Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,489 --> 00:00:06,489
Mi?
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,000
Krittipoom-ot megölték?
3
00:00:09,000 --> 00:00:12,300
Biztosan összefügg a pénzügyi
kimutatással kapcsolatos nyomozásunkkal.
4
00:00:13,000 --> 00:00:13,900
Mit tettem?
5
00:00:14,000 --> 00:00:16,300
A hatalmad felhasználásával emelted az élelmiszerek,
a nyersanyagok és az italok árát a Phunara-ban.
6
00:00:17,000 --> 00:00:19,300
És a zsebedbe tettél 2.500.000 bahtot.
7
00:00:21,000 --> 00:00:23,300
A hiányzó pénzösszeg, amit említettem, nem ez az összeg.
8
00:00:24,000 --> 00:00:25,300
Úgy érted...
9
00:00:26,000 --> 00:00:26,900
30 millió baht.
10
00:00:27,000 --> 00:00:28,300
Meg kell szabadulnunk tőlük.
11
00:00:29,000 --> 00:00:31,300
Gyorsan kell cselekednünk. Ez a legjobb megoldás.
11
00:02:04,000 --> 00:02:08,000
[Payu Sai]
[9. rész]
Fordította: Sophie96
12
00:02:18,000 --> 00:02:21,300
Anya, annak az embernek fegyvere van.
13
00:02:24,000 --> 00:02:24,900
Gyere ide gyorsan.
14
00:02:28,000 --> 00:02:28,900
Menj.
15
00:03:10,000 --> 00:03:10,900
Menjünk át.
16
00:03:32,000 --> 00:03:32,900
A francba.
17
00:03:50,200 --> 00:03:51,300
Sai.
18
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
- Kövessük.
- Szeretne egy városnéző hajókirándulást, csak 250 bahtért?
19
00:04:01,001 --> 00:04:03,300
Kérem, vigyen el innen, amilyen gyorsan csak tud.
20
00:04:06,000 --> 00:04:06,900
Siessen.
21
00:04:08,000 --> 00:04:08,900
Gyerünk.
22
00:04:18,000 --> 00:04:19,300
Hajókirándulást szeretne? 500 baht.
23
00:04:20,000 --> 00:04:20,900
Gyerünk.
24
00:04:22,000 --> 00:04:22,900
Menjünk.
25
00:04:26,000 --> 00:04:26,900
Gyerünk.
26
00:04:43,000 --> 00:04:44,300
Gyerünk, gyorsan.
27
00:05:07,000 --> 00:05:08,300
Gyorsabban.
28
00:05:38,000 --> 00:05:38,900
Gyorsabban.
29
00:05:39,000 --> 00:05:40,300
Siess.
30
00:05:41,000 --> 00:05:42,300
Elnézést, forduljon jobbra. Jobbra.
31
00:05:43,000 --> 00:05:43,901
Jobbra. Jobbra.
32
00:05:47,000 --> 00:05:48,300
Jobbra. Jobbra.
33
00:05:51,000 --> 00:05:51,900
A fenébe.
34
00:06:01,000 --> 00:06:02,300
Követnek minket?
35
00:06:03,000 --> 00:06:03,900
Nem.
36
00:06:05,000 --> 00:06:06,300
Minden rendben?
37
00:06:12,000 --> 00:06:16,300
Látva, hogy mivel szembesültünk ma, egyértelmű,
hogy valaki azért küldte őket, hogy megöljenek.
38
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
Valaki a Phunara-ból?
39
00:06:24,000 --> 00:06:25,300
Mes azt mondta, hogy biztos abban,
40
00:06:27,000 --> 00:06:29,300
hogy a gazember nem csak a Phunara hatalmas bevételét akarja,
41
00:06:31,000 --> 00:06:34,300
de reméli, hogy a Phunara-t is átveszi.
42
00:06:38,000 --> 00:06:39,300
Ki akarja ezt?
43
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
Tessék.
44
00:06:52,000 --> 00:06:52,900
Köszönöm.
45
00:06:53,000 --> 00:06:56,000
Bárhol kirakhat minket. Bárhol.
46
00:07:06,000 --> 00:07:07,300
Hé, menjen, menjen, menjen.
47
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
Hé.
48
00:07:49,000 --> 00:07:49,900
Gyerünk.
49
00:07:54,000 --> 00:07:56,300
A francba. De legalább túléltem.
50
00:08:11,000 --> 00:08:11,900
A fenébe.
51
00:08:41,000 --> 00:08:42,300
Hé, ott vannak.
52
00:08:43,001 --> 00:08:43,901
Menjünk.
53
00:08:49,000 --> 00:08:50,000
Várj.
54
00:08:50,001 --> 00:08:51,300
- Mi az?
- Mondtam, hogy várj.
55
00:08:52,000 --> 00:08:55,000
- Minek?
- Nares és Sai azt mondta, hogy várjuk a megfelelő alkalomra,
56
00:08:55,001 --> 00:08:56,000
hogy ellopjuk a dokumentumokat.
57
00:08:56,001 --> 00:08:58,000
Nem látod, hogy nincs itt senki, még egy szellem sem.
58
00:08:58,001 --> 00:09:00,000
Ha ez nem a megfelelő alkalom, akkor minek nevezzük?
59
00:09:00,001 --> 00:09:02,300
Ezt önkényes munkának hívják.
60
00:09:03,000 --> 00:09:05,300
Ez nem önkényes munka. Ezt én döntöttem el.
61
00:09:06,000 --> 00:09:06,900
Állj meg. Fogd be.
62
00:09:09,000 --> 00:09:10,000
Hé.
63
00:09:27,000 --> 00:09:27,900
Hé.
64
00:09:33,000 --> 00:09:36,000
Nem tudtam, hogy szereted az ilyen idősebb nőket.
65
00:09:39,000 --> 00:09:40,300
Mit csináltok itt?
66
00:09:41,000 --> 00:09:44,300
Ó, elejtett valamit, úgyhogy azt keressük.
67
00:09:45,000 --> 00:09:46,800
Mi az? Kérsz egy kis segítséget?
68
00:09:47,000 --> 00:09:48,300
Mi az a dolog? Mi az?
69
00:09:49,000 --> 00:09:52,300
Kontaktlencse. Nem találom. Nagyon vékonyak.
70
00:09:53,000 --> 00:09:55,300
Nem tudtam, hogy rövidlátó vagy.
71
00:09:57,000 --> 00:10:00,300
Igen, egyáltalán nem látok. A szemem irritálódott.
72
00:10:01,000 --> 00:10:01,900
Látod?
73
00:10:02,000 --> 00:10:03,300
Hol vannak? Itt vannak?
74
00:10:04,000 --> 00:10:05,000
Vagy itt?
75
00:10:05,001 --> 00:10:07,000
Te perverz.
76
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
A szemem irritálódott. Nem látok.
77
00:10:09,001 --> 00:10:12,000
- Nem segítesz megtalálni?
- Merre vagy? Elmentél?
78
00:10:13,000 --> 00:10:16,000
Tényleg nem látsz semmit?
79
00:10:16,001 --> 00:10:16,901
Igen.
80
00:10:17,000 --> 00:10:17,900
Látsz?
81
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
Ó, most már tisztán látok.
82
00:10:20,001 --> 00:10:21,300
Te perverz.
83
00:10:33,000 --> 00:10:36,000
Nem menekülhetnek. Ma meg kell ölni mindkettőjüket.
84
00:10:47,000 --> 00:10:47,900
Sai.
85
00:10:51,000 --> 00:10:52,300
Erre.
86
00:10:56,000 --> 00:10:57,300
Gyorsabban.
87
00:11:02,000 --> 00:11:02,900
Erre.
88
00:11:49,200 --> 00:11:50,100
Ki hív most?
89
00:11:51,000 --> 00:11:51,900
Hé.
90
00:11:52,000 --> 00:11:52,900
Res.
91
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
Mit csinálsz? Miért nem válaszolsz?
92
00:12:13,000 --> 00:12:13,900
Kit hívsz?
93
00:12:18,000 --> 00:12:19,300
Egy üzleti dolog.
94
00:12:20,000 --> 00:12:21,300
Üzleti?
95
00:12:25,000 --> 00:12:26,300
Milyen üzlet?
96
00:12:27,000 --> 00:12:29,300
Elvégezted már a kötelességedet?
97
00:12:30,000 --> 00:12:34,300
Milyen előrelépés történt azzal kapcsolatban,
aki megölte Krittipoom-ot? Utánanézett a rendőrség?
98
00:12:35,000 --> 00:12:39,300
Már nem vagyok gyerek. Tudom, mit csinálok.
99
00:12:41,000 --> 00:12:47,000
Mivel nem tettél semmit, úgy érzem, hogy valamit elhallgatsz.
100
00:12:48,000 --> 00:12:51,300
A rendőrség nem tudta elfogni a tettest. Mit akar, mit tegyek?
101
00:12:52,000 --> 00:12:55,300
Meg kell mondanom, hogy mit kell tegyél? Ez a te kötelességed,
102
00:12:56,000 --> 00:13:00,000
hacsak nem te vagy a gyilkos.
103
00:13:01,000 --> 00:13:04,000
Tehát nem lelkesedsz az ügyért.
104
00:13:05,000 --> 00:13:06,300
Nem én tettem.
105
00:13:07,000 --> 00:13:09,300
Miért mondtad ezt? Bűnös a lelkiismereted?
106
00:13:11,000 --> 00:13:14,300
Természetesen. Könnyen megvádol, valahányszor találkozunk.
107
00:13:15,000 --> 00:13:19,300
Máris megijedtél? Még nem kérdeztem a fiamról.
108
00:13:20,000 --> 00:13:24,300
Eddig még nem történt előrelépés a fiam ügyében.
109
00:13:25,000 --> 00:13:28,000
Ha biztos abban, hogy közöm van Mr. Narin eltűnéséhez,
110
00:13:28,001 --> 00:13:30,300
nem tagadom tovább.
111
00:14:33,000 --> 00:14:34,300
Te gyilkos.
