Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:06,500
Állj, mondom, hogy hagyja abba.
2
00:00:06,600 --> 00:00:08,200
Nem.
3
00:00:08,300 --> 00:00:09,200
Honnan szerezte ezt a ruhát?
4
00:00:09,500 --> 00:00:11,300
Nem tudom, ki az. Láttam holtan az erdőben.
5
00:00:12,500 --> 00:00:13,500
Gyűrű?
6
00:00:16,500 --> 00:00:18,200
Narin vette neked?
7
00:00:20,500 --> 00:00:22,000
Jelenleg Sai és Nares
8
00:00:22,200 --> 00:00:24,300
interjút adnak a riportereknek
9
00:00:24,500 --> 00:00:26,200
a Phunara jövőjéről
10
00:00:26,500 --> 00:00:29,200
és, hogy ki veszi át Narin helyét.
11
00:00:29,500 --> 00:00:31,500
Az illető nem te vagy.
11
00:02:02,500 --> 00:02:06,000
[Payu Sai]
[5. rész]
Fordította: Sophie96
12
00:02:08,500 --> 00:02:13,300
Ki mondta neked? A Phunara Narin-é,
13
00:02:13,300 --> 00:02:15,200
csak a fiamé.
14
00:02:15,300 --> 00:02:17,300
Más feleségtől való gyereknek
15
00:02:17,500 --> 00:02:20,200
nincs joga elvenni a fiamtól.
16
00:02:20,500 --> 00:02:23,300
Még te se. Ne is reménykedj.
17
00:02:23,500 --> 00:02:24,200
Nem reménykedem.
18
00:02:25,000 --> 00:02:27,300
Nem akarom a Phunara-t.
19
00:02:27,500 --> 00:02:30,200
Kedves fickó. Egy szent vagy.
20
00:02:31,500 --> 00:02:34,200
A szád azt mondta, hogy nem akarod,
de a szívedben rohadtul akarod.
21
00:02:39,000 --> 00:02:40,500
Hé, ne mondd,
22
00:02:41,000 --> 00:02:42,300
hogy ti ketten együtt terveztétek el.
23
00:02:43,500 --> 00:02:45,200
Nem terveztük el.
24
00:02:46,000 --> 00:02:48,300
Továbbra is más a véleményünk.
25
00:02:50,000 --> 00:02:54,300
Eltérő vélemények arról, hogy ki veheti át a Phunara-t,
26
00:02:54,500 --> 00:02:59,200
közted és Sai között, hogy ki lesz a vezérigazgató, igaz?
27
00:03:00,000 --> 00:03:01,300
Szégyentelen.
28
00:03:07,000 --> 00:03:08,500
Még a Phunara porát
29
00:03:09,000 --> 00:03:12,300
sem érdemlitek meg.
30
00:03:13,000 --> 00:03:16,500
Azt, hogy ki alkalmas a Phunara irányítására,
majd cégen belül megbeszéljük.
31
00:03:17,000 --> 00:03:17,500
Ha döntést hozunk,
32
00:03:17,500 --> 00:03:20,300
mindenkit tájékoztatni fogunk.
33
00:03:20,500 --> 00:03:22,200
Hadd zárjam le az interjút.
34
00:03:24,500 --> 00:03:27,200
Menjünk, Nares.
35
00:03:32,000 --> 00:03:35,300
Hogy merészelsz elsétálni előlem?
36
00:03:36,000 --> 00:03:38,200
Te is?
37
00:03:38,500 --> 00:03:40,200
Pimtiwa, Pimtiwa,
38
00:03:40,500 --> 00:03:42,200
van más információja?
39
00:03:43,000 --> 00:03:45,300
Mit szeretne tudni?
40
00:03:45,500 --> 00:03:47,300
Narin haláláról.
41
00:03:47,500 --> 00:03:49,000
Ki mondta, hogy a fiam meghalt?
42
00:03:49,200 --> 00:03:51,300
A fiam még nem halt meg.
43
00:03:51,400 --> 00:03:53,000
Kérem, menjenek. Vége van.
44
00:03:53,100 --> 00:03:53,600
Gyerünk, gyerünk.
45
00:03:53,600 --> 00:03:55,700
Kérjük, vegyék figyelembe Pimtiva magánéletét.
46
00:03:55,800 --> 00:03:56,500
Kérem. Elnézést.
47
00:03:56,500 --> 00:03:56,900
Hogyan?
48
00:03:56,900 --> 00:03:58,200
Kérjük, vegyék figyelembe Pimtiva magánéletét.
49
00:03:58,300 --> 00:03:59,200
Kérem.
50
00:03:59,300 --> 00:04:00,000
Bocsánatot kérek. Kérem.
51
00:04:00,100 --> 00:04:02,000
Kérem, kérem.
52
00:04:02,100 --> 00:04:02,600
Kérem, kérem.
53
00:04:02,700 --> 00:04:03,300
Kérem.
54
00:04:03,400 --> 00:04:04,200
Kérem, erre, kérem.
55
00:04:04,300 --> 00:04:05,200
Erre, kérem.
56
00:04:05,300 --> 00:04:06,000
Kérem.
57
00:04:19,000 --> 00:04:20,300
Hol vannak?
58
00:04:20,500 --> 00:04:23,200
Úgy van. Szorosan követtük őket.
59
00:04:23,500 --> 00:04:25,200
Hol vannak?
60
00:04:26,500 --> 00:04:29,300
És te miért ütöd bele az orrod az ügyeimbe?
61
00:04:30,000 --> 00:04:33,300
Sógornőm, megesküdhetek,
62
00:04:33,500 --> 00:04:34,500
hogy ezt még kibírom.
63
00:04:35,000 --> 00:04:37,200
Amit nem tudok elviselni, az az,
64
00:04:37,500 --> 00:04:41,200
hogy Nares és Sai szervezkednek,
hogy elvegyék tőled a Phunara -t.
65
00:04:41,500 --> 00:04:44,300
Ezt nem bírom. Ha oldalt kell választanom,
66
00:04:44,600 --> 00:04:46,200
melletted fogok állni.
67
00:04:46,500 --> 00:04:47,300
Nem vagy hülye,
68
00:04:47,500 --> 00:04:50,300
hogy rájöjj, hogy mellettem kell lenned.
69
00:04:51,000 --> 00:04:52,200
Bocsánatot kell kérnem tőled.
70
00:04:53,000 --> 00:04:56,200
A múltban rosszul viselkedtem veled.
71
00:04:56,300 --> 00:04:58,200
Kérlek, töröld az összes rossz emléket,
72
00:04:58,500 --> 00:05:02,200
mert ezentúl a férjed testvére,
73
00:05:02,500 --> 00:05:04,200
mindenben támogatni fogja a sógornőjét.
74
00:05:06,000 --> 00:05:07,200
De az emlékeim
75
00:05:07,500 --> 00:05:09,300
nem törölhetők.
76
00:05:09,500 --> 00:05:11,200
Amit velem tettek az emberek,
77
00:05:11,500 --> 00:05:14,200
arra emlékezni fogok a következő életemben is.
78
00:05:14,500 --> 00:05:18,300
De ha valaki meg akarja reformálni
magát, hogy mellettem álljon,
79
00:05:18,500 --> 00:05:20,200
kész vagyok esélyt adni.
80
00:05:23,000 --> 00:05:26,300
Nagyon köszönöm, hogy lehetőséget adsz nekem.
81
00:05:26,500 --> 00:05:28,300
Nem utasítom vissza.
82
00:05:29,000 --> 00:05:30,300
Akkor miért beszélsz tovább?
83
00:05:30,500 --> 00:05:33,500
Keresd meg Sai-t és Nares-t. Lépéseket teszek ellenük.
84
00:05:33,600 --> 00:05:35,200
Rendben, rendben.
85
00:05:59,000 --> 00:06:00,200
86
00:06:01,000 --> 00:06:02,200
Soha nem tudtam,
87
00:06:03,500 --> 00:06:05,300
hogy a Phunara-nak ilyen része is van.
88
00:06:06,000 --> 00:06:07,300
Olyan gyönyörű.
89
00:06:09,000 --> 00:06:13,300
Ez egy kis rész, amit személyes helynek tartok.
90
00:06:14,000 --> 00:06:15,200
Erről senki sem tud.
91
00:06:16,500 --> 00:06:18,200
Amikor pihenni akarok,
92
00:06:18,500 --> 00:06:20,200
vagy elmerülni a saját gondolataimban,
93
00:06:20,500 --> 00:06:22,200
idejövök.
94
00:06:35,000 --> 00:06:37,300
Narin járt már itt?
95
00:06:39,000 --> 00:06:40,300
Igen.
96
00:06:40,700 --> 00:06:44,200
De azt mondtad, hogy senki sem ismeri ezt a helyet.
97
00:06:45,000 --> 00:06:47,200
Narin számomra nem valaki más.
98
00:06:48,000 --> 00:06:51,500
Szóval elismered, hogy ti ketten
99
00:06:52,000 --> 00:06:53,300
többek vagytok, mint munkáltató és munkavállaló.
100
00:06:54,500 --> 00:06:57,300
Még mindig ragaszkodik ehhez az elképzeléshez?
101
00:06:57,500 --> 00:06:58,500
Nem.
102
00:06:59,000 --> 00:07:01,200
Csak azt szeretném, ha tisztán elfogadnád.
103
00:07:01,500 --> 00:07:03,500
Nem szeretem a kétértelmű dolgokat.
104
00:07:04,000 --> 00:07:06,200
Utálom a hazugokat.
105
00:07:07,000 --> 00:07:11,300
Az elfogadás szót olyannál használják,
aki valamit rosszul csinált.
106
00:07:12,000 --> 00:07:14,200
De én nem csináltam semmi rosszat.
107
00:07:14,500 --> 00:07:16,300
Semmit sem kell elfogadni.
108
00:07:18,000 --> 00:07:20,200
És a hazug szó.
109
00:07:21,000 --> 00:07:22,200
Hogy használhatod ezt a szót rám?
110
00:07:24,000 --> 00:07:27,300
Miért vagy gonosz velem?
Mert az elmúlt 7 évben nem vettem fel veled a kapcsolatot?
111
00:07:27,500 --> 00:07:29,300
Szóval hazug lettem, ugye?
112
00:07:29,700 --> 00:07:31,300
Mert soha nem kaptam egyértelmű választ
113
00:07:31,500 --> 00:07:32,500
arról, hogy hol voltál.
114
00:07:33,500 --> 00:07:35,200
Annak ellenére, hogy akkor jártunk,
115
00:07:36,500 --> 00:07:39,000
sok elvárást támasztottál velem szemben.
116
00:07:40,000 --> 00:07:42,300
És a kedves szavak,
117
00:07:43,000 --> 00:07:45,300
megdobogtatták egy srác szívét,
118
00:07:46,000 --> 00:07:49,300
és elhitte, hogy tényleg szereted őt.
119
00:08:00,500 --> 00:08:02,500
Mi az, Sai?
120
00:08:08,000 --> 00:08:10,200
A szerelem szeretetet jelent.
121
00:08:12,500 --> 00:08:15,300
Hé, ne zavarj.
122
00:08:15,500 --> 00:08:17,200
Nem fogom időben befejezni a munkámat.
123
00:08:20,000 --> 00:08:23,300
Ha így van, akkor felvidítalak.
124
00:08:35,000 --> 00:08:36,200
Mit írsz?
125
00:08:37,000 --> 00:08:38,300
Nem látom tisztán.
126
00:08:40,000 --> 00:08:42,200
Szerelmet írtam.
127
00:08:42,700 --> 00:08:44,300
Vak vagy?
128
00:08:44,500 --> 00:08:45,300
Meddig fogsz szeretni?
129
00:08:48,000 --> 00:08:50,300
Szeretni foglak az érettségi után,
130
00:08:50,600 --> 00:08:54,300
az egyetemre való belépés után, és még
a lediplomázás után is.
131
00:08:54,500 --> 00:08:57,300
Szeretni foglak azután is, hogy összeházasodunk.
132
00:08:57,500 --> 00:08:58,500
Veszünk egy házat és együtt élünk.
