All language subtitles for Payu_Sai_EP05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:06,500 Állj, mondom, hogy hagyja abba. 2 00:00:06,600 --> 00:00:08,200 Nem. 3 00:00:08,300 --> 00:00:09,200 Honnan szerezte ezt a ruhát? 4 00:00:09,500 --> 00:00:11,300 Nem tudom, ki az. Láttam holtan az erdőben. 5 00:00:12,500 --> 00:00:13,500 Gyűrű? 6 00:00:16,500 --> 00:00:18,200 Narin vette neked? 7 00:00:20,500 --> 00:00:22,000 Jelenleg Sai és Nares 8 00:00:22,200 --> 00:00:24,300 interjút adnak a riportereknek 9 00:00:24,500 --> 00:00:26,200 a Phunara jövőjéről 10 00:00:26,500 --> 00:00:29,200 és, hogy ki veszi át Narin helyét. 11 00:00:29,500 --> 00:00:31,500 Az illető nem te vagy. 11 00:02:02,500 --> 00:02:06,000 [Payu Sai] [5. rész] Fordította: Sophie96 12 00:02:08,500 --> 00:02:13,300 Ki mondta neked? A Phunara Narin-é, 13 00:02:13,300 --> 00:02:15,200 csak a fiamé. 14 00:02:15,300 --> 00:02:17,300 Más feleségtől való gyereknek 15 00:02:17,500 --> 00:02:20,200 nincs joga elvenni a fiamtól. 16 00:02:20,500 --> 00:02:23,300 Még te se. Ne is reménykedj. 17 00:02:23,500 --> 00:02:24,200 Nem reménykedem. 18 00:02:25,000 --> 00:02:27,300 Nem akarom a Phunara-t. 19 00:02:27,500 --> 00:02:30,200 Kedves fickó. Egy szent vagy. 20 00:02:31,500 --> 00:02:34,200 A szád azt mondta, hogy nem akarod, de a szívedben rohadtul akarod. 21 00:02:39,000 --> 00:02:40,500 Hé, ne mondd, 22 00:02:41,000 --> 00:02:42,300 hogy ti ketten együtt terveztétek el. 23 00:02:43,500 --> 00:02:45,200 Nem terveztük el. 24 00:02:46,000 --> 00:02:48,300 Továbbra is más a véleményünk. 25 00:02:50,000 --> 00:02:54,300 Eltérő vélemények arról, hogy ki veheti át a Phunara-t, 26 00:02:54,500 --> 00:02:59,200 közted és Sai között, hogy ki lesz a vezérigazgató, igaz? 27 00:03:00,000 --> 00:03:01,300 Szégyentelen. 28 00:03:07,000 --> 00:03:08,500 Még a Phunara porát 29 00:03:09,000 --> 00:03:12,300 sem érdemlitek meg. 30 00:03:13,000 --> 00:03:16,500 Azt, hogy ki alkalmas a Phunara irányítására, majd cégen belül megbeszéljük. 31 00:03:17,000 --> 00:03:17,500 Ha döntést hozunk, 32 00:03:17,500 --> 00:03:20,300 mindenkit tájékoztatni fogunk. 33 00:03:20,500 --> 00:03:22,200 Hadd zárjam le az interjút. 34 00:03:24,500 --> 00:03:27,200 Menjünk, Nares. 35 00:03:32,000 --> 00:03:35,300 Hogy merészelsz elsétálni előlem? 36 00:03:36,000 --> 00:03:38,200 Te is? 37 00:03:38,500 --> 00:03:40,200 Pimtiwa, Pimtiwa, 38 00:03:40,500 --> 00:03:42,200 van más információja? 39 00:03:43,000 --> 00:03:45,300 Mit szeretne tudni? 40 00:03:45,500 --> 00:03:47,300 Narin haláláról. 41 00:03:47,500 --> 00:03:49,000 Ki mondta, hogy a fiam meghalt? 42 00:03:49,200 --> 00:03:51,300 A fiam még nem halt meg. 43 00:03:51,400 --> 00:03:53,000 Kérem, menjenek. Vége van. 44 00:03:53,100 --> 00:03:53,600 Gyerünk, gyerünk. 45 00:03:53,600 --> 00:03:55,700 Kérjük, vegyék figyelembe Pimtiva magánéletét. 46 00:03:55,800 --> 00:03:56,500 Kérem. Elnézést. 47 00:03:56,500 --> 00:03:56,900 Hogyan? 48 00:03:56,900 --> 00:03:58,200 Kérjük, vegyék figyelembe Pimtiva magánéletét. 49 00:03:58,300 --> 00:03:59,200 Kérem. 50 00:03:59,300 --> 00:04:00,000 Bocsánatot kérek. Kérem. 51 00:04:00,100 --> 00:04:02,000 Kérem, kérem. 52 00:04:02,100 --> 00:04:02,600 Kérem, kérem. 53 00:04:02,700 --> 00:04:03,300 Kérem. 54 00:04:03,400 --> 00:04:04,200 Kérem, erre, kérem. 55 00:04:04,300 --> 00:04:05,200 Erre, kérem. 56 00:04:05,300 --> 00:04:06,000 Kérem. 57 00:04:19,000 --> 00:04:20,300 Hol vannak? 58 00:04:20,500 --> 00:04:23,200 Úgy van. Szorosan követtük őket. 59 00:04:23,500 --> 00:04:25,200 Hol vannak? 60 00:04:26,500 --> 00:04:29,300 És te miért ütöd bele az orrod az ügyeimbe? 61 00:04:30,000 --> 00:04:33,300 Sógornőm, megesküdhetek, 62 00:04:33,500 --> 00:04:34,500 hogy ezt még kibírom. 63 00:04:35,000 --> 00:04:37,200 Amit nem tudok elviselni, az az, 64 00:04:37,500 --> 00:04:41,200 hogy Nares és Sai szervezkednek, hogy elvegyék tőled a Phunara -t. 65 00:04:41,500 --> 00:04:44,300 Ezt nem bírom. Ha oldalt kell választanom, 66 00:04:44,600 --> 00:04:46,200 melletted fogok állni. 67 00:04:46,500 --> 00:04:47,300 Nem vagy hülye, 68 00:04:47,500 --> 00:04:50,300 hogy rájöjj, hogy mellettem kell lenned. 69 00:04:51,000 --> 00:04:52,200 Bocsánatot kell kérnem tőled. 70 00:04:53,000 --> 00:04:56,200 A múltban rosszul viselkedtem veled. 71 00:04:56,300 --> 00:04:58,200 Kérlek, töröld az összes rossz emléket, 72 00:04:58,500 --> 00:05:02,200 mert ezentúl a férjed testvére, 73 00:05:02,500 --> 00:05:04,200 mindenben támogatni fogja a sógornőjét. 74 00:05:06,000 --> 00:05:07,200 De az emlékeim 75 00:05:07,500 --> 00:05:09,300 nem törölhetők. 76 00:05:09,500 --> 00:05:11,200 Amit velem tettek az emberek, 77 00:05:11,500 --> 00:05:14,200 arra emlékezni fogok a következő életemben is. 78 00:05:14,500 --> 00:05:18,300 De ha valaki meg akarja reformálni magát, hogy mellettem álljon, 79 00:05:18,500 --> 00:05:20,200 kész vagyok esélyt adni. 80 00:05:23,000 --> 00:05:26,300 Nagyon köszönöm, hogy lehetőséget adsz nekem. 81 00:05:26,500 --> 00:05:28,300 Nem utasítom vissza. 82 00:05:29,000 --> 00:05:30,300 Akkor miért beszélsz tovább? 83 00:05:30,500 --> 00:05:33,500 Keresd meg Sai-t és Nares-t. Lépéseket teszek ellenük. 84 00:05:33,600 --> 00:05:35,200 Rendben, rendben. 85 00:05:59,000 --> 00:06:00,200 86 00:06:01,000 --> 00:06:02,200 Soha nem tudtam, 87 00:06:03,500 --> 00:06:05,300 hogy a Phunara-nak ilyen része is van. 88 00:06:06,000 --> 00:06:07,300 Olyan gyönyörű. 89 00:06:09,000 --> 00:06:13,300 Ez egy kis rész, amit személyes helynek tartok. 90 00:06:14,000 --> 00:06:15,200 Erről senki sem tud. 91 00:06:16,500 --> 00:06:18,200 Amikor pihenni akarok, 92 00:06:18,500 --> 00:06:20,200 vagy elmerülni a saját gondolataimban, 93 00:06:20,500 --> 00:06:22,200 idejövök. 94 00:06:35,000 --> 00:06:37,300 Narin járt már itt? 95 00:06:39,000 --> 00:06:40,300 Igen. 96 00:06:40,700 --> 00:06:44,200 De azt mondtad, hogy senki sem ismeri ezt a helyet. 97 00:06:45,000 --> 00:06:47,200 Narin számomra nem valaki más. 98 00:06:48,000 --> 00:06:51,500 Szóval elismered, hogy ti ketten 99 00:06:52,000 --> 00:06:53,300 többek vagytok, mint munkáltató és munkavállaló. 100 00:06:54,500 --> 00:06:57,300 Még mindig ragaszkodik ehhez az elképzeléshez? 101 00:06:57,500 --> 00:06:58,500 Nem. 102 00:06:59,000 --> 00:07:01,200 Csak azt szeretném, ha tisztán elfogadnád. 103 00:07:01,500 --> 00:07:03,500 Nem szeretem a kétértelmű dolgokat. 104 00:07:04,000 --> 00:07:06,200 Utálom a hazugokat. 105 00:07:07,000 --> 00:07:11,300 Az elfogadás szót olyannál használják, aki valamit rosszul csinált. 106 00:07:12,000 --> 00:07:14,200 De én nem csináltam semmi rosszat. 107 00:07:14,500 --> 00:07:16,300 Semmit sem kell elfogadni. 108 00:07:18,000 --> 00:07:20,200 És a hazug szó. 109 00:07:21,000 --> 00:07:22,200 Hogy használhatod ezt a szót rám? 110 00:07:24,000 --> 00:07:27,300 Miért vagy gonosz velem? Mert az elmúlt 7 évben nem vettem fel veled a kapcsolatot? 111 00:07:27,500 --> 00:07:29,300 Szóval hazug lettem, ugye? 112 00:07:29,700 --> 00:07:31,300 Mert soha nem kaptam egyértelmű választ 113 00:07:31,500 --> 00:07:32,500 arról, hogy hol voltál. 114 00:07:33,500 --> 00:07:35,200 Annak ellenére, hogy akkor jártunk, 115 00:07:36,500 --> 00:07:39,000 sok elvárást támasztottál velem szemben. 116 00:07:40,000 --> 00:07:42,300 És a kedves szavak, 117 00:07:43,000 --> 00:07:45,300 megdobogtatták egy srác szívét, 118 00:07:46,000 --> 00:07:49,300 és elhitte, hogy tényleg szereted őt. 119 00:08:00,500 --> 00:08:02,500 Mi az, Sai? 120 00:08:08,000 --> 00:08:10,200 A szerelem szeretetet jelent. 121 00:08:12,500 --> 00:08:15,300 Hé, ne zavarj. 122 00:08:15,500 --> 00:08:17,200 Nem fogom időben befejezni a munkámat. 123 00:08:20,000 --> 00:08:23,300 Ha így van, akkor felvidítalak. 124 00:08:35,000 --> 00:08:36,200 Mit írsz? 125 00:08:37,000 --> 00:08:38,300 Nem látom tisztán. 126 00:08:40,000 --> 00:08:42,200 Szerelmet írtam. 127 00:08:42,700 --> 00:08:44,300 Vak vagy? 128 00:08:44,500 --> 00:08:45,300 Meddig fogsz szeretni? 129 00:08:48,000 --> 00:08:50,300 Szeretni foglak az érettségi után, 130 00:08:50,600 --> 00:08:54,300 az egyetemre való belépés után, és még a lediplomázás után is. 131 00:08:54,500 --> 00:08:57,300 Szeretni foglak azután is, hogy összeházasodunk. 132 00:08:57,500 --> 00:08:58,500 Veszünk egy házat és együtt élünk. 