Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:07,300
Nares-t és Sai-t le akarták lőni.
2
00:00:08,000 --> 00:00:11,300
A fegyveres lehet Mae Yai-tól kapta a parancsot.
3
00:00:13,000 --> 00:00:14,100
Szabadulj meg tőlük!
4
00:00:14,200 --> 00:00:18,300
Tehát tudják, milyen az, ha nincs helyük a Phunara-ban.
5
00:00:19,000 --> 00:00:23,000
Rajtad kívül nincs senki, csak te vagy a szívemben.
6
00:00:23,200 --> 00:00:26,300
Az én szívemben is te vagy az egyetlen.
7
00:00:28,000 --> 00:00:29,000
Te gyanakszol ránk?
8
00:00:29,100 --> 00:00:31,300
Nem gyanakszol a mögötted állókra?
9
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
Akárki áll mindezek mögött
10
00:00:34,100 --> 00:00:37,300
vigyáznia kell, mert el fogom kapni.
11
00:00:37,700 --> 00:00:39,300
Mindent leleplezek.
11
00:02:09,700 --> 00:02:13,500
[Payu Sai]
[10. rész]
Fordította: Sophie96
12
00:02:17,000 --> 00:02:19,300
Csak a legfontosabb dolgokat szedd össze.
13
00:02:20,000 --> 00:02:21,800
Ha mindent össze szeretnél gyűjteni,
14
00:02:23,000 --> 00:02:24,600
még mindig rengeteg van lent.
15
00:02:25,000 --> 00:02:27,300
Azt hiszem, vissza kéne mennem a lakásomba.
16
00:02:28,000 --> 00:02:31,300
Várj! Ha így elhagyod a Phunara-t
17
00:02:33,000 --> 00:02:34,300
lehet, hogy valaki követ téged.
18
00:02:39,000 --> 00:02:41,300
És akkor tudni fognak a lakásról,
19
00:02:41,700 --> 00:02:43,300
amit régóta próbálsz elrejteni.
20
00:02:47,000 --> 00:02:48,300
Lehet, hogy így meg tudnak ölni.
21
00:02:53,000 --> 00:02:53,900
Igazad van.
22
00:02:55,000 --> 00:02:58,300
Elkeseredett vagyok, és nem tudok tisztán gondolkodni
23
00:02:59,000 --> 00:02:59,700
szóval köszönöm, hogy figyelmeztettél.
24
00:03:01,000 --> 00:03:04,300
Akkor mit tegyek?
25
00:03:11,000 --> 00:03:11,900
Azt hiszem…
26
00:03:16,000 --> 00:03:18,300
velem aludhatsz.
27
00:03:19,000 --> 00:03:20,300
Veled aludni?
28
00:03:21,000 --> 00:03:23,300
Mármint közös alvás.
29
00:03:25,000 --> 00:03:27,300
Nem, úgy értem, én külön alszom.
30
00:03:28,000 --> 00:03:31,300
Nálam töltheted az éjszakát, külön szobákban.
31
00:03:37,000 --> 00:03:38,300
Nem hiszem.
32
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
Mi van, ha valaki rájön.
33
00:03:41,100 --> 00:03:44,300
Még mindig törődsz másokkal?
34
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
Végig jó voltál az emberekkel
35
00:03:47,200 --> 00:03:48,300
és még mindig negatívan ítélnek meg.
36
00:03:51,000 --> 00:03:54,300
Még ha egy szar helyen is szállsz meg,
37
00:03:56,000 --> 00:03:57,300
nem fogják rosszul érezni magukat.
38
00:04:06,000 --> 00:04:07,300
Biztos, hogy ez minden?
39
00:04:09,000 --> 00:04:13,300
Ennyi, semmi több.
40
00:04:23,000 --> 00:04:25,300
Hé, nem játszol tisztességesen.
41
00:04:29,000 --> 00:04:31,300
Visszaadom neked.
42
00:04:32,000 --> 00:04:37,000
Ez csak egy pofon. Nem kell komolyan venni.
43
00:04:37,100 --> 00:04:38,000
Gyere ide.
44
00:04:38,200 --> 00:04:39,000
Mi az?
45
00:04:39,100 --> 00:04:39,600
Visszaadom neked.
46
00:04:39,600 --> 00:04:39,900
Ne!
47
00:04:40,000 --> 00:04:41,300
Gyere vissza. Gyerünk.
48
00:04:42,000 --> 00:04:45,300
Hová mész?
49
00:04:46,000 --> 00:04:47,300
Engedj el, engedj el.
50
00:04:55,000 --> 00:04:58,000
Látom, hogy minden rendben.
51
00:04:58,200 --> 00:05:04,000
Úgy van. Minden rendben.
52
00:05:04,200 --> 00:05:05,300
Remek.
53
00:05:07,000 --> 00:05:09,300
Jól vagyok.
54
00:05:10,000 --> 00:05:11,300
Köszönöm, hogy aggódtok értem.
55
00:05:13,000 --> 00:05:15,300
De én inkább miattatok aggódom.
56
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
Amikor megtudtam, hogy It az irodában van,
57
00:05:19,200 --> 00:05:20,300
azonnal felhívtam Ake-t.
58
00:05:24,000 --> 00:05:27,300
Krittipoom halott, és üldöztek minket.
59
00:05:28,000 --> 00:05:29,300
Aggódom Somsri miatt.
60
00:05:31,000 --> 00:05:34,300
Én is, és most a könyvelést vizsgálja.
61
00:05:35,000 --> 00:05:37,300
Mielőtt Krittipoom meghalt, elküldte a fájlt Somsri-nak.
62
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Megkértem Somsri-t, hogy ellenőrizze.
63
00:05:42,100 --> 00:05:44,300
Nem tudom, mivel néz szembe, amikor nem vagyunk ott.
64
00:05:49,000 --> 00:05:49,300
Mi?
65
00:05:49,300 --> 00:05:50,900
Mi a baj?
66
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
Somsri azt írja, hogy ellenőrizte a számviteli adatokat
67
00:05:53,100 --> 00:05:55,300
majd It berontott
68
00:05:56,000 --> 00:05:57,300
kopogás nélkül.
69
00:05:58,000 --> 00:06:01,300
Most a szobában van Somsri-val?
70
00:06:02,000 --> 00:06:04,300
Így van, csak ők ketten.
71
00:06:05,000 --> 00:06:09,000
Somsri nagyon fontos számunkra, nem bízhatunk senkiben
72
00:06:09,200 --> 00:06:10,300
a saját biztonsága érdekében.
73
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
Ha valami történik vele,
74
00:06:12,200 --> 00:06:15,000
senki sem segít nekünk a könyvelési adatok ellenőrzésében.
75
00:06:26,000 --> 00:06:27,300
Halló? Nares?
76
00:06:28,000 --> 00:06:30,300
Merre vagy? Gyere ide gyorsan.
77
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
Mielőtt Sai lakása elpusztul.
78
00:06:32,200 --> 00:06:34,300
Ne miattam aggódj, hanem mások miatt.
79
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
Ki másért kellene aggódnom?
80
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
Ne kérdezz túl sokat, és tedd azt, amit mondok.
81
00:06:40,100 --> 00:06:41,000
Menj Somsri irodájába.
82
00:06:41,200 --> 00:06:44,000
És ha valaki megkérdezi, csak mondd neki,
hogy szükséged van segítségre,
83
00:06:44,100 --> 00:06:46,000
hogy Mae Yai ne rombolja le Sai lakását.
84
00:06:46,100 --> 00:06:47,000
Siess, indulj!
85
00:06:49,000 --> 00:06:53,300
Most már értem, miért hívtál fel
hirtelen, hogy menjek Somsri-hoz.
86
00:06:54,000 --> 00:06:56,300
Már nem bízol It-ben?
87
00:06:57,000 --> 00:06:58,300
Úgy van.
88
00:06:59,000 --> 00:07:03,000
A Phunara egyik társalapítója
89
00:07:03,200 --> 00:07:05,300
és közel áll az apádhoz.
90
00:07:06,000 --> 00:07:08,300
Amikor megsérülsz, mint mi,
91
00:07:09,000 --> 00:07:11,300
akkor tudod, hogy tényleg nem bízhatsz senkiben.
92
00:07:12,000 --> 00:07:13,300
De most fogalmunk sincs arról,
93
00:07:14,000 --> 00:07:16,300
hogy kik akarnak megölni minket.
94
00:07:17,000 --> 00:07:19,300
Ezért aggódom érted a legjobban
95
00:07:20,000 --> 00:07:21,300
mert segítesz nekünk a könyvelési nyomozásban
96
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
és csalást találtál a Phunara-ban.
97
00:07:24,300 --> 00:07:26,000
De elég egyértelmű,
98
00:07:26,200 --> 00:07:28,300
hogy ki akar bántani.
99
00:07:29,000 --> 00:07:30,300
Beszélj.
100
00:07:32,700 --> 00:07:35,000
Szerintem Mae Yai és Ni az egyetlen.
101
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
De nem csak ők.
102
00:07:39,000 --> 00:07:40,300
Vannak mások is.
103
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
Az emberek elrejtik a valódi énjüket
104
00:07:43,200 --> 00:07:45,000
a maszk mögött, amit viselnek.
105
00:07:49,000 --> 00:07:49,900
Te vagy az?
106
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
Mi van veled?
107
00:07:51,100 --> 00:07:51,400
Nem.
108
00:07:51,500 --> 00:07:52,300
Én sem.
109
00:07:52,800 --> 00:07:53,300
Akkor ki az?
110
00:07:54,000 --> 00:07:57,300
Óvatosabbnak kell lennetek.
111
00:07:57,800 --> 00:07:59,300
Titeket is célba vehetnek.
112
00:08:00,000 --> 00:08:02,300
Ti ketten mellettünk álltok.
113
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
Tehát óvatosnak kell lennünk
114
00:08:06,200 --> 00:08:07,300
és vigyáznunk egymásra.
115
00:08:08,000 --> 00:08:10,300
Gyorsan ellenőrizzük a könyvelést,
116
00:08:11,000 --> 00:08:13,300
hogy megtudjuk, hová tűnt a 7 millió baht.
117
00:08:15,000 --> 00:08:17,300
Én is tudni akarok róla.
118
00:08:18,000 --> 00:08:20,300
Van még egy küldetés.
119
00:08:21,000 --> 00:08:24,300
Megkeresni a számviteli dokumentumokat Mae Yai irodájában.
120
00:08:27,000 --> 00:08:28,300
Nehéz feladat csak belegondolni.
121
00:08:30,000 --> 00:08:30,800
Hogyan juthattunk be oda?
122
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
Ideje elintézni azt a ribancot, Pimtiwa-t.
123
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
Üdvözöllek a szerelmi fészkünkben.
124
00:09:08,000 --> 00:09:11,000
Hová mész? Gyere vissza.
125
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
Nem menekülhetsz előlem.
126
00:10:03,000 --> 00:10:03,900
Sai?
127
00:10:04,000 --> 00:10:04,900
Igen?
128
00:10:14,000 --> 00:10:15,300
Milyen a hálószobám?
129
00:10:18,000 --> 00:10:22,000
Ez csak egy hálószoba.
130
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
Hová mész?
131
00:10:33,000 --> 00:10:39,000
Úgy értem, kényelmesen alszol itt?
132
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
Bárhol tudok jól aludni.
133
00:10:47,000 --> 00:10:50,000
Nem kellett volna átadnod nekem a szobádat.
134
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
Bármelyik szobában tudok aludni.
135
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
Akkor ma este ugyanabban a szobában kell aludnod, mint én.
136
00:11:17,000 --> 00:11:17,900
Puha?
137
00:11:24,000 --> 00:11:26,300
Hagyd abba.
138
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
Ha a Phunara emberei tudomást szereznek rólunk,
139
00:11:32,000 --> 00:11:32,800
mit fogunk csinálni?
140
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
Kérlek, még ne mondd el senkinek.
141
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
Meddig titkoljuk a kapcsolatunkat?
142
00:11:43,000 --> 00:11:47,000
Nem tudom, meddig kell titkolnunk.
143
00:11:47,200 --> 00:11:52,000
De nem kell elrejtenünk az érzéseinket egymás előtt
144
00:11:54,000 --> 00:11:55,300
és ez a legjobb érzés, nem?
