All language subtitles for Mystery.Train.1989.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-Dutch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:28,493 --> 00:03:30,952 Het duurt wel erg lang. 2 00:03:31,152 --> 00:03:33,837 Het lijkt alsof we eeuwig in de trein zitten. 3 00:03:35,323 --> 00:03:36,323 Hé. 4 00:03:39,701 --> 00:03:42,887 Hoe lang nog naar Memphis? - Nog twee dagen. 5 00:03:46,918 --> 00:03:49,468 Er is een tijdsverschil in Amerika. 6 00:04:29,378 --> 00:04:31,946 Memphis. Memphis, Tennessee. 7 00:04:33,507 --> 00:04:35,766 Allemaal uitstappen voor Memphis. 8 00:04:36,635 --> 00:04:38,803 Jun, Memphis. We zijn er. 9 00:05:08,959 --> 00:05:11,327 En nog wel twee dagen te vroeg. 10 00:05:22,504 --> 00:05:23,897 Attentie reizigers. 11 00:05:23,897 --> 00:05:26,969 City of New Orleans vertrekt nu naar Batesville... 12 00:05:27,069 --> 00:05:29,847 Winona, McComb en New Orleans. 13 00:05:29,947 --> 00:05:32,483 Spoor3. Allemaal instappen. 14 00:06:44,474 --> 00:06:46,475 Mooie echo. 15 00:06:57,820 --> 00:07:00,488 - Hoi. - Ja. 16 00:07:18,430 --> 00:07:21,675 Het is heel anders dan het station van Yokohama. 17 00:07:21,677 --> 00:07:25,714 Ik vind het station van Yokohama mooier. Het is modern. 18 00:07:25,814 --> 00:07:29,426 Ben je gek? Het station van Memphis is veel mooier. 19 00:07:29,526 --> 00:07:32,262 Het is oud en er hangt een prettige sfeer. 20 00:07:32,362 --> 00:07:35,768 Ik vind dat van Yokohama mooier. 21 00:07:35,868 --> 00:07:38,645 Met een moderne sfeer. 22 00:07:38,745 --> 00:07:40,697 Ik vind het hier mooier. 23 00:07:50,457 --> 00:07:52,175 Pardon? 24 00:07:52,175 --> 00:07:54,453 Hebben jullie misschien lucifers? 25 00:07:54,553 --> 00:07:56,079 - Lucifers? - Ja, lucifers. 26 00:07:56,179 --> 00:07:57,664 Oh, lucifers. - Lucifers. 27 00:07:58,064 --> 00:07:59,600 Ja, alsjeblieft. 28 00:08:00,300 --> 00:08:01,900 Een vuurtje. 29 00:08:15,566 --> 00:08:18,193 Bedankt. - Graag gedaan. 30 00:08:20,820 --> 00:08:22,963 Hij sprak Japans. 31 00:08:24,242 --> 00:08:26,158 Hartelijk bedankt. 32 00:08:28,411 --> 00:08:30,321 Attentie reizigers. 33 00:08:30,421 --> 00:08:35,584 The River Cities, vanuit Kansas City, is vertraagt in Carbondale, Illinois. 34 00:08:36,586 --> 00:08:39,999 En zal aankomen om 5:05 p.m. op spoor drie. 35 00:08:40,099 --> 00:08:45,004 We kunnen naar Sun Studio's op 706 Union Avenue. 36 00:08:45,104 --> 00:08:48,716 Maar weet je, ik wil liever eerst naar Graceland... 37 00:08:48,816 --> 00:08:51,616 het huis van Elvis. 38 00:08:51,903 --> 00:08:54,305 Eerst naar de Sun Studio. 39 00:08:54,405 --> 00:08:58,059 Carl Perkins, Howling Wolf... 40 00:08:58,159 --> 00:09:02,355 Jerry Lee Lewis, Roy Orbison... 41 00:09:02,455 --> 00:09:05,108 die hebben daar allemaal opgenomen. 42 00:09:05,208 --> 00:09:07,201 Niet alleen Elvis. 43 00:09:08,287 --> 00:09:10,246 Carl Perkins. 44 00:09:11,665 --> 00:09:15,326 Goed, maar Elvis is nog steeds de koning. 45 00:09:16,826 --> 00:09:18,226 Oké. 46 00:09:18,346 --> 00:09:21,515 Dan eerst naar Graceland, dan hebben we dat gehad. 47 00:09:22,885 --> 00:09:25,536 Dus we gaan eerst naar Graceland? 48 00:09:28,799 --> 00:09:30,099 Dank je wel. 49 00:09:35,480 --> 00:09:37,280 Kom, we gaan. 50 00:09:43,240 --> 00:09:44,240 Wacht. 51 00:09:45,834 --> 00:09:48,403 Misschien moeten we eerst naar de Sun Studio? 52 00:09:48,503 --> 00:09:50,413 Nee. Graceland. 53 00:09:57,755 --> 00:09:59,755 "Chowser Street." 54 00:10:40,296 --> 00:10:42,673 Kijk, Sun Studio. 55 00:10:44,217 --> 00:10:47,254 Ik dacht dat we eerst naar Graceland gingen. 56 00:10:47,354 --> 00:10:49,264 Ja, dat dacht ik ook. 57 00:10:57,691 --> 00:10:59,600 Hallo, hoe gaat het met jullie? 58 00:10:59,700 --> 00:11:03,736 Wilt u zich hier in een rij opstellen? De tour begint zo meteen. 59 00:11:07,809 --> 00:11:10,418 De Sun platenmaatschappij in Memphis, werd geopend door... 60 00:11:10,418 --> 00:11:13,589 radiopresentator en technicus Sam Phillips in het jaar 1952. 61 00:11:13,589 --> 00:11:17,325 Zijn eerste doel was om rassen muziek op te nemen dat uit de delta kwam... 62 00:11:17,325 --> 00:11:20,036 maar in het noorden werd opgenomen. En Sam dacht, ik citeer... 63 00:11:20,124 --> 00:11:23,304 "Waarom moeten ze in het noorden opnemen als dat hier ook kan?" 64 00:11:23,335 --> 00:11:25,049 Het was in deze ruimte waar... 65 00:11:25,149 --> 00:11:27,961 Mr. Phillips mensen op nam zoals, Howlin' Wolf, Rufus Thomas... 66 00:11:28,062 --> 00:11:30,964 Charlie Feathers, the Prisonaires, James Cotton, Johnny Cash... 67 00:11:31,064 --> 00:11:34,050 Billy Lee Riley, Carl Perkins, Roy Orbison, Jerry Lee Lewis... 68 00:11:34,150 --> 00:11:38,138 en natuurlijk de koning van de rock en rol zelf, Elvis Presley. 69 00:11:38,238 --> 00:11:41,808 In Juni 1953, ging deze jongeman van de Humes High School... 70 00:11:41,908 --> 00:11:44,352 en vond zijn weg naar de Sun Studio en nam een nummer op... 71 00:11:44,452 --> 00:11:48,398 wat voor zijn moeders verjaardag was, maar dat duurde nog maanden, dus... 72 00:11:48,498 --> 00:11:51,194 Hoe dan ook, Sam vond het een leuk nummer en zei, ik citeer... 73 00:11:51,294 --> 00:11:53,198 "Dat vind ik leuk, dat zocht ik." 74 00:11:53,298 --> 00:11:56,722 "Dat lijkt er meer op, blijf spelen." - Einde citaat. Ze waren blij. 75 00:11:56,723 --> 00:12:01,035 Het nummer dat snel op de radio gedraaid werd door dj Phillips in het jaar 1954... 76 00:12:01,135 --> 00:12:03,014 waarschijnlijk 9 of 10 Juni. 77 00:12:03,014 --> 00:12:05,709 Hij moest dat nummer ergens tussen zeven en elf draaien. 78 00:12:05,809 --> 00:12:07,753 De mensen bleven maar bellen. 79 00:12:07,853 --> 00:12:10,121 Ze wilden weten of hij zwart of blank was. 80 00:12:10,421 --> 00:12:12,023 Blanke bellers. Zwarte bellers. 81 00:12:12,023 --> 00:12:14,642 Waar het uiteindelijk om ging was dat het nummer een hit werd. 82 00:12:28,232 --> 00:12:32,067 Ze praat zo snel. Ik ben doodmoe. 83 00:12:32,544 --> 00:12:35,864 Niet meteen naar Graceland. Vind je dat goed? 84 00:12:35,964 --> 00:12:38,492 Ja, ik vind het prima. 85 00:12:38,592 --> 00:12:43,038 Maar ik had me wel een beetje verheugd op Graceland. 86 00:12:43,138 --> 00:12:46,174 Echt? Ik dacht dat je niet wilde gaan. 87 00:12:48,511 --> 00:12:50,728 Laten we wat rondlopen. 88 00:12:52,181 --> 00:12:53,181 Oké. 89 00:13:18,358 --> 00:13:20,442 Hé, nu wil ik voorop. 90 00:13:52,742 --> 00:13:55,143 Jezus, wat ben ik? Helemaal dom. 91 00:13:57,706 --> 00:13:59,908 Hoi. Vis? 92 00:14:01,151 --> 00:14:03,145 Nee, gewoon. 93 00:14:21,013 --> 00:14:22,898 Cadillac. 94 00:15:18,665 --> 00:15:21,158 Elvis Presley. 95 00:15:21,258 --> 00:15:22,258 Koning. 96 00:15:23,052 --> 00:15:25,671 Carl Perkins was beter. 97 00:15:39,269 --> 00:15:40,469 Elvis. 98 00:15:43,189 --> 00:15:48,689 Carl Perkins. - Elvis. 99 00:15:48,719 --> 00:15:50,462 Carl Perkins. 100 00:15:51,656 --> 00:15:52,856 Elvis. 101 00:15:56,494 --> 00:15:57,494 Koning. 102 00:16:13,429 --> 00:16:16,222 Weet je, Memphis lijkt veel op Yokohama. 103 00:16:17,391 --> 00:16:19,809 Alleen meer ruimte. 104 00:16:20,811 --> 00:16:26,339 Als je 60% van de gebouwen in Yokohama weg zou doen, was het precies hetzelfde. 105 00:16:26,908 --> 00:16:30,020 Het lijkt helemaal niet op Yokohama. 106 00:16:30,120 --> 00:16:34,190 Dit is Amerika. En de stad van Elvis. 107 00:16:34,290 --> 00:16:37,110 We hebben geen Elvis in Japan. 108 00:16:37,210 --> 00:16:39,503 Dit lijkt helemaal niet op Japan. 109 00:16:42,199 --> 00:16:43,499 Tabak. 110 00:17:02,035 --> 00:17:05,562 Je moet je niet met m'n broers bemoeien. Wat is er aan de hand met jou? 111 00:17:05,655 --> 00:17:11,257 Hoe durf je me bij m'n kraag te pakken, je hebt veel lef. 112 00:17:33,552 --> 00:17:35,553 Kijk een hotel. 113 00:17:46,097 --> 00:17:48,624 Ziet er leuk uit. 114 00:17:48,824 --> 00:17:51,018 Zullen we daar logeren? 115 00:17:54,656 --> 00:17:57,991 Hé, zilveren poes. Waar is er brand? Waar ga je heen? 116 00:18:05,950 --> 00:18:08,109 Wat dacht je van, op Jupiter? 117 00:18:09,087 --> 00:18:13,340 Ten tijde van zijn dood, als hij op Jupiter was... 118 00:18:14,344 --> 00:18:17,346 zou Elvis 294 kilo gewogen hebben. 