 --> 00:41:04,000 Köszönöm. 477 00:41:04,200 --> 00:41:04,800 Szívesen. 478 00:41:05,000 --> 00:41:06,000 Nagyon szépen köszönöm. 479 00:41:06,300 --> 00:41:06,900 Nincs mit. 480 00:41:11,000 --> 00:41:12,300 Ha megtaláljuk az apát és a fiát 481 00:41:13,000 --> 00:41:15,300 akkor tudni fogjuk, hogy 482 00:41:17,000 --> 00:41:18,300 Narin még mindig él-e. 483 00:41:21,000 --> 00:41:25,000 Tudom, hogy ez frusztráló, 484 00:41:26,000 --> 00:41:28,000 de össze kell szedned magad és le kell nyugodnod. 485 00:41:45,000 --> 00:41:46,300 Miért nem veszi fel a telefont! 486 00:41:57,000 --> 00:42:00,000 Bácsi! 487 00:42:02,000 --> 00:42:03,300 Nekem szólt? 488 00:42:04,000 --> 00:42:07,000 Idevalósi? 489 00:42:08,000 --> 00:42:10,000 Nem. A házam messze a hegy mögött van. 490 00:42:11,000 --> 00:42:13,000 Senki sem lakik errefelé. 491 00:42:15,000 --> 00:42:18,000 Senki? Úgy érti, nincs itt falu? 492 00:42:19,000 --> 00:42:23,000 Nem hiszem. Vadon termő zöldségeket szedek, hogy eladjam. 493 00:42:24,000 --> 00:42:25,300 Ön is ezért utazott ide? 494 00:42:26,000 --> 00:42:28,000 Nem, keresek valakit. 495 00:42:28,200 --> 00:42:30,000 Azt mondták nekünk, hogy itt lakik valahol. 496 00:42:30,200 --> 00:42:34,000 De itt nem lakik senki. Látja? Nincsenek házak. 497 00:42:35,000 --> 00:42:37,000 Az emberek utazni jönnek ide, majd elmennek. 498 00:42:37,200 --> 00:42:38,300 Nincs hol éjszakázniuk. 499 00:42:39,000 --> 00:42:40,300 Köszönöm. 500 00:42:46,000 --> 00:42:48,000 Nincsenek házak? Akkor miért él itt Narin? 501 00:42:51,000 --> 00:42:53,000 Hol van Mae Yai? 502 00:42:57,000 --> 00:43:00,000 Halló? Láttad Sai-t valahol? 503 00:43:02,000 --> 00:43:03,300 Nem? 504 00:43:04,000 --> 00:43:06,000 Próbáltam felhívni, 505 00:43:06,100 --> 00:43:07,300 de nem vette fel. 506 00:43:08,000 --> 00:43:09,300 Segítenél megtalálni őt? 507 00:43:11,000 --> 00:43:12,300 Köszönöm. 508 00:43:18,000 --> 00:43:19,000 Elment? 509 00:43:19,200 --> 00:43:20,300 Úgy van. 510 00:43:21,000 --> 00:43:21,800 Mikor? 511 00:43:22,000 --> 00:43:23,300 Úgy két órája. 512 00:43:24,000 --> 00:43:26,000 De nem mondta el, hová ment. 513 00:43:27,000 --> 00:43:28,300 Csak elment. 514 00:43:30,000 --> 00:43:32,000 Talán Mae Yai-t követte. 515 00:43:33,000 --> 00:43:35,300 Követte Mae Yai-t, hová? 516 00:43:36,000 --> 00:43:38,000 Hallottam, hogy Mae Yai Narin-t keresi 517 00:43:38,100 --> 00:43:39,300 a Huaysansai víztározó környékén. 518 00:43:40,000 --> 00:43:41,300 Szóval meséltem neki róla. 519 00:43:44,000 --> 00:43:48,000 Értem. Ezért ment el Mae Yai és Ratsamee kora reggel. 520 00:43:49,000 --> 00:43:52,000 Mi vitte oda, hogy megtalálja Narin-t a víztározónál? 521 00:43:53,000 --> 00:43:55,000 A rendőrök új nyomot találtak. 522 00:43:55,200 --> 00:43:57,000 Azt mondták, hogy valaki látta Narin-t a Huaysansai víztározó környékén. 523 00:44:00,000 --> 00:44:01,300 Szerintem ez furcsa. 524 00:44:03,000 --> 00:44:04,300 Fel kell hívnom Nares-t. 525 00:44:05,000 --> 00:44:06,300 Gyerünk. Gyerünk. 526 00:44:10,000 --> 00:44:11,300 Kíváncsi voltam, hogy megy. 527 00:44:12,000 --> 00:44:15,000 Találkozik Sai Mae Yai-val? 528 00:44:19,000 --> 00:44:21,000 Huaysansai víztározó? 529 00:44:22,000 --> 00:44:24,000 Köszönöm. Követem őt. 530 00:44:24,100 --> 00:44:24,800 Nares? 531 00:44:26,800 --> 00:44:29,000 Hirtelen olyan hírek érkeznek, hogy a bátyád megjelent a víztározónál. 532 00:44:29,400 --> 00:44:32,000 És valaki fizetett a bátyád telefonjáért. 533 00:44:34,000 --> 00:44:36,000 Lehetséges, hogy valaki álhíreket terjeszt? 534 00:44:36,100 --> 00:44:37,300 Lehet. 535 00:44:38,000 --> 00:44:39,300 De melyik az igazi. 536 00:44:40,000 --> 00:44:41,300 Bármelyik hír lehet az igazi. 537 00:44:42,000 --> 00:44:44,300 Ez lehet az igazság és az lehet az álhír. 538 00:44:46,000 --> 00:44:47,300 Vagy az egész álhír. 539 00:44:47,800 --> 00:44:49,000 Vagy mindez lehet, hogy igaz. 540 00:44:55,000 --> 00:44:57,000 Gyerünk. Aggódom Sai miatt. 541 00:44:57,200 --> 00:44:59,000 Nem tudom, hogy Mae Yai tervezett-e valamit, 542 00:44:59,100 --> 00:45:00,300 hogy becsapja Sai-t, hogy kövesse őt. 543 00:45:04,000 --> 00:45:06,000 Honnan vette a nyomokat a rendőrség, 544 00:45:06,100 --> 00:45:08,000 hogy Narin itt van valahol? 545 00:45:08,200 --> 00:45:11,000 Biztos van valami nyom, nem tévedhetnek. 546 00:45:12,000 --> 00:45:14,800 De ez az erdő hatalmas. 547 00:45:15,000 --> 00:45:16,300 Ki maradna itt? 548 00:45:17,000 --> 00:45:19,300 Szerintem csak a majmok maradnak itt. 549 00:45:20,000 --> 00:45:21,800 Hagyd már abba a panaszkodást. 550 00:45:22,000 --> 00:45:24,000 Kértem, hogy segíts megtalálni a fiamat, 551 00:45:24,200 --> 00:45:27,000 hogy ne csüggedjek. 552 00:45:27,200 --> 00:45:32,000 Nem panaszkodom. Csak elemeztem a helyzetet. 553 00:45:32,100 --> 00:45:33,300 Szállj magadba, 554 00:45:34,000 --> 00:45:36,300 ha nem akarsz új munkát keresni. 