145
00:12:00,000 --> 00:12:05,300
Igen. Ez a legjobb. Amióta elváltunk
146
00:12:06,000 --> 00:12:09,000
fogalmam sem volt, hogy visszatérsz-e hozzám.
147
00:12:10,000 --> 00:12:15,000
Csak álmodoztam arról, hogy talán még találkozhatunk.
148
00:12:38,000 --> 00:12:42,000
Ébredj fel. Itt vagyok. Pontosan előtted.
149
00:12:55,000 --> 00:12:56,300
Tényleg te vagy az?
150
00:12:59,000 --> 00:13:03,000
Nem hiszem el, amíg be nem tudom bizonyítani.
151
00:13:05,000 --> 00:13:08,000
Hogyan lehet bizonyítani?
152
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
Nagyon álmos vagyok. Nem vagy álmos? Menjünk aludni.
153
00:13:34,000 --> 00:13:38,000
Menj aludni. Jó éjt.
154
00:13:39,000 --> 00:13:40,300
Hová mész?
155
00:13:41,000 --> 00:13:45,000
Majd... kint alszom. A saját ágyadban kellene aludnod.
156
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
Nincs rá szükség. Aludhatunk együtt is.
157
00:13:48,300 --> 00:13:50,000
Dehogy. Horkolok.
158
00:13:50,100 --> 00:13:51,300
Én is. Versenyezzünk ebben.
159
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
Dehogy. Mennem kell.
160
00:13:54,200 --> 00:13:56,000
Azt hiszed, elhagyhatod ezt a szobát.
161
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
Mi?
162
00:14:03,000 --> 00:14:03,900
Elvétetted.
163
00:14:04,000 --> 00:14:10,000
Áú. Megütöttél.
164
00:14:12,000 --> 00:14:13,300
Fáj?
165
00:14:14,000 --> 00:14:15,300
Fáj. Nagyon fáj.
166
00:14:18,000 --> 00:14:21,000
Nares?
167
00:14:22,000 --> 00:14:25,000
Becsaptál engem?
168
00:14:26,000 --> 00:14:27,300
Engedj el.
169
00:14:31,000 --> 00:14:35,000
Argh, csak engedj el.
170
00:14:35,300 --> 00:14:35,700
Dehogy.
171
00:14:35,800 --> 00:14:36,000
Engedj el, hagyd abba a játékot.
172
00:14:36,200 --> 00:14:36,600
Nem.
173
00:14:36,700 --> 00:14:39,000
Nem játszom. Engedj el. Hadd menjek.
174
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
Hagyd abba.
175
00:14:47,000 --> 00:14:48,300
Ez közel volt.
176
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
Ez kinek az órája? Miért van ebben?
177
00:15:02,000 --> 00:15:03,300
Nézd. Megégett.
178
00:15:16,000 --> 00:15:16,900
Nares.
178
00:15:22,000 --> 00:15:22,900
Nares.
179
00:15:26,000 --> 00:15:27,300
Mi történt?
180
00:15:28,000 --> 00:15:29,300
Mesélhetsz róla.
181
00:15:34,000 --> 00:15:37,000
Idegessé tesz ez az óra?
182
00:15:39,000 --> 00:15:40,300
Nem kellett volna megkérdeznem.
183
00:15:43,000 --> 00:15:44,300
Ez az óra...
184
00:15:47,000 --> 00:15:50,000
Anyám adta ajándékba apámban.
185
00:15:52,000 --> 00:15:53,300
A haláluk napján.
186
00:16:01,000 --> 00:16:02,300
A szüleim beszorultak a kocsiba.
187
00:16:05,000 --> 00:16:07,300
Nem voltam ott, hogy segítsek nekik.
188
00:16:15,000 --> 00:16:16,300
Esélyem sem volt elbúcsúzni tőlük.
189
00:16:24,000 --> 00:16:29,000
Most már egy jobb helyen vannak.
190
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
Nincs értelme ezen szomorkodni.
191
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
Nem felejthetem el.
192
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
Azon a napon egyedül maradtam.
193
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
Csak ezt az órát tudta megszerezni a rendőr az égő autóból.
194
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
Ez az emlék tőlük.
195
00:16:54,000 --> 00:16:55,300
Még mindig nem tudok túllépni rajta.
196
00:16:56,000 --> 00:16:58,300
Fogalmam sincs, hogyan történt a baleset.
197
00:16:59,000 --> 00:17:00,300
Nem volt semmi a környéken.
198
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
Mit mondtak a rendőrök?
199
00:17:06,000 --> 00:17:10,000
Ki kellett vizsgálniuk a baleset okát.
200
00:17:10,200 --> 00:17:12,000
Ennyit tudtak.
201
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
A szüleim elhajtottak a Phunara-ból.
202
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
A csomagjuk az autó csomagtartójában volt.
203
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
Hová mentek? Miért kellett csomagolniuk?
204
00:17:28,000 --> 00:17:29,300
Mit gondolsz?
205
00:17:33,000 --> 00:17:37,000
Gondoltál már arra,
206
00:17:38,000 --> 00:17:43,000
hogy a szüleid halála nem baleset volt?
207
00:18:02,000 --> 00:18:03,100
Elfogadta a meghívást?
208
00:18:03,200 --> 00:18:06,000
Igen, és megvan a találkozási hely.
209
00:18:06,300 --> 00:18:07,300
Gyerünk.
210
00:18:32,000 --> 00:18:33,300
Hová mennek?
211
00:18:35,000 --> 00:18:35,800
Miért érdekel?
212
00:18:36,000 --> 00:18:37,300
Az érdekeljen ami az irodában van.
213
00:18:38,000 --> 00:18:41,000
Most már tiszta a terep. Keressük meg a dokumentumokat.
214
00:18:41,300 --> 00:18:41,900
Várj!
215
00:18:42,000 --> 00:18:43,000
Mire kell várni?
216
00:18:43,300 --> 00:18:45,000
Nem látod?
217
00:18:45,200 --> 00:18:48,300
Az ajtó zárva van? Hogy fogunk bejutni?
218
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
Biztos vagy benne, hogy nem látható a kamerán?
219
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
Biztos vagyok benne. Ez az én otthonom.
220
00:19:30,000 --> 00:19:33,000
Amikor fiatal voltam, mindig itt osontam be.
221
00:19:33,100 --> 00:19:34,300
Apám soha nem kapott el.
222
00:19:35,000 --> 00:19:35,900
Te rohadék.
223
00:19:41,000 --> 00:19:42,000
Helló.
224
00:19:42,200 --> 00:19:43,000
Helló.
225
00:19:43,000 --> 00:19:46,000
Most már tudom, miért mosolyogsz folyton.
226
00:19:47,000 --> 00:19:48,300
Van valaki a házban.
227
00:19:50,000 --> 00:19:51,000
Csak ideiglenesen vagyok itt.
228
00:19:51,200 --> 00:19:53,000
Amikor a lakásom rendbe lesz téve,
229
00:19:53,100 --> 00:19:55,000
visszamegyek.
230
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
Nem kell sietni. Tovább maradhatsz itt.
231
00:19:58,200 --> 00:20:01,300
Ez egy nagy ház, és a barátom egyedül él itt.
232
00:20:02,000 --> 00:20:04,300
Sajnálnod kellene őt. Magányos.
233
00:20:34,000 --> 00:20:35,000
Igyál egy kávét.
234
00:20:35,100 --> 00:20:36,300
Köszönöm.
235
00:20:47,000 --> 00:20:48,300
Ez meleg!
236
00:20:55,000 --> 00:20:59,000
Kértem információt a mobilszolgáltatótól.
237
00:20:59,100 --> 00:21:01,000
Narin telefonszolgáltatójáról.
238
00:21:02,000 --> 00:21:03,300
Mi újság?
239
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
A fizetés egy kisboltban történt.
240
00:21:07,000 --> 00:21:07,900
Ki a fizető?
241
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
Fogalmam sincs. Készpénzben fizetett.
242
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
De biztos van kamera a kisboltban.
243
00:21:14,000 --> 00:21:15,300
És láthatjuk az arcát.
244
00:21:16,000 --> 00:21:16,900
Hol van a kisbolt?
245
00:21:17,500 --> 00:21:18,300
Kérhetünk hangfelvételt?
246
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
40 km -re található innen.
247
00:21:22,000 --> 00:21:26,000
40 km -re innen? Nincs messze.
248
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
Furcsa, nem?
249
00:21:31,000 --> 00:21:32,300
De már felvettem a kapcsolatot a helyi rendőrökkel.
250
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
Elmennek megnézni a kamerafelvételt.
251
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
És tájékoztatni fognak róla.
252
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
Narin lehet a fizető.
253
00:21:45,000 --> 00:21:46,300
Mi van, ha nem Narin?
254
00:21:47,000 --> 00:21:49,300
Akkor ki más fizetne a telefonszolgáltatásért?
255
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
Most fel kellene hívnod Narin-t,
256
00:21:54,000 --> 00:21:55,300
hátha felveszi valaki.
257
00:22:02,000 --> 00:22:05,000
Sajnálom. A hívott szám jelenleg nem elérhető.
258
00:22:05,100 --> 00:22:07,300
Kérem, próbálja meg később.
259
00:22:25,000 --> 00:22:26,300
It mondta, hogy még mindig dolgoznak.
260
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
Még mindig a fiamat keresi?
261
00:22:29,200 --> 00:22:33,000
Úgy van. Ha biztos abban, hogy Narin még él,
262
00:22:33,200 --> 00:22:36,000
akkor keressük őt.
263
00:22:37,000 --> 00:22:38,000
A keresés nem fejeződik be.
264
00:22:38,200 --> 00:22:40,000
Ha megtalálja a fiamat,
265
00:22:40,200 --> 00:22:42,000
nagy jutalmat adok önnek.
266
00:22:42,200 --> 00:22:44,000
Nem kell jutalmat adni nekünk.
267
00:22:44,200 --> 00:22:46,000
Ez a kötelességünk.
268
00:22:47,000 --> 00:22:48,300
Úgy gondolja, hogy jó a munkájában?
269
00:22:49,000 --> 00:22:50,300
Talált valami nyomot, ami a fiamhoz vezet?
270
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
Most kaptunk egy új nyomot.
271
00:22:55,000 --> 00:22:58,000
Új nyom? Mi az? Mondja már.
272
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
A helyi rendőrök jelentették nekünk,
273
00:23:01,100 --> 00:23:03,000
hogy találtak egy Narin-hoz hasonló identitású férfit.
274
00:23:03,100 --> 00:23:06,000
A tározó környékén van, innen 3 km-re.
275
00:23:07,000 --> 00:23:10,000
Akkor mire vár? Keresse meg a fiamat.
276
00:23:10,200 --> 00:23:11,300
Ne aggódjon.
277
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
Amikor megtalálják, figyelmeztetnek minket.
278
00:23:15,000 --> 00:23:18,000
Hol van pontosan?
279
00:23:32,000 --> 00:23:35,000
Nem tudok tovább várni. Semmiképpen.
280
00:23:47,000 --> 00:23:51,000
A helyi rendőrök megkapták a felvételeket.
281
00:24:01,000 --> 00:24:02,300
Ez nem Narin.
282
00:24:04,000 --> 00:24:06,300
Egy tinédzser? Mi köze van Narin-hoz?
283
00:24:07,000 --> 00:24:08,300
Miért fizet a telefonjáért?
284
00:24:10,000 --> 00:24:12,300
Talán megtalálta a telefonját, ezért megtartotta.
285
00:24:13,000 --> 00:24:16,000
De nem kellene fizetnie a szolgáltatásért.
286
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
Ez igaz. El kellett volna adnia.
287
00:24:19,200 --> 00:24:23,000
A lényegre tapintottál.
288
00:24:23,200 --> 00:24:24,300
A kisboltba mész?
289
00:24:25,000 --> 00:24:26,300
Úgy van. Hol a kulcs?
290
00:24:33,000 --> 00:24:33,500
Veled megyek.
291
00:24:33,700 --> 00:24:34,300
Rendben.
292
00:24:35,000 --> 00:24:36,300
Először átöltözöm, aztán találkozunk.
293
00:24:37,000 --> 00:24:38,300
Találkozunk az autónál.
294
00:24:50,000 --> 00:24:55,000
Várj itt rám. A Phunara a legbiztonságosabb hely.
295
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
Jó hírekkel térek vissza Narin-ról.
296
00:24:59,000 --> 00:25:00,300
Légy óvatos.
297
00:25:04,100 --> 00:25:05,200
Nares.