119 00:18:19,641 --> 00:18:22,141 294? 120 00:18:23,335 --> 00:18:24,535 Verdomme. 121 00:18:35,157 --> 00:18:37,074 Hoi, goedenavond. 122 00:18:38,743 --> 00:18:41,988 Goedenavond. Hoe kan ik jullie helpen? 123 00:18:43,688 --> 00:18:47,341 We willen de goedkoopste kamer graag. Heb je die? 124 00:18:47,843 --> 00:18:50,963 Al onze tweepersoonskamers hebben dezelfde prijs. 125 00:18:52,841 --> 00:18:57,287 Wat zegt hij? - Ik weet het niet zeker. 126 00:18:57,687 --> 00:19:00,890 't Spijt me. Dat is te duur. 127 00:19:04,519 --> 00:19:08,556 Onze kamers zijn 22 dollar, per nacht. 128 00:19:08,656 --> 00:19:10,256 Voor twee. 129 00:19:10,658 --> 00:19:12,668 Betaal vooruit. 130 00:19:14,470 --> 00:19:17,969 Ik begrijp het. Ik denk dat het 22 dollar is. 131 00:19:18,358 --> 00:19:19,358 Oké. 132 00:19:22,538 --> 00:19:27,338 Tien, 15, 16, 17, 18, 19. 133 00:19:32,590 --> 00:19:34,490 Tweeëntwintig. 134 00:19:35,017 --> 00:19:39,671 Oké, dank u. Deze nacht 22 dollar. 135 00:19:40,071 --> 00:19:41,871 Dank u. 136 00:19:44,769 --> 00:19:46,569 Kamer 27. 137 00:19:49,106 --> 00:19:53,610 En vergeet ze niet, te helpen met de bagage. 138 00:19:56,614 --> 00:19:58,614 Dank u. 139 00:19:59,951 --> 00:20:04,527 Welterusten. Heb een fijne baan. - Welterusten. Heb een fijne nacht. 140 00:20:05,130 --> 00:20:07,040 Dank u. 141 00:20:28,798 --> 00:20:30,799 Daar is hij weer. 142 00:20:33,653 --> 00:20:36,354 Ja, maar geen Carl Perkins. 143 00:21:07,853 --> 00:21:09,553 Geen TV. 144 00:21:12,399 --> 00:21:13,699 Geen TV. 145 00:21:16,360 --> 00:21:18,913 Ja, hallo. Dank u. 146 00:21:18,913 --> 00:21:22,033 Wacht alstublieft. - Ja, natuurlijk. Graag gedaan. 147 00:21:28,834 --> 00:21:30,852 Alstublieft wacht, dank u. 148 00:21:51,807 --> 00:21:54,743 Alstublieft, deze pruim van Japan. 149 00:21:54,743 --> 00:21:56,645 Alstublieft. - Uit Japan? 150 00:21:56,745 --> 00:21:59,405 Ja. Deze pruim uit Japan. 151 00:22:00,407 --> 00:22:02,325 Dank u. 152 00:22:06,980 --> 00:22:08,780 Dank u. 153 00:22:42,951 --> 00:22:44,751 Kijk uit. 154 00:22:46,454 --> 00:22:51,200 Jun, waarom maak je altijd foto's van kamers waar we in slapen... 155 00:22:51,300 --> 00:22:54,461 en nooit van buiten als we reizen? 156 00:22:59,300 --> 00:23:01,877 Die andere dingen zitten in m'n geheugen. 157 00:23:01,977 --> 00:23:05,422 De hotelkamers en vliegvelden vergeet ik. 158 00:23:07,642 --> 00:23:09,560 Ja, dat dacht ik al. 159 00:23:24,792 --> 00:23:28,127 Heb ik je m'n belangrijke ontdekkingen al laten zien? 160 00:23:34,679 --> 00:23:37,079 Moet je hem zien. 161 00:23:37,223 --> 00:23:38,223 Koning. 162 00:23:39,809 --> 00:23:42,080 Kijk goed naar z'n gezicht. 163 00:23:43,590 --> 00:23:45,590 Nu moet je dit zien? 164 00:23:46,057 --> 00:23:50,011 Deze man is een oude koning uit het midden oosten. 165 00:23:50,111 --> 00:23:52,937 Moet je nou eens goed kijken? 166 00:23:56,692 --> 00:23:58,651 Elvis als Buddha. 167 00:24:04,700 --> 00:24:06,700 En dan... 168 00:24:06,960 --> 00:24:08,560 speciaal! 169 00:24:08,962 --> 00:24:12,482 Het Vrijheidsbeeld in New York Zij is ook Elvis. 170 00:24:12,682 --> 00:24:14,082 Kijk? 171 00:24:24,011 --> 00:24:27,464 Elvis had meer invloed dan ik dacht. 172 00:24:27,564 --> 00:24:29,474 Dat klopt. 173 00:24:31,727 --> 00:24:33,845 Er is er nog één. 174 00:24:33,945 --> 00:24:36,145 Hier. Kijk. 175 00:24:37,199 --> 00:24:39,903 Madonna lijkt ook op Elvis. 176 00:24:42,573 --> 00:24:44,983 Oh, nee. Niet Madonna. 177 00:24:45,083 --> 00:24:47,193 Dat wordt me teveel. 178 00:25:06,097 --> 00:25:08,924 Ik denk niet dat je het moet opeten. 179 00:25:09,024 --> 00:25:11,334 Ja, je hebt waarschijnlijk gelijk. 180 00:25:14,063 --> 00:25:17,807 Ga je het eten? - Nee, ik ga dat ding niet opeten. 181 00:25:23,948 --> 00:25:26,048 Hé, da's mijn pruim. 182 00:25:45,470 --> 00:25:50,091 Jun, waarom heb je altijd zo'n droevig gezicht? 183 00:25:50,191 --> 00:25:52,218 Ben je ongelukkig? 184 00:25:52,318 --> 00:25:54,554 Ik ben heel gelukkig. 185 00:25:54,654 --> 00:25:57,147 Dat is gewoon hoe ik er uit zie. 186 00:26:27,804 --> 00:26:30,514 Kan ik iets doen om je op te vrolijken? 187 00:27:09,389 --> 00:27:11,974 Nu zie je er een stuk blijer uit. 188 00:27:19,732 --> 00:27:23,026 Wacht. Ik wil het voor je aansteken. 189 00:27:35,790 --> 00:27:37,190 Bedankt. 190 00:27:43,706 --> 00:27:46,500 En, voel je je nou wat gelukkiger? 191 00:27:46,600 --> 00:27:48,502 Ik voel hetzelfde. 192 00:27:48,602 --> 00:27:50,797 Ik was al gelukkig. 193 00:28:06,656 --> 00:28:09,742 Denk je niet dat je teveel lippenstift op hebt? 194 00:29:18,395 --> 00:29:20,897 Waar sta je naar te kijken? 195 00:29:24,318 --> 00:29:25,918 Memphis. 196 00:29:26,786 --> 00:29:29,989 Het is net Yokohama maar met 60% minder gebouwen. 197 00:29:31,492 --> 00:29:33,493 Nee, helemaal niet. 198 00:29:36,372 --> 00:29:38,540 Dit is geen Yokohama. 199 00:29:50,511 --> 00:29:52,595 Dit is Amerika. 200 00:29:56,726 --> 00:29:58,987 Waar denk je aan? 201 00:30:02,066 --> 00:30:04,024 Om 18 te zijn... 202 00:30:06,820 --> 00:30:08,821 voelt gaaf. 203 00:30:11,825 --> 00:30:14,126 En zo ver van Yokohama. 204 00:30:16,288 --> 00:30:19,165 Het voelt gaaf om in Memphis te zijn. 205 00:30:52,616 --> 00:30:54,933 Nu heb ik niks meer aan. 206 00:32:43,896 --> 00:32:45,496 Mitzuko. 207 00:32:50,903 --> 00:32:53,208 Maken vrouwen... 208 00:32:54,618 --> 00:32:57,218 zich altijd druk om hun haar? 209 00:33:00,079 --> 00:33:01,989 Waar heb je het over? 210 00:33:02,089 --> 00:33:06,891 We hebben al elf keer seks gehad. En ik heb nog nooit aan m'n haar gedacht. 211 00:33:06,927 --> 00:33:08,326 Elf? 212 00:33:09,806 --> 00:33:14,544 En als je daar aan denkt, probeer je dan volgende keer te scheren. 213 00:33:14,644 --> 00:33:16,588 Het doet zeer in m'n gezicht. 214 00:33:16,688 --> 00:33:19,681 Maar ik heb me twee dagen geleden nog geschoren. 215 00:33:58,305 --> 00:34:01,305 Dank je, Mel. 216 00:34:01,483 --> 00:34:04,035 Da's Mel, onze technicus. Alleen koffie, toch? 217 00:34:05,735 --> 00:34:07,035 Ik hou van je. 218 00:34:07,071 --> 00:34:10,058 Ja, meneer. Dat was een klassieker van Mr. Roy Orbison... 219 00:34:10,158 --> 00:34:14,055 samen met Roses. Voorheen bekent als de Teen Kings voor jullie feitenkenners. 220 00:34:14,355 --> 00:34:15,857 met "Domino" hier. 221 00:34:15,957 --> 00:34:19,486 In de lucht tot zonsopgang. 't Is 17 over 2 hier in Memphis, Tennessee. 222 00:34:19,586 --> 00:34:23,198 Nu nog één uit de Sun Studio's, deze keer is het de koning zelf. 223 00:34:23,298 --> 00:34:25,659 Dat klopt. Mr. Elvis Presley... 224 00:34:25,759 --> 00:34:28,703 met een van m'n vroege ochtend favorieten... 225 00:34:28,803 --> 00:34:30,713 "Blue Moon." 226 00:34:35,018 --> 00:34:36,018 Jun. 227 00:34:45,402 --> 00:34:47,002 Hou me vast. 228 00:35:33,703 --> 00:35:34,703 Verdorie. 229 00:35:36,163 --> 00:35:40,026 Zou ik een nieuw uniform kunnen krijgen. Deze is helemaal kapot. Moet je zien? 230 00:35:40,126 --> 00:35:42,128 Je moet doen wat ik altijd doe. 231 00:35:42,128 --> 00:35:44,697 Je moet je eigen kleren kopen... 232 00:35:44,797 --> 00:35:47,492 bij Lansky of zoiets. 233 00:35:47,592 --> 00:35:51,162 Je weet toch wat ze zeggen. "Kleren maken de man". 234 00:35:51,862 --> 00:35:53,723 Moet je dat rare hoedje op je hoofd zien. 235 00:35:53,723 --> 00:35:57,126 Je lijkt net een chimpansee op muggenpoten. 236 00:35:57,226 --> 00:35:58,826 Ik bedoel... 237 00:36:42,265 --> 00:36:43,865 Mitzuko. 238 00:36:45,268 --> 00:36:47,269 Word wakker het is ochtend. 239 00:36:52,400 --> 00:36:54,501 Het hotel staat in brand. 240 00:37:00,491 --> 00:37:03,076 Wil je dan niet naar Graceland? 241 00:37:04,662 --> 00:37:07,247 Het huis van Elvis Presley. 242 00:37:11,919 --> 00:37:14,519 Laat me slapen. 243 00:37:15,621 --> 00:37:19,793 Dat is m'n lievelingsding, slapen. 244 00:37:22,638 --> 00:37:25,259 Je slaapt teveel. 245 00:37:25,359 --> 00:37:28,562 Je spendeert je halve leven in je dromen. 246 00:37:30,273 --> 00:37:31,273 Ja. 247 00:37:33,359 --> 00:37:35,861 Maar slapen is heel mooi. 248 00:37:37,238 --> 00:37:42,034 En als je dood bent kun je nooit meer slapen. 