Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:28,493 --> 00:03:30,952
Het duurt wel erg lang.
2
00:03:31,152 --> 00:03:33,837
Het lijkt alsof we eeuwig in de trein zitten.
3
00:03:35,323 --> 00:03:36,323
Hé.
4
00:03:39,701 --> 00:03:42,887
Hoe lang nog naar Memphis?
- Nog twee dagen.
5
00:03:46,918 --> 00:03:49,468
Er is een tijdsverschil in Amerika.
6
00:04:29,378 --> 00:04:31,946
Memphis. Memphis, Tennessee.
7
00:04:33,507 --> 00:04:35,766
Allemaal uitstappen voor Memphis.
8
00:04:36,635 --> 00:04:38,803
Jun, Memphis. We zijn er.
9
00:05:08,959 --> 00:05:11,327
En nog wel twee dagen te vroeg.
10
00:05:22,504 --> 00:05:23,897
Attentie reizigers.
11
00:05:23,897 --> 00:05:26,969
City of New Orleans
vertrekt nu naar Batesville...
12
00:05:27,069 --> 00:05:29,847
Winona, McComb en New Orleans.
13
00:05:29,947 --> 00:05:32,483
Spoor3. Allemaal instappen.
14
00:06:44,474 --> 00:06:46,475
Mooie echo.
15
00:06:57,820 --> 00:07:00,488
- Hoi.
- Ja.
16
00:07:18,430 --> 00:07:21,675
Het is heel anders
dan het station van Yokohama.
17
00:07:21,677 --> 00:07:25,714
Ik vind het station van Yokohama mooier.
Het is modern.
18
00:07:25,814 --> 00:07:29,426
Ben je gek?
Het station van Memphis is veel mooier.
19
00:07:29,526 --> 00:07:32,262
Het is oud en er hangt een prettige sfeer.
20
00:07:32,362 --> 00:07:35,768
Ik vind dat van Yokohama mooier.
21
00:07:35,868 --> 00:07:38,645
Met een moderne sfeer.
22
00:07:38,745 --> 00:07:40,697
Ik vind het hier mooier.
23
00:07:50,457 --> 00:07:52,175
Pardon?
24
00:07:52,175 --> 00:07:54,453
Hebben jullie misschien lucifers?
25
00:07:54,553 --> 00:07:56,079
- Lucifers?
- Ja, lucifers.
26
00:07:56,179 --> 00:07:57,664
Oh, lucifers.
- Lucifers.
27
00:07:58,064 --> 00:07:59,600
Ja, alsjeblieft.
28
00:08:00,300 --> 00:08:01,900
Een vuurtje.
29
00:08:15,566 --> 00:08:18,193
Bedankt.
- Graag gedaan.
30
00:08:20,820 --> 00:08:22,963
Hij sprak Japans.
31
00:08:24,242 --> 00:08:26,158
Hartelijk bedankt.
32
00:08:28,411 --> 00:08:30,321
Attentie reizigers.
33
00:08:30,421 --> 00:08:35,584
The River Cities, vanuit Kansas City,
is vertraagt in Carbondale, Illinois.
34
00:08:36,586 --> 00:08:39,999
En zal aankomen om 5:05 p.m. op spoor drie.
35
00:08:40,099 --> 00:08:45,004
We kunnen naar Sun Studio's
op 706 Union Avenue.
36
00:08:45,104 --> 00:08:48,716
Maar weet je,
ik wil liever eerst naar Graceland...
37
00:08:48,816 --> 00:08:51,616
het huis van Elvis.
38
00:08:51,903 --> 00:08:54,305
Eerst naar de Sun Studio.
39
00:08:54,405 --> 00:08:58,059
Carl Perkins, Howling Wolf...
40
00:08:58,159 --> 00:09:02,355
Jerry Lee Lewis, Roy Orbison...
41
00:09:02,455 --> 00:09:05,108
die hebben daar allemaal opgenomen.
42
00:09:05,208 --> 00:09:07,201
Niet alleen Elvis.
43
00:09:08,287 --> 00:09:10,246
Carl Perkins.
44
00:09:11,665 --> 00:09:15,326
Goed, maar Elvis is nog steeds de koning.
45
00:09:16,826 --> 00:09:18,226
Oké.
46
00:09:18,346 --> 00:09:21,515
Dan eerst naar Graceland,
dan hebben we dat gehad.
47
00:09:22,885 --> 00:09:25,536
Dus we gaan eerst naar Graceland?
48
00:09:28,799 --> 00:09:30,099
Dank je wel.
49
00:09:35,480 --> 00:09:37,280
Kom, we gaan.
50
00:09:43,240 --> 00:09:44,240
Wacht.
51
00:09:45,834 --> 00:09:48,403
Misschien moeten we eerst naar de Sun Studio?
52
00:09:48,503 --> 00:09:50,413
Nee. Graceland.
53
00:09:57,755 --> 00:09:59,755
"Chowser Street."
54
00:10:40,296 --> 00:10:42,673
Kijk, Sun Studio.
55
00:10:44,217 --> 00:10:47,254
Ik dacht dat we eerst naar Graceland gingen.
56
00:10:47,354 --> 00:10:49,264
Ja, dat dacht ik ook.
57
00:10:57,691 --> 00:10:59,600
Hallo, hoe gaat het met jullie?
58
00:10:59,700 --> 00:11:03,736
Wilt u zich hier in een rij opstellen?
De tour begint zo meteen.
59
00:11:07,809 --> 00:11:10,418
De Sun platenmaatschappij in Memphis,
werd geopend door...
60
00:11:10,418 --> 00:11:13,589
radiopresentator en technicus
Sam Phillips in het jaar 1952.
61
00:11:13,589 --> 00:11:17,325
Zijn eerste doel was om rassen muziek
op te nemen dat uit de delta kwam...
62
00:11:17,325 --> 00:11:20,036
maar in het noorden werd opgenomen.
En Sam dacht, ik citeer...
63
00:11:20,124 --> 00:11:23,304
"Waarom moeten ze in het noorden
opnemen als dat hier ook kan?"
64
00:11:23,335 --> 00:11:25,049
Het was in deze ruimte waar...
65
00:11:25,149 --> 00:11:27,961
Mr. Phillips mensen op nam zoals,
Howlin' Wolf, Rufus Thomas...
66
00:11:28,062 --> 00:11:30,964
Charlie Feathers, the Prisonaires,
James Cotton, Johnny Cash...
67
00:11:31,064 --> 00:11:34,050
Billy Lee Riley, Carl Perkins, Roy Orbison,
Jerry Lee Lewis...
68
00:11:34,150 --> 00:11:38,138
en natuurlijk de koning
van de rock en rol zelf, Elvis Presley.
69
00:11:38,238 --> 00:11:41,808
In Juni 1953, ging deze jongeman
van de Humes High School...
70
00:11:41,908 --> 00:11:44,352
en vond zijn weg naar de
Sun Studio en nam een nummer op...
71
00:11:44,452 --> 00:11:48,398
wat voor zijn moeders verjaardag was,
maar dat duurde nog maanden, dus...
72
00:11:48,498 --> 00:11:51,194
Hoe dan ook, Sam vond het een
leuk nummer en zei, ik citeer...
73
00:11:51,294 --> 00:11:53,198
"Dat vind ik leuk, dat zocht ik."
74
00:11:53,298 --> 00:11:56,722
"Dat lijkt er meer op, blijf spelen."
- Einde citaat. Ze waren blij.
75
00:11:56,723 --> 00:12:01,035
Het nummer dat snel op de radio gedraaid
werd door dj Phillips in het jaar 1954...
76
00:12:01,135 --> 00:12:03,014
waarschijnlijk 9 of 10 Juni.
77
00:12:03,014 --> 00:12:05,709
Hij moest dat nummer ergens
tussen zeven en elf draaien.
78
00:12:05,809 --> 00:12:07,753
De mensen bleven maar bellen.
79
00:12:07,853 --> 00:12:10,121
Ze wilden weten of hij zwart of blank was.
80
00:12:10,421 --> 00:12:12,023
Blanke bellers.
Zwarte bellers.
81
00:12:12,023 --> 00:12:14,642
Waar het uiteindelijk om ging was
dat het nummer een hit werd.
82
00:12:28,232 --> 00:12:32,067
Ze praat zo snel.
Ik ben doodmoe.
83
00:12:32,544 --> 00:12:35,864
Niet meteen naar Graceland.
Vind je dat goed?
84
00:12:35,964 --> 00:12:38,492
Ja, ik vind het prima.
85
00:12:38,592 --> 00:12:43,038
Maar ik had me wel een beetje
verheugd op Graceland.
86
00:12:43,138 --> 00:12:46,174
Echt? Ik dacht dat je niet wilde gaan.
87
00:12:48,511 --> 00:12:50,728
Laten we wat rondlopen.
88
00:12:52,181 --> 00:12:53,181
Oké.
89
00:13:18,358 --> 00:13:20,442
Hé, nu wil ik voorop.
90
00:13:52,742 --> 00:13:55,143
Jezus, wat ben ik? Helemaal dom.
91
00:13:57,706 --> 00:13:59,908
Hoi. Vis?
92
00:14:01,151 --> 00:14:03,145
Nee, gewoon.
93
00:14:21,013 --> 00:14:22,898
Cadillac.
94
00:15:18,665 --> 00:15:21,158
Elvis Presley.
95
00:15:21,258 --> 00:15:22,258
Koning.
96
00:15:23,052 --> 00:15:25,671
Carl Perkins was beter.
97
00:15:39,269 --> 00:15:40,469
Elvis.
98
00:15:43,189 --> 00:15:48,689
Carl Perkins.
- Elvis.
99
00:15:48,719 --> 00:15:50,462
Carl Perkins.
100
00:15:51,656 --> 00:15:52,856
Elvis.
101
00:15:56,494 --> 00:15:57,494
Koning.
102
00:16:13,429 --> 00:16:16,222
Weet je, Memphis lijkt veel op Yokohama.
103
00:16:17,391 --> 00:16:19,809
Alleen meer ruimte.
104
00:16:20,811 --> 00:16:26,339
Als je 60% van de gebouwen in Yokohama
weg zou doen, was het precies hetzelfde.
105
00:16:26,908 --> 00:16:30,020
Het lijkt helemaal niet op Yokohama.
106
00:16:30,120 --> 00:16:34,190
Dit is Amerika. En de stad van Elvis.
107
00:16:34,290 --> 00:16:37,110
We hebben geen Elvis in Japan.
108
00:16:37,210 --> 00:16:39,503
Dit lijkt helemaal niet op Japan.
109
00:16:42,199 --> 00:16:43,499
Tabak.
110
00:17:02,035 --> 00:17:05,562
Je moet je niet met m'n broers bemoeien.
Wat is er aan de hand met jou?
111
00:17:05,655 --> 00:17:11,257
Hoe durf je me bij m'n kraag te pakken,
je hebt veel lef.
112
00:17:33,552 --> 00:17:35,553
Kijk een hotel.
113
00:17:46,097 --> 00:17:48,624
Ziet er leuk uit.
114
00:17:48,824 --> 00:17:51,018
Zullen we daar logeren?
115
00:17:54,656 --> 00:17:57,991
Hé, zilveren poes.
Waar is er brand? Waar ga je heen?
116
00:18:05,950 --> 00:18:08,109
Wat dacht je van, op Jupiter?
117
00:18:09,087 --> 00:18:13,340
Ten tijde van zijn dood,
als hij op Jupiter was...