298
00:25:06,000 --> 00:25:06,900
Igen?
299
00:25:10,000 --> 00:25:12,300
Várom a jó híreket.
300
00:25:48,000 --> 00:25:49,300
Mit csinálsz?
301
00:25:53,000 --> 00:25:56,000
Van egy jó hírem. Mae Yai nincs itt.
302
00:25:57,000 --> 00:25:58,300
Elhagyta a Phunara-t?
303
00:25:59,000 --> 00:26:02,000
Bárcsak elhagyná ezt a helyet.
304
00:26:03,000 --> 00:26:05,000
Mindjárt megőrülök.
305
00:26:06,000 --> 00:26:09,000
Mondd meg az igazat. Hol van?
306
00:26:10,000 --> 00:26:11,300
Megkeresi Narin-t.
307
00:26:12,000 --> 00:26:16,000
Egyedül van fent a hegyen?
308
00:26:16,200 --> 00:26:20,000
Nem a hegyen van. A tározónál keresi.
309
00:26:21,000 --> 00:26:23,000
Hallottam, hogy a rendőrök új nyomokra bukkantak,
310
00:26:23,200 --> 00:26:25,000
ezért saját maga akart utánajárni.
311
00:26:25,200 --> 00:26:28,000
Ratsamee emiatt panaszkodott.
312
00:26:33,000 --> 00:26:34,300
Hol van It?
313
00:26:35,000 --> 00:26:39,000
Láttam őt arra sétálni.
314
00:26:46,000 --> 00:26:48,300
Nem kíváncsi Mae Yai-ra?
315
00:26:52,000 --> 00:26:55,000
Csak essünk már túl rajta.
316
00:26:59,000 --> 00:26:59,900
Kész vagy?
317
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
Hol van Komes? Nem találtam a golfpályán.
318
00:27:23,000 --> 00:27:25,300
De miért akarom őt megtalálni?
319
00:27:35,000 --> 00:27:39,000
Koncentrálj! Koncentrálj.
320
00:27:42,000 --> 00:27:43,300
Hol vagy?
321
00:27:44,000 --> 00:27:45,300
A Huaysansai víztározónál vagy?
322
00:27:46,000 --> 00:27:47,300
Nem hallottam rosszul?
323
00:27:48,000 --> 00:27:51,000
Elmentél? Miért?
324
00:27:51,200 --> 00:27:52,300
Odamész?
325
00:27:54,000 --> 00:27:55,300
Azért, hogy megtaláld Narin-t.
326
00:27:57,000 --> 00:27:58,300
A rendőrök új nyomra bukkantak.
327
00:28:00,000 --> 00:28:02,300
Valaki látta Narin-t a tározónál.
328
00:28:04,000 --> 00:28:08,000
Kérlek, legyen Narin az.
329
00:28:08,300 --> 00:28:10,000
Így már hazatérhet.
330
00:28:12,000 --> 00:28:13,300
Mit mondtál?
331
00:28:14,000 --> 00:28:18,000
Sai-t ma nem láttam.
332
00:28:19,000 --> 00:28:20,300
Nem kell kétszer elmondanod.
333
00:28:21,000 --> 00:28:24,000
Nem fogom elárulni. Ez a titok biztonságban van nálam.
334
00:28:48,000 --> 00:28:50,000
Narin irodája mentes Mae Yai-tól.
335
00:28:51,000 --> 00:28:53,000
Elment Ratsamee-vel.
336
00:28:54,000 --> 00:28:55,000
Nincs bezárva, ugye?
337
00:28:55,200 --> 00:28:56,300
Zárva van.
338
00:28:59,000 --> 00:29:02,300
Ez a baj. Nála van a kulcs.
339
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
De Narin bízott benned,
340
00:29:05,200 --> 00:29:07,300
nem engedte, hogy nálad legyen az irodája kulcsa?
341
00:29:08,000 --> 00:29:09,300
Bízni bennem? Hogyan?
342
00:29:09,800 --> 00:29:13,000
Narin-nak megvolt a saját személyes tere,
és nem akarta, hogy bárki is átlépje a határt.
343
00:29:13,200 --> 00:29:16,000
Személyes tér, de hagyta, hogy Mae Yai-nál legyen a kulcs?
344
00:29:17,000 --> 00:29:19,000
Talán nem szándékosan.
345
00:29:19,200 --> 00:29:21,000
De Mae Yai addig kereste, amíg meg nem találta.
346
00:29:22,000 --> 00:29:23,300
Akkor már csak egy út van,
347
00:29:23,600 --> 00:29:25,000
hogy megszerezzük a dokumentumokat Mae Yai irodájából.
348
00:29:26,000 --> 00:29:26,700
Ami...
349
00:29:27,000 --> 00:29:27,900
Betörni az irodájába.
350
00:29:29,000 --> 00:29:33,000
Ez egy jó ötlet! Meg kéne tenned!
351
00:29:33,200 --> 00:29:36,000
Akkor meg kell mondanod, mit akarsz enni.
352
00:29:36,100 --> 00:29:37,300
Leírom.
353
00:29:38,000 --> 00:29:39,000
Az ünneplésre?
354
00:29:39,200 --> 00:29:40,300
Megveszem, hogy a börtönben megehesd!
355
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
Van egyszerűbb megoldás is.
356
00:29:46,000 --> 00:29:46,200
Ami...
357
00:29:46,300 --> 00:29:46,400
Ami...
358
00:29:47,000 --> 00:29:48,300
Ellopni a kulcsot Mae Yai-tól.
359
00:29:50,000 --> 00:29:52,000
Ez félelmetes.
360
00:29:52,200 --> 00:29:53,300
Meg kell várnunk a megfelelő pillanatot.
361
00:29:55,000 --> 00:29:55,800
Menjünk dolgozni.
362
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
Megnézem a szálloda honlapját.
363
00:29:58,100 --> 00:29:58,100
364
00:29:58,000 --> 00:29:58,600
Rendben.
365
00:29:59,000 --> 00:30:04,000
Gyere, menjünk. A betörési elképzelésed nem működik.
366
00:30:22,000 --> 00:30:23,300
Mi történik?
367
00:30:24,000 --> 00:30:25,300
Tudod, hol van Mae Yai?
368
00:30:26,000 --> 00:30:28,300
Hallottam, hogy elment Ratsamee-vel.
369
00:30:29,000 --> 00:30:30,000
De nem tudom, hová ment.
370
00:30:30,200 --> 00:30:32,000
Narin-t keresi.
371
00:30:33,000 --> 00:30:34,300
Mit mondtál?
372
00:30:40,000 --> 00:30:43,000
Hallottam, hogy anyám beszélt Mae Yai-val,
hogy a rendőrök új nyomokra bukkantak.
373
00:30:43,200 --> 00:30:46,000
Valaki látta Narin-t a tározónál.
374
00:30:46,200 --> 00:30:47,300
Mae Yai pedig úton van, hogy megtudja.
375
00:31:11,000 --> 00:31:12,800
Most már itt vagyok. Merre vagy?
376
00:31:15,000 --> 00:31:17,000
Mi? Megtaláltad őt?
377
00:31:22,000 --> 00:31:23,300
Úton vagyok.
378
00:31:29,000 --> 00:31:33,000
Gyönyörű, de egy távoli területen található. Ki jönne ide?
379
00:31:33,700 --> 00:31:36,000
A fiam. Itt van.
380
00:31:36,700 --> 00:31:39,000
Ha Narin még életben van,
381
00:31:39,200 --> 00:31:41,000
miért nem jött vissza a Phunara-ba?
382
00:31:41,200 --> 00:31:42,100
Mit keres itt?
383
00:31:42,100 --> 00:31:44,000
Valaki meg akarja ölni. Ezért nem jön vissza.
384
00:31:45,000 --> 00:31:47,000
Miért nem tudod kitalálni.
385
00:32:03,000 --> 00:32:05,000
Kérlek, engedd meg nekem vagy Nares-nek,
386
00:32:05,200 --> 00:32:07,000
hogy elsőként találjunk meg.
387
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
Szerinted ő az, akit a felvételen láttunk?
388
00:32:45,000 --> 00:32:46,300
Azt hiszem. Ugyanúgy néz ki.
389
00:32:47,000 --> 00:32:50,000
Lehet, hogy a bátyád rokona?
390
00:32:50,200 --> 00:32:52,300
Nem tudom. Még soha nem találkoztam vele.
391
00:32:53,000 --> 00:32:55,000
Biztos van valami. Ki kell derítenünk.
392
00:33:02,000 --> 00:33:02,900
Gyerünk.
393
00:33:37,000 --> 00:33:40,000
Narin? Itt vagyok neked.
394
00:33:40,300 --> 00:33:41,300
Merre vagy?
395
00:33:42,000 --> 00:33:43,300
Narin?
396
00:33:45,000 --> 00:33:49,000
Narin? Érted jöttem.
397
00:33:52,000 --> 00:33:53,300
Hol vagy, kedvesem?
398
00:33:54,000 --> 00:33:57,000
Narin, Narin.
399
00:33:58,000 --> 00:34:00,000
Merre vagy?
400
00:34:02,000 --> 00:34:06,000
Hallasz? Merre vagy?
401
00:34:06,200 --> 00:34:08,000
Érted jöttem.
402
00:35:16,000 --> 00:35:17,300
Állj meg.
403
00:35:19,000 --> 00:35:21,300
Állj meg azonnal.
404
00:35:22,000 --> 00:35:24,000
Hé! Mondtam, hogy állj meg.
405
00:35:39,000 --> 00:35:40,300
Engedj el.
406
00:35:41,000 --> 00:35:43,000
Nyugi. Csak beszélni akarok veled.
407
00:35:44,000 --> 00:35:45,000
Nem beszél veled. Engedj el.
408
00:35:49,000 --> 00:35:52,000
Nyugi. Nem azért vagyunk itt, hogy bántsuk.
409
00:35:52,200 --> 00:35:54,000
Csak szeretném tudni, ki bérelt fel téged.
410
00:35:55,000 --> 00:35:56,300
Ki bérelt fel Narin telefonszámlájának a kifizetésére?
411
00:35:58,000 --> 00:36:00,000
Milyen telefon?
412
00:36:00,400 --> 00:36:04,000
Nem kell hazudnod nekünk. Tisztán láttuk az arcodat,
413
00:36:04,200 --> 00:36:06,300
amikor fizettél a boltban.
414
00:36:07,000 --> 00:36:09,300
Rossz embert kaptatok el. Nem tudom, miről beszéltek.
415
00:36:13,000 --> 00:36:15,000
Apa!
416
00:36:16,000 --> 00:36:19,000
Hagyd abba! Hagyd elmenni! Gyerünk!
417
00:36:24,000 --> 00:36:26,300
Elengedtem a fiát, most engedje el a barátomat.
418
00:36:29,000 --> 00:36:29,700
Csak nyugodjunk meg.
419
00:36:30,000 --> 00:36:32,000
Nem akartuk bántani a fiát.
420
00:36:33,000 --> 00:36:34,100
Csak kérdezni szeretnék tőle valamit.
421
00:36:34,200 --> 00:36:35,000
Ne kérdezz.
422
00:36:35,100 --> 00:36:36,000
De tudni akarom.
423
00:36:36,100 --> 00:36:37,000
Nem válaszolunk.
424
00:36:41,000 --> 00:36:41,900
Ne gyere közelebb.
425
00:36:52,000 --> 00:36:53,300
Ne kövess minket.
426
00:36:54,000 --> 00:36:54,900
Gyerünk.
427
00:36:57,000 --> 00:36:57,700
Lehet, hogy van fegyverük.
428
00:37:22,000 --> 00:37:26,000
Nincs rendszám? A francba!
429
00:37:33,000 --> 00:37:36,000
Mit gondolsz, hová mész?
430
00:37:36,300 --> 00:37:38,000
Menjünk vissza az autóhoz, és kövessük őket.
431
00:37:39,000 --> 00:37:41,000
Nem tudjuk utolérni őket.
432
00:37:41,300 --> 00:37:42,300
Gyorsak.
433
00:37:43,000 --> 00:37:45,000
Akkor addig keresgélünk, amíg megtaláljuk őket.
434
00:37:45,200 --> 00:37:49,000
Nem találjuk meg őket. Ez időpocsékolás.
435
00:37:52,000 --> 00:37:55,000
Figyelsz rám?