249 00:37:43,536 --> 00:37:45,894 Ook geen dromen meer. 250 00:37:59,676 --> 00:38:01,836 Vergeet deze niet. 251 00:38:01,936 --> 00:38:04,797 Die? Die zijn van het hotel. 252 00:38:04,897 --> 00:38:07,817 In Amerika zijn de handdoeken bij de prijs inbegrepen. 253 00:38:07,817 --> 00:38:09,927 Dat weet iedereen. 254 00:38:11,772 --> 00:38:14,758 Ze passen er toch niet in. 255 00:38:15,158 --> 00:38:17,644 Dat is omdat je er 100 t-shirts in hebt zitten. 256 00:38:17,744 --> 00:38:21,147 Ik heb maar twee shirts. Gooi een paar t-shirts weg? 257 00:38:21,247 --> 00:38:23,733 Mooi niet, ze zijn onderdeel van m'n collectie. 258 00:38:23,833 --> 00:38:26,869 Daar gooi ik er niet één van weg. Nooit, nooit. 259 00:38:32,586 --> 00:38:35,588 Goed dan, doe maar. 260 00:38:36,674 --> 00:38:38,716 Maar niet alle twee. 261 00:38:44,473 --> 00:38:46,675 Pak die ik gebruikt heb. 262 00:38:46,775 --> 00:38:50,929 Die van mij zit in de droger. - Ja, maar die van mij is schoner. 263 00:38:51,029 --> 00:38:53,306 Jij bent niet in bad geweest. 264 00:39:09,915 --> 00:39:12,033 Pak netjes in. 265 00:39:51,099 --> 00:39:53,100 Was dat een pistool? 266 00:39:54,043 --> 00:39:57,337 Waarschijnlijk. We zijn in Amerika. 267 00:40:17,525 --> 00:40:21,153 Dat was alles, of niet? Hebben we nog iets vergeten? 268 00:40:37,689 --> 00:40:40,189 Een Geest. 269 00:40:42,300 --> 00:40:44,645 neem alstublieft de witte openbare telefoon op. 270 00:40:44,645 --> 00:40:48,174 De overledene was uw man? - Ja. 271 00:40:48,274 --> 00:40:50,392 Kunt u hier tekenen, alstublieft? 272 00:40:54,730 --> 00:40:56,731 En hier nog een keer. 273 00:41:05,074 --> 00:41:07,075 Teken hier, alstublieft? 274 00:41:11,755 --> 00:41:14,555 En hier een keer. 275 00:41:20,923 --> 00:41:22,841 En hier ook. 276 00:41:27,429 --> 00:41:29,430 En nog een keer. 277 00:41:32,017 --> 00:41:34,017 Dank u. 278 00:41:35,271 --> 00:41:37,013 Otis Johnson. 279 00:41:37,113 --> 00:41:40,318 Otis Johnson, ga naar u gezelschap aan de balie? 280 00:41:42,572 --> 00:41:46,400 Midwestern vlucht 310, met verbinding naar Cleveland... 281 00:41:46,500 --> 00:41:49,500 Hallo. Ik ben het. 282 00:41:52,206 --> 00:41:54,406 In Memphis. 283 00:41:54,633 --> 00:41:56,233 Memphis. 284 00:41:59,255 --> 00:42:02,841 In het zuiden van Amerika in Tennessee. 285 00:42:06,003 --> 00:42:09,715 We hadden wat problemen, een stom ding met het vliegtuig, ja. 286 00:42:09,815 --> 00:42:12,301 Ja, een klein probleem. 287 00:42:12,401 --> 00:42:14,336 Geen zorgen. 288 00:42:18,107 --> 00:42:21,226 Morgen hebben we een aansluitende vlucht... 289 00:42:21,326 --> 00:42:25,279 en we komen overmorgen in Rome aan. 290 00:42:28,700 --> 00:42:30,701 Ik weet het niet. 291 00:42:32,621 --> 00:42:35,447 Hoe moet ik weten waar ik vannacht logeer? 292 00:42:37,876 --> 00:42:39,676 't Gaat goed. 293 00:42:40,094 --> 00:42:42,346 Zo gaat dat in het leven. 294 00:42:42,346 --> 00:42:44,548 Tot ziens. 295 00:42:46,803 --> 00:42:50,757 ...neem alstublieft de witte openbare telefoon op. 296 00:42:50,857 --> 00:42:54,518 ...neem alstublieft de witte openbare telefoon op. 297 00:43:10,202 --> 00:43:12,536 Bedankt. - Jij ook een fijne dag. 298 00:44:01,295 --> 00:44:03,706 Verdomme, schatje. Waarom wil je me dit aandoen? 299 00:44:03,806 --> 00:44:07,891 Schatje, ik geef je alle olie die je wil. Doe gewoon het goede. 300 00:44:34,854 --> 00:44:38,130 Stuur een brief naar de kamer. Stuur een petitie rond. 301 00:44:38,432 --> 00:44:42,578 Klim in de telefoon en probeer wat echte mannen in de kamer te krijgen. 302 00:44:42,678 --> 00:44:45,997 Mickey Mantle. Tim McCarver als president, zeker. 303 00:44:45,997 --> 00:44:47,583 Nou ken ik je weer. 304 00:44:47,683 --> 00:44:50,586 Jij kunt dit, Lester. Jij kunt dit organiseren. 305 00:44:50,686 --> 00:44:54,050 Als je wat vrije tijd over hebt, kun jij de geschiedenis veranderen. 306 00:44:54,150 --> 00:44:56,152 Zou ik dat echt kunnen? 307 00:44:56,152 --> 00:44:58,137 Ik denk dat ik het ga doen? - Natuurlijk 308 00:44:58,237 --> 00:45:01,823 Waarom gooi ik het er niet uit en schrijf wat brieven, telegrammen. 309 00:45:01,923 --> 00:45:03,492 Ik ga het gewoon proberen. 310 00:45:03,492 --> 00:45:05,603 We beginnen een petitie... - Je kunt het, Lester. 311 00:45:05,703 --> 00:45:07,605 brieven aan senatoren en Kamerleden. 312 00:45:07,705 --> 00:45:09,440 Hallo Poppetje. - Hallo. 313 00:45:09,540 --> 00:45:13,569 Wat kan ik doen voor je? - Ik wil graag deze krant kopen. 314 00:45:13,669 --> 00:45:16,864 Nou, dan zou je deze ook moeten kopen. 315 00:45:16,964 --> 00:45:19,033 De Drie Statige Pleitbezorger. 316 00:45:19,133 --> 00:45:22,278 Nee, dank je. Ik wil alleen deze. 317 00:45:22,678 --> 00:45:27,583 Kijk, je hebt maar één been nodig om rond te kunnen lopen als je niet meer hebt. 318 00:45:27,683 --> 00:45:30,552 Maar het is wel handig om er twee te hebben, of niet? 319 00:45:30,852 --> 00:45:32,762 Oh, nou, ja. 320 00:45:34,681 --> 00:45:37,233 Deze ook. - En wat bladen? 321 00:45:37,233 --> 00:45:39,719 We hebben hier allerlei prachtige bladen. 322 00:45:39,819 --> 00:45:40,819 Nee. 323 00:45:41,013 --> 00:45:43,448 Ken je dat soort mensen wat maar twee krantjes koopt?? 324 00:45:43,448 --> 00:45:47,135 Die maken het heel moeilijk voor de eerlijke zakenman tegenwoordig. 325 00:45:48,904 --> 00:45:50,897 Oké, geef het dan maar. 326 00:45:50,997 --> 00:45:53,316 Deze heeft de nieuwste mode uit het buitenland... 327 00:45:53,416 --> 00:45:55,870 uit New York en overal. 328 00:45:57,039 --> 00:45:59,132 Wacht nog heel even, liefje. 329 00:45:59,132 --> 00:46:01,034 Kijk wat ik hier heb. 330 00:46:01,134 --> 00:46:04,496 Film magazine, huis magazine... 331 00:46:04,596 --> 00:46:08,291 Spieren magazine, dames magazine. 332 00:46:08,391 --> 00:46:10,727 Hier staat van alles in over Amerika. 333 00:46:10,727 --> 00:46:12,428 Nee, dank je. 334 00:47:55,951 --> 00:47:59,278 We zouden elkaar ontmoeten. - Met mij? 335 00:47:59,378 --> 00:48:02,580 Ik kom niet van hier. Ik kom uit Rome. - 't Was Rome, klopt. 336 00:48:03,384 --> 00:48:05,828 Ik ben hier toevallig. 337 00:48:05,928 --> 00:48:07,838 Geen toeval. 338 00:48:10,842 --> 00:48:13,319 Wat wil je? 339 00:48:13,519 --> 00:48:15,913 Ik weet van jou en de koning. 340 00:48:17,975 --> 00:48:20,393 De koning? Ja. Graceland. 341 00:48:23,020 --> 00:48:25,021 Ik begrijp het niet. 342 00:48:26,733 --> 00:48:29,852 Ik heb een heel belangrijke boodschap af te leveren. 343 00:48:35,332 --> 00:48:37,985 Het was bijna een jaar geleden, op deze avond. 344 00:48:38,085 --> 00:48:40,737 Ik reed terug naar Memphis... 345 00:48:40,837 --> 00:48:43,664 en de hele avond reed ik voorbij lifters. 346 00:48:44,417 --> 00:48:46,994 En toen begon het vreemde me langzaam te dagen... 347 00:48:47,094 --> 00:48:49,504 dat ze er allemaal hetzelfde uitzagen. 348 00:48:49,804 --> 00:48:53,767 Terwijl ik Memphis naderde, reed ik er nog een voorbij. 349 00:48:53,767 --> 00:48:56,169 Dus ik besloot te stoppen en hem mee te nemen. 350 00:48:56,269 --> 00:48:59,131 En meteen toen de deur opende en die lifter instapte... 351 00:48:59,231 --> 00:49:02,718 en hij naast me ging zitten. Plotseling zei hij... 352 00:49:03,118 --> 00:49:06,738 "Heel hartelijk dank meneer, dat u me meeneemt." 353 00:49:06,738 --> 00:49:11,426 Toen ik die stem hoorde heel beleeft, raakte het me ineens diep van binnen. 354 00:49:12,120 --> 00:49:15,414 Want ik herkende die stem. Maar ik kon 'm niet plaatsen. 355 00:49:15,916 --> 00:49:19,253 Toen we Memphis binnen reden, zei ik dat ik 'm overal wilde afzetten. 356 00:49:19,553 --> 00:49:22,406 Toen vroeg hij of ik wist waar Graceland lag. 357 00:49:22,506 --> 00:49:25,792 Natuurlijk wist ik waar Graceland lag. Iedereen weet waar Graceland ligt. 358 00:49:26,836 --> 00:49:30,080 En hij zegt dat ik 'm daar overal in de buurt kan afzetten. 359 00:49:30,180 --> 00:49:34,084 En toen had ik het door, op dat moment. 360 00:49:34,184 --> 00:49:36,437 Ik kende die stem. 361 00:49:36,537 --> 00:49:38,522 Het was de koning in eigen persoon. 