118
00:18:14,344 --> 00:18:17,346
zou Elvis 294 kilo gewogen hebben.
119
00:18:19,641 --> 00:18:22,141
294?
120
00:18:23,335 --> 00:18:24,535
Verdomme.
121
00:18:35,157 --> 00:18:37,074
Hoi, goedenavond.
122
00:18:38,743 --> 00:18:41,988
Goedenavond. Hoe kan ik jullie helpen?
123
00:18:43,688 --> 00:18:47,341
We willen de goedkoopste kamer graag.
Heb je die?
124
00:18:47,843 --> 00:18:50,963
Al onze tweepersoonskamers
hebben dezelfde prijs.
125
00:18:52,841 --> 00:18:57,287
Wat zegt hij?
- Ik weet het niet zeker.
126
00:18:57,687 --> 00:19:00,890
't Spijt me. Dat is te duur.
127
00:19:04,519 --> 00:19:08,556
Onze kamers zijn 22 dollar, per nacht.
128
00:19:08,656 --> 00:19:10,256
Voor twee.
129
00:19:10,658 --> 00:19:12,668
Betaal vooruit.
130
00:19:14,470 --> 00:19:17,969
Ik begrijp het.
Ik denk dat het 22 dollar is.
131
00:19:18,358 --> 00:19:19,358
Oké.
132
00:19:22,538 --> 00:19:27,338
Tien, 15, 16, 17, 18, 19.
133
00:19:32,590 --> 00:19:34,490
Tweeëntwintig.
134
00:19:35,017 --> 00:19:39,671
Oké, dank u.
Deze nacht 22 dollar.
135
00:19:40,071 --> 00:19:41,871
Dank u.
136
00:19:44,769 --> 00:19:46,569
Kamer 27.
137
00:19:49,106 --> 00:19:53,610
En vergeet ze niet, te helpen met de bagage.
138
00:19:56,614 --> 00:19:58,614
Dank u.
139
00:19:59,951 --> 00:20:04,527
Welterusten. Heb een fijne baan.
- Welterusten. Heb een fijne nacht.
140
00:20:05,130 --> 00:20:07,040
Dank u.
141
00:20:28,798 --> 00:20:30,799
Daar is hij weer.
142
00:20:33,653 --> 00:20:36,354
Ja, maar geen Carl Perkins.
143
00:21:07,853 --> 00:21:09,553
Geen TV.
144
00:21:12,399 --> 00:21:13,699
Geen TV.
145
00:21:16,360 --> 00:21:18,913
Ja, hallo. Dank u.
146
00:21:18,913 --> 00:21:22,033
Wacht alstublieft.
- Ja, natuurlijk. Graag gedaan.
147
00:21:28,834 --> 00:21:30,852
Alstublieft wacht, dank u.
148
00:21:51,807 --> 00:21:54,743
Alstublieft, deze pruim van Japan.
149
00:21:54,743 --> 00:21:56,645
Alstublieft.
- Uit Japan?
150
00:21:56,745 --> 00:21:59,405
Ja. Deze pruim uit Japan.
151
00:22:00,407 --> 00:22:02,325
Dank u.
152
00:22:06,980 --> 00:22:08,780
Dank u.
153
00:22:42,951 --> 00:22:44,751
Kijk uit.
154
00:22:46,454 --> 00:22:51,200
Jun, waarom maak je altijd foto's
van kamers waar we in slapen...
155
00:22:51,300 --> 00:22:54,461
en nooit van buiten als we reizen?
156
00:22:59,300 --> 00:23:01,877
Die andere dingen zitten in m'n geheugen.
157
00:23:01,977 --> 00:23:05,422
De hotelkamers en vliegvelden vergeet ik.
158
00:23:07,642 --> 00:23:09,560
Ja, dat dacht ik al.
159
00:23:24,792 --> 00:23:28,127
Heb ik je m'n belangrijke ontdekkingen
al laten zien?
160
00:23:34,679 --> 00:23:37,079
Moet je hem zien.
161
00:23:37,223 --> 00:23:38,223
Koning.
162
00:23:39,809 --> 00:23:42,080
Kijk goed naar z'n gezicht.
163
00:23:43,590 --> 00:23:45,590
Nu moet je dit zien?
164
00:23:46,057 --> 00:23:50,011
Deze man is een oude koning
uit het midden oosten.
165
00:23:50,111 --> 00:23:52,937
Moet je nou eens goed kijken?
166
00:23:56,692 --> 00:23:58,651
Elvis als Buddha.
167
00:24:04,700 --> 00:24:06,700
En dan...
168
00:24:06,960 --> 00:24:08,560
speciaal!
169
00:24:08,962 --> 00:24:12,482
Het Vrijheidsbeeld in New York
Zij is ook Elvis.
170
00:24:12,682 --> 00:24:14,082
Kijk?
171
00:24:24,011 --> 00:24:27,464
Elvis had meer invloed dan ik dacht.
172
00:24:27,564 --> 00:24:29,474
Dat klopt.
173
00:24:31,727 --> 00:24:33,845
Er is er nog één.
174
00:24:33,945 --> 00:24:36,145
Hier. Kijk.
175
00:24:37,199 --> 00:24:39,903
Madonna lijkt ook op Elvis.
176
00:24:42,573 --> 00:24:44,983
Oh, nee. Niet Madonna.
177
00:24:45,083 --> 00:24:47,193
Dat wordt me teveel.
178
00:25:06,097 --> 00:25:08,924
Ik denk niet dat je het moet opeten.
179
00:25:09,024 --> 00:25:11,334
Ja, je hebt waarschijnlijk gelijk.
180
00:25:14,063 --> 00:25:17,807
Ga je het eten?
- Nee, ik ga dat ding niet opeten.
181
00:25:23,948 --> 00:25:26,048
Hé, da's mijn pruim.
182
00:25:45,470 --> 00:25:50,091
Jun, waarom heb je altijd
zo'n droevig gezicht?
183
00:25:50,191 --> 00:25:52,218
Ben je ongelukkig?
184
00:25:52,318 --> 00:25:54,554
Ik ben heel gelukkig.
185
00:25:54,654 --> 00:25:57,147
Dat is gewoon hoe ik er uit zie.
186
00:26:27,804 --> 00:26:30,514
Kan ik iets doen om je op te vrolijken?
187
00:27:09,389 --> 00:27:11,974
Nu zie je er een stuk blijer uit.
188
00:27:19,732 --> 00:27:23,026
Wacht. Ik wil het voor je aansteken.
189
00:27:35,790 --> 00:27:37,190
Bedankt.
190
00:27:43,706 --> 00:27:46,500
En, voel je je nou wat gelukkiger?
191
00:27:46,600 --> 00:27:48,502
Ik voel hetzelfde.
192
00:27:48,602 --> 00:27:50,797
Ik was al gelukkig.
193
00:28:06,656 --> 00:28:09,742
Denk je niet dat je teveel
lippenstift op hebt?
194
00:29:18,395 --> 00:29:20,897
Waar sta je naar te kijken?
195
00:29:24,318 --> 00:29:25,918
Memphis.
196
00:29:26,786 --> 00:29:29,989
Het is net Yokohama
maar met 60% minder gebouwen.
197
00:29:31,492 --> 00:29:33,493
Nee, helemaal niet.
198
00:29:36,372 --> 00:29:38,540
Dit is geen Yokohama.
199
00:29:50,511 --> 00:29:52,595
Dit is Amerika.
200
00:29:56,726 --> 00:29:58,987
Waar denk je aan?
201
00:30:02,066 --> 00:30:04,024
Om 18 te zijn...
202
00:30:06,820 --> 00:30:08,821
voelt gaaf.
203
00:30:11,825 --> 00:30:14,126
En zo ver van Yokohama.
204
00:30:16,288 --> 00:30:19,165
Het voelt gaaf om in Memphis te zijn.
205
00:30:52,616 --> 00:30:54,933
Nu heb ik niks meer aan.
206
00:32:43,896 --> 00:32:45,496
Mitzuko.
207
00:32:50,903 --> 00:32:53,208
Maken vrouwen...
208
00:32:54,618 --> 00:32:57,218
zich altijd druk om hun haar?
209
00:33:00,079 --> 00:33:01,989
Waar heb je het over?
210
00:33:02,089 --> 00:33:06,891
We hebben al elf keer seks gehad. En ik
heb nog nooit aan m'n haar gedacht.
211
00:33:06,927 --> 00:33:08,326
Elf?
212
00:33:09,806 --> 00:33:14,544
En als je daar aan denkt, probeer
je dan volgende keer te scheren.
213
00:33:14,644 --> 00:33:16,588
Het doet zeer in m'n gezicht.
214
00:33:16,688 --> 00:33:19,681
Maar ik heb me twee dagen geleden
nog geschoren.
215
00:33:58,305 --> 00:34:01,305
Dank je, Mel.
216
00:34:01,483 --> 00:34:04,035
Da's Mel, onze technicus.
Alleen koffie, toch?
217
00:34:05,735 --> 00:34:07,035
Ik hou van je.
218
00:34:07,071 --> 00:34:10,058
Ja, meneer. Dat was een klassieker van Mr.
Roy Orbison...
219
00:34:10,158 --> 00:34:14,055
samen met Roses. Voorheen bekent als de
Teen Kings voor jullie feitenkenners.
220
00:34:14,355 --> 00:34:15,857
met "Domino" hier.
221
00:34:15,957 --> 00:34:19,486
In de lucht tot zonsopgang.
't Is 17 over 2 hier in Memphis, Tennessee.
222
00:34:19,586 --> 00:34:23,198
Nu nog één uit de Sun Studio's,
deze keer is het de koning zelf.
223
00:34:23,298 --> 00:34:25,659
Dat klopt. Mr. Elvis Presley...
224
00:34:25,759 --> 00:34:28,703
met een van m'n vroege ochtend favorieten...
225
00:34:28,803 --> 00:34:30,713
"Blue Moon."
226
00:34:35,018 --> 00:34:36,018
Jun.
227
00:34:45,402 --> 00:34:47,002
Hou me vast.
228
00:35:33,703 --> 00:35:34,703
Verdorie.
229
00:35:36,163 --> 00:35:40,026
Zou ik een nieuw uniform kunnen krijgen.
Deze is helemaal kapot. Moet je zien?
230
00:35:40,126 --> 00:35:42,128
Je moet doen wat ik altijd doe.
231
00:35:42,128 --> 00:35:44,697
Je moet je eigen kleren kopen...
232
00:35:44,797 --> 00:35:47,492
bij Lansky of zoiets.
233
00:35:47,592 --> 00:35:51,162
Je weet toch wat ze zeggen.
"Kleren maken de man".
234
00:35:51,862 --> 00:35:53,723
Moet je dat rare
hoedje op je hoofd zien.
235
00:35:53,723 --> 00:35:57,126
Je lijkt net een chimpansee op muggenpoten.
236
00:35:57,226 --> 00:35:58,826
Ik bedoel...
237
00:36:42,265 --> 00:36:43,865
Mitzuko.
238
00:36:45,268 --> 00:36:47,269
Word wakker het is ochtend.
239
00:36:52,400 --> 00:36:54,501
Het hotel staat in brand.
240
00:37:00,491 --> 00:37:03,076
Wil je dan niet naar Graceland?
241
00:37:04,662 --> 00:37:07,247
Het huis van Elvis Presley.
242
00:37:11,919 --> 00:37:14,519
Laat me slapen.
243
00:37:15,621 --> 00:37:19,793
Dat is m'n lievelingsding, slapen.
244
00:37:22,638 --> 00:37:25,259
Je slaapt teveel.