436
00:37:57,000 --> 00:37:57,800
Neked kéne figyelni.
437
00:37:58,000 --> 00:37:59,300
Az a férfi és az apja
438
00:38:00,000 --> 00:38:01,300
biztos kapcsolatban áll Narin-nal.
439
00:38:02,000 --> 00:38:03,000
Fogságban tarthatják
440
00:38:03,200 --> 00:38:05,000
vagy részesei lehettek Narin halálának.
441
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
Amikor Narin-ról beszéltünk
442
00:38:09,000 --> 00:38:10,300
furcsán viselkedett, és mintha riadt lett volna.
443
00:38:12,000 --> 00:38:13,100
Nem láttad?
444
00:38:13,300 --> 00:38:17,000
Természetesen láttam, de koncentrálnod kell.
445
00:38:18,000 --> 00:38:20,000
Nem találjuk meg őket.
446
00:38:20,200 --> 00:38:22,000
Hagynunk kell, hogy a helyi rendőrök végezzék a munkájukat.
447
00:38:23,000 --> 00:38:24,300
Diszkréten kell keresnünk.
448
00:38:27,000 --> 00:38:30,000
És nem tudhatnak róla azok a rendőrök, akik a testvéred ügyét intézik.
449
00:38:42,000 --> 00:38:44,000
Ez egy temető vagy egy víztározó?
450
00:38:45,000 --> 00:38:46,300
Miért nem látok itt senkit?
451
00:38:47,000 --> 00:38:48,300
Menjünk vissza?
452
00:38:49,000 --> 00:38:51,300
Hagyjuk, hogy a rendőrök keressék.
453
00:38:54,000 --> 00:38:56,000
Még mindig reménykedsz a rendőrségben?
454
00:38:56,200 --> 00:38:59,000
Kértem a rendőrséget, hogy keressék.
455
00:38:59,200 --> 00:39:01,300
És még mindig nem találom a fiamat.
456
00:39:02,000 --> 00:39:04,000
Azt várod tőlem, hogy üljek és várjak a rendőrségre?
457
00:39:04,200 --> 00:39:06,300
Csak aggódtam önért.
458
00:39:07,000 --> 00:39:09,000
A víztározó hatalmas.
459
00:39:09,200 --> 00:39:13,000
Ha folytatjuk a keresést, kimerülhet, mielőtt befejeznénk.
460
00:39:13,100 --> 00:39:14,300
Ne aggódj miattam.
461
00:39:15,000 --> 00:39:17,000
Tudom, hogy nem akarsz sétálni és a fiamat keresni.
462
00:39:17,200 --> 00:39:19,300
Ez nem igaz. Nem vagyok lusta.
463
00:39:20,000 --> 00:39:23,000
Oda megyek, ahová ön is. Nem panaszkodom.
464
00:39:23,200 --> 00:39:26,000
Ez az. Ne panaszkodj már.
465
00:40:14,000 --> 00:40:15,300
Igen. Láttam őt.
466
00:40:16,000 --> 00:40:21,000
Tényleg? Látta a fiamat?
467
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
Hol látta? Mondja.
468
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
Az erdőben, fent a hegyen a víztározó mögött.
469
00:40:29,000 --> 00:40:32,000
Hogy lakhat ott valaki?
470
00:40:32,300 --> 00:40:34,000
Vannak házak. Megnézhetik.
471
00:40:35,000 --> 00:40:38,000
Gyere, menjünk. Miért állsz egy helyben?
472
00:40:53,000 --> 00:40:56,000
Ez a kettő kétszer járt a piacon.
473
00:40:56,200 --> 00:40:58,000
Megerősítették, hogy valahol itt vannak.
474
00:40:59,000 --> 00:41:01,000
Megosztom ezt a felvételt a nyomozókkal,
hogy találjanak valamilyen nyomot.
475
00:41:02,000 --> 00:41:03,000
Jelentkezem, amilyen hamar csak lehet.
476
00:41:03,200 --> 00:41:04,000
Köszönöm.
477
00:41:04,200 --> 00:41:04,800
Szívesen.
478
00:41:05,000 --> 00:41:06,000
Nagyon szépen köszönöm.
479
00:41:06,300 --> 00:41:06,900
Nincs mit.
480
00:41:11,000 --> 00:41:12,300
Ha megtaláljuk az apát és a fiát
481
00:41:13,000 --> 00:41:15,300
akkor tudni fogjuk, hogy
482
00:41:17,000 --> 00:41:18,300
Narin még mindig él-e.
483
00:41:21,000 --> 00:41:25,000
Tudom, hogy ez frusztráló,
484
00:41:26,000 --> 00:41:28,000
de össze kell szedned magad és le kell nyugodnod.
485
00:41:45,000 --> 00:41:46,300
Miért nem veszi fel a telefont!
486
00:41:57,000 --> 00:42:00,000
Bácsi!
487
00:42:02,000 --> 00:42:03,300
Nekem szólt?
488
00:42:04,000 --> 00:42:07,000
Idevalósi?
489
00:42:08,000 --> 00:42:10,000
Nem. A házam messze a hegy mögött van.
490
00:42:11,000 --> 00:42:13,000
Senki sem lakik errefelé.
491
00:42:15,000 --> 00:42:18,000
Senki? Úgy érti, nincs itt falu?
492
00:42:19,000 --> 00:42:23,000
Nem hiszem. Vadon termő zöldségeket szedek, hogy eladjam.
493
00:42:24,000 --> 00:42:25,300
Ön is ezért utazott ide?
494
00:42:26,000 --> 00:42:28,000
Nem, keresek valakit.
495
00:42:28,200 --> 00:42:30,000
Azt mondták nekünk, hogy itt lakik valahol.
496
00:42:30,200 --> 00:42:34,000
De itt nem lakik senki. Látja? Nincsenek házak.
497
00:42:35,000 --> 00:42:37,000
Az emberek utazni jönnek ide, majd elmennek.
498
00:42:37,200 --> 00:42:38,300
Nincs hol éjszakázniuk.
499
00:42:39,000 --> 00:42:40,300
Köszönöm.
500
00:42:46,000 --> 00:42:48,000
Nincsenek házak? Akkor miért él itt Narin?
501
00:42:51,000 --> 00:42:53,000
Hol van Mae Yai?
502
00:42:57,000 --> 00:43:00,000
Halló? Láttad Sai-t valahol?
503
00:43:02,000 --> 00:43:03,300
Nem?
504
00:43:04,000 --> 00:43:06,000
Próbáltam felhívni,
505
00:43:06,100 --> 00:43:07,300
de nem vette fel.
506
00:43:08,000 --> 00:43:09,300
Segítenél megtalálni őt?
507
00:43:11,000 --> 00:43:12,300
Köszönöm.
508
00:43:18,000 --> 00:43:19,000
Elment?
509
00:43:19,200 --> 00:43:20,300
Úgy van.
510
00:43:21,000 --> 00:43:21,800
Mikor?
511
00:43:22,000 --> 00:43:23,300
Úgy két órája.
512
00:43:24,000 --> 00:43:26,000
De nem mondta el, hová ment.
513
00:43:27,000 --> 00:43:28,300
Csak elment.
514
00:43:30,000 --> 00:43:32,000
Talán Mae Yai-t követte.
515
00:43:33,000 --> 00:43:35,300
Követte Mae Yai-t, hová?
516
00:43:36,000 --> 00:43:38,000
Hallottam, hogy Mae Yai Narin-t keresi
517
00:43:38,100 --> 00:43:39,300
a Huaysansai víztározó környékén.
518
00:43:40,000 --> 00:43:41,300
Szóval meséltem neki róla.
519
00:43:44,000 --> 00:43:48,000
Értem. Ezért ment el Mae Yai és Ratsamee kora reggel.
520
00:43:49,000 --> 00:43:52,000
Mi vitte oda, hogy megtalálja Narin-t a víztározónál?
521
00:43:53,000 --> 00:43:55,000
A rendőrök új nyomot találtak.
522
00:43:55,200 --> 00:43:57,000
Azt mondták, hogy valaki látta Narin-t
a Huaysansai víztározó környékén.
523
00:44:00,000 --> 00:44:01,300
Szerintem ez furcsa.
524
00:44:03,000 --> 00:44:04,300
Fel kell hívnom Nares-t.
525
00:44:05,000 --> 00:44:06,300
Gyerünk. Gyerünk.
526
00:44:10,000 --> 00:44:11,300
Kíváncsi voltam, hogy megy.
527
00:44:12,000 --> 00:44:15,000
Találkozik Sai Mae Yai-val?
528
00:44:19,000 --> 00:44:21,000
Huaysansai víztározó?
529
00:44:22,000 --> 00:44:24,000
Köszönöm. Követem őt.
530
00:44:24,100 --> 00:44:24,800
Nares?
531
00:44:26,800 --> 00:44:29,000
Hirtelen olyan hírek érkeznek,
hogy a bátyád megjelent a víztározónál.
532
00:44:29,400 --> 00:44:32,000
És valaki fizetett a bátyád telefonjáért.
533
00:44:34,000 --> 00:44:36,000
Lehetséges, hogy valaki álhíreket terjeszt?
534
00:44:36,100 --> 00:44:37,300
Lehet.
535
00:44:38,000 --> 00:44:39,300
De melyik az igazi.
536
00:44:40,000 --> 00:44:41,300
Bármelyik hír lehet az igazi.
537
00:44:42,000 --> 00:44:44,300
Ez lehet az igazság és az lehet az álhír.
538
00:44:46,000 --> 00:44:47,300
Vagy az egész álhír.
539
00:44:47,800 --> 00:44:49,000
Vagy mindez lehet, hogy igaz.
540
00:44:55,000 --> 00:44:57,000
Gyerünk. Aggódom Sai miatt.
541
00:44:57,200 --> 00:44:59,000
Nem tudom, hogy Mae Yai tervezett-e valamit,
542
00:44:59,100 --> 00:45:00,300
hogy becsapja Sai-t, hogy kövesse őt.
543
00:45:04,000 --> 00:45:06,000
Honnan vette a nyomokat a rendőrség,
544
00:45:06,100 --> 00:45:08,000
hogy Narin itt van valahol?
545
00:45:08,200 --> 00:45:11,000
Biztos van valami nyom, nem tévedhetnek.
546
00:45:12,000 --> 00:45:14,800
De ez az erdő hatalmas.
547
00:45:15,000 --> 00:45:16,300
Ki maradna itt?
548
00:45:17,000 --> 00:45:19,300
Szerintem csak a majmok maradnak itt.
549
00:45:20,000 --> 00:45:21,800
Hagyd már abba a panaszkodást.
550
00:45:22,000 --> 00:45:24,000
Kértem, hogy segíts megtalálni a fiamat,
551
00:45:24,200 --> 00:45:27,000
hogy ne csüggedjek.
552
00:45:27,200 --> 00:45:32,000
Nem panaszkodom. Csak elemeztem a helyzetet.
553
00:45:32,100 --> 00:45:33,300
Szállj magadba,
554
00:45:34,000 --> 00:45:36,300
ha nem akarsz új munkát keresni.
555
00:45:42,000 --> 00:45:42,400
Ki az?
556
00:45:42,400 --> 00:45:43,000
Ki az?
557
00:45:44,000 --> 00:45:44,900
Félsz?
558
00:45:45,000 --> 00:45:47,000
Jöjjön ide, gyorsan!
559
00:45:48,000 --> 00:45:49,300
A környéken élnek?
560
00:45:51,000 --> 00:45:53,000
A fiam eltűnt
561
00:45:54,000 --> 00:45:56,000
és valaki látta itt.
562
00:45:56,000 --> 00:45:58,000
Látták már?
563
00:46:01,000 --> 00:46:03,000
Igen. Pont ott van.
564
00:46:04,000 --> 00:46:07,000
Igazán? Látták a fiamat?
565
00:46:08,700 --> 00:46:09,300
El tudnak vinni hozzá?
566
00:46:10,000 --> 00:46:10,900
Itt.
567
00:46:11,000 --> 00:46:14,000
Fogd.
568
00:46:15,000 --> 00:46:18,300
Mindent megkaphatnak. Csak vigyenek a fiamhoz.
569
00:46:19,200 --> 00:46:20,300
Köszönöm.
570
00:46:21,000 --> 00:46:21,900
Nem kell megköszönnie.
571
00:46:22,000 --> 00:46:23,000
Csak vigyen a fiamhoz.