133
00:09:00,500 --> 00:09:03,300
De nem kell gyerek. Nem szeretem a gyerekeket.
134
00:09:04,000 --> 00:09:05,300
Ezt nem ígérhetem meg neked.
135
00:09:05,500 --> 00:09:07,200
Meg kell próbálnunk összeházasodni.
136
00:09:08,000 --> 00:09:09,500
Mivel,
137
00:09:11,000 --> 00:09:14,300
meg foglak győzni, hogy szeresd a gyerekeket.
138
00:09:16,000 --> 00:09:17,500
Te szemtelen.
139
00:09:19,500 --> 00:09:24,200
Hé, ígérd meg,
140
00:09:24,500 --> 00:09:26,200
hogy sokáig szeretni fogjuk egymást,
141
00:09:26,500 --> 00:09:28,300
amíg össze nem házasodunk.
142
00:09:28,500 --> 00:09:30,200
Nem szegheted meg az ígéretedet.
143
00:09:31,000 --> 00:09:33,300
Nem fogom.
144
00:09:33,500 --> 00:09:37,300
Csak téged foglak szeretni, Nares.
Soha nem fogom meggondolni magam.
145
00:09:48,000 --> 00:09:49,200
Van itt valaki.
146
00:09:49,500 --> 00:09:50,300
Hol?
147
00:09:50,400 --> 00:09:51,300
Ott.
148
00:09:51,500 --> 00:09:53,200
Hol? Nem látok senkit.
149
00:09:53,500 --> 00:09:54,300
Hadd csókoljalak meg.
150
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
Mi?
151
00:09:56,500 --> 00:09:57,500
Folytasd a dolgod.
152
00:09:59,000 --> 00:10:00,500
És most nézd meg,
153
00:10:01,500 --> 00:10:05,300
"Csak téged foglak szeretni, Nares.
Soha nem fogom meggondolni magam."
154
00:10:08,000 --> 00:10:09,500
Ez tele van hazugsággal.
155
00:10:13,000 --> 00:10:14,500
Sajnálom.
156
00:10:16,000 --> 00:10:18,200
Nem akartam hazudni neked.
157
00:10:19,000 --> 00:10:23,300
Nem tudtam, hogy az életem így fog alakulni.
158
00:10:24,000 --> 00:10:27,300
Ez nehéz. Az élet nem könnyű.
159
00:10:28,000 --> 00:10:31,300
Nem választhatjuk meg, hogy olyan legyen, amilyet mi akarunk.
160
00:10:31,500 --> 00:10:33,300
De te már választottál.
161
00:10:35,500 --> 00:10:38,300
Mostantól kezdve soha többé nem teszem fel ezt a kérdést.
162
00:10:40,000 --> 00:10:42,300
Csak idegenek leszünk,
163
00:10:44,000 --> 00:10:45,300
akik szerették egymást.
164
00:12:04,500 --> 00:12:06,300
Em, elnézést.
165
00:12:08,000 --> 00:12:11,300
Azért vettelek fel, hogy gyakornokként dolgozz,
nem azért, hogy kávét szolgálj fel.
166
00:12:12,500 --> 00:12:14,300
Legközelebb nem kell megtenned, Sai.
167
00:12:14,500 --> 00:12:16,300
Semmi baj. Meg akarom csinálni.
168
00:12:21,500 --> 00:12:24,300
Ez az öcsém. A neve Nares.
169
00:12:27,500 --> 00:12:30,200
Az öccse?
170
00:12:30,500 --> 00:12:34,300
Igen, egy öccs egy másik anyától.
171
00:12:34,500 --> 00:12:36,000
De nagyon szeretem őt.
172
00:12:36,200 --> 00:12:38,300
Szeretem őt, mint a biológiai testvéremet.
173
00:12:38,500 --> 00:12:39,500
Jóképű?
174
00:12:43,000 --> 00:12:44,200
Igen.
175
00:12:45,000 --> 00:12:47,300
Minden lány ezt mondja.
176
00:12:48,000 --> 00:12:53,200
Ezért nagyon népszerű külföldön.
177
00:12:54,000 --> 00:12:56,300
Nem tudom, melyik lány szerezheti meg a szívét.
178
00:13:04,000 --> 00:13:06,200
Ha tudom, hogy boldog vagy,
179
00:13:06,500 --> 00:13:08,200
már boldog vagyok.
180
00:13:10,000 --> 00:13:13,200
Nem számít, mi lesz, én itt fogok várni rád.
181
00:13:13,500 --> 00:13:15,200
Amíg vissza nem jössz ide.
182
00:13:16,500 --> 00:13:18,200
Bármilyen helyzetben is leszel.
183
00:13:18,500 --> 00:13:21,200
Szeretnék újra találkozni veled.
184
00:13:29,500 --> 00:13:30,500
Nares.
185
00:13:32,000 --> 00:13:33,200
Nares.
186
00:13:34,500 --> 00:13:37,300
Sietve jöttél, ez azt jelenti, hogy megint baj van?
187
00:13:37,700 --> 00:13:38,500
Természetesen.
188
00:13:39,000 --> 00:13:40,300
Most ki?
189
00:13:40,600 --> 00:13:41,500
Ugyanaz.
190
00:13:44,000 --> 00:13:45,200
Hagyd csak.
191
00:13:45,500 --> 00:13:46,000
Mi?
192
00:13:47,000 --> 00:13:48,200
Nem lesz más,
193
00:13:48,300 --> 00:13:50,200
kivéve a tárgyalásokat arról, hogy
ki fogja irányítani a Phunara-t Narin helyett.
194
00:13:50,500 --> 00:13:52,300
Amíg van hatalma,
195
00:13:53,500 --> 00:13:55,200
tudja, hogy mivel kell megküzdenie.
196
00:13:55,500 --> 00:13:57,200
Hadd oldja meg saját problémáját.
197
00:13:58,000 --> 00:14:00,300
Nincs időnk állandóan segíteni
198
00:14:00,600 --> 00:14:02,300
vagy megállítani.
199
00:14:03,000 --> 00:14:05,200
Van dolgunk, Ekkachai.
200
00:14:05,500 --> 00:14:08,300
Szóval nem fél attól,
201
00:14:08,700 --> 00:14:10,200
hogy a hatalom Mae Yai kezébe kerül?
202
00:14:18,000 --> 00:14:24,300
Ó, Sai. Hogy tudtad elkerülni őket?
203
00:14:24,500 --> 00:14:26,300
Láttam, hogy Mae Yai mindenhol téged keres.
204
00:14:26,400 --> 00:14:28,300
A szálloda körül.
205
00:14:29,500 --> 00:14:31,200
Tényleg el fogja venni tőlem
206
00:14:31,300 --> 00:14:33,200
a Phunara irányításának jogát, igaz?
207
00:14:33,500 --> 00:14:36,200
Ah, ezért keres
208
00:14:36,300 --> 00:14:37,300
téged.
209
00:14:38,000 --> 00:14:40,200
Ó, libabőrös lettem.
210
00:14:40,500 --> 00:14:42,200
Ez több, mint a legnagyobb háború,
211
00:14:42,500 --> 00:14:43,200
harcolni a föld urának gyűrűjéért,
212
00:14:43,400 --> 00:14:45,200
mint A Gyűrűk Urában.
213
00:14:45,700 --> 00:14:49,300
Narin átadta a Phunara irányítási jogkörét
214
00:14:49,500 --> 00:14:54,300
neked. És gonoszság vesz körül.
215
00:14:54,500 --> 00:14:56,300
Csatázik, hogy elvegye tőled a hatalmat.
216
00:14:58,000 --> 00:14:59,300
Aggódok érted.
217
00:15:00,000 --> 00:15:02,300
Nem kell aggódnod.
218
00:15:02,500 --> 00:15:04,300
Nem adom át az irányítási jogkört
219
00:15:04,300 --> 00:15:06,300
senkinek.
220
00:15:07,500 --> 00:15:10,200
Az én oldalamon kell állnod,
221
00:15:10,500 --> 00:15:11,500
és segíts a munkában.
222
00:15:13,000 --> 00:15:14,000
Rendben.
223
00:15:15,000 --> 00:15:17,200
Harcolsz, én is harcolni fogok.
224
00:15:17,700 --> 00:15:19,200
Nem hagyunk hátra senkit.
225
00:15:23,500 --> 00:15:25,200
Itt van.
226
00:15:25,500 --> 00:15:27,300
Sógornőm, megtaláltam.
227
00:15:30,500 --> 00:15:32,200
A túlélési képességed
228
00:15:32,300 --> 00:15:33,200
nem normális.
229
00:15:33,400 --> 00:15:37,200
Mint egy patkány, aki a piszkos csatornába bújik.
230
00:15:37,500 --> 00:15:39,300
Soha nem fogsz elbújni előlem.
231
00:15:39,500 --> 00:15:40,500
Fogd el.
232
00:15:41,500 --> 00:15:43,200
Hová viszi őt?
233
00:15:43,500 --> 00:15:45,200
El az útból, titkárnő.
234
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
Lisa.
235
00:15:49,100 --> 00:15:49,600
Igen.
236
00:15:49,700 --> 00:15:50,300
Segíts.
237
00:15:52,500 --> 00:15:54,200
Szóval tényleg oldalt váltunk?
238
00:15:56,000 --> 00:15:57,300
Miért beszélsz? Azt mondom, segíts nekem.
239
00:15:57,500 --> 00:15:58,000
Rendben.
240
00:15:58,500 --> 00:16:00,200
Hová mész? Nem.
241
00:16:00,300 --> 00:16:01,300
Engedetlen.
242
00:16:01,400 --> 00:16:02,000
Várj.
243
00:16:02,100 --> 00:16:03,000
Dobd ki.
244
00:16:03,500 --> 00:16:04,500
Gyere ide.
245
00:16:05,500 --> 00:16:06,200
Gyere ide.
246
00:16:06,500 --> 00:16:09,200
Anya, hagyd abba. Ne csináld ezt, kérlek.
247
00:16:09,300 --> 00:16:10,200
Azt mondtam, hagyd abba.
248
00:16:10,300 --> 00:16:12,300
Ha nem segítesz, menj el.
249
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
Menj.
250
00:16:19,500 --> 00:16:20,300
Mae Yai.
251
00:16:20,500 --> 00:16:23,300
Tudom, mit akar tőlem.
252
00:16:23,500 --> 00:16:24,300
Ez időpocsékolás. Soha nem írom alá.
253
00:16:24,700 --> 00:16:27,300
Alá fogod írni. Miért ne?
254
00:16:27,500 --> 00:16:30,200
Ma van az a nap, amikor alá kell írnod. Vigyétek őt.
255
00:16:30,500 --> 00:16:31,500
Gyere.
256
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
Gyere.
257
00:16:33,200 --> 00:16:34,200
Sai.
258
00:16:34,300 --> 00:16:34,800
Mondtam, hogy gyere.
259
00:16:34,800 --> 00:16:35,400
Ni, engedj el.
260
00:16:35,500 --> 00:16:36,000
Gyere.
261
00:16:36,100 --> 00:16:37,000
Sai.
262
00:16:37,500 --> 00:16:39,200
Engedj el.
263
00:16:39,300 --> 00:16:40,200
Gyere.
264
00:16:40,400 --> 00:16:42,300
Ni, engedj el. Egyedül is tudok járni.
265
00:16:42,500 --> 00:16:44,300
Nem menekülök el.
266
00:16:44,700 --> 00:16:45,200
Ne higgy neki.
267
00:16:45,500 --> 00:16:48,000
Sosem hiszek neki.
268
00:16:48,200 --> 00:16:49,300
Sosem hiszek neki.
269
00:16:49,500 --> 00:16:52,300
Az első nap óta, amikor Narin idehozta.
270
00:16:52,500 --> 00:16:54,200
Az első lépés óta ezt tervezted.
271
00:16:55,000 --> 00:16:57,300
Van már terved, hogy átvedd a hatalmat, igaz?
272
00:16:57,700 --> 00:16:59,200
Ki gondolkodik így, Mae Yai?
273
00:16:59,500 --> 00:17:00,300
Te.