112
00:14:38,000 --> 00:14:39,300
Mikor ismertem be?
113
00:14:40,000 --> 00:14:41,300
Csak azt akarom mondani,
114
00:14:42,000 --> 00:14:44,300
ha biztos abban, hogy megöltem őt,
115
00:14:45,000 --> 00:14:47,300
keressen bizonyítékokat, és tartóztasson le.
116
00:14:48,000 --> 00:14:48,900
Te.
117
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
Ne beszéljen ilyen hülyeségeket.
118
00:14:51,001 --> 00:14:54,000
Nem akarok mérges lenni. Kérem, értse meg.
119
00:14:54,001 --> 00:14:57,300
Miért ölted meg a fiamat? Miért ölted meg?
120
00:14:58,000 --> 00:14:58,701
Átkozott.
121
00:15:01,000 --> 00:15:02,300
Nem vagyok hajlandó ezt hallgatni.
122
00:15:03,000 --> 00:15:07,000
Szerintem inkább tartogassa az energiáját,
hogy bizonyítékokat találjon.
123
00:15:07,001 --> 00:15:12,300
Ki mersz hívni engem? Majd találok bizonyítékot.
124
00:15:13,000 --> 00:15:14,000
Milyen jogon ölöd meg a fiamat?
125
00:15:14,001 --> 00:15:14,901
Nem teheted ezt.
126
00:15:15,000 --> 00:15:16,000
Te gyilkos.
127
00:15:16,001 --> 00:15:17,000
Engedjen el.
128
00:15:17,001 --> 00:15:20,000
Nem engedlek el. Beviszlek a rendőrségre, te gyilkos.
129
00:15:20,001 --> 00:15:21,300
Ez túl sok.
130
00:15:24,000 --> 00:15:30,000
- Nem vagy ember. Hogy tehetted ezt?
- Majd én gondoskodom rólad.
131
00:15:37,000 --> 00:15:37,900
Sai. Bújj el bent.
132
00:15:50,000 --> 00:15:50,900
A fenébe.
133
00:15:55,000 --> 00:15:57,300
Ne tedd. Ne tedd. Ne.
134
00:16:13,000 --> 00:16:13,900
Sai, menjünk.
135
00:16:23,000 --> 00:16:23,900
Hé.
136
00:16:30,000 --> 00:16:30,500
137
00:16:32,000 --> 00:16:33,300
Menjünk.
138
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
139
00:17:13,000 --> 00:17:14,300
Felhívom Mes-t.
140
00:17:15,000 --> 00:17:18,300
Gyorsan el kell mennünk innen, mielőtt megtalálnak minket.
141
00:17:32,000 --> 00:17:37,000
Amikor vadásztak ránk, It bácsi hívott.
142
00:17:40,000 --> 00:17:41,300
Aztán követték, hogy lelőjenek minket.
143
00:17:49,000 --> 00:17:50,300
Jól vagy?
144
00:17:51,000 --> 00:17:52,300
És Sai?
145
00:17:53,000 --> 00:17:56,300
A francba, embereket küldtek, hogy lőjenek rád a piacon?
146
00:17:58,000 --> 00:18:01,300
Ez azt jelenti, hogy sietnek, és megpróbálnak gyorsan végezni veletek.
147
00:18:04,000 --> 00:18:08,300
Lehet, hogy tudják, hogy én és Sai átnézzük a számlákat,
148
00:18:09,000 --> 00:18:10,300
ezért sietnek ezt megtenni.
149
00:18:11,000 --> 00:18:14,300
Még ha nem is ellenőrzöd a számlákat, akkor is célpont vagy.
150
00:18:15,000 --> 00:18:20,000
Igaz. Majd később beszélünk. Először kiutat kell találnom innen.
151
00:18:20,001 --> 00:18:22,300
Várj, akarod, hogy felvegyelek?
152
00:18:23,000 --> 00:18:26,300
Ha megvárom, hogy megérkezz, biztosan megtalálnak.
153
00:18:29,000 --> 00:18:33,000
Figyelj, ha valami történik, felhívlak. Állj készenlétben és várj.
154
00:18:33,001 --> 00:18:34,300
Várj, várj.
155
00:18:35,000 --> 00:18:36,300
Mi az?
156
00:18:37,000 --> 00:18:38,300
Visszatérsz a Phunara-ba?
157
00:18:39,000 --> 00:18:41,300
Ha nem megyek vissza, hová menjek?
158
00:18:43,000 --> 00:18:49,300
Szerintem vidd el Sai-t máshová egy-két napra.
159
00:18:50,000 --> 00:18:51,300
Máshová?
160
00:18:53,000 --> 00:18:56,300
Ha te és Sai eltűntök,
161
00:18:58,000 --> 00:19:01,300
látni fogom az emberek reakcióját.
162
00:19:02,000 --> 00:19:04,300
Az ötletgazda felfedheti magát.
163
00:19:06,000 --> 00:19:07,300
Jó.
164
00:19:16,000 --> 00:19:18,300
Hé, megint hagytad, hogy életben maradjanak?
165
00:19:23,000 --> 00:19:26,300
Nem, ketten még mindig rájuk vadásznak.
166
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
Miért kellene bíznom abban a két baromban?
167
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
Megölnéd már őket?
168
00:19:35,000 --> 00:19:36,300
Így aztán én is elintézhetem Narin anyját.
169
00:19:38,000 --> 00:19:40,300
Ha még sokáig kell elviselnem, attól rosszul leszek.
170
00:22:36,500 --> 00:22:37,600
Mi történt?
171
00:22:39,000 --> 00:22:41,300
It bácsi, nem tudom, hol van most Nares és Sai.
172
00:22:42,000 --> 00:22:43,300
Nem tudom felvenni velük a kapcsolatot.
173
00:22:44,000 --> 00:22:48,000
Azt mondta, hogy vacsorázzunk együtt,
de órák óta várok rá a klubházban.
174
00:22:48,001 --> 00:22:51,300
Ő az, aki ezt akarta, de átvert. Hogy tehette ezt?
175
00:22:52,000 --> 00:22:55,300
Nem tette. Mr. Nares egy pontos ember.
176
00:22:56,000 --> 00:22:58,300
Pontos? Akkor miért hagyta, hogy így várjak?
177
00:22:59,000 --> 00:23:01,300
Akkor miért nem hívjátok fel a lakásán?
178
00:23:02,000 --> 00:23:04,300
Lehet, hogy alszik, vagy elfoglalt valamivel.
179
00:23:05,000 --> 00:23:08,300
Nem alszik. Mr. Nares elment, és most nincs a Phunara-ban.
180
00:23:10,000 --> 00:23:11,300
Hol van?
181
00:23:12,000 --> 00:23:15,300
A templomba ment, hogy érdemeket szerezzen.
Mi is velük mentünk, de előbb jöttünk vissza.
182
00:23:16,000 --> 00:23:18,300
Nares és Sai vásároltak valamit a piacon.
183
00:23:19,000 --> 00:23:20,300
Nemsokára visszatérnek, gondolom.
184
00:23:21,000 --> 00:23:24,300
Nem érzem jól magam emiatt.
Nem tudok kapcsolatba lépni Sai-val.
185
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
Ez nem normális. Soha nem kapcsolja ki a telefonját.
186
00:23:27,001 --> 00:23:29,300
Igen, Nares se.
187
00:23:30,000 --> 00:23:31,300
Úgy tűnik, hogy a telefonján nem volt térerő, amikor hívtam.
188
00:23:33,000 --> 00:23:35,300
Azt hiszem, jobb, ha megkeressük Sai-t a piacon. Gyerünk.
189
00:23:36,000 --> 00:23:37,000
Én is szeretnék menni.
190
00:23:37,001 --> 00:23:37,901
Gyerünk.
191
00:23:38,000 --> 00:23:38,900
Én is.
192
00:23:39,000 --> 00:23:40,500
Ó, miért jössz te is?
193
00:23:41,000 --> 00:23:45,000
Nos, aggódom a barátom miatt. Vezetek helyetted, jó?
194
00:23:46,000 --> 00:23:46,900
Hé.
195
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
Ott nem láttuk őket.
196
00:24:14,000 --> 00:24:15,300
Erre se.
197
00:24:17,000 --> 00:24:20,300
A piac nem olyan nagy. Ha itt vásároltak
dolgokat, akkor látnunk kellene őket.
198
00:24:21,000 --> 00:24:23,300
Azt hiszem, jobb, ha megkérdezzük az itteni embereket.
199
00:24:30,000 --> 00:24:32,300
Ó, délután ezt a személyt akarták lelőni.
200
00:24:33,000 --> 00:24:34,000
Lelőni?
201
00:24:34,001 --> 00:24:34,901
Igen.
202
00:24:35,000 --> 00:24:36,000
Ki lőtte le?
203
00:24:36,001 --> 00:24:39,000
Én sem tudom. Gyorsan történt. Arra futottak.
204
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
Az unokatestvérem jól van? Lelőtték?
205
00:24:43,001 --> 00:24:46,300
Én sem tudom. Menekülnünk kellett a golyók elől.
206
00:24:47,000 --> 00:24:48,300
Gyerünk. Menjünk és végezzük a munkánkat.
207
00:24:50,000 --> 00:24:50,900
Hé.
208
00:24:53,000 --> 00:24:53,900
Mi?
209
00:25:04,000 --> 00:25:05,000
Hé, Pen.
210
00:25:05,001 --> 00:25:07,300
- Mi az?
- Láttam Mr. Nares autóját ott parkolni.
211
00:25:08,000 --> 00:25:09,000
Megtaláltad?
212
00:25:09,001 --> 00:25:11,300
Ha megtaláltam volna, idehoztam volna.
213
00:25:12,000 --> 00:25:13,300
Mit mondtál?
214
00:25:14,000 --> 00:25:14,900
Nem találtam meg.
215
00:25:15,000 --> 00:25:16,300
Csak viccelődsz.
216
00:25:23,000 --> 00:25:25,300
Hé, ne csüggedj!