572
00:46:23,100 --> 00:46:25,000
Nem akarom, hogy újra eltűnjön.
573
00:46:25,100 --> 00:46:26,300
Gyerünk.
574
00:46:27,000 --> 00:46:27,900
Erre.
575
00:46:31,000 --> 00:46:32,300
Miért állt meg?
576
00:46:34,000 --> 00:46:35,300
Mi?
577
00:46:45,000 --> 00:46:45,900
Mae Yai?
578
00:47:09,000 --> 00:47:10,200
Engedj el.
579
00:47:11,000 --> 00:47:14,000
Csak a fiamat keresem. Miért teszi ezt velem?
580
00:47:14,200 --> 00:47:15,000
Minden pénzemet odaadtam.
581
00:47:15,100 --> 00:47:16,300
Ne beszélj.
582
00:47:17,000 --> 00:47:18,300
Mae Yai?
583
00:47:21,000 --> 00:47:24,000
Kérlek, engedj el. Félek.
584
00:47:28,000 --> 00:47:30,300
Kérlek, segíts.
585
00:47:37,000 --> 00:47:37,900
Mi?
586
00:47:38,000 --> 00:47:38,900
Vér?
587
00:47:46,000 --> 00:47:48,000
Menjünk.
588
00:47:49,000 --> 00:47:49,900
Mae Yai?
589
00:47:54,000 --> 00:47:55,300
Menjünk.
590
00:48:11,000 --> 00:48:12,300
Már nem tudok menni.
591
00:48:14,500 --> 00:48:16,000
Jól van?
592
00:48:18,000 --> 00:48:21,000
Úgy rángattál, mint egy állatot. Mit gondolsz?
593
00:48:23,000 --> 00:48:24,600
Ha lassítunk, utolérnek.
594
00:48:25,000 --> 00:48:26,300
Késük és fegyverük is van.
595
00:48:26,500 --> 00:48:29,000
Láttam. Nem vagyok vak!
596
00:48:34,000 --> 00:48:35,300
Menjünk.
597
00:48:36,000 --> 00:48:41,000
Ne érj hozzám. Egyedül is tudok járni.
598
00:48:42,000 --> 00:48:43,000
Azért jöttem, hogy segítsek önnek
599
00:48:43,200 --> 00:48:45,000
és le sem tudja nyelni a büszkeségét?
600
00:48:46,000 --> 00:48:47,000
Tudom.
601
00:48:47,200 --> 00:48:49,000
Ez a te terved.
602
00:48:49,100 --> 00:48:51,000
Ideküldtél valakit, hogy bántson,
603
00:48:51,100 --> 00:48:53,300
így hős lehetsz és megmentheted az életemet.
604
00:48:54,000 --> 00:48:57,000
Semmilyen segítséget nem fogadok el olyan embertől, mint te.
605
00:48:58,000 --> 00:48:59,300
Nem hiszem el.
606
00:48:59,600 --> 00:49:00,900
Ebben az időben
607
00:49:01,000 --> 00:49:03,000
csak a szörnyű dolgokra tud gondolni.
608
00:49:04,000 --> 00:49:05,300
Most kiabálsz velem?
609
00:49:07,700 --> 00:49:10,000
A barátaid itt vannak. Vidd el őket tőlem.
610
00:49:12,000 --> 00:49:12,600
Mae Yai?
611
00:49:12,800 --> 00:49:13,600
Nem!
612
00:49:13,600 --> 00:49:13,600
613
00:49:14,000 --> 00:49:16,000
Mae Yai?
614
00:49:16,000 --> 00:49:16,600
Mae Yai.
615
00:49:18,700 --> 00:49:19,300
Gyerünk, siessünk.
616
00:49:46,000 --> 00:49:48,000
Hol van innen a kiút?
617
00:49:49,000 --> 00:49:50,000
Tudja?
618
00:49:50,100 --> 00:49:53,300
Ne kérdezd tőlem, nem idevalósi vagyok.
619
00:50:01,000 --> 00:50:03,000
Mikor hívott Res?
620
00:50:07,000 --> 00:50:12,000
Res-nek hívtad? Ennyire ismered őt?
621
00:50:13,000 --> 00:50:14,300
Ti ketten gyorsan barátok lettetek.
622
00:50:15,000 --> 00:50:19,000
Nem kell mondanod semmit. Tudtam.
623
00:50:26,800 --> 00:50:27,300
Nincs térerő.
624
00:50:34,800 --> 00:50:38,600
Nincs térerő! Ezt a gagyi telefonszolgáltatást!
625
00:50:39,000 --> 00:50:40,800
Minek nekem drága telefon?
626
00:50:41,000 --> 00:50:42,300
Még vészhelyzetben sem tud segíteni.
626
00:50:50,000 --> 00:50:52,000
Hadd segítsek, hogy elmenjünk innen.
627
00:50:52,000 --> 00:50:54,300
Ne érj hozzám.
627
00:51:00,300 --> 00:50:03,000
Hol van Ratsamee? Itt hagyott minket?
628
00:51:04,000 --> 00:51:06,300
Itt hagyott? Ez őrület.
629
00:51:07,000 --> 00:51:11,300
Amikor visszaérek, első dolgom lesz kirúgni őt.
630
00:51:19,000 --> 00:51:20,300
Segítség.
631
00:51:21,000 --> 00:51:23,300
Valaki, kérem segítsen!
632
00:51:25,600 --> 00:51:29,000
Nagyon örülök, hogy rád találtam.
633
00:51:29,100 --> 00:51:31,000
Juttass ki innen.
634
00:51:32,000 --> 00:51:37,000
Két fegyveres van. Meg akarnak ölni engem és a főnökömet.
635
00:51:44,000 --> 00:51:44,900
Hé!
636
00:51:54,000 --> 00:51:57,000
Mi ez a hang? Ratsamee?
637
00:51:57,100 --> 00:51:59,300
Nem tudom. Ez egy lövés.
638
00:52:00,000 --> 00:52:01,000
Mi történt?
639
00:52:01,200 --> 00:52:04,000
Mi történt volna? Meg fognak ölni minket.
640
00:52:04,100 --> 00:52:06,000
Nem fogok itt meghalni.
641
00:52:10,900 --> 00:52:12,300
Vigyázz magadra.
642
00:52:23,000 --> 00:52:25,000
Állj meg.
643
00:52:26,000 --> 00:52:27,300
Segítség.
644
00:52:32,000 --> 00:52:35,000
It? Kérlek, segíts.
645
00:52:38,000 --> 00:52:40,000
Meg fognak ölni.
646
00:52:43,000 --> 00:52:46,000
Minden rendben van. Nem tud bántani.
647
00:52:47,800 --> 00:52:48,200
Segítek neked.
648
00:52:49,000 --> 00:52:50,300
Köszönöm.
649
00:53:43,000 --> 00:53:45,000
Hol van Mae Yai?
650
00:53:46,000 --> 00:53:47,000
Mae Yai?
651
00:53:57,000 --> 00:53:59,000
Miért ütött meg?
652
00:53:59,200 --> 00:54:00,300
Hagyd már abba a hazudozást.
653
00:54:01,000 --> 00:54:04,700
Követtél engem, majd fegyvereseket béreltél fel, hogy öljenek meg.
654
00:54:05,000 --> 00:54:07,000
Akkor miért akartak engem is megölni?
655
00:54:07,100 --> 00:54:10,000
Látta, mi történt, és nem hisz nekem.
656
00:54:10,400 --> 00:54:12,000
Ha nem követtél engem,
657
00:54:12,100 --> 00:54:14,000
akkor honnan tudtad, hogy itt vagyok.
658
00:54:15,400 --> 00:54:17,000
Lalita mesélt róla.
659
00:54:19,000 --> 00:54:21,000
Honnan tudta?
660
00:54:23,000 --> 00:54:27,000
Hazug vagy. Te kígyó!
661
00:54:30,000 --> 00:54:32,000
Hagyja abba.
662
00:54:35,000 --> 00:54:36,300
Lalita mesélt róla.
663
00:54:37,000 --> 00:54:38,900
Azt mondta, hallotta, hogy Ni telefonál önnel.
664
00:54:39,000 --> 00:54:40,100
Azt mondta, hogy itt van, hogy megkeresse Narin-t.
665
00:54:40,100 --> 00:54:41,300
Ezért mondta el nekem.
666
00:54:42,000 --> 00:54:43,000
Miért hívtam volna fel Ni-t?
667
00:54:44,000 --> 00:54:46,400
Nem beszélek már vele,
668
00:54:46,500 --> 00:54:48,000
mivel megtudtam, hogy csaló volt,
és pénzt lopott a szálloda étterméből.
669
00:55:00,800 --> 00:55:02,900
De nem hiszem, hogy Lalita hazudott.
670
00:55:03,000 --> 00:55:04,300
Akkor az anyja hazudott.
671
00:55:18,400 --> 00:55:19,300
Mi van veled?
672
00:55:20,000 --> 00:55:21,300
Aggódsz Sai miatt?
673
00:55:22,000 --> 00:55:25,000
Aggódsz, hogy megölik a víztározónál?
674
00:55:29,000 --> 00:55:31,000
Becsaptál, hogy elmondjam Sai-nak?
675
00:55:33,000 --> 00:55:34,000
Miért tetted?
676
00:55:34,300 --> 00:55:36,300
Olyan hülye vagy.
677
00:55:37,000 --> 00:55:39,000
Jobban törődsz vele, mint velem. Én vagyok az anyád.
678
00:55:39,200 --> 00:55:41,000
Miért tetted?
679
00:55:42,000 --> 00:55:45,000
Ne légy hülye. Csak segíteni akarok.
680
00:55:46,000 --> 00:55:48,000
Azt akarom, hogy minél hamarabb találkozzanak Narin-nal.
681
00:55:48,200 --> 00:55:51,000
Ezért küldtem oda Sai-t, hogy segítsen megtalálni Narin-t.
682
00:55:52,000 --> 00:55:53,300
Akkor nem kellene itt lennem.
683
00:55:55,600 --> 00:55:56,300
Hová mész?
684
00:55:56,400 --> 00:55:58,600
Segítek Mae Yai-nak megtalálni Narin-t.
685
00:55:58,700 --> 00:56:00,900
Nem mehetsz. Itt kell maradnod.
686
00:56:01,000 --> 00:56:02,000
Miért nem mehetek?
687
00:56:02,100 --> 00:56:03,800
Halálvágyad van?
688
00:56:08,300 --> 00:56:09,300
Milyen halálvágy?
689
00:56:10,000 --> 00:56:12,000
Mi történik a víztározónál?
690
00:56:13,100 --> 00:56:15,400
Mae Yai ott van, és teljesen megőrült.
691
00:56:16,000 --> 00:56:17,300
Tudod, hogy utál minket.
692
00:56:18,000 --> 00:56:20,000
Ha rosszkor mész oda,
693
00:56:20,100 --> 00:56:22,900
megölhetnek.
694
00:56:23,000 --> 00:56:24,200
Mae Yai is gyűlöli Sai-t
695
00:56:24,200 --> 00:56:25,200
és elküldted őt Mae Yai-hoz,
696
00:56:25,200 --> 00:56:27,500
nem aggódsz Sai miatt?
697
00:56:27,600 --> 00:56:30,700
Aggodalom? Azt akarom, hogy megsérüljön, ezért küldtem oda.
698
00:56:30,700 --> 00:56:31,100
Anya?
699
00:56:31,100 --> 00:56:32,000
Fogd be.
700
00:56:40,000 --> 00:56:43,000
Honnan tudta Nicha, hogy itt vagyok?
701
00:56:43,100 --> 00:56:43,900
Honnan tudhatta volna?
702
00:56:44,000 --> 00:56:45,000
Nem mondta el senkinek?
703
00:56:45,100 --> 00:56:46,000
Miért tenném?
704
00:56:46,100 --> 00:56:48,000
Sok ellenség van a Phunara-ban.
705
00:56:49,000 --> 00:56:51,300
Erről csak én és Ratsamee tudunk.
706
00:56:54,000 --> 00:56:55,300
Ha nem mondta el senkinek,
707
00:56:55,900 --> 00:56:57,300
akkor csak egy ember lehet.
708
00:56:57,700 --> 00:56:59,000
Ratsamee-re gondolsz?
709
00:56:59,000 --> 00:57:02,000
Ratsamee-nek nem volt ideje elmondani senkinek. Végig velem volt.