133 00:09:00,500 --> 00:09:03,300 De nem kell gyerek. Nem szeretem a gyerekeket. 134 00:09:04,000 --> 00:09:05,300 Ezt nem ígérhetem meg neked. 135 00:09:05,500 --> 00:09:07,200 Meg kell próbálnunk összeházasodni. 136 00:09:08,000 --> 00:09:09,500 Mivel, 137 00:09:11,000 --> 00:09:14,300 meg foglak győzni, hogy szeresd a gyerekeket. 138 00:09:16,000 --> 00:09:17,500 Te szemtelen. 139 00:09:19,500 --> 00:09:24,200 Hé, ígérd meg, 140 00:09:24,500 --> 00:09:26,200 hogy sokáig szeretni fogjuk egymást, 141 00:09:26,500 --> 00:09:28,300 amíg össze nem házasodunk. 142 00:09:28,500 --> 00:09:30,200 Nem szegheted meg az ígéretedet. 143 00:09:31,000 --> 00:09:33,300 Nem fogom. 144 00:09:33,500 --> 00:09:37,300 Csak téged foglak szeretni, Nares. Soha nem fogom meggondolni magam. 145 00:09:48,000 --> 00:09:49,200 Van itt valaki. 146 00:09:49,500 --> 00:09:50,300 Hol? 147 00:09:50,400 --> 00:09:51,300 Ott. 148 00:09:51,500 --> 00:09:53,200 Hol? Nem látok senkit. 149 00:09:53,500 --> 00:09:54,300 Hadd csókoljalak meg. 150 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Mi? 151 00:09:56,500 --> 00:09:57,500 Folytasd a dolgod. 152 00:09:59,000 --> 00:10:00,500 És most nézd meg, 153 00:10:01,500 --> 00:10:05,300 "Csak téged foglak szeretni, Nares. Soha nem fogom meggondolni magam." 154 00:10:08,000 --> 00:10:09,500 Ez tele van hazugsággal. 155 00:10:13,000 --> 00:10:14,500 Sajnálom. 156 00:10:16,000 --> 00:10:18,200 Nem akartam hazudni neked. 157 00:10:19,000 --> 00:10:23,300 Nem tudtam, hogy az életem így fog alakulni. 158 00:10:24,000 --> 00:10:27,300 Ez nehéz. Az élet nem könnyű. 159 00:10:28,000 --> 00:10:31,300 Nem választhatjuk meg, hogy olyan legyen, amilyet mi akarunk. 160 00:10:31,500 --> 00:10:33,300 De te már választottál. 161 00:10:35,500 --> 00:10:38,300 Mostantól kezdve soha többé nem teszem fel ezt a kérdést. 162 00:10:40,000 --> 00:10:42,300 Csak idegenek leszünk, 163 00:10:44,000 --> 00:10:45,300 akik szerették egymást. 164 00:12:04,500 --> 00:12:06,300 Em, elnézést. 165 00:12:08,000 --> 00:12:11,300 Azért vettelek fel, hogy gyakornokként dolgozz, nem azért, hogy kávét szolgálj fel. 166 00:12:12,500 --> 00:12:14,300 Legközelebb nem kell megtenned, Sai. 167 00:12:14,500 --> 00:12:16,300 Semmi baj. Meg akarom csinálni. 168 00:12:21,500 --> 00:12:24,300 Ez az öcsém. A neve Nares. 169 00:12:27,500 --> 00:12:30,200 Az öccse? 170 00:12:30,500 --> 00:12:34,300 Igen, egy öccs egy másik anyától. 171 00:12:34,500 --> 00:12:36,000 De nagyon szeretem őt. 172 00:12:36,200 --> 00:12:38,300 Szeretem őt, mint a biológiai testvéremet. 173 00:12:38,500 --> 00:12:39,500 Jóképű? 174 00:12:43,000 --> 00:12:44,200 Igen. 175 00:12:45,000 --> 00:12:47,300 Minden lány ezt mondja. 176 00:12:48,000 --> 00:12:53,200 Ezért nagyon népszerű külföldön. 177 00:12:54,000 --> 00:12:56,300 Nem tudom, melyik lány szerezheti meg a szívét. 178 00:13:04,000 --> 00:13:06,200 Ha tudom, hogy boldog vagy, 179 00:13:06,500 --> 00:13:08,200 már boldog vagyok. 180 00:13:10,000 --> 00:13:13,200 Nem számít, mi lesz, én itt fogok várni rád. 181 00:13:13,500 --> 00:13:15,200 Amíg vissza nem jössz ide. 182 00:13:16,500 --> 00:13:18,200 Bármilyen helyzetben is leszel. 183 00:13:18,500 --> 00:13:21,200 Szeretnék újra találkozni veled. 184 00:13:29,500 --> 00:13:30,500 Nares. 185 00:13:32,000 --> 00:13:33,200 Nares. 186 00:13:34,500 --> 00:13:37,300 Sietve jöttél, ez azt jelenti, hogy megint baj van? 187 00:13:37,700 --> 00:13:38,500 Természetesen. 188 00:13:39,000 --> 00:13:40,300 Most ki? 189 00:13:40,600 --> 00:13:41,500 Ugyanaz. 190 00:13:44,000 --> 00:13:45,200 Hagyd csak. 191 00:13:45,500 --> 00:13:46,000 Mi? 192 00:13:47,000 --> 00:13:48,200 Nem lesz más, 193 00:13:48,300 --> 00:13:50,200 kivéve a tárgyalásokat arról, hogy ki fogja irányítani a Phunara-t Narin helyett. 194 00:13:50,500 --> 00:13:52,300 Amíg van hatalma, 195 00:13:53,500 --> 00:13:55,200 tudja, hogy mivel kell megküzdenie. 196 00:13:55,500 --> 00:13:57,200 Hadd oldja meg saját problémáját. 197 00:13:58,000 --> 00:14:00,300 Nincs időnk állandóan segíteni 198 00:14:00,600 --> 00:14:02,300 vagy megállítani. 199 00:14:03,000 --> 00:14:05,200 Van dolgunk, Ekkachai. 200 00:14:05,500 --> 00:14:08,300 Szóval nem fél attól, 201 00:14:08,700 --> 00:14:10,200 hogy a hatalom Mae Yai kezébe kerül? 202 00:14:18,000 --> 00:14:24,300 Ó, Sai. Hogy tudtad elkerülni őket? 203 00:14:24,500 --> 00:14:26,300 Láttam, hogy Mae Yai mindenhol téged keres. 204 00:14:26,400 --> 00:14:28,300 A szálloda körül. 205 00:14:29,500 --> 00:14:31,200 Tényleg el fogja venni tőlem 206 00:14:31,300 --> 00:14:33,200 a Phunara irányításának jogát, igaz? 207 00:14:33,500 --> 00:14:36,200 Ah, ezért keres 208 00:14:36,300 --> 00:14:37,300 téged. 209 00:14:38,000 --> 00:14:40,200 Ó, libabőrös lettem. 210 00:14:40,500 --> 00:14:42,200 Ez több, mint a legnagyobb háború, 211 00:14:42,500 --> 00:14:43,200 harcolni a föld urának gyűrűjéért, 212 00:14:43,400 --> 00:14:45,200 mint A Gyűrűk Urában. 213 00:14:45,700 --> 00:14:49,300 Narin átadta a Phunara irányítási jogkörét 214 00:14:49,500 --> 00:14:54,300 neked. És gonoszság vesz körül. 215 00:14:54,500 --> 00:14:56,300 Csatázik, hogy elvegye tőled a hatalmat. 216 00:14:58,000 --> 00:14:59,300 Aggódok érted. 217 00:15:00,000 --> 00:15:02,300 Nem kell aggódnod. 218 00:15:02,500 --> 00:15:04,300 Nem adom át az irányítási jogkört 219 00:15:04,300 --> 00:15:06,300 senkinek. 220 00:15:07,500 --> 00:15:10,200 Az én oldalamon kell állnod, 221 00:15:10,500 --> 00:15:11,500 és segíts a munkában. 222 00:15:13,000 --> 00:15:14,000 Rendben. 223 00:15:15,000 --> 00:15:17,200 Harcolsz, én is harcolni fogok. 224 00:15:17,700 --> 00:15:19,200 Nem hagyunk hátra senkit. 225 00:15:23,500 --> 00:15:25,200 Itt van. 226 00:15:25,500 --> 00:15:27,300 Sógornőm, megtaláltam. 227 00:15:30,500 --> 00:15:32,200 A túlélési képességed 228 00:15:32,300 --> 00:15:33,200 nem normális. 229 00:15:33,400 --> 00:15:37,200 Mint egy patkány, aki a piszkos csatornába bújik. 230 00:15:37,500 --> 00:15:39,300 Soha nem fogsz elbújni előlem. 231 00:15:39,500 --> 00:15:40,500 Fogd el. 232 00:15:41,500 --> 00:15:43,200 Hová viszi őt? 233 00:15:43,500 --> 00:15:45,200 El az útból, titkárnő. 234 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 Lisa. 235 00:15:49,100 --> 00:15:49,600 Igen. 236 00:15:49,700 --> 00:15:50,300 Segíts. 237 00:15:52,500 --> 00:15:54,200 Szóval tényleg oldalt váltunk? 238 00:15:56,000 --> 00:15:57,300 Miért beszélsz? Azt mondom, segíts nekem. 239 00:15:57,500 --> 00:15:58,000 Rendben. 240 00:15:58,500 --> 00:16:00,200 Hová mész? Nem. 241 00:16:00,300 --> 00:16:01,300 Engedetlen. 242 00:16:01,400 --> 00:16:02,000 Várj. 243 00:16:02,100 --> 00:16:03,000 Dobd ki. 244 00:16:03,500 --> 00:16:04,500 Gyere ide. 245 00:16:05,500 --> 00:16:06,200 Gyere ide. 246 00:16:06,500 --> 00:16:09,200 Anya, hagyd abba. Ne csináld ezt, kérlek. 247 00:16:09,300 --> 00:16:10,200 Azt mondtam, hagyd abba. 248 00:16:10,300 --> 00:16:12,300 Ha nem segítesz, menj el. 249 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 Menj. 250 00:16:19,500 --> 00:16:20,300 Mae Yai. 251 00:16:20,500 --> 00:16:23,300 Tudom, mit akar tőlem. 252 00:16:23,500 --> 00:16:24,300 Ez időpocsékolás. Soha nem írom alá. 253 00:16:24,700 --> 00:16:27,300 Alá fogod írni. Miért ne? 254 00:16:27,500 --> 00:16:30,200 Ma van az a nap, amikor alá kell írnod. Vigyétek őt. 255 00:16:30,500 --> 00:16:31,500 Gyere. 256 00:16:32,000 --> 00:16:33,000 Gyere. 257 00:16:33,200 --> 00:16:34,200 Sai. 258 00:16:34,300 --> 00:16:34,800 Mondtam, hogy gyere. 259 00:16:34,800 --> 00:16:35,400 Ni, engedj el. 260 00:16:35,500 --> 00:16:36,000 Gyere. 261 00:16:36,100 --> 00:16:37,000 Sai. 262 00:16:37,500 --> 00:16:39,200 Engedj el. 263 00:16:39,300 --> 00:16:40,200 Gyere. 264 00:16:40,400 --> 00:16:42,300 Ni, engedj el. Egyedül is tudok járni. 265 00:16:42,500 --> 00:16:44,300 Nem menekülök el. 266 00:16:44,700 --> 00:16:45,200 Ne higgy neki. 267 00:16:45,500 --> 00:16:48,000 Sosem hiszek neki. 268 00:16:48,200 --> 00:16:49,300 Sosem hiszek neki. 269 00:16:49,500 --> 00:16:52,300 Az első nap óta, amikor Narin idehozta. 270 00:16:52,500 --> 00:16:54,200 Az első lépés óta ezt tervezted. 271 00:16:55,000 --> 00:16:57,300 Van már terved, hogy átvedd a hatalmat, igaz? 272 00:16:57,700 --> 00:16:59,200 Ki gondolkodik így, Mae Yai? 273 00:16:59,500 --> 00:17:00,300 Te. 274 00:17:00,500 --> 00:17:02,300 Mit tettem, hogy 275 00:17:02,500 --> 00:17:04,300 nem bízik bennem? 