217
00:25:26,000 --> 00:25:29,500
Nares valószínűleg nem tudott időben beülni az autóba,
ezért először elvitte Sai-t egy másik helyre.
218
00:25:32,000 --> 00:25:33,500
Hová mentek? Követte őket valaki?
219
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
Biztonságban van? Tudsz válaszolni?
220
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
Hiszem, hogy mindketten biztonságban vannak.
221
00:25:55,000 --> 00:25:57,000
Lalita. Menjünk.
222
00:26:41,000 --> 00:26:42,300
Ez a te lakásod?
223
00:26:48,000 --> 00:26:49,300
Jól tippeltem, igaz?
224
00:26:52,000 --> 00:26:54,300
Gondolod, hogy örökre a Phunara-ban maradok?
225
00:26:56,000 --> 00:26:56,500
Miért?
226
00:26:57,000 --> 00:27:02,000
A Phunara a családodhoz tartozik, nem hozzám.
227
00:27:04,000 --> 00:27:05,300
De Narin azt szeretné, ha örökre vele maradnál.
228
00:27:06,000 --> 00:27:07,300
Szóval elvitt a Phunara-ba.
229
00:27:10,000 --> 00:27:12,300
De nem mindig számíthatok rá.
230
00:27:13,000 --> 00:27:16,300
Így a fizetésemből megvettem ezt a lakást,
231
00:27:17,000 --> 00:27:20,300
ha egy nap el kell hagynom a Phunara-t.
232
00:27:22,000 --> 00:27:23,300
És Narin tudott erről?
233
00:27:25,000 --> 00:27:29,300
Te vagy az első, aki megtudta,
és az egyetlen ember, akit idehoztam.
234
00:27:44,000 --> 00:27:49,000
Érezd magad otthon. Megyek zuhanyozni és átöltözni.
235
00:28:10,000 --> 00:28:12,300
Miért mondtad, hogy ők ketten eltűntek?
236
00:28:13,000 --> 00:28:16,300
Aggódom Nares és Sai miatt. Félek, hogy valami történhet velük.
237
00:28:18,000 --> 00:28:21,000
Hé, ne viselkedj ártatlanul.
238
00:28:21,001 --> 00:28:23,300
Nem lehet más, csak, hogy ők egy pár.
239
00:28:24,000 --> 00:28:30,300
Így eltűnnek. Sai jól vonzza a férfiakat, nem tudod?
240
00:28:32,000 --> 00:28:33,300
Miről beszél?
241
00:28:34,000 --> 00:28:37,300
Rájuk lőttek. Ki gondolhatna arra,
hogy ők egy pár ebben a helyzetben?
242
00:28:38,000 --> 00:28:40,300
Mi? Rájuk lőttek?
243
00:28:41,000 --> 00:28:41,900
Igen, asszonyom.
244
00:28:42,000 --> 00:28:46,300
Nem tudom, mi történt, de Nares-t és
Sai-t hirtelen le akarták lőni a a piacon.
245
00:28:47,000 --> 00:28:48,300
Hogy vannak most?
246
00:28:49,000 --> 00:28:55,800
Nem tudom. Az emberek látták, hogy elmenekültek,
és nem tudtok megtalálni őket.
247
00:28:56,000 --> 00:28:56,700
Nem tudom, hogy vannak.
248
00:28:57,000 --> 00:28:59,000
Jelenleg a helyi rendőrség nyomoz a környéken.
249
00:29:00,000 --> 00:29:01,000
Szóval azért jöttem, hogy elmondjam,
250
00:29:01,001 --> 00:29:03,000
te talán segíthetsz megtalálni őket.
251
00:29:05,000 --> 00:29:05,900
Ratsamee.
252
00:29:06,000 --> 00:29:06,900
Igen?
253
00:29:07,000 --> 00:29:11,300
Hívd fel az ügyben illetékes rendőrséget és
mondd meg nekik, hogy félreértésről van szó.
254
00:29:12,000 --> 00:29:13,300
Igen, asszonyom.
255
00:29:17,000 --> 00:29:18,300
Mit tervezel tenni?
256
00:29:21,000 --> 00:29:24,300
Ha a rendőrség közreműködik, a szálloda
vendégei teljesen pánikba esnek.
257
00:29:27,000 --> 00:29:33,300
És ha valaki hagyja, hogy a rendőrség
részt vegyen ebben, azt kirúgom.
258
00:29:37,000 --> 00:29:38,000
Mit tesz ezután?
259
00:29:38,001 --> 00:29:39,300
Nem teszek semmit.
260
00:29:40,000 --> 00:29:40,901
Mi? Van valami baj?
261
00:29:43,000 --> 00:29:50,300
Sai-nak és Nares-nek nem kellene
a Phunara-ban lenniük, mert nem ide tartoznak.
262
00:29:58,000 --> 00:30:01,000
Miért vagy ilyen gonosz? Nem aggódsz mások életéért?
263
00:30:01,001 --> 00:30:02,300
Csak a Phunara vagyonára gondolsz.
264
00:30:03,000 --> 00:30:03,900
Te.
265
00:30:15,000 --> 00:30:18,900
Hová ment? Olyan késő van, és még mindig nincs a szobában.
266
00:30:21,000 --> 00:30:25,000
Leszidtalak, és úgy teszel, mintha meghalnál.
Most már napról napra erősebb leszel?
267
00:30:33,000 --> 00:30:33,900
Lita.
268
00:30:36,000 --> 00:30:36,900
Asszonyom.
269
00:30:38,000 --> 00:30:41,300
Yai, mit tett, amivel feldühített?
270
00:30:42,000 --> 00:30:45,300
Kérdezd meg őt, és tanítsd meg neki,
271
00:30:46,000 --> 00:30:48,000
hogy hol a határ.
272
00:30:48,001 --> 00:30:51,300
Ha újra átlépi a határomat,
akkor azt nem hagyom annyiban.
273
00:30:54,000 --> 00:30:56,300
Ezúttal csak figyelmeztetlek.
274
00:31:02,000 --> 00:31:04,300
Köszönöm, hogy tanítod az unokahúgodat.
275
00:31:10,000 --> 00:31:10,900
Gyere.
276
00:31:17,000 --> 00:31:18,300
Ti ketten.
277
00:31:21,000 --> 00:31:26,300
Maradjatok csendben. Az olyan alkalmazottak, mint ti,
ne avatkozzatok a főnök dolgába.
278
00:31:27,000 --> 00:31:27,900
Igen.
279
00:31:42,000 --> 00:31:50,300
Rájuk lőttek? Ki tette? Nem érdekel. Jó, ha meghalnak.
280
00:31:56,000 --> 00:31:58,000
Nem támadott már eleget?
281
00:31:58,001 --> 00:32:01,300
Vitatkoztál Yai-val, és hagytad, hogy újra és újra eltaposson.
282
00:32:02,000 --> 00:32:03,300
De semmi rosszat nem követtem el.
283
00:32:04,000 --> 00:32:08,300
Tévedsz, mivel belekeveredtél.
Szeretnél levágott csirke lenni?
284
00:32:09,000 --> 00:32:11,300
Nares-t és Sai-t a piacon le akarták lőni, és eltűntek.
285
00:32:12,000 --> 00:32:15,300
Narin anyja rendelkezik a legnagyobb hatalommal
a Phunara-ban, ezért elmentem, hogy segítséget kérjek tőle.
286
00:32:16,000 --> 00:32:18,000
De azt mondta, hogy senki ne tegyen bejelentést a rendőrségen,
287
00:32:18,001 --> 00:32:19,300
ellenkező esetben kirúgnak a Phunara-ból.
288
00:32:22,000 --> 00:32:26,300
Nares-t és Sai-t le akarták lőni? Most már biztosan meghaltak.
289
00:32:28,000 --> 00:32:30,300
Anya, miért átkoztad őket így?
290
00:32:32,000 --> 00:32:32,900
Vagy szerinted
291
00:32:33,000 --> 00:32:36,300
az a ribanc megáldja őket, hogy biztonságban maradjanak?
292
00:32:40,000 --> 00:32:44,300
A fegyveres lehet Mae Yai-tól kapta a parancsot.
293
00:32:49,000 --> 00:32:50,300
Tényleg?
294
00:32:53,000 --> 00:32:54,300
Miért kell megölnie őket?
295
00:32:56,000 --> 00:32:58,300
Ó, szerintem jobb, ha lefekszel.
296
00:32:59,000 --> 00:33:02,300
Soha nem értetted a Phunara helyzetét,
297
00:33:03,000 --> 00:33:05,300
hogy most meg fogják ölni egymást a kincsért.
298
00:33:06,000 --> 00:33:10,000
Nem érdekel, ha megölik egymást,
de remélem, hogy ezt te nem fogod megtenni.
299
00:33:45,000 --> 00:33:45,900
A fenébe.
300
00:33:57,000 --> 00:33:57,900
Mi az?
301
00:33:59,000 --> 00:34:02,300
Megsérülhettek, elrejtőzhettek vagy eltévedhettek.
302
00:34:04,000 --> 00:34:08,000
Ne találgass, jó? Mondd meg nekik, hogy
keressék tovább, amíg meg nem találják őket.
303
00:34:09,000 --> 00:34:09,900
Igen.
304
00:34:20,000 --> 00:34:21,300
Régóta állsz itt?
305
00:34:22,000 --> 00:34:25,300
Nem, nem hallgattalak ki.
306
00:34:27,000 --> 00:34:30,000
Akkor miért állsz csendben?
307
00:34:30,001 --> 00:34:34,300
Nos, van jómodorom. Csak arra vártam,
hogy befejezd a beszélgetést.
308
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
Már késő este van. Van valami beszélnivalód velem?
309
00:34:41,000 --> 00:34:45,000
Ó, nem tudod, hogy Nares és Sai eltűntek?
310
00:34:46,000 --> 00:34:49,300
De. Nemrég beszéltem Jompon-nal,
311
00:34:50,000 --> 00:34:53,300
hogy küldjenek embereket utánuk.
312
00:34:55,000 --> 00:34:59,300
Tényleg? Hagyod, hogy Jompon megkeresse őket?