245
00:37:25,359 --> 00:37:28,562
Je spendeert je halve leven in je dromen.
246
00:37:30,273 --> 00:37:31,273
Ja.
247
00:37:33,359 --> 00:37:35,861
Maar slapen is heel mooi.
248
00:37:37,238 --> 00:37:42,034
En als je dood bent kun je nooit meer slapen.
249
00:37:43,536 --> 00:37:45,894
Ook geen dromen meer.
250
00:37:59,676 --> 00:38:01,836
Vergeet deze niet.
251
00:38:01,936 --> 00:38:04,797
Die? Die zijn van het hotel.
252
00:38:04,897 --> 00:38:07,817
In Amerika zijn de handdoeken
bij de prijs inbegrepen.
253
00:38:07,817 --> 00:38:09,927
Dat weet iedereen.
254
00:38:11,772 --> 00:38:14,758
Ze passen er toch niet in.
255
00:38:15,158 --> 00:38:17,644
Dat is omdat je er 100
t-shirts in hebt zitten.
256
00:38:17,744 --> 00:38:21,147
Ik heb maar twee shirts.
Gooi een paar t-shirts weg?
257
00:38:21,247 --> 00:38:23,733
Mooi niet,
ze zijn onderdeel van m'n collectie.
258
00:38:23,833 --> 00:38:26,869
Daar gooi ik er niet één van weg.
Nooit, nooit.
259
00:38:32,586 --> 00:38:35,588
Goed dan, doe maar.
260
00:38:36,674 --> 00:38:38,716
Maar niet alle twee.
261
00:38:44,473 --> 00:38:46,675
Pak die ik gebruikt heb.
262
00:38:46,775 --> 00:38:50,929
Die van mij zit in de droger.
- Ja, maar die van mij is schoner.
263
00:38:51,029 --> 00:38:53,306
Jij bent niet in bad geweest.
264
00:39:09,915 --> 00:39:12,033
Pak netjes in.
265
00:39:51,099 --> 00:39:53,100
Was dat een pistool?
266
00:39:54,043 --> 00:39:57,337
Waarschijnlijk. We zijn in Amerika.
267
00:40:17,525 --> 00:40:21,153
Dat was alles, of niet?
Hebben we nog iets vergeten?
268
00:40:37,689 --> 00:40:40,189
Een Geest.
269
00:40:42,300 --> 00:40:44,645
neem alstublieft de witte
openbare telefoon op.
270
00:40:44,645 --> 00:40:48,174
De overledene was uw man?
- Ja.
271
00:40:48,274 --> 00:40:50,392
Kunt u hier tekenen, alstublieft?
272
00:40:54,730 --> 00:40:56,731
En hier nog een keer.
273
00:41:05,074 --> 00:41:07,075
Teken hier, alstublieft?
274
00:41:11,755 --> 00:41:14,555
En hier een keer.
275
00:41:20,923 --> 00:41:22,841
En hier ook.
276
00:41:27,429 --> 00:41:29,430
En nog een keer.
277
00:41:32,017 --> 00:41:34,017
Dank u.
278
00:41:35,271 --> 00:41:37,013
Otis Johnson.
279
00:41:37,113 --> 00:41:40,318
Otis Johnson,
ga naar u gezelschap aan de balie?
280
00:41:42,572 --> 00:41:46,400
Midwestern vlucht 310,
met verbinding naar Cleveland...
281
00:41:46,500 --> 00:41:49,500
Hallo. Ik ben het.
282
00:41:52,206 --> 00:41:54,406
In Memphis.
283
00:41:54,633 --> 00:41:56,233
Memphis.
284
00:41:59,255 --> 00:42:02,841
In het zuiden van Amerika in Tennessee.
285
00:42:06,003 --> 00:42:09,715
We hadden wat problemen,
een stom ding met het vliegtuig, ja.
286
00:42:09,815 --> 00:42:12,301
Ja, een klein probleem.
287
00:42:12,401 --> 00:42:14,336
Geen zorgen.
288
00:42:18,107 --> 00:42:21,226
Morgen hebben we een aansluitende vlucht...
289
00:42:21,326 --> 00:42:25,279
en we komen overmorgen in Rome aan.
290
00:42:28,700 --> 00:42:30,701
Ik weet het niet.
291
00:42:32,621 --> 00:42:35,447
Hoe moet ik weten waar ik vannacht logeer?
292
00:42:37,876 --> 00:42:39,676
't Gaat goed.
293
00:42:40,094 --> 00:42:42,346
Zo gaat dat in het leven.
294
00:42:42,346 --> 00:42:44,548
Tot ziens.
295
00:42:46,803 --> 00:42:50,757
...neem alstublieft de witte
openbare telefoon op.
296
00:42:50,857 --> 00:42:54,518
...neem alstublieft de witte
openbare telefoon op.
297
00:43:10,202 --> 00:43:12,536
Bedankt.
- Jij ook een fijne dag.
298
00:44:01,295 --> 00:44:03,706
Verdomme, schatje.
Waarom wil je me dit aandoen?
299
00:44:03,806 --> 00:44:07,891
Schatje, ik geef je alle olie die je wil.
Doe gewoon het goede.
300
00:44:34,854 --> 00:44:38,130
Stuur een brief naar de kamer.
Stuur een petitie rond.
301
00:44:38,432 --> 00:44:42,578
Klim in de telefoon en probeer wat
echte mannen in de kamer te krijgen.
302
00:44:42,678 --> 00:44:45,997
Mickey Mantle.
Tim McCarver als president, zeker.
303
00:44:45,997 --> 00:44:47,583
Nou ken ik je weer.
304
00:44:47,683 --> 00:44:50,586
Jij kunt dit, Lester.
Jij kunt dit organiseren.
305
00:44:50,686 --> 00:44:54,050
Als je wat vrije tijd over hebt,
kun jij de geschiedenis veranderen.
306
00:44:54,150 --> 00:44:56,152
Zou ik dat echt kunnen?
307
00:44:56,152 --> 00:44:58,137
Ik denk dat ik het ga doen?
- Natuurlijk
308
00:44:58,237 --> 00:45:01,823
Waarom gooi ik het er niet uit en
schrijf wat brieven, telegrammen.
309
00:45:01,923 --> 00:45:03,492
Ik ga het gewoon proberen.
310
00:45:03,492 --> 00:45:05,603
We beginnen een petitie...
- Je kunt het, Lester.
311
00:45:05,703 --> 00:45:07,605
brieven aan senatoren en Kamerleden.
312
00:45:07,705 --> 00:45:09,440
Hallo Poppetje.
- Hallo.
313
00:45:09,540 --> 00:45:13,569
Wat kan ik doen voor je?
- Ik wil graag deze krant kopen.
314
00:45:13,669 --> 00:45:16,864
Nou, dan zou je deze ook moeten kopen.
315
00:45:16,964 --> 00:45:19,033
De Drie Statige Pleitbezorger.
316
00:45:19,133 --> 00:45:22,278
Nee, dank je. Ik wil alleen deze.
317
00:45:22,678 --> 00:45:27,583
Kijk, je hebt maar één been nodig om rond
te kunnen lopen als je niet meer hebt.
318
00:45:27,683 --> 00:45:30,552
Maar het is wel handig om
er twee te hebben, of niet?
319
00:45:30,852 --> 00:45:32,762
Oh, nou, ja.
320
00:45:34,681 --> 00:45:37,233
Deze ook.
- En wat bladen?
321
00:45:37,233 --> 00:45:39,719
We hebben hier allerlei prachtige bladen.
322
00:45:39,819 --> 00:45:40,819
Nee.
323
00:45:41,013 --> 00:45:43,448
Ken je dat soort mensen wat
maar twee krantjes koopt??
324
00:45:43,448 --> 00:45:47,135
Die maken het heel moeilijk voor
de eerlijke zakenman tegenwoordig.
325
00:45:48,904 --> 00:45:50,897
Oké, geef het dan maar.
326
00:45:50,997 --> 00:45:53,316
Deze heeft de nieuwste
mode uit het buitenland...
327
00:45:53,416 --> 00:45:55,870
uit New York en overal.
328
00:45:57,039 --> 00:45:59,132
Wacht nog heel even, liefje.
329
00:45:59,132 --> 00:46:01,034
Kijk wat ik hier heb.
330
00:46:01,134 --> 00:46:04,496
Film magazine, huis magazine...
331
00:46:04,596 --> 00:46:08,291
Spieren magazine, dames magazine.
332
00:46:08,391 --> 00:46:10,727
Hier staat van alles in over Amerika.
333
00:46:10,727 --> 00:46:12,428
Nee, dank je.
334
00:47:55,951 --> 00:47:59,278
We zouden elkaar ontmoeten.
- Met mij?
335
00:47:59,378 --> 00:48:02,580
Ik kom niet van hier. Ik kom uit Rome.
- 't Was Rome, klopt.
336
00:48:03,384 --> 00:48:05,828
Ik ben hier toevallig.
337
00:48:05,928 --> 00:48:07,838
Geen toeval.
338
00:48:10,842 --> 00:48:13,319
Wat wil je?
339
00:48:13,519 --> 00:48:15,913
Ik weet van jou en de koning.
340
00:48:17,975 --> 00:48:20,393
De koning?
Ja. Graceland.
341
00:48:23,020 --> 00:48:25,021
Ik begrijp het niet.
342
00:48:26,733 --> 00:48:29,852
Ik heb een heel belangrijke
boodschap af te leveren.
343
00:48:35,332 --> 00:48:37,985
Het was bijna een jaar geleden,
op deze avond.
344
00:48:38,085 --> 00:48:40,737
Ik reed terug naar Memphis...
345
00:48:40,837 --> 00:48:43,664
en de hele avond reed ik voorbij lifters.
346
00:48:44,417 --> 00:48:46,994
En toen begon het vreemde
me langzaam te dagen...
347
00:48:47,094 --> 00:48:49,504
dat ze er allemaal hetzelfde uitzagen.
348
00:48:49,804 --> 00:48:53,767
Terwijl ik Memphis naderde,
reed ik er nog een voorbij.
349
00:48:53,767 --> 00:48:56,169
Dus ik besloot te stoppen
en hem mee te nemen.
350
00:48:56,269 --> 00:48:59,131
En meteen toen de deur opende
en die lifter instapte...
351
00:48:59,231 --> 00:49:02,718
en hij naast me ging zitten.
Plotseling zei hij...
352
00:49:03,118 --> 00:49:06,738
"Heel hartelijk dank meneer,
dat u me meeneemt."
353
00:49:06,738 --> 00:49:11,426
Toen ik die stem hoorde heel beleeft,
raakte het me ineens diep van binnen.
354
00:49:12,120 --> 00:49:15,414
Want ik herkende die stem.
Maar ik kon 'm niet plaatsen.
355
00:49:15,916 --> 00:49:19,253
Toen we Memphis binnen reden, zei
ik dat ik 'm overal wilde afzetten.
356
00:49:19,553 --> 00:49:22,406
Toen vroeg hij of ik wist waar Graceland lag.
357
00:49:22,506 --> 00:49:25,792
Natuurlijk wist ik waar Graceland lag.
Iedereen weet waar Graceland ligt.
358
00:49:26,836 --> 00:49:30,080
En hij zegt dat ik 'm daar
overal in de buurt kan afzetten.
359
00:49:30,180 --> 00:49:34,084
En toen had ik het door, op dat moment.
360
00:49:34,184 --> 00:49:36,437
Ik kende die stem.