362 00:49:38,522 --> 00:49:40,322 De koning? 363 00:49:41,566 --> 00:49:43,068 Hij had de stem van Elvis. 364 00:49:43,068 --> 00:49:44,970 Elvis Presley? 365 00:49:45,070 --> 00:49:47,723 Zo zeker als dat ik hier voor je zit. 366 00:49:47,823 --> 00:49:50,476 En ik reed over Elvis Presley Boulevard. 367 00:49:50,576 --> 00:49:52,853 Tot aan Graceland en ik stopte... 368 00:49:52,953 --> 00:49:55,230 toen was ik er helemaal zeker van dat hij het was. 369 00:49:56,030 --> 00:49:58,292 En hij was ook nog jong. 370 00:49:58,292 --> 00:50:01,620 Hij was jong en knap zoals in 1956. 371 00:50:03,164 --> 00:50:07,533 En toen, draaide hij zich naar me en zei:... 372 00:50:07,633 --> 00:50:12,003 "pardon meneer, maar over een jaar doe je mij een plezier". 373 00:50:12,891 --> 00:50:15,676 En ik zei: "Natuurlijk doe ik je een plezier". 374 00:50:18,378 --> 00:50:20,965 Vertel me maar wat het is. En hij zei... 375 00:50:21,065 --> 00:50:24,902 met een lach in z'n ogen ging hij in zijn binnenzak. 376 00:50:27,064 --> 00:50:31,532 En zei: "Als je dat meisje uit Rome tegenkomt, wil ik dat je dit aan haar geeft". 377 00:50:31,993 --> 00:50:34,329 Ik zweer het dit is waar. 378 00:50:34,329 --> 00:50:36,356 En toen verdween hij gewoon. 379 00:50:36,456 --> 00:50:38,549 Hij was weg. 380 00:50:39,493 --> 00:50:41,694 Het was Elvis. 381 00:50:41,794 --> 00:50:43,904 Het was de koning. 382 00:50:48,250 --> 00:50:52,311 Ik zat daar en zag je rug. En zelfs van daar viel het me te binnen dat jij diegene was. 383 00:50:52,405 --> 00:50:54,749 Ik wist dat jij het was. 384 00:50:54,849 --> 00:50:57,043 En zo zeker als het daglicht... 385 00:50:57,143 --> 00:51:00,513 wist ik dat wat ik jou moest geven, Elvis z'n kam. 386 00:51:02,891 --> 00:51:04,291 Een kam? 387 00:51:05,151 --> 00:51:07,595 Dit is Elvis z'n kam. 388 00:51:07,695 --> 00:51:12,142 Je bedoelt Elvis Presley, de dode zanger... 389 00:51:12,242 --> 00:51:15,480 zei tegen jou dat je zijn kam aan mij moest geven? 390 00:51:18,367 --> 00:51:21,035 Ik ben één ding vergeten. - Wat? 391 00:51:22,663 --> 00:51:27,341 Hij zei ook dat je me 20 dollar bezorgkosten mocht geven. 392 00:51:27,341 --> 00:51:31,537 We hebben het er over gehad en hij zei dat ik ook 10 mocht accepteren. 393 00:51:34,140 --> 00:51:36,284 Dit is een heel grappig verhaal. - Ik weet het. 394 00:51:36,384 --> 00:51:40,045 Erg leuk. Heel wonderbaarlijk. Maar ik geloof het niet. 395 00:51:42,064 --> 00:51:44,141 Hier is 10 dollar voor het goede verhaal. 396 00:51:46,519 --> 00:51:50,272 En dit is 10 dollar voor jou om weg te gaan. 397 00:52:16,257 --> 00:52:19,628 Da's voor twee koppen koffie, die van jou en die man. 398 00:52:53,588 --> 00:52:57,341 Pardon mevrouw, mag ik nog twee minuten van je tijd? 399 00:52:58,635 --> 00:53:00,636 Ik heb geen tijd meer. 400 00:53:05,475 --> 00:53:07,476 Maar twee minuten. 401 00:53:43,428 --> 00:53:44,528 Taxi. 402 00:53:56,819 --> 00:54:00,105 Ik wilde toch al niet in dit vlooienhotel slapen. 403 00:54:00,905 --> 00:54:03,950 Ik loop wel over straat en word vermoord, of zo? 404 00:54:04,350 --> 00:54:07,552 Wat maakt jou dat uit? Bedankt voor niks, meneer. 405 00:54:10,824 --> 00:54:13,885 Mevrouw, alles goed? Ik zag u niet binnenkomen. 406 00:54:13,885 --> 00:54:16,212 Weet u zeker dat u in orde bent? - Ja. 407 00:54:18,014 --> 00:54:22,310 Het spijt me heel erg, het is niet mijn dag denk ik. 408 00:54:22,310 --> 00:54:24,588 Het spijt me echt. - Het is niet erg. 409 00:54:24,688 --> 00:54:26,642 "Lucht gevecht?" - Ja. 410 00:54:40,365 --> 00:54:42,165 Dank je. 411 00:54:46,411 --> 00:54:48,905 Is alles goed? 412 00:54:49,505 --> 00:54:51,449 Nee, het gaat niet goed. 413 00:54:52,049 --> 00:54:55,002 Dit is de verschrikkelijkste dag van m'n hele leven. 414 00:54:56,588 --> 00:54:59,666 Wacht eens even. Kom even hier? 415 00:55:00,566 --> 00:55:04,701 Ik kan een uitzondering maken. Dit is één van die nachten dat we niet zo druk hebben. 416 00:55:04,896 --> 00:55:07,548 En bovendien kan ik een kamer met u laten delen. 417 00:55:07,648 --> 00:55:10,843 Het is toch maar voor één nacht, toch? 418 00:55:10,943 --> 00:55:13,362 Echt? Zou u dat willen doen voor mij? 419 00:55:13,562 --> 00:55:17,975 Pardon, ik wil niet graag alleen zijn en ik blijf maar één nacht. 420 00:55:18,075 --> 00:55:20,277 Wilt u een kamer met me delen? 421 00:55:21,863 --> 00:55:24,441 Wil jij een kamer met mij delen? 422 00:55:25,041 --> 00:55:28,043 Oké, ik hou er ook niet van om alleen te zijn en... 423 00:55:28,143 --> 00:55:31,746 dan heb ik iemand om tegen te praten. Ja, dat zou heel leuk zijn. 424 00:55:32,550 --> 00:55:35,136 Zie je wel. Komt het toch nog goed. 425 00:55:35,136 --> 00:55:37,806 En ik hoef ze geen korting te geven. 426 00:55:37,806 --> 00:55:41,259 Dat is dan 22 dollar vooraf betalen. 427 00:55:47,139 --> 00:55:50,675 We delen het wel als we in de kamer zijn, oké? 428 00:55:50,978 --> 00:55:53,371 Hartelijk bedankt. 429 00:55:53,571 --> 00:55:57,016 En trouwens, bent u helemaal in orde? 430 00:55:57,116 --> 00:56:00,228 Ik voel me wat ongemakkelwar. 431 00:56:00,328 --> 00:56:03,489 Ja. Ik ken dat gevoel. 432 00:56:06,577 --> 00:56:09,412 Kamer 25 voor deze lieftallige dames. 433 00:56:21,882 --> 00:56:23,976 Dank u. - Graag gedaan m'n liefste. 434 00:56:23,976 --> 00:56:25,635 Nog een prettige nacht. 435 00:56:38,426 --> 00:56:40,026 Kamer 25. 436 00:57:04,051 --> 00:57:05,351 Bedankt. 437 00:57:05,352 --> 00:57:07,505 Ik vind erg leuk je hoed. 438 00:57:07,605 --> 00:57:10,974 Ik vind het maar niks. Oh, nee. Het staat je goed. 439 00:57:11,976 --> 00:57:13,376 Dank je. 440 00:57:21,903 --> 00:57:25,072 Wat een tent, nog geen eens TV. 441 00:57:48,764 --> 00:57:50,763 Krijg de pest. 442 00:58:02,794 --> 00:58:06,122 Weet je die gast in dat rode pak? Die gast beneden? 443 00:58:06,122 --> 00:58:09,125 Hij zei dat ik niet kon blijven omdat ik maar een halve kamer kon betalen... 444 00:58:09,125 --> 00:58:11,027 en dat ik een kamergenoot moest vinden. 445 00:58:11,127 --> 00:58:14,030 En toen begon hij te ruzie te maken. 446 00:58:14,130 --> 00:58:16,533 En toen ineens, knal ik tegen jou op. 447 00:58:16,633 --> 00:58:20,974 Het is grappig dat zulke dingen gebeuren. Ik kan het niet geloven, het is zo raar. 448 00:58:22,965 --> 00:58:26,376 Ik weet 't niet. Ik ga Memphis echt missen. 449 00:58:26,476 --> 00:58:29,713 Ik vind het hier leuk. Ik heb een leuke tijd gehad. 450 00:58:29,813 --> 00:58:32,716 M'n broer woont hier ook, we komen uit New Jersey. 451 00:58:32,816 --> 00:58:36,319 Hij heeft een kapperszaak geopend en dat is heel leuk, hij is echt geweldig. 452 00:58:37,119 --> 00:58:38,721 Ik ga 'm echt missen. 453 00:58:38,821 --> 00:58:42,108 Ik voel me slecht omdat ik 'm niet gebeld heb om te zeggen dat ik ga. 454 00:58:42,308 --> 00:58:46,164 Het is net alsof ik dom ben? Bel jij je broer niet om gedag te zeggen? 455 00:58:46,464 --> 00:58:49,334 Nu komt hij het te weten via Johnny als ik 'm niet eerst bel... 456 00:58:49,334 --> 00:58:52,571 maar het werd allemaal zo emotioneel en klote tussen mij en Johnny. 457 00:58:53,171 --> 00:58:55,674 Ik weet het niet, ik voel me er niet goed bij. 458 00:58:55,674 --> 00:58:57,743 Maar wie is Johnny? 459 00:58:57,843 --> 00:59:02,456 Johnny? Hij is m'n vriendje. Nou, het was m'n vriendje tot vandaag. 460 00:59:02,556 --> 00:59:04,291 Nou, tot vanmorgen. 461 00:59:04,391 --> 00:59:07,461 Daarom vertrek ik uit Memphis. Ik kan niet meer met 'm samen zijn. 462 00:59:07,561 --> 00:59:09,463 Ik moet gewoon van hem weg. 463 00:59:09,563 --> 00:59:13,050 Ik moest gewoon weg voordat hij iets heel raars zou gaan doen. 464 00:59:13,150 --> 00:59:15,450 Ik weet het niet. 465 00:59:17,188 --> 00:59:19,097 Ik zal 'm missen. 466 00:59:19,197 --> 00:59:21,816 Ik denk dat ik nog echt van 'm hou. 467 00:59:23,193 --> 00:59:25,770 Heb je er over gedacht om met hem te trouwen? 468 00:59:25,870 --> 00:59:27,870 Met hem trouwen? 469 00:59:28,122 --> 00:59:31,943 Nou, ik weet het niet. Hij wil wel trouwen, maar mooi niet. 470 00:59:32,043 --> 00:59:33,945 Ik ben er nog niet klaar voor... 471 00:59:34,045 --> 00:59:36,848 en hem zou ik toch niet trouwen omdat hij zo koppig is. 472 00:59:36,848 --> 00:59:39,851 En dan wordt hij heel stil, ik weet nooit wat hij denkt. 