555 00:45:42,000 --> 00:45:42,400 Ki az? 556 00:45:42,400 --> 00:45:43,000 Ki az? 557 00:45:44,000 --> 00:45:44,900 Félsz? 558 00:45:45,000 --> 00:45:47,000 Jöjjön ide, gyorsan! 559 00:45:48,000 --> 00:45:49,300 A környéken élnek? 560 00:45:51,000 --> 00:45:53,000 A fiam eltűnt 561 00:45:54,000 --> 00:45:56,000 és valaki látta itt. 562 00:45:56,000 --> 00:45:58,000 Látták már? 563 00:46:01,000 --> 00:46:03,000 Igen. Pont ott van. 564 00:46:04,000 --> 00:46:07,000 Igazán? Látták a fiamat? 565 00:46:08,700 --> 00:46:09,300 El tudnak vinni hozzá? 566 00:46:10,000 --> 00:46:10,900 Itt. 567 00:46:11,000 --> 00:46:14,000 Fogd. 568 00:46:15,000 --> 00:46:18,300 Mindent megkaphatnak. Csak vigyenek a fiamhoz. 569 00:46:19,200 --> 00:46:20,300 Köszönöm. 570 00:46:21,000 --> 00:46:21,900 Nem kell megköszönnie. 571 00:46:22,000 --> 00:46:23,000 Csak vigyen a fiamhoz. 572 00:46:23,100 --> 00:46:25,000 Nem akarom, hogy újra eltűnjön. 573 00:46:25,100 --> 00:46:26,300 Gyerünk. 574 00:46:27,000 --> 00:46:27,900 Erre. 575 00:46:31,000 --> 00:46:32,300 Miért állt meg? 576 00:46:34,000 --> 00:46:35,300 Mi? 577 00:46:45,000 --> 00:46:45,900 Mae Yai? 578 00:47:09,000 --> 00:47:10,200 Engedj el. 579 00:47:11,000 --> 00:47:14,000 Csak a fiamat keresem. Miért teszi ezt velem? 580 00:47:14,200 --> 00:47:15,000 Minden pénzemet odaadtam. 581 00:47:15,100 --> 00:47:16,300 Ne beszélj. 582 00:47:17,000 --> 00:47:18,300 Mae Yai? 583 00:47:21,000 --> 00:47:24,000 Kérlek, engedj el. Félek. 584 00:47:28,000 --> 00:47:30,300 Kérlek, segíts. 585 00:47:37,000 --> 00:47:37,900 Mi? 586 00:47:38,000 --> 00:47:38,900 Vér? 587 00:47:46,000 --> 00:47:48,000 Menjünk. 588 00:47:49,000 --> 00:47:49,900 Mae Yai? 589 00:47:54,000 --> 00:47:55,300 Menjünk. 590 00:48:11,000 --> 00:48:12,300 Már nem tudok menni. 591 00:48:14,500 --> 00:48:16,000 Jól van? 592 00:48:18,000 --> 00:48:21,000 Úgy rángattál, mint egy állatot. Mit gondolsz? 593 00:48:23,000 --> 00:48:24,600 Ha lassítunk, utolérnek. 594 00:48:25,000 --> 00:48:26,300 Késük és fegyverük is van. 595 00:48:26,500 --> 00:48:29,000 Láttam. Nem vagyok vak! 596 00:48:34,000 --> 00:48:35,300 Menjünk. 597 00:48:36,000 --> 00:48:41,000 Ne érj hozzám. Egyedül is tudok járni. 598 00:48:42,000 --> 00:48:43,000 Azért jöttem, hogy segítsek önnek 599 00:48:43,200 --> 00:48:45,000 és le sem tudja nyelni a büszkeségét? 600 00:48:46,000 --> 00:48:47,000 Tudom. 601 00:48:47,200 --> 00:48:49,000 Ez a te terved. 602 00:48:49,100 --> 00:48:51,000 Ideküldtél valakit, hogy bántson, 603 00:48:51,100 --> 00:48:53,300 így hős lehetsz és megmentheted az életemet. 604 00:48:54,000 --> 00:48:57,000 Semmilyen segítséget nem fogadok el olyan embertől, mint te. 605 00:48:58,000 --> 00:48:59,300 Nem hiszem el. 606 00:48:59,600 --> 00:49:00,900 Ebben az időben 607 00:49:01,000 --> 00:49:03,000 csak a szörnyű dolgokra tud gondolni. 608 00:49:04,000 --> 00:49:05,300 Most kiabálsz velem? 609 00:49:07,700 --> 00:49:10,000 A barátaid itt vannak. Vidd el őket tőlem. 610 00:49:12,000 --> 00:49:12,600 Mae Yai? 611 00:49:12,800 --> 00:49:13,600 Nem! 612 00:49:13,600 --> 00:49:13,600 613 00:49:14,000 --> 00:49:16,000 Mae Yai? 614 00:49:16,000 --> 00:49:16,600 Mae Yai. 615 00:49:18,700 --> 00:49:19,300 Gyerünk, siessünk. 616 00:49:46,000 --> 00:49:48,000 Hol van innen a kiút? 617 00:49:49,000 --> 00:49:50,000 Tudja? 618 00:49:50,100 --> 00:49:53,300 Ne kérdezd tőlem, nem idevalósi vagyok. 619 00:50:01,000 --> 00:50:03,000 Mikor hívott Res? 620 00:50:07,000 --> 00:50:12,000 Res-nek hívtad? Ennyire ismered őt? 621 00:50:13,000 --> 00:50:14,300 Ti ketten gyorsan barátok lettetek. 622 00:50:15,000 --> 00:50:19,000 Nem kell mondanod semmit. Tudtam. 623 00:50:26,800 --> 00:50:27,300 Nincs térerő. 624 00:50:34,800 --> 00:50:38,600 Nincs térerő! Ezt a gagyi telefonszolgáltatást! 625 00:50:39,000 --> 00:50:40,800 Minek nekem drága telefon? 626 00:50:41,000 --> 00:50:42,300 Még vészhelyzetben sem tud segíteni. 626 00:50:50,000 --> 00:50:52,000 Hadd segítsek, hogy elmenjünk innen. 627 00:50:52,000 --> 00:50:54,300 Ne érj hozzám. 627 00:51:00,300 --> 00:50:03,000 Hol van Ratsamee? Itt hagyott minket? 628 00:51:04,000 --> 00:51:06,300 Itt hagyott? Ez őrület. 629 00:51:07,000 --> 00:51:11,300 Amikor visszaérek, első dolgom lesz kirúgni őt. 630 00:51:19,000 --> 00:51:20,300 Segítség. 631 00:51:21,000 --> 00:51:23,300 Valaki, kérem segítsen! 632 00:51:25,600 --> 00:51:29,000 Nagyon örülök, hogy rád találtam. 633 00:51:29,100 --> 00:51:31,000 Juttass ki innen. 634 00:51:32,000 --> 00:51:37,000 Két fegyveres van. Meg akarnak ölni engem és a főnökömet. 635 00:51:44,000 --> 00:51:44,900 Hé! 636 00:51:54,000 --> 00:51:57,000 Mi ez a hang? Ratsamee? 637 00:51:57,100 --> 00:51:59,300 Nem tudom. Ez egy lövés. 638 00:52:00,000 --> 00:52:01,000 Mi történt? 639 00:52:01,200 --> 00:52:04,000 Mi történt volna? Meg fognak ölni minket. 640 00:52:04,100 --> 00:52:06,000 Nem fogok itt meghalni. 641 00:52:10,900 --> 00:52:12,300 Vigyázz magadra. 