274
00:17:00,500 --> 00:17:02,300
Mit tettem, hogy
275
00:17:02,500 --> 00:17:04,300
nem bízik bennem?
276
00:17:04,500 --> 00:17:05,500
Így van.
277
00:17:05,700 --> 00:17:07,200
Ne hagyd, hogy leleplezzelek.
278
00:17:07,500 --> 00:17:08,300
Lelepleződni?
279
00:17:08,500 --> 00:17:11,400
Szeretném tudni, mit tettem,
280
00:17:11,500 --> 00:17:12,500
hogy így kritizálnak.
281
00:17:12,800 --> 00:17:15,300
Az a cselekvés, hogy átveszed a Phunara minden hatalmát.
282
00:17:15,500 --> 00:17:17,200
Ez egy olyan cselekvés, amit egy bűnöző tesz.
283
00:17:17,300 --> 00:17:19,200
Te bűnöző.
284
00:17:19,500 --> 00:17:21,300
Szégyentelen. Kapzsi.
285
00:17:21,700 --> 00:17:23,300
Ha így gondolkodik,
286
00:17:23,400 --> 00:17:24,300
nincs miről beszélnem önnel.
287
00:17:24,500 --> 00:17:26,300
Hol vannak a bizonyítékok? Mutassa meg nekem.
288
00:17:26,500 --> 00:17:28,300
És hívja a rendőrséget, hogy letartóztassanak.
289
00:17:29,000 --> 00:17:30,000
Engedj el.
290
00:17:30,200 --> 00:17:31,500
Engedj el.
291
00:17:32,000 --> 00:17:33,200
Hé, Sai.
292
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
Sai.
293
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
Hé, hagyd abba.
294
00:17:45,200 --> 00:17:47,300
Először alá kell írnod, és vissza kell
adnod nekem a meghatalmazást.
295
00:17:52,500 --> 00:17:53,300
Gyorsan tedd azt,
296
00:17:53,400 --> 00:17:56,300
amit a sógornőm mondott.
297
00:17:56,500 --> 00:17:57,500
Te bűnöző.
298
00:17:59,500 --> 00:18:01,200
Sai.
299
00:18:02,500 --> 00:18:03,500
Jó napot, Sai.
300
00:18:03,700 --> 00:18:05,300
Mi történt itt?
301
00:18:12,500 --> 00:18:14,300
Jó napot, Mae Yai.
302
00:18:14,500 --> 00:18:16,200
A fiam több napja eltűnt,
303
00:18:16,300 --> 00:18:17,500
de csak most jelent meg, ügyvéd úr.
304
00:18:18,000 --> 00:18:19,200
Bár nem siettem ide,
305
00:18:19,500 --> 00:18:20,300
követem a híreket,
306
00:18:22,500 --> 00:18:23,000
és mindennap tájékozódom a rendőrségtől.
307
00:18:23,200 --> 00:18:26,300
Meg akarom találni Narin-t,
308
00:18:26,500 --> 00:18:28,200
hogy épségben hazatérjen.
309
00:18:28,500 --> 00:18:31,300
De ma a rendőrség megerősítette,
310
00:18:31,500 --> 00:18:34,200
hogy abbahagyják a keresést.
311
00:18:34,500 --> 00:18:36,300
Mert azt hiszik, hogy már meghalt.
312
00:18:40,000 --> 00:18:43,200
Kihangsúlyozza, hogy a fiam már meghalt.
313
00:18:43,500 --> 00:18:46,300
Köszönöm a jóakaratát, de a fiam még él.
314
00:18:46,500 --> 00:18:48,300
Narin még mindig él. Hall engem?
315
00:18:48,700 --> 00:18:51,300
Nagyon sajnálom, Mae Yai.
316
00:18:51,700 --> 00:18:53,200
De azért jöttem ma ide,
317
00:18:53,500 --> 00:18:55,200
hogy kifejezzem a részvétemet.
318
00:18:55,500 --> 00:18:56,300
És ami a legfontosabb,
319
00:18:56,700 --> 00:19:00,300
azért jöttem, hogy felolvassam azt, amit Narin írt.
320
00:19:10,000 --> 00:19:12,200
Ha valami különlegeset szeretne,
szóljon a munkatársainknak.
321
00:19:12,700 --> 00:19:14,200
Csak bátran.
322
00:19:14,500 --> 00:19:15,200
Kérem.
323
00:19:16,500 --> 00:19:17,500
Erre, kérem.
324
00:19:23,000 --> 00:19:24,200
Mi a baj, Wee?
325
00:19:24,500 --> 00:19:26,200
Itt van Narin ügyvédje.
326
00:19:27,000 --> 00:19:28,300
Mi történt?
327
00:19:28,500 --> 00:19:29,500
Tényleg nem tudom.
328
00:19:29,700 --> 00:19:32,000
De most, Mae Yai, Nares és Sai
329
00:19:32,200 --> 00:19:33,200
a tárgyalóban várakoznak.
330
00:19:33,500 --> 00:19:36,500
Sai azonnal hivatja a tárgyalóterembe.
331
00:19:37,500 --> 00:19:39,200
Rendben, köszönöm.
332
00:19:53,000 --> 00:19:54,200
Jó napot, Mr. Seupsak.
333
00:19:54,300 --> 00:19:55,200
Jó napot, Mr. It.
334
00:19:56,500 --> 00:19:59,200
Kérlek, gyorsan ülj le, hogy elkezdhessünk beszélgetni.
335
00:20:05,500 --> 00:20:06,500
Rendben.
336
00:20:07,500 --> 00:20:10,200
Ebben a szobában most itt van Narin anyja,
337
00:20:10,500 --> 00:20:11,500
a testvére...
338
00:20:12,500 --> 00:20:14,200
A testvér egy másik anyától.
339
00:20:15,500 --> 00:20:18,300
Egy szerető fia.
340
00:20:18,700 --> 00:20:19,500
Rendben.
341
00:20:23,000 --> 00:20:24,300
Testvér egy másik anyától.
342
00:20:26,000 --> 00:20:29,200
A bácsi, akit tisztelt.
343
00:20:29,500 --> 00:20:33,300
És Sai, az a személy, akiben megbízott.
344
00:20:33,500 --> 00:20:35,200
Ügyvédként,
345
00:20:35,500 --> 00:20:38,200
Narin előre megbízott a legfontosabb feladat elvégzésével.
346
00:20:38,500 --> 00:20:41,300
Ha váratlanul baleset éri őt,
347
00:20:41,700 --> 00:20:45,200
például eltűnés vagy hirtelen halál,
348
00:20:45,500 --> 00:20:49,300
találkoznom kell mindenkivel,
és tájékoztatnom kell a fontos információkról.
349
00:20:49,500 --> 00:20:50,500
A fiam még nem halt meg.
350
00:20:51,000 --> 00:20:52,300
De a rendőrök ezt mondták.
351
00:20:52,500 --> 00:20:55,200
Ezért mondom, hogy a fiam még nem halt meg.
352
00:20:55,500 --> 00:20:58,300
Hogyan lehet abbahagyni a keresést, amíg még él?
353
00:21:00,000 --> 00:21:01,200
Várjon, Mae Yai.
354
00:21:01,500 --> 00:21:04,200
Valójában nem hagytuk abba Narin keresését.
355
00:21:04,500 --> 00:21:07,200
A rendőrök még mindig a hegyre
küldik az embereiket, hogy megtalálják.
356
00:21:07,700 --> 00:21:10,000
Mert egyértelmű bizonyítékokra van szükségünk,
357
00:21:10,200 --> 00:21:12,300
hogy bizonyítsuk Narin kilétét.
358
00:21:12,700 --> 00:21:15,200
Biztos vagy benne, hogy keresik?
359
00:21:15,500 --> 00:21:16,500
Garantálom.
360
00:21:17,000 --> 00:21:20,300
Most Narin esetét
361
00:21:20,500 --> 00:21:21,300
el kell különítenünk a cég dolgaitól,
362
00:21:21,500 --> 00:21:24,300
mert ez befolyásolja a Phunara irányítását.
363
00:21:25,000 --> 00:21:26,000
Remélem, hogy ez az igazság.
364
00:21:26,200 --> 00:21:27,300
Nicha.
365
00:21:28,500 --> 00:21:29,500
Igen, sógornőm.
366
00:21:29,700 --> 00:21:32,200
Megbízlak ezzel a feladattal.
367
00:21:32,500 --> 00:21:35,300
Tartsd a szemed rajtuk, frissíts
368
00:21:35,500 --> 00:21:38,300
It-tel arról, hogy mi a helyzet.
369
00:21:40,000 --> 00:21:45,300
Természetesen. Mindent figyelemmel kísérek.
370
00:21:49,000 --> 00:21:50,200
Miért nézel?
371
00:21:53,000 --> 00:21:54,300
Térjünk a tárgyra, ügyvéd úr.
372
00:21:55,000 --> 00:21:56,300
Már túl régóta húzzuk.
373
00:22:03,000 --> 00:22:05,200
Ebben a borítékban van a dokumentum,
374
00:22:05,500 --> 00:22:07,300
amit Narin írt
375
00:22:07,500 --> 00:22:10,200
a különleges esetekre.
376
00:22:12,000 --> 00:22:14,200
Hé, tippeljünk szórakozásból.
377
00:22:14,500 --> 00:22:15,500
Kié lesz a Phunara?
378
00:22:16,500 --> 00:22:18,300
Hé, szerinted ma azért van itt Suepsak,
379
00:22:18,600 --> 00:22:20,300
hogy felolvassa Narin végrendeletét, igaz?
380
00:22:21,000 --> 00:22:22,300
Miért ne?
381
00:22:22,500 --> 00:22:25,300
Régóta te vagy Narin titkára,
382
00:22:25,500 --> 00:22:27,300
nagyon jól ismered a személyiségét,
383
00:22:27,500 --> 00:22:29,300
hogy nagyon óvatos.
384
00:22:29,600 --> 00:22:31,300
Csak kirándulni ment,
385
00:22:31,500 --> 00:22:35,300
de írt egy meghatalmazást Sai-nak.
386
00:22:35,600 --> 00:22:36,500
Van egy előérzetem,
387
00:22:36,700 --> 00:22:39,200
hogy Narin tervezett valamit.
388
00:22:39,500 --> 00:22:40,500
Ez igaz, ahogy mondtad.
389
00:22:40,700 --> 00:22:42,200
Akkor hadd találgassak.
390
00:22:42,500 --> 00:22:46,300
Narin biztos úgy döntött, hogy
Nares gondoskodjon a Phunara-ról,
391
00:22:46,700 --> 00:22:48,200
ha valami történne vele, ugye?
392
00:22:49,000 --> 00:22:52,300
Szerintem a Phunara-t nem csak Nares-nek adná.
393
00:22:53,000 --> 00:22:54,400
Sai is biztos a részese lesz.
394
00:22:54,500 --> 00:22:56,000
Igen.
395
00:22:56,100 --> 00:22:57,200
Jaj, ha igen, akkor ez túl sok.
396
00:22:58,000 --> 00:22:59,400
Mi a túl sok?
397
00:22:59,500 --> 00:23:00,000
Igen.
398
00:23:00,000 --> 00:23:02,300
De Sai egy kívülálló.
399
00:23:02,500 --> 00:23:04,300
Egyáltalán nem rokon.
400
00:23:04,500 --> 00:23:06,300
Hirtelen nem ruházná át a milliárdos üzletét valaki másra,
401
00:23:06,400 --> 00:23:08,300
amit az apja a saját kezével hozott létre.
402
00:23:08,500 --> 00:23:09,500
Megőrültél?
403
00:23:09,800 --> 00:23:10,300
Bolond vagy.
404
00:23:10,400 --> 00:23:11,000
Úgy van.
405
00:23:11,200 --> 00:23:12,200
Nem mondtam, hogy átadta.
406
00:23:12,500 --> 00:23:16,300
Azt mondtam, hogy a részese, ez azt jelenti,
hogy csatlakozik az üzletvezetéshez.
407
00:23:16,400 --> 00:23:17,300
Igen.
408
00:23:17,500 --> 00:23:18,300
Nem érted?
409
00:23:18,500 --> 00:23:20,000
Nem értem.