473 00:59:40,051 --> 00:59:41,953 Dan wordt hij heel paranoïde. 474 00:59:42,053 --> 00:59:44,255 Ik weet het niet. Ik kan er niet meer tegen. 475 00:59:44,655 --> 00:59:47,526 Hij werkt in een katoen pakhuis en gaat om met die zwarte jongens... 476 00:59:47,526 --> 00:59:51,269 en die noemen 'm Elvis. - Wacht, zoals Elvis Presley de zanger? 477 00:59:51,372 --> 00:59:53,900 Ja, maar hij lijkt er niet op en hij vind er ook niks aan. 478 00:59:53,900 --> 00:59:58,638 Maar hij heeft wel van dat donker haar, als uit een potje. Weet je, zoals Elvis. 479 00:59:58,738 --> 01:00:01,574 Ik weet het niet maar ik vind het leuk. 480 01:00:01,574 --> 01:00:05,603 Maar hij haat het als ze 'm zo noemen. Hij is echt schattig. 481 01:00:06,103 --> 01:00:08,414 Hij komt uit Engeland. Je weet toch wel waar dat ligt? 482 01:00:08,614 --> 01:00:10,917 Ja, tijdens de... - Hij heeft zo'n schattig accent. 483 01:00:10,917 --> 01:00:14,070 Weet je hoe ze daar praten? Ik hou van dat accent. 484 01:00:14,170 --> 01:00:18,639 Ik hou er van hoe hij praat, als hij praat. Hij zegt nooit iets. 485 01:00:18,841 --> 01:00:22,203 Hoe moet ik weten wat hij denkt als hij nooit wat zegt? 486 01:00:22,803 --> 01:00:27,305 Misschien praat ik veel maar, dat is beter dan helemaal niet praten. 487 01:00:28,969 --> 01:00:32,005 Ik weet het niet. Ik weet niet waarom ik die kerels aantrek. 488 01:00:32,105 --> 01:00:35,842 Misschien is dat m'n probleem. Ik moet een vriend zoeken die meer praat als ik. 489 01:00:36,142 --> 01:00:39,195 Ik denk dat het onmogelijk is. 490 01:00:39,895 --> 01:00:44,133 Wie zit ik nou voor de gek te houden? Ik hou toch nog van hem. 491 01:01:12,013 --> 01:01:16,016 Soms duurt zelfs de mooiste liefde maar één week. 492 01:01:19,479 --> 01:01:20,579 Ja. 493 01:01:21,822 --> 01:01:24,516 Waar ga je nu naar toe? 494 01:01:24,616 --> 01:01:28,286 Nou, ik heb een vriendin. Ze woont in Natchez. 495 01:01:28,486 --> 01:01:30,797 Natchez? Ja, dat is in Mississippi. 496 01:01:30,797 --> 01:01:33,792 Ze heeft een baby en die heb ik nog niet gezien. 497 01:01:33,792 --> 01:01:35,794 En haar man heb ik ook nog niet ontmoet. 498 01:01:35,794 --> 01:01:39,198 Nou ja, ik denk dat de baby minstens twee moet zijn nu. 499 01:01:39,298 --> 01:01:43,619 En ze zegt dat ik wel een tijd bij haar kan blijven. En ik kan een baan vinden. 500 01:01:43,719 --> 01:01:47,581 Want ze werkt in een schoonheidssalon, dus dat komt wel goed. 501 01:01:47,681 --> 01:01:50,501 Op deze manier kan ik wat sparen en op beide benen leren staan. 502 01:01:50,601 --> 01:01:53,170 Beslissen wat ik ga doen met m'n leven. 503 01:01:53,270 --> 01:01:56,175 Dus dat is wel goed, eens ergens anders proberen. 504 01:01:56,275 --> 01:01:58,435 Misschien heb ik meer geluk. 505 01:02:02,816 --> 01:02:05,317 Ik weet het niet. 506 01:02:30,717 --> 01:02:34,011 Vind je het erg als ik je een verhaal vertel. 507 01:02:35,097 --> 01:02:39,566 Je bedoelt een verhaaltje voor het slapen gaan? Ja dat zou leuk zijn. 508 01:02:39,566 --> 01:02:42,169 Want als ik alleen ben, ga ik meestal slapen met de radio aan. 509 01:02:42,169 --> 01:02:45,680 Ik haat stilte. Het maakt me nerveus of zoiets. 510 01:02:46,233 --> 01:02:48,143 En m'n broer Charlie? 511 01:02:48,243 --> 01:02:50,645 Hij vertelde me altijd verhaaltjes voor het slapen gaan. 512 01:02:50,745 --> 01:02:53,148 Dus ik denk dat het zoiets wordt, toch? 513 01:02:53,248 --> 01:02:56,742 Ja, dat zou ik wel leuk vinden. Dat zou geweldig zijn. 514 01:02:58,205 --> 01:03:00,240 Is dat een ja? 515 01:03:02,140 --> 01:03:06,579 Dit is een verhaaltje van een vreemde man die ik vandaag ontmoette. 516 01:03:06,679 --> 01:03:08,807 Hij reed in een auto... 517 01:03:08,807 --> 01:03:11,001 en precies één jaar geleden... 518 01:03:11,101 --> 01:03:14,462 zag hij heel veel "leftinde" mensen. 519 01:03:14,562 --> 01:03:17,799 Wat voor mensen? - Maar... Liftende mensen. 520 01:03:17,899 --> 01:03:22,012 Maar ze waren allemaal dezelfde persoon, echt. 521 01:03:22,512 --> 01:03:24,447 Dus hij stopte zijn wagen... 522 01:03:24,647 --> 01:03:27,284 vlak voor Memphis... 523 01:03:27,284 --> 01:03:31,188 om een lift te geven aan deze mysterieuze persoon... 524 01:03:31,288 --> 01:03:35,734 Wacht. Is dit het verhaal over die gast die naar Graceland moet en Elvis blijkt te zijn? 525 01:03:35,834 --> 01:03:38,153 Die heb ik al minstens 100 keer gehoord. 526 01:03:38,253 --> 01:03:42,890 Bijna iedereen in Memphis heeft wel eens de liftende geest van Elvis meegenomen. 527 01:03:43,690 --> 01:03:44,890 Wacht. 528 01:03:47,070 --> 01:03:48,470 Luister. 529 01:03:50,633 --> 01:03:52,950 Ze liggen te neuken. 530 01:04:06,916 --> 01:04:10,161 Vind je het erg als de radio even aanstaat? Het helpt me in slaap vallen. 531 01:04:10,161 --> 01:04:12,063 Nee, dat vind ik niet erg. 532 01:04:12,163 --> 01:04:14,732 Is het goed als ik het licht aan laat? 533 01:04:14,832 --> 01:04:17,076 Nee, ga je gang. 534 01:04:22,582 --> 01:04:25,582 Dank je, Mel. 535 01:04:25,843 --> 01:04:28,204 Da's Mel, onze technicus. Alleen koffie, toch? 536 01:04:29,704 --> 01:04:31,404 Ik hou van je. 537 01:04:31,508 --> 01:04:34,377 Ja, meneer. Dat was een klassieker van Mr. Roy Orbison... 538 01:04:34,477 --> 01:04:38,506 samen met Roses. Voorheen bekent als de Teen Kings voor jullie feitenkenners. 539 01:04:38,606 --> 01:04:40,091 met "Domino" hier. 540 01:04:40,191 --> 01:04:43,970 In de lucht tot zonsopgang. 't Is 17 over 2 hier in Memphis, Tennessee. 541 01:04:44,070 --> 01:04:47,473 Nu nog één uit de Sun Studio's, deze keer is het de koning zelf. 542 01:04:47,573 --> 01:04:50,059 Dat klopt. Mr. Elvis Presley... 543 01:04:50,159 --> 01:04:53,020 met een van m'n vroege ochtend favorieten... 544 01:04:53,120 --> 01:04:55,520 "Blue Moon." 545 01:05:40,661 --> 01:05:43,422 Jij? Wat doe jij hier? 546 01:05:43,422 --> 01:05:46,090 Nou, dat weet ik eigenlijk zelf niet. 547 01:05:54,967 --> 01:05:58,270 Excuseer. Excuseer mij, mevrouw. 548 01:05:58,270 --> 01:06:02,507 Nee, ik had het tegen haar. Excuseer. 549 01:06:02,607 --> 01:06:05,602 Nee, echt. Excuseer mij mevrouw. 550 01:06:08,229 --> 01:06:11,151 Ik moet het verkeerde adres hebben denk ik. 551 01:06:11,351 --> 01:06:14,679 Ik kan beter gaan. Ik moet gaan. 552 01:06:24,356 --> 01:06:26,550 Dee Dee! Wakker worden, Dee Dee. - Wat? 553 01:06:26,550 --> 01:06:28,660 Kijk, vlug. 554 01:06:30,260 --> 01:06:32,260 Zie je het? 555 01:06:37,762 --> 01:06:42,633 Waarom maak je wakker? Jezus. Ik heb ook slaap nodig. 556 01:06:42,733 --> 01:06:44,810 Ik had wel een hartaanval kunnen krijgen, of iets. 557 01:07:46,464 --> 01:07:48,390 Goedemorgen. 558 01:07:54,839 --> 01:07:56,641 Memorial ziekenhuis vlak na middernacht. 559 01:07:56,641 --> 01:08:00,478 Politie zoekt naar drie verdachten, mannen, begin dertig... 560 01:08:00,478 --> 01:08:01,813 twee blanken en één zwarte. 561 01:08:01,813 --> 01:08:04,549 De verdachten zijn gewapend en extreem gevaarlijk. 562 01:08:04,649 --> 01:08:06,551 En nu het weer voor Memphis. 563 01:08:06,651 --> 01:08:09,228 Vandaag alweer heet en vochtig. Kijk hoe het kwik stijgt... 564 01:08:11,148 --> 01:08:13,641 Weet je zeker dat je die bladen niet wil? 565 01:08:13,741 --> 01:08:15,643 Nee, echt. 566 01:08:15,743 --> 01:08:18,064 Weet je het zeker? - Alsjeblieft. 567 01:08:18,164 --> 01:08:20,066 Want bladen zijn heel duur... 568 01:08:20,166 --> 01:08:23,069 en dan kan ik ze lezen op het station en op de trein, en zo. 569 01:08:23,169 --> 01:08:25,572 Omdat ik best wel ver moet reizen. 570 01:08:26,972 --> 01:08:30,310 Luisa, over het geld voor de kamer... 571 01:08:30,510 --> 01:08:32,913 Geld? Oh, ja. 572 01:08:33,013 --> 01:08:35,790 Je hebt wat geld nodig. - Nee, ik zou jou geld moeten geven. 573 01:08:35,890 --> 01:08:38,792 Pak aan. - 200. Nee. 574 01:08:38,892 --> 01:08:40,492 Pak aan. 575 01:08:45,475 --> 01:08:47,392 Wat was dat, een geweerschot? 576 01:08:49,479 --> 01:08:51,480 Misschien een 38. 