313
00:35:04,000 --> 00:35:07,300
Hé, mondd meg Jompon-nak, hogy vigyázzon.
314
00:35:08,000 --> 00:35:12,300
Nares és Sai eltűntek, mert a piacon rájuk lőttek.
315
00:35:14,000 --> 00:35:16,000
Nem tudom, hogy összetűzésbe keveredtek-e valakivel.
316
00:35:18,000 --> 00:35:23,300
Nem volt náluk fegyver, és nem tudták,
hogyan védjék meg magukat.
317
00:35:26,000 --> 00:35:30,300
Ha a fegyveres hagyta őket megszökni, akkor biztos őrült.
318
00:35:35,000 --> 00:35:39,300
Remélem jól vannak. Nem akarom látni, hogy bárki is megsérül.
319
00:35:44,000 --> 00:35:45,300
Tudom, mire gondolsz.
320
00:35:50,000 --> 00:35:52,300
Tudod, hogy mire gondolok?
321
00:35:54,000 --> 00:35:56,300
A rendőrségre akarsz menni, igaz?
322
00:35:59,000 --> 00:36:01,000
Ha szükséges, jelentenem kell a rendőrségen.
323
00:36:01,001 --> 00:36:06,300
De Yai szigorúan megtiltja, hogy bárki is jelentse
a rendőrségen. Ha nem figyelsz, kirúgnak.
324
00:36:34,000 --> 00:36:37,300
Úgy tűnik, a három nagyhatalmú ember nagyon aggódik értetek.
325
00:36:40,000 --> 00:36:42,300
Ki az a három nagyhatalmú ember?
326
00:36:52,000 --> 00:36:56,300
Apád első felesége, apád testvére és apád segítője.
327
00:36:57,000 --> 00:37:01,000
Mindannyian jól tudják, hogy te és Sai
elmenekültetek a halál elől,
328
00:37:02,000 --> 00:37:03,300
de egyáltalán nem mennek a rendőrségre.
329
00:37:05,000 --> 00:37:09,300
Csak Lita, a titkár és a titkárnő keresnek titeket.
330
00:37:10,000 --> 00:37:14,300
Ez normális. Mae Yai azt akarja,
hogy én és Sai mindenképpen elhagyjuk a Phunara-t.
331
00:37:15,000 --> 00:37:19,300
Ami Nicha nénit illeti, biztos dühös,
amiért lelepleztük a sikkasztást.
332
00:37:20,000 --> 00:37:26,000
De It bácsi. Neki nem szabadna nyugton maradnia.
Biztos nagyon aggódik miattam és Sai miatt,
333
00:37:26,001 --> 00:37:28,300
és bejelenti a rendőrségen, vagy tesz
valamit azért, hogy megkeressen.
334
00:37:29,000 --> 00:37:30,300
Úgy tűnik, aggódik érted,
335
00:37:31,000 --> 00:37:34,300
de a viselkedése furcsa. Nem próbált
annyira megkeresni, mint kellett volna.
336
00:37:36,000 --> 00:37:40,300
Ha hagyod, hogy én döntsem el, ki a gyanúsított,
aki a testvéred megölését tervezte,
337
00:37:41,000 --> 00:37:42,300
megpróbált megölni téged és Sai-t,
338
00:37:43,000 --> 00:37:45,300
és ellopni a Phunara-t, hogy az övé legyen,
339
00:37:46,000 --> 00:37:47,300
szerintem hármójuk közül valaki.
340
00:37:49,000 --> 00:37:50,300
It bácsi is egy közülük?
341
00:38:30,000 --> 00:38:36,000
342
00:38:38,000 --> 00:38:39,300
Mi a baj, Sai?
343
00:38:40,000 --> 00:38:43,300
Elestem. Ez fáj.
344
00:38:44,000 --> 00:38:45,300
Jól vagy?
345
00:38:46,000 --> 00:38:50,300
Jaj, nem tudok felkelni.
346
00:38:55,000 --> 00:38:57,300
Sai, nyisd ki az ajtót. Segítek neked.
347
00:39:07,000 --> 00:39:07,900
Istenem.
348
00:39:10,000 --> 00:39:12,300
Jaj, mi az?
349
00:39:13,000 --> 00:39:15,300
Várj, ne gyere be, még nem fejeztem be.
Még mindig meztelen vagyok.
350
00:39:21,000 --> 00:39:23,300
Most fordulj meg.
351
00:39:38,000 --> 00:39:38,900
Ne nyisd ki a szemed!
352
00:39:41,000 --> 00:39:41,500
353
00:39:42,000 --> 00:39:42,900
Mi történt?
354
00:39:43,000 --> 00:39:44,300
A törölköző leesett.
355
00:39:45,000 --> 00:39:45,900
Tényleg?
356
00:39:46,000 --> 00:39:48,900
Miért nyitod ki a szemed? Csukd be a szemed.
357
00:39:50,000 --> 00:39:54,300
Figyelj, vedd fel a törölközőt, csukva tartom a szemem.
358
00:39:55,000 --> 00:39:58,300
Szó sem lehet róla, ha kinyitod a szemed, meztelenül fogsz látni.
359
00:40:00,000 --> 00:40:03,300
Lassan felveszem a törölközőt, oké?
360
00:40:05,000 --> 00:40:06,300
Rendben.
361
00:40:07,000 --> 00:40:07,900
Lassan.
362
00:40:12,000 --> 00:40:14,300
Ne nyisd ki a szemed! Csukd be a szemed.
363
00:40:16,000 --> 00:40:17,000
Nem nézek rád.
364
00:40:17,001 --> 00:40:18,300
Csukd be a szemed.
365
00:40:34,000 --> 00:40:42,000
Jaj, Sai.
366
00:41:28,000 --> 00:41:28,900
Sajnálom.
367
00:41:30,000 --> 00:41:30,900
Semmi baj.
368
00:42:25,000 --> 00:42:25,900
Megvagy.
369
00:43:14,000 --> 00:43:22,300
Csak két férfi van az életemben, akiket szeretek. Apa és te.
370
00:43:25,000 --> 00:43:26,300
Ne hagyjuk el egymást.
371
00:43:34,000 --> 00:43:38,300
Ígérem, hogy egyedül téged foglak szeretni.
372
00:43:39,000 --> 00:43:43,000
Ígérem, hogy nem szeretek senki mást, csak téged.
373
00:43:52,000 --> 00:43:59,000
Narin, ne haragudj rám. Szeretnék a szívemre hallgatni.
374
00:44:00,000 --> 00:44:03,000
Ha újra találkozunk, az életemmel fizetem vissza.
375
00:45:14,000 --> 00:45:19,000
Kár. Hét éve nem találkoztunk.
376
00:45:21,000 --> 00:45:28,000
Azt gondoltam, hogy elmentél, és már elfelejtettél.
377
00:45:32,000 --> 00:45:34,300
Soha nem volt olyan nap, hogy elfelejtettelek volna.
378
00:45:35,000 --> 00:45:40,300
Soha nem mentél el. Mindig a szívemben vagy.
379
00:45:42,000 --> 00:45:46,300
Hiányzol, amikor felébredek, és rólad álmodom, amikor alszom.
380
00:45:53,000 --> 00:45:58,000
Te és én, újrakezdhetjük?
381
00:46:05,000 --> 00:46:06,300
Már engedélyt kértem Narin-tól.
382
00:46:09,000 --> 00:46:14,300
Én megengedem. Nem kell engedélyt kérned tőle.
383
00:46:18,000 --> 00:46:21,300
Narin és én nem voltunk olyan kapcsolatban.
384
00:46:22,000 --> 00:46:25,300
Mi csak jótevők vagyunk egymásnak,
és azok, akik segítséget kértek a másiktól.
385
00:46:29,000 --> 00:46:32,300
Tényleg? Miért csak most mondtad ezt?
386
00:46:34,000 --> 00:46:39,300
Nos, soha nem hallgattál meg. Már régóta próbálom elmondani neked.
387
00:46:45,000 --> 00:46:52,300
De most a szívem kész meghallgatni mindent, amit mondasz.
388
00:46:55,000 --> 00:46:59,300
És te? Készen állsz arra, hogy kinyisd a szíved,
hogy mindent elmondj nekem?
389
00:47:00,000 --> 00:47:01,300
Hogyan találkoztál Narin-nal?
390
00:47:08,000 --> 00:47:13,000
Amikor apám meghalt, az életem megváltozott.
391
00:47:16,000 --> 00:47:18,300
A mostohaanyámmal kellett élnem.
392
00:47:23,000 --> 00:47:25,300
Olyan volt, mint a pokol.
393
00:47:26,000 --> 00:47:30,000
Tényleg egy teher vagy.
394
00:47:30,001 --> 00:47:30,501
395
00:47:32,000 --> 00:47:35,300
Ne használd a telefonomat. Elveszed a dolgaimat?
396
00:47:47,000 --> 00:47:49,300
Elnézést, hé.
397
00:47:54,000 --> 00:47:57,300
Mr. Narin megkönyörült rajtam, és elhozott a Phunara-ba.
398
00:47:59,000 --> 00:48:04,300
Házat és új életet biztosított számomra.
399
00:48:10,000 --> 00:48:13,300
Ami a gyűrűt illeti...
400
00:48:20,000 --> 00:48:25,300
Ööö… Mr. Narin. Az ajándékutalvány…
401
00:48:26,000 --> 00:48:26,900
Neked adom.
402
00:48:28,000 --> 00:48:30,300
Mit akar, mit vegyek?
403
00:48:31,000 --> 00:48:37,300
Menj, vedd meg, amit akarsz. Nyaklánc, gyűrű vagy fülbevaló.
404
00:48:38,000 --> 00:48:39,300
Vásárolj bármit, amit szeretnél.
405
00:48:41,000 --> 00:48:44,300
Így gyönyörű kiegészítőket viselhetsz munka közben.
406
00:48:46,000 --> 00:48:49,300
De nem nagyon szeretek nyakláncot,
fülbevalót vagy bármilyen kiegészítőt viselni.