410
00:23:20,100 --> 00:23:22,200
Akkor miért nem engedi meg Ni-nek,
hogy segítsen a menedzselésben?
411
00:23:22,500 --> 00:23:26,200
Ni segített a Phunara létrehozásában.
412
00:23:26,500 --> 00:23:28,200
Lásd benne a jóságot.
413
00:23:28,300 --> 00:23:30,500
Ó, ezt mondtad, tehát azt jelenti, hogy kritizálod Narin-t,
414
00:23:30,600 --> 00:23:32,000
hogy nem törődik Ni-vel.
415
00:23:32,100 --> 00:23:32,600
Jó.
416
00:23:32,600 --> 00:23:34,300
Tőled függ. Az igazat mondtam.
417
00:23:34,500 --> 00:23:35,300
Próbálj meg gondolkodni.
418
00:23:35,500 --> 00:23:39,300
Valójában át kellett volna adniuk a Phunara-t Ni kezébe.
419
00:23:39,500 --> 00:23:42,600
Nahát, nahát.
420
00:23:43,000 --> 00:23:44,500
Hallottam, hogy a titkárnői banda errefelé
421
00:23:44,700 --> 00:23:48,300
a főnökünk végrendeletéről vitatkozik.
422
00:23:48,500 --> 00:23:51,300
Várj, először kérdezzük meg a főnökünket.
423
00:23:51,700 --> 00:23:53,000
Hallgass.
424
00:23:53,200 --> 00:23:54,300
Nemcsak ő a főnökünk,
425
00:23:54,500 --> 00:23:56,300
hanem a Phunara alapítójának első számú felesége is.
426
00:23:56,500 --> 00:24:00,300
És egyben Nara fiának az anyja is.
427
00:24:00,300 --> 00:24:01,700
Érted?
428
00:24:01,700 --> 00:24:02,500
Várj.
429
00:24:02,800 --> 00:24:04,300
Hé, lesz ONET vizsgánk, bácsi?
430
00:24:04,500 --> 00:24:06,200
Tehát történelem előadást tartasz nekünk.
431
00:24:06,500 --> 00:24:07,500
Várj.
432
00:24:08,000 --> 00:24:11,200
Senkit sem érdekel, hogy kinek a felesége,
kinek az anyja vagy a fia a jelen pillanatban.
433
00:24:11,500 --> 00:24:13,300
Aki jó, az jót kap.
434
00:24:13,500 --> 00:24:14,800
Várj.
435
00:24:15,000 --> 00:24:19,200
Garantálom. A főnököd biztosan nem kapja meg.
436
00:24:19,500 --> 00:24:23,200
Ugyan már, max egy kókuszhéjat kaphatsz
te hátul kullogó titkárnő.
437
00:24:23,500 --> 00:24:26,300
Te gyík, azt mondtad, hogy hátul kullogó titkárnő vagyok?
438
00:24:26,500 --> 00:24:28,300
Jobb, mint egy olyan rabszolga, mint te.
439
00:24:29,000 --> 00:24:30,300
Azt mondtad, hogy rabszolga vagyok?
440
00:24:30,400 --> 00:24:31,000
Igen.
441
00:24:31,100 --> 00:24:32,000
Harcolni akarsz?
442
00:24:32,200 --> 00:24:33,000
Rajta. Ne add fel.
443
00:24:33,100 --> 00:24:34,000
Gyere ide, gyere ide, gyere, gyere.
444
00:24:34,100 --> 00:24:34,600
Kérlek, álljatok le.
445
00:24:34,600 --> 00:24:35,300
Nem.
446
00:24:35,400 --> 00:24:36,200
Kérlek, álljatok le.
447
00:24:36,300 --> 00:24:36,800
Nem fogok.
448
00:24:36,800 --> 00:24:37,300
Kérlek, álljatok le.
449
00:24:37,400 --> 00:24:38,000
Nem.
450
00:24:38,100 --> 00:24:39,200
Kérlek, hagyjátok abba.
451
00:24:39,500 --> 00:24:42,300
Ó, vigyázz a lábamra.
452
00:24:42,500 --> 00:24:44,200
Figyelmetlenül ráléptél. Ez fáj.
453
00:24:44,300 --> 00:24:46,200
Nos, miért tetted szét a lábad?
454
00:24:46,300 --> 00:24:47,300
Nővér, hogy tudnám azonnal elrejteni őket?
455
00:24:47,500 --> 00:24:48,300
Hülye, hülye vagy.
456
00:24:51,500 --> 00:24:56,300
Jelenleg Suepsak ügyvéd úr felolvassa a kérésemet.
457
00:24:57,000 --> 00:24:58,300
Én, Mr. Narin Phusin,
458
00:24:58,500 --> 00:25:02,200
ha életemben váratlan balesettel találkozom,
459
00:25:02,500 --> 00:25:07,300
amíg nem tudom működtetni a Phunara Golfklubot,
460
00:25:07,700 --> 00:25:10,200
létrehoztam egy meghatalmazást
461
00:25:10,300 --> 00:25:13,300
a Phunara üzletének működtetésére,
462
00:25:14,000 --> 00:25:17,300
hogy a Phunara működése akadálytalanul folytatódhasson.
463
00:25:17,500 --> 00:25:19,300
Mindenki, kövesse
464
00:25:19,500 --> 00:25:21,300
a kérésemet a következők szerint.
465
00:25:22,000 --> 00:25:28,200
Először is át akarom adni a Phunara Golfklub irányítási jogkörét
466
00:25:28,500 --> 00:25:34,200
Mrs. Pimtiva Phusin-nak, aki az anyám.
467
00:25:48,500 --> 00:25:53,300
Másodszor, Mr. Nares Phusin-nak, aki a testvérem.
468
00:25:55,500 --> 00:25:57,300
Féltestvér.
469
00:25:57,500 --> 00:26:01,300
Egy szerető fia. Mondtam, hogy mondja ki a teljes nevet.
470
00:26:02,000 --> 00:26:03,200
Rendben.
471
00:26:03,500 --> 00:26:08,000
Mr. Nares Phusin, aki a testvérem egy másik anyától,
472
00:26:08,200 --> 00:26:12,300
hogy csatlakozzon a Phunara Golfklub irányító hatóságához.
473
00:26:14,500 --> 00:26:19,300
Jó. Visszaadta a hatalmat az anyjának és a testvérének.
474
00:26:19,500 --> 00:26:23,200
Így nem kell cipelnem azt, ami nem az enyém,
hogy akadályozzam magam.
475
00:26:24,000 --> 00:26:25,300
A kötelességem befejeződött.
476
00:26:26,000 --> 00:26:30,300
Harmadrészt,
477
00:26:30,500 --> 00:26:35,200
ott van Ms. Keratika Jeeradakul, az asszisztensem,
478
00:26:35,300 --> 00:26:39,200
aki csatlakozhat a vezetőséghez
és beleszólhat a döntésekbe.
479
00:26:42,500 --> 00:26:44,300
Mit tettél a fiammal?
480
00:26:44,500 --> 00:26:46,200
Hogy bízott egy olyan emberben, mint te,
481
00:26:46,500 --> 00:26:49,300
hogy velem együtt csatlakozzon a Phunara vezetőségéhez? Huh?
482
00:26:54,000 --> 00:26:55,300
Nem kell aggódnod.
483
00:26:55,600 --> 00:26:58,300
Amíg az irányítási jogkör a tiéd,
484
00:27:00,000 --> 00:27:02,300
kirúghatsz bárkit, akit akarsz.
485
00:27:02,500 --> 00:27:04,200
Ez a te jogod.
486
00:27:08,500 --> 00:27:09,500
Egy kis türelmet.
487
00:27:09,700 --> 00:27:11,200
Nem fejeztem be az olvasást.
488
00:27:11,500 --> 00:27:13,300
Gyorsan folytassa.
489
00:27:14,000 --> 00:27:17,300
Így elkezdhetem a Phunara irányítását
490
00:27:17,500 --> 00:27:21,500
azzal, hogy kidobom innen a mocskos szemetet.
491
00:27:28,500 --> 00:27:34,300
Negyedszer, senkinek nem megengedett,
hogy erőszakkal vagy fenyegetéssel éljen
492
00:27:35,500 --> 00:27:38,300
Ms. Keeratika Jeeradasakul felmondását illetően.
493
00:27:38,700 --> 00:27:40,200
Mit mondott?
494
00:27:41,700 --> 00:27:43,200
Hacsak,
495
00:27:43,500 --> 00:27:47,200
Ms. Keeratika saját maga fel nem mond.
496
00:27:47,500 --> 00:27:49,300
Mivel én vagyok a Phunara ügyvezető igazgatója,
497
00:27:49,500 --> 00:27:51,300
miért nem rúghatom ki?
498
00:27:51,500 --> 00:27:54,300
Igen, miért nem lehet kirúgni?
499
00:27:54,500 --> 00:27:57,200
Aki nem engedelmeskedik az akaratomnak,
500
00:27:57,500 --> 00:28:02,300
azonnal megfosztják a Phunara
üzemeltetéséhez szükséges együttműködéstől
501
00:28:02,500 --> 00:28:05,300
és nem léphetnek be a Phunara területére
502
00:28:05,600 --> 00:28:09,200
semmilyen körülmények között.
Ellenkező esetben a behatolásért felelősségre vonják.
503
00:28:09,700 --> 00:28:12,200
És bűnösnek fogják találni bűncselekmény elkövetésében.
504
00:28:12,600 --> 00:28:14,200
És be kell perelni.
505
00:28:14,500 --> 00:28:16,200
Aláírta, Mr. Narin Phusin,
506
00:28:16,500 --> 00:28:18,200
az ügyvezető igazgató, aki a meghatalmazást írta.
507
00:28:20,500 --> 00:28:21,500
Rendben.
508
00:28:21,700 --> 00:28:23,300
Befejeztem az olvasást.
509
00:28:23,500 --> 00:28:28,500
Remélem, mindenki megérti és követi az intézkedéseket,
510
00:28:28,600 --> 00:28:30,200
Narin kívánsága szerint.
511
00:28:30,700 --> 00:28:35,200
Végezetül hadd kérjem meg Mrs. Pimtiwa-t,
Mr. Nares-t és Ms. Sine-t,
512
00:28:36,000 --> 00:28:40,300
akik ezentúl a Phunara társigazgatói,
513
00:28:40,500 --> 00:28:43,200
hogy írják alá a következő dokumentumot.
514
00:29:34,000 --> 00:29:37,200
Apa mindig azt mondta, hogy a Phunara a büszkesége.
515
00:29:38,000 --> 00:29:39,300
Saját maga alapította meg
516
00:29:39,500 --> 00:29:41,300
és azt akarta,
517
00:29:41,500 --> 00:29:44,200
hogy a család kincseként vigyázzunk rá
518
00:29:44,400 --> 00:29:45,500
nemzedékről nemzedékre.
519
00:29:47,000 --> 00:29:48,300
Ne aggódj, Narin.
520
00:29:50,000 --> 00:29:53,200
Vigyázni fogok a Phunara-ra helyetted.
521
00:30:20,500 --> 00:30:23,200
Soha nem felejtem el, amit ígértem,
522
00:30:23,500 --> 00:30:25,200
hogy nem hagyom el Phunara-t.
523
00:30:26,000 --> 00:30:28,500
Maradok, és vigyázok a Phunara-ra helyetted.
524
00:30:50,000 --> 00:30:52,200
Szerintem végeztek.
525
00:30:52,500 --> 00:30:54,200
Találgassunk,
526
00:30:54,500 --> 00:30:57,200
kinek a főnöke nyert és kinek veszített.
527
00:30:57,700 --> 00:30:59,300
Hé, és honnan tudod?
528
00:30:59,500 --> 00:31:01,000
Hogy ki nyert, vagy ki veszített?
529
00:31:01,200 --> 00:31:02,300
Hú, de ártatlanul hangzik.
530
00:31:02,500 --> 00:31:06,200
Csak elsétálunk mellettünk, és rájövünk az arcukról.
531
00:31:14,500 --> 00:31:16,300
Hadd kísérjem ki.
532
00:31:16,400 --> 00:31:17,200
Köszönöm.