577 01:08:59,328 --> 01:09:01,881 Laten we gaan uit deze tent. 578 01:09:35,591 --> 01:09:38,591 Verdwaald in de ruimte. 579 01:09:39,614 --> 01:09:41,323 Maak het af ouwe, pro. 580 01:09:45,078 --> 01:09:46,378 Verdomme. 581 01:09:46,671 --> 01:09:48,914 Verdomde onzin. 582 01:09:52,836 --> 01:09:55,337 Als je je geld verliest... 583 01:09:57,340 --> 01:09:59,625 Hier heb je 10 je moet... Neem 10 terug. 584 01:09:59,725 --> 01:10:02,837 Jij bent. Pak ze in Earl. Pak ze in. 585 01:10:02,937 --> 01:10:04,513 Yo, yo. zo moet dat. 586 01:10:06,600 --> 01:10:10,594 Nou rijk, nee. Ik probeer aardig te zijn. Maak je geen zorgen. 587 01:10:10,694 --> 01:10:12,704 Zo wil ik het graag. 588 01:10:16,791 --> 01:10:19,751 Ik neem dat tientje. Ik wed dat hij wint. 589 01:11:03,181 --> 01:11:04,691 In de hoek. - Bedankt. 590 01:11:12,541 --> 01:11:15,494 Da's geluk. 591 01:11:15,594 --> 01:11:18,163 Ik weet het niet, man. 592 01:11:18,263 --> 01:11:20,723 Je hebt soms van die dagen. 593 01:11:22,909 --> 01:11:25,020 Iedereen die ik ken heeft een baan nodig. 594 01:11:25,020 --> 01:11:28,264 Het lijkt alsof iedereen in deze stad zonder werk zit. 595 01:11:30,311 --> 01:11:32,321 Ik weet niet wat je nou loopt te zeiken? 596 01:11:32,321 --> 01:11:35,381 Je mag van geluk spreken dat je een baan hebt gehad. 597 01:11:47,043 --> 01:11:50,071 En zover het over je scheiding gaat... 598 01:11:50,171 --> 01:11:52,507 weet ik ook niet wat ik moet zeggen. 599 01:11:52,507 --> 01:11:56,953 Waarom ga je niet terug naar Engeland of, waar je ook vandaan kwam. 600 01:11:57,053 --> 01:11:59,547 Hebben ze daar niet genoeg vrouwen? 601 01:12:05,603 --> 01:12:08,706 Zonder haar had ik nooit in deze klote stad gewoond. 602 01:12:22,609 --> 01:12:25,248 Wat is er aan de hand met Elvis? 603 01:12:25,248 --> 01:12:27,650 Noem me geen Elvis. 604 01:12:27,750 --> 01:12:30,153 Als je m'n echte naam niet kunt uitspreken... 605 01:12:30,253 --> 01:12:34,159 waarom gebruik je dan geen Carl Perkins Jr. of iets dergelijks? 606 01:12:34,259 --> 01:12:37,962 Ik bedoel, ik noem hun ook geen "Sam & Dave" of wel soms? 607 01:12:38,162 --> 01:12:41,332 Hé man, ik heet Dave. 608 01:12:43,532 --> 01:12:46,232 Hij heet Dave. 609 01:12:46,346 --> 01:12:48,757 Luister, het is al goed. 610 01:13:14,090 --> 01:13:15,657 Jou beurt. 611 01:13:15,757 --> 01:13:18,285 Oh, man. Shit. 612 01:13:18,385 --> 01:13:21,330 Wat moet je daar nou mee, Elvis? 613 01:13:21,430 --> 01:13:23,723 Is dat ding geladen? 614 01:13:28,787 --> 01:13:32,239 Dat kolereding is geladen. Wat moet je daarmee? 615 01:13:34,477 --> 01:13:36,478 Is het geen schoonheid? 616 01:13:37,982 --> 01:13:43,478 Ik weet het niet. Misschien moet ik 'm gebruiken tegen m'n huurbaas, of iemand. 617 01:13:43,578 --> 01:13:47,917 Leg dat ding weg, er is hier geen huurbaas in de buurt. 618 01:13:50,920 --> 01:13:53,823 Hou daarmee op man, dat is niet grappig. 619 01:13:53,923 --> 01:13:56,316 Je gedraagt je als een klootzak. 620 01:14:02,389 --> 01:14:05,975 Hé allemaal, leg je geweer op de bar. 621 01:14:08,930 --> 01:14:12,174 Elvis, klootzak. Wat is er aan de hand met jou? 622 01:14:22,777 --> 01:14:24,662 Weet je wat? 623 01:14:24,662 --> 01:14:28,357 Ik zag laatst op televisie dat ze... 624 01:14:28,457 --> 01:14:32,862 in China, willen ze allemaal macaroni met kaas eten. 625 01:14:33,062 --> 01:14:37,516 Vind je dat niet raar met al dat Chinees eten dat ze daar hebben? 626 01:14:40,118 --> 01:14:44,481 Ja, ik heb er nog niet van gehoord. Ik heb denk ik dat programma gemist. 627 01:14:46,803 --> 01:14:49,754 Zoals ik al zei, ik liep hier voorbij. 628 01:14:49,854 --> 01:14:53,383 Ik zag dat je aan het schoonmaken was en toen viel het me te binnen. 629 01:14:53,483 --> 01:14:55,485 Wat dacht je van een knipbeurt? 630 01:14:55,485 --> 01:14:58,780 Het is de eerste voor mij ooit 's nachts. 631 01:14:59,982 --> 01:15:02,642 Nou ja, ik knip meestal niet 's nachts. 632 01:15:02,742 --> 01:15:05,737 Dus de volgende keer zie ik je graag overdag. 633 01:15:20,175 --> 01:15:22,677 Niet gaan lopen kutten. 634 01:15:27,885 --> 01:15:30,929 Zou haar kunnen zijn. Jongen, ik heb iets voor jou. 635 01:15:35,517 --> 01:15:38,094 Hallo. Ja, Will? Met Ed. 636 01:15:38,194 --> 01:15:41,556 Oh, Ed. Wat is er aan de hand? Ik ben bij de Shades. 637 01:15:41,656 --> 01:15:45,703 Je vriend Elvis loopt hier raar te doen. Met een geweer rondzwaaien Enzo. 638 01:15:45,803 --> 01:15:49,624 Ja, man. We hebben allebei een klote dag gehad. 639 01:15:49,624 --> 01:15:52,277 Ja, ik hoorde dat jullie ontslagen zijn. 640 01:15:52,377 --> 01:15:54,655 Ja, het is zo'n dienstjaren ding of zoiets. 641 01:15:54,755 --> 01:15:56,448 Ik snap het. 642 01:15:56,948 --> 01:16:00,769 Ja, maar goed. Ik denk dat je 'm beter kan komen halen... 643 01:16:00,769 --> 01:16:02,471 voor er erge dingen gebeuren. 644 01:16:02,471 --> 01:16:04,039 Ja. oké 645 01:16:04,139 --> 01:16:06,541 Misschien kun je beter iemand meenemen. 646 01:16:06,641 --> 01:16:08,927 Wie dan? - Weet ik veel? 647 01:16:09,127 --> 01:16:10,729 Breng één van z'n eigen soort. 648 01:16:10,729 --> 01:16:12,965 Wie moet ik dan meenemen? 649 01:16:13,065 --> 01:16:15,792 Misschien z'n zwager, Charlie. 650 01:16:32,416 --> 01:16:34,443 Hé, Will, um... - Wat? 651 01:16:34,943 --> 01:16:38,645 Ik denk dat ik beter in de wagen kan wachten. Dit is geen bekende buurt voor me en.... 652 01:16:38,756 --> 01:16:41,367 Kom op, Charlie. Ze laten hier wel blanke binnen. 653 01:16:41,467 --> 01:16:43,786 Weet ik, maar je zei dat Johnny een geweer had. 654 01:16:43,886 --> 01:16:46,288 Als ze mij zien denken ze dat ik ook een geweer heb. 655 01:16:46,388 --> 01:16:49,301 Als ze weten dat ik z'n zwager ben... - Shit, Charlie. 656 01:17:07,461 --> 01:17:09,455 Kom op, Al. Geef m'n geweer terug? 657 01:17:09,455 --> 01:17:12,734 Of moet ik 'm verpanden om m'n rekening te betalen. 658 01:17:12,834 --> 01:17:14,827 Ik zal er over nadenken. 659 01:17:21,084 --> 01:17:22,484 Yo, Ed. 660 01:17:33,596 --> 01:17:35,764 't Spijt me, man. 661 01:17:36,266 --> 01:17:38,384 kom op, Johnny. Laten we gaan. 662 01:17:38,484 --> 01:17:40,678 Ik heb Charlie meegenomen. - Charlie. 663 01:17:40,778 --> 01:17:43,314 Ik ben kalm. Ik ben helemaal kalm. 664 01:17:48,111 --> 01:17:50,521 Ik moet dat gedoe niet. 665 01:17:55,119 --> 01:17:56,319 Sorry. 666 01:18:07,004 --> 01:18:09,307 Breng dat ding weg. Het is geladen. 667 01:18:13,012 --> 01:18:16,598 Ik begrijp niet waarom je met die Elvis gast omgaat. 668 01:18:18,851 --> 01:18:21,052 Stijlvol shirt, Charlie. 669 01:18:22,480 --> 01:18:23,880 Echt? 670 01:18:27,693 --> 01:18:30,604 Hier. Pak die rommel aan. 671 01:18:31,104 --> 01:18:34,499 Ben je gek geworden, Johnny? Wat moet je met dat ding? 672 01:18:34,499 --> 01:18:38,112 Hé, laten we gaan scheuren in Earl's Caddy. 673 01:18:38,212 --> 01:18:41,115 Vergeet dat maar. Je mag niet eens naar Earl's auto kijken. 674 01:18:41,215 --> 01:18:44,376 Stap met je rare Engelse streken in de wagen. 675 01:18:47,213 --> 01:18:49,422 Je moet even normaal doen, Johnny. 676 01:18:51,092 --> 01:18:53,836 Gaan scheuren in Earl's Caddy. 677 01:18:54,836 --> 01:18:56,829 Wie is Earl? 678 01:19:09,403 --> 01:19:12,765 Will, kan ik hier ergens uitstappen? 679 01:19:13,165 --> 01:19:15,484 Ik moet naar huis. Ik ben best wel moe. 680 01:19:15,584 --> 01:19:19,530 Wat, je eigen zwager alleen laten op een verschrikkelijke avond zoals deze? 681 01:19:19,630 --> 01:19:23,033 Met mij en Will die ontslagen zijn Enzo? 682 01:19:23,133 --> 01:19:27,827 Nou nee, dat was ook niet het plan maar... - Zo ken ik je, Charlie. 683 01:19:28,096 --> 01:19:30,540 Ik wist dat je ons niet in de steek zou laten. 684 01:19:30,640 --> 01:19:34,468 Wij broers, moeten bij elkaar blijven of niet, Will? 685 01:19:36,112 --> 01:19:37,897 Ja, zeker weten. 686 01:19:38,097 --> 01:19:39,297 Klopt. 687 01:19:39,315 --> 01:19:41,217 Oké, dan. 688 01:19:41,317 --> 01:19:44,220 Is er een stuk verderop geen drankwinkel? 689 01:19:44,620 --> 01:19:45,620 Ja. 690 01:20:19,057 --> 01:20:22,760 Ik kom er zo aan. Ik moet eerst naar die ventilatorriem kijken. 