361
00:49:36,537 --> 00:49:38,522
Het was de koning in eigen persoon.
362
00:49:38,522 --> 00:49:40,322
De koning?
363
00:49:41,566 --> 00:49:43,068
Hij had de stem van Elvis.
364
00:49:43,068 --> 00:49:44,970
Elvis Presley?
365
00:49:45,070 --> 00:49:47,723
Zo zeker als dat ik hier voor je zit.
366
00:49:47,823 --> 00:49:50,476
En ik reed over
Elvis Presley Boulevard.
367
00:49:50,576 --> 00:49:52,853
Tot aan Graceland en ik stopte...
368
00:49:52,953 --> 00:49:55,230
toen was ik er helemaal zeker van
dat hij het was.
369
00:49:56,030 --> 00:49:58,292
En hij was ook nog jong.
370
00:49:58,292 --> 00:50:01,620
Hij was jong en knap zoals in 1956.
371
00:50:03,164 --> 00:50:07,533
En toen, draaide hij zich naar me en zei:...
372
00:50:07,633 --> 00:50:12,003
"pardon meneer, maar over een jaar
doe je mij een plezier".
373
00:50:12,891 --> 00:50:15,676
En ik zei:
"Natuurlijk doe ik je een plezier".
374
00:50:18,378 --> 00:50:20,965
Vertel me maar wat het is.
En hij zei...
375
00:50:21,065 --> 00:50:24,902
met een lach in z'n ogen
ging hij in zijn binnenzak.
376
00:50:27,064 --> 00:50:31,532
En zei: "Als je dat meisje uit Rome tegenkomt,
wil ik dat je dit aan haar geeft".
377
00:50:31,993 --> 00:50:34,329
Ik zweer het dit is waar.
378
00:50:34,329 --> 00:50:36,356
En toen verdween hij gewoon.
379
00:50:36,456 --> 00:50:38,549
Hij was weg.
380
00:50:39,493 --> 00:50:41,694
Het was Elvis.
381
00:50:41,794 --> 00:50:43,904
Het was de koning.
382
00:50:48,250 --> 00:50:52,311
Ik zat daar en zag je rug. En zelfs van daar
viel het me te binnen dat jij diegene was.
383
00:50:52,405 --> 00:50:54,749
Ik wist dat jij het was.
384
00:50:54,849 --> 00:50:57,043
En zo zeker als het daglicht...
385
00:50:57,143 --> 00:51:00,513
wist ik dat wat ik jou moest geven,
Elvis z'n kam.
386
00:51:02,891 --> 00:51:04,291
Een kam?
387
00:51:05,151 --> 00:51:07,595
Dit is Elvis z'n kam.
388
00:51:07,695 --> 00:51:12,142
Je bedoelt Elvis Presley, de dode zanger...
389
00:51:12,242 --> 00:51:15,480
zei tegen jou dat je zijn
kam aan mij moest geven?
390
00:51:18,367 --> 00:51:21,035
Ik ben één ding vergeten.
- Wat?
391
00:51:22,663 --> 00:51:27,341
Hij zei ook dat je me 20 dollar
bezorgkosten mocht geven.
392
00:51:27,341 --> 00:51:31,537
We hebben het er over gehad en hij zei
dat ik ook 10 mocht accepteren.
393
00:51:34,140 --> 00:51:36,284
Dit is een heel grappig verhaal.
- Ik weet het.
394
00:51:36,384 --> 00:51:40,045
Erg leuk. Heel wonderbaarlijk.
Maar ik geloof het niet.
395
00:51:42,064 --> 00:51:44,141
Hier is 10 dollar voor het goede verhaal.
396
00:51:46,519 --> 00:51:50,272
En dit is 10 dollar voor jou om weg te gaan.
397
00:52:16,257 --> 00:52:19,628
Da's voor twee koppen koffie,
die van jou en die man.
398
00:52:53,588 --> 00:52:57,341
Pardon mevrouw, mag ik nog
twee minuten van je tijd?
399
00:52:58,635 --> 00:53:00,636
Ik heb geen tijd meer.
400
00:53:05,475 --> 00:53:07,476
Maar twee minuten.
401
00:53:43,428 --> 00:53:44,528
Taxi.
402
00:53:56,819 --> 00:54:00,105
Ik wilde toch al niet in dit
vlooienhotel slapen.
403
00:54:00,905 --> 00:54:03,950
Ik loop wel over straat
en word vermoord, of zo?
404
00:54:04,350 --> 00:54:07,552
Wat maakt jou dat uit?
Bedankt voor niks, meneer.
405
00:54:10,824 --> 00:54:13,885
Mevrouw, alles goed?
Ik zag u niet binnenkomen.
406
00:54:13,885 --> 00:54:16,212
Weet u zeker dat u in orde bent?
- Ja.
407
00:54:18,014 --> 00:54:22,310
Het spijt me heel erg,
het is niet mijn dag denk ik.
408
00:54:22,310 --> 00:54:24,588
Het spijt me echt.
- Het is niet erg.
409
00:54:24,688 --> 00:54:26,642
"Lucht gevecht?"
- Ja.
410
00:54:40,365 --> 00:54:42,165
Dank je.
411
00:54:46,411 --> 00:54:48,905
Is alles goed?
412
00:54:49,505 --> 00:54:51,449
Nee, het gaat niet goed.
413
00:54:52,049 --> 00:54:55,002
Dit is de verschrikkelijkste
dag van m'n hele leven.
414
00:54:56,588 --> 00:54:59,666
Wacht eens even.
Kom even hier?
415
00:55:00,566 --> 00:55:04,701
Ik kan een uitzondering maken. Dit is één
van die nachten dat we niet zo druk hebben.
416
00:55:04,896 --> 00:55:07,548
En bovendien kan ik een kamer
met u laten delen.
417
00:55:07,648 --> 00:55:10,843
Het is toch maar voor één nacht, toch?
418
00:55:10,943 --> 00:55:13,362
Echt? Zou u dat willen doen voor mij?
419
00:55:13,562 --> 00:55:17,975
Pardon, ik wil niet graag alleen
zijn en ik blijf maar één nacht.
420
00:55:18,075 --> 00:55:20,277
Wilt u een kamer met me delen?
421
00:55:21,863 --> 00:55:24,441
Wil jij een kamer met mij delen?
422
00:55:25,041 --> 00:55:28,043
Oké, ik hou er ook niet van
om alleen te zijn en...
423
00:55:28,143 --> 00:55:31,746
dan heb ik iemand om tegen te praten.
Ja, dat zou heel leuk zijn.
424
00:55:32,550 --> 00:55:35,136
Zie je wel. Komt het toch nog goed.
425
00:55:35,136 --> 00:55:37,806
En ik hoef ze geen korting te geven.
426
00:55:37,806 --> 00:55:41,259
Dat is dan 22 dollar vooraf betalen.
427
00:55:47,139 --> 00:55:50,675
We delen het wel als we
in de kamer zijn, oké?
428
00:55:50,978 --> 00:55:53,371
Hartelijk bedankt.
429
00:55:53,571 --> 00:55:57,016
En trouwens, bent u helemaal in orde?
430
00:55:57,116 --> 00:56:00,228
Ik voel me wat ongemakkelwar.
431
00:56:00,328 --> 00:56:03,489
Ja. Ik ken dat gevoel.
432
00:56:06,577 --> 00:56:09,412
Kamer 25 voor deze lieftallige dames.
433
00:56:21,882 --> 00:56:23,976
Dank u.
- Graag gedaan m'n liefste.
434
00:56:23,976 --> 00:56:25,635
Nog een prettige nacht.
435
00:56:38,426 --> 00:56:40,026
Kamer 25.
436
00:57:04,051 --> 00:57:05,351
Bedankt.
437
00:57:05,352 --> 00:57:07,505
Ik vind erg leuk je hoed.
438
00:57:07,605 --> 00:57:10,974
Ik vind het maar niks.
Oh, nee. Het staat je goed.
439
00:57:11,976 --> 00:57:13,376
Dank je.
440
00:57:21,903 --> 00:57:25,072
Wat een tent, nog geen eens TV.
441
00:57:48,764 --> 00:57:50,763
Krijg de pest.
442
00:58:02,794 --> 00:58:06,122
Weet je die gast in dat rode pak?
Die gast beneden?
443
00:58:06,122 --> 00:58:09,125
Hij zei dat ik niet kon blijven omdat ik
maar een halve kamer kon betalen...
444
00:58:09,125 --> 00:58:11,027
en dat ik een kamergenoot moest vinden.
445
00:58:11,127 --> 00:58:14,030
En toen begon hij te ruzie te maken.
446
00:58:14,130 --> 00:58:16,533
En toen ineens, knal ik tegen jou op.
447
00:58:16,633 --> 00:58:20,974
Het is grappig dat zulke dingen gebeuren.
Ik kan het niet geloven, het is zo raar.
448
00:58:22,965 --> 00:58:26,376
Ik weet 't niet. Ik ga Memphis echt missen.
449
00:58:26,476 --> 00:58:29,713
Ik vind het hier leuk.
Ik heb een leuke tijd gehad.
450
00:58:29,813 --> 00:58:32,716
M'n broer woont hier ook,
we komen uit New Jersey.
451
00:58:32,816 --> 00:58:36,319
Hij heeft een kapperszaak geopend en dat
is heel leuk, hij is echt geweldig.
452
00:58:37,119 --> 00:58:38,721
Ik ga 'm echt missen.
453
00:58:38,821 --> 00:58:42,108
Ik voel me slecht omdat ik 'm niet gebeld heb
om te zeggen dat ik ga.
454
00:58:42,308 --> 00:58:46,164
Het is net alsof ik dom ben?
Bel jij je broer niet om gedag te zeggen?
455
00:58:46,464 --> 00:58:49,334
Nu komt hij het te weten via
Johnny als ik 'm niet eerst bel...
456
00:58:49,334 --> 00:58:52,571
maar het werd allemaal zo emotioneel
en klote tussen mij en Johnny.
457
00:58:53,171 --> 00:58:55,674
Ik weet het niet,
ik voel me er niet goed bij.
458
00:58:55,674 --> 00:58:57,743
Maar wie is Johnny?
459
00:58:57,843 --> 00:59:02,456
Johnny? Hij is m'n vriendje.
Nou, het was m'n vriendje tot vandaag.
460
00:59:02,556 --> 00:59:04,291
Nou, tot vanmorgen.
461
00:59:04,391 --> 00:59:07,461
Daarom vertrek ik uit Memphis.
Ik kan niet meer met 'm samen zijn.
462
00:59:07,561 --> 00:59:09,463
Ik moet gewoon van hem weg.
463
00:59:09,563 --> 00:59:13,050
Ik moest gewoon weg voordat hij
iets heel raars zou gaan doen.
464
00:59:13,150 --> 00:59:15,450
Ik weet het niet.
465
00:59:17,188 --> 00:59:19,097
Ik zal 'm missen.
466
00:59:19,197 --> 00:59:21,816
Ik denk dat ik nog echt van 'm hou.
467
00:59:23,193 --> 00:59:25,770
Heb je er over gedacht om met hem te trouwen?
468
00:59:25,870 --> 00:59:27,870
Met hem trouwen?
469
00:59:28,122 --> 00:59:31,943
Nou, ik weet het niet. Hij wil wel trouwen,
maar mooi niet.
470
00:59:32,043 --> 00:59:33,945
Ik ben er nog niet klaar voor...
471
00:59:34,045 --> 00:59:36,848
en hem zou ik toch niet trouwen
omdat hij zo koppig is.