642 00:52:23,000 --> 00:52:25,000 Állj meg. 643 00:52:26,000 --> 00:52:27,300 Segítség. 644 00:52:32,000 --> 00:52:35,000 It? Kérlek, segíts. 645 00:52:38,000 --> 00:52:40,000 Meg fognak ölni. 646 00:52:43,000 --> 00:52:46,000 Minden rendben van. Nem tud bántani. 647 00:52:47,800 --> 00:52:48,200 Segítek neked. 648 00:52:49,000 --> 00:52:50,300 Köszönöm. 649 00:53:43,000 --> 00:53:45,000 Hol van Mae Yai? 650 00:53:46,000 --> 00:53:47,000 Mae Yai? 651 00:53:57,000 --> 00:53:59,000 Miért ütött meg? 652 00:53:59,200 --> 00:54:00,300 Hagyd már abba a hazudozást. 653 00:54:01,000 --> 00:54:04,700 Követtél engem, majd fegyvereseket béreltél fel, hogy öljenek meg. 654 00:54:05,000 --> 00:54:07,000 Akkor miért akartak engem is megölni? 655 00:54:07,100 --> 00:54:10,000 Látta, mi történt, és nem hisz nekem. 656 00:54:10,400 --> 00:54:12,000 Ha nem követtél engem, 657 00:54:12,100 --> 00:54:14,000 akkor honnan tudtad, hogy itt vagyok. 658 00:54:15,400 --> 00:54:17,000 Lalita mesélt róla. 659 00:54:19,000 --> 00:54:21,000 Honnan tudta? 660 00:54:23,000 --> 00:54:27,000 Hazug vagy. Te kígyó! 661 00:54:30,000 --> 00:54:32,000 Hagyja abba. 662 00:54:35,000 --> 00:54:36,300 Lalita mesélt róla. 663 00:54:37,000 --> 00:54:38,900 Azt mondta, hallotta, hogy Ni telefonál önnel. 664 00:54:39,000 --> 00:54:40,100 Azt mondta, hogy itt van, hogy megkeresse Narin-t. 665 00:54:40,100 --> 00:54:41,300 Ezért mondta el nekem. 666 00:54:42,000 --> 00:54:43,000 Miért hívtam volna fel Ni-t? 667 00:54:44,000 --> 00:54:46,400 Nem beszélek már vele, 668 00:54:46,500 --> 00:54:48,000 mivel megtudtam, hogy csaló volt, és pénzt lopott a szálloda étterméből. 669 00:55:00,800 --> 00:55:02,900 De nem hiszem, hogy Lalita hazudott. 670 00:55:03,000 --> 00:55:04,300 Akkor az anyja hazudott. 671 00:55:18,400 --> 00:55:19,300 Mi van veled? 672 00:55:20,000 --> 00:55:21,300 Aggódsz Sai miatt? 673 00:55:22,000 --> 00:55:25,000 Aggódsz, hogy megölik a víztározónál? 674 00:55:29,000 --> 00:55:31,000 Becsaptál, hogy elmondjam Sai-nak? 675 00:55:33,000 --> 00:55:34,000 Miért tetted? 676 00:55:34,300 --> 00:55:36,300 Olyan hülye vagy. 677 00:55:37,000 --> 00:55:39,000 Jobban törődsz vele, mint velem. Én vagyok az anyád. 678 00:55:39,200 --> 00:55:41,000 Miért tetted? 679 00:55:42,000 --> 00:55:45,000 Ne légy hülye. Csak segíteni akarok. 680 00:55:46,000 --> 00:55:48,000 Azt akarom, hogy minél hamarabb találkozzanak Narin-nal. 681 00:55:48,200 --> 00:55:51,000 Ezért küldtem oda Sai-t, hogy segítsen megtalálni Narin-t. 682 00:55:52,000 --> 00:55:53,300 Akkor nem kellene itt lennem. 683 00:55:55,600 --> 00:55:56,300 Hová mész? 684 00:55:56,400 --> 00:55:58,600 Segítek Mae Yai-nak megtalálni Narin-t. 685 00:55:58,700 --> 00:56:00,900 Nem mehetsz. Itt kell maradnod. 686 00:56:01,000 --> 00:56:02,000 Miért nem mehetek? 687 00:56:02,100 --> 00:56:03,800 Halálvágyad van? 688 00:56:08,300 --> 00:56:09,300 Milyen halálvágy? 689 00:56:10,000 --> 00:56:12,000 Mi történik a víztározónál? 690 00:56:13,100 --> 00:56:15,400 Mae Yai ott van, és teljesen megőrült. 691 00:56:16,000 --> 00:56:17,300 Tudod, hogy utál minket. 692 00:56:18,000 --> 00:56:20,000 Ha rosszkor mész oda, 693 00:56:20,100 --> 00:56:22,900 megölhetnek. 694 00:56:23,000 --> 00:56:24,200 Mae Yai is gyűlöli Sai-t 695 00:56:24,200 --> 00:56:25,200 és elküldted őt Mae Yai-hoz, 696 00:56:25,200 --> 00:56:27,500 nem aggódsz Sai miatt? 697 00:56:27,600 --> 00:56:30,700 Aggodalom? Azt akarom, hogy megsérüljön, ezért küldtem oda. 698 00:56:30,700 --> 00:56:31,100 Anya? 699 00:56:31,100 --> 00:56:32,000 Fogd be. 700 00:56:40,000 --> 00:56:43,000 Honnan tudta Nicha, hogy itt vagyok? 701 00:56:43,100 --> 00:56:43,900 Honnan tudhatta volna? 702 00:56:44,000 --> 00:56:45,000 Nem mondta el senkinek? 703 00:56:45,100 --> 00:56:46,000 Miért tenném? 704 00:56:46,100 --> 00:56:48,000 Sok ellenség van a Phunara-ban. 705 00:56:49,000 --> 00:56:51,300 Erről csak én és Ratsamee tudunk. 706 00:56:54,000 --> 00:56:55,300 Ha nem mondta el senkinek, 707 00:56:55,900 --> 00:56:57,300 akkor csak egy ember lehet. 708 00:56:57,700 --> 00:56:59,000 Ratsamee-re gondolsz? 709 00:56:59,000 --> 00:57:02,000 Ratsamee-nek nem volt ideje elmondani senkinek. Végig velem volt. 710 00:57:03,000 --> 00:57:04,300 Elmondhatjuk a világnak a titkunkat, 711 00:57:05,000 --> 00:57:07,300 ha van egy telefonunk. 712 00:57:09,600 --> 00:57:12,300 De miért mondott Nicha hazugságot? 713 00:57:13,300 --> 00:57:16,000 Egyre gyanúsabb a viselkedése. 714 00:57:38,700 --> 00:57:39,300 Mae Yai? 715 00:57:44,000 --> 00:57:47,000 Jaj! Áú! 716 00:58:02,000 --> 00:58:04,300 Ne lőj rám. Adok neked egymillió bahtot. 717 00:58:13,500 --> 00:58:16,000 Ha elengedsz, adok neked egymillió bahtot, 718 00:58:16,200 --> 00:58:19,000 így új életet kezdhetsz. 719 00:58:22,000 --> 00:58:25,000 Gondold át, és engedj el. 720 00:58:25,200 --> 00:58:28,000 Lesz pénzed, és új életet kezdhetsz. 