710
00:57:03,000 --> 00:57:04,300
Elmondhatjuk a világnak a titkunkat,
711
00:57:05,000 --> 00:57:07,300
ha van egy telefonunk.
712
00:57:09,600 --> 00:57:12,300
De miért mondott Nicha hazugságot?
713
00:57:13,300 --> 00:57:16,000
Egyre gyanúsabb a viselkedése.
714
00:57:38,700 --> 00:57:39,300
Mae Yai?
715
00:57:44,000 --> 00:57:47,000
Jaj! Áú!
716
00:58:02,000 --> 00:58:04,300
Ne lőj rám. Adok neked egymillió bahtot.
717
00:58:13,500 --> 00:58:16,000
Ha elengedsz, adok neked egymillió bahtot,
718
00:58:16,200 --> 00:58:19,000
így új életet kezdhetsz.
719
00:58:22,000 --> 00:58:25,000
Gondold át, és engedj el.
720
00:58:25,200 --> 00:58:28,000
Lesz pénzed, és új életet kezdhetsz.
721
00:58:31,000 --> 00:58:32,300
Fogd be a szád.
722
00:58:35,000 --> 00:58:36,000
Menj a pokolba.
723
00:58:36,200 --> 00:58:37,000
Fogd be a szád!
724
00:58:37,200 --> 00:58:40,000
Zsarolsz engem?
725
00:58:40,100 --> 00:58:42,300
Pénzt akarok.
726
00:58:44,000 --> 00:58:47,300
Ne állj az utamba, különben végeztünk.
727
00:59:00,800 --> 00:59:02,000
Menjünk.
728
00:59:09,000 --> 00:59:10,300
Mélyebbre áss.
729
00:59:13,000 --> 00:59:14,000
Már elintézted őket, ugye?
730
00:59:14,100 --> 00:59:16,300
Elintézni? Elmenekültek.
731
00:59:17,000 --> 00:59:18,000
Hová?
732
00:59:18,100 --> 00:59:20,000
Megígérte, hogy pénzt ad nekik.
733
00:59:20,100 --> 00:59:22,300
Azt mondta, hogy egymillió bahtot ad, ha megkímélik az életüket.
734
00:59:24,000 --> 00:59:28,300
A francba! Az a pszichopata ribanc.
735
00:59:30,300 --> 00:59:31,300
Nem voltam óvatos.
736
00:59:32,000 --> 00:59:35,000
Elég őrült volt ahhoz, hogy az életét pénzre cserélje?
737
00:59:35,100 --> 00:59:36,300
Nem csak az életet veszi meg,
738
00:59:37,000 --> 00:59:39,000
hanem a titkokat is.
739
00:59:39,100 --> 00:59:40,300
Egy titok, hogy felbéreltük őket, hogy öljék meg.
740
00:59:44,000 --> 00:59:44,900
Gyerünk.
741
00:59:48,300 --> 00:59:49,300
Intézd el a holttestet.
742
00:59:53,800 --> 00:59:54,300
Mi?
743
00:59:56,000 --> 00:59:56,900
A francba!
744
01:00:09,800 --> 01:00:12,800
Megvan a kiút innen. Nagyon szépen köszönöm.
745
01:00:13,000 --> 01:00:14,000
Várj.
746
01:00:17,000 --> 01:00:18,600
Nem csak köszönet jár.
747
01:00:19,600 --> 01:00:22,000
Megígérted, hogy egymillió bahtot adsz,
748
01:00:22,100 --> 01:00:23,300
ha elengedünk.
749
01:00:24,000 --> 01:00:25,300
Hol a pénz?
750
01:00:28,000 --> 01:00:28,900
Mi?
751
01:00:28,000 --> 01:00:31,000
Nem látod? Nincs nálunk semmi.
752
01:00:32,000 --> 01:00:33,000
Hol adhatok pénzt?
753
01:00:33,400 --> 01:00:35,000
Mobilbankról is átutalhatod a pénzt.
754
01:00:36,000 --> 01:00:38,300
A gazdag embereknek biztosan van ilyen alkalmazása.
755
01:00:39,000 --> 01:00:42,000
Mi van a telefonoddal? Miért nem utalsz át nekik egymillió bahtot?
756
01:00:42,100 --> 01:00:45,000
Honnan szerezzek ennyi pénzt?
757
01:00:45,100 --> 01:00:47,000
A pénz, amit elloptál a Phunara-tól.
758
01:00:48,000 --> 01:00:51,000
A pénzt, amit a fiamtól elvettél.
759
01:00:52,100 --> 01:00:53,000
Ne mondd, hogy nincs nálad.
760
01:00:53,000 --> 01:00:53,900
Nincs.
761
01:00:54,000 --> 01:00:55,000
Te hazug!
762
01:00:55,600 --> 01:00:56,800
Tényleg nincs nálam.
763
01:00:57,000 --> 01:00:59,000
Soha nem sikkasztottam el a Phunara pénzét.
764
01:00:59,100 --> 01:01:00,300
Egy kicsit sem.
765
01:01:00,700 --> 01:01:02,700
És nem kértem pénzt Narin-tól.
766
01:01:03,000 --> 01:01:06,000
Csak a fizetésem van a Phunara-tól.
767
01:01:06,100 --> 01:01:07,000
Lehetetlen.
768
01:01:07,100 --> 01:01:10,000
Közel állsz a fiamhoz, és nem kaptál semmit?
769
01:01:10,200 --> 01:01:11,500
El kellett rejtened valahol.
770
01:01:12,000 --> 01:01:14,000
Hagyd abba a vitatkozást.
771
01:01:14,200 --> 01:01:17,000
Elegem van az anyós és a meny veszekedéséből.
772
01:01:17,100 --> 01:01:20,000
Nem vagyok az anyósa és ő nem a menyem.
773
01:01:20,100 --> 01:01:23,900
Fogd be a szád! Ha nincs egymillió bahtod, menj a pokolba.
774
01:01:24,000 --> 01:01:27,000
Állj. Ne lőj. Van pénzem. Tényleg.
775
01:01:27,100 --> 01:01:29,000
Akkor add már ide.
776
01:01:37,000 --> 01:01:41,000
A telefonomat az autóban felejtettem. A víztározónál parkoltam.
777
01:01:42,000 --> 01:01:43,300
Akkor menj érte.
778
01:01:44,900 --> 01:01:45,300
Gyerünk.
779
01:01:48,900 --> 01:01:49,300
Siess.
780
01:02:02,000 --> 01:02:03,000
Sétálj tovább.
781
01:02:03,000 --> 01:02:04,300
Siess.
782
01:02:09,000 --> 01:02:09,900
Melyik autó?
783
01:02:15,000 --> 01:02:16,800
Nyisd ki az ajtót, és vedd elő a telefont.
784
01:02:17,000 --> 01:02:19,000
Ne siettess már.
785
01:02:21,800 --> 01:02:24,000
Jaj nekem! Hol a kulcs?
786
01:02:25,000 --> 01:02:27,000
Biztos a táskámban van, amit ott hagytam.
787
01:02:27,100 --> 01:02:28,600
Nem hiszek neked.
788
01:02:30,000 --> 01:02:30,800
Hadd keressem meg.
789
01:02:31,000 --> 01:02:31,800
Nem. Majd én.
790
01:02:35,000 --> 01:02:36,300
Siess.
791
01:02:44,000 --> 01:02:45,600
Megtaláltad?
792
01:02:50,000 --> 01:02:52,000
Megvan?
793
01:03:25,000 --> 01:03:27,300
Szállj ki, különben lövök.
794
01:03:39,300 --> 01:03:40,300
Mae Yai?
795
01:03:52,000 --> 01:03:53,300
Nares?
796
01:04:01,000 --> 01:04:02,300
Gyerünk. Gyerünk. Gyorsabban.
797
01:04:26,500 --> 01:04:27,300
Mae Yai?
798
01:04:32,000 --> 01:04:33,500
Vagy meggondolták magukat, és már megölték?
799
01:04:36,000 --> 01:04:37,300
Mae Yai?
800
01:04:42,000 --> 01:04:43,300
Fegyver!
801
01:04:58,000 --> 01:05:00,100
Mae Yai?
802
01:05:00,100 --> 01:05:00,600
Add ide a kulcsot.
803
01:05:00,800 --> 01:05:01,300
Add ide.
804
01:05:04,000 --> 01:05:07,000
Hall engem?
805
01:05:08,500 --> 01:05:13,000
Mae Yai.
806
01:05:15,500 --> 01:05:16,300
Mae Yai.
807
01:05:16,500 --> 01:05:17,300
Fejbe lőtték.
808
01:05:18,000 --> 01:05:21,000
Mae Yai.
809
01:05:21,100 --> 01:05:23,000
Mae Yai. Hall engem?
810
01:05:24,000 --> 01:05:24,800
Mae Yai.
811
01:05:40,000 --> 01:05:41,300
Menj a pokolba.
812
01:05:46,800 --> 01:05:48,300
Halló? Sai?
813
01:05:49,000 --> 01:05:51,300
Nagyon örülök, hogy hallom a hangod.
814
01:05:52,000 --> 01:05:54,300
Hogy vagy? Hallottam, hogy Mae Yai után mentél a víztározóhoz.
815
01:05:55,000 --> 01:05:57,300
Próbáltalak felhívni, de nem sikerült elérnem.
816
01:05:58,000 --> 01:06:01,300
Mi? Mae Yai-t lelőtték?
817
01:06:03,000 --> 01:06:04,300
Hogy van?
818
01:06:05,300 --> 01:06:07,300
A műtőben van.
819
01:06:08,000 --> 01:06:11,000
Mi történt? Ki a lövöldöző?
820
01:06:15,000 --> 01:06:19,000
Te ördögi kurva. Menj a pokolba.
821
01:06:20,000 --> 01:06:22,300
Remélem, meghalsz és megrohadsz a pokolban.
822
01:07:00,200 --> 01:07:04,300
Köszönöm, hogy időben megmentettél.
823
01:07:05,000 --> 01:07:07,300
Különben nem hiszem, hogy túléltem volna.
824
01:07:08,000 --> 01:07:09,300
Alig csináltam valamit.
825
01:07:11,000 --> 01:07:14,000
Te vagy az, aki megpróbált harcolni és túlélni.
826
01:07:38,000 --> 01:07:39,300
Ti ketten jártok?
827
01:07:40,000 --> 01:07:41,300
Tényleg nem lehet megbízni benned.
828
01:07:42,000 --> 01:07:43,300
Az idősebb testvérrel randiztál.
829
01:07:44,000 --> 01:07:46,300
És most a kistestvérrel jársz?
830
01:08:10,200 --> 01:08:12,300
Amikor Sai segített Pimtiwa-nak megszökni az autóból,
831
01:08:13,000 --> 01:08:14,000
a fegyveres azonnal lelőtte?
832
01:08:15,000 --> 01:08:19,000
Úgy van. Ekkor lőtték le.
833
01:08:20,800 --> 01:08:23,000
Mit csináltak önök ketten,
834
01:08:24,000 --> 01:08:25,400
hogy segítsenek Sai-nak és Pimtiwa-nak?
835
01:08:26,000 --> 01:08:28,300
Miért nem lőtt újra a fegyveres, hanem inkább elmenekült?
836
01:08:35,000 --> 01:08:38,000
Nares és én elütöttük őket,
837
01:08:38,100 --> 01:08:41,000
aztán beszálltak Sai autójába és elhajtottak onnan.
838
01:08:41,200 --> 01:08:43,000
Nem lőttek vissza?
839
01:08:44,000 --> 01:08:46,300
Hogy tudnánk visszalőni? Nem volt fegyverünk.
840
01:08:49,000 --> 01:08:52,000
Nares barátja fegyverrel fenyegette meg őket, így elmenekültek.
841
01:08:52,100 --> 01:08:54,000
Nem hétköznapi ember.
842
01:08:54,100 --> 01:08:57,000
Vagy rendőr, vagy rosszfiú, mint mi.
843
01:08:59,000 --> 01:09:01,000
Mit akar ezzel mondani?
844
01:09:06,800 --> 01:09:10,000
Ha nem hisz nekem, akkor megkérdezheti Sai-t és Nares-t.
845
01:09:12,000 --> 01:09:14,000
Mit csodálkozik?
846
01:09:14,800 --> 01:09:17,000
Semmi. Csak a részleteket akarom.