472
00:59:36,848 --> 00:59:39,851
En dan wordt hij heel stil,
ik weet nooit wat hij denkt.
473
00:59:40,051 --> 00:59:41,953
Dan wordt hij heel paranoïde.
474
00:59:42,053 --> 00:59:44,255
Ik weet het niet.
Ik kan er niet meer tegen.
475
00:59:44,655 --> 00:59:47,526
Hij werkt in een katoen pakhuis en
gaat om met die zwarte jongens...
476
00:59:47,526 --> 00:59:51,269
en die noemen 'm Elvis.
- Wacht, zoals Elvis Presley de zanger?
477
00:59:51,372 --> 00:59:53,900
Ja, maar hij lijkt er niet op
en hij vind er ook niks aan.
478
00:59:53,900 --> 00:59:58,638
Maar hij heeft wel van dat donker haar,
als uit een potje. Weet je, zoals Elvis.
479
00:59:58,738 --> 01:00:01,574
Ik weet het niet maar ik vind het leuk.
480
01:00:01,574 --> 01:00:05,603
Maar hij haat het als ze 'm zo noemen.
Hij is echt schattig.
481
01:00:06,103 --> 01:00:08,414
Hij komt uit Engeland.
Je weet toch wel waar dat ligt?
482
01:00:08,614 --> 01:00:10,917
Ja, tijdens de...
- Hij heeft zo'n schattig accent.
483
01:00:10,917 --> 01:00:14,070
Weet je hoe ze daar praten?
Ik hou van dat accent.
484
01:00:14,170 --> 01:00:18,639
Ik hou er van hoe hij praat, als hij praat.
Hij zegt nooit iets.
485
01:00:18,841 --> 01:00:22,203
Hoe moet ik weten wat hij
denkt als hij nooit wat zegt?
486
01:00:22,803 --> 01:00:27,305
Misschien praat ik veel
maar, dat is beter dan helemaal niet praten.
487
01:00:28,969 --> 01:00:32,005
Ik weet het niet.
Ik weet niet waarom ik die kerels aantrek.
488
01:00:32,105 --> 01:00:35,842
Misschien is dat m'n probleem. Ik moet
een vriend zoeken die meer praat als ik.
489
01:00:36,142 --> 01:00:39,195
Ik denk dat het onmogelijk is.
490
01:00:39,895 --> 01:00:44,133
Wie zit ik nou voor de gek te houden?
Ik hou toch nog van hem.
491
01:01:12,013 --> 01:01:16,016
Soms duurt zelfs de mooiste
liefde maar één week.
492
01:01:19,479 --> 01:01:20,579
Ja.
493
01:01:21,822 --> 01:01:24,516
Waar ga je nu naar toe?
494
01:01:24,616 --> 01:01:28,286
Nou, ik heb een vriendin.
Ze woont in Natchez.
495
01:01:28,486 --> 01:01:30,797
Natchez?
Ja, dat is in Mississippi.
496
01:01:30,797 --> 01:01:33,792
Ze heeft een baby en die
heb ik nog niet gezien.
497
01:01:33,792 --> 01:01:35,794
En haar man heb ik ook nog niet ontmoet.
498
01:01:35,794 --> 01:01:39,198
Nou ja, ik denk dat de baby
minstens twee moet zijn nu.
499
01:01:39,298 --> 01:01:43,619
En ze zegt dat ik wel een tijd bij haar
kan blijven. En ik kan een baan vinden.
500
01:01:43,719 --> 01:01:47,581
Want ze werkt in een schoonheidssalon,
dus dat komt wel goed.
501
01:01:47,681 --> 01:01:50,501
Op deze manier kan ik wat sparen
en op beide benen leren staan.
502
01:01:50,601 --> 01:01:53,170
Beslissen wat ik ga doen met m'n leven.
503
01:01:53,270 --> 01:01:56,175
Dus dat is wel goed, eens
ergens anders proberen.
504
01:01:56,275 --> 01:01:58,435
Misschien heb ik meer geluk.
505
01:02:02,816 --> 01:02:05,317
Ik weet het niet.
506
01:02:30,717 --> 01:02:34,011
Vind je het erg als ik je een verhaal vertel.
507
01:02:35,097 --> 01:02:39,566
Je bedoelt een verhaaltje voor het slapen gaan?
Ja dat zou leuk zijn.
508
01:02:39,566 --> 01:02:42,169
Want als ik alleen ben, ga ik
meestal slapen met de radio aan.
509
01:02:42,169 --> 01:02:45,680
Ik haat stilte.
Het maakt me nerveus of zoiets.
510
01:02:46,233 --> 01:02:48,143
En m'n broer Charlie?
511
01:02:48,243 --> 01:02:50,645
Hij vertelde me altijd verhaaltjes
voor het slapen gaan.
512
01:02:50,745 --> 01:02:53,148
Dus ik denk dat het zoiets wordt, toch?
513
01:02:53,248 --> 01:02:56,742
Ja, dat zou ik wel leuk vinden.
Dat zou geweldig zijn.
514
01:02:58,205 --> 01:03:00,240
Is dat een ja?
515
01:03:02,140 --> 01:03:06,579
Dit is een verhaaltje van een vreemde
man die ik vandaag ontmoette.
516
01:03:06,679 --> 01:03:08,807
Hij reed in een auto...
517
01:03:08,807 --> 01:03:11,001
en precies één jaar geleden...
518
01:03:11,101 --> 01:03:14,462
zag hij heel veel "leftinde" mensen.
519
01:03:14,562 --> 01:03:17,799
Wat voor mensen?
- Maar... Liftende mensen.
520
01:03:17,899 --> 01:03:22,012
Maar ze waren allemaal
dezelfde persoon, echt.
521
01:03:22,512 --> 01:03:24,447
Dus hij stopte zijn wagen...
522
01:03:24,647 --> 01:03:27,284
vlak voor Memphis...
523
01:03:27,284 --> 01:03:31,188
om een lift te geven aan deze
mysterieuze persoon...
524
01:03:31,288 --> 01:03:35,734
Wacht. Is dit het verhaal over die gast die
naar Graceland moet en Elvis blijkt te zijn?
525
01:03:35,834 --> 01:03:38,153
Die heb ik al minstens 100 keer gehoord.
526
01:03:38,253 --> 01:03:42,890
Bijna iedereen in Memphis heeft wel eens
de liftende geest van Elvis meegenomen.
527
01:03:43,690 --> 01:03:44,890
Wacht.
528
01:03:47,070 --> 01:03:48,470
Luister.
529
01:03:50,633 --> 01:03:52,950
Ze liggen te neuken.
530
01:04:06,916 --> 01:04:10,161
Vind je het erg als de radio even aanstaat?
Het helpt me in slaap vallen.
531
01:04:10,161 --> 01:04:12,063
Nee, dat vind ik niet erg.
532
01:04:12,163 --> 01:04:14,732
Is het goed als ik het licht aan laat?
533
01:04:14,832 --> 01:04:17,076
Nee, ga je gang.
534
01:04:22,582 --> 01:04:25,582
Dank je, Mel.
535
01:04:25,843 --> 01:04:28,204
Da's Mel, onze technicus.
Alleen koffie, toch?
536
01:04:29,704 --> 01:04:31,404
Ik hou van je.
537
01:04:31,508 --> 01:04:34,377
Ja, meneer. Dat was een klassieker van Mr.
Roy Orbison...
538
01:04:34,477 --> 01:04:38,506
samen met Roses. Voorheen bekent als de
Teen Kings voor jullie feitenkenners.
539
01:04:38,606 --> 01:04:40,091
met "Domino" hier.
540
01:04:40,191 --> 01:04:43,970
In de lucht tot zonsopgang.
't Is 17 over 2 hier in Memphis, Tennessee.
541
01:04:44,070 --> 01:04:47,473
Nu nog één uit de Sun Studio's,
deze keer is het de koning zelf.
542
01:04:47,573 --> 01:04:50,059
Dat klopt. Mr. Elvis Presley...
543
01:04:50,159 --> 01:04:53,020
met een van m'n vroege ochtend favorieten...
544
01:04:53,120 --> 01:04:55,520
"Blue Moon."
545
01:05:40,661 --> 01:05:43,422
Jij? Wat doe jij hier?
546
01:05:43,422 --> 01:05:46,090
Nou, dat weet ik eigenlijk zelf niet.
547
01:05:54,967 --> 01:05:58,270
Excuseer.
Excuseer mij, mevrouw.
548
01:05:58,270 --> 01:06:02,507
Nee, ik had het tegen haar.
Excuseer.
549
01:06:02,607 --> 01:06:05,602
Nee, echt. Excuseer mij mevrouw.
550
01:06:08,229 --> 01:06:11,151
Ik moet het verkeerde adres hebben denk ik.
551
01:06:11,351 --> 01:06:14,679
Ik kan beter gaan.
Ik moet gaan.
552
01:06:24,356 --> 01:06:26,550
Dee Dee! Wakker worden, Dee Dee.
- Wat?
553
01:06:26,550 --> 01:06:28,660
Kijk, vlug.
554
01:06:30,260 --> 01:06:32,260
Zie je het?
555
01:06:37,762 --> 01:06:42,633
Waarom maak je wakker?
Jezus. Ik heb ook slaap nodig.
556
01:06:42,733 --> 01:06:44,810
Ik had wel een hartaanval
kunnen krijgen, of iets.
557
01:07:46,464 --> 01:07:48,390
Goedemorgen.
558
01:07:54,839 --> 01:07:56,641
Memorial ziekenhuis vlak na middernacht.
559
01:07:56,641 --> 01:08:00,478
Politie zoekt naar drie verdachten,
mannen, begin dertig...
560
01:08:00,478 --> 01:08:01,813
twee blanken en één zwarte.
561
01:08:01,813 --> 01:08:04,549
De verdachten zijn gewapend
en extreem gevaarlijk.
562
01:08:04,649 --> 01:08:06,551
En nu het weer voor Memphis.
563
01:08:06,651 --> 01:08:09,228
Vandaag alweer heet en vochtig.
Kijk hoe het kwik stijgt...
564
01:08:11,148 --> 01:08:13,641
Weet je zeker dat je die bladen niet wil?
565
01:08:13,741 --> 01:08:15,643
Nee, echt.
566
01:08:15,743 --> 01:08:18,064
Weet je het zeker?
- Alsjeblieft.
567
01:08:18,164 --> 01:08:20,066
Want bladen zijn heel duur...
568
01:08:20,166 --> 01:08:23,069
en dan kan ik ze lezen op het
station en op de trein, en zo.
569
01:08:23,169 --> 01:08:25,572
Omdat ik best wel ver moet reizen.
570
01:08:26,972 --> 01:08:30,310
Luisa, over het geld voor de kamer...
571
01:08:30,510 --> 01:08:32,913
Geld? Oh, ja.
572
01:08:33,013 --> 01:08:35,790
Je hebt wat geld nodig.
- Nee, ik zou jou geld moeten geven.
573
01:08:35,890 --> 01:08:38,792
Pak aan.
- 200. Nee.
574
01:08:38,892 --> 01:08:40,492
Pak aan.
575
01:08:45,475 --> 01:08:47,392
Wat was dat, een geweerschot?
576
01:08:49,479 --> 01:08:51,480
Misschien een 38.
577
01:08:59,328 --> 01:09:01,881
Laten we gaan uit deze tent.
578
01:09:35,591 --> 01:09:38,591
Verdwaald in de ruimte.
579
01:09:39,614 --> 01:09:41,323
Maak het af ouwe, pro.