721 00:58:31,000 --> 00:58:32,300 Fogd be a szád. 722 00:58:35,000 --> 00:58:36,000 Menj a pokolba. 723 00:58:36,200 --> 00:58:37,000 Fogd be a szád! 724 00:58:37,200 --> 00:58:40,000 Zsarolsz engem? 725 00:58:40,100 --> 00:58:42,300 Pénzt akarok. 726 00:58:44,000 --> 00:58:47,300 Ne állj az utamba, különben végeztünk. 727 00:59:00,800 --> 00:59:02,000 Menjünk. 728 00:59:09,000 --> 00:59:10,300 Mélyebbre áss. 729 00:59:13,000 --> 00:59:14,000 Már elintézted őket, ugye? 730 00:59:14,100 --> 00:59:16,300 Elintézni? Elmenekültek. 731 00:59:17,000 --> 00:59:18,000 Hová? 732 00:59:18,100 --> 00:59:20,000 Megígérte, hogy pénzt ad nekik. 733 00:59:20,100 --> 00:59:22,300 Azt mondta, hogy egymillió bahtot ad, ha megkímélik az életüket. 734 00:59:24,000 --> 00:59:28,300 A francba! Az a pszichopata ribanc. 735 00:59:30,300 --> 00:59:31,300 Nem voltam óvatos. 736 00:59:32,000 --> 00:59:35,000 Elég őrült volt ahhoz, hogy az életét pénzre cserélje? 737 00:59:35,100 --> 00:59:36,300 Nem csak az életet veszi meg, 738 00:59:37,000 --> 00:59:39,000 hanem a titkokat is. 739 00:59:39,100 --> 00:59:40,300 Egy titok, hogy felbéreltük őket, hogy öljék meg. 740 00:59:44,000 --> 00:59:44,900 Gyerünk. 741 00:59:48,300 --> 00:59:49,300 Intézd el a holttestet. 742 00:59:53,800 --> 00:59:54,300 Mi? 743 00:59:56,000 --> 00:59:56,900 A francba! 744 01:00:09,800 --> 01:00:12,800 Megvan a kiút innen. Nagyon szépen köszönöm. 745 01:00:13,000 --> 01:00:14,000 Várj. 746 01:00:17,000 --> 01:00:18,600 Nem csak köszönet jár. 747 01:00:19,600 --> 01:00:22,000 Megígérted, hogy egymillió bahtot adsz, 748 01:00:22,100 --> 01:00:23,300 ha elengedünk. 749 01:00:24,000 --> 01:00:25,300 Hol a pénz? 750 01:00:28,000 --> 01:00:28,900 Mi? 751 01:00:28,000 --> 01:00:31,000 Nem látod? Nincs nálunk semmi. 752 01:00:32,000 --> 01:00:33,000 Hol adhatok pénzt? 753 01:00:33,400 --> 01:00:35,000 Mobilbankról is átutalhatod a pénzt. 754 01:00:36,000 --> 01:00:38,300 A gazdag embereknek biztosan van ilyen alkalmazása. 755 01:00:39,000 --> 01:00:42,000 Mi van a telefonoddal? Miért nem utalsz át nekik egymillió bahtot? 756 01:00:42,100 --> 01:00:45,000 Honnan szerezzek ennyi pénzt? 757 01:00:45,100 --> 01:00:47,000 A pénz, amit elloptál a Phunara-tól. 758 01:00:48,000 --> 01:00:51,000 A pénzt, amit a fiamtól elvettél. 759 01:00:52,100 --> 01:00:53,000 Ne mondd, hogy nincs nálad. 760 01:00:53,000 --> 01:00:53,900 Nincs. 761 01:00:54,000 --> 01:00:55,000 Te hazug! 762 01:00:55,600 --> 01:00:56,800 Tényleg nincs nálam. 763 01:00:57,000 --> 01:00:59,000 Soha nem sikkasztottam el a Phunara pénzét. 764 01:00:59,100 --> 01:01:00,300 Egy kicsit sem. 765 01:01:00,700 --> 01:01:02,700 És nem kértem pénzt Narin-tól. 766 01:01:03,000 --> 01:01:06,000 Csak a fizetésem van a Phunara-tól. 767 01:01:06,100 --> 01:01:07,000 Lehetetlen. 768 01:01:07,100 --> 01:01:10,000 Közel állsz a fiamhoz, és nem kaptál semmit? 769 01:01:10,200 --> 01:01:11,500 El kellett rejtened valahol. 770 01:01:12,000 --> 01:01:14,000 Hagyd abba a vitatkozást. 771 01:01:14,200 --> 01:01:17,000 Elegem van az anyós és a meny veszekedéséből. 772 01:01:17,100 --> 01:01:20,000 Nem vagyok az anyósa és ő nem a menyem. 773 01:01:20,100 --> 01:01:23,900 Fogd be a szád! Ha nincs egymillió bahtod, menj a pokolba. 774 01:01:24,000 --> 01:01:27,000 Állj. Ne lőj. Van pénzem. Tényleg. 775 01:01:27,100 --> 01:01:29,000 Akkor add már ide. 776 01:01:37,000 --> 01:01:41,000 A telefonomat az autóban felejtettem. A víztározónál parkoltam. 777 01:01:42,000 --> 01:01:43,300 Akkor menj érte. 778 01:01:44,900 --> 01:01:45,300 Gyerünk. 779 01:01:48,900 --> 01:01:49,300 Siess. 780 01:02:02,000 --> 01:02:03,000 Sétálj tovább. 781 01:02:03,000 --> 01:02:04,300 Siess. 782 01:02:09,000 --> 01:02:09,900 Melyik autó? 783 01:02:15,000 --> 01:02:16,800 Nyisd ki az ajtót, és vedd elő a telefont. 784 01:02:17,000 --> 01:02:19,000 Ne siettess már. 785 01:02:21,800 --> 01:02:24,000 Jaj nekem! Hol a kulcs? 786 01:02:25,000 --> 01:02:27,000 Biztos a táskámban van, amit ott hagytam. 787 01:02:27,100 --> 01:02:28,600 Nem hiszek neked. 788 01:02:30,000 --> 01:02:30,800 Hadd keressem meg. 789 01:02:31,000 --> 01:02:31,800 Nem. Majd én. 790 01:02:35,000 --> 01:02:36,300 Siess. 791 01:02:44,000 --> 01:02:45,600 Megtaláltad? 792 01:02:50,000 --> 01:02:52,000 Megvan? 793 01:03:25,000 --> 01:03:27,300 Szállj ki, különben lövök. 794 01:03:39,300 --> 01:03:40,300 Mae Yai? 795 01:03:52,000 --> 01:03:53,300 Nares? 796 01:04:01,000 --> 01:04:02,300 Gyerünk. Gyerünk. Gyorsabban. 797 01:04:26,500 --> 01:04:27,300 Mae Yai? 798 01:04:32,000 --> 01:04:33,500 Vagy meggondolták magukat, és már megölték? 799 01:04:36,000 --> 01:04:37,300 Mae Yai? 800 01:04:42,000 --> 01:04:43,300 Fegyver! 801 01:04:58,000 --> 01:05:00,100 Mae Yai? 802 01:05:00,100 --> 01:05:00,600 Add ide a kulcsot. 803 01:05:00,800 --> 01:05:01,300 Add ide. 804 01:05:04,000 --> 01:05:07,000 Hall engem? 