533
00:31:17,300 --> 00:31:17,800
Erre, kérem.
534
00:31:21,000 --> 00:31:25,500
Ó, láttad az arcát?
535
00:31:26,500 --> 00:31:28,200
A főnököm, Sai, biztosan nyert. Igen!
536
00:31:30,500 --> 00:31:32,200
A főnököm, Ni is.
537
00:31:32,500 --> 00:31:34,200
Nem tudom, mit kapott.
538
00:31:35,000 --> 00:31:38,200
Állj ide, és találgass, most megyek dolgozni.
539
00:31:38,400 --> 00:31:42,200
Nem tudom, ki nyert, de a főnököm biztosan kapott valamit.
540
00:31:43,500 --> 00:31:45,200
Igen, siess dolgozni.
541
00:31:45,400 --> 00:31:46,400
Hadd vidítsam fel először a főnökömet.
542
00:31:46,500 --> 00:31:48,300
Nos, elfoglaltnak tűnsz. Most megyek.
543
00:31:48,500 --> 00:31:50,200
Értem.
544
00:32:03,000 --> 00:32:05,200
Milyen dühös arc.
545
00:32:05,500 --> 00:32:07,300
Érted, igaz?
546
00:32:09,500 --> 00:32:10,300
Menj.
547
00:32:12,500 --> 00:32:13,500
Itt van.
548
00:32:29,500 --> 00:32:30,500
Nares.
549
00:32:36,000 --> 00:32:36,500
Azt hiszem,
550
00:32:36,500 --> 00:32:39,300
nagyon jól vigyázhatsz a Phunara Golfklubra,
551
00:32:39,700 --> 00:32:42,200
de fel kell készülnöd az esetleges bajokra.
552
00:32:42,500 --> 00:32:44,200
Már tudod,
553
00:32:44,500 --> 00:32:46,200
mi fog történni.
554
00:32:47,000 --> 00:32:49,300
Rendben van. Még mindig itt vagyok.
555
00:32:49,500 --> 00:32:51,300
Segítek.
556
00:32:51,700 --> 00:32:53,300
Köszönöm, bácsi.
557
00:33:05,000 --> 00:33:09,500
Hadd találgassak, miért volt ma itt Suepsak ügyvéd úr.
558
00:33:09,500 --> 00:33:12,100
Beszélni arról, hogy ki fogja átvenni Narin
559
00:33:12,100 --> 00:33:12,600
helyét.
560
00:33:13,700 --> 00:33:15,300
Ön az, igaz?
561
00:33:19,000 --> 00:33:20,200
Igen.
562
00:33:20,500 --> 00:33:22,200
De nem csak én.
563
00:33:22,500 --> 00:33:24,300
Van még két személy,
564
00:33:24,600 --> 00:33:29,200
akikkel együtt kell működjek a Phunara Golfklub vezetésében.
565
00:33:29,500 --> 00:33:30,200
Két személy?
566
00:33:31,500 --> 00:33:35,300
Ne mondja, hogy a kettő közül az egyik,
567
00:33:36,500 --> 00:33:37,500
Mae Yai.
568
00:33:48,500 --> 00:33:50,200
Mi ez?
569
00:33:50,500 --> 00:33:52,300
Narin levele.
570
00:33:52,500 --> 00:33:54,200
Narin azt mondta,
571
00:33:54,500 --> 00:33:56,300
hogy ha szerencsétlen baleset
572
00:33:56,700 --> 00:33:58,500
történik vele,
573
00:33:58,800 --> 00:34:01,300
ezt a levelet is át kell adnom önnek.
574
00:34:31,500 --> 00:34:33,200
Kő vagyok, vagy mi?
575
00:34:33,500 --> 00:34:35,200
Hogy soha nem tisztelnek engem?
576
00:34:35,500 --> 00:34:40,200
Felhatalmazást, részvényt, magas pozíciót soha nem adtak nekem.
577
00:34:40,500 --> 00:34:44,300
Nincs más, csak a kevés fizetésem,
578
00:34:44,500 --> 00:34:45,500
hogy túléljem.
579
00:34:45,800 --> 00:34:48,300
A fizetésed nem kevés. Százezer.
580
00:34:48,500 --> 00:34:50,300
És van helyünk, ahol boldogan élhetünk.
581
00:34:50,500 --> 00:34:51,500
Elégedettnek kell lenned.
582
00:34:51,600 --> 00:34:52,500
Fogd be.
583
00:34:54,000 --> 00:34:56,200
Van lakóhelyed, és mi van?
584
00:34:56,500 --> 00:35:00,300
Büszke vagy arra, hogy senki sem ismer el minket?
585
00:35:00,500 --> 00:35:03,300
Annak ellenére, hogy ugyanazt a vezetéknevet használjuk,
586
00:35:03,700 --> 00:35:05,300
olyanok vagyunk, mint a szolgák.
587
00:35:05,500 --> 00:35:09,300
Csak dolgozunk elismerés nélkül.
588
00:35:09,500 --> 00:35:12,200
Nincs becsület, mások számára ismeretlenek vagyunk.
589
00:35:12,700 --> 00:35:15,300
Még a Phunara alkalmazottai is
590
00:35:15,500 --> 00:35:17,500
ugyanolyan szinten látnak minket, mint amin ők vannak.
591
00:35:22,500 --> 00:35:25,300
Akkor miért van szükséged tiszteletre vagy elismerésre?
592
00:35:25,700 --> 00:35:28,300
Boldogan élünk már így is.
593
00:35:30,500 --> 00:35:34,300
Mert a becsület és az elismerés kielégíthet.
594
00:35:34,700 --> 00:35:36,300
Csak maradj csendben,
595
00:35:36,600 --> 00:35:39,200
az már jó. Minden jó.
596
00:35:40,000 --> 00:35:44,000
Végül az életed nem lesz jó. Érted?
597
00:35:44,100 --> 00:35:46,300
Nem értem. Jól viselkedem,
598
00:35:46,500 --> 00:35:48,300
pozitívan gondolkodom, akkor miért nem leszek jobb?
599
00:35:48,500 --> 00:35:49,300
Ez te vagy.
600
00:35:49,500 --> 00:35:50,500
Miért?
601
00:35:50,700 --> 00:35:51,500
Én miért?
602
00:35:51,700 --> 00:35:52,500
Miért?
603
00:35:52,700 --> 00:35:54,300
Tiszteletre és elismerésre vágysz.
604
00:35:54,600 --> 00:35:57,300
Kíváncsi vagyok, hol találod meg.
605
00:35:57,500 --> 00:35:58,300
Pénz.
606
00:35:58,500 --> 00:35:59,500
Csak nekem van pénzem,
607
00:36:00,000 --> 00:36:01,300
megszerezhetem.
608
00:36:02,000 --> 00:36:03,300
Csak várj és meglátod.
609
00:36:05,000 --> 00:36:08,200
Akik lenéznek engem,
610
00:36:09,000 --> 00:36:10,200
vagy összevont szemöldökkel néznek rám,
611
00:36:11,500 --> 00:36:14,300
átkozódva, mindegyik
612
00:36:16,000 --> 00:36:19,300
fejet fog hajtani előttem.
613
00:36:32,500 --> 00:36:34,300
Narin ezt tette velem.
614
00:36:34,500 --> 00:36:36,300
Átadta a hatalmat a testvérének, az anyjának,
615
00:36:36,500 --> 00:36:39,300
és egy lánynak, akit a semmiből szedett össze.
616
00:36:39,500 --> 00:36:43,300
De én együtt dolgoztam az apjával
617
00:36:43,500 --> 00:36:44,300
saját kezűleg létrehozva a Phunara-t.
618
00:36:44,500 --> 00:36:45,500
A föld fele hozzám tartozik,
619
00:36:46,500 --> 00:36:48,300
de soha nem vesznek emberszámba.
620
00:36:48,800 --> 00:36:50,000
Tehát ez azt jelenti, hogy a Phunara
621
00:36:50,100 --> 00:36:52,300
hármuk kezébe kerül, igaz?
622
00:36:54,000 --> 00:36:55,300
Még nem.
623
00:36:55,500 --> 00:36:57,500
Ez csak egy ideiglenes meghatalmazás. Ez nem a végső
624
00:36:57,500 --> 00:37:01,300
- végrendelet.
- De ezzel is elért valamit.
625
00:37:03,000 --> 00:37:04,200
Igaz.
626
00:37:05,000 --> 00:37:07,200
Narin egy óvatos ember.
627
00:37:08,500 --> 00:37:10,300
Ha mindenki biztos abban, hogy meghalt,
628
00:37:11,000 --> 00:37:13,300
akkor könyörögni fognak az ügyvédnek,
hogy nyissa ki a végső végrendeletet.
629
00:37:14,500 --> 00:37:17,200
Nem hiszem, hogy most kinyitják a végső végrendeletet.
630
00:37:17,700 --> 00:37:20,200
Mae Yai még mindig arról álmodik, hogy fia még nem halt meg.
631
00:37:20,500 --> 00:37:21,500
Ezért,
632
00:37:22,000 --> 00:37:24,200
bárki részesül a Phunara juttatásaiból,
633
00:37:24,500 --> 00:37:26,200
ki kell iktatni.
634
00:37:28,000 --> 00:37:29,300
Kezdjük Sai-val.
635
00:37:59,000 --> 00:38:01,300
A Phunara apa tulajdona.
636
00:38:02,500 --> 00:38:04,300
Saját maga alapította meg,
637
00:38:05,000 --> 00:38:06,500
és annyira szerette.
638
00:38:08,000 --> 00:38:09,200
Most hirtelen átkerül valaki máshoz,
639
00:38:10,000 --> 00:38:11,300
ez nem helyes.
640
00:38:15,000 --> 00:38:16,200
Bár elég jó
641
00:38:18,000 --> 00:38:20,200
az a lány.
642
00:38:25,500 --> 00:38:28,300
Vagy ennyire szeretted őt.
643
00:38:31,000 --> 00:38:33,200
Nincs jogod átadni neki a Phunara-t.
644
00:38:34,500 --> 00:38:37,300
Csak a Phusin családtagok jogosultak a Phunara irányítására.
645
00:38:39,500 --> 00:38:41,200
Sajnálom.
646
00:38:42,000 --> 00:38:44,200
De véget kell ennek vetnem.
647
00:40:51,500 --> 00:40:54,000
Hé.
648
00:40:54,000 --> 00:40:55,200
Mi ez?
649
00:41:37,512 --> 00:41:39,512
Mi ez a kő?
650
00:41:43,917 --> 00:41:46,229
Ki tette ezt?
651
00:41:56,000 --> 00:41:57,200
Mi a helyzet?
652
00:41:58,500 --> 00:42:00,300
Betettem a vezetéket a vízbe,
653
00:42:00,500 --> 00:42:01,500
de Sai akkor tért vissza.
654
00:42:01,700 --> 00:42:03,300
Így sietve elmentem.
655
00:42:03,500 --> 00:42:05,300
Biztos vagy benne?
656
00:42:05,700 --> 00:42:07,200
A kamerán nem látható
657
00:42:07,500 --> 00:42:10,300
az arcod, amikor besurransz a házukba?
658
00:42:10,500 --> 00:42:11,500
Ne aggódj.
659
00:42:12,000 --> 00:42:15,300
A felvételeket már átmásoltam a Phunara körül.
660
00:42:16,500 --> 00:42:18,200
Sai.
661
00:42:18,700 --> 00:42:20,200
Mit csinálsz most?
662
00:42:21,000 --> 00:42:24,200
Zuhany nélkül nem feküdne le.
663
00:42:24,500 --> 00:42:25,500
Jó.
664
00:42:26,000 --> 00:42:28,200
Ma este az egész üveggel fogok ünnepelni
665
00:42:28,500 --> 00:42:30,300
és szép álmokat fogok álmodni.
666
00:42:30,600 --> 00:42:32,200
Holnap reggel,
667
00:42:32,500 --> 00:42:35,200
elmegyek az áramütést szenvedett holttestéért.
668
00:43:00,000 --> 00:43:02,200
Az ajtó nincs bezárva.
669
00:44:09,000 --> 00:44:09,800
Mi ez a zaj?