580
01:09:45,078 --> 01:09:46,378
Verdomme.
581
01:09:46,671 --> 01:09:48,914
Verdomde onzin.
582
01:09:52,836 --> 01:09:55,337
Als je je geld verliest...
583
01:09:57,340 --> 01:09:59,625
Hier heb je 10 je moet...
Neem 10 terug.
584
01:09:59,725 --> 01:10:02,837
Jij bent.
Pak ze in Earl. Pak ze in.
585
01:10:02,937 --> 01:10:04,513
Yo, yo. zo moet dat.
586
01:10:06,600 --> 01:10:10,594
Nou rijk, nee. Ik probeer aardig te zijn.
Maak je geen zorgen.
587
01:10:10,694 --> 01:10:12,704
Zo wil ik het graag.
588
01:10:16,791 --> 01:10:19,751
Ik neem dat tientje.
Ik wed dat hij wint.
589
01:11:03,181 --> 01:11:04,691
In de hoek.
- Bedankt.
590
01:11:12,541 --> 01:11:15,494
Da's geluk.
591
01:11:15,594 --> 01:11:18,163
Ik weet het niet, man.
592
01:11:18,263 --> 01:11:20,723
Je hebt soms van die dagen.
593
01:11:22,909 --> 01:11:25,020
Iedereen die ik ken heeft een baan nodig.
594
01:11:25,020 --> 01:11:28,264
Het lijkt alsof iedereen in
deze stad zonder werk zit.
595
01:11:30,311 --> 01:11:32,321
Ik weet niet wat je nou loopt te zeiken?
596
01:11:32,321 --> 01:11:35,381
Je mag van geluk spreken dat
je een baan hebt gehad.
597
01:11:47,043 --> 01:11:50,071
En zover het over je scheiding gaat...
598
01:11:50,171 --> 01:11:52,507
weet ik ook niet wat ik moet zeggen.
599
01:11:52,507 --> 01:11:56,953
Waarom ga je niet terug naar Engeland
of, waar je ook vandaan kwam.
600
01:11:57,053 --> 01:11:59,547
Hebben ze daar niet genoeg vrouwen?
601
01:12:05,603 --> 01:12:08,706
Zonder haar had ik nooit
in deze klote stad gewoond.
602
01:12:22,609 --> 01:12:25,248
Wat is er aan de hand met Elvis?
603
01:12:25,248 --> 01:12:27,650
Noem me geen Elvis.
604
01:12:27,750 --> 01:12:30,153
Als je m'n echte naam niet kunt uitspreken...
605
01:12:30,253 --> 01:12:34,159
waarom gebruik je dan geen Carl Perkins Jr.
of iets dergelijks?
606
01:12:34,259 --> 01:12:37,962
Ik bedoel, ik noem hun ook
geen "Sam & Dave" of wel soms?
607
01:12:38,162 --> 01:12:41,332
Hé man, ik heet Dave.
608
01:12:43,532 --> 01:12:46,232
Hij heet Dave.
609
01:12:46,346 --> 01:12:48,757
Luister, het is al goed.
610
01:13:14,090 --> 01:13:15,657
Jou beurt.
611
01:13:15,757 --> 01:13:18,285
Oh, man. Shit.
612
01:13:18,385 --> 01:13:21,330
Wat moet je daar nou mee, Elvis?
613
01:13:21,430 --> 01:13:23,723
Is dat ding geladen?
614
01:13:28,787 --> 01:13:32,239
Dat kolereding is geladen.
Wat moet je daarmee?
615
01:13:34,477 --> 01:13:36,478
Is het geen schoonheid?
616
01:13:37,982 --> 01:13:43,478
Ik weet het niet. Misschien moet ik 'm
gebruiken tegen m'n huurbaas, of iemand.
617
01:13:43,578 --> 01:13:47,917
Leg dat ding weg,
er is hier geen huurbaas in de buurt.
618
01:13:50,920 --> 01:13:53,823
Hou daarmee op man, dat is niet grappig.
619
01:13:53,923 --> 01:13:56,316
Je gedraagt je als een klootzak.
620
01:14:02,389 --> 01:14:05,975
Hé allemaal, leg je geweer op de bar.
621
01:14:08,930 --> 01:14:12,174
Elvis, klootzak.
Wat is er aan de hand met jou?
622
01:14:22,777 --> 01:14:24,662
Weet je wat?
623
01:14:24,662 --> 01:14:28,357
Ik zag laatst op televisie dat ze...
624
01:14:28,457 --> 01:14:32,862
in China, willen ze allemaal
macaroni met kaas eten.
625
01:14:33,062 --> 01:14:37,516
Vind je dat niet raar met al dat
Chinees eten dat ze daar hebben?
626
01:14:40,118 --> 01:14:44,481
Ja, ik heb er nog niet van gehoord.
Ik heb denk ik dat programma gemist.
627
01:14:46,803 --> 01:14:49,754
Zoals ik al zei, ik liep hier voorbij.
628
01:14:49,854 --> 01:14:53,383
Ik zag dat je aan het schoonmaken was
en toen viel het me te binnen.
629
01:14:53,483 --> 01:14:55,485
Wat dacht je van een knipbeurt?
630
01:14:55,485 --> 01:14:58,780
Het is de eerste voor mij ooit 's nachts.
631
01:14:59,982 --> 01:15:02,642
Nou ja, ik knip meestal niet 's nachts.
632
01:15:02,742 --> 01:15:05,737
Dus de volgende keer zie ik je graag overdag.
633
01:15:20,175 --> 01:15:22,677
Niet gaan lopen kutten.
634
01:15:27,885 --> 01:15:30,929
Zou haar kunnen zijn.
Jongen, ik heb iets voor jou.
635
01:15:35,517 --> 01:15:38,094
Hallo.
Ja, Will? Met Ed.
636
01:15:38,194 --> 01:15:41,556
Oh, Ed. Wat is er aan de hand?
Ik ben bij de Shades.
637
01:15:41,656 --> 01:15:45,703
Je vriend Elvis loopt hier raar te doen.
Met een geweer rondzwaaien Enzo.
638
01:15:45,803 --> 01:15:49,624
Ja, man. We hebben allebei
een klote dag gehad.
639
01:15:49,624 --> 01:15:52,277
Ja, ik hoorde dat jullie ontslagen zijn.
640
01:15:52,377 --> 01:15:54,655
Ja, het is zo'n dienstjaren ding of zoiets.
641
01:15:54,755 --> 01:15:56,448
Ik snap het.
642
01:15:56,948 --> 01:16:00,769
Ja, maar goed. Ik denk dat je 'm
beter kan komen halen...
643
01:16:00,769 --> 01:16:02,471
voor er erge dingen gebeuren.
644
01:16:02,471 --> 01:16:04,039
Ja. oké
645
01:16:04,139 --> 01:16:06,541
Misschien kun je beter iemand meenemen.
646
01:16:06,641 --> 01:16:08,927
Wie dan?
- Weet ik veel?
647
01:16:09,127 --> 01:16:10,729
Breng één van z'n eigen soort.
648
01:16:10,729 --> 01:16:12,965
Wie moet ik dan meenemen?
649
01:16:13,065 --> 01:16:15,792
Misschien z'n zwager, Charlie.
650
01:16:32,416 --> 01:16:34,443
Hé, Will, um...
- Wat?
651
01:16:34,943 --> 01:16:38,645
Ik denk dat ik beter in de wagen kan wachten.
Dit is geen bekende buurt voor me en....
652
01:16:38,756 --> 01:16:41,367
Kom op, Charlie.
Ze laten hier wel blanke binnen.
653
01:16:41,467 --> 01:16:43,786
Weet ik, maar je zei dat Johnny
een geweer had.
654
01:16:43,886 --> 01:16:46,288
Als ze mij zien denken ze dat ik ook
een geweer heb.
655
01:16:46,388 --> 01:16:49,301
Als ze weten dat ik z'n zwager ben...
- Shit, Charlie.
656
01:17:07,461 --> 01:17:09,455
Kom op, Al. Geef m'n geweer terug?
657
01:17:09,455 --> 01:17:12,734
Of moet ik 'm verpanden
om m'n rekening te betalen.
658
01:17:12,834 --> 01:17:14,827
Ik zal er over nadenken.
659
01:17:21,084 --> 01:17:22,484
Yo, Ed.
660
01:17:33,596 --> 01:17:35,764
't Spijt me, man.
661
01:17:36,266 --> 01:17:38,384
kom op, Johnny.
Laten we gaan.
662
01:17:38,484 --> 01:17:40,678
Ik heb Charlie meegenomen.
- Charlie.
663
01:17:40,778 --> 01:17:43,314
Ik ben kalm.
Ik ben helemaal kalm.
664
01:17:48,111 --> 01:17:50,521
Ik moet dat gedoe niet.
665
01:17:55,119 --> 01:17:56,319
Sorry.
666
01:18:07,004 --> 01:18:09,307
Breng dat ding weg. Het is geladen.
667
01:18:13,012 --> 01:18:16,598
Ik begrijp niet waarom
je met die Elvis gast omgaat.
668
01:18:18,851 --> 01:18:21,052
Stijlvol shirt, Charlie.
669
01:18:22,480 --> 01:18:23,880
Echt?
670
01:18:27,693 --> 01:18:30,604
Hier. Pak die rommel aan.
671
01:18:31,104 --> 01:18:34,499
Ben je gek geworden, Johnny?
Wat moet je met dat ding?
672
01:18:34,499 --> 01:18:38,112
Hé, laten we gaan scheuren in Earl's Caddy.
673
01:18:38,212 --> 01:18:41,115
Vergeet dat maar.
Je mag niet eens naar Earl's auto kijken.
674
01:18:41,215 --> 01:18:44,376
Stap met je rare Engelse streken in de wagen.
675
01:18:47,213 --> 01:18:49,422
Je moet even normaal doen, Johnny.
676
01:18:51,092 --> 01:18:53,836
Gaan scheuren in Earl's Caddy.
677
01:18:54,836 --> 01:18:56,829
Wie is Earl?
678
01:19:09,403 --> 01:19:12,765
Will, kan ik hier ergens uitstappen?
679
01:19:13,165 --> 01:19:15,484
Ik moet naar huis. Ik ben best wel moe.
680
01:19:15,584 --> 01:19:19,530
Wat, je eigen zwager alleen laten
op een verschrikkelijke avond zoals deze?
681
01:19:19,630 --> 01:19:23,033
Met mij en Will die ontslagen zijn Enzo?
682
01:19:23,133 --> 01:19:27,827
Nou nee, dat was ook niet het plan maar...
- Zo ken ik je, Charlie.
683
01:19:28,096 --> 01:19:30,540
Ik wist dat je ons
niet in de steek zou laten.
684
01:19:30,640 --> 01:19:34,468
Wij broers,
moeten bij elkaar blijven of niet, Will?
685
01:19:36,112 --> 01:19:37,897
Ja, zeker weten.
686
01:19:38,097 --> 01:19:39,297
Klopt.
687
01:19:39,315 --> 01:19:41,217
Oké, dan.
688
01:19:41,317 --> 01:19:44,220
Is er een stuk verderop geen drankwinkel?
689
01:19:44,620 --> 01:19:45,620
Ja.
690
01:20:19,057 --> 01:20:22,760
Ik kom er zo aan.
Ik moet eerst naar die ventilatorriem kijken.
691
01:20:32,037 --> 01:20:33,747
Eén fles of twee?
692
01:20:33,747 --> 01:20:37,150
Eén man, je bent al dronken
en ik hoef echt niet.