276 00:17:04,500 --> 00:17:05,500 Így van. 277 00:17:05,700 --> 00:17:07,200 Ne hagyd, hogy leleplezzelek. 278 00:17:07,500 --> 00:17:08,300 Lelepleződni? 279 00:17:08,500 --> 00:17:11,400 Szeretném tudni, mit tettem, 280 00:17:11,500 --> 00:17:12,500 hogy így kritizálnak. 281 00:17:12,800 --> 00:17:15,300 Az a cselekvés, hogy átveszed a Phunara minden hatalmát. 282 00:17:15,500 --> 00:17:17,200 Ez egy olyan cselekvés, amit egy bűnöző tesz. 283 00:17:17,300 --> 00:17:19,200 Te bűnöző. 284 00:17:19,500 --> 00:17:21,300 Szégyentelen. Kapzsi. 285 00:17:21,700 --> 00:17:23,300 Ha így gondolkodik, 286 00:17:23,400 --> 00:17:24,300 nincs miről beszélnem önnel. 287 00:17:24,500 --> 00:17:26,300 Hol vannak a bizonyítékok? Mutassa meg nekem. 288 00:17:26,500 --> 00:17:28,300 És hívja a rendőrséget, hogy letartóztassanak. 289 00:17:29,000 --> 00:17:30,000 Engedj el. 290 00:17:30,200 --> 00:17:31,500 Engedj el. 291 00:17:32,000 --> 00:17:33,200 Hé, Sai. 292 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 Sai. 293 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 Hé, hagyd abba. 294 00:17:45,200 --> 00:17:47,300 Először alá kell írnod, és vissza kell adnod nekem a meghatalmazást. 295 00:17:52,500 --> 00:17:53,300 Gyorsan tedd azt, 296 00:17:53,400 --> 00:17:56,300 amit a sógornőm mondott. 297 00:17:56,500 --> 00:17:57,500 Te bűnöző. 298 00:17:59,500 --> 00:18:01,200 Sai. 299 00:18:02,500 --> 00:18:03,500 Jó napot, Sai. 300 00:18:03,700 --> 00:18:05,300 Mi történt itt? 301 00:18:12,500 --> 00:18:14,300 Jó napot, Mae Yai. 302 00:18:14,500 --> 00:18:16,200 A fiam több napja eltűnt, 303 00:18:16,300 --> 00:18:17,500 de csak most jelent meg, ügyvéd úr. 304 00:18:18,000 --> 00:18:19,200 Bár nem siettem ide, 305 00:18:19,500 --> 00:18:20,300 követem a híreket, 306 00:18:22,500 --> 00:18:23,000 és mindennap tájékozódom a rendőrségtől. 307 00:18:23,200 --> 00:18:26,300 Meg akarom találni Narin-t, 308 00:18:26,500 --> 00:18:28,200 hogy épségben hazatérjen. 309 00:18:28,500 --> 00:18:31,300 De ma a rendőrség megerősítette, 310 00:18:31,500 --> 00:18:34,200 hogy abbahagyják a keresést. 311 00:18:34,500 --> 00:18:36,300 Mert azt hiszik, hogy már meghalt. 312 00:18:40,000 --> 00:18:43,200 Kihangsúlyozza, hogy a fiam már meghalt. 313 00:18:43,500 --> 00:18:46,300 Köszönöm a jóakaratát, de a fiam még él. 314 00:18:46,500 --> 00:18:48,300 Narin még mindig él. Hall engem? 315 00:18:48,700 --> 00:18:51,300 Nagyon sajnálom, Mae Yai. 316 00:18:51,700 --> 00:18:53,200 De azért jöttem ma ide, 317 00:18:53,500 --> 00:18:55,200 hogy kifejezzem a részvétemet. 318 00:18:55,500 --> 00:18:56,300 És ami a legfontosabb, 319 00:18:56,700 --> 00:19:00,300 azért jöttem, hogy felolvassam azt, amit Narin írt. 320 00:19:10,000 --> 00:19:12,200 Ha valami különlegeset szeretne, szóljon a munkatársainknak. 321 00:19:12,700 --> 00:19:14,200 Csak bátran. 322 00:19:14,500 --> 00:19:15,200 Kérem. 323 00:19:16,500 --> 00:19:17,500 Erre, kérem. 324 00:19:23,000 --> 00:19:24,200 Mi a baj, Wee? 325 00:19:24,500 --> 00:19:26,200 Itt van Narin ügyvédje. 326 00:19:27,000 --> 00:19:28,300 Mi történt? 327 00:19:28,500 --> 00:19:29,500 Tényleg nem tudom. 328 00:19:29,700 --> 00:19:32,000 De most, Mae Yai, Nares és Sai 329 00:19:32,200 --> 00:19:33,200 a tárgyalóban várakoznak. 330 00:19:33,500 --> 00:19:36,500 Sai azonnal hivatja a tárgyalóterembe. 331 00:19:37,500 --> 00:19:39,200 Rendben, köszönöm. 332 00:19:53,000 --> 00:19:54,200 Jó napot, Mr. Seupsak. 333 00:19:54,300 --> 00:19:55,200 Jó napot, Mr. It. 334 00:19:56,500 --> 00:19:59,200 Kérlek, gyorsan ülj le, hogy elkezdhessünk beszélgetni. 335 00:20:05,500 --> 00:20:06,500 Rendben. 336 00:20:07,500 --> 00:20:10,200 Ebben a szobában most itt van Narin anyja, 337 00:20:10,500 --> 00:20:11,500 a testvére... 338 00:20:12,500 --> 00:20:14,200 A testvér egy másik anyától. 339 00:20:15,500 --> 00:20:18,300 Egy szerető fia. 340 00:20:18,700 --> 00:20:19,500 Rendben. 341 00:20:23,000 --> 00:20:24,300 Testvér egy másik anyától. 342 00:20:26,000 --> 00:20:29,200 A bácsi, akit tisztelt. 343 00:20:29,500 --> 00:20:33,300 És Sai, az a személy, akiben megbízott. 344 00:20:33,500 --> 00:20:35,200 Ügyvédként, 345 00:20:35,500 --> 00:20:38,200 Narin előre megbízott a legfontosabb feladat elvégzésével. 346 00:20:38,500 --> 00:20:41,300 Ha váratlanul baleset éri őt, 347 00:20:41,700 --> 00:20:45,200 például eltűnés vagy hirtelen halál, 348 00:20:45,500 --> 00:20:49,300 találkoznom kell mindenkivel, és tájékoztatnom kell a fontos információkról. 349 00:20:49,500 --> 00:20:50,500 A fiam még nem halt meg. 350 00:20:51,000 --> 00:20:52,300 De a rendőrök ezt mondták. 351 00:20:52,500 --> 00:20:55,200 Ezért mondom, hogy a fiam még nem halt meg. 352 00:20:55,500 --> 00:20:58,300 Hogyan lehet abbahagyni a keresést, amíg még él? 353 00:21:00,000 --> 00:21:01,200 Várjon, Mae Yai. 354 00:21:01,500 --> 00:21:04,200 Valójában nem hagytuk abba Narin keresését. 355 00:21:04,500 --> 00:21:07,200 A rendőrök még mindig a hegyre küldik az embereiket, hogy megtalálják. 356 00:21:07,700 --> 00:21:10,000 Mert egyértelmű bizonyítékokra van szükségünk, 357 00:21:10,200 --> 00:21:12,300 hogy bizonyítsuk Narin kilétét. 358 00:21:12,700 --> 00:21:15,200 Biztos vagy benne, hogy keresik? 359 00:21:15,500 --> 00:21:16,500 Garantálom. 360 00:21:17,000 --> 00:21:20,300 Most Narin esetét 361 00:21:20,500 --> 00:21:21,300 el kell különítenünk a cég dolgaitól, 362 00:21:21,500 --> 00:21:24,300 mert ez befolyásolja a Phunara irányítását. 363 00:21:25,000 --> 00:21:26,000 Remélem, hogy ez az igazság. 364 00:21:26,200 --> 00:21:27,300 Nicha. 365 00:21:28,500 --> 00:21:29,500 Igen, sógornőm. 366 00:21:29,700 --> 00:21:32,200 Megbízlak ezzel a feladattal. 367 00:21:32,500 --> 00:21:35,300 Tartsd a szemed rajtuk, frissíts 368 00:21:35,500 --> 00:21:38,300 It-tel arról, hogy mi a helyzet. 369 00:21:40,000 --> 00:21:45,300 Természetesen. Mindent figyelemmel kísérek. 370 00:21:49,000 --> 00:21:50,200 Miért nézel? 371 00:21:53,000 --> 00:21:54,300 Térjünk a tárgyra, ügyvéd úr. 372 00:21:55,000 --> 00:21:56,300 Már túl régóta húzzuk. 373 00:22:03,000 --> 00:22:05,200 Ebben a borítékban van a dokumentum, 374 00:22:05,500 --> 00:22:07,300 amit Narin írt 375 00:22:07,500 --> 00:22:10,200 a különleges esetekre. 376 00:22:12,000 --> 00:22:14,200 Hé, tippeljünk szórakozásból. 377 00:22:14,500 --> 00:22:15,500 Kié lesz a Phunara? 378 00:22:16,500 --> 00:22:18,300 Hé, szerinted ma azért van itt Suepsak, 379 00:22:18,600 --> 00:22:20,300 hogy felolvassa Narin végrendeletét, igaz? 380 00:22:21,000 --> 00:22:22,300 Miért ne? 381 00:22:22,500 --> 00:22:25,300 Régóta te vagy Narin titkára, 382 00:22:25,500 --> 00:22:27,300 nagyon jól ismered a személyiségét, 383 00:22:27,500 --> 00:22:29,300 hogy nagyon óvatos. 384 00:22:29,600 --> 00:22:31,300 Csak kirándulni ment, 385 00:22:31,500 --> 00:22:35,300 de írt egy meghatalmazást Sai-nak. 386 00:22:35,600 --> 00:22:36,500 Van egy előérzetem, 387 00:22:36,700 --> 00:22:39,200 hogy Narin tervezett valamit. 388 00:22:39,500 --> 00:22:40,500 Ez igaz, ahogy mondtad. 389 00:22:40,700 --> 00:22:42,200 Akkor hadd találgassak. 390 00:22:42,500 --> 00:22:46,300 Narin biztos úgy döntött, hogy Nares gondoskodjon a Phunara-ról, 391 00:22:46,700 --> 00:22:48,200 ha valami történne vele, ugye? 392 00:22:49,000 --> 00:22:52,300 Szerintem a Phunara-t nem csak Nares-nek adná. 393 00:22:53,000 --> 00:22:54,400 Sai is biztos a részese lesz. 394 00:22:54,500 --> 00:22:56,000 Igen. 395 00:22:56,100 --> 00:22:57,200 Jaj, ha igen, akkor ez túl sok. 396 00:22:58,000 --> 00:22:59,400 Mi a túl sok? 397 00:22:59,500 --> 00:23:00,000 Igen. 398 00:23:00,000 --> 00:23:02,300 De Sai egy kívülálló. 399 00:23:02,500 --> 00:23:04,300 Egyáltalán nem rokon. 400 00:23:04,500 --> 00:23:06,300 Hirtelen nem ruházná át a milliárdos üzletét valaki másra, 401 00:23:06,400 --> 00:23:08,300 amit az apja a saját kezével hozott létre. 402 00:23:08,500 --> 00:23:09,500 Megőrültél? 403 00:23:09,800 --> 00:23:10,300 Bolond vagy. 404 00:23:10,400 --> 00:23:11,000 Úgy van. 405 00:23:11,200 --> 00:23:12,200 Nem mondtam, hogy átadta. 406 00:23:12,500 --> 00:23:16,300 Azt mondtam, hogy a részese, ez azt jelenti, hogy csatlakozik az üzletvezetéshez. 