670
00:44:15,000 --> 00:44:17,000
A szobalány elfelejtette elzárni a vizet?
671
00:44:54,700 --> 00:44:55,200
Sai.
672
00:44:55,700 --> 00:44:56,200
Sai.
673
00:44:56,700 --> 00:44:57,200
Sai.
674
00:44:58,700 --> 00:44:59,200
Sai.
675
00:44:59,700 --> 00:45:00,200
Sai.
676
00:45:12,700 --> 00:45:13,200
A fürdőszoba.
677
00:45:18,000 --> 00:45:20,000
A mosdókagylóban van egy hajszárító.
678
00:45:22,700 --> 00:45:24,000
Azt hiszem, be van dugva a vezeték,
679
00:45:24,700 --> 00:45:26,000
de miért nem csapta le az áramot?
680
00:45:29,000 --> 00:45:31,400
Felhívjuk a szálloda személyzetét, hogy elintézze?
681
00:45:32,000 --> 00:45:33,200
Semmi baj. Majd én elintézem.
682
00:45:34,000 --> 00:45:36,800
Egyedül fogod csinálni? Szerintem jobb, ha nem teszed.
683
00:45:37,000 --> 00:45:38,800
Hívjuk a villanyszerelőt, hogy elintézze.
684
00:45:39,800 --> 00:45:41,000
Félsz, hogy meghalok?
685
00:45:41,500 --> 00:45:43,800
Élnem kell, és veled együtt irányítani a Phunara-t.
686
00:45:44,000 --> 00:45:46,000
Nem halok meg olyan könnyen.
687
00:45:47,200 --> 00:45:49,000
Együtt kell dolgoznunk.
688
00:45:49,800 --> 00:45:51,000
Akkor légy óvatos.
689
00:45:51,500 --> 00:45:54,700
Ne halj meg előbb, különben átveszem a Phunara-t.
690
00:46:02,600 --> 00:46:05,000
Vigyázz, nehogy áramütés érjen!
691
00:46:05,600 --> 00:46:07,000
Ha egy kicsit töbet vagy ott, akkor meghalhatsz.
692
00:46:37,000 --> 00:46:38,000
Hé, mit csinálsz?
693
00:46:39,200 --> 00:46:41,000
Lekapcsolom az áramot,
694
00:46:41,100 --> 00:46:42,000
hogy ne érjen áramütés.
695
00:48:06,500 --> 00:48:08,000
Most már szerintem biztonságos.
696
00:48:08,200 --> 00:48:10,000
Jobb, ha nem használod ezt a fürdőszobát.
697
00:48:10,500 --> 00:48:11,800
Várd meg, amíg a villanyszerelő ellenőrzi.
698
00:48:12,000 --> 00:48:14,000
Köszönöm, hogy megmentetted az életemet.
699
00:48:15,000 --> 00:48:17,000
Nem kell megköszönnöd. Én csak,
700
00:48:20,000 --> 00:48:20,500
erre jártam.
701
00:48:21,600 --> 00:48:24,000
Miért jártál erre? Mit csinálsz itt?
702
00:48:24,800 --> 00:48:26,700
Vagy véletlenül beléptél a házamba?
703
00:48:43,200 --> 00:48:45,000
Belopóztál a házamba?
704
00:48:45,500 --> 00:48:48,000
Mit akarsz? Mondd el.
705
00:48:58,700 --> 00:48:59,200
Hé, te.
706
00:49:03,000 --> 00:49:04,200
Nem, ez az én levelem.
707
00:49:04,800 --> 00:49:05,400
Engedj el.
708
00:49:06,200 --> 00:49:08,800
Nem, mit fogsz tenni a levelemmel?
709
00:49:09,000 --> 00:49:10,000
Azt mondtam, engedj el.
710
00:49:10,700 --> 00:49:11,200
Nem, nem foglak.
711
00:49:12,700 --> 00:49:14,000
Miért? A bátyám levele
712
00:49:14,700 --> 00:49:16,200
valami titkot őriz?
713
00:49:16,300 --> 00:49:17,800
Tehát megtiltod, hogy lássam.
714
00:49:18,200 --> 00:49:20,900
A titok Sai és Narin között,
715
00:49:21,000 --> 00:49:23,000
nem a te dolgod.
716
00:49:24,000 --> 00:49:26,000
Sai, nem kapok levegőt, Sai.
717
00:49:36,600 --> 00:49:37,100
Hé, te.
718
00:49:37,200 --> 00:49:38,800
A büntetés, azért amit velem tettél.
719
00:49:43,700 --> 00:49:45,000
Sai, lábat használsz?
720
00:49:46,000 --> 00:49:48,000
Annak, aki elökött, ez nem lehet baj.
721
00:49:54,000 --> 00:49:57,000
Áú, te, hé, engedj el, engedj el.
722
00:49:57,700 --> 00:50:01,000
Te, engedd el a lábamat, engedd el, engedd el. Te!
723
00:50:01,700 --> 00:50:04,200
Engedj el, mondom, hogy engedj el.
Így felfedem a testemet.
724
00:50:04,700 --> 00:50:06,000
Hol? Melyik részt fedted fel?
725
00:50:08,700 --> 00:50:09,200
726
00:50:10,800 --> 00:50:11,300
Te.
727
00:50:23,000 --> 00:50:23,800
Add ide.
728
00:50:24,000 --> 00:50:24,500
Nem.
729
00:50:24,700 --> 00:50:25,400
Add ide.
730
00:50:25,700 --> 00:50:26,200
Nem.
731
00:50:27,000 --> 00:50:27,800
Add ide.
732
00:50:28,000 --> 00:50:29,000
Nem, nemet mondok.
733
00:50:29,600 --> 00:50:30,100
Hé, Sai.
734
00:50:30,400 --> 00:50:31,100
- Nem.
- Sai.
735
00:50:31,100 --> 00:50:31,600
Te.
736
00:50:31,800 --> 00:50:32,600
Sai, te.
737
00:50:33,100 --> 00:50:33,600
Sai.
738
00:50:34,700 --> 00:50:35,800
Engedd el.
739
00:50:36,000 --> 00:50:36,800
- Engedd el.
- Add ide azonnal.
740
00:50:37,000 --> 00:50:38,000
Add ide a levelet.
741
00:50:56,700 --> 00:50:58,200
Hé, engedd el a kezem.
742
00:50:58,300 --> 00:50:58,700
Nem.
743
00:50:58,700 --> 00:51:00,900
Ezt a levelet Narin nekem írta.
744
00:51:01,000 --> 00:51:02,000
Miért avatkozok bele?
745
00:51:04,000 --> 00:51:05,000
Azt állítod, hogy beleavatkozok.
746
00:51:05,700 --> 00:51:07,000
Elfogadom, hogy beleavatkozok,
747
00:51:07,700 --> 00:51:10,000
mert meg kell védenem a családomat
748
00:51:10,700 --> 00:51:12,200
és megmenteni apám tulajdonát
749
00:51:13,000 --> 00:51:16,000
és nem hagyni, hogy valaki más vegye át.
750
00:51:18,300 --> 00:51:21,200
Azt akarod mondani, hogy mások tulajdonát akarom?
751
00:51:22,700 --> 00:51:25,000
Így gondolkodsz, szóval nem csak engem nézel le,
752
00:51:25,700 --> 00:51:27,000
de a bátyádat is.
753
00:51:28,000 --> 00:51:30,400
Nem volt olyan hülye fickó,
hogy beleszeressen egy lányba,
754
00:51:30,500 --> 00:51:32,000
és minden vagyonát neki adja.
755
00:51:32,700 --> 00:51:35,200
De az, aki túl sokat gyanakodik, az te vagy.
756
00:51:36,800 --> 00:51:38,500
Régebben azt gondoltam, hogy okosabb vagy ennél.
757
00:51:38,700 --> 00:51:42,000
De egyáltalán nem. Hülye is vagy.
758
00:51:43,800 --> 00:51:44,300
Hé.
759
00:52:09,800 --> 00:52:10,300
Nares.
760
00:52:31,700 --> 00:52:34,000
Ott a levél. Ha el akarod olvasni, akkor hajrá.
761
00:53:04,000 --> 00:53:05,000
Mit tettem?
762
00:53:44,700 --> 00:53:47,000
Sok napig a hegyen voltam.
763
00:53:48,000 --> 00:53:50,000
Ha akkor felejtettem volna el elzárni a vizet,
764
00:53:51,000 --> 00:53:53,000
elárasztaná a hálószobát.
765
00:53:54,300 --> 00:53:56,000
De ez olyan, mintha a vizet most nyitották volna meg.
766
00:53:57,300 --> 00:53:59,200
Lehet, hogy a szobalány csak takarítani jött,
767
00:54:00,300 --> 00:54:02,200
de miért dugta be a hajszárítót?
768
00:54:04,000 --> 00:54:07,000
Ha nem ő, akkor ki?
769
00:54:08,000 --> 00:54:10,000
És miért nem volt bezárva az erkélyajtó?
770
00:54:18,000 --> 00:54:20,000
Valaki biztos beosont ide.
771
00:55:22,700 --> 00:55:23,200
Sai.
772
00:55:24,000 --> 00:55:26,000
Amikor ezt a levelet olvasod,
773
00:55:27,000 --> 00:55:29,000
nem tudom, mi történt velem.
774
00:55:30,000 --> 00:55:33,200
De azt hiszem, hogy ebben a pillanatban
nem tudok gondoskodni a Phunara-ra,
775
00:55:35,500 --> 00:55:38,000
de az általam létrehozott meghatalmazás
776
00:55:39,000 --> 00:55:42,000
segít a Phunara irányításában.
777
00:55:43,300 --> 00:55:45,000
Amíg nem tudok dolgozni,
778
00:55:46,000 --> 00:55:47,800
te vagy az a személy, akiben megbízom,
779
00:55:48,000 --> 00:55:51,000
hogy együttműködjön az anyámmal és az öcsémmel.
780
00:55:53,000 --> 00:55:55,000
Hosszú évek óta dolgozol mellettem,
781
00:55:56,000 --> 00:55:58,000
és nem kevésbé ismered a Phunara-t, mint én.
782
00:56:00,000 --> 00:56:02,000
Kérlek, vigyázz helyettem a Phunara-ra.
783
00:56:03,800 --> 00:56:05,000
Ne menj el onnan.
784
00:56:06,000 --> 00:56:08,400
Remélem hamarosan találkozhatunk.
785
00:56:10,000 --> 00:56:12,000
Szeretettel, Narin.
786
00:56:25,500 --> 00:56:27,000
Sajnálom, Narin.
787
00:56:28,000 --> 00:56:29,000
Hogy meggyanúsítottalak.
788
00:56:56,000 --> 00:56:57,800
Vedd vissza a leveled.
789
00:57:01,000 --> 00:57:03,000
Befejezted az olvasást? Találtál valamit?
790
00:57:04,000 --> 00:57:05,000
Semmit.
791
00:57:06,000 --> 00:57:09,000
Csak annyit írt neked Narin, hogy vigyázz a Phunara-ra.
792
00:57:09,300 --> 00:57:10,000
Így van.
793
00:57:11,000 --> 00:57:13,000
Ezért vagyok kíváncsi, hogy miért akartad elolvasni.
794
00:57:14,000 --> 00:57:15,800
Ha nem teszel úgy, mintha egy
795
00:57:16,000 --> 00:57:18,000
nagyon fontos titkot tartalmazna,
796
00:57:18,600 --> 00:57:20,000
akkor nem szívesen olvasnám el.
797
00:57:20,700 --> 00:57:22,400
Ó, még mindig engem hibáztatsz.
798
00:57:22,700 --> 00:57:24,400
Ez a levél a házamban van,
799
00:57:24,800 --> 00:57:26,700
te megpróbáltad ellopni.
800
00:57:26,800 --> 00:57:27,300
Hé.
801
00:57:28,000 --> 00:57:30,300
Beszélj szépen. Nem vagyok betörő.
802
00:57:30,700 --> 00:57:32,000
Nem nevezlek betörőnek,
803
00:57:32,100 --> 00:57:34,900
csak valakinek, aki besurrant valaki
más házába, hogy elvigye a cuccait
804
00:57:35,000 --> 00:57:35,700
engedély nélkül.