805 01:05:08,500 --> 01:05:13,000 Mae Yai. 806 01:05:15,500 --> 01:05:16,300 Mae Yai. 807 01:05:16,500 --> 01:05:17,300 Fejbe lőtték. 808 01:05:18,000 --> 01:05:21,000 Mae Yai. 809 01:05:21,100 --> 01:05:23,000 Mae Yai. Hall engem? 810 01:05:24,000 --> 01:05:24,800 Mae Yai. 811 01:05:40,000 --> 01:05:41,300 Menj a pokolba. 812 01:05:46,800 --> 01:05:48,300 Halló? Sai? 813 01:05:49,000 --> 01:05:51,300 Nagyon örülök, hogy hallom a hangod. 814 01:05:52,000 --> 01:05:54,300 Hogy vagy? Hallottam, hogy Mae Yai után mentél a víztározóhoz. 815 01:05:55,000 --> 01:05:57,300 Próbáltalak felhívni, de nem sikerült elérnem. 816 01:05:58,000 --> 01:06:01,300 Mi? Mae Yai-t lelőtték? 817 01:06:03,000 --> 01:06:04,300 Hogy van? 818 01:06:05,300 --> 01:06:07,300 A műtőben van. 819 01:06:08,000 --> 01:06:11,000 Mi történt? Ki a lövöldöző? 820 01:06:15,000 --> 01:06:19,000 Te ördögi kurva. Menj a pokolba. 821 01:06:20,000 --> 01:06:22,300 Remélem, meghalsz és megrohadsz a pokolban. 822 01:07:00,200 --> 01:07:04,300 Köszönöm, hogy időben megmentettél. 823 01:07:05,000 --> 01:07:07,300 Különben nem hiszem, hogy túléltem volna. 824 01:07:08,000 --> 01:07:09,300 Alig csináltam valamit. 825 01:07:11,000 --> 01:07:14,000 Te vagy az, aki megpróbált harcolni és túlélni. 826 01:07:38,000 --> 01:07:39,300 Ti ketten jártok? 827 01:07:40,000 --> 01:07:41,300 Tényleg nem lehet megbízni benned. 828 01:07:42,000 --> 01:07:43,300 Az idősebb testvérrel randiztál. 829 01:07:44,000 --> 01:07:46,300 És most a kistestvérrel jársz? 830 01:08:10,200 --> 01:08:12,300 Amikor Sai segített Pimtiwa-nak megszökni az autóból, 831 01:08:13,000 --> 01:08:14,000 a fegyveres azonnal lelőtte? 832 01:08:15,000 --> 01:08:19,000 Úgy van. Ekkor lőtték le. 833 01:08:20,800 --> 01:08:23,000 Mit csináltak önök ketten, 834 01:08:24,000 --> 01:08:25,400 hogy segítsenek Sai-nak és Pimtiwa-nak? 835 01:08:26,000 --> 01:08:28,300 Miért nem lőtt újra a fegyveres, hanem inkább elmenekült? 836 01:08:35,000 --> 01:08:38,000 Nares és én elütöttük őket, 837 01:08:38,100 --> 01:08:41,000 aztán beszálltak Sai autójába és elhajtottak onnan. 838 01:08:41,200 --> 01:08:43,000 Nem lőttek vissza? 839 01:08:44,000 --> 01:08:46,300 Hogy tudnánk visszalőni? Nem volt fegyverünk. 840 01:08:49,000 --> 01:08:52,000 Nares barátja fegyverrel fenyegette meg őket, így elmenekültek. 841 01:08:52,100 --> 01:08:54,000 Nem hétköznapi ember. 842 01:08:54,100 --> 01:08:57,000 Vagy rendőr, vagy rosszfiú, mint mi. 843 01:08:59,000 --> 01:09:01,000 Mit akar ezzel mondani? 844 01:09:06,800 --> 01:09:10,000 Ha nem hisz nekem, akkor megkérdezheti Sai-t és Nares-t. 845 01:09:12,000 --> 01:09:14,000 Mit csodálkozik? 846 01:09:14,800 --> 01:09:17,000 Semmi. Csak a részleteket akarom. 847 01:09:18,000 --> 01:09:20,000 Mi a helyzet Ratsamee megtalálásával? 848 01:09:20,100 --> 01:09:21,200 Megtalálta őt? 849 01:09:22,000 --> 01:09:24,900 A rendőrök a víztározónál keresnek, 850 01:09:25,000 --> 01:09:26,000 hogy megtalálják Ratsamee-t. 851 01:09:26,200 --> 01:09:29,000 Korábban hívtam őket, de még mindig nem találják. 852 01:09:29,100 --> 01:09:33,000 Jaj nekem! Ratsamee eltűnt? 853 01:09:34,300 --> 01:09:37,000 Úgy van. Elmenekült a fegyveres elől az erdőbe. 854 01:09:37,100 --> 01:09:39,600 Elváltunk az erdőben. 855 01:09:41,000 --> 01:09:44,000 Azt hiszem, már megölték az erdőben. 856 01:09:46,000 --> 01:09:48,000 El kell kapniuk őket. 857 01:09:48,200 --> 01:09:50,000 Ne hagyják, hogy megússzák. 858 01:09:50,200 --> 01:09:54,000 Túl kegyetlen fejbe lőni valakit. 859 01:09:57,000 --> 01:09:59,000 Fogalmam sincs, hogy van. 860 01:10:01,000 --> 01:10:04,000 Már majdnem egy órája a műtőben van. 861 01:10:06,900 --> 01:10:07,300 Jaj nekem! 862 01:10:09,000 --> 01:10:10,300 Kérlek, mentsd meg a sógornőmet. 863 01:10:12,000 --> 01:10:14,300 Kérlek hagyd, hogy biztonságban legyen. 864 01:10:15,000 --> 01:10:16,300 Könyörgöm. 865 01:10:20,000 --> 01:10:23,000 Kérlek, hagyd meghalni a műtőasztalon, 866 01:10:23,100 --> 01:10:26,000 ne hagyd, hogy felébredjen, és újra beleavatkozzon mindenbe. 867 01:11:05,000 --> 01:11:08,500 Nővér? Hová megy? 868 01:11:09,000 --> 01:11:11,000 Miért nem tájékoztatott minket senki az állapotáról? 869 01:11:12,000 --> 01:11:13,300 Tudni akarom, hogy él-e vagy halott. 870 01:11:19,000 --> 01:11:22,000 Nem hiszem, hogy a fejlövés után túléli. 871 01:11:22,800 --> 01:11:25,000 Ezek után nehéz túlélni. 872 01:11:27,000 --> 01:11:32,000 A francba! Életben maradtál. 873 01:11:32,100 --> 01:11:33,300 Az utamba állsz! 874 01:11:34,800 --> 01:11:35,300 Nares? 875 01:11:37,800 --> 01:11:40,000 Most hallottam róla. 876 01:11:41,000 --> 01:11:42,300 Hogy van Mae Yai? 877 01:11:44,000 --> 01:11:45,300 Még mindig bent van. 878 01:11:46,000 --> 01:11:47,300 Az orvosok műtik. 879 01:11:49,000 --> 01:11:50,300 Kérlek, hagyd, hogy biztonságban legyen. 880 01:11:51,000 --> 01:11:52,300 A fia eltűnt 881 01:11:53,000 --> 01:11:55,300 és most az anyának ilyesmivel kell szembenéznie. 