407 00:23:16,400 --> 00:23:17,300 Igen. 408 00:23:17,500 --> 00:23:18,300 Nem érted? 409 00:23:18,500 --> 00:23:20,000 Nem értem. 410 00:23:20,100 --> 00:23:22,200 Akkor miért nem engedi meg Ni-nek, hogy segítsen a menedzselésben? 411 00:23:22,500 --> 00:23:26,200 Ni segített a Phunara létrehozásában. 412 00:23:26,500 --> 00:23:28,200 Lásd benne a jóságot. 413 00:23:28,300 --> 00:23:30,500 Ó, ezt mondtad, tehát azt jelenti, hogy kritizálod Narin-t, 414 00:23:30,600 --> 00:23:32,000 hogy nem törődik Ni-vel. 415 00:23:32,100 --> 00:23:32,600 Jó. 416 00:23:32,600 --> 00:23:34,300 Tőled függ. Az igazat mondtam. 417 00:23:34,500 --> 00:23:35,300 Próbálj meg gondolkodni. 418 00:23:35,500 --> 00:23:39,300 Valójában át kellett volna adniuk a Phunara-t Ni kezébe. 419 00:23:39,500 --> 00:23:42,600 Nahát, nahát. 420 00:23:43,000 --> 00:23:44,500 Hallottam, hogy a titkárnői banda errefelé 421 00:23:44,700 --> 00:23:48,300 a főnökünk végrendeletéről vitatkozik. 422 00:23:48,500 --> 00:23:51,300 Várj, először kérdezzük meg a főnökünket. 423 00:23:51,700 --> 00:23:53,000 Hallgass. 424 00:23:53,200 --> 00:23:54,300 Nemcsak ő a főnökünk, 425 00:23:54,500 --> 00:23:56,300 hanem a Phunara alapítójának első számú felesége is. 426 00:23:56,500 --> 00:24:00,300 És egyben Nara fiának az anyja is. 427 00:24:00,300 --> 00:24:01,700 Érted? 428 00:24:01,700 --> 00:24:02,500 Várj. 429 00:24:02,800 --> 00:24:04,300 Hé, lesz ONET vizsgánk, bácsi? 430 00:24:04,500 --> 00:24:06,200 Tehát történelem előadást tartasz nekünk. 431 00:24:06,500 --> 00:24:07,500 Várj. 432 00:24:08,000 --> 00:24:11,200 Senkit sem érdekel, hogy kinek a felesége, kinek az anyja vagy a fia a jelen pillanatban. 433 00:24:11,500 --> 00:24:13,300 Aki jó, az jót kap. 434 00:24:13,500 --> 00:24:14,800 Várj. 435 00:24:15,000 --> 00:24:19,200 Garantálom. A főnököd biztosan nem kapja meg. 436 00:24:19,500 --> 00:24:23,200 Ugyan már, max egy kókuszhéjat kaphatsz te hátul kullogó titkárnő. 437 00:24:23,500 --> 00:24:26,300 Te gyík, azt mondtad, hogy hátul kullogó titkárnő vagyok? 438 00:24:26,500 --> 00:24:28,300 Jobb, mint egy olyan rabszolga, mint te. 439 00:24:29,000 --> 00:24:30,300 Azt mondtad, hogy rabszolga vagyok? 440 00:24:30,400 --> 00:24:31,000 Igen. 441 00:24:31,100 --> 00:24:32,000 Harcolni akarsz? 442 00:24:32,200 --> 00:24:33,000 Rajta. Ne add fel. 443 00:24:33,100 --> 00:24:34,000 Gyere ide, gyere ide, gyere, gyere. 444 00:24:34,100 --> 00:24:34,600 Kérlek, álljatok le. 445 00:24:34,600 --> 00:24:35,300 Nem. 446 00:24:35,400 --> 00:24:36,200 Kérlek, álljatok le. 447 00:24:36,300 --> 00:24:36,800 Nem fogok. 448 00:24:36,800 --> 00:24:37,300 Kérlek, álljatok le. 449 00:24:37,400 --> 00:24:38,000 Nem. 450 00:24:38,100 --> 00:24:39,200 Kérlek, hagyjátok abba. 451 00:24:39,500 --> 00:24:42,300 Ó, vigyázz a lábamra. 452 00:24:42,500 --> 00:24:44,200 Figyelmetlenül ráléptél. Ez fáj. 453 00:24:44,300 --> 00:24:46,200 Nos, miért tetted szét a lábad? 454 00:24:46,300 --> 00:24:47,300 Nővér, hogy tudnám azonnal elrejteni őket? 455 00:24:47,500 --> 00:24:48,300 Hülye, hülye vagy. 456 00:24:51,500 --> 00:24:56,300 Jelenleg Suepsak ügyvéd úr felolvassa a kérésemet. 457 00:24:57,000 --> 00:24:58,300 Én, Mr. Narin Phusin, 458 00:24:58,500 --> 00:25:02,200 ha életemben váratlan balesettel találkozom, 459 00:25:02,500 --> 00:25:07,300 amíg nem tudom működtetni a Phunara Golfklubot, 460 00:25:07,700 --> 00:25:10,200 létrehoztam egy meghatalmazást 461 00:25:10,300 --> 00:25:13,300 a Phunara üzletének működtetésére, 462 00:25:14,000 --> 00:25:17,300 hogy a Phunara működése akadálytalanul folytatódhasson. 463 00:25:17,500 --> 00:25:19,300 Mindenki, kövesse 464 00:25:19,500 --> 00:25:21,300 a kérésemet a következők szerint. 465 00:25:22,000 --> 00:25:28,200 Először is át akarom adni a Phunara Golfklub irányítási jogkörét 466 00:25:28,500 --> 00:25:34,200 Mrs. Pimtiva Phusin-nak, aki az anyám. 467 00:25:48,500 --> 00:25:53,300 Másodszor, Mr. Nares Phusin-nak, aki a testvérem. 468 00:25:55,500 --> 00:25:57,300 Féltestvér. 469 00:25:57,500 --> 00:26:01,300 Egy szerető fia. Mondtam, hogy mondja ki a teljes nevet. 470 00:26:02,000 --> 00:26:03,200 Rendben. 471 00:26:03,500 --> 00:26:08,000 Mr. Nares Phusin, aki a testvérem egy másik anyától, 472 00:26:08,200 --> 00:26:12,300 hogy csatlakozzon a Phunara Golfklub irányító hatóságához. 473 00:26:14,500 --> 00:26:19,300 Jó. Visszaadta a hatalmat az anyjának és a testvérének. 474 00:26:19,500 --> 00:26:23,200 Így nem kell cipelnem azt, ami nem az enyém, hogy akadályozzam magam. 475 00:26:24,000 --> 00:26:25,300 A kötelességem befejeződött. 476 00:26:26,000 --> 00:26:30,300 Harmadrészt, 477 00:26:30,500 --> 00:26:35,200 ott van Ms. Keratika Jeeradakul, az asszisztensem, 478 00:26:35,300 --> 00:26:39,200 aki csatlakozhat a vezetőséghez és beleszólhat a döntésekbe. 479 00:26:42,500 --> 00:26:44,300 Mit tettél a fiammal? 480 00:26:44,500 --> 00:26:46,200 Hogy bízott egy olyan emberben, mint te, 481 00:26:46,500 --> 00:26:49,300 hogy velem együtt csatlakozzon a Phunara vezetőségéhez? Huh? 482 00:26:54,000 --> 00:26:55,300 Nem kell aggódnod. 483 00:26:55,600 --> 00:26:58,300 Amíg az irányítási jogkör a tiéd, 484 00:27:00,000 --> 00:27:02,300 kirúghatsz bárkit, akit akarsz. 485 00:27:02,500 --> 00:27:04,200 Ez a te jogod. 486 00:27:08,500 --> 00:27:09,500 Egy kis türelmet. 487 00:27:09,700 --> 00:27:11,200 Nem fejeztem be az olvasást. 488 00:27:11,500 --> 00:27:13,300 Gyorsan folytassa. 489 00:27:14,000 --> 00:27:17,300 Így elkezdhetem a Phunara irányítását 490 00:27:17,500 --> 00:27:21,500 azzal, hogy kidobom innen a mocskos szemetet. 491 00:27:28,500 --> 00:27:34,300 Negyedszer, senkinek nem megengedett, hogy erőszakkal vagy fenyegetéssel éljen 492 00:27:35,500 --> 00:27:38,300 Ms. Keeratika Jeeradasakul felmondását illetően. 493 00:27:38,700 --> 00:27:40,200 Mit mondott? 494 00:27:41,700 --> 00:27:43,200 Hacsak, 495 00:27:43,500 --> 00:27:47,200 Ms. Keeratika saját maga fel nem mond. 496 00:27:47,500 --> 00:27:49,300 Mivel én vagyok a Phunara ügyvezető igazgatója, 497 00:27:49,500 --> 00:27:51,300 miért nem rúghatom ki? 498 00:27:51,500 --> 00:27:54,300 Igen, miért nem lehet kirúgni? 499 00:27:54,500 --> 00:27:57,200 Aki nem engedelmeskedik az akaratomnak, 500 00:27:57,500 --> 00:28:02,300 azonnal megfosztják a Phunara üzemeltetéséhez szükséges együttműködéstől 501 00:28:02,500 --> 00:28:05,300 és nem léphetnek be a Phunara területére 502 00:28:05,600 --> 00:28:09,200 semmilyen körülmények között. Ellenkező esetben a behatolásért felelősségre vonják. 503 00:28:09,700 --> 00:28:12,200 És bűnösnek fogják találni bűncselekmény elkövetésében. 504 00:28:12,600 --> 00:28:14,200 És be kell perelni. 505 00:28:14,500 --> 00:28:16,200 Aláírta, Mr. Narin Phusin, 506 00:28:16,500 --> 00:28:18,200 az ügyvezető igazgató, aki a meghatalmazást írta. 507 00:28:20,500 --> 00:28:21,500 Rendben. 508 00:28:21,700 --> 00:28:23,300 Befejeztem az olvasást. 509 00:28:23,500 --> 00:28:28,500 Remélem, mindenki megérti és követi az intézkedéseket, 510 00:28:28,600 --> 00:28:30,200 Narin kívánsága szerint. 511 00:28:30,700 --> 00:28:35,200 Végezetül hadd kérjem meg Mrs. Pimtiwa-t, Mr. Nares-t és Ms. Sine-t, 512 00:28:36,000 --> 00:28:40,300 akik ezentúl a Phunara társigazgatói, 513 00:28:40,500 --> 00:28:43,200 hogy írják alá a következő dokumentumot. 514 00:29:34,000 --> 00:29:37,200 Apa mindig azt mondta, hogy a Phunara a büszkesége. 515 00:29:38,000 --> 00:29:39,300 Saját maga alapította meg 516 00:29:39,500 --> 00:29:41,300 és azt akarta, 517 00:29:41,500 --> 00:29:44,200 hogy a család kincseként vigyázzunk rá 518 00:29:44,400 --> 00:29:45,500 nemzedékről nemzedékre. 519 00:29:47,000 --> 00:29:48,300 Ne aggódj, Narin. 520 00:29:50,000 --> 00:29:53,200 Vigyázni fogok a Phunara-ra helyetted. 521 00:30:20,500 --> 00:30:23,200 Soha nem felejtem el, amit ígértem, 522 00:30:23,500 --> 00:30:25,200 hogy nem hagyom el Phunara-t. 523 00:30:26,000 --> 00:30:28,500 Maradok, és vigyázok a Phunara-ra helyetted. 524 00:30:50,000 --> 00:30:52,200 Szerintem végeztek. 525 00:30:52,500 --> 00:30:54,200 Találgassunk, 526 00:30:54,500 --> 00:30:57,200 kinek a főnöke nyert és kinek veszített. 527 00:30:57,700 --> 00:30:59,300 Hé, és honnan tudod? 528 00:30:59,500 --> 00:31:01,000 Hogy ki nyert, vagy ki veszített? 529 00:31:01,200 --> 00:31:02,300 Hú, de ártatlanul hangzik. 