805
00:57:35,800 --> 00:57:36,300
Hé.
806
00:57:38,000 --> 00:57:40,000
Nem akarlak hallgatni. Elpazarolod a munkaidőmet.
807
00:57:41,600 --> 00:57:43,800
Munka? Ilyenkor?
808
00:57:44,800 --> 00:57:48,700
Igen, és nemcsak nekem kell dolgozni, hanem neked is.
809
00:57:49,000 --> 00:57:49,500
Nekem?
810
00:57:50,600 --> 00:57:52,000
Hogy dolgozhatnék?
811
00:57:54,200 --> 00:57:56,000
Valójában nem akarlak bevonni,
812
00:57:56,200 --> 00:57:58,000
de ez Narin kérése.
813
00:57:58,200 --> 00:58:00,000
Együtt kell működtetnünk a Phunara-t.
814
00:58:00,500 --> 00:58:03,000
Gyere ide, ülj le.
815
00:58:12,000 --> 00:58:15,200
Soha nem irányítottad a Phunara-t,
hogyan tudhatnád meg tanulás nélkül?
816
00:58:16,000 --> 00:58:17,000
Itt vannak az információk.
817
00:58:17,800 --> 00:58:21,000
Ó, vagy már tudod? Akkor sajnálom, hogy beleszólok.
818
00:58:21,700 --> 00:58:25,000
Várj, add ide. Akkor tanulhatok.
819
00:58:41,000 --> 00:58:43,800
Hé, hagyod, hogy a sötét képernyőt nézzem?
820
00:58:44,200 --> 00:58:45,000
Kapcsold be nekem.
821
00:58:50,000 --> 00:58:52,000
Úgy teszel, mintha nem tudnád.
822
00:59:10,000 --> 00:59:14,000
Hú, miért van ez így?
823
01:00:04,600 --> 01:00:05,100
Éhes vagy?
824
01:00:06,600 --> 01:00:07,100
Én éhes vagyok.
825
01:00:18,500 --> 01:00:23,000
Maradj dolgozni, maradj dolgozni, maradj dolgozni.
826
01:00:31,000 --> 01:00:31,500
Maradj dolgozni.
827
01:00:42,700 --> 01:00:45,000
Legalább a közelében vagyok
828
01:00:47,700 --> 01:00:50,000
és látni őt, ez a legjobb dolog a világon.
829
01:00:54,000 --> 01:00:55,000
A kedvence.
830
01:01:44,700 --> 01:01:49,000
Ó, álmos vagy, vagy éhes? Válassz.
831
01:02:12,000 --> 01:02:14,000
Folytathatod az olvasást. Éhes vagyok.
832
01:02:14,200 --> 01:02:16,000
Hadd egyek valamit.
833
01:02:16,500 --> 01:02:18,600
Ha valamire kíváncsi vagy, akkor jegyzetelhetsz.
834
01:02:18,700 --> 01:02:19,600
És később válaszolok.
835
01:02:19,800 --> 01:02:20,300
Hogyhogy?
836
01:02:21,700 --> 01:02:22,200
És mi lesz velem?
837
01:02:23,200 --> 01:02:26,000
Olvass tovább. Gyorsan megeszem.
838
01:02:26,800 --> 01:02:28,000
Hűha.
839
01:02:28,800 --> 01:02:32,200
Hé, házigazdagént
840
01:02:33,000 --> 01:02:34,000
van modorod?
841
01:02:35,000 --> 01:02:37,000
A vendég előtt eszel.
842
01:02:50,600 --> 01:02:51,100
Éhes vagy?
843
01:02:53,700 --> 01:02:54,200
Nem.
844
01:02:55,000 --> 01:02:59,000
Igazán? Emlékszem, hogy a kedvenc ételed a sült rizs rákkal,
845
01:02:59,200 --> 01:03:01,000
és épp meg akartalak kérni, hogy együnk együtt.
846
01:03:01,700 --> 01:03:03,400
Ha nem akarod, megeszem mindet.
847
01:03:03,500 --> 01:03:04,000
Várj.
848
01:03:04,700 --> 01:03:07,000
Már késő van. Inkább ne egyél. Majd én megeszem.
849
01:03:14,000 --> 01:03:17,000
A sült rizst és rákot chilis halszószal kell enni.
850
01:03:57,700 --> 01:03:58,200
Hmm.
851
01:04:09,800 --> 01:04:10,700
Tessék.
852
01:04:47,700 --> 01:04:48,200
Ez közel volt.
853
01:05:22,700 --> 01:05:25,800
Ki ez? Olyan erősen ölelik egymást a képen.
854
01:05:26,000 --> 01:05:28,800
Valószínűleg ő az igazi férje.
855
01:05:29,000 --> 01:05:30,000
Férj?
856
01:05:30,700 --> 01:05:32,000
Öreg, mint egy apa.
857
01:05:32,400 --> 01:05:34,800
Vagy talán egy gazdag öregember felesége,
858
01:05:35,000 --> 01:05:39,000
és Sai felajánlotta a testét pénzért cserébe.
859
01:05:39,100 --> 01:05:40,000
Mint Narin-nak.
860
01:05:41,800 --> 01:05:46,200
Egy ribanc vagy. Meg kell szabadulnom tőled, Sai.
861
01:05:59,700 --> 01:06:02,000
Folytatom a munkát.
862
01:06:02,800 --> 01:06:04,000
Sai.
863
01:07:13,800 --> 01:07:14,700
Chilis halszósz?
864
01:07:15,000 --> 01:07:16,000
Hú.
865
01:07:17,000 --> 01:07:19,000
Hé, miért törlöd a ruhádba?
866
01:07:19,400 --> 01:07:21,000
Mindegy, folytassuk.
867
01:07:21,100 --> 01:07:22,800
Ó, te, te.
868
01:07:25,000 --> 01:07:27,200
Folytathatod az evést.
869
01:07:54,800 --> 01:07:55,300
Pont most
870
01:07:57,000 --> 01:07:59,000
a régi Nares-em visszatért, ugye?
871
01:08:02,700 --> 01:08:04,000
Nem magamtól képzeltem, ugye?
872
01:08:23,000 --> 01:08:24,000
Megtisztítod a ruhád?
873
01:08:28,000 --> 01:08:30,800
Ó, miért? A ruhád piszkos, de az arcodat tisztítod?
874
01:08:38,000 --> 01:08:39,000
Hagyj békén.
875
01:08:40,700 --> 01:08:44,000
Hogy hagyhatnálak? Fordulj meg, és vedd le a felsőd.
876
01:08:48,800 --> 01:08:52,000
Töröld meg az arcodat. És vedd le a felsőd.
877
01:08:54,000 --> 01:08:57,800
Mitől vagy zavarban? Tisztítsd meg az arcod törülközővel,
és vedd le a felsőd.
878
01:08:58,000 --> 01:09:00,000
Kimosom belőle a halszószt.
879
01:09:00,200 --> 01:09:02,700
Ha így hagyod, a kiváló minőségű ruhád tönkremegy.
880
01:09:03,700 --> 01:09:08,200
Mit akarsz, hogy megtöröljem az arcom,
vagy vegyem le a ruhám?
881
01:09:30,000 --> 01:09:33,000
Kész. Nem kell megtörölnöd az arcod.
882
01:09:33,800 --> 01:09:35,200
Egy dolog maradt. Vedd le a ruhád.
883
01:09:56,000 --> 01:09:57,000
Már le is vettem.
884
01:09:58,700 --> 01:09:59,300
Akkor mi következik?
885
01:10:07,000 --> 01:10:12,000
Hé, akkor mi következik. Mondd el.
886
01:10:14,000 --> 01:10:14,500
Hmm?
887
01:10:19,200 --> 01:10:20,000
Mit akarsz, mit csináljak?
888
01:10:43,800 --> 01:10:44,500
Ezt csinálom.
889
01:10:45,000 --> 01:10:50,200
Hé, áú, áú, áú, Sai, áú. Megcsíptél? Áú, áú.
890
01:10:51,000 --> 01:10:53,000
Sai, ez fájt, áú.
891
01:10:53,700 --> 01:10:57,000
Fáj? Ennyire fáj? Ennyire fáj?
892
01:10:59,700 --> 01:11:01,000
Uhh, olyan erősen csíptél meg.
893
01:11:02,700 --> 01:11:05,700
Nézd, a hasizmom piros lett.
894
01:11:06,000 --> 01:11:10,000
Ó, ezt hívják hasizomnak?
Szerintem inkább hasnak kéne hívni.
895
01:11:10,700 --> 01:11:12,000
Megcsíptél, majd gúnyosan ilyet mondasz nekem?
896
01:11:13,000 --> 01:11:14,000
Hadd csípjelek vissza.
897
01:11:14,800 --> 01:11:17,500
Hé, nincs hasam, hogy meg tudj csípni.
898
01:11:17,600 --> 01:11:18,300
Megcsíphetem a feneked.
899
01:11:18,800 --> 01:11:20,000
Hé, te.
900
01:11:21,000 --> 01:11:22,000
Hé, menekülsz?
901
01:11:22,800 --> 01:11:27,000
Rendben, ha elfutsz, akkor egész éjjel hagylak futni.
902
01:11:29,400 --> 01:11:30,700
Gyere ide, gyere ide, gyere ide.
903
01:11:30,800 --> 01:11:32,600
Te, hé, engedj el.
904
01:11:32,800 --> 01:11:33,300
Nem foglak.
905
01:11:33,700 --> 01:11:34,200
Engedj el.
906
01:11:34,200 --> 01:11:35,000
Nem foglak.
907
01:11:36,000 --> 01:11:41,000
Áú, Sai, áú. Engedj el és én is elengedlek. Áú.
908
01:11:45,800 --> 01:11:46,300
Gyenge vagy.
909
01:11:48,000 --> 01:11:48,500
Sai.
910
01:11:49,000 --> 01:11:49,500
Sai.
911
01:11:50,700 --> 01:11:51,200
Sai.
912
01:11:52,600 --> 01:11:53,500
Jól vagy, Sai?
913
01:11:56,000 --> 01:11:57,000
Oké.
914
01:12:27,000 --> 01:12:31,000
Akkor mondd még egyszer, hogy ki a gyenge?
915
01:13:24,700 --> 01:13:25,200
Sai.
916
01:13:28,800 --> 01:13:30,800
Ez a kő ugyanúgy néz ki, mint az én házamban.
917
01:13:32,000 --> 01:13:33,000
Hol szerezted?
918
01:13:35,600 --> 01:13:37,300
Nem, nem én tettem oda.
919
01:13:38,800 --> 01:13:42,000
Honnan van? Általában nincs ilyen nálam.
920
01:13:42,600 --> 01:13:44,800
Hogy került ide?
921
01:13:45,800 --> 01:13:47,400
Én is erre keresem a választ.
922
01:13:48,800 --> 01:13:51,200
Mert hirtelen megjelent a házamban?
923
01:13:52,700 --> 01:13:53,200
Igazán?
924
01:13:58,600 --> 01:14:00,200
Valaki biztosan belopózott a házba.
925
01:14:01,000 --> 01:14:02,000
Én is ugyanezt gondolom.
926
01:14:04,000 --> 01:14:07,000
És mi ez a kő? Miért került ide?
927
01:14:08,200 --> 01:14:11,000
Vagy lehallgató van rajta?
928
01:14:11,700 --> 01:14:12,200
Vagy kamera?
929
01:14:13,200 --> 01:14:15,000
Vagy méreg?
930
01:14:20,500 --> 01:14:22,000
Vagy egy amulett,
931
01:14:25,000 --> 01:14:26,000
amivel el akartak átkozni minket?
932
01:14:27,000 --> 01:14:28,000
Úgy érted,
933
01:14:29,000 --> 01:14:31,000
valaki el akart átkozni ezzel az amulettel?
934
01:14:32,000 --> 01:14:34,000
Ki olyan őrült, hogy ezt tegye?
935
01:15:27,800 --> 01:15:28,300
Narin.
936
01:15:31,000 --> 01:15:32,300
Narin, fiam.