882 01:12:04,700 --> 01:12:05,300 Sai? 883 01:12:07,000 --> 01:12:10,000 Örülök, hogy itt vagy. 884 01:12:11,000 --> 01:12:12,000 Folyamatosan imádkoztam idefelé, 885 01:12:12,100 --> 01:12:14,000 hogy biztonságban lehess. 886 01:12:15,000 --> 01:12:17,000 Szerencsés vagyok, és még nem jött el az én időm. 887 01:12:17,100 --> 01:12:19,000 Így élve kijuthattam. 888 01:12:21,000 --> 01:12:24,000 De a fegyvereseknek halottaknak kell lenniük. 889 01:12:26,000 --> 01:12:27,300 Ellopták Sai autóját. 890 01:12:28,500 --> 01:12:33,000 Az autóra, a színre és a rendszámra vonatkozó információkat közzétették. 891 01:12:33,100 --> 01:12:35,000 A rendőröknek könnyű lesz a nyomukra bukkanni. 892 01:12:36,700 --> 01:12:39,000 Igen. A rendőrök dolgoznak rajta. 893 01:12:39,200 --> 01:12:41,000 Vannak út menti állomások, ahol keresni lehet őket. 894 01:12:41,100 --> 01:12:44,000 Nem tudnak kijutni erről a területről. 895 01:12:46,000 --> 01:12:49,800 Biztos benne? Millió százalékig biztos, 896 01:12:50,300 --> 01:12:54,000 hogy elkapja azokat a fegyvereseket, akik meg akarták ölni Mae Yai-t? 897 01:12:58,000 --> 01:12:59,300 Innen nincs kiút. 898 01:13:01,500 --> 01:13:04,300 Dolgozunk rajta, amennyire csak tudunk. 899 01:13:14,200 --> 01:13:15,300 Helló. 900 01:13:17,000 --> 01:13:18,600 Sajnálom, hogy…. 901 01:13:19,000 --> 01:13:20,300 Nem tudta megmenteni Mae Yai-t? 902 01:13:21,000 --> 01:13:24,300 Jaj nekem! Nem hiszem el. 903 01:13:25,000 --> 01:13:26,600 Nem kell magát hibáztatnia. 904 01:13:27,000 --> 01:13:28,300 Megértjük, 905 01:13:29,000 --> 01:13:31,000 hogy mindent megtett. 906 01:13:31,200 --> 01:13:34,000 Úgy van. 907 01:13:34,100 --> 01:13:38,000 Mindent megpróbáltam, hogy kivegyem a golyót Pimtiwa koponyájából. 908 01:13:39,000 --> 01:13:39,900 És? 909 01:13:40,000 --> 01:13:42,300 Még él. 910 01:13:44,000 --> 01:13:46,300 Az állapota stabil. 911 01:13:50,000 --> 01:13:51,300 Elnézést. 912 01:14:07,000 --> 01:14:10,000 Még szerencse, hogy a golyó nem jutott az agyába. 913 01:14:10,100 --> 01:14:11,300 A koponyánál ragadt, 914 01:14:12,000 --> 01:14:14,300 szóval az agya rendben van. 915 01:14:14,400 --> 01:14:16,300 Ennek ellenére megfigyelés alatt kell tartanunk. 916 01:14:17,000 --> 01:14:19,300 Imádkozni akartam, hogy meghalj, 917 01:14:20,000 --> 01:14:22,800 hogy megfizess azért, amit velem és anyámmal tettél. 918 01:14:23,000 --> 01:14:25,000 Bár kegyetlen vagy velem, 919 01:14:25,200 --> 01:14:27,300 nem érdemled meg a halált. 920 01:14:29,000 --> 01:14:32,300 Miért élsz még? 921 01:14:34,800 --> 01:14:36,300 Ennyire szeretnéd látni a fiadat? 922 01:14:37,000 --> 01:14:39,300 Meghalt, és régóta vár a pokolban. 923 01:14:41,000 --> 01:14:43,300 Nem tudlak megátkozni, hogy meghalj. 924 01:14:45,000 --> 01:14:49,300 Kérlek, vidd már a pokolba! 925 01:14:51,000 --> 01:14:53,100 Látni akarom, hogy életben maradsz. 926 01:14:53,200 --> 01:14:55,000 Így várhatsz a fiadra. 927 01:14:58,000 --> 01:14:59,300 Kövesd a fiadat a pokolba. 928 01:15:00,000 --> 01:15:02,300 Lejárt az időd. 929 01:15:06,000 --> 01:15:08,300 Remélem, hogy ez a helyzet 930 01:15:09,000 --> 01:15:11,000 ráébreszti, hogy legyen 931 01:15:11,100 --> 01:15:13,300 együttérző másokkal. 932 01:15:27,900 --> 01:15:28,400 Minden el van takarítva. 933 01:15:40,500 --> 01:15:41,500 Pénzre van szükségem, hogy elrejtőzzek valahol. 934 01:15:42,000 --> 01:15:42,900 Persze. 935 01:16:04,000 --> 01:16:07,300 Mae Yai még él? Hogy van az egészsége? 936 01:16:08,000 --> 01:16:10,000 Nem sokat tudok róla. 937 01:16:10,200 --> 01:16:13,300 Sai most írta, hogy Mae Yai biztonságban van. 938 01:16:14,000 --> 01:16:15,300 A rendőrséggel beszélnek. 939 01:16:15,700 --> 01:16:17,000 Ez egy vicc? 940 01:16:17,100 --> 01:16:20,000 Fejbe lőtték, és még mindig életben van. 941 01:16:20,100 --> 01:16:24,000 Csalódottnak tűnsz, hogy még él. 942 01:16:24,200 --> 01:16:27,000 Törődj a magad dolgával! Sosem mondtam ilyet. 943 01:16:27,200 --> 01:16:32,300 Sosem mondtad? Te vagy az első, aki ilyet mond róla. 944 01:16:33,000 --> 01:16:34,300 Az arcod mindent elárul. 945 01:16:35,000 --> 01:16:38,000 Szeretném, ha látnád magad a tükörben. 946 01:16:38,000 --> 01:16:40,000 A te arcod és az enyém nem különbözik. 947 01:16:40,100 --> 01:16:41,000 Mi a baj az arcommal? 948 01:16:41,100 --> 01:16:42,300 Mit gondolsz? 949 01:16:43,100 --> 01:16:44,600 Hagyjátok abba a vitatkozást. 950 01:16:45,000 --> 01:16:46,800 Mae Yai most biztonságban van, ugye? 951 01:16:47,000 --> 01:16:50,000 Nem akarjuk, hogy bárki a Phunara-ból ismét megsérüljön, 952 01:16:50,300 --> 01:16:51,300 ugye? 953 01:16:55,000 --> 01:16:56,700 Mióta ez történt Narin-nal, 954 01:16:57,000 --> 01:16:59,000 a Phunara-ban nincs béke. 955 01:16:59,100 --> 01:17:00,300 Mintha folyton háborúznánk. 956 01:17:01,000 --> 01:17:03,000 Aztán Krittipoom meghalt. 957 01:17:03,200 --> 01:17:06,000 Sai-t és Nares-t üldözőbe vették. 