693
01:20:37,250 --> 01:20:38,450
Natuurlijk.
694
01:20:38,835 --> 01:20:41,196
Hoe gaat het?
Twee flessen Butcher?
695
01:20:41,296 --> 01:20:43,456
Jezus, Johnny.
Hé, neem die van een liter?
696
01:20:48,453 --> 01:20:51,139
Dat is dan 22,17,-.
697
01:20:51,139 --> 01:20:53,339
Hé, jongen.
698
01:20:53,683 --> 01:20:57,220
Wil je dat kopen
of ga je er de hele nacht mee spelen?
699
01:20:59,555 --> 01:21:02,975
Negers, man.
Je moet ze altijd in de gaten houden.
700
01:21:09,150 --> 01:21:12,061
Ik neem aan dat die twee flessen
gratis zijn, goed?
701
01:21:12,161 --> 01:21:14,947
Johnny, wat doe je?
Bek dicht en pak die flessen.
702
01:21:15,949 --> 01:21:21,287
Sonny, jongen. Ik ben diegene
die je dat geweer zal laten gebruiken.
703
01:21:30,246 --> 01:21:34,016
Godsamme je hebt 'm vermoord.
Je hebt 'm verdomme vermoord.
704
01:21:34,016 --> 01:21:36,435
Shit, we kunnen beter maken dat we wegkomen.
705
01:22:07,416 --> 01:22:09,846
Wat is er aan de hand met jou?
706
01:22:09,846 --> 01:22:11,748
Waarom moest je 'm vermoorden?
707
01:22:11,848 --> 01:22:14,133
Mond dicht, Charlie.
Ik heb 'm alleen maar verwond.
708
01:22:20,548 --> 01:22:22,450
Godverdomme, Johnny.
709
01:22:26,579 --> 01:22:28,406
Je bent stom, Johnny.
710
01:22:28,406 --> 01:22:32,049
En als je 'm nou wel vermoord hebt?
Dan gaan we allemaal de bak in.
711
01:22:32,902 --> 01:22:35,479
Ik heb 'm niet vermoord.
712
01:22:39,165 --> 01:22:41,700
Jeannie maakt me af.
713
01:22:48,376 --> 01:22:50,952
Wat zit jij nou te lachen?
714
01:22:51,052 --> 01:22:53,538
Wat denk je wat Dee Dee hiervan vindt?
715
01:22:54,238 --> 01:22:56,707
Ik ben blij dat ik niet getrouwd ben.
716
01:23:00,904 --> 01:23:03,739
Dee Dee is bij me weg.
717
01:23:04,058 --> 01:23:06,093
Vanmorgen.
718
01:23:06,193 --> 01:23:09,888
Voor ik ontdekte dat ik ontslagen was.
719
01:23:09,988 --> 01:23:12,101
Ze is weg, man.
720
01:23:12,201 --> 01:23:14,194
Heeft ze je verlaten?
721
01:23:17,231 --> 01:23:19,958
Dat heeft ze me niet eens verteld.
722
01:23:19,958 --> 01:23:23,654
M'n eigen zuster.
Wat, moet ze jou toestemming vragen?
723
01:23:23,754 --> 01:23:27,282
Nee, het...
Dat is niet wat ik bedoelde.
724
01:23:29,961 --> 01:23:32,329
't Spijt me, Johnny.
725
01:23:32,429 --> 01:23:34,172
Echt, ik...
726
01:23:38,261 --> 01:23:39,461
Gewoon...
727
01:23:41,180 --> 01:23:44,091
Ze is beter af zonder mij.
728
01:23:44,191 --> 01:23:46,393
Nu waarschijnlijk wel.
729
01:23:49,105 --> 01:23:52,015
Verrek, man.
Je bent waarschijnlijk beter af zonder haar.
730
01:23:52,115 --> 01:23:54,368
Het enigste wat ze deed
was een grote mond hebben.
731
01:23:54,368 --> 01:23:58,113
Hé, het is wel m'n zus.
- Maakt me niet uit. Het is de waarheid.
732
01:23:58,113 --> 01:24:02,117
Die vrouw praat, praat, praat,
als een radio die nooit uit staat.
733
01:24:02,417 --> 01:24:05,211
Zo is ze niet de hele tijd.
Dat doet ze alleen als ze nerveus is.
734
01:24:05,211 --> 01:24:08,114
Dan is ze zeker altijd nerveus?
Laatste leer dat ik haar zag was het..
735
01:24:08,214 --> 01:24:10,116
Bla die, bla die, bla, bla die bla die, bla
736
01:24:10,216 --> 01:24:13,002
Die vrouw stopt nooit met praten.
- Kappen nou, begrepen.
737
01:25:31,869 --> 01:25:33,870
"Butcher's"?
738
01:25:58,736 --> 01:26:00,854
Wat gaan we nou doen?
739
01:26:00,954 --> 01:26:04,567
We kunnen niet de hele nacht
rond blijven rijden.
740
01:26:04,667 --> 01:26:06,267
Of wel?
741
01:26:10,598 --> 01:26:13,092
Wat denk jij, Johnny?
742
01:26:13,092 --> 01:26:15,085
Ik heb het verkloot.
743
01:26:17,505 --> 01:26:19,881
Ik hou echt van die meid.
744
01:26:22,719 --> 01:26:24,638
Dat weet ik.
745
01:26:27,017 --> 01:26:29,226
Is al goed, man.
746
01:26:34,357 --> 01:26:37,310
"Domino" hier. In de lucht tot zonsopgang.
747
01:26:37,410 --> 01:26:39,312
't Is 17 over 2 hier in Memphis, Tennessee.
748
01:26:39,412 --> 01:26:42,982
Nu nog één uit de Sun Studio's,
deze keer is het de koning zelf.
749
01:26:43,082 --> 01:26:45,443
Dat klopt. Mr. Elvis Presley...
750
01:26:45,543 --> 01:26:48,446
met een van m'n vroege ochtend favorieten...
751
01:26:48,646 --> 01:26:50,305
"Blue Moon."
752
01:26:57,612 --> 01:27:00,033
Deze is voor jou, Elvis.
753
01:27:00,433 --> 01:27:02,251
Je wordt bedankt, Will.
754
01:27:46,764 --> 01:27:47,764
Verdomme.
755
01:27:49,149 --> 01:27:53,278
Zou ik een nieuw uniform kunnen krijgen?
Deze is helemaal naar de klote. Moet je zien?
756
01:27:53,278 --> 01:27:55,180
Je moet doen zoals ik het doe.
757
01:27:55,280 --> 01:27:57,724
Je moet je eigen kleren kopen...
758
01:27:57,824 --> 01:28:00,760
bij Lansky, of zoiets dergelijks.
759
01:28:00,960 --> 01:28:04,664
Het is wat ze zeggen.
"Kleren maken de man."
760
01:28:04,664 --> 01:28:07,567
Ik bedoel,
kijk naar dat domme hoedje op je kop.
761
01:28:07,667 --> 01:28:10,195
Je ziet er uit
als een chimpansee op muggenpoten.
762
01:28:10,295 --> 01:28:11,895
Ik bedoel...
763
01:28:20,772 --> 01:28:24,292
Het is tien voor half drie hier in Memphis.
764
01:28:24,392 --> 01:28:27,494
Zeg, hou je van vis?
Nou raad eens.
765
01:28:27,979 --> 01:28:30,465
Er is een gloednieuw
zeerestaurant in Memphis.
766
01:28:30,565 --> 01:28:33,887
Je hebt de naam waarschijnlijk
wel gehoord, Jiffy Squid.
767
01:28:33,987 --> 01:28:36,807
Verse sappige inktvis gedoopt in...
- Jiffy Squid?
768
01:28:36,907 --> 01:28:40,436
gerold in kruiden, geserveerd in een zurige
saus met hun eigen geheime ingrediënten.
769
01:28:40,736 --> 01:28:42,537
Zet dan ding uit?
770
01:28:42,537 --> 01:28:45,781
Je luistert naar Tad T. Tyler,
de man die van muur tot muur...
771
01:28:48,910 --> 01:28:50,828
"Jiffy Squid."
772
01:28:58,712 --> 01:29:00,705
Gevaar, gevaar.
Will Robinson.
773
01:29:00,805 --> 01:29:02,707
Gevaar, gevaar.
- Hou verdomme je bek.
774
01:29:02,807 --> 01:29:05,585
Hé, zwager. Hoe gaat het ermee?
775
01:29:05,685 --> 01:29:09,213
Man, je adem.
Wat heb je gedronken?
776
01:29:09,313 --> 01:29:12,216
Het ruikt naar kerosine.
777
01:29:12,316 --> 01:29:15,595
Luister, ik wil je om een gunst vragen.
778
01:29:16,295 --> 01:29:17,895
We, uh...
779
01:29:18,114 --> 01:29:20,016
We hebben wat probleempjes...
780
01:29:20,116 --> 01:29:23,019
we hebben een plek om voorlopig
onder te kunnen duiken.
781
01:29:23,119 --> 01:29:25,521
Je weet wel, tot het weer rustig wordt.
782
01:29:25,621 --> 01:29:27,221
Problemen?
783
01:29:27,623 --> 01:29:29,859
Daar gaan we weer.
784
01:29:29,959 --> 01:29:33,070
Dat hoort erbij, Will Robinson.
785
01:29:33,170 --> 01:29:35,533
Alsjeblieft, man.
786
01:29:35,633 --> 01:29:37,535
Voor een poosje maar.
787
01:29:38,235 --> 01:29:41,914
Zeg het niet tegen je zus, want
dan hebben we allebei problemen.
788
01:29:42,014 --> 01:29:44,383
Geen woord, ooit.
789
01:29:45,135 --> 01:29:47,754
Kamer 22.
- Die kamer?
790
01:29:47,854 --> 01:29:49,647
Die kamer.
791
01:29:53,644 --> 01:29:55,804
Maak geen herrie.
792
01:29:55,904 --> 01:29:57,605
Bedankt, man.
793
01:29:58,732 --> 01:30:01,901
Hartelijk bedankt.
Dit zal ik onthouden.
794
01:30:06,763 --> 01:30:08,273
't Spijt me.
795
01:30:08,617 --> 01:30:12,320
Man, je bent vervloekt...
796
01:30:12,420 --> 01:30:17,324
zo zeker als de maan rond de aarde draait.
797
01:30:18,024 --> 01:30:20,351
Het was maar een ongelukje.
798
01:30:23,664 --> 01:30:25,065
Sorry.
799
01:30:30,179 --> 01:30:32,347
Je moet dat schoonmaken.
800
01:31:12,106 --> 01:31:14,733
Kut, er is hier geen licht.
801
01:31:25,144 --> 01:31:26,744
Hier is licht.
802
01:31:35,163 --> 01:31:39,722
Verdomme, Charlie.
Ik ben blij dat jij m'n kapper niet bent.
803
01:32:01,982 --> 01:32:03,682
Geen TV?
804
01:32:11,700 --> 01:32:13,993
Will, waar is die ketting voor?
805
01:32:15,037 --> 01:32:19,999
Da's omdat, je in de perverse
sekskamer bent, Charlie.
806
01:32:21,377 --> 01:32:22,777
Echt?
807
01:32:27,549 --> 01:32:30,551
Christus. Daar is ie weer.
808
01:32:32,962 --> 01:32:35,774
Ik kan niet van die vent afkomen.
809
01:32:35,774 --> 01:32:39,227
Draai 'm eens om, Charlie?
Ik krijg er de rillingen van.