937
01:15:42,000 --> 01:15:43,300
Néhány napig nem voltam itthon.
938
01:15:43,700 --> 01:15:46,000
Amikor visszajöttem, a vízcsapot megnyitva találtam.
939
01:15:47,000 --> 01:15:50,000
És a hajszárítót berakták a mosdókagylóba.
940
01:15:51,000 --> 01:15:54,000
Ez nem feledékenység. Ez nem baleset.
941
01:15:54,600 --> 01:15:56,800
Talán a szobalány volt, aki takarítani jött
942
01:15:57,000 --> 01:15:58,800
és elfelejtette elzárni a csapot.
943
01:15:59,000 --> 01:16:00,000
Nem, nem hiszem.
944
01:16:00,800 --> 01:16:02,300
Szerintem valaki betört a házba.
945
01:16:03,000 --> 01:16:04,200
Most jöttem rá,
946
01:16:04,700 --> 01:16:06,800
hogy az erkélyajtó egy kicsit nyitva volt.
947
01:16:07,000 --> 01:16:09,000
Honnan tudod biztosan, hogy valaki besurrant?
948
01:16:11,500 --> 01:16:14,000
Nincs bizonyítékom, nem tudok ítélkezni.
949
01:16:14,700 --> 01:16:18,000
De szerintem lehetséges, hogy valaki besurrant a házba
950
01:16:18,200 --> 01:16:22,000
és szándékában állt ezt tenni, és a halálomat kívánta.
951
01:16:23,400 --> 01:16:25,000
Lehet, hogy úgy van, ahogy mondtad.
952
01:16:26,000 --> 01:16:29,000
Ha nem, akkor miért nem ment el
az áram, amikor berakták a vízbe?
953
01:16:31,000 --> 01:16:33,000
És amikor visszatértem ide,
954
01:16:33,800 --> 01:16:35,200
valaki behatolt a házamba
955
01:16:36,000 --> 01:16:37,000
és megtámadott.
956
01:16:37,800 --> 01:16:41,000
Így van. Mindketten futottunk utána,
957
01:16:41,600 --> 01:16:43,000
és majdnem elütött Mae Yai.
958
01:16:46,700 --> 01:16:48,200
Szerinted ezt Mae Yai csinálta?
959
01:16:50,200 --> 01:16:52,000
Ezt nem mondtam.
960
01:16:53,600 --> 01:16:55,000
De sejtem az arckifejezésedből.
961
01:16:59,000 --> 01:17:01,000
De nincs elég bizonyítékunk,
962
01:17:01,200 --> 01:17:03,000
hogy Mae Yai volt.
963
01:17:08,700 --> 01:17:09,200
Sai.
964
01:17:11,700 --> 01:17:13,000
Óvatosnak kell lenned.
965
01:17:15,000 --> 01:17:18,000
Te is. Légy óvatos.
966
01:17:31,700 --> 01:17:32,200
Én...
967
01:17:33,000 --> 01:17:37,300
Feltakarítok, és elviszem kimosni a ruhádat.
968
01:17:39,000 --> 01:17:42,000
Este megpróbálhatsz mindent elolvasni és befejezni.
969
01:17:42,600 --> 01:17:45,000
Huh? Mindent? Ma este?
970
01:17:46,700 --> 01:17:49,000
Nos, ha akarod, akkor befejezheted.
971
01:18:09,000 --> 01:18:12,000
A ruhád vizes. Ezt felveheted.
972
01:19:17,700 --> 01:19:21,000
Holnap, amikor felébredsz,
973
01:19:23,000 --> 01:19:25,000
remélem, hogy minden, ami velünk kapcsolatos
974
01:19:27,000 --> 01:19:28,400
ugyanolyan lesz.
975
01:20:11,800 --> 01:20:12,300
Huh?
976
01:20:16,700 --> 01:20:17,200
Kétszínű lány.
977
01:20:19,000 --> 01:20:22,000
A hozzád hasonló embert meg kell ölni.
978
01:20:36,000 --> 01:20:38,000
Láttad a képet, amit neked küldtem?
979
01:20:38,200 --> 01:20:39,000
Miért küldted el nekem?
980
01:20:39,700 --> 01:20:44,000
Miután elkészítettem a képet, el akartam küldeni neked.
981
01:20:44,200 --> 01:20:46,000
De nem érkezett válasz tőled.
982
01:20:47,000 --> 01:20:49,000
Gondoltam, hogy már késő van, és nem akartalak felébreszteni,
983
01:20:50,000 --> 01:20:52,000
úgyhogy reggel küldtem el neked a képet.
984
01:20:52,200 --> 01:20:54,000
Remélem még nem késő.
985
01:20:54,700 --> 01:20:58,000
A ribanc és a seggfej, még mindig a házban vannak?
986
01:20:59,700 --> 01:21:02,000
Szerintem még mindig a házban vannak.
987
01:21:03,000 --> 01:21:06,000
Sógornőm, azt hiszem, el kéne mennünk, és ellenőrizni.
988
01:21:36,700 --> 01:21:39,000
Sai már meghalhatott a vízben.
989
01:21:40,200 --> 01:21:43,000
Huh? Ennyire látni akarod Narin-t, ugye?
990
01:21:44,000 --> 01:21:45,000
Elkötelezetten kerested őt az erdőben.
991
01:21:46,700 --> 01:21:48,000
Most segítek.
992
01:21:49,000 --> 01:21:53,000
Segítek, hogy lásd Narin-t a pokolban.
993
01:21:58,300 --> 01:21:59,000
Amikor meghalsz,
994
01:22:00,000 --> 01:22:02,000
az a személy, aki képes ellátni a kötelességedet,
995
01:22:03,000 --> 01:22:04,200
csak én lehetek.
996
01:23:41,000 --> 01:23:44,000
Ha Mae Yai együtt lát minket, nagy baj lesz.
997
01:23:44,700 --> 01:23:47,700
Milyen baj? Nem tettünk semmi rosszat.
998
01:23:49,000 --> 01:23:50,400
Szerintem vedd fel a polót.
999
01:24:00,700 --> 01:24:02,300
Sai, nyisd ki az ajtót.
1000
01:24:03,000 --> 01:24:05,000
Nyisd ki az ajtót. Mit csinálsz?
1001
01:24:05,700 --> 01:24:07,000
Már egy ideje hívogatunk, miért nem nyitod ki?
1002
01:24:10,700 --> 01:24:13,000
Nem hallottad? Vagy bujkálsz?
1003
01:24:13,700 --> 01:24:16,800
Szépen kinyitod vagy azt akarod, hogy betörjem az ajtót?
1004
01:24:17,000 --> 01:24:19,000
Törjük be az ajtót.
1005
01:24:19,600 --> 01:24:22,000
Talán elfoglaltak, és ezért nem nyitják ki az ajtót.
1006
01:24:22,700 --> 01:24:26,000
Akkor hívom a biztonsági őrt, hogy segítsen kinyitni.
1007
01:24:26,800 --> 01:24:29,000
Ó, itt vagy.
1008
01:24:29,700 --> 01:24:31,000
Segíts betörni az ajtót.
1009
01:24:32,800 --> 01:24:34,000
Hé, miért állsz egy helyben?
1010
01:24:34,300 --> 01:24:36,500
Nem hallod? Törd be az ajtót.
1011
01:24:36,700 --> 01:24:39,800
Várj, mi történt?
1012
01:24:40,000 --> 01:24:41,000
Nem várunk tovább.
1013
01:24:41,200 --> 01:24:43,000
Azt mondtam, hogy törd be az ajtót.
1014
01:24:44,700 --> 01:24:47,000
Ha Sai ezt meghallja, ki kell nyitnia az ajtót.
1015
01:24:50,000 --> 01:24:51,800
Mi történt bent?
1016
01:24:52,000 --> 01:24:55,400
Így van. Valami erkölcstelen dolog történik.
1017
01:24:56,600 --> 01:24:57,800
Milyen erkölcstelen?
1018
01:24:58,000 --> 01:25:00,800
Meddig fogsz kérdezni?
1019
01:25:01,000 --> 01:25:03,200
Csak tudni akarom, mi történik.
1020
01:25:03,300 --> 01:25:05,700
Ha tudni akarod, akkor törd be az ajtót.
1021
01:25:06,000 --> 01:25:08,800
Ha nem látjuk a saját szemünkkel, honnan tudhatjuk. Siess.
1022
01:25:09,800 --> 01:25:10,300
Még mindig nem akarod?
1023
01:25:11,800 --> 01:25:13,000
Nyisd ki az ajtót.
1024
01:25:23,600 --> 01:25:26,000
Mi történt? Miért jött hozzám ilyen korán?
1025
01:25:26,700 --> 01:25:30,000
Még mindig úgy teszel, mintha semmi sem történt volna?
1026
01:25:30,500 --> 01:25:31,500
Hol van a szerető fia?
1027
01:25:31,700 --> 01:25:33,000
Hol? Hol van?
1028
01:25:39,700 --> 01:25:40,200
Huh.
1029
01:25:41,000 --> 01:25:42,600
Nem mintha, nem tudnám felismerni.
1030
01:25:42,800 --> 01:25:46,000
Ébredés után kávé szürcsölgetés és hírek olvasása a laptopon.
1031
01:25:47,700 --> 01:25:50,700
Igazából, ami még hiányzik,
1032
01:25:50,800 --> 01:25:52,000
az a főtt tojás.
1033
01:25:54,000 --> 01:25:57,200
Yai, még fiatalok.
1034
01:25:58,000 --> 01:25:59,000
Egész éjjel együtt voltak,
1035
01:26:00,000 --> 01:26:03,000
kizárt, hogy kimerüljenek.
1036
01:26:03,600 --> 01:26:05,000
Ezért a főtt tojásra nincs szükség.
1037
01:26:06,800 --> 01:26:09,300
Te vagy az, aki tönkretette a tervemet.
1038
01:26:13,000 --> 01:26:15,000
Mi a szándékod, Ni?
1039
01:26:17,000 --> 01:26:21,000
Hé, te. Hát nem érted? Várj.
1040
01:26:21,700 --> 01:26:25,000
Sógornőm, kérlek, magyarázd el a lánynak.
1041
01:26:26,300 --> 01:26:28,600
Egy szajha vagy, aki egy szerető fiával aludt
1042
01:26:28,700 --> 01:26:30,000
és egész éjjel szexelt.
1043
01:26:39,800 --> 01:26:41,000
Világosan megértetted?
1044
01:26:44,000 --> 01:26:46,000
Ilyen egyáltalán nem történt.
1045
01:26:46,800 --> 01:26:48,800
Hogy tudtál kitalálni egy ilyen értelmetlen történetet?
1046
01:26:49,000 --> 01:26:51,200
Szerinted én képzelem el? Te szerető fia.
1047
01:26:51,800 --> 01:26:52,300
1048
01:26:58,600 --> 01:27:00,000
Akkor nézd meg.
1049
01:27:00,600 --> 01:27:03,200
Ki az, aki levette a ruháját, és ez a nő?
1050
01:27:30,700 --> 01:27:32,400
Ki fog megszabadulni tőlünk?
1051
01:27:33,000 --> 01:27:34,000
Segíteni fogok neked,
1052
01:27:34,200 --> 01:27:36,400
hogy a lehető leghamarabb
megtaláljuk a bizonyítékot az illető letartóztatására.
1053
01:27:37,600 --> 01:27:40,000
Fontos neked ez a kép? Te utcalány.
1054
01:27:41,800 --> 01:27:44,000
Most Sai képe terjed a közösségi médiában,
1055
01:27:44,100 --> 01:27:45,800
hogy Sai egy egykori prostituált.
1056
01:27:46,000 --> 01:27:47,800
Fejezd be a munkádat a Phunara-ban,
1057
01:27:48,000 --> 01:27:49,300
vállalj felelősséget,
1058
01:27:50,000 --> 01:27:54,000
hogy elpusztítottad a Phunara-t.
1059
01:27:54,200 --> 01:27:55,200
Úgy érted, hogy felmondasz,
1060
01:27:56,000 --> 01:27:57,000
ahelyett, hogy felszólalnál?74094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.