407
00:48:52,000 --> 00:48:55,300
Mit szólnál egy gyűrűhöz? Az ujjaid üresnek tűnnek.
408
00:48:57,000 --> 00:48:58,300
Szerintem a gyűrű viselése nagyon jól néz ki.
409
00:49:01,000 --> 00:49:04,300
Tekintsd ajándéknak az új asszisztensemnek.
410
00:49:09,000 --> 00:49:10,300
Ha visszaforgathatnám az időt,
411
00:49:11,000 --> 00:49:16,300
milliószor szeretném megköszönni Narin-nak, hogy segített.
412
00:49:18,000 --> 00:49:22,300
És ha tudom, hogy a Phunara-ban vagy,
már rég visszatértem volna.
413
00:49:29,000 --> 00:49:33,300
Azon a napon, amikor megtudtam, hogy Narin a testvéred,
414
00:49:34,000 --> 00:49:36,300
tudod, hogy mennyire örültem?
415
00:49:38,000 --> 00:49:45,000
Minden nap számoltam a napokat,
hogy mikor találkozhatok veled újra.
416
00:49:47,000 --> 00:49:50,300
Tudtam, hogy egyszer vissza kell jönnöd a Phunara-ba.
417
00:49:52,000 --> 00:49:54,300
Még akkor is, ha már van valakid,
418
00:49:55,000 --> 00:50:00,300
akkor is várni fogom, hogy még egyszer találkozzunk.
419
00:50:02,000 --> 00:50:08,300
Nincs senkim. A szívemben csak te vagy.
420
00:50:12,000 --> 00:50:16,300
A szívemben nekem is csak te vagy.
421
00:50:21,000 --> 00:50:22,300
Mindig te leszel az egyetlen szerelmem.
422
00:50:27,000 --> 00:50:27,900
Sai.
423
00:50:56,000 --> 00:51:04,000
Te és én örökké egymás szerelmei leszünk.
424
00:51:28,000 --> 00:51:29,300
Ki csenget ilyen korán?
425
00:51:32,000 --> 00:51:32,900
Szobaszerviz?
426
00:51:34,000 --> 00:51:34,900
Nem rendeltem semmit.
427
00:51:39,000 --> 00:51:41,300
Nyugi. Hallottam.
428
00:51:49,000 --> 00:51:50,300
Lita.
429
00:51:51,000 --> 00:51:53,300
Elnézést a reggeli zavarásért.
430
00:51:55,000 --> 00:51:56,300
Uh, semmi baj.
431
00:51:57,000 --> 00:51:58,000
Akkor bemehetek?
432
00:51:58,001 --> 00:51:58,901
Ööö...
433
00:52:04,000 --> 00:52:07,300
Kaphatnék pár percet?
434
00:52:08,000 --> 00:52:08,900
Miért?
435
00:52:09,000 --> 00:52:14,300
Először meg akarom mosni az arcomat, fogat mosni és átöltözni.
436
00:52:15,000 --> 00:52:17,300
Ó, kérlek, csináld gyorsan.
437
00:52:54,000 --> 00:52:57,300
Még jó, hogy Sai nincs itt. A ház olyan, mint egy elhagyatott ház.
438
00:52:59,000 --> 00:53:00,300
Valószínűleg visszatér.
439
00:53:01,000 --> 00:53:02,300
Ki akarja, hogy visszajöjjön?
440
00:53:10,000 --> 00:53:15,000
Bár visszajön, nem lesz otthona.
441
00:53:20,000 --> 00:53:22,300
Istenem, Mrs. Pimtiwa, mit fog tenni?
442
00:53:24,000 --> 00:53:27,000
Miért? Akarsz nekem segíteni
443
00:53:27,001 --> 00:53:29,300
kivinni Sai holmiját ebből a házból?
444
00:53:39,000 --> 00:53:39,900
Ó, a fenébe.
445
00:53:45,000 --> 00:53:50,300
Sajnálom, hogy megvárakoztattalak. Eljöttél hozzám, mi a baj?
446
00:53:53,000 --> 00:53:55,300
Nem tudok kapcsolatba lépni Nares-szel és Sai-val.
447
00:53:56,000 --> 00:53:58,300
Még nem hallottam róluk. Mit tehetünk?
448
00:54:03,000 --> 00:54:06,300
Akkor hogy segíthetek? Jelentsem a rendőrségen?
449
00:54:08,000 --> 00:54:11,300
Egyáltalán nem. Narin anyja azt parancsolta,
hogy senki ne jelentsen semmit.
450
00:54:12,000 --> 00:54:13,600
Ellenkező esetben kirúgja az illetőt a Phunara-ból.
451
00:54:14,000 --> 00:54:15,600
Mindenkinek megtiltotta.
452
00:54:19,000 --> 00:54:19,900
Mi van az anyáddal?
453
00:54:20,000 --> 00:54:24,300
Anyád Nares nagynénje, és az egyetlen közeli rokona.
454
00:54:25,000 --> 00:54:26,000
Nem segít az unokaöccsének?
455
00:54:26,001 --> 00:54:27,300
Nem fog.
456
00:54:28,000 --> 00:54:30,300
Ha Nares és Sai meghalna, ő is örülne.
457
00:54:31,000 --> 00:54:34,300
Mi? Ez igaz?
458
00:54:35,000 --> 00:54:40,300
Szerintem inkább ne kérdezz tovább.
Mert ha anya segítene, akkor nem jöttem volna hozzád.
459
00:54:41,000 --> 00:54:43,000
Tudnál ötletet adni, hogy mit tegyek?
460
00:54:43,001 --> 00:54:44,300
Hol keressem Nares-t?
461
00:54:46,000 --> 00:54:50,300
Narin meghalt, nem akarom, hogy Nares-szel is ez történjen.
462
00:54:56,000 --> 00:54:56,900
Kérlek.
463
00:55:02,000 --> 00:55:06,300
Minden rendben lesz. Túléli. Vissza fog térni.
464
00:55:10,000 --> 00:55:11,300
Ne aggódj.
465
00:55:36,000 --> 00:55:37,300
Szemtelen.
466
00:55:39,000 --> 00:55:40,300
Kifelé.
467
00:55:42,000 --> 00:55:46,000
Miért állsz itt? Dobd ki az összes holmiját.
468
00:55:46,001 --> 00:55:47,300
Igen, asszonyom.
469
00:56:02,000 --> 00:56:02,900
Ó.
470
00:56:06,000 --> 00:56:06,900
Pen.
470
00:56:13,000 --> 00:56:14,300
Ó, nem.
471
00:56:19,000 --> 00:56:20,000
Miért állsz egy helyben? Siess.
472
00:56:20,001 --> 00:56:21,300
Gyere, menjünk.
473
00:56:29,000 --> 00:56:32,300
Vedd fel a telefont.
474
00:56:47,000 --> 00:56:51,300
Miért hívsz? Ideges vagyok, hogy
vissza kell utalnom a pénzt Yai-nak.
475
00:56:52,000 --> 00:56:56,300
Az csak egy visszafizetés, de Sai ennél többel szembesül.
476
00:56:58,000 --> 00:56:59,300
Mi az?
477
00:57:00,000 --> 00:57:01,300
Kénytelen elköltözni az otthonából.
478
00:57:03,000 --> 00:57:04,300
Igazán?
479
00:57:05,000 --> 00:57:08,300
Most dobálják ki a dolgait.
480
00:57:09,000 --> 00:57:11,300
Mindenhol ott vannak a házban.
481
00:57:19,000 --> 00:57:24,300
Ó, ezúttal biztosan ki kell rúgnia a Phunara-ból.
482
00:57:26,000 --> 00:57:27,300
Ez igazán kielégítő.
483
00:58:46,000 --> 00:58:49,300
Hú, tényleg alszol. Horkolsz is.
484
00:58:51,000 --> 00:58:52,300
És hogy kerül ide egy alvó ember?
485
00:58:55,000 --> 00:58:57,300
Alvajárás.
486
00:58:59,000 --> 00:59:00,300
Beszélsz álmodban?
487
00:59:02,000 --> 00:59:03,300
Nem vagyok süket.
488
00:59:07,000 --> 00:59:08,000
Gyerünk.
489
00:59:08,001 --> 00:59:09,300
Jaj, Sai.
490
00:59:10,000 --> 00:59:13,300
Ne gondolj semmire. Menj a helyedre. Menj.
491
00:59:14,000 --> 00:59:16,300
Nem megyek, hacsak...
492
00:59:19,000 --> 00:59:19,900
Mi?
493
00:59:22,000 --> 00:59:22,900
Hacsak nem engeded.
494
00:59:24,000 --> 00:59:26,300
Nem, nem fogom.
495
00:59:27,000 --> 00:59:27,900
Mikor engeded meg?
496
00:59:30,000 --> 00:59:32,300
Még nem állok készen.
497
00:59:34,000 --> 00:59:35,300
Mikor fogsz készen állni?
498
00:59:36,000 --> 00:59:38,300
Nem tudom. Miért teszed fel nekem ezt a kérdést?
499
00:59:39,000 --> 00:59:42,300
Válaszolj, türelmetlen vagyok. Mikor leszel készen?
500
00:59:43,000 --> 00:59:45,300
Ne siettess. Mondtam, hogy még nem állok készen.
501
00:59:46,000 --> 00:59:51,300
De én készen állok. Most megteszem.
502
00:59:55,000 --> 01:00:00,300
Ez csak egy arcpuszi. Minek várjak, hogy készen állj?
503
01:00:02,000 --> 01:00:03,300
Azt hittem, te...
504
01:00:06,000 --> 01:00:09,300
Mire gondoltál? Valami mocskos dologra?
505
01:00:10,000 --> 01:00:12,300
Ne piszkálj így.
506
01:00:13,000 --> 01:00:13,500
507
01:00:14,000 --> 01:00:14,900
Szeretsz ugratni, mi?
507
01:00:14,000- -> 01:00:14,100
508
01:00:16,000 --> 01:00:16,801
Ugratni?