958 01:17:06,200 --> 01:17:08,300 Mae Yai-t pedig lelőtték. 959 01:17:09,000 --> 01:17:11,000 Ne felejtsd el Ratsamee-t. 960 01:17:11,200 --> 01:17:13,300 Hallottam, hogy eltűnt az erdőben, és senki sem találta meg. 961 01:17:14,000 --> 01:17:17,300 Honnan tudhatott Mae Yai a nyomokról? 962 01:17:25,000 --> 01:17:26,300 Pimtiwa felhívott. 963 01:17:27,000 --> 01:17:28,300 Folyton Narin-ról kérdezett. 964 01:17:29,900 --> 01:17:32,000 Hallottam, hogy kollégáim új nyomokat kapott a falubeliektől. 965 01:17:32,100 --> 01:17:35,000 A víztározó környékén láttak valakit, aki Narin-ra hasonlított. 966 01:17:35,100 --> 01:17:37,000 Így szóltam Pimtiwa-nak, 967 01:17:37,200 --> 01:17:40,300 hogy keresni fogunk, és később értesítsük őt. 968 01:17:41,000 --> 01:17:42,300 Fogalmam sem volt, hogy egyedül fogja keresni. 969 01:17:44,000 --> 01:17:48,000 Tényleg nem gondolta, hogy Pimtiwa keresni fogja őt? 970 01:17:49,900 --> 01:17:52,000 Úgy van. Nem kellett volna elmondania neki. 971 01:17:52,200 --> 01:17:56,000 Akkor is bajban lennék, ha nem mondtam volna neki semmit. 972 01:17:56,800 --> 01:17:58,000 Sosem mondtam neki semmit. 973 01:17:58,200 --> 01:18:00,000 De ezúttal nyomás alatt voltam. 974 01:18:02,000 --> 01:18:03,300 Ne hárítsd a rendőrségre. 975 01:18:04,000 --> 01:18:08,000 Nagyon jól tudod, hogyan reagált Mae Yai, ha nem azt kapta, amit akart. 976 01:18:09,800 --> 01:18:12,000 Ezt már annyiszor átélted. 977 01:18:13,000 --> 01:18:14,000 Nicha. 978 01:18:14,200 --> 01:18:16,000 Miért? Nem mondhatok neki semmit? 979 01:18:17,000 --> 01:18:18,300 Túlságosan véded őt. 980 01:18:20,000 --> 01:18:22,300 Látom, hogy ti ketten randiztok. 981 01:18:28,500 --> 01:18:30,000 Nem kell meglepődnöd. 982 01:18:31,000 --> 01:18:34,000 Nézd az arcodat. Túl ártatlan. 983 01:18:39,000 --> 01:18:40,600 Ez igaz? 984 01:18:41,600 --> 01:18:45,000 Ti ketten randiztok? 985 01:18:55,800 --> 01:19:00,000 Úgy van. Szeretjük egymást. 986 01:19:02,000 --> 01:19:04,400 A mindenit. Szerelem? 987 01:19:05,000 --> 01:19:07,000 Hangosan és tisztán hallottam. 988 01:19:08,000 --> 01:19:10,000 Ez nem csak fellángolás, ugye? 989 01:19:12,600 --> 01:19:15,000 Szerintem most már eltértünk a témától. 990 01:19:18,000 --> 01:19:20,300 Segítenünk kell a rendőrtiszteknek, hogy megtalálják a fegyvereseket, 991 01:19:21,000 --> 01:19:23,300 és kideríteni, hogy mi volt a céljuk, a pénz 992 01:19:24,000 --> 01:19:25,300 vagy az élet. 993 01:19:26,000 --> 01:19:28,300 Beszélnünk kellene erről. 994 01:19:29,000 --> 01:19:32,300 Nem tudsz távol maradni a drámától, ugye? 995 01:19:33,000 --> 01:19:37,000 Tudni akarod, ki áll mindezek mögött? 996 01:19:43,600 --> 01:19:46,200 Csak szólj a rendőrségnek, hogy engem gyanúsítasz. 997 01:19:47,000 --> 01:19:49,300 Nem kell ennyire érzékenyen reagálni. 998 01:19:50,000 --> 01:19:51,300 Ha nem én vagyok az, 999 01:19:52,000 --> 01:19:54,300 akkor It. 1000 01:20:02,000 --> 01:20:03,300 Rendőrtisztek. 1001 01:20:04,000 --> 01:20:06,300 Ránk gyanakodnak. 1002 01:20:08,600 --> 01:20:10,300 Minket vádolnak. 1003 01:20:11,000 --> 01:20:15,000 Szerelmesek lettek, és úgy viselkednek, mintha valaki kirabolta volna őket. 1004 01:20:16,000 --> 01:20:18,000 Azt tervezték, hogy segítenek neki elmenekülni, 1005 01:20:18,000 --> 01:20:19,900 ezért a férfi aki ott volt, úgy tett, mintha segítene. 1006 01:20:20,000 --> 01:20:21,800 És hagyták, hogy a fegyveresek lelőjék. 1007 01:20:24,000 --> 01:20:25,300 Ha ez a terv sikerül, 1008 01:20:27,000 --> 01:20:28,300 akkor az 1009 01:20:29,000 --> 01:20:31,000 egy egyszerű rablási ügy. 1010 01:20:34,000 --> 01:20:37,000 Szerencsére Mae Yai még él. 1011 01:20:39,700 --> 01:20:42,000 Sajnálom, hogy nem sikerült a terv. 1012 01:20:43,000 --> 01:20:44,300 Nem kell aggódnod. 1013 01:20:45,000 --> 01:20:46,300 Nem én vagyok ennek a hátterében. 1014 01:20:47,000 --> 01:20:49,300 És örülök, hogy Mae Yai még él 1015 01:20:50,000 --> 01:20:52,000 mert tudom, hogy amikor felébred, 1016 01:20:52,200 --> 01:20:56,300 ő fogja keresni azt, aki mindezek mögött áll. 1017 01:21:01,000 --> 01:21:02,200 Fenyegetsz? 1018 01:21:03,000 --> 01:21:06,600 Rossz emberre mutatsz. 1019 01:21:10,000 --> 01:21:13,000 Nem szabad hibáztatnunk egymást. 1020 01:21:14,000 --> 01:21:16,000 Az igazságot még senki sem tudja. 1021 01:21:16,200 --> 01:21:19,000 Hagyjuk a rendőrökre. 1022 01:21:20,000 --> 01:21:23,000 Talán csak egy egyszerű rablási ügy lesz. 1023 01:21:24,000 --> 01:21:26,300 Talán nem áll mögötte senki. 1024 01:21:31,000 --> 01:21:33,000 Kérjük, intézze el ezt az ügyet. 1025 01:21:33,200 --> 01:21:34,300 Persze. 1026 01:21:39,300 --> 01:21:42,000 Mentem. Hívj, ha hallasz valamit. 1027 01:21:45,700 --> 01:21:47,000 Örülök nektek. 1028 01:22:09,000 --> 01:22:11,000 Tehát senki sem tud róla, 1029 01:22:11,100 --> 01:22:13,300 hogy hol vannak a fegyveresek? 1030 01:22:23,000 --> 01:22:26,300 A fegyveres tudta, hogyan kell lőni? Miért csak Mae Yai-ra célzott? 