810
01:32:49,490 --> 01:32:52,117
Daar staat een stoel.
811
01:33:10,928 --> 01:33:15,056
Echt kut. Waarom is hij overal.
812
01:33:16,100 --> 01:33:18,385
Het is een zwart hotel...
813
01:33:18,485 --> 01:33:20,344
een zwarte buurt.
814
01:33:20,444 --> 01:33:22,847
Zwarte mensen bij de balie.
815
01:33:24,247 --> 01:33:26,726
Waarom hebben ze geen portret van...
816
01:33:26,826 --> 01:33:29,020
Otis Redding of...
817
01:33:29,120 --> 01:33:31,113
Martin Luther King?
818
01:33:33,958 --> 01:33:37,778
Dat is omdat dit hotel
blanke eigenaren heeft.
819
01:33:37,878 --> 01:33:41,073
Ze hebben die broeders gewoon in dienst.
820
01:33:42,792 --> 01:33:44,793
Ik snap wat je bedoelt.
821
01:33:45,628 --> 01:33:47,371
Geen zorgen.
822
01:33:47,471 --> 01:33:53,254
Volgende keer, Johnny
vragen we om de Malcolm X suite.
823
01:33:53,354 --> 01:33:55,954
Zo is het.
824
01:34:03,088 --> 01:34:06,332
Ik hoop dat je die lege hebt laten vallen.
825
01:34:13,075 --> 01:34:15,826
Zo moet het.
- Goed zo, Charlie.
826
01:34:28,598 --> 01:34:32,310
Zeg, heb je nog meer Japanse pruimen...
827
01:34:32,310 --> 01:34:36,680
of enig ander exotisch
fruit uit de wijde wereld?
828
01:34:37,849 --> 01:34:40,759
Je hebt m'n enige pruim gegeten, weet je nog?
829
01:34:43,059 --> 01:34:44,559
Ja.
830
01:35:18,057 --> 01:35:20,057
Zeg, Will.
831
01:35:21,509 --> 01:35:24,071
Weet je, toen die...
832
01:35:24,071 --> 01:35:26,557
die loopjongen je aan het plagen was...
833
01:35:26,657 --> 01:35:28,517
moest ik ineens denken.
834
01:35:28,617 --> 01:35:31,478
Dat je Will Robinson bent.
835
01:35:31,578 --> 01:35:36,108
Net als dat joch in de "Lost in Space show."
836
01:35:36,508 --> 01:35:39,544
Je meent het, Einstein.
837
01:35:39,544 --> 01:35:42,038
Wat is de "Lost in Space show?"
838
01:35:43,825 --> 01:35:47,202
Oh, man. Dat was die... Ze hadden...
839
01:35:48,921 --> 01:35:51,874
Kwam dat niet op TV in Engeland?
840
01:35:53,374 --> 01:35:54,974
Geweldige show.
841
01:35:55,060 --> 01:35:57,713
Het was een echte stomme show...
842
01:35:57,813 --> 01:36:02,261
met domme blanke mensen
achtergelaten op een vreemde planeet...
843
01:36:02,361 --> 01:36:07,308
met die stomme robot die bleef zeggen:
"Gevaar, Will Robinson."
844
01:36:07,408 --> 01:36:11,270
En die zoete professor, of zo iemand.
845
01:36:11,370 --> 01:36:13,272
Dr. Smith.
846
01:36:13,372 --> 01:36:15,949
Ja. Dr. Smith.
847
01:36:18,411 --> 01:36:21,071
En June Lockhart speelde mee.
848
01:36:21,171 --> 01:36:23,365
Weet je nog. Lassie's moeder.
849
01:36:25,626 --> 01:36:29,913
Maakt niet uit.
Het was die familie, de Robinsons.
850
01:36:30,013 --> 01:36:33,424
Snap je? Net als Robinson Crusoe?
851
01:36:34,885 --> 01:36:39,797
En het hoofdpersonage heette Will Robinson.
852
01:36:39,897 --> 01:36:43,134
Ik denk dat ik dat stukje
Amerikaanse cultuur heb gemist.
853
01:36:43,234 --> 01:36:46,070
Dan heb je verdomme niet veel gemist.
854
01:36:47,270 --> 01:36:51,182
Wat? Vond je dat niet leuk?
855
01:36:51,818 --> 01:36:55,112
Dat was een van m'n favorieten.
856
01:36:57,324 --> 01:36:58,924
Logisch.
857
01:37:01,787 --> 01:37:03,823
Zo voel ik me hier...
858
01:37:03,923 --> 01:37:08,519
met twee van die sneeuwvlokjes
mezelf hier verstoppen.
859
01:37:10,005 --> 01:37:12,006
Verdwaald in de ruimte.
860
01:37:17,680 --> 01:37:19,589
Val dood, Will.
861
01:37:19,689 --> 01:37:23,176
Begin je weer met die racistische lulkoek?
862
01:37:23,276 --> 01:37:25,512
Het is niet onze schuld.
863
01:37:25,612 --> 01:37:27,931
We hebben er niet voor gekozen
om blank te zijn.
864
01:37:28,031 --> 01:37:29,607
Toch, Charlie?
865
01:37:30,776 --> 01:37:31,776
Ja.
866
01:37:32,869 --> 01:37:34,779
Ik bedoel, nee.
867
01:37:47,209 --> 01:37:51,469
Drankenhandel eigenaar Mitch D'Annunzio
raakte ernstig gewond bij de schietpartij.
868
01:37:51,471 --> 01:37:54,516
Hij is overgebracht naar het Baptist
Memorial ziekenhuis kort na middernacht.
869
01:37:54,516 --> 01:37:57,751
De politie zoekt naar drie
verdachten, signalement begin 30...
870
01:37:57,851 --> 01:37:59,628
Twee blank en één zwart.
871
01:37:59,728 --> 01:38:01,839
De verdachten zijn gewapend en gevaarlijk.
872
01:38:01,939 --> 01:38:03,682
En nu naar het weer...
873
01:38:43,581 --> 01:38:46,050
Waar zijn we?
874
01:38:48,737 --> 01:38:50,237
Verdomme.
875
01:38:51,406 --> 01:38:55,068
Ik hoopte dat ik het allemaal gedroomd had.
876
01:39:03,703 --> 01:39:05,371
Johnny...
877
01:39:06,956 --> 01:39:09,784
waar zou Dee Dee naar toe zijn gegaan?
878
01:39:09,884 --> 01:39:11,762
Dat weet ik niet.
879
01:39:12,631 --> 01:39:16,333
Heeft ze iets gezegd
over haar vriendin, in Natchez?
880
01:39:18,553 --> 01:39:20,621
Waar ligt Natchez?
881
01:39:22,140 --> 01:39:23,891
Louisiana?
882
01:39:25,143 --> 01:39:29,146
Nee, 't Is...
in Mississippi, geloof ik.
883
01:39:30,839 --> 01:39:33,007
Ergens aan de rivier.
884
01:39:36,612 --> 01:39:39,398
Het is echt jammer.
885
01:39:39,498 --> 01:39:43,493
Ik bedoel met
je huwelijksjubileum dat er aan kwam.
886
01:39:46,622 --> 01:39:49,241
Kijk, Charlie...
887
01:39:49,341 --> 01:39:51,668
er is iets wat ik je moet vertellen.
888
01:39:54,672 --> 01:39:56,915
Ik en Dee Dee...
889
01:39:57,715 --> 01:40:00,359
we zijn nooit echt getrouwd geweest.
890
01:40:01,078 --> 01:40:02,278
Wat?
891
01:40:04,140 --> 01:40:06,049
Dat heeft ze me nooit verteld.
892
01:40:06,149 --> 01:40:08,309
Ik wilde wel met haar trouwen...
893
01:40:09,645 --> 01:40:11,721
maar je kent Dee Dee.
894
01:40:11,821 --> 01:40:16,111
Ze zei altijd dat we moesten afwachten
hoe dingen zouden gaan.
895
01:40:17,280 --> 01:40:18,480
Geweldig.
896
01:40:21,146 --> 01:40:25,253
Wil je zeggen dat na al die kutzooi
je niet eens m'n zwager bent?
897
01:40:50,862 --> 01:40:53,947
Jezus Christus.
Weet je wel...
898
01:40:55,041 --> 01:40:57,627
Wie hou ik nou voor de gek?
899
01:41:05,744 --> 01:41:08,905
We kunnen dat geweer beter lozen, man.
900
01:41:13,084 --> 01:41:14,284
Ja.
901
01:41:25,432 --> 01:41:26,632
Jezus.
902
01:41:50,666 --> 01:41:55,586
Verdomme, dat moet kamer 22 zijn.
903
01:41:56,797 --> 01:41:58,798
Ik weet het gewoon.
904
01:42:00,884 --> 01:42:04,379
Ga kijken.
- Ja, maar dat klonk als een geweerschot.
905
01:42:04,479 --> 01:42:06,472
Ga kijken.
906
01:42:09,560 --> 01:42:13,429
Wil je dat ik nu ga kijken?
- Ja, ga kijken. Nu meteen.
907
01:42:29,790 --> 01:42:32,701
Je hebt me verdomme neergeschoten.
Niet te geloven.
908
01:42:32,801 --> 01:42:36,520
Je bent niet eens m'n zwager
en je hebt me neergeschoten.
909
01:42:56,147 --> 01:42:57,847
Excuseer.
910
01:43:43,247 --> 01:43:45,249
We hebben Graceland vanmorgen gezien...
911
01:43:45,249 --> 01:43:49,419
en vanavond hebben we Fats Domino's
huis gezien in New Orleans.
912
01:43:54,745 --> 01:43:55,926
Excuseer.
913
01:43:55,926 --> 01:43:58,412
Is dit de trein naar Natchez?
914
01:43:58,512 --> 01:44:01,832
Oh ja, lucifers.
Momentje alstublieft.
915
01:44:07,104 --> 01:44:09,314
Nee, laat maar zitten.
916
01:44:09,314 --> 01:44:11,057
Toch bedankt.
917
01:44:13,852 --> 01:44:15,645
Toch bedankt.
918
01:44:47,755 --> 01:44:49,464
Attentie reizigers.
919
01:44:49,564 --> 01:44:52,300
Dit is de laatste oproep voor vlucht 607.
920
01:44:52,400 --> 01:44:57,522
Laatste oproep voor vlucht 607 naar Rome
vertrekkende van Gate 6.
921
01:45:04,155 --> 01:45:06,256
Hou op.
922
01:45:09,668 --> 01:45:12,613
Ben je helemaal gek geworden?
923
01:45:14,513 --> 01:45:16,313
Heb je 'm?
924
01:45:17,851 --> 01:45:19,461
Dat doet pijn.
925
01:45:21,061 --> 01:45:22,806
Ik moet naar een dokter.
926
01:45:22,806 --> 01:45:25,709
Geen zorgen, Charlie.
Genoeg dokters in Arkansas.
927
01:45:25,809 --> 01:45:27,594
Arkansas?
928
01:45:29,430 --> 01:45:31,598
Wacht even.
929
01:45:32,767 --> 01:45:35,569
Hoor je dat?
930
01:45:36,898 --> 01:45:39,641
Wat, de trein?
931
01:45:39,741 --> 01:45:41,940
Nee. Sirenes.
932
01:45:44,863 --> 01:45:46,790
Ik kan een trein horen.
933
01:45:47,749 --> 01:45:49,796
Ik hoor de sirenes.
934
01:46:49,427 --> 01:46:51,006
Allemaal instappen.70420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.