847
01:09:18,000 --> 01:09:20,000
Mi a helyzet Ratsamee megtalálásával?
848
01:09:20,100 --> 01:09:21,200
Megtalálta őt?
849
01:09:22,000 --> 01:09:24,900
A rendőrök a víztározónál keresnek,
850
01:09:25,000 --> 01:09:26,000
hogy megtalálják Ratsamee-t.
851
01:09:26,200 --> 01:09:29,000
Korábban hívtam őket, de még mindig nem találják.
852
01:09:29,100 --> 01:09:33,000
Jaj nekem! Ratsamee eltűnt?
853
01:09:34,300 --> 01:09:37,000
Úgy van. Elmenekült a fegyveres elől az erdőbe.
854
01:09:37,100 --> 01:09:39,600
Elváltunk az erdőben.
855
01:09:41,000 --> 01:09:44,000
Azt hiszem, már megölték az erdőben.
856
01:09:46,000 --> 01:09:48,000
El kell kapniuk őket.
857
01:09:48,200 --> 01:09:50,000
Ne hagyják, hogy megússzák.
858
01:09:50,200 --> 01:09:54,000
Túl kegyetlen fejbe lőni valakit.
859
01:09:57,000 --> 01:09:59,000
Fogalmam sincs, hogy van.
860
01:10:01,000 --> 01:10:04,000
Már majdnem egy órája a műtőben van.
861
01:10:06,900 --> 01:10:07,300
Jaj nekem!
862
01:10:09,000 --> 01:10:10,300
Kérlek, mentsd meg a sógornőmet.
863
01:10:12,000 --> 01:10:14,300
Kérlek hagyd, hogy biztonságban legyen.
864
01:10:15,000 --> 01:10:16,300
Könyörgöm.
865
01:10:20,000 --> 01:10:23,000
Kérlek, hagyd meghalni a műtőasztalon,
866
01:10:23,100 --> 01:10:26,000
ne hagyd, hogy felébredjen, és újra beleavatkozzon mindenbe.
867
01:11:05,000 --> 01:11:08,500
Nővér? Hová megy?
868
01:11:09,000 --> 01:11:11,000
Miért nem tájékoztatott minket senki az állapotáról?
869
01:11:12,000 --> 01:11:13,300
Tudni akarom, hogy él-e vagy halott.
870
01:11:19,000 --> 01:11:22,000
Nem hiszem, hogy a fejlövés után túléli.
871
01:11:22,800 --> 01:11:25,000
Ezek után nehéz túlélni.
872
01:11:27,000 --> 01:11:32,000
A francba! Életben maradtál.
873
01:11:32,100 --> 01:11:33,300
Az utamba állsz!
874
01:11:34,800 --> 01:11:35,300
Nares?
875
01:11:37,800 --> 01:11:40,000
Most hallottam róla.
876
01:11:41,000 --> 01:11:42,300
Hogy van Mae Yai?
877
01:11:44,000 --> 01:11:45,300
Még mindig bent van.
878
01:11:46,000 --> 01:11:47,300
Az orvosok műtik.
879
01:11:49,000 --> 01:11:50,300
Kérlek, hagyd, hogy biztonságban legyen.
880
01:11:51,000 --> 01:11:52,300
A fia eltűnt
881
01:11:53,000 --> 01:11:55,300
és most az anyának ilyesmivel kell szembenéznie.
882
01:12:04,700 --> 01:12:05,300
Sai?
883
01:12:07,000 --> 01:12:10,000
Örülök, hogy itt vagy.
884
01:12:11,000 --> 01:12:12,000
Folyamatosan imádkoztam idefelé,
885
01:12:12,100 --> 01:12:14,000
hogy biztonságban lehess.
886
01:12:15,000 --> 01:12:17,000
Szerencsés vagyok, és még nem jött el az én időm.
887
01:12:17,100 --> 01:12:19,000
Így élve kijuthattam.
888
01:12:21,000 --> 01:12:24,000
De a fegyvereseknek halottaknak kell lenniük.
889
01:12:26,000 --> 01:12:27,300
Ellopták Sai autóját.
890
01:12:28,500 --> 01:12:33,000
Az autóra, a színre és a rendszámra vonatkozó
információkat közzétették.
891
01:12:33,100 --> 01:12:35,000
A rendőröknek könnyű lesz a nyomukra bukkanni.
892
01:12:36,700 --> 01:12:39,000
Igen. A rendőrök dolgoznak rajta.
893
01:12:39,200 --> 01:12:41,000
Vannak út menti állomások, ahol keresni lehet őket.
894
01:12:41,100 --> 01:12:44,000
Nem tudnak kijutni erről a területről.
895
01:12:46,000 --> 01:12:49,800
Biztos benne? Millió százalékig biztos,
896
01:12:50,300 --> 01:12:54,000
hogy elkapja azokat a fegyvereseket,
akik meg akarták ölni Mae Yai-t?
897
01:12:58,000 --> 01:12:59,300
Innen nincs kiút.
898
01:13:01,500 --> 01:13:04,300
Dolgozunk rajta, amennyire csak tudunk.
899
01:13:14,200 --> 01:13:15,300
Helló.
900
01:13:17,000 --> 01:13:18,600
Sajnálom, hogy….
901
01:13:19,000 --> 01:13:20,300
Nem tudta megmenteni Mae Yai-t?
902
01:13:21,000 --> 01:13:24,300
Jaj nekem! Nem hiszem el.
903
01:13:25,000 --> 01:13:26,600
Nem kell magát hibáztatnia.
904
01:13:27,000 --> 01:13:28,300
Megértjük,
905
01:13:29,000 --> 01:13:31,000
hogy mindent megtett.
906
01:13:31,200 --> 01:13:34,000
Úgy van.
907
01:13:34,100 --> 01:13:38,000
Mindent megpróbáltam, hogy kivegyem
a golyót Pimtiwa koponyájából.
908
01:13:39,000 --> 01:13:39,900
És?
909
01:13:40,000 --> 01:13:42,300
Még él.
910
01:13:44,000 --> 01:13:46,300
Az állapota stabil.
911
01:13:50,000 --> 01:13:51,300
Elnézést.
912
01:14:07,000 --> 01:14:10,000
Még szerencse, hogy a golyó nem jutott az agyába.
913
01:14:10,100 --> 01:14:11,300
A koponyánál ragadt,
914
01:14:12,000 --> 01:14:14,300
szóval az agya rendben van.
915
01:14:14,400 --> 01:14:16,300
Ennek ellenére megfigyelés alatt kell tartanunk.
916
01:14:17,000 --> 01:14:19,300
Imádkozni akartam, hogy meghalj,
917
01:14:20,000 --> 01:14:22,800
hogy megfizess azért, amit velem és anyámmal tettél.
918
01:14:23,000 --> 01:14:25,000
Bár kegyetlen vagy velem,
919
01:14:25,200 --> 01:14:27,300
nem érdemled meg a halált.
920
01:14:29,000 --> 01:14:32,300
Miért élsz még?
921
01:14:34,800 --> 01:14:36,300
Ennyire szeretnéd látni a fiadat?
922
01:14:37,000 --> 01:14:39,300
Meghalt, és régóta vár a pokolban.
923
01:14:41,000 --> 01:14:43,300
Nem tudlak megátkozni, hogy meghalj.
924
01:14:45,000 --> 01:14:49,300
Kérlek, vidd már a pokolba!
925
01:14:51,000 --> 01:14:53,100
Látni akarom, hogy életben maradsz.
926
01:14:53,200 --> 01:14:55,000
Így várhatsz a fiadra.
927
01:14:58,000 --> 01:14:59,300
Kövesd a fiadat a pokolba.
928
01:15:00,000 --> 01:15:02,300
Lejárt az időd.
929
01:15:06,000 --> 01:15:08,300
Remélem, hogy ez a helyzet
930
01:15:09,000 --> 01:15:11,000
ráébreszti, hogy legyen
931
01:15:11,100 --> 01:15:13,300
együttérző másokkal.
932
01:15:27,900 --> 01:15:28,400
Minden el van takarítva.
933
01:15:40,500 --> 01:15:41,500
Pénzre van szükségem, hogy elrejtőzzek valahol.
934
01:15:42,000 --> 01:15:42,900
Persze.
935
01:16:04,000 --> 01:16:07,300
Mae Yai még él? Hogy van az egészsége?
936
01:16:08,000 --> 01:16:10,000
Nem sokat tudok róla.
937
01:16:10,200 --> 01:16:13,300
Sai most írta, hogy Mae Yai biztonságban van.
938
01:16:14,000 --> 01:16:15,300
A rendőrséggel beszélnek.
939
01:16:15,700 --> 01:16:17,000
Ez egy vicc?
940
01:16:17,100 --> 01:16:20,000
Fejbe lőtték, és még mindig életben van.
941
01:16:20,100 --> 01:16:24,000
Csalódottnak tűnsz, hogy még él.
942
01:16:24,200 --> 01:16:27,000
Törődj a magad dolgával! Sosem mondtam ilyet.
943
01:16:27,200 --> 01:16:32,300
Sosem mondtad? Te vagy az első, aki ilyet mond róla.
944
01:16:33,000 --> 01:16:34,300
Az arcod mindent elárul.
945
01:16:35,000 --> 01:16:38,000
Szeretném, ha látnád magad a tükörben.
946
01:16:38,000 --> 01:16:40,000
A te arcod és az enyém nem különbözik.
947
01:16:40,100 --> 01:16:41,000
Mi a baj az arcommal?
948
01:16:41,100 --> 01:16:42,300
Mit gondolsz?
949
01:16:43,100 --> 01:16:44,600
Hagyjátok abba a vitatkozást.
950
01:16:45,000 --> 01:16:46,800
Mae Yai most biztonságban van, ugye?
951
01:16:47,000 --> 01:16:50,000
Nem akarjuk, hogy bárki a Phunara-ból ismét megsérüljön,
952
01:16:50,300 --> 01:16:51,300
ugye?
953
01:16:55,000 --> 01:16:56,700
Mióta ez történt Narin-nal,
954
01:16:57,000 --> 01:16:59,000
a Phunara-ban nincs béke.
955
01:16:59,100 --> 01:17:00,300
Mintha folyton háborúznánk.
956
01:17:01,000 --> 01:17:03,000
Aztán Krittipoom meghalt.
957
01:17:03,200 --> 01:17:06,000
Sai-t és Nares-t üldözőbe vették.
958
01:17:06,200 --> 01:17:08,300
Mae Yai-t pedig lelőtték.
959
01:17:09,000 --> 01:17:11,000
Ne felejtsd el Ratsamee-t.
960
01:17:11,200 --> 01:17:13,300
Hallottam, hogy eltűnt az erdőben, és senki sem találta meg.
961
01:17:14,000 --> 01:17:17,300
Honnan tudhatott Mae Yai a nyomokról?
962
01:17:25,000 --> 01:17:26,300
Pimtiwa felhívott.
963
01:17:27,000 --> 01:17:28,300
Folyton Narin-ról kérdezett.
964
01:17:29,900 --> 01:17:32,000
Hallottam, hogy kollégáim új nyomokat kapott a falubeliektől.
965
01:17:32,100 --> 01:17:35,000
A víztározó környékén láttak valakit,
aki Narin-ra hasonlított.
966
01:17:35,100 --> 01:17:37,000
Így szóltam Pimtiwa-nak,
967
01:17:37,200 --> 01:17:40,300
hogy keresni fogunk, és később értesítsük őt.
968
01:17:41,000 --> 01:17:42,300
Fogalmam sem volt, hogy egyedül fogja keresni.
969
01:17:44,000 --> 01:17:48,000
Tényleg nem gondolta, hogy Pimtiwa keresni fogja őt?
970
01:17:49,900 --> 01:17:52,000
Úgy van. Nem kellett volna elmondania neki.
971
01:17:52,200 --> 01:17:56,000
Akkor is bajban lennék, ha nem mondtam volna neki semmit.
972
01:17:56,800 --> 01:17:58,000
Sosem mondtam neki semmit.
973
01:17:58,200 --> 01:18:00,000
De ezúttal nyomás alatt voltam.
974
01:18:02,000 --> 01:18:03,300
Ne hárítsd a rendőrségre.
975
01:18:04,000 --> 01:18:08,000
Nagyon jól tudod, hogyan reagált Mae Yai, ha nem azt kapta, amit akart.
976
01:18:09,800 --> 01:18:12,000
Ezt már annyiszor átélted.