1031 01:22:28,000 --> 01:22:31,000 A golyó nem találta el Sai-t. Még a haját sem érte. 1032 01:22:32,000 --> 01:22:34,000 Hogy lehet Sai Mae Yai-val? 1033 01:22:35,000 --> 01:22:38,000 Azt hittem, csak Mae Yai és Ratsamee vannak. 1034 01:22:38,100 --> 01:22:39,300 Követte őt. 1035 01:22:41,000 --> 01:22:43,000 Honnan tudott Mae Yai-ról? 1036 01:22:43,200 --> 01:22:44,500 Lita elmondta neki. 1037 01:22:45,000 --> 01:22:48,000 Honnan tudta Lita, hogy Mae Yai a víztározónál van? 1038 01:22:48,100 --> 01:22:49,300 A halál istenétől? 1039 01:22:51,800 --> 01:22:55,000 Ott állt a pokol kapujában. 1040 01:22:56,000 --> 01:22:57,300 De még él. 1041 01:22:59,800 --> 01:23:01,000 Nem tudom, mit mondjak. 1042 01:23:30,000 --> 01:23:32,000 Nicha mindent tud. 1043 01:23:32,100 --> 01:23:33,100 Mit tud? 1044 01:23:33,100 --> 01:23:36,000 Tudja, hogy Mae Yai-t a víztározóhoz hívtuk, hogy megöljük, 1045 01:23:36,100 --> 01:23:39,000 ezért elmondta Sai-nak, hogy ő is odamenjen, és így tönkretette a tervünket. 1046 01:23:39,100 --> 01:23:40,300 Hogy tudta meg a tervünket? 1047 01:23:47,500 --> 01:23:48,500 Intézd el a holttestet. 1048 01:23:54,800 --> 01:23:55,800 Mi? 1049 01:23:56,000 --> 01:23:56,600 A francba! 1050 01:24:00,000 --> 01:24:01,300 Ratsamee, te kurva! 1051 01:24:02,000 --> 01:24:03,300 Meghalt. 1052 01:24:04,000 --> 01:24:05,400 Mi van, ha nem? 1053 01:24:06,000 --> 01:24:07,400 Akkor végünk. 1054 01:24:09,000 --> 01:24:09,600 Gyerünk. 1055 01:24:24,000 --> 01:24:27,000 Miért? Nem mondhatok neki semmit? 1056 01:24:28,000 --> 01:24:28,900 Túlságosan véded. 1057 01:24:29,000 --> 01:24:31,000 Látom, hogy ti ketten randiztok. 1058 01:24:32,000 --> 01:24:36,000 Úgy van. Szeretjük egymást. 1059 01:24:36,200 --> 01:24:39,000 A mindenit. Szeretet? 1060 01:24:39,100 --> 01:24:42,000 Hangosan és tisztán hallottam. 1061 01:24:42,100 --> 01:24:45,000 Ez nem csak fellángolás, ugye? 1062 01:24:55,000 --> 01:24:57,000 Sai itt van. 1063 01:24:58,000 --> 01:25:00,300 Visszamegyek a Phunara-ba. 1064 01:25:01,000 --> 01:25:04,300 Felhívom a főnökömet, hogy megbeszéljük az esetet. 1065 01:25:05,000 --> 01:25:05,900 Majd találkozunk. 1066 01:25:09,800 --> 01:25:11,300 Mit mondott az orvos? 1067 01:25:13,800 --> 01:25:17,000 Ez csak egy kis karcolás. Jól vagyok. 1068 01:25:24,000 --> 01:25:28,000 De az arcod nem ezt mutatja. 1069 01:25:33,000 --> 01:25:37,000 Nicha híreket fog terjeszteni rólunk a Phunara-ban. 1070 01:25:38,600 --> 01:25:40,300 Hagyd őket beszélni. 1071 01:25:42,000 --> 01:25:44,300 Ez az oka annak, hogy ilyen idegesnek tűnsz? 1072 01:25:47,400 --> 01:25:50,300 Csak nem akarom, hogy az emberek beszéljenek rólunk. 1073 01:25:54,600 --> 01:25:57,300 Miről? Arról, hogy szeretjük egymást? 1074 01:26:07,000 --> 01:26:09,300 Titokban akarod tartani? 1075 01:26:10,000 --> 01:26:12,300 Azt szeretnéd, ha titokban randiznánk 1076 01:26:13,000 --> 01:26:15,300 és, hogy senki ne tudjon rólunk? 1077 01:26:20,000 --> 01:26:21,300 Sai. 1078 01:26:25,000 --> 01:26:27,000 Csak nem akarok híreket rólunk, 1079 01:26:27,100 --> 01:26:29,300 hogy ismét bajt okozzon. 1080 01:26:30,000 --> 01:26:33,100 Így is túl sok minden van már. Narin eltűnt. 1081 01:26:33,100 --> 01:26:36,000 Emberek haltak meg a Phunara-ban, könyvelési vizsgálatot folytatunk, 1082 01:26:36,100 --> 01:26:37,300 megsérültünk, 1083 01:26:38,000 --> 01:26:40,300 és most Mae Yai-t lelőtték. 1084 01:26:41,000 --> 01:26:42,300 Ez mind túl sok. 1085 01:26:43,000 --> 01:26:44,300 Ez más. 1086 01:26:45,000 --> 01:26:48,000 Ez kettőnkről szól. 1087 01:26:49,000 --> 01:26:51,000 A szerelmünk tiszta és ártatlan. 1088 01:26:52,600 --> 01:26:54,000 Nem érdekel mások véleménye. 1089 01:26:55,000 --> 01:26:57,000 Csak az érdekel, hogy te mit gondolsz. 1090 01:26:58,300 --> 01:26:59,300 Nares. 1091 01:27:01,000 --> 01:27:05,000 Nem várhatod el, hogy bejelentsem, hogy randizunk. 1092 01:27:05,200 --> 01:27:07,300 Aggódom érted. 1093 01:27:08,000 --> 01:27:09,600 Te vagy a Phunara örököse. 1094 01:27:11,000 --> 01:27:12,300 Nem kell aggódnod miattam. 1095 01:27:15,000 --> 01:27:16,300 Hadd tisztázzam neked. 1096 01:27:19,000 --> 01:27:20,300 Nem állsz készen ránk. 1097 01:28:29,000 --> 01:28:30,300 Hol van a hulla? 1098 01:28:54,000 --> 01:28:56,000 Bármennyire is nehéz, megteszem. 1099 01:28:56,100 --> 01:28:58,000 Megteszem a bátyámért. 1100 01:28:59,000 --> 01:29:00,100 A fiam visszatért. 1101 01:29:00,100 --> 01:29:04,000 Mindannyian börtönbe kerültök. 1102 01:29:07,000 --> 01:29:08,000 Ne engem hibáztass. 1103 01:29:08,100 --> 01:29:10,000 A gombot megtalálták a tetthelyen 1104 01:29:10,100 --> 01:29:12,000 és az ő gombja hiányzik. 1105 01:29:12,100 --> 01:29:14,000 Hány embernek kell még meghalnia? 1106 01:29:14,100 --> 01:29:16,300 Ki lesz holnap a következő áldozat? 1107 01:29:19,800 --> 01:29:20,500 Ki az?76866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.