691 01:20:32,037 --> 01:20:33,747 Eén fles of twee? 692 01:20:33,747 --> 01:20:37,150 Eén man, je bent al dronken en ik hoef echt niet. 693 01:20:37,250 --> 01:20:38,450 Natuurlijk. 694 01:20:38,835 --> 01:20:41,196 Hoe gaat het? Twee flessen Butcher? 695 01:20:41,296 --> 01:20:43,456 Jezus, Johnny. Hé, neem die van een liter? 696 01:20:48,453 --> 01:20:51,139 Dat is dan 22,17,-. 697 01:20:51,139 --> 01:20:53,339 Hé, jongen. 698 01:20:53,683 --> 01:20:57,220 Wil je dat kopen of ga je er de hele nacht mee spelen? 699 01:20:59,555 --> 01:21:02,975 Negers, man. Je moet ze altijd in de gaten houden. 700 01:21:09,150 --> 01:21:12,061 Ik neem aan dat die twee flessen gratis zijn, goed? 701 01:21:12,161 --> 01:21:14,947 Johnny, wat doe je? Bek dicht en pak die flessen. 702 01:21:15,949 --> 01:21:21,287 Sonny, jongen. Ik ben diegene die je dat geweer zal laten gebruiken. 703 01:21:30,246 --> 01:21:34,016 Godsamme je hebt 'm vermoord. Je hebt 'm verdomme vermoord. 704 01:21:34,016 --> 01:21:36,435 Shit, we kunnen beter maken dat we wegkomen. 705 01:22:07,416 --> 01:22:09,846 Wat is er aan de hand met jou? 706 01:22:09,846 --> 01:22:11,748 Waarom moest je 'm vermoorden? 707 01:22:11,848 --> 01:22:14,133 Mond dicht, Charlie. Ik heb 'm alleen maar verwond. 708 01:22:20,548 --> 01:22:22,450 Godverdomme, Johnny. 709 01:22:26,579 --> 01:22:28,406 Je bent stom, Johnny. 710 01:22:28,406 --> 01:22:32,049 En als je 'm nou wel vermoord hebt? Dan gaan we allemaal de bak in. 711 01:22:32,902 --> 01:22:35,479 Ik heb 'm niet vermoord. 712 01:22:39,165 --> 01:22:41,700 Jeannie maakt me af. 713 01:22:48,376 --> 01:22:50,952 Wat zit jij nou te lachen? 714 01:22:51,052 --> 01:22:53,538 Wat denk je wat Dee Dee hiervan vindt? 715 01:22:54,238 --> 01:22:56,707 Ik ben blij dat ik niet getrouwd ben. 716 01:23:00,904 --> 01:23:03,739 Dee Dee is bij me weg. 717 01:23:04,058 --> 01:23:06,093 Vanmorgen. 718 01:23:06,193 --> 01:23:09,888 Voor ik ontdekte dat ik ontslagen was. 719 01:23:09,988 --> 01:23:12,101 Ze is weg, man. 720 01:23:12,201 --> 01:23:14,194 Heeft ze je verlaten? 721 01:23:17,231 --> 01:23:19,958 Dat heeft ze me niet eens verteld. 722 01:23:19,958 --> 01:23:23,654 M'n eigen zuster. Wat, moet ze jou toestemming vragen? 723 01:23:23,754 --> 01:23:27,282 Nee, het... Dat is niet wat ik bedoelde. 724 01:23:29,961 --> 01:23:32,329 't Spijt me, Johnny. 725 01:23:32,429 --> 01:23:34,172 Echt, ik... 726 01:23:38,261 --> 01:23:39,461 Gewoon... 727 01:23:41,180 --> 01:23:44,091 Ze is beter af zonder mij. 728 01:23:44,191 --> 01:23:46,393 Nu waarschijnlijk wel. 729 01:23:49,105 --> 01:23:52,015 Verrek, man. Je bent waarschijnlijk beter af zonder haar. 730 01:23:52,115 --> 01:23:54,368 Het enigste wat ze deed was een grote mond hebben. 731 01:23:54,368 --> 01:23:58,113 Hé, het is wel m'n zus. - Maakt me niet uit. Het is de waarheid. 732 01:23:58,113 --> 01:24:02,117 Die vrouw praat, praat, praat, als een radio die nooit uit staat. 733 01:24:02,417 --> 01:24:05,211 Zo is ze niet de hele tijd. Dat doet ze alleen als ze nerveus is. 734 01:24:05,211 --> 01:24:08,114 Dan is ze zeker altijd nerveus? Laatste leer dat ik haar zag was het.. 735 01:24:08,214 --> 01:24:10,116 Bla die, bla die, bla, bla die bla die, bla 736 01:24:10,216 --> 01:24:13,002 Die vrouw stopt nooit met praten. - Kappen nou, begrepen. 737 01:25:31,869 --> 01:25:33,870 "Butcher's"? 738 01:25:58,736 --> 01:26:00,854 Wat gaan we nou doen? 739 01:26:00,954 --> 01:26:04,567 We kunnen niet de hele nacht rond blijven rijden. 740 01:26:04,667 --> 01:26:06,267 Of wel? 741 01:26:10,598 --> 01:26:13,092 Wat denk jij, Johnny? 742 01:26:13,092 --> 01:26:15,085 Ik heb het verkloot. 743 01:26:17,505 --> 01:26:19,881 Ik hou echt van die meid. 744 01:26:22,719 --> 01:26:24,638 Dat weet ik. 745 01:26:27,017 --> 01:26:29,226 Is al goed, man. 746 01:26:34,357 --> 01:26:37,310 "Domino" hier. In de lucht tot zonsopgang. 747 01:26:37,410 --> 01:26:39,312 't Is 17 over 2 hier in Memphis, Tennessee. 748 01:26:39,412 --> 01:26:42,982 Nu nog één uit de Sun Studio's, deze keer is het de koning zelf. 749 01:26:43,082 --> 01:26:45,443 Dat klopt. Mr. Elvis Presley... 750 01:26:45,543 --> 01:26:48,446 met een van m'n vroege ochtend favorieten... 751 01:26:48,646 --> 01:26:50,305 "Blue Moon." 752 01:26:57,612 --> 01:27:00,033 Deze is voor jou, Elvis. 753 01:27:00,433 --> 01:27:02,251 Je wordt bedankt, Will. 754 01:27:46,764 --> 01:27:47,764 Verdomme. 755 01:27:49,149 --> 01:27:53,278 Zou ik een nieuw uniform kunnen krijgen? Deze is helemaal naar de klote. Moet je zien? 756 01:27:53,278 --> 01:27:55,180 Je moet doen zoals ik het doe. 757 01:27:55,280 --> 01:27:57,724 Je moet je eigen kleren kopen... 758 01:27:57,824 --> 01:28:00,760 bij Lansky, of zoiets dergelijks. 759 01:28:00,960 --> 01:28:04,664 Het is wat ze zeggen. "Kleren maken de man." 760 01:28:04,664 --> 01:28:07,567 Ik bedoel, kijk naar dat domme hoedje op je kop. 761 01:28:07,667 --> 01:28:10,195 Je ziet er uit als een chimpansee op muggenpoten. 762 01:28:10,295 --> 01:28:11,895 Ik bedoel... 763 01:28:20,772 --> 01:28:24,292 Het is tien voor half drie hier in Memphis. 764 01:28:24,392 --> 01:28:27,494 Zeg, hou je van vis? Nou raad eens. 765 01:28:27,979 --> 01:28:30,465 Er is een gloednieuw zeerestaurant in Memphis. 766 01:28:30,565 --> 01:28:33,887 Je hebt de naam waarschijnlijk wel gehoord, Jiffy Squid. 767 01:28:33,987 --> 01:28:36,807 Verse sappige inktvis gedoopt in... - Jiffy Squid? 768 01:28:36,907 --> 01:28:40,436 gerold in kruiden, geserveerd in een zurige saus met hun eigen geheime ingrediënten. 769 01:28:40,736 --> 01:28:42,537 Zet dan ding uit? 770 01:28:42,537 --> 01:28:45,781 Je luistert naar Tad T. Tyler, de man die van muur tot muur... 771 01:28:48,910 --> 01:28:50,828 "Jiffy Squid." 772 01:28:58,712 --> 01:29:00,705 Gevaar, gevaar. Will Robinson. 773 01:29:00,805 --> 01:29:02,707 Gevaar, gevaar. - Hou verdomme je bek. 774 01:29:02,807 --> 01:29:05,585 Hé, zwager. Hoe gaat het ermee? 775 01:29:05,685 --> 01:29:09,213 Man, je adem. Wat heb je gedronken? 776 01:29:09,313 --> 01:29:12,216 Het ruikt naar kerosine. 777 01:29:12,316 --> 01:29:15,595 Luister, ik wil je om een gunst vragen. 778 01:29:16,295 --> 01:29:17,895 We, uh... 779 01:29:18,114 --> 01:29:20,016 We hebben wat probleempjes... 780 01:29:20,116 --> 01:29:23,019 we hebben een plek om voorlopig onder te kunnen duiken. 781 01:29:23,119 --> 01:29:25,521 Je weet wel, tot het weer rustig wordt. 782 01:29:25,621 --> 01:29:27,221 Problemen? 783 01:29:27,623 --> 01:29:29,859 Daar gaan we weer. 784 01:29:29,959 --> 01:29:33,070 Dat hoort erbij, Will Robinson. 785 01:29:33,170 --> 01:29:35,533 Alsjeblieft, man. 786 01:29:35,633 --> 01:29:37,535 Voor een poosje maar. 787 01:29:38,235 --> 01:29:41,914 Zeg het niet tegen je zus, want dan hebben we allebei problemen. 788 01:29:42,014 --> 01:29:44,383 Geen woord, ooit. 789 01:29:45,135 --> 01:29:47,754 Kamer 22. - Die kamer? 790 01:29:47,854 --> 01:29:49,647 Die kamer. 791 01:29:53,644 --> 01:29:55,804 Maak geen herrie. 792 01:29:55,904 --> 01:29:57,605 Bedankt, man. 793 01:29:58,732 --> 01:30:01,901 Hartelijk bedankt. Dit zal ik onthouden. 794 01:30:06,763 --> 01:30:08,273 't Spijt me. 795 01:30:08,617 --> 01:30:12,320 Man, je bent vervloekt... 796 01:30:12,420 --> 01:30:17,324 zo zeker als de maan rond de aarde draait. 797 01:30:18,024 --> 01:30:20,351 Het was maar een ongelukje. 798 01:30:23,664 --> 01:30:25,065 Sorry. 799 01:30:30,179 --> 01:30:32,347 Je moet dat schoonmaken. 800 01:31:12,106 --> 01:31:14,733 Kut, er is hier geen licht. 801 01:31:25,144 --> 01:31:26,744 Hier is licht. 802 01:31:35,163 --> 01:31:39,722 Verdomme, Charlie. Ik ben blij dat jij m'n kapper niet bent. 803 01:32:01,982 --> 01:32:03,682 Geen TV? 804 01:32:11,700 --> 01:32:13,993 Will, waar is die ketting voor? 805 01:32:15,037 --> 01:32:19,999 Da's omdat, je in de perverse sekskamer bent, Charlie. 806 01:32:21,377 --> 01:32:22,777 Echt? 807 01:32:27,549 --> 01:32:30,551 Christus. Daar is ie weer. 808 01:32:32,962 --> 01:32:35,774 Ik kan niet van die vent afkomen. 809 01:32:35,774 --> 01:32:39,227 Draai 'm eens om, Charlie? Ik krijg er de rillingen van. 810 01:32:49,490 --> 01:32:52,117 Daar staat een stoel. 