977
01:18:13,000 --> 01:18:14,000
Nicha.
978
01:18:14,200 --> 01:18:16,000
Miért? Nem mondhatok neki semmit?
979
01:18:17,000 --> 01:18:18,300
Túlságosan véded őt.
980
01:18:20,000 --> 01:18:22,300
Látom, hogy ti ketten randiztok.
981
01:18:28,500 --> 01:18:30,000
Nem kell meglepődnöd.
982
01:18:31,000 --> 01:18:34,000
Nézd az arcodat. Túl ártatlan.
983
01:18:39,000 --> 01:18:40,600
Ez igaz?
984
01:18:41,600 --> 01:18:45,000
Ti ketten randiztok?
985
01:18:55,800 --> 01:19:00,000
Úgy van. Szeretjük egymást.
986
01:19:02,000 --> 01:19:04,400
A mindenit. Szerelem?
987
01:19:05,000 --> 01:19:07,000
Hangosan és tisztán hallottam.
988
01:19:08,000 --> 01:19:10,000
Ez nem csak fellángolás, ugye?
989
01:19:12,600 --> 01:19:15,000
Szerintem most már eltértünk a témától.
990
01:19:18,000 --> 01:19:20,300
Segítenünk kell a rendőrtiszteknek, hogy
megtalálják a fegyvereseket,
991
01:19:21,000 --> 01:19:23,300
és kideríteni, hogy mi volt a céljuk, a pénz
992
01:19:24,000 --> 01:19:25,300
vagy az élet.
993
01:19:26,000 --> 01:19:28,300
Beszélnünk kellene erről.
994
01:19:29,000 --> 01:19:32,300
Nem tudsz távol maradni a drámától, ugye?
995
01:19:33,000 --> 01:19:37,000
Tudni akarod, ki áll mindezek mögött?
996
01:19:43,600 --> 01:19:46,200
Csak szólj a rendőrségnek, hogy engem gyanúsítasz.
997
01:19:47,000 --> 01:19:49,300
Nem kell ennyire érzékenyen reagálni.
998
01:19:50,000 --> 01:19:51,300
Ha nem én vagyok az,
999
01:19:52,000 --> 01:19:54,300
akkor It.
1000
01:20:02,000 --> 01:20:03,300
Rendőrtisztek.
1001
01:20:04,000 --> 01:20:06,300
Ránk gyanakodnak.
1002
01:20:08,600 --> 01:20:10,300
Minket vádolnak.
1003
01:20:11,000 --> 01:20:15,000
Szerelmesek lettek, és úgy viselkednek, mintha valaki kirabolta volna őket.
1004
01:20:16,000 --> 01:20:18,000
Azt tervezték, hogy segítenek neki elmenekülni,
1005
01:20:18,000 --> 01:20:19,900
ezért a férfi aki ott volt, úgy tett, mintha segítene.
1006
01:20:20,000 --> 01:20:21,800
És hagyták, hogy a fegyveresek lelőjék.
1007
01:20:24,000 --> 01:20:25,300
Ha ez a terv sikerül,
1008
01:20:27,000 --> 01:20:28,300
akkor az
1009
01:20:29,000 --> 01:20:31,000
egy egyszerű rablási ügy.
1010
01:20:34,000 --> 01:20:37,000
Szerencsére Mae Yai még él.
1011
01:20:39,700 --> 01:20:42,000
Sajnálom, hogy nem sikerült a terv.
1012
01:20:43,000 --> 01:20:44,300
Nem kell aggódnod.
1013
01:20:45,000 --> 01:20:46,300
Nem én vagyok ennek a hátterében.
1014
01:20:47,000 --> 01:20:49,300
És örülök, hogy Mae Yai még él
1015
01:20:50,000 --> 01:20:52,000
mert tudom, hogy amikor felébred,
1016
01:20:52,200 --> 01:20:56,300
ő fogja keresni azt, aki mindezek mögött áll.
1017
01:21:01,000 --> 01:21:02,200
Fenyegetsz?
1018
01:21:03,000 --> 01:21:06,600
Rossz emberre mutatsz.
1019
01:21:10,000 --> 01:21:13,000
Nem szabad hibáztatnunk egymást.
1020
01:21:14,000 --> 01:21:16,000
Az igazságot még senki sem tudja.
1021
01:21:16,200 --> 01:21:19,000
Hagyjuk a rendőrökre.
1022
01:21:20,000 --> 01:21:23,000
Talán csak egy egyszerű rablási ügy lesz.
1023
01:21:24,000 --> 01:21:26,300
Talán nem áll mögötte senki.
1024
01:21:31,000 --> 01:21:33,000
Kérjük, intézze el ezt az ügyet.
1025
01:21:33,200 --> 01:21:34,300
Persze.
1026
01:21:39,300 --> 01:21:42,000
Mentem. Hívj, ha hallasz valamit.
1027
01:21:45,700 --> 01:21:47,000
Örülök nektek.
1028
01:22:09,000 --> 01:22:11,000
Tehát senki sem tud róla,
1029
01:22:11,100 --> 01:22:13,300
hogy hol vannak a fegyveresek?
1030
01:22:23,000 --> 01:22:26,300
A fegyveres tudta, hogyan kell lőni?
Miért csak Mae Yai-ra célzott?
1031
01:22:28,000 --> 01:22:31,000
A golyó nem találta el Sai-t. Még a haját sem érte.
1032
01:22:32,000 --> 01:22:34,000
Hogy lehet Sai Mae Yai-val?
1033
01:22:35,000 --> 01:22:38,000
Azt hittem, csak Mae Yai és Ratsamee vannak.
1034
01:22:38,100 --> 01:22:39,300
Követte őt.
1035
01:22:41,000 --> 01:22:43,000
Honnan tudott Mae Yai-ról?
1036
01:22:43,200 --> 01:22:44,500
Lita elmondta neki.
1037
01:22:45,000 --> 01:22:48,000
Honnan tudta Lita, hogy Mae Yai a víztározónál van?
1038
01:22:48,100 --> 01:22:49,300
A halál istenétől?
1039
01:22:51,800 --> 01:22:55,000
Ott állt a pokol kapujában.
1040
01:22:56,000 --> 01:22:57,300
De még él.
1041
01:22:59,800 --> 01:23:01,000
Nem tudom, mit mondjak.
1042
01:23:30,000 --> 01:23:32,000
Nicha mindent tud.
1043
01:23:32,100 --> 01:23:33,100
Mit tud?
1044
01:23:33,100 --> 01:23:36,000
Tudja, hogy Mae Yai-t a víztározóhoz hívtuk, hogy megöljük,
1045
01:23:36,100 --> 01:23:39,000
ezért elmondta Sai-nak, hogy ő is odamenjen, és így tönkretette a tervünket.
1046
01:23:39,100 --> 01:23:40,300
Hogy tudta meg a tervünket?
1047
01:23:47,500 --> 01:23:48,500
Intézd el a holttestet.
1048
01:23:54,800 --> 01:23:55,800
Mi?
1049
01:23:56,000 --> 01:23:56,600
A francba!
1050
01:24:00,000 --> 01:24:01,300
Ratsamee, te kurva!
1051
01:24:02,000 --> 01:24:03,300
Meghalt.
1052
01:24:04,000 --> 01:24:05,400
Mi van, ha nem?
1053
01:24:06,000 --> 01:24:07,400
Akkor végünk.
1054
01:24:09,000 --> 01:24:09,600
Gyerünk.
1055
01:24:24,000 --> 01:24:27,000
Miért? Nem mondhatok neki semmit?
1056
01:24:28,000 --> 01:24:28,900
Túlságosan véded.
1057
01:24:29,000 --> 01:24:31,000
Látom, hogy ti ketten randiztok.
1058
01:24:32,000 --> 01:24:36,000
Úgy van. Szeretjük egymást.
1059
01:24:36,200 --> 01:24:39,000
A mindenit. Szeretet?
1060
01:24:39,100 --> 01:24:42,000
Hangosan és tisztán hallottam.
1061
01:24:42,100 --> 01:24:45,000
Ez nem csak fellángolás, ugye?
1062
01:24:55,000 --> 01:24:57,000
Sai itt van.
1063
01:24:58,000 --> 01:25:00,300
Visszamegyek a Phunara-ba.
1064
01:25:01,000 --> 01:25:04,300
Felhívom a főnökömet, hogy megbeszéljük az esetet.
1065
01:25:05,000 --> 01:25:05,900
Majd találkozunk.
1066
01:25:09,800 --> 01:25:11,300
Mit mondott az orvos?
1067
01:25:13,800 --> 01:25:17,000
Ez csak egy kis karcolás. Jól vagyok.
1068
01:25:24,000 --> 01:25:28,000
De az arcod nem ezt mutatja.
1069
01:25:33,000 --> 01:25:37,000
Nicha híreket fog terjeszteni rólunk a Phunara-ban.
1070
01:25:38,600 --> 01:25:40,300
Hagyd őket beszélni.
1071
01:25:42,000 --> 01:25:44,300
Ez az oka annak, hogy ilyen idegesnek tűnsz?
1072
01:25:47,400 --> 01:25:50,300
Csak nem akarom, hogy az emberek beszéljenek rólunk.
1073
01:25:54,600 --> 01:25:57,300
Miről? Arról, hogy szeretjük egymást?
1074
01:26:07,000 --> 01:26:09,300
Titokban akarod tartani?
1075
01:26:10,000 --> 01:26:12,300
Azt szeretnéd, ha titokban randiznánk
1076
01:26:13,000 --> 01:26:15,300
és, hogy senki ne tudjon rólunk?
1077
01:26:20,000 --> 01:26:21,300
Sai.
1078
01:26:25,000 --> 01:26:27,000
Csak nem akarok híreket rólunk,
1079
01:26:27,100 --> 01:26:29,300
hogy ismét bajt okozzon.
1080
01:26:30,000 --> 01:26:33,100
Így is túl sok minden van már. Narin eltűnt.
1081
01:26:33,100 --> 01:26:36,000
Emberek haltak meg a Phunara-ban, könyvelési vizsgálatot folytatunk,
1082
01:26:36,100 --> 01:26:37,300
megsérültünk,
1083
01:26:38,000 --> 01:26:40,300
és most Mae Yai-t lelőtték.
1084
01:26:41,000 --> 01:26:42,300
Ez mind túl sok.
1085
01:26:43,000 --> 01:26:44,300
Ez más.
1086
01:26:45,000 --> 01:26:48,000
Ez kettőnkről szól.
1087
01:26:49,000 --> 01:26:51,000
A szerelmünk tiszta és ártatlan.
1088
01:26:52,600 --> 01:26:54,000
Nem érdekel mások véleménye.
1089
01:26:55,000 --> 01:26:57,000
Csak az érdekel, hogy te mit gondolsz.
1090
01:26:58,300 --> 01:26:59,300
Nares.
1091
01:27:01,000 --> 01:27:05,000
Nem várhatod el, hogy bejelentsem, hogy randizunk.
1092
01:27:05,200 --> 01:27:07,300
Aggódom érted.
1093
01:27:08,000 --> 01:27:09,600
Te vagy a Phunara örököse.
1094
01:27:11,000 --> 01:27:12,300
Nem kell aggódnod miattam.
1095
01:27:15,000 --> 01:27:16,300
Hadd tisztázzam neked.
1096
01:27:19,000 --> 01:27:20,300
Nem állsz készen ránk.
1097
01:28:29,000 --> 01:28:30,300
Hol van a hulla?
1098
01:28:54,000 --> 01:28:56,000
Bármennyire is nehéz, megteszem.
1099
01:28:56,100 --> 01:28:58,000
Megteszem a bátyámért.
1100
01:28:59,000 --> 01:29:00,100
A fiam visszatért.
1101
01:29:00,100 --> 01:29:04,000
Mindannyian börtönbe kerültök.
1102
01:29:07,000 --> 01:29:08,000
Ne engem hibáztass.
1103
01:29:08,100 --> 01:29:10,000
A gombot megtalálták a tetthelyen
1104
01:29:10,100 --> 01:29:12,000
és az ő gombja hiányzik.
1105
01:29:12,100 --> 01:29:14,000
Hány embernek kell még meghalnia?
1106
01:29:14,100 --> 01:29:16,300
Ki lesz holnap a következő áldozat?
1107
01:29:19,800 --> 01:29:20,500
Ki az?76866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.