509
01:00:16,301 --> 01:00:16,801
510
01:00:17,000 --> 01:00:19,000
Ki játszik így?
511
01:00:19,001 --> 01:00:19,901
Sai.
512
01:00:23,000 --> 01:00:27,300
Erőt használsz? Oké. Én is azt teszem.
513
01:00:29,000 --> 01:00:35,000
Várj, várj. Res. Hagyd abba. Nem.
514
01:00:35,001 --> 01:00:35,901
Állj.
515
01:00:37,000 --> 01:00:40,000
Engedj el. Csörög a telefon.
516
01:00:40,001 --> 01:00:41,300
Hagyd csak.
517
01:00:42,000 --> 01:00:42,900
Állj.
518
01:00:48,000 --> 01:00:50,300
Szia, Pen. Van valami?
519
01:00:51,000 --> 01:00:54,000
A házadat jelenleg szédszedi Mae Yai.
520
01:00:54,001 --> 01:00:56,000
Kidobja a dolgokat.
521
01:00:56,001 --> 01:00:59,300
Nem tudom, lesz-e autó, ami lebontja a házat.
522
01:01:00,000 --> 01:01:00,900
Mi?
523
01:01:01,000 --> 01:01:01,900
Mi történt?
524
01:01:04,000 --> 01:01:05,300
Vissza kell térnünk a Phunara-ba.
525
01:01:27,000 --> 01:01:30,300
Yai, átutaltam a pénzt a személyes számládra.
526
01:01:34,000 --> 01:01:35,300
Gyerünk, segítek.
527
01:01:37,000 --> 01:01:40,000
Lisa, miért állsz egy helyben?
528
01:01:40,001 --> 01:01:43,000
Segíts, hogy kidobjam Sai holmiját.
529
01:01:43,001 --> 01:01:45,300
Dobd ki az összes cuccát a házból.
530
01:01:46,000 --> 01:01:48,000
Ha túléli és visszajön,
531
01:01:48,001 --> 01:01:51,300
tudni fogja, milyen az, amikor nincs otthona a Phunara-ban.
532
01:01:53,000 --> 01:01:54,300
Gyorsan, Lisa. Dobd ki.
533
01:02:40,000 --> 01:02:42,300
Ó, Istenem.
534
01:02:43,000 --> 01:02:47,300
Ó, itt vagy? Mit csináltál az asztal alatt?
535
01:02:48,000 --> 01:02:49,300
Leesett a szemüvegem.
536
01:02:50,000 --> 01:02:53,300
Bejöttél az irodámba. Van valami baj?
537
01:02:54,000 --> 01:02:58,300
Nos, a biztonsági őrök jelentették,
hogy ebben a szobában ég a lámpa.
538
01:02:59,000 --> 01:03:01,300
Láttam, ezért jöttem ellenőrizni.
539
01:03:02,000 --> 01:03:06,300
Mostanában elfoglalt voltam. Sok dolgot kell ellenőriznem.
540
01:03:10,000 --> 01:03:13,300
Ez a klíma egyáltalán nem hideg, és nagyon régi.
541
01:03:14,000 --> 01:03:15,300
Kétlem, hogy le kellene cserélni.
542
01:03:17,000 --> 01:03:19,300
Szeretnék körbejárni és ellenőrizni a klímaberendezést.
543
01:03:20,000 --> 01:03:21,000
Igen, kérlek.
544
01:03:21,001 --> 01:03:21,901
Oké.
545
01:03:50,000 --> 01:03:52,300
Helló. Most hol vagy?
546
01:03:53,000 --> 01:03:56,300
Siess, mielőtt Sai házából semmi nem marad.
547
01:03:58,000 --> 01:03:59,300
Sietni fogok.
548
01:04:07,000 --> 01:04:11,300
Hé, jöjjenek be gyorsan. Gyorsan dobják ki. Dobják ki a ház elé.
549
01:04:13,000 --> 01:04:14,300
Gyorsan.
550
01:04:17,000 --> 01:04:19,300
Segítsenek kivinni. Fogják és dobják ki.
551
01:04:22,000 --> 01:04:23,300
Tudnák gyorsabban csinálni?
552
01:04:24,000 --> 01:04:25,300
Hagyd abba most, anya.
553
01:04:26,000 --> 01:04:27,300
Hagyj. Ne avatkozz bele.
554
01:04:29,000 --> 01:04:32,000
De most segítek. Nem akarom, hogy többet hibázz.
555
01:04:32,001 --> 01:04:34,300
Mit csinálok rosszul? Ez Yai parancsa.
556
01:04:35,000 --> 01:04:38,300
Így van, ha nem követjük a parancsot, az rossz.
557
01:04:40,000 --> 01:04:42,000
Hagyd abba. Ez helytelen, tudod?
558
01:04:42,001 --> 01:04:44,300
Ne avatkozz bele. Befognád?
559
01:04:45,000 --> 01:04:46,000
Végezzék el gyorsan.
560
01:04:46,001 --> 01:04:47,300
- Ne hallgassanak rá.
- Hagyd abba.
561
01:04:49,000 --> 01:04:49,900
Hé.
562
01:04:51,000 --> 01:04:52,300
Dobják ki a ház elé.
563
01:04:56,000 --> 01:04:57,300
Gyorsan.
564
01:04:59,000 --> 01:05:01,000
Négyen vannak. Miért ilyen lassúak? Csinálják.
565
01:05:01,001 --> 01:05:03,000
Elnézést kérek, álljanak meg.
566
01:05:03,001 --> 01:05:06,300
Ha a tulajdonos be akarja perelni magukat,
akkor egyenesen a börtönbe kerülnek.
567
01:05:08,000 --> 01:05:12,300
Elnézést, ez nem a te dolgod. Ennyire ráérsz?
568
01:05:13,000 --> 01:05:17,300
Ne hallgassanak rá. A Phunara-ban
Mae Yai-nak van a legnagyobb hatalma.
569
01:05:18,000 --> 01:05:23,300
Ha valaki nem követi a parancsát,
akkor nem maradhat itt. Gyorsan emeljék fel.
570
01:05:24,000 --> 01:05:31,300
Olyan lassú. Menjenek. Dobják ki az egészet.
571
01:05:46,000 --> 01:05:46,900
Hé, hagyják abba.
572
01:05:47,000 --> 01:05:49,900
Ne hagyják abba. Folytassák.
573
01:06:00,000 --> 01:06:01,300
Nem vagytok még halottak?
574
01:06:04,000 --> 01:06:05,300
Hallottam, hogy rátok lőttek.
575
01:06:06,000 --> 01:06:10,300
Csalódott vagy, hogy szerencsések vagyunk, és nem áldozatok?
576
01:06:11,000 --> 01:06:14,300
Áldozat? Miről beszélsz? Mondd.
577
01:06:15,000 --> 01:06:18,300
Ne beszélj itt, te gazember.
578
01:06:19,000 --> 01:06:21,300
Ha valaki nem érintett, nem kell megijedni.
579
01:06:22,000 --> 01:06:25,300
Nem félek. Bár nem én állok e mögött,
580
01:06:26,000 --> 01:06:28,300
de azt akarom, hogy lelőjenek, mint egy kutyát.
581
01:06:33,000 --> 01:06:37,300
Téged is, Sai. Miért jössz vissza?
582
01:06:39,000 --> 01:06:40,300
Ki csinál valamit fent?
583
01:06:42,000 --> 01:06:45,300
Miért kérdezed? Lebontják a házadat.
584
01:07:05,000 --> 01:07:08,300
Hé, hagyja abba. Mondtam, hogy hagyja abba.
585
01:07:10,000 --> 01:07:13,300
Mae Yai megparancsolta, hogy
tegyem meg. Ha nem teszem meg, kirúgnak.
586
01:07:14,000 --> 01:07:15,300
És én mondhatom, hogy hagyja abba?
587
01:08:03,000 --> 01:08:10,000
Istenem, előbb kopognod kéne az ajtón. Megijedtem.
588
01:08:10,001 --> 01:08:12,300
Sajnálom, sietek.
589
01:08:13,000 --> 01:08:15,000
Ó, ön is itt van.
590
01:08:15,001 --> 01:08:18,300
Azért jöttem, hogy állítsa le a harcot.
591
01:08:19,000 --> 01:08:19,900
Milyen harc?
592
01:08:20,000 --> 01:08:23,300
Mae Yai és Mrs. Nicha lerombolják Sai házát.
593
01:08:25,000 --> 01:08:25,900
Lerombolni?
594
01:08:37,000 --> 01:08:38,900
Sai visszatért. Még nem állnak meg?
595
01:08:41,000 --> 01:08:45,900
Te őrült kölyök. Ha így beszélsz, Yai nem fogja ezt tűrni.
596
01:09:09,000 --> 01:09:10,300
Jól vagy?
597
01:09:16,000 --> 01:09:20,300
Megparancsoltam, hogy szedjék szét a dolgokat,
ne késlekedjenek. Aki megáll, azt kirúgom.
598
01:09:30,000 --> 01:09:30,900
Miért jön le?
599
01:09:32,000 --> 01:09:36,900
Aki nem hagyja abba a ház tönkretételét, jelentem a rendőrségen.
600
01:09:40,000 --> 01:09:42,300
Fel mersz jelenteni a rendőrségen, hogy tartóztassanak le?
601
01:09:43,000 --> 01:09:46,300
Nem kell bátorságot használnom. Vezetői hatalmam van.
602
01:09:47,000 --> 01:09:50,300
Követeled a hatalmat. Nekem is ugyanannyi hatalmam van.
603
01:09:51,000 --> 01:09:54,300
Megparancsolhatom, hogy bármit szétszedjenek a Phunara-ban.
604
01:10:00,000 --> 01:10:02,300
De először Sai-nak kell jóváhagynia.
605
01:10:04,000 --> 01:10:06,300
Valószínűleg elfelejtetted Narin parancsát.
606
01:10:10,000 --> 01:10:15,300
Csak egy éjszaka kellett és úgy kiálltok
egymás mellett, mintha már lenne köztetek valami.
607
01:10:18,000 --> 01:10:19,300
Csak valami ilyesmire tudsz gondolni?
608
01:10:21,000 --> 01:10:24,300
Hát, nem tudok másképp gondolkodni.
Ti ketten mindig összetartotok.
609
01:10:25,000 --> 01:10:27,300
Biztos már eljutottatok egy bizonyos szintre.
610
01:10:29,000 --> 01:10:31,300
Nem jutottunk olyan messzire. Csak azért menekültünk el,
611
01:10:32,000 --> 01:10:34,300
mert valaki fegyvereseket küldött, hogy lelőjenek minket.
612
01:10:39,000 --> 01:10:41,300
Ki? Ki küldött embereket, hogy lőjenek le titeket?
613
01:10:42,000 --> 01:10:45,300
Én is szeretném tudni, hogy ki akar megölni minket.
614
01:10:47,000 --> 01:10:52,300
Hirtelen ezt kérdezted. Gyanakszol ránk?
615
01:10:53,000 --> 01:10:54,300
Miért nem gyanakodsz arra az emberre?
616
01:11:10,000 --> 01:11:12,300
Szeretnék velük beszélni. Mindenki menjen ki.
617
01:11:14,000 --> 01:11:17,300
Kivéve Mae Yai, Nicha néni és It bácsi.
618
01:11:25,000 --> 01:11:25,901
Ó. Mi?
619
01:11:26,000 --> 01:11:26,401
Hadd menjek először.
620
01:11:26,401 --> 01:11:27,300
Én megyek először.
621
01:11:49,000 --> 01:11:50,300
Hova-hova?
622
01:11:56,000 --> 01:11:58,300
Mozogjatok. Ne viselkedjetek úgy, mint egy szupermarket ajtaja.
623
01:11:59,000 --> 01:12:02,300
Hová mentek? Nem hallottátok, amit Mr. Nares mondott?
624
01:12:03,000 --> 01:12:05,300
Csak velük akar beszélni.
625
01:12:06,000 --> 01:12:08,300
Aggódsz a főnököd miatt?
626
01:12:09,000 --> 01:12:09,900
Természetesen.
627
01:12:14,000 --> 01:12:17,300
Ezt nem aggódásnak nevezzük. Ezt úgy hívják, hogy kíváncsiság.
628
01:12:18,000 --> 01:12:22,000
Ti is kíváncsiak vagytok. Ezért nem mentek el
629
01:12:22,001 --> 01:12:24,000
és álltok itt.
630
01:12:24,001 --> 01:12:25,000
Te vagy az.
631
01:12:25,001 --> 01:12:25,501
Um.
632
01:12:26,000 --> 01:12:27,000
Nagyon aggódom értük.
633
01:12:27,001 --> 01:12:28,300
A főnökömet le akarták lőni.
634
01:12:29,000 --> 01:12:31,000
A főnöködnek még mindig van szíve lerombolni a házát.
635
01:12:31,001 --> 01:12:31,901
Igen.
636
01:12:33,000 --> 01:12:37,300
Mintha ez lenne az első alkalom.
Hányszor rúgta ki a főnököm a te főnöködet?
637
01:12:38,000 --> 01:12:42,000
És miért nem megy el? Miért ragaszkodik
hozzá, hogy maradjon? Ugye?
638
01:12:44,000 --> 01:12:48,000
Ugyanaz a vér csörgedezik bennetek.
A főnök és a beosztottak ugyanolyanok.
639
01:12:49,000 --> 01:12:50,300
Nem.
640
01:12:51,000 --> 01:12:52,000
Félsz?
641
01:12:52,001 --> 01:12:57,000
Mérges vagy? Mérges vagy? Mérges vagy,
mert azt mondtam, hogy olyan vagy, mint ő?
642
01:12:57,001 --> 01:13:00,000
De nekem tetszik. Ha valaki azt mondja nekem,
hogy olyan vagyok, mint Sai,
643
01:13:00,001 --> 01:13:05,300
ez azt jelenti, hogy szép és stílusos vagyok.
644
01:13:07,000 --> 01:13:07,900
Dehogy.
645
01:13:10,000 --> 01:13:11,000
Micsoda szag.
646
01:13:11,001 --> 01:13:11,501
Nagyon rossz.
647
01:13:13,000 --> 01:13:14,300
Túl intenzív.
648
01:13:40,000 --> 01:13:41,300
Miért állsz csendben?
649
01:13:42,000 --> 01:13:45,300
Az imént azzal vádoltál, hogy embereket
küldtem, hogy lőjenek le.
650
01:13:46,000 --> 01:13:48,300
Csak mutasd meg, szerinted ki a bűnös.
651
01:13:49,000 --> 01:13:55,300
Én, Nicha vagy It. Csak mutass rá.
652
01:14:04,000 --> 01:14:05,300
Aki ezt tette, csak vallja be.
653
01:14:07,000 --> 01:14:10,300
Tehát nem tudod, és őrülten találgatsz.
654
01:14:11,000 --> 01:14:16,300
Megrágalmazol engem. Igazából beperelhetnélek.
655
01:14:17,000 --> 01:14:20,300
Beperelni? Nem hallottam rágalmazását és azt, hogy ki tette.
656
01:14:22,000 --> 01:14:25,300
Csak annyit mondott, hogy ránk lőttek,
és azt gyanítja, hogy valaki áll emögött.
657
01:14:26,000 --> 01:14:29,300
Hát nem jó? Te, Nicha néni és It is, legyetek óvatosak,
658
01:14:30,000 --> 01:14:31,300
vagy ti is célpontok lehettek.
659
01:14:32,000 --> 01:14:36,300
Ne tegyél úgy, mintha jó lennél, nem vagyok hülye.
Tudom, hogy fenyegetsz.
660
01:14:39,000 --> 01:14:40,300
Figyelmeztetjük.
661
01:14:41,000 --> 01:14:42,300
Fenyegetsz engem.
662
01:14:43,000 --> 01:14:44,000
Figyelmeztetjük.
663
01:14:44,001 --> 01:14:44,901
Lószart!
664
01:14:46,000 --> 01:14:48,300
Ez csak öntől függ.
665
01:14:49,000 --> 01:14:52,300
De mindenki legyen óvatos.
666
01:14:53,000 --> 01:14:57,300
Mert lehet, hogy a következő célpont is itt van.
667
01:14:58,000 --> 01:15:03,300
De ha az ötletgazda itt van, akkor vigyázzon. Elkapjuk.
668
01:15:05,000 --> 01:15:10,300
Elkaplak, és leleplezek mindent, amit csinálsz.
669
01:15:21,000 --> 01:15:24,300
Én és mindenki a Phunara-ban nem maradtunk nyugton.
670
01:15:25,000 --> 01:15:27,300
Amikor jött a hír arról, hogy rátok lőttek és eltűntetek,
671
01:15:28,000 --> 01:15:31,300
kérni akartam a rendőrség segítségét,
672
01:15:34,000 --> 01:15:35,300
de Mae Yai megparancsolta, hogy ne tegyem.
673
01:15:37,000 --> 01:15:39,300
Hé, leleplezel engem?
674
01:15:41,000 --> 01:15:42,300
Az igazat mondom.
675
01:15:43,000 --> 01:15:44,300
Csak jót mondasz magadról.
676
01:15:45,000 --> 01:15:51,300
Ha tudni akarod, ki az ötletgazda, ő a leggyanúsabb.
677
01:15:56,000 --> 01:15:58,300
Ha ezt mondja, én is elmondhatom,
678
01:15:59,000 --> 01:16:01,300
hogy ön a leggyanúsabb.
679
01:16:02,000 --> 01:16:05,300
Embereket hozott a házának szétszedésére.
Nincs szükség magyarázatra,
680
01:16:06,000 --> 01:16:07,300
hogy mennyire utálja őt.
681
01:16:09,000 --> 01:16:13,300
Igen, utálom, de nem vagyok kétmutató.
682
01:16:14,000 --> 01:16:20,300
Nem vagyok képmutató, mint ti ketten.
683
01:16:24,000 --> 01:16:26,300
Szerintem meg kéne nyugodnunk.
684
01:16:27,000 --> 01:16:31,300
Így veszekszünk. Ezt akarják.
685
01:16:35,000 --> 01:16:38,300
Okos vagy, és arra buzdítasz, hogy gyűlöljük egymást.
686
01:16:39,000 --> 01:16:40,300
Szóval te lehetsz az egyetlen a Phunara-ban.
687
01:16:41,000 --> 01:16:42,300
Mire buzdítottalak?
688
01:16:43,000 --> 01:16:46,300
Ha vádaskodni akarsz, akkor bizonyítékokkal kell alátámasztanod.
689
01:16:47,000 --> 01:16:52,300
Mint ahogy nekem is van arra bizonyítékom, hogy pénzt
loptál a Phunara nyersanyagvásárlásából.
690
01:16:53,000 --> 01:16:57,300
Halálom napjáig ezt hozod fel?
691
01:16:58,000 --> 01:17:03,300
Nem sikkasztottam. Csak tévedésből
kiállítottam egy számlát, így a pénz kiszivárgott.
692
01:17:04,000 --> 01:17:05,300
És most visszaadtam az összes pénzt.
693
01:17:06,000 --> 01:17:09,300
Visszaadtad? Mikor? Egyáltalán nem tudtam róla.
694
01:17:11,000 --> 01:17:16,300
Kérdezd csak meg Yai-t. Az összes pénzt
átutaltam a személyes számlájára.
695
01:17:20,000 --> 01:17:26,300
Miért nézel engem? A Phunara pénze
a végén úgyis az enyém lesz.
696
01:17:27,000 --> 01:17:32,300
De ami nem a tiéd, az soha nem lesz a tiéd.
697
01:17:33,000 --> 01:17:39,300
Ne feledd, ha bírod, maradhatsz.
698
01:17:40,000 --> 01:17:46,300
Ma talán csak megpróbálnak lelőni, de nem tudom,
milyen lesz számodra a holnap.
699
01:18:17,000 --> 01:18:21,300
Hagyd így. Hagyd, hogy a házvezetőnő rendet rakjon.
700
01:18:22,000 --> 01:18:24,300
A házban ekkora a rendetlenség.
Egyedül nem tudod rendbe tenni.
701
01:18:25,000 --> 01:18:30,300
Ez nem az otthonom, de már három éve itt élek.
702
01:18:31,000 --> 01:18:33,300
Imádom ezt a helyet. Olyan ez, mint a második otthonom.
703
01:18:59,000 --> 01:19:03,300
Mae Yai és Mrs. Nicha megőrültek a szembesítés után.
704
01:19:04,000 --> 01:19:07,300
Nem érdekli őket semmi. Velem is ezt tették.
705
01:19:08,000 --> 01:19:09,300
Mit tettek veled?
706
01:19:12,000 --> 01:19:16,300
Mae Yai azzal vádolt, hogy megöltem Narin-t.
707
01:19:18,000 --> 01:19:21,300
Nem csak téged, engem is megvádolt.
708
01:19:29,000 --> 01:19:35,300
Több mint húsz éve vagyok elkötelezett a Phunara mellett.
709
01:19:36,000 --> 01:19:44,300
A Phunara-t Nara-val együtt építettem fel.
És nézz rám ma, egész nap elátkoznak.
710
01:19:49,000 --> 01:19:50,300
Azt hiszem, szünetet kéne tartanom.
711
01:19:51,000 --> 01:19:52,300
Mit mondtál?
712
01:19:54,000 --> 01:19:57,300
Ne mondjátok, hogy ne hagyjam el a Phunara-t.
Tényleg nem bírom.
713
01:19:58,000 --> 01:20:03,300
Van méltóságom. A türelmem is véges.
714
01:20:05,000 --> 01:20:09,300
Ha mindenért engem kell sértegetni és hibáztatni,
715
01:20:10,000 --> 01:20:14,300
tényleg nem bírom, mennem kell.
716
01:20:15,000 --> 01:20:16,300
Ne légy türelmetlen.
717
01:20:17,000 --> 01:20:20,300
Ne dönts úgy, hogy csak így hátat fordítasz a Phunara-nak.
718
01:20:23,000 --> 01:20:25,300
Mindannyian szembesülünk ezzel.
719
01:20:26,000 --> 01:20:30,300
De ha nem tettünk semmi rosszat, nem kell félnünk.
720
01:20:31,000 --> 01:20:33,300
Maradnunk kell, hogy bizonyítsunk.
721
01:20:36,000 --> 01:20:41,300
Mielőtt bebizonyíthatnám az igazságot,
valószínűleg agyvérzést kapok és meghalok.
722
01:21:08,000 --> 01:21:10,300
Láttad, mit csinált az anyám, ugye?
723
01:21:11,000 --> 01:21:13,300
Azt mondtam, hogy nem tudom megtenni, amit anyám mondott,
724
01:21:15,000 --> 01:21:17,300
mert rosszul cselekszik.
725
01:21:21,000 --> 01:21:26,300
Értem, értem, mit akarsz nekem mondani.
726
01:21:27,000 --> 01:21:30,300
De nem csak anyád tett valamit Sai-val,
727
01:21:31,000 --> 01:21:33,300
mert aznap, amikor pénzről és csalásról beszéltem,
728
01:21:35,000 --> 01:21:36,300
azonnal témát váltottál.
729
01:21:41,000 --> 01:21:46,000
Igen, anyám ellopta a pénzt. Elsikkasztotta a Phunara pénzét.
730
01:21:46,000 --> 01:21:48,300
És nem tudtam megállítani.
731
01:21:51,000 --> 01:21:57,300
Nem csináltál semmi rosszat.
Nem sokat tehetsz, mert ő az anyád.
732
01:21:58,000 --> 01:22:00,300
Megértem az érzéseidet.
733
01:22:06,000 --> 01:22:07,300
Köszönöm.
734
01:22:08,000 --> 01:22:12,300
Örülök, hogy ma kifejeztem azokat az érzéseket,
amiket már régóta bent tartok.
735
01:22:13,000 --> 01:22:16,300
És valaki megérti, hogy mit kell elviselnem.
736
01:22:17,000 --> 01:22:18,300
Régebben nem mondhattam el senkinek.
737
01:22:20,000 --> 01:22:24,300
Kérlek, mondd el azokat a dolgokat,
amiket ki akarsz adni magadból.
738
01:22:25,000 --> 01:22:26,300
Kész vagyok a szemetesládád lenni.
739
01:22:27,000 --> 01:22:33,300
Csak el kell dobnod a szenvedést a szívedben. Akkor elveszem,
740
01:22:34,000 --> 01:22:42,300
boldogsággá változtatom és visszaadom.
741
01:22:59,000 --> 01:23:06,300
Hadd lássam. Most mosolyogj.
Ne sírj. A szép arcod csúnya lesz.
742
01:23:45,000 --> 01:23:48,300
Ne felejts el venni nekem ételt.
743
01:23:52,000 --> 01:23:53,300
Te gazember.
744
01:24:16,000 --> 01:24:20,300
Rájuk lőttek, és mégis sikerült túlélniük? Milyen amulettjük van?
745
01:24:21,000 --> 01:24:24,300
Sikerült megmenekülniük karcolások nélkül.
746
01:24:25,000 --> 01:24:27,800
Hiszel ebben a dologban?
747
01:24:29,000 --> 01:24:34,300
A fegyvereseknek nem voltak ügyesek.
Nem volt náluk semmi, és nem tudtak visszavágni.
748
01:24:35,000 --> 01:24:36,300
De nem tudták megölni őket.
749
01:24:37,000 --> 01:24:42,300
Soha nem gondoltam volna, hogy az ötletgazda
haszontalan fegyvereseket bérel fel.
750
01:24:43,000 --> 01:24:44,300
Milyen pénzkidobás.
751
01:24:46,000 --> 01:24:48,300
Ó, Mrs. Nicha.
752
01:24:49,000 --> 01:24:50,300
Mi az?
753
01:24:51,000 --> 01:24:55,000
Úgy mondta, mintha tudná, ki az ötletgazda.
754
01:24:55,001 --> 01:24:58,000
Mi? Ezt mondtam?
755
01:24:58,300 --> 01:25:02,300
Ha azt mondja, hogy annak a személynek
van pénze, akkor tudnia kell, ki ő.
756
01:25:03,000 --> 01:25:05,300
Nem kell tudnom, ki ő.
757
01:25:06,000 --> 01:25:11,300
Ha több fegyverest bérelt fel egy
ember megölésére, akkor valószínűleg nem koldus.
758
01:25:12,000 --> 01:25:13,300
Biztosan pénzes ember lehet.
759
01:25:15,000 --> 01:25:17,300
Vagy te bérelted fel őket, Lisa?
760
01:25:18,000 --> 01:25:23,300
Soha, nincs pénzem arra, hogy fegyvereseket
vegyek fel, hogy bárkit lelőjenek.
761
01:25:24,000 --> 01:25:28,300
Látod? Ha szegény, hogyan bérelhet
fel fegyverest, hogy lelőjön valakit?
762
01:25:29,000 --> 01:25:33,300
Csak a gazdagok bérelhetik fel őket, hogy lelőjenek embereket.
763
01:25:38,000 --> 01:25:40,300
A francba, szegénynek neveztél?
764
01:25:41,000 --> 01:25:43,300
Ha gazdag leszek, nem dolgozok veled.
765
01:25:50,000 --> 01:25:54,300
Rájuk lőttek, de nem haltak meg,
de a fiam kirándulni ment és meghalt.
766
01:25:55,000 --> 01:25:56,800
Ez nem igazságos.
767
01:25:57,000 --> 01:26:02,300
Uh, de azt hiszi, hogy Mr. Narin még nem halt meg,
és még mindig vár, nem igaz?
768
01:26:05,000 --> 01:26:08,300
Tennem kell valamit, muszáj.
769
01:26:10,000 --> 01:26:11,000
Ratsamee.
770
01:26:11,001 --> 01:26:14,300
Igen, mit akar, mit tegyek?
771
01:26:35,000 --> 01:26:38,300
Sai, csak a legfontosabb dolgokat szedd össze.
772
01:26:39,000 --> 01:26:42,300
Ha mindent össze szeretnél gyűjteni,
még mindig rengeteg van lent.
773
01:26:44,000 --> 01:26:46,300
Ha nem rendezem el a dolgokat, hogy aludhatok ma este?
774
01:26:47,000 --> 01:26:49,300
Mi? Még mindig azon gondolkodsz, hogy itt alszol?
775
01:26:50,000 --> 01:26:53,300
Az ágy, a matrac és a párnák máshol vannak.
776
01:26:56,000 --> 01:26:58,300
Azt hiszem, vissza kéne mennem a lakásomba.
777
01:27:00,000 --> 01:27:02,300
Várj, ha így elhagyod a Phunara-t
778
01:27:05,000 --> 01:27:06,300
lehet, hogy valaki követ téged.
779
01:27:13,000 --> 01:27:17,300
És akkor tudni fognak a lakásról, amit régóta próbálsz elrejteni.
780
01:27:22,000 --> 01:27:24,300
Lehet, hogy így meg tudnak ölni.
781
01:27:47,000 --> 01:27:49,300
Ez a férfi és az apja biztosan kapcsolatban áll Narin-nal.
782
01:27:51,000 --> 01:27:52,300
Nicha mindent tud.
783
01:27:53,000 --> 01:27:54,300
Tudja, hogy azt tervezzük, hogy megöljük Mae Yai-t a víztározónál.
784
01:27:59,000 --> 01:28:03,300
Valószínűleg tudni akarod, hogy ki akarta megölni Yai-t.
785
01:28:05,000 --> 01:28:06,300
Sajnálom, hogy ezt mondom...
786
01:28:07,000 --> 01:28:08,300
Nem tudta megmenteni?
787
01:28:09,000 --> 01:28:10,300
Szóval ma este egy szobában alszol velem.61334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.