811 01:33:10,928 --> 01:33:15,056 Echt kut. Waarom is hij overal. 812 01:33:16,100 --> 01:33:18,385 Het is een zwart hotel... 813 01:33:18,485 --> 01:33:20,344 een zwarte buurt. 814 01:33:20,444 --> 01:33:22,847 Zwarte mensen bij de balie. 815 01:33:24,247 --> 01:33:26,726 Waarom hebben ze geen portret van... 816 01:33:26,826 --> 01:33:29,020 Otis Redding of... 817 01:33:29,120 --> 01:33:31,113 Martin Luther King? 818 01:33:33,958 --> 01:33:37,778 Dat is omdat dit hotel blanke eigenaren heeft. 819 01:33:37,878 --> 01:33:41,073 Ze hebben die broeders gewoon in dienst. 820 01:33:42,792 --> 01:33:44,793 Ik snap wat je bedoelt. 821 01:33:45,628 --> 01:33:47,371 Geen zorgen. 822 01:33:47,471 --> 01:33:53,254 Volgende keer, Johnny vragen we om de Malcolm X suite. 823 01:33:53,354 --> 01:33:55,954 Zo is het. 824 01:34:03,088 --> 01:34:06,332 Ik hoop dat je die lege hebt laten vallen. 825 01:34:13,075 --> 01:34:15,826 Zo moet het. - Goed zo, Charlie. 826 01:34:28,598 --> 01:34:32,310 Zeg, heb je nog meer Japanse pruimen... 827 01:34:32,310 --> 01:34:36,680 of enig ander exotisch fruit uit de wijde wereld? 828 01:34:37,849 --> 01:34:40,759 Je hebt m'n enige pruim gegeten, weet je nog? 829 01:34:43,059 --> 01:34:44,559 Ja. 830 01:35:18,057 --> 01:35:20,057 Zeg, Will. 831 01:35:21,509 --> 01:35:24,071 Weet je, toen die... 832 01:35:24,071 --> 01:35:26,557 die loopjongen je aan het plagen was... 833 01:35:26,657 --> 01:35:28,517 moest ik ineens denken. 834 01:35:28,617 --> 01:35:31,478 Dat je Will Robinson bent. 835 01:35:31,578 --> 01:35:36,108 Net als dat joch in de "Lost in Space show." 836 01:35:36,508 --> 01:35:39,544 Je meent het, Einstein. 837 01:35:39,544 --> 01:35:42,038 Wat is de "Lost in Space show?" 838 01:35:43,825 --> 01:35:47,202 Oh, man. Dat was die... Ze hadden... 839 01:35:48,921 --> 01:35:51,874 Kwam dat niet op TV in Engeland? 840 01:35:53,374 --> 01:35:54,974 Geweldige show. 841 01:35:55,060 --> 01:35:57,713 Het was een echte stomme show... 842 01:35:57,813 --> 01:36:02,261 met domme blanke mensen achtergelaten op een vreemde planeet... 843 01:36:02,361 --> 01:36:07,308 met die stomme robot die bleef zeggen: "Gevaar, Will Robinson." 844 01:36:07,408 --> 01:36:11,270 En die zoete professor, of zo iemand. 845 01:36:11,370 --> 01:36:13,272 Dr. Smith. 846 01:36:13,372 --> 01:36:15,949 Ja. Dr. Smith. 847 01:36:18,411 --> 01:36:21,071 En June Lockhart speelde mee. 848 01:36:21,171 --> 01:36:23,365 Weet je nog. Lassie's moeder. 849 01:36:25,626 --> 01:36:29,913 Maakt niet uit. Het was die familie, de Robinsons. 850 01:36:30,013 --> 01:36:33,424 Snap je? Net als Robinson Crusoe? 851 01:36:34,885 --> 01:36:39,797 En het hoofdpersonage heette Will Robinson. 852 01:36:39,897 --> 01:36:43,134 Ik denk dat ik dat stukje Amerikaanse cultuur heb gemist. 853 01:36:43,234 --> 01:36:46,070 Dan heb je verdomme niet veel gemist. 854 01:36:47,270 --> 01:36:51,182 Wat? Vond je dat niet leuk? 855 01:36:51,818 --> 01:36:55,112 Dat was een van m'n favorieten. 856 01:36:57,324 --> 01:36:58,924 Logisch. 857 01:37:01,787 --> 01:37:03,823 Zo voel ik me hier... 858 01:37:03,923 --> 01:37:08,519 met twee van die sneeuwvlokjes mezelf hier verstoppen. 859 01:37:10,005 --> 01:37:12,006 Verdwaald in de ruimte. 860 01:37:17,680 --> 01:37:19,589 Val dood, Will. 861 01:37:19,689 --> 01:37:23,176 Begin je weer met die racistische lulkoek? 862 01:37:23,276 --> 01:37:25,512 Het is niet onze schuld. 863 01:37:25,612 --> 01:37:27,931 We hebben er niet voor gekozen om blank te zijn. 864 01:37:28,031 --> 01:37:29,607 Toch, Charlie? 865 01:37:30,776 --> 01:37:31,776 Ja. 866 01:37:32,869 --> 01:37:34,779 Ik bedoel, nee. 867 01:37:47,209 --> 01:37:51,469 Drankenhandel eigenaar Mitch D'Annunzio raakte ernstig gewond bij de schietpartij. 868 01:37:51,471 --> 01:37:54,516 Hij is overgebracht naar het Baptist Memorial ziekenhuis kort na middernacht. 869 01:37:54,516 --> 01:37:57,751 De politie zoekt naar drie verdachten, signalement begin 30... 870 01:37:57,851 --> 01:37:59,628 Twee blank en één zwart. 871 01:37:59,728 --> 01:38:01,839 De verdachten zijn gewapend en gevaarlijk. 872 01:38:01,939 --> 01:38:03,682 En nu naar het weer... 873 01:38:43,581 --> 01:38:46,050 Waar zijn we? 874 01:38:48,737 --> 01:38:50,237 Verdomme. 875 01:38:51,406 --> 01:38:55,068 Ik hoopte dat ik het allemaal gedroomd had. 876 01:39:03,703 --> 01:39:05,371 Johnny... 877 01:39:06,956 --> 01:39:09,784 waar zou Dee Dee naar toe zijn gegaan? 878 01:39:09,884 --> 01:39:11,762 Dat weet ik niet. 879 01:39:12,631 --> 01:39:16,333 Heeft ze iets gezegd over haar vriendin, in Natchez? 880 01:39:18,553 --> 01:39:20,621 Waar ligt Natchez? 881 01:39:22,140 --> 01:39:23,891 Louisiana? 882 01:39:25,143 --> 01:39:29,146 Nee, 't Is... in Mississippi, geloof ik. 883 01:39:30,839 --> 01:39:33,007 Ergens aan de rivier. 884 01:39:36,612 --> 01:39:39,398 Het is echt jammer. 885 01:39:39,498 --> 01:39:43,493 Ik bedoel met je huwelijksjubileum dat er aan kwam. 886 01:39:46,622 --> 01:39:49,241 Kijk, Charlie... 887 01:39:49,341 --> 01:39:51,668 er is iets wat ik je moet vertellen. 888 01:39:54,672 --> 01:39:56,915 Ik en Dee Dee... 889 01:39:57,715 --> 01:40:00,359 we zijn nooit echt getrouwd geweest. 890 01:40:01,078 --> 01:40:02,278 Wat? 891 01:40:04,140 --> 01:40:06,049 Dat heeft ze me nooit verteld. 892 01:40:06,149 --> 01:40:08,309 Ik wilde wel met haar trouwen... 893 01:40:09,645 --> 01:40:11,721 maar je kent Dee Dee. 894 01:40:11,821 --> 01:40:16,111 Ze zei altijd dat we moesten afwachten hoe dingen zouden gaan. 895 01:40:17,280 --> 01:40:18,480 Geweldig. 896 01:40:21,146 --> 01:40:25,253 Wil je zeggen dat na al die kutzooi je niet eens m'n zwager bent? 897 01:40:50,862 --> 01:40:53,947 Jezus Christus. Weet je wel... 898 01:40:55,041 --> 01:40:57,627 Wie hou ik nou voor de gek? 899 01:41:05,744 --> 01:41:08,905 We kunnen dat geweer beter lozen, man. 900 01:41:13,084 --> 01:41:14,284 Ja. 901 01:41:25,432 --> 01:41:26,632 Jezus. 902 01:41:50,666 --> 01:41:55,586 Verdomme, dat moet kamer 22 zijn. 903 01:41:56,797 --> 01:41:58,798 Ik weet het gewoon. 904 01:42:00,884 --> 01:42:04,379 Ga kijken. - Ja, maar dat klonk als een geweerschot. 905 01:42:04,479 --> 01:42:06,472 Ga kijken. 906 01:42:09,560 --> 01:42:13,429 Wil je dat ik nu ga kijken? - Ja, ga kijken. Nu meteen. 907 01:42:29,790 --> 01:42:32,701 Je hebt me verdomme neergeschoten. Niet te geloven. 908 01:42:32,801 --> 01:42:36,520 Je bent niet eens m'n zwager en je hebt me neergeschoten. 909 01:42:56,147 --> 01:42:57,847 Excuseer. 910 01:43:43,247 --> 01:43:45,249 We hebben Graceland vanmorgen gezien... 911 01:43:45,249 --> 01:43:49,419 en vanavond hebben we Fats Domino's huis gezien in New Orleans. 912 01:43:54,745 --> 01:43:55,926 Excuseer. 913 01:43:55,926 --> 01:43:58,412 Is dit de trein naar Natchez? 914 01:43:58,512 --> 01:44:01,832 Oh ja, lucifers. Momentje alstublieft. 915 01:44:07,104 --> 01:44:09,314 Nee, laat maar zitten. 916 01:44:09,314 --> 01:44:11,057 Toch bedankt. 917 01:44:13,852 --> 01:44:15,645 Toch bedankt. 918 01:44:47,755 --> 01:44:49,464 Attentie reizigers. 919 01:44:49,564 --> 01:44:52,300 Dit is de laatste oproep voor vlucht 607. 920 01:44:52,400 --> 01:44:57,522 Laatste oproep voor vlucht 607 naar Rome vertrekkende van Gate 6. 921 01:45:04,155 --> 01:45:06,256 Hou op. 922 01:45:09,668 --> 01:45:12,613 Ben je helemaal gek geworden? 923 01:45:14,513 --> 01:45:16,313 Heb je 'm? 924 01:45:17,851 --> 01:45:19,461 Dat doet pijn. 925 01:45:21,061 --> 01:45:22,806 Ik moet naar een dokter. 926 01:45:22,806 --> 01:45:25,709 Geen zorgen, Charlie. Genoeg dokters in Arkansas. 927 01:45:25,809 --> 01:45:27,594 Arkansas? 928 01:45:29,430 --> 01:45:31,598 Wacht even. 929 01:45:32,767 --> 01:45:35,569 Hoor je dat? 930 01:45:36,898 --> 01:45:39,641 Wat, de trein? 931 01:45:39,741 --> 01:45:41,940 Nee. Sirenes. 932 01:45:44,863 --> 01:45:46,790 Ik kan een trein horen. 933 01:45:47,749 --> 01:45:49,796 Ik hoor de sirenes. 934 01:46:49,427 --> 01:46:51,006 Allemaal instappen.70420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.