530 00:31:02,500 --> 00:31:06,200 Csak elsétálunk mellettünk, és rájövünk az arcukról. 531 00:31:14,500 --> 00:31:16,300 Hadd kísérjem ki. 532 00:31:16,400 --> 00:31:17,200 Köszönöm. 533 00:31:17,300 --> 00:31:17,800 Erre, kérem. 534 00:31:21,000 --> 00:31:25,500 Ó, láttad az arcát? 535 00:31:26,500 --> 00:31:28,200 A főnököm, Sai, biztosan nyert. Igen! 536 00:31:30,500 --> 00:31:32,200 A főnököm, Ni is. 537 00:31:32,500 --> 00:31:34,200 Nem tudom, mit kapott. 538 00:31:35,000 --> 00:31:38,200 Állj ide, és találgass, most megyek dolgozni. 539 00:31:38,400 --> 00:31:42,200 Nem tudom, ki nyert, de a főnököm biztosan kapott valamit. 540 00:31:43,500 --> 00:31:45,200 Igen, siess dolgozni. 541 00:31:45,400 --> 00:31:46,400 Hadd vidítsam fel először a főnökömet. 542 00:31:46,500 --> 00:31:48,300 Nos, elfoglaltnak tűnsz. Most megyek. 543 00:31:48,500 --> 00:31:50,200 Értem. 544 00:32:03,000 --> 00:32:05,200 Milyen dühös arc. 545 00:32:05,500 --> 00:32:07,300 Érted, igaz? 546 00:32:09,500 --> 00:32:10,300 Menj. 547 00:32:12,500 --> 00:32:13,500 Itt van. 548 00:32:29,500 --> 00:32:30,500 Nares. 549 00:32:36,000 --> 00:32:36,500 Azt hiszem, 550 00:32:36,500 --> 00:32:39,300 nagyon jól vigyázhatsz a Phunara Golfklubra, 551 00:32:39,700 --> 00:32:42,200 de fel kell készülnöd az esetleges bajokra. 552 00:32:42,500 --> 00:32:44,200 Már tudod, 553 00:32:44,500 --> 00:32:46,200 mi fog történni. 554 00:32:47,000 --> 00:32:49,300 Rendben van. Még mindig itt vagyok. 555 00:32:49,500 --> 00:32:51,300 Segítek. 556 00:32:51,700 --> 00:32:53,300 Köszönöm, bácsi. 557 00:33:05,000 --> 00:33:09,500 Hadd találgassak, miért volt ma itt Suepsak ügyvéd úr. 558 00:33:09,500 --> 00:33:12,100 Beszélni arról, hogy ki fogja átvenni Narin 559 00:33:12,100 --> 00:33:12,600 helyét. 560 00:33:13,700 --> 00:33:15,300 Ön az, igaz? 561 00:33:19,000 --> 00:33:20,200 Igen. 562 00:33:20,500 --> 00:33:22,200 De nem csak én. 563 00:33:22,500 --> 00:33:24,300 Van még két személy, 564 00:33:24,600 --> 00:33:29,200 akikkel együtt kell működjek a Phunara Golfklub vezetésében. 565 00:33:29,500 --> 00:33:30,200 Két személy? 566 00:33:31,500 --> 00:33:35,300 Ne mondja, hogy a kettő közül az egyik, 567 00:33:36,500 --> 00:33:37,500 Mae Yai. 568 00:33:48,500 --> 00:33:50,200 Mi ez? 569 00:33:50,500 --> 00:33:52,300 Narin levele. 570 00:33:52,500 --> 00:33:54,200 Narin azt mondta, 571 00:33:54,500 --> 00:33:56,300 hogy ha szerencsétlen baleset 572 00:33:56,700 --> 00:33:58,500 történik vele, 573 00:33:58,800 --> 00:34:01,300 ezt a levelet is át kell adnom önnek. 574 00:34:31,500 --> 00:34:33,200 Kő vagyok, vagy mi? 575 00:34:33,500 --> 00:34:35,200 Hogy soha nem tisztelnek engem? 576 00:34:35,500 --> 00:34:40,200 Felhatalmazást, részvényt, magas pozíciót soha nem adtak nekem. 577 00:34:40,500 --> 00:34:44,300 Nincs más, csak a kevés fizetésem, 578 00:34:44,500 --> 00:34:45,500 hogy túléljem. 579 00:34:45,800 --> 00:34:48,300 A fizetésed nem kevés. Százezer. 580 00:34:48,500 --> 00:34:50,300 És van helyünk, ahol boldogan élhetünk. 581 00:34:50,500 --> 00:34:51,500 Elégedettnek kell lenned. 582 00:34:51,600 --> 00:34:52,500 Fogd be. 583 00:34:54,000 --> 00:34:56,200 Van lakóhelyed, és mi van? 584 00:34:56,500 --> 00:35:00,300 Büszke vagy arra, hogy senki sem ismer el minket? 585 00:35:00,500 --> 00:35:03,300 Annak ellenére, hogy ugyanazt a vezetéknevet használjuk, 586 00:35:03,700 --> 00:35:05,300 olyanok vagyunk, mint a szolgák. 587 00:35:05,500 --> 00:35:09,300 Csak dolgozunk elismerés nélkül. 588 00:35:09,500 --> 00:35:12,200 Nincs becsület, mások számára ismeretlenek vagyunk. 589 00:35:12,700 --> 00:35:15,300 Még a Phunara alkalmazottai is 590 00:35:15,500 --> 00:35:17,500 ugyanolyan szinten látnak minket, mint amin ők vannak. 591 00:35:22,500 --> 00:35:25,300 Akkor miért van szükséged tiszteletre vagy elismerésre? 592 00:35:25,700 --> 00:35:28,300 Boldogan élünk már így is. 593 00:35:30,500 --> 00:35:34,300 Mert a becsület és az elismerés kielégíthet. 594 00:35:34,700 --> 00:35:36,300 Csak maradj csendben, 595 00:35:36,600 --> 00:35:39,200 az már jó. Minden jó. 596 00:35:40,000 --> 00:35:44,000 Végül az életed nem lesz jó. Érted? 597 00:35:44,100 --> 00:35:46,300 Nem értem. Jól viselkedem, 598 00:35:46,500 --> 00:35:48,300 pozitívan gondolkodom, akkor miért nem leszek jobb? 599 00:35:48,500 --> 00:35:49,300 Ez te vagy. 600 00:35:49,500 --> 00:35:50,500 Miért? 601 00:35:50,700 --> 00:35:51,500 Én miért? 602 00:35:51,700 --> 00:35:52,500 Miért? 603 00:35:52,700 --> 00:35:54,300 Tiszteletre és elismerésre vágysz. 604 00:35:54,600 --> 00:35:57,300 Kíváncsi vagyok, hol találod meg. 605 00:35:57,500 --> 00:35:58,300 Pénz. 606 00:35:58,500 --> 00:35:59,500 Csak nekem van pénzem, 607 00:36:00,000 --> 00:36:01,300 megszerezhetem. 608 00:36:02,000 --> 00:36:03,300 Csak várj és meglátod. 609 00:36:05,000 --> 00:36:08,200 Akik lenéznek engem, 610 00:36:09,000 --> 00:36:10,200 vagy összevont szemöldökkel néznek rám, 611 00:36:11,500 --> 00:36:14,300 átkozódva, mindegyik 612 00:36:16,000 --> 00:36:19,300 fejet fog hajtani előttem. 613 00:36:32,500 --> 00:36:34,300 Narin ezt tette velem. 614 00:36:34,500 --> 00:36:36,300 Átadta a hatalmat a testvérének, az anyjának, 615 00:36:36,500 --> 00:36:39,300 és egy lánynak, akit a semmiből szedett össze. 616 00:36:39,500 --> 00:36:43,300 De én együtt dolgoztam az apjával 617 00:36:43,500 --> 00:36:44,300 saját kezűleg létrehozva a Phunara-t. 618 00:36:44,500 --> 00:36:45,500 A föld fele hozzám tartozik, 619 00:36:46,500 --> 00:36:48,300 de soha nem vesznek emberszámba. 620 00:36:48,800 --> 00:36:50,000 Tehát ez azt jelenti, hogy a Phunara 621 00:36:50,100 --> 00:36:52,300 hármuk kezébe kerül, igaz? 622 00:36:54,000 --> 00:36:55,300 Még nem. 623 00:36:55,500 --> 00:36:57,500 Ez csak egy ideiglenes meghatalmazás. Ez nem a végső 624 00:36:57,500 --> 00:37:01,300 - végrendelet. - De ezzel is elért valamit. 625 00:37:03,000 --> 00:37:04,200 Igaz. 626 00:37:05,000 --> 00:37:07,200 Narin egy óvatos ember. 627 00:37:08,500 --> 00:37:10,300 Ha mindenki biztos abban, hogy meghalt, 628 00:37:11,000 --> 00:37:13,300 akkor könyörögni fognak az ügyvédnek, hogy nyissa ki a végső végrendeletet. 629 00:37:14,500 --> 00:37:17,200 Nem hiszem, hogy most kinyitják a végső végrendeletet. 630 00:37:17,700 --> 00:37:20,200 Mae Yai még mindig arról álmodik, hogy fia még nem halt meg. 631 00:37:20,500 --> 00:37:21,500 Ezért, 632 00:37:22,000 --> 00:37:24,200 bárki részesül a Phunara juttatásaiból, 633 00:37:24,500 --> 00:37:26,200 ki kell iktatni. 634 00:37:28,000 --> 00:37:29,300 Kezdjük Sai-val. 635 00:37:59,000 --> 00:38:01,300 A Phunara apa tulajdona. 636 00:38:02,500 --> 00:38:04,300 Saját maga alapította meg, 637 00:38:05,000 --> 00:38:06,500 és annyira szerette. 638 00:38:08,000 --> 00:38:09,200 Most hirtelen átkerül valaki máshoz, 639 00:38:10,000 --> 00:38:11,300 ez nem helyes. 640 00:38:15,000 --> 00:38:16,200 Bár elég jó 641 00:38:18,000 --> 00:38:20,200 az a lány. 642 00:38:25,500 --> 00:38:28,300 Vagy ennyire szeretted őt. 643 00:38:31,000 --> 00:38:33,200 Nincs jogod átadni neki a Phunara-t. 644 00:38:34,500 --> 00:38:37,300 Csak a Phusin családtagok jogosultak a Phunara irányítására. 645 00:38:39,500 --> 00:38:41,200 Sajnálom. 646 00:38:42,000 --> 00:38:44,200 De véget kell ennek vetnem. 647 00:40:51,500 --> 00:40:54,000 Hé. 648 00:40:54,000 --> 00:40:55,200 Mi ez? 649 00:41:37,512 --> 00:41:39,512 Mi ez a kő? 650 00:41:43,917 --> 00:41:46,229 Ki tette ezt? 651 00:41:56,000 --> 00:41:57,200 Mi a helyzet? 652 00:41:58,500 --> 00:42:00,300 Betettem a vezetéket a vízbe, 653 00:42:00,500 --> 00:42:01,500 de Sai akkor tért vissza. 654 00:42:01,700 --> 00:42:03,300 Így sietve elmentem. 655 00:42:03,500 --> 00:42:05,300 Biztos vagy benne? 656 00:42:05,700 --> 00:42:07,200 A kamerán nem látható 657 00:42:07,500 --> 00:42:10,300 az arcod, amikor besurransz a házukba? 658 00:42:10,500 --> 00:42:11,500 Ne aggódj. 659 00:42:12,000 --> 00:42:15,300 A felvételeket már átmásoltam a Phunara körül. 660 00:42:16,500 --> 00:42:18,200 Sai. 661 00:42:18,700 --> 00:42:20,200 Mit csinálsz most? 662 00:42:21,000 --> 00:42:24,200 Zuhany nélkül nem feküdne le. 663 00:42:24,500 --> 00:42:25,500 Jó. 664 00:42:26,000 --> 00:42:28,200 Ma este az egész üveggel fogok ünnepelni 665 00:42:28,500 --> 00:42:30,300 és szép álmokat fogok álmodni. 666 00:42:30,600 --> 00:42:32,200 Holnap reggel, 667 00:42:32,500 --> 00:42:35,200 elmegyek az áramütést szenvedett holttestéért. 668 00:43:00,000 --> 00:43:02,200 Az ajtó nincs bezárva. 669 00:44:09,000 --> 00:44:09,800 Mi ez a zaj? 670 00:44:15,000 --> 00:44:17,000 A szobalány elfelejtette elzárni a vizet? 671 00:44:54,700 --> 00:44:55,200 Sai. 672 00:44:55,700 --> 00:44:56,200 Sai. 673 00:44:56,700 --> 00:44:57,200 Sai. 674 00:44:58,700 --> 00:44:59,200 Sai. 675 00:44:59,700 --> 00:45:00,200 Sai. 676 00:45:12,700 --> 00:45:13,200 A fürdőszoba. 677 00:45:18,000 --> 00:45:20,000 A mosdókagylóban van egy hajszárító. 678 00:45:22,700 --> 00:45:24,000 Azt hiszem, be van dugva a vezeték, 679 00:45:24,700 --> 00:45:26,000 de miért nem csapta le az áramot? 680 00:45:29,000 --> 00:45:31,400 Felhívjuk a szálloda személyzetét, hogy elintézze? 681 00:45:32,000 --> 00:45:33,200 Semmi baj. Majd én elintézem. 682 00:45:34,000 --> 00:45:36,800 Egyedül fogod csinálni? Szerintem jobb, ha nem teszed. 683 00:45:37,000 --> 00:45:38,800 Hívjuk a villanyszerelőt, hogy elintézze. 684 00:45:39,800 --> 00:45:41,000 Félsz, hogy meghalok? 685 00:45:41,500 --> 00:45:43,800 Élnem kell, és veled együtt irányítani a Phunara-t. 686 00:45:44,000 --> 00:45:46,000 Nem halok meg olyan könnyen. 687 00:45:47,200 --> 00:45:49,000 Együtt kell dolgoznunk. 688 00:45:49,800 --> 00:45:51,000 Akkor légy óvatos. 689 00:45:51,500 --> 00:45:54,700 Ne halj meg előbb, különben átveszem a Phunara-t. 690 00:46:02,600 --> 00:46:05,000 Vigyázz, nehogy áramütés érjen! 691 00:46:05,600 --> 00:46:07,000 Ha egy kicsit töbet vagy ott, akkor meghalhatsz. 692 00:46:37,000 --> 00:46:38,000 Hé, mit csinálsz? 693 00:46:39,200 --> 00:46:41,000 Lekapcsolom az áramot, 694 00:46:41,100 --> 00:46:42,000 hogy ne érjen áramütés. 695 00:48:06,500 --> 00:48:08,000 Most már szerintem biztonságos. 696 00:48:08,200 --> 00:48:10,000 Jobb, ha nem használod ezt a fürdőszobát. 697 00:48:10,500 --> 00:48:11,800 Várd meg, amíg a villanyszerelő ellenőrzi. 698 00:48:12,000 --> 00:48:14,000 Köszönöm, hogy megmentetted az életemet. 699 00:48:15,000 --> 00:48:17,000 Nem kell megköszönnöd. Én csak, 700 00:48:20,000 --> 00:48:20,500 erre jártam. 701 00:48:21,600 --> 00:48:24,000 Miért jártál erre? Mit csinálsz itt? 702 00:48:24,800 --> 00:48:26,700 Vagy véletlenül beléptél a házamba? 703 00:48:43,200 --> 00:48:45,000 Belopóztál a házamba? 704 00:48:45,500 --> 00:48:48,000 Mit akarsz? Mondd el. 705 00:48:58,700 --> 00:48:59,200 Hé, te. 706 00:49:03,000 --> 00:49:04,200 Nem, ez az én levelem. 707 00:49:04,800 --> 00:49:05,400 Engedj el. 708 00:49:06,200 --> 00:49:08,800 Nem, mit fogsz tenni a levelemmel? 709 00:49:09,000 --> 00:49:10,000 Azt mondtam, engedj el. 710 00:49:10,700 --> 00:49:11,200 Nem, nem foglak. 711 00:49:12,700 --> 00:49:14,000 Miért? A bátyám levele 712 00:49:14,700 --> 00:49:16,200 valami titkot őriz? 713 00:49:16,300 --> 00:49:17,800 Tehát megtiltod, hogy lássam. 714 00:49:18,200 --> 00:49:20,900 A titok Sai és Narin között, 715 00:49:21,000 --> 00:49:23,000 nem a te dolgod. 716 00:49:24,000 --> 00:49:26,000 Sai, nem kapok levegőt, Sai. 717 00:49:36,600 --> 00:49:37,100 Hé, te. 718 00:49:37,200 --> 00:49:38,800 A büntetés, azért amit velem tettél. 719 00:49:43,700 --> 00:49:45,000 Sai, lábat használsz? 720 00:49:46,000 --> 00:49:48,000 Annak, aki elökött, ez nem lehet baj. 721 00:49:54,000 --> 00:49:57,000 Áú, te, hé, engedj el, engedj el. 722 00:49:57,700 --> 00:50:01,000 Te, engedd el a lábamat, engedd el, engedd el. Te! 723 00:50:01,700 --> 00:50:04,200 Engedj el, mondom, hogy engedj el. Így felfedem a testemet. 724 00:50:04,700 --> 00:50:06,000 Hol? Melyik részt fedted fel? 725 00:50:08,700 --> 00:50:09,200 726 00:50:10,800 --> 00:50:11,300 Te. 727 00:50:23,000 --> 00:50:23,800 Add ide. 728 00:50:24,000 --> 00:50:24,500 Nem. 729 00:50:24,700 --> 00:50:25,400 Add ide. 730 00:50:25,700 --> 00:50:26,200 Nem. 731 00:50:27,000 --> 00:50:27,800 Add ide. 732 00:50:28,000 --> 00:50:29,000 Nem, nemet mondok. 733 00:50:29,600 --> 00:50:30,100 Hé, Sai. 734 00:50:30,400 --> 00:50:31,100 - Nem. - Sai. 735 00:50:31,100 --> 00:50:31,600 Te. 736 00:50:31,800 --> 00:50:32,600 Sai, te. 737 00:50:33,100 --> 00:50:33,600 Sai. 738 00:50:34,700 --> 00:50:35,800 Engedd el. 739 00:50:36,000 --> 00:50:36,800 - Engedd el. - Add ide azonnal. 740 00:50:37,000 --> 00:50:38,000 Add ide a levelet. 741 00:50:56,700 --> 00:50:58,200 Hé, engedd el a kezem. 742 00:50:58,300 --> 00:50:58,700 Nem. 743 00:50:58,700 --> 00:51:00,900 Ezt a levelet Narin nekem írta. 744 00:51:01,000 --> 00:51:02,000 Miért avatkozok bele? 745 00:51:04,000 --> 00:51:05,000 Azt állítod, hogy beleavatkozok. 746 00:51:05,700 --> 00:51:07,000 Elfogadom, hogy beleavatkozok, 747 00:51:07,700 --> 00:51:10,000 mert meg kell védenem a családomat 748 00:51:10,700 --> 00:51:12,200 és megmenteni apám tulajdonát 749 00:51:13,000 --> 00:51:16,000 és nem hagyni, hogy valaki más vegye át. 750 00:51:18,300 --> 00:51:21,200 Azt akarod mondani, hogy mások tulajdonát akarom? 751 00:51:22,700 --> 00:51:25,000 Így gondolkodsz, szóval nem csak engem nézel le, 752 00:51:25,700 --> 00:51:27,000 de a bátyádat is. 753 00:51:28,000 --> 00:51:30,400 Nem volt olyan hülye fickó, hogy beleszeressen egy lányba, 754 00:51:30,500 --> 00:51:32,000 és minden vagyonát neki adja. 755 00:51:32,700 --> 00:51:35,200 De az, aki túl sokat gyanakodik, az te vagy. 756 00:51:36,800 --> 00:51:38,500 Régebben azt gondoltam, hogy okosabb vagy ennél. 757 00:51:38,700 --> 00:51:42,000 De egyáltalán nem. Hülye is vagy. 758 00:51:43,800 --> 00:51:44,300 Hé. 759 00:52:09,800 --> 00:52:10,300 Nares. 760 00:52:31,700 --> 00:52:34,000 Ott a levél. Ha el akarod olvasni, akkor hajrá. 761 00:53:04,000 --> 00:53:05,000 Mit tettem? 762 00:53:44,700 --> 00:53:47,000 Sok napig a hegyen voltam. 763 00:53:48,000 --> 00:53:50,000 Ha akkor felejtettem volna el elzárni a vizet, 764 00:53:51,000 --> 00:53:53,000 elárasztaná a hálószobát. 765 00:53:54,300 --> 00:53:56,000 De ez olyan, mintha a vizet most nyitották volna meg. 766 00:53:57,300 --> 00:53:59,200 Lehet, hogy a szobalány csak takarítani jött, 767 00:54:00,300 --> 00:54:02,200 de miért dugta be a hajszárítót? 768 00:54:04,000 --> 00:54:07,000 Ha nem ő, akkor ki? 769 00:54:08,000 --> 00:54:10,000 És miért nem volt bezárva az erkélyajtó? 770 00:54:18,000 --> 00:54:20,000 Valaki biztos beosont ide. 771 00:55:22,700 --> 00:55:23,200 Sai. 772 00:55:24,000 --> 00:55:26,000 Amikor ezt a levelet olvasod, 773 00:55:27,000 --> 00:55:29,000 nem tudom, mi történt velem. 774 00:55:30,000 --> 00:55:33,200 De azt hiszem, hogy ebben a pillanatban nem tudok gondoskodni a Phunara-ra, 775 00:55:35,500 --> 00:55:38,000 de az általam létrehozott meghatalmazás 776 00:55:39,000 --> 00:55:42,000 segít a Phunara irányításában. 777 00:55:43,300 --> 00:55:45,000 Amíg nem tudok dolgozni, 778 00:55:46,000 --> 00:55:47,800 te vagy az a személy, akiben megbízom, 779 00:55:48,000 --> 00:55:51,000 hogy együttműködjön az anyámmal és az öcsémmel. 780 00:55:53,000 --> 00:55:55,000 Hosszú évek óta dolgozol mellettem, 781 00:55:56,000 --> 00:55:58,000 és nem kevésbé ismered a Phunara-t, mint én. 782 00:56:00,000 --> 00:56:02,000 Kérlek, vigyázz helyettem a Phunara-ra. 783 00:56:03,800 --> 00:56:05,000 Ne menj el onnan. 784 00:56:06,000 --> 00:56:08,400 Remélem hamarosan találkozhatunk. 785 00:56:10,000 --> 00:56:12,000 Szeretettel, Narin. 786 00:56:25,500 --> 00:56:27,000 Sajnálom, Narin. 787 00:56:28,000 --> 00:56:29,000 Hogy meggyanúsítottalak. 788 00:56:56,000 --> 00:56:57,800 Vedd vissza a leveled. 789 00:57:01,000 --> 00:57:03,000 Befejezted az olvasást? Találtál valamit? 790 00:57:04,000 --> 00:57:05,000 Semmit. 791 00:57:06,000 --> 00:57:09,000 Csak annyit írt neked Narin, hogy vigyázz a Phunara-ra. 792 00:57:09,300 --> 00:57:10,000 Így van. 793 00:57:11,000 --> 00:57:13,000 Ezért vagyok kíváncsi, hogy miért akartad elolvasni. 794 00:57:14,000 --> 00:57:15,800 Ha nem teszel úgy, mintha egy 795 00:57:16,000 --> 00:57:18,000 nagyon fontos titkot tartalmazna, 796 00:57:18,600 --> 00:57:20,000 akkor nem szívesen olvasnám el. 797 00:57:20,700 --> 00:57:22,400 Ó, még mindig engem hibáztatsz. 798 00:57:22,700 --> 00:57:24,400 Ez a levél a házamban van, 799 00:57:24,800 --> 00:57:26,700 te megpróbáltad ellopni. 800 00:57:26,800 --> 00:57:27,300 Hé. 801 00:57:28,000 --> 00:57:30,300 Beszélj szépen. Nem vagyok betörő. 802 00:57:30,700 --> 00:57:32,000 Nem nevezlek betörőnek, 803 00:57:32,100 --> 00:57:34,900 csak valakinek, aki besurrant valaki más házába, hogy elvigye a cuccait 804 00:57:35,000 --> 00:57:35,700 engedély nélkül. 805 00:57:35,800 --> 00:57:36,300 Hé. 806 00:57:38,000 --> 00:57:40,000 Nem akarlak hallgatni. Elpazarolod a munkaidőmet. 807 00:57:41,600 --> 00:57:43,800 Munka? Ilyenkor? 808 00:57:44,800 --> 00:57:48,700 Igen, és nemcsak nekem kell dolgozni, hanem neked is. 809 00:57:49,000 --> 00:57:49,500 Nekem? 810 00:57:50,600 --> 00:57:52,000 Hogy dolgozhatnék? 811 00:57:54,200 --> 00:57:56,000 Valójában nem akarlak bevonni, 812 00:57:56,200 --> 00:57:58,000 de ez Narin kérése. 813 00:57:58,200 --> 00:58:00,000 Együtt kell működtetnünk a Phunara-t. 814 00:58:00,500 --> 00:58:03,000 Gyere ide, ülj le. 815 00:58:12,000 --> 00:58:15,200 Soha nem irányítottad a Phunara-t, hogyan tudhatnád meg tanulás nélkül? 816 00:58:16,000 --> 00:58:17,000 Itt vannak az információk. 817 00:58:17,800 --> 00:58:21,000 Ó, vagy már tudod? Akkor sajnálom, hogy beleszólok. 818 00:58:21,700 --> 00:58:25,000 Várj, add ide. Akkor tanulhatok. 819 00:58:41,000 --> 00:58:43,800 Hé, hagyod, hogy a sötét képernyőt nézzem? 820 00:58:44,200 --> 00:58:45,000 Kapcsold be nekem. 821 00:58:50,000 --> 00:58:52,000 Úgy teszel, mintha nem tudnád. 822 00:59:10,000 --> 00:59:14,000 Hú, miért van ez így? 823 01:00:04,600 --> 01:00:05,100 Éhes vagy? 824 01:00:06,600 --> 01:00:07,100 Én éhes vagyok. 825 01:00:18,500 --> 01:00:23,000 Maradj dolgozni, maradj dolgozni, maradj dolgozni. 826 01:00:31,000 --> 01:00:31,500 Maradj dolgozni. 827 01:00:42,700 --> 01:00:45,000 Legalább a közelében vagyok 828 01:00:47,700 --> 01:00:50,000 és látni őt, ez a legjobb dolog a világon. 829 01:00:54,000 --> 01:00:55,000 A kedvence. 830 01:01:44,700 --> 01:01:49,000 Ó, álmos vagy, vagy éhes? Válassz. 831 01:02:12,000 --> 01:02:14,000 Folytathatod az olvasást. Éhes vagyok. 832 01:02:14,200 --> 01:02:16,000 Hadd egyek valamit. 833 01:02:16,500 --> 01:02:18,600 Ha valamire kíváncsi vagy, akkor jegyzetelhetsz. 834 01:02:18,700 --> 01:02:19,600 És később válaszolok. 835 01:02:19,800 --> 01:02:20,300 Hogyhogy? 836 01:02:21,700 --> 01:02:22,200 És mi lesz velem? 837 01:02:23,200 --> 01:02:26,000 Olvass tovább. Gyorsan megeszem. 838 01:02:26,800 --> 01:02:28,000 Hűha. 839 01:02:28,800 --> 01:02:32,200 Hé, házigazdagént 840 01:02:33,000 --> 01:02:34,000 van modorod? 841 01:02:35,000 --> 01:02:37,000 A vendég előtt eszel. 842 01:02:50,600 --> 01:02:51,100 Éhes vagy? 843 01:02:53,700 --> 01:02:54,200 Nem. 844 01:02:55,000 --> 01:02:59,000 Igazán? Emlékszem, hogy a kedvenc ételed a sült rizs rákkal, 845 01:02:59,200 --> 01:03:01,000 és épp meg akartalak kérni, hogy együnk együtt. 846 01:03:01,700 --> 01:03:03,400 Ha nem akarod, megeszem mindet. 847 01:03:03,500 --> 01:03:04,000 Várj. 848 01:03:04,700 --> 01:03:07,000 Már késő van. Inkább ne egyél. Majd én megeszem. 849 01:03:14,000 --> 01:03:17,000 A sült rizst és rákot chilis halszószal kell enni. 850 01:03:57,700 --> 01:03:58,200 Hmm. 851 01:04:09,800 --> 01:04:10,700 Tessék. 852 01:04:47,700 --> 01:04:48,200 Ez közel volt. 853 01:05:22,700 --> 01:05:25,800 Ki ez? Olyan erősen ölelik egymást a képen. 854 01:05:26,000 --> 01:05:28,800 Valószínűleg ő az igazi férje. 855 01:05:29,000 --> 01:05:30,000 Férj? 856 01:05:30,700 --> 01:05:32,000 Öreg, mint egy apa. 857 01:05:32,400 --> 01:05:34,800 Vagy talán egy gazdag öregember felesége, 858 01:05:35,000 --> 01:05:39,000 és Sai felajánlotta a testét pénzért cserébe. 859 01:05:39,100 --> 01:05:40,000 Mint Narin-nak. 860 01:05:41,800 --> 01:05:46,200 Egy ribanc vagy. Meg kell szabadulnom tőled, Sai. 861 01:05:59,700 --> 01:06:02,000 Folytatom a munkát. 862 01:06:02,800 --> 01:06:04,000 Sai. 863 01:07:13,800 --> 01:07:14,700 Chilis halszósz? 864 01:07:15,000 --> 01:07:16,000 Hú. 865 01:07:17,000 --> 01:07:19,000 Hé, miért törlöd a ruhádba? 866 01:07:19,400 --> 01:07:21,000 Mindegy, folytassuk. 867 01:07:21,100 --> 01:07:22,800 Ó, te, te. 868 01:07:25,000 --> 01:07:27,200 Folytathatod az evést. 869 01:07:54,800 --> 01:07:55,300 Pont most 870 01:07:57,000 --> 01:07:59,000 a régi Nares-em visszatért, ugye? 871 01:08:02,700 --> 01:08:04,000 Nem magamtól képzeltem, ugye? 872 01:08:23,000 --> 01:08:24,000 Megtisztítod a ruhád? 873 01:08:28,000 --> 01:08:30,800 Ó, miért? A ruhád piszkos, de az arcodat tisztítod? 874 01:08:38,000 --> 01:08:39,000 Hagyj békén. 875 01:08:40,700 --> 01:08:44,000 Hogy hagyhatnálak? Fordulj meg, és vedd le a felsőd. 876 01:08:48,800 --> 01:08:52,000 Töröld meg az arcodat. És vedd le a felsőd. 877 01:08:54,000 --> 01:08:57,800 Mitől vagy zavarban? Tisztítsd meg az arcod törülközővel, és vedd le a felsőd. 878 01:08:58,000 --> 01:09:00,000 Kimosom belőle a halszószt. 879 01:09:00,200 --> 01:09:02,700 Ha így hagyod, a kiváló minőségű ruhád tönkremegy. 880 01:09:03,700 --> 01:09:08,200 Mit akarsz, hogy megtöröljem az arcom, vagy vegyem le a ruhám? 881 01:09:30,000 --> 01:09:33,000 Kész. Nem kell megtörölnöd az arcod. 882 01:09:33,800 --> 01:09:35,200 Egy dolog maradt. Vedd le a ruhád. 883 01:09:56,000 --> 01:09:57,000 Már le is vettem. 884 01:09:58,700 --> 01:09:59,300 Akkor mi következik? 885 01:10:07,000 --> 01:10:12,000 Hé, akkor mi következik. Mondd el. 886 01:10:14,000 --> 01:10:14,500 Hmm? 887 01:10:19,200 --> 01:10:20,000 Mit akarsz, mit csináljak? 888 01:10:43,800 --> 01:10:44,500 Ezt csinálom. 889 01:10:45,000 --> 01:10:50,200 Hé, áú, áú, áú, Sai, áú. Megcsíptél? Áú, áú. 890 01:10:51,000 --> 01:10:53,000 Sai, ez fájt, áú. 891 01:10:53,700 --> 01:10:57,000 Fáj? Ennyire fáj? Ennyire fáj? 892 01:10:59,700 --> 01:11:01,000 Uhh, olyan erősen csíptél meg. 893 01:11:02,700 --> 01:11:05,700 Nézd, a hasizmom piros lett. 894 01:11:06,000 --> 01:11:10,000 Ó, ezt hívják hasizomnak? Szerintem inkább hasnak kéne hívni. 895 01:11:10,700 --> 01:11:12,000 Megcsíptél, majd gúnyosan ilyet mondasz nekem? 896 01:11:13,000 --> 01:11:14,000 Hadd csípjelek vissza. 897 01:11:14,800 --> 01:11:17,500 Hé, nincs hasam, hogy meg tudj csípni. 898 01:11:17,600 --> 01:11:18,300 Megcsíphetem a feneked. 899 01:11:18,800 --> 01:11:20,000 Hé, te. 900 01:11:21,000 --> 01:11:22,000 Hé, menekülsz? 901 01:11:22,800 --> 01:11:27,000 Rendben, ha elfutsz, akkor egész éjjel hagylak futni. 902 01:11:29,400 --> 01:11:30,700 Gyere ide, gyere ide, gyere ide. 903 01:11:30,800 --> 01:11:32,600 Te, hé, engedj el. 904 01:11:32,800 --> 01:11:33,300 Nem foglak. 905 01:11:33,700 --> 01:11:34,200 Engedj el. 906 01:11:34,200 --> 01:11:35,000 Nem foglak. 907 01:11:36,000 --> 01:11:41,000 Áú, Sai, áú. Engedj el és én is elengedlek. Áú. 908 01:11:45,800 --> 01:11:46,300 Gyenge vagy. 909 01:11:48,000 --> 01:11:48,500 Sai. 910 01:11:49,000 --> 01:11:49,500 Sai. 911 01:11:50,700 --> 01:11:51,200 Sai. 912 01:11:52,600 --> 01:11:53,500 Jól vagy, Sai? 913 01:11:56,000 --> 01:11:57,000 Oké. 914 01:12:27,000 --> 01:12:31,000 Akkor mondd még egyszer, hogy ki a gyenge? 915 01:13:24,700 --> 01:13:25,200 Sai. 916 01:13:28,800 --> 01:13:30,800 Ez a kő ugyanúgy néz ki, mint az én házamban. 917 01:13:32,000 --> 01:13:33,000 Hol szerezted? 918 01:13:35,600 --> 01:13:37,300 Nem, nem én tettem oda. 919 01:13:38,800 --> 01:13:42,000 Honnan van? Általában nincs ilyen nálam. 920 01:13:42,600 --> 01:13:44,800 Hogy került ide? 921 01:13:45,800 --> 01:13:47,400 Én is erre keresem a választ. 922 01:13:48,800 --> 01:13:51,200 Mert hirtelen megjelent a házamban? 923 01:13:52,700 --> 01:13:53,200 Igazán? 924 01:13:58,600 --> 01:14:00,200 Valaki biztosan belopózott a házba. 925 01:14:01,000 --> 01:14:02,000 Én is ugyanezt gondolom. 926 01:14:04,000 --> 01:14:07,000 És mi ez a kő? Miért került ide? 927 01:14:08,200 --> 01:14:11,000 Vagy lehallgató van rajta? 928 01:14:11,700 --> 01:14:12,200 Vagy kamera? 929 01:14:13,200 --> 01:14:15,000 Vagy méreg? 930 01:14:20,500 --> 01:14:22,000 Vagy egy amulett, 931 01:14:25,000 --> 01:14:26,000 amivel el akartak átkozni minket? 932 01:14:27,000 --> 01:14:28,000 Úgy érted, 933 01:14:29,000 --> 01:14:31,000 valaki el akart átkozni ezzel az amulettel? 934 01:14:32,000 --> 01:14:34,000 Ki olyan őrült, hogy ezt tegye? 935 01:15:27,800 --> 01:15:28,300 Narin. 936 01:15:31,000 --> 01:15:32,300 Narin, fiam. 937 01:15:42,000 --> 01:15:43,300 Néhány napig nem voltam itthon. 938 01:15:43,700 --> 01:15:46,000 Amikor visszajöttem, a vízcsapot megnyitva találtam. 939 01:15:47,000 --> 01:15:50,000 És a hajszárítót berakták a mosdókagylóba. 940 01:15:51,000 --> 01:15:54,000 Ez nem feledékenység. Ez nem baleset. 941 01:15:54,600 --> 01:15:56,800 Talán a szobalány volt, aki takarítani jött 942 01:15:57,000 --> 01:15:58,800 és elfelejtette elzárni a csapot. 943 01:15:59,000 --> 01:16:00,000 Nem, nem hiszem. 944 01:16:00,800 --> 01:16:02,300 Szerintem valaki betört a házba. 945 01:16:03,000 --> 01:16:04,200 Most jöttem rá, 946 01:16:04,700 --> 01:16:06,800 hogy az erkélyajtó egy kicsit nyitva volt. 947 01:16:07,000 --> 01:16:09,000 Honnan tudod biztosan, hogy valaki besurrant? 948 01:16:11,500 --> 01:16:14,000 Nincs bizonyítékom, nem tudok ítélkezni. 949 01:16:14,700 --> 01:16:18,000 De szerintem lehetséges, hogy valaki besurrant a házba 950 01:16:18,200 --> 01:16:22,000 és szándékában állt ezt tenni, és a halálomat kívánta. 951 01:16:23,400 --> 01:16:25,000 Lehet, hogy úgy van, ahogy mondtad. 952 01:16:26,000 --> 01:16:29,000 Ha nem, akkor miért nem ment el az áram, amikor berakták a vízbe? 953 01:16:31,000 --> 01:16:33,000 És amikor visszatértem ide, 954 01:16:33,800 --> 01:16:35,200 valaki behatolt a házamba 955 01:16:36,000 --> 01:16:37,000 és megtámadott. 956 01:16:37,800 --> 01:16:41,000 Így van. Mindketten futottunk utána, 957 01:16:41,600 --> 01:16:43,000 és majdnem elütött Mae Yai. 958 01:16:46,700 --> 01:16:48,200 Szerinted ezt Mae Yai csinálta? 959 01:16:50,200 --> 01:16:52,000 Ezt nem mondtam. 960 01:16:53,600 --> 01:16:55,000 De sejtem az arckifejezésedből. 961 01:16:59,000 --> 01:17:01,000 De nincs elég bizonyítékunk, 962 01:17:01,200 --> 01:17:03,000 hogy Mae Yai volt. 963 01:17:08,700 --> 01:17:09,200 Sai. 964 01:17:11,700 --> 01:17:13,000 Óvatosnak kell lenned. 965 01:17:15,000 --> 01:17:18,000 Te is. Légy óvatos. 966 01:17:31,700 --> 01:17:32,200 Én... 967 01:17:33,000 --> 01:17:37,300 Feltakarítok, és elviszem kimosni a ruhádat. 968 01:17:39,000 --> 01:17:42,000 Este megpróbálhatsz mindent elolvasni és befejezni. 969 01:17:42,600 --> 01:17:45,000 Huh? Mindent? Ma este? 970 01:17:46,700 --> 01:17:49,000 Nos, ha akarod, akkor befejezheted. 971 01:18:09,000 --> 01:18:12,000 A ruhád vizes. Ezt felveheted. 972 01:19:17,700 --> 01:19:21,000 Holnap, amikor felébredsz, 973 01:19:23,000 --> 01:19:25,000 remélem, hogy minden, ami velünk kapcsolatos 974 01:19:27,000 --> 01:19:28,400 ugyanolyan lesz. 975 01:20:11,800 --> 01:20:12,300 Huh? 976 01:20:16,700 --> 01:20:17,200 Kétszínű lány. 977 01:20:19,000 --> 01:20:22,000 A hozzád hasonló embert meg kell ölni. 978 01:20:36,000 --> 01:20:38,000 Láttad a képet, amit neked küldtem? 979 01:20:38,200 --> 01:20:39,000 Miért küldted el nekem? 980 01:20:39,700 --> 01:20:44,000 Miután elkészítettem a képet, el akartam küldeni neked. 981 01:20:44,200 --> 01:20:46,000 De nem érkezett válasz tőled. 982 01:20:47,000 --> 01:20:49,000 Gondoltam, hogy már késő van, és nem akartalak felébreszteni, 983 01:20:50,000 --> 01:20:52,000 úgyhogy reggel küldtem el neked a képet. 984 01:20:52,200 --> 01:20:54,000 Remélem még nem késő. 985 01:20:54,700 --> 01:20:58,000 A ribanc és a seggfej, még mindig a házban vannak? 986 01:20:59,700 --> 01:21:02,000 Szerintem még mindig a házban vannak. 987 01:21:03,000 --> 01:21:06,000 Sógornőm, azt hiszem, el kéne mennünk, és ellenőrizni. 988 01:21:36,700 --> 01:21:39,000 Sai már meghalhatott a vízben. 989 01:21:40,200 --> 01:21:43,000 Huh? Ennyire látni akarod Narin-t, ugye? 990 01:21:44,000 --> 01:21:45,000 Elkötelezetten kerested őt az erdőben. 991 01:21:46,700 --> 01:21:48,000 Most segítek. 992 01:21:49,000 --> 01:21:53,000 Segítek, hogy lásd Narin-t a pokolban. 993 01:21:58,300 --> 01:21:59,000 Amikor meghalsz, 994 01:22:00,000 --> 01:22:02,000 az a személy, aki képes ellátni a kötelességedet, 995 01:22:03,000 --> 01:22:04,200 csak én lehetek. 996 01:23:41,000 --> 01:23:44,000 Ha Mae Yai együtt lát minket, nagy baj lesz. 997 01:23:44,700 --> 01:23:47,700 Milyen baj? Nem tettünk semmi rosszat. 998 01:23:49,000 --> 01:23:50,400 Szerintem vedd fel a polót. 999 01:24:00,700 --> 01:24:02,300 Sai, nyisd ki az ajtót. 1000 01:24:03,000 --> 01:24:05,000 Nyisd ki az ajtót. Mit csinálsz? 1001 01:24:05,700 --> 01:24:07,000 Már egy ideje hívogatunk, miért nem nyitod ki? 1002 01:24:10,700 --> 01:24:13,000 Nem hallottad? Vagy bujkálsz? 1003 01:24:13,700 --> 01:24:16,800 Szépen kinyitod vagy azt akarod, hogy betörjem az ajtót? 1004 01:24:17,000 --> 01:24:19,000 Törjük be az ajtót. 1005 01:24:19,600 --> 01:24:22,000 Talán elfoglaltak, és ezért nem nyitják ki az ajtót. 1006 01:24:22,700 --> 01:24:26,000 Akkor hívom a biztonsági őrt, hogy segítsen kinyitni. 1007 01:24:26,800 --> 01:24:29,000 Ó, itt vagy. 1008 01:24:29,700 --> 01:24:31,000 Segíts betörni az ajtót. 1009 01:24:32,800 --> 01:24:34,000 Hé, miért állsz egy helyben? 1010 01:24:34,300 --> 01:24:36,500 Nem hallod? Törd be az ajtót. 1011 01:24:36,700 --> 01:24:39,800 Várj, mi történt? 1012 01:24:40,000 --> 01:24:41,000 Nem várunk tovább. 1013 01:24:41,200 --> 01:24:43,000 Azt mondtam, hogy törd be az ajtót. 1014 01:24:44,700 --> 01:24:47,000 Ha Sai ezt meghallja, ki kell nyitnia az ajtót. 1015 01:24:50,000 --> 01:24:51,800 Mi történt bent? 1016 01:24:52,000 --> 01:24:55,400 Így van. Valami erkölcstelen dolog történik. 1017 01:24:56,600 --> 01:24:57,800 Milyen erkölcstelen? 1018 01:24:58,000 --> 01:25:00,800 Meddig fogsz kérdezni? 1019 01:25:01,000 --> 01:25:03,200 Csak tudni akarom, mi történik. 1020 01:25:03,300 --> 01:25:05,700 Ha tudni akarod, akkor törd be az ajtót. 1021 01:25:06,000 --> 01:25:08,800 Ha nem látjuk a saját szemünkkel, honnan tudhatjuk. Siess. 1022 01:25:09,800 --> 01:25:10,300 Még mindig nem akarod? 1023 01:25:11,800 --> 01:25:13,000 Nyisd ki az ajtót. 1024 01:25:23,600 --> 01:25:26,000 Mi történt? Miért jött hozzám ilyen korán? 1025 01:25:26,700 --> 01:25:30,000 Még mindig úgy teszel, mintha semmi sem történt volna? 1026 01:25:30,500 --> 01:25:31,500 Hol van a szerető fia? 1027 01:25:31,700 --> 01:25:33,000 Hol? Hol van? 1028 01:25:39,700 --> 01:25:40,200 Huh. 1029 01:25:41,000 --> 01:25:42,600 Nem mintha, nem tudnám felismerni. 1030 01:25:42,800 --> 01:25:46,000 Ébredés után kávé szürcsölgetés és hírek olvasása a laptopon. 1031 01:25:47,700 --> 01:25:50,700 Igazából, ami még hiányzik, 1032 01:25:50,800 --> 01:25:52,000 az a főtt tojás. 1033 01:25:54,000 --> 01:25:57,200 Yai, még fiatalok. 1034 01:25:58,000 --> 01:25:59,000 Egész éjjel együtt voltak, 1035 01:26:00,000 --> 01:26:03,000 kizárt, hogy kimerüljenek. 1036 01:26:03,600 --> 01:26:05,000 Ezért a főtt tojásra nincs szükség. 1037 01:26:06,800 --> 01:26:09,300 Te vagy az, aki tönkretette a tervemet. 1038 01:26:13,000 --> 01:26:15,000 Mi a szándékod, Ni? 1039 01:26:17,000 --> 01:26:21,000 Hé, te. Hát nem érted? Várj. 1040 01:26:21,700 --> 01:26:25,000 Sógornőm, kérlek, magyarázd el a lánynak. 1041 01:26:26,300 --> 01:26:28,600 Egy szajha vagy, aki egy szerető fiával aludt 1042 01:26:28,700 --> 01:26:30,000 és egész éjjel szexelt. 1043 01:26:39,800 --> 01:26:41,000 Világosan megértetted? 1044 01:26:44,000 --> 01:26:46,000 Ilyen egyáltalán nem történt. 1045 01:26:46,800 --> 01:26:48,800 Hogy tudtál kitalálni egy ilyen értelmetlen történetet? 1046 01:26:49,000 --> 01:26:51,200 Szerinted én képzelem el? Te szerető fia. 1047 01:26:51,800 --> 01:26:52,300 1048 01:26:58,600 --> 01:27:00,000 Akkor nézd meg. 1049 01:27:00,600 --> 01:27:03,200 Ki az, aki levette a ruháját, és ez a nő? 1050 01:27:30,700 --> 01:27:32,400 Ki fog megszabadulni tőlünk? 1051 01:27:33,000 --> 01:27:34,000 Segíteni fogok neked, 1052 01:27:34,200 --> 01:27:36,400 hogy a lehető leghamarabb megtaláljuk a bizonyítékot az illető letartóztatására. 1053 01:27:37,600 --> 01:27:40,000 Fontos neked ez a kép? Te utcalány. 1054 01:27:41,800 --> 01:27:44,000 Most Sai képe terjed a közösségi médiában, 1055 01:27:44,100 --> 01:27:45,800 hogy Sai egy egykori prostituált. 1056 01:27:46,000 --> 01:27:47,800 Fejezd be a munkádat a Phunara-ban, 1057 01:27:48,000 --> 01:27:49,300 vállalj felelősséget, 1058 01:27:50,000 --> 01:27:54,000 hogy elpusztítottad a Phunara-t. 1059 01:27:54,200 --> 01:27:55,200 Úgy érted, hogy felmondasz, 1060 01:27:56,000 --> 01:27:57,000